All language subtitles for Bhoot (2003) Hindi 720p WEB-HD AVC AAC-Sun George

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:34,528 --> 00:03:37,568 There are others, if this do not please you. 3 00:03:48,449 --> 00:03:51,288 Mumbai, the rain falls anytime. 4 00:03:52,329 --> 00:03:54,409 Thank you for the weather forecast. 5 00:03:54,650 --> 00:03:56,689 Let's go. Do not worry. 6 00:03:56,889 --> 00:03:58,530 There are other buildings. 7 00:03:58,690 --> 00:04:01,490 I thought that you would have liked. 8 00:04:02,010 --> 00:04:03,130 This one... 9 00:04:03,290 --> 00:04:04,370 He looks good. 10 00:04:05,370 --> 00:04:07,010 There are apartments? 11 00:04:10,650 --> 00:04:12,331 There is one. 12 00:04:13,450 --> 00:04:15,491 Why hide it? 13 00:04:15,650 --> 00:04:17,530 Come visit. 14 00:04:26,732 --> 00:04:28,171 Enter. 15 00:04:29,371 --> 00:04:30,211 It is a duplex. 16 00:04:35,291 --> 00:04:38,652 The tenants have left. It is free. 17 00:04:41,332 --> 00:04:42,732 This is the kitchen. 18 00:04:56,453 --> 00:04:58,453 Convenient for storage. 19 00:05:02,173 --> 00:05:04,613 Do you like it? It's a beautiful apartment. 20 00:05:05,173 --> 00:05:07,014 Talking about the rent. 21 00:05:07,174 --> 00:05:09,614 The rent will not a problem, sir. 22 00:05:11,055 --> 00:05:11,894 But... 23 00:05:13,614 --> 00:05:15,014 But what? 24 00:05:16,455 --> 00:05:19,054 The woman who lived here fell from the balcony. 25 00:05:19,214 --> 00:05:20,935 She died. 26 00:05:27,455 --> 00:05:29,296 Was there? Yes. 27 00:05:30,256 --> 00:05:32,495 But why? It is not known. 28 00:05:32,815 --> 00:05:34,695 Some say it was crazy. 29 00:05:34,935 --> 00:05:36,816 Others believe it was suicide. 30 00:05:37,896 --> 00:05:40,216 You're not superstitious? 31 00:05:40,455 --> 00:05:41,815 This is ridiculous. 32 00:05:42,096 --> 00:05:44,576 These are things arriving everywhere. 33 00:05:44,736 --> 00:05:46,816 What is the relationship with the apartment? 34 00:05:47,976 --> 00:05:49,216 Who owns it? 35 00:05:49,377 --> 00:05:51,497 Mr Thakkar. He lives next door. 36 00:05:51,657 --> 00:05:52,977 He is a member of the trustee. 37 00:05:59,937 --> 00:06:02,257 Hello, Mr. Thakkar I present to you Mr. Vishal. 38 00:06:02,418 --> 00:06:04,658 He wants to rent your apartment. 39 00:06:08,738 --> 00:06:11,938 I talked to him Manjeet's death. 40 00:06:13,818 --> 00:06:15,178 There is no problem. 41 00:06:34,300 --> 00:06:36,539 You'll like it here. 42 00:07:05,221 --> 00:07:06,542 You go where? 43 00:07:09,142 --> 00:07:11,742 Be polite. Who are you? 44 00:07:11,902 --> 00:07:13,342 I've never seen. 45 00:07:13,502 --> 00:07:14,582 We will live in 1201. 46 00:07:19,222 --> 00:07:20,302 Sorry. 47 00:07:33,223 --> 00:07:35,023 Not... It's over there. 48 00:07:51,984 --> 00:07:54,784 They left. We can keep it. 49 00:07:56,024 --> 00:07:57,704 It is pretty. 50 00:08:03,944 --> 00:08:05,985 All right is the kitchen. 51 00:08:20,106 --> 00:08:21,706 � has you please? 52 00:08:27,987 --> 00:08:29,506 I'm good. 53 00:08:32,027 --> 00:08:34,027 I worked here before. 54 00:08:35,107 --> 00:08:37,267 Who told you about us? 55 00:08:38,227 --> 00:08:39,148 Mr Thakkar. 56 00:08:39,948 --> 00:08:41,427 Well, come back tomorrow. 57 00:08:51,108 --> 00:08:52,589 She looks a little... 58 00:08:53,269 --> 00:08:54,948 What? Do not be evil! 59 00:08:55,108 --> 00:08:56,068 But no. 60 00:16:17,257 --> 00:16:19,057 The elevator does not work. 61 00:17:23,420 --> 00:17:25,620 No, I just went to the market. 62 00:17:28,220 --> 00:17:29,702 I miss you. 63 00:17:35,661 --> 00:17:38,342 You? The elevator works again. 64 00:17:39,142 --> 00:17:40,221 You do not ring the bell? 65 00:17:40,501 --> 00:17:41,702 The door was open. 66 00:17:44,462 --> 00:17:46,182 What do you want? 67 00:17:46,862 --> 00:17:48,262 It is the commercial invoice. 68 00:17:51,182 --> 00:17:52,862 You could give me the bottom. 69 00:17:53,022 --> 00:17:54,303 I forgot. 70 00:17:57,182 --> 00:17:58,302 Good. 71 00:17:59,063 --> 00:18:00,502 Go. 72 00:18:03,783 --> 00:18:06,423 And do you advise more to enter without ringing. 73 00:18:29,625 --> 00:18:30,905 I'm coming! 74 00:20:04,671 --> 00:20:06,591 Stop... 75 00:20:18,072 --> 00:20:19,672 You should have told me! 76 00:20:19,831 --> 00:20:22,311 It is forgotten. I gave him a lesson. 77 00:20:22,471 --> 00:20:25,672 It is the custodian. It could cause us trouble. 78 00:20:32,633 --> 00:20:37,273 Nowadays, it is difficult to find qualified people. 79 00:20:37,833 --> 00:20:38,993 But Mr. Thakkar 80 00:20:39,153 --> 00:20:41,673 it does not mean we have to tolerate. 81 00:20:44,273 --> 00:20:45,714 You are right. 82 00:20:46,274 --> 00:20:48,474 But the fact is... 83 00:20:49,113 --> 00:20:51,594 after the death of Manjeet, 84 00:20:52,114 --> 00:20:54,714 he was interrogated as a witness and... 85 00:20:55,594 --> 00:20:57,314 Manjeet is this? 86 00:21:01,754 --> 00:21:03,555 Swati is not aware. 87 00:21:06,155 --> 00:21:07,915 I can not believe it, Vishal! 88 00:21:08,075 --> 00:21:10,276 A woman threw herself from our balcony! 89 00:21:10,436 --> 00:21:12,356 You did not see fit tell me! 90 00:21:12,515 --> 00:21:14,515 Why you make it a mountain? 91 00:21:14,675 --> 00:21:15,675 It is trivial to you? 92 00:21:15,916 --> 00:21:19,395 We should move because a woman is dead here? 93 00:21:19,555 --> 00:21:22,796 These are things that happen, people do not move! 94 00:21:22,956 --> 00:21:26,915 How can you believe to superstitions so stupid? 95 00:21:28,035 --> 00:21:30,756 And why do you think I would have you hidden? 96 00:21:30,916 --> 00:21:33,076 This is because I wanted you as happy 97 00:21:33,236 --> 00:21:36,157 me in this apartment, that's all. 98 00:21:43,717 --> 00:21:47,517 If you're still convinced I should warn you, 99 00:21:47,678 --> 00:21:49,277 I'm sorry. 100 00:21:59,998 --> 00:22:01,959 But I was right, right? 101 00:22:06,038 --> 00:22:08,559 Even the ghost of Manjeet would agree. 102 00:24:53,888 --> 00:24:55,408 There is someone. 103 00:24:56,769 --> 00:24:58,009 Who? 104 00:24:59,610 --> 00:25:01,049 I do not know... 105 00:25:01,889 --> 00:25:03,170 is there... 106 00:25:26,731 --> 00:25:28,532 There is nobody here. 107 00:25:35,573 --> 00:25:37,292 This must be the wind. 108 00:25:41,652 --> 00:25:43,892 But... this woman... 109 00:25:44,412 --> 00:25:45,412 What woman? 110 00:25:46,292 --> 00:25:49,293 I was sitting here I was watching a movie. 111 00:25:49,452 --> 00:25:52,612 And then, at a time, I thought I saw a woman 112 00:25:53,172 --> 00:25:55,973 standing there right behind me. 113 00:25:57,733 --> 00:25:58,813 You thought to see someone? 114 00:26:00,013 --> 00:26:02,613 I mean she was there. 115 00:26:02,773 --> 00:26:05,294 When I returned, she was gone. 116 00:26:05,533 --> 00:26:08,174 Swati. What are you talking about? 117 00:26:08,334 --> 00:26:10,614 And what do you stand at this time? 118 00:26:11,374 --> 00:26:13,495 I could not sleep. 119 00:26:13,655 --> 00:26:16,295 So I went down to watch TV. 120 00:26:17,294 --> 00:26:21,095 You fell asleep watching TV and a noise awakened thee. 121 00:26:22,774 --> 00:26:24,215 You're stupid... 122 00:26:25,895 --> 00:26:27,256 What? 123 00:26:28,175 --> 00:26:30,176 Nothing. Sorry. 124 00:27:15,218 --> 00:27:18,539 Sorry. But you were very funny last night! 125 00:27:18,739 --> 00:27:22,139 � okay. You do not have make fun of me. 126 00:27:33,859 --> 00:27:35,819 You made me scared to death! 127 00:27:38,340 --> 00:27:39,300 Let me go! 128 00:29:32,707 --> 00:29:33,987 Enter. 129 00:29:55,349 --> 00:29:56,309 Hello, sir. 130 00:30:02,269 --> 00:30:05,268 Good news. I have tickets for "Spiderman". 131 00:30:05,509 --> 00:30:07,710 "Spiderman"? Vishal, please! 132 00:30:07,870 --> 00:30:09,989 What do you want to see? I... 133 00:30:10,709 --> 00:30:12,589 I want to see "The affairs of the heart." 134 00:30:12,749 --> 00:30:14,790 Yet these films with rose water! 135 00:30:14,950 --> 00:30:17,629 I'm tired of seeing Your romantic movies! 136 00:30:17,789 --> 00:30:20,710 I too am tired of your stupid action movies! 137 00:30:20,910 --> 00:30:23,670 Wait. We'll see "Spiderman" today. 138 00:30:23,790 --> 00:30:26,151 And next time, "Problems of heart." 139 00:30:26,311 --> 00:30:27,471 "Problems of heart"? 140 00:30:27,630 --> 00:30:30,110 Whatever. It's always the same. 141 00:30:34,271 --> 00:30:35,631 Yes? 142 00:30:36,591 --> 00:30:38,350 I finished my work. 143 00:32:01,276 --> 00:32:03,637 I finished my work. 144 00:34:20,285 --> 00:34:22,485 You thought to Manjeet, is not it? 145 00:34:30,845 --> 00:34:33,486 I beg you, try to forget. 146 00:36:55,536 --> 00:36:57,255 Where are you, like this? 147 00:37:01,335 --> 00:37:03,416 You're sleepwalking? 148 00:37:10,816 --> 00:37:11,736 This woman... 149 00:37:12,336 --> 00:37:13,935 What woman? 150 00:37:14,096 --> 00:37:15,856 I told you yesterday. 151 00:37:16,016 --> 00:37:17,816 Do not tell me do you dream... 152 00:37:21,457 --> 00:37:23,137 Come on. 153 00:37:27,498 --> 00:37:29,818 I've never been a sleepwalker. 154 00:37:30,337 --> 00:37:31,738 Are you sure? 155 00:37:32,737 --> 00:37:35,737 How? Of course I'm sure! 156 00:37:35,778 --> 00:37:38,657 If I were, I would know. 157 00:37:40,177 --> 00:37:43,978 It's not so bad, does not make you so worried. 158 00:37:44,298 --> 00:37:47,099 But if it is serious. Finally, imagine... 159 00:37:47,818 --> 00:37:49,859 I am a sleepwalker! 160 00:37:49,898 --> 00:37:53,139 Walking in my sleep, it's not like catching cold! 161 00:37:53,819 --> 00:37:55,659 Come sit. 162 00:37:59,940 --> 00:38:01,060 You were tired. 163 00:38:01,220 --> 00:38:03,099 � has no meaning. 164 00:38:03,259 --> 00:38:05,579 Yes, but it's so strange. 165 00:38:05,739 --> 00:38:08,020 Find themselves suddenly in the elevator... 166 00:38:09,300 --> 00:38:11,340 Try to forget about it. 167 00:38:11,500 --> 00:38:14,261 I do not know, stay calm. 168 00:38:15,940 --> 00:38:18,220 Forget all that. 169 00:39:24,945 --> 00:39:26,665 Want a coconut? 170 00:40:38,150 --> 00:40:40,189 Finished, you can exit. 171 00:40:44,270 --> 00:40:46,070 The fact of getting up at night 172 00:40:46,269 --> 00:40:48,630 is called somnambulism. 173 00:40:48,790 --> 00:40:52,030 This is the result a severe emotional trauma. 174 00:40:52,190 --> 00:40:53,630 I think... 175 00:40:53,790 --> 00:40:57,790 news of the death of Manjeet was much affected. 176 00:40:59,711 --> 00:41:01,831 There is nothing to worry about. 177 00:41:02,351 --> 00:41:03,791 It's not that bad. 178 00:41:04,431 --> 00:41:06,351 It may take a treatment. 179 00:41:13,351 --> 00:41:16,672 The doctor said that... you're mad. 180 00:41:19,552 --> 00:41:21,513 All is well. Come. 181 00:42:04,914 --> 00:42:07,596 Requests Hiren starting the procedure. 182 00:42:11,035 --> 00:42:12,916 � a can not wait until tomorrow? 183 00:42:13,076 --> 00:42:15,396 Go ahead. I'm fine. 184 00:42:16,076 --> 00:42:17,355 But... 185 00:42:17,476 --> 00:42:18,915 I assure you. 186 00:42:20,276 --> 00:42:21,556 I'm coming. 187 00:42:25,396 --> 00:42:26,756 I'll be back soon. 188 00:43:00,519 --> 00:43:02,998 I undertake investments. 189 00:43:03,159 --> 00:43:04,759 Take care of that. 190 00:45:02,246 --> 00:45:04,646 I remember the good part is 191 00:45:05,046 --> 00:45:06,765 after finishing his work. 192 00:45:07,847 --> 00:45:10,967 I do not remember myself to sleep. 193 00:45:13,486 --> 00:45:15,207 How is this possible? 194 00:45:15,367 --> 00:45:16,967 If you do not sleep... 195 00:45:18,167 --> 00:45:20,366 How can you be sleepwalking? 196 00:45:22,248 --> 00:45:25,007 Believe me. Swati, relax. 197 00:45:26,447 --> 00:45:27,968 � was okay. 198 00:45:36,888 --> 00:45:39,929 How did I get in this apartment? 199 00:45:47,009 --> 00:45:48,129 Remember... 200 00:45:49,249 --> 00:45:53,090 A few days ago, we talked This door opening. 201 00:45:53,409 --> 00:45:55,850 Maybe you've thought about it, and... 202 00:45:57,249 --> 00:45:59,770 The dreams are so strange sometimes... 203 00:46:08,010 --> 00:46:10,570 I'm afraid something happening to me... 204 00:46:12,651 --> 00:46:14,250 It does not happen to you. 205 00:46:14,371 --> 00:46:16,610 Remember what the doctor said. 206 00:46:18,130 --> 00:46:21,611 Take a pill for sleep. � was okay. 207 00:46:23,811 --> 00:46:25,492 � was okay. 208 00:52:12,473 --> 00:52:14,153 A stab... 209 00:52:14,633 --> 00:52:16,074 Okay. 210 00:52:20,154 --> 00:52:21,314 A shot... 211 00:52:21,715 --> 00:52:23,194 Okay. 212 00:52:24,234 --> 00:52:27,154 But why kill someone 213 00:52:27,394 --> 00:52:31,194 twisting her neck to 180 degrees? 214 00:52:36,275 --> 00:52:38,235 You just imagine... 215 00:52:38,835 --> 00:52:42,355 the force needed to wring the neck of a man? 216 00:52:42,796 --> 00:52:44,476 Have an idea? 217 00:52:47,075 --> 00:52:49,516 I want to know everything about him. 218 00:52:50,596 --> 00:52:51,956 Since when did he work? 219 00:52:52,116 --> 00:52:54,396 When did you meet? 220 00:52:54,556 --> 00:52:56,557 When did you see for the last time? 221 00:52:56,716 --> 00:52:59,716 I want it all... including coffee. 222 00:53:13,597 --> 00:53:16,877 You live alone in this great apartment? 223 00:53:17,597 --> 00:53:19,237 I have a son, 224 00:53:19,757 --> 00:53:21,958 but currently lives in Puna. 225 00:53:46,280 --> 00:53:47,599 Kureshi. 226 00:53:48,360 --> 00:53:49,959 Liyakat Kureshi. 227 00:53:54,480 --> 00:53:56,320 It's about the incident. 228 00:53:57,120 --> 00:53:59,641 I want... talk to you. 229 00:54:02,480 --> 00:54:04,280 I was told that you had... 230 00:54:06,001 --> 00:54:08,521 an argument with the victim. 231 00:54:12,201 --> 00:54:14,721 He misbehaved with my wife. 232 00:54:15,561 --> 00:54:16,681 He pointed out. 233 00:54:22,761 --> 00:54:24,361 Where is your wife? 234 00:54:24,602 --> 00:54:27,082 Why? I'm there myself. 235 00:54:28,362 --> 00:54:31,683 I wanted ask him some questions. 236 00:54:32,683 --> 00:54:33,842 She sleeps. 237 00:54:34,242 --> 00:54:36,602 This is a murder. Wake her up. 238 00:54:36,842 --> 00:54:38,323 It does not go well. 239 00:54:40,203 --> 00:54:41,123 How? 240 00:54:41,363 --> 00:54:42,803 It does not concern you. 241 00:54:50,043 --> 00:54:52,284 Thank you for your cooperation. 242 00:55:12,325 --> 00:55:15,804 Manjeet Khosla lived well this apartment? 243 00:57:42,094 --> 00:57:43,935 What... Manjeet? 244 00:57:49,174 --> 00:57:51,134 Manjeet is here, Vishal. 245 00:57:54,616 --> 00:57:55,375 Where? 246 00:58:31,538 --> 00:58:35,137 I think it would be better she consults a psychiatrist. 247 00:58:35,898 --> 00:58:37,658 Dr. Rajan could see. 248 00:58:37,819 --> 00:58:39,178 This is the best. 249 00:58:43,738 --> 00:58:45,619 Give me Dr. Rajan. 250 00:58:47,218 --> 00:58:48,418 Is he here? 251 00:58:48,978 --> 00:58:52,139 I had completely forgotten. I remind you. 252 00:58:55,659 --> 00:58:57,899 The doctor's daughter has cancer. 253 00:58:58,059 --> 00:59:02,260 She was admitted to the hospital. His days are numbered. 254 00:59:07,580 --> 00:59:09,539 I am very scared. 255 00:59:11,780 --> 00:59:14,020 Do not be afraid, my daughter. 256 00:59:14,620 --> 00:59:15,540 You'll heal. 257 00:59:18,541 --> 00:59:20,300 These are lies. 258 00:59:23,382 --> 00:59:25,301 I'm dying. 259 00:59:26,341 --> 00:59:27,861 Do not say that. 260 00:59:30,062 --> 00:59:33,061 Dad, I am very scared. 261 00:59:36,622 --> 00:59:38,862 Sorry to bother you, doctor. 262 00:59:39,062 --> 00:59:41,222 Dr. Shyam would like to see you. 263 00:59:45,582 --> 00:59:47,102 I'll be right back. 264 00:59:57,663 --> 00:59:59,943 Sorry to bother you at this time. 265 01:00:00,343 --> 01:00:01,783 Sit down. 266 01:00:04,944 --> 01:00:06,383 Mr. Vishal here. 267 01:00:12,224 --> 01:00:14,104 My wife... 268 01:00:17,265 --> 01:00:18,904 not going well. 269 01:00:20,504 --> 01:00:21,785 Listen �. 270 01:00:23,305 --> 01:00:25,785 I know you see Manjeet. 271 01:00:26,585 --> 01:00:29,105 Do not think I do not believe you 272 01:00:29,265 --> 01:00:30,345 because I am a doctor. 273 01:00:32,385 --> 01:00:35,705 You can see it, but not me. 274 01:00:36,105 --> 01:00:39,665 I need learn more about her. 275 01:00:42,026 --> 01:00:45,346 Is... with us right now? 276 01:00:48,947 --> 01:00:50,386 Where? 277 01:01:21,948 --> 01:01:24,348 Madam is sick. Do not wake up. 278 01:01:26,429 --> 01:01:29,429 It is a reaction due to severe depression. 279 01:01:29,589 --> 01:01:31,428 She has hallucinations. 280 01:01:33,110 --> 01:01:34,989 This is common? 281 01:01:35,109 --> 01:01:36,149 No. 282 01:01:36,989 --> 01:01:39,550 But in some cases, it happens. 283 01:01:44,230 --> 01:01:47,950 This story of dead was a shock, anxiety. 284 01:01:48,310 --> 01:01:50,390 This is the trigger. 285 01:01:56,230 --> 01:01:58,150 Is your wife... 286 01:02:05,512 --> 01:02:08,431 Dr. Rajan, Inspector here... 287 01:02:08,831 --> 01:02:11,071 Liyakat Kureshi. 288 01:02:12,792 --> 01:02:14,672 You also... 289 01:02:14,832 --> 01:02:16,072 shares, the stock market... 290 01:02:16,231 --> 01:02:18,432 No, I am a psychiatrist. 291 01:02:21,072 --> 01:02:23,432 Psychiatrist? Shall we? 292 01:02:28,872 --> 01:02:31,273 My wife often tells me... 293 01:02:31,793 --> 01:02:33,553 I need a shrink. 294 01:02:33,753 --> 01:02:35,273 What do you think? 295 01:03:08,955 --> 01:03:10,916 What happens to Madame? 296 01:03:11,076 --> 01:03:13,195 Nothing. Bring us tea. 297 01:07:53,093 --> 01:07:55,014 Dad... 298 01:07:56,654 --> 01:07:59,254 I am very scared, Dad. 299 01:09:06,258 --> 01:09:07,818 Dr. Rajan, I listen. 300 01:09:08,858 --> 01:09:12,297 I'm sorry. Your daughter has died. 301 01:09:17,658 --> 01:09:19,098 I'm coming. 302 01:09:28,139 --> 01:09:30,019 What's going on, Doctor? 303 01:09:31,459 --> 01:09:35,339 I gave him an injection, she sleeps. 304 01:09:44,700 --> 01:09:46,781 She suffers from mental illness. 305 01:09:48,021 --> 01:09:49,380 This is absurd. 306 01:09:49,580 --> 01:09:50,980 What is mental illness? 307 01:09:51,140 --> 01:09:54,660 You saw her condition? How is this possible? 308 01:09:54,821 --> 01:09:57,061 I know how you feel. 309 01:09:58,221 --> 01:09:59,901 But you see, 310 01:10:00,542 --> 01:10:03,181 I have a problem, too. 311 01:10:03,901 --> 01:10:07,942 I understand your pain and I should not leave you. 312 01:10:08,782 --> 01:10:10,901 But I must leave immediately. 313 01:10:12,102 --> 01:10:13,782 I will return. 314 01:11:49,709 --> 01:11:51,548 I'm really sorry, Doctor. 315 01:11:57,148 --> 01:11:59,388 What comforts me 316 01:12:00,429 --> 01:12:03,429 it is no longer to endure this pain. 317 01:12:05,709 --> 01:12:07,869 Thank you for everything, doctor. 318 01:12:09,710 --> 01:12:11,070 By the way... 319 01:12:11,829 --> 01:12:13,470 Vishal called. 320 01:12:14,069 --> 01:12:16,630 I said to your daughter. 321 01:12:17,790 --> 01:12:20,310 If you want, he sees someone else. 322 01:12:20,469 --> 01:12:22,071 No. 323 01:12:22,231 --> 01:12:23,150 � a go. 324 01:12:23,471 --> 01:12:25,111 I'll do it. 325 01:12:36,632 --> 01:12:37,791 You know, Shyam... 326 01:12:44,791 --> 01:12:46,712 When I looked Swati... 327 01:12:49,352 --> 01:12:52,072 She had an attitude very strange. 328 01:12:53,793 --> 01:12:55,192 She laughed... 329 01:12:58,352 --> 01:12:59,392 Screamed... 330 01:13:02,153 --> 01:13:06,114 During my years of practice, I have rarely seen 331 01:13:06,274 --> 01:13:08,073 similar cases. 332 01:13:08,233 --> 01:13:09,313 But... 333 01:13:10,953 --> 01:13:12,554 � Indeed, 334 01:13:13,674 --> 01:13:16,154 examining Swati, 335 01:13:18,353 --> 01:13:21,434 Within a moment, I felt... 336 01:13:31,554 --> 01:13:34,235 It was as if Priya my daughter spoke to me. 337 01:13:37,874 --> 01:13:38,955 I... 338 01:13:39,634 --> 01:13:42,808 I know it's weird coincidence. 339 01:13:42,955 --> 01:13:44,715 But at this moment... 340 01:13:47,916 --> 01:13:50,676 Have you advertised Vishal 341 01:13:51,116 --> 01:13:55,076 that his wife suffered of personality disorders? 342 01:13:55,236 --> 01:13:57,595 I've heard. 343 01:13:58,797 --> 01:14:01,156 "Personality disorders"... 344 01:14:03,236 --> 01:14:05,277 Kureshi... 345 01:14:10,958 --> 01:14:13,718 I'm really sorry for your daughter. 346 01:14:14,318 --> 01:14:17,277 Thank you, inspector. I must leave you. 347 01:14:27,998 --> 01:14:31,599 A person with of personality disorders 348 01:14:32,479 --> 01:14:34,518 can constitute a threat 349 01:14:36,438 --> 01:14:38,040 for someone's life? 350 01:14:39,719 --> 01:14:41,239 In some cases, yes. 351 01:14:42,239 --> 01:14:44,200 I have to go, inspector. 352 01:14:49,519 --> 01:14:51,360 What is your opinion? 353 01:14:52,240 --> 01:14:53,800 On what? 354 01:14:55,479 --> 01:14:57,280 Vishal's wife. 355 01:14:57,560 --> 01:14:59,120 Sorry, Inspector. 356 01:14:59,320 --> 01:15:02,040 I do not reveal records of my patients. 357 01:15:11,121 --> 01:15:14,081 Me neither, I do not disclose any record. 358 01:15:15,401 --> 01:15:17,642 But I'm not sorry. 359 01:15:18,762 --> 01:15:20,682 Ethical issue? 360 01:15:47,163 --> 01:15:48,524 Sir. 361 01:15:51,244 --> 01:15:52,804 Phantom... 362 01:15:54,845 --> 01:15:56,764 The ghost of Manjeet. 363 01:16:00,803 --> 01:16:02,564 I recognize his voice. 364 01:16:11,725 --> 01:16:13,524 The doctors can do nothing. 365 01:16:15,966 --> 01:16:17,245 Only... 366 01:16:18,085 --> 01:16:22,126 Only someone who knows can help. 367 01:16:24,645 --> 01:16:26,605 Hurry, sir. 368 01:16:27,367 --> 01:16:29,126 Or it will be too late! 369 01:16:59,007 --> 01:17:02,088 Death takes us in such a darkness 370 01:17:02,248 --> 01:17:04,848 it surrounds us endlessly. 371 01:17:05,208 --> 01:17:08,249 And in the flicker our lives, 372 01:17:08,808 --> 01:17:11,008 do not lose the sense reality. 373 01:17:12,369 --> 01:17:14,449 I do not mean the secret 374 01:17:15,129 --> 01:17:18,969 hidden behind everything or disclose to any price 375 01:17:19,129 --> 01:17:21,130 but we must try. 376 01:17:22,529 --> 01:17:25,490 In seeking to understand what really exists, 377 01:17:25,650 --> 01:17:29,170 we move towards solving the riddle. 378 01:17:56,211 --> 01:17:58,332 Someone came to see you. 379 01:18:07,972 --> 01:18:09,412 My name is Vishal. 380 01:18:14,252 --> 01:18:17,133 I think my wife is... 381 01:18:20,733 --> 01:18:22,093 under the influence of a ghost. 382 01:18:24,334 --> 01:18:26,173 What is his name? 383 01:18:26,333 --> 01:18:27,853 Who? 384 01:21:59,507 --> 01:22:01,867 I'm sorry to be gone so fast. 385 01:22:03,107 --> 01:22:05,308 You know for my daughter. 386 01:22:06,548 --> 01:22:10,227 Swati is a complex case of personality disorder. 387 01:22:10,387 --> 01:22:14,268 I would like her to do the tests. We must take him. 388 01:22:25,389 --> 01:22:26,228 In fact... 389 01:22:27,188 --> 01:22:29,148 she came to help me. 390 01:22:30,430 --> 01:22:31,189 Help you? 391 01:22:33,669 --> 01:22:36,669 We do not whether a disease. 392 01:22:38,630 --> 01:22:40,109 So you think 393 01:22:41,229 --> 01:22:43,631 it is a case Tantric 394 01:22:43,830 --> 01:22:45,630 need an exorcist? 395 01:22:49,511 --> 01:22:51,151 You're an educated man. 396 01:22:51,630 --> 01:22:53,270 This is your wife. 397 01:22:53,430 --> 01:22:56,271 How can you believe such nonsense? 398 01:22:57,271 --> 01:22:58,671 She has a mental illness. 399 01:22:58,911 --> 01:23:01,191 This is not a mental illness. 400 01:23:01,390 --> 01:23:02,591 � it does not work with me. 401 01:23:02,751 --> 01:23:05,432 There are crazy to listen, but not here! 402 01:23:05,631 --> 01:23:07,271 Do not talk. 403 01:23:07,671 --> 01:23:08,872 I asked him to come. 404 01:23:09,031 --> 01:23:10,512 Are you crazy? 405 01:23:10,831 --> 01:23:14,632 Understand, your wife needs medical care. 406 01:23:14,831 --> 01:23:16,792 The medicine will not help. 407 01:23:16,992 --> 01:23:18,352 Do not meddle with it. 408 01:23:18,552 --> 01:23:20,192 Enough, doctor. 409 01:23:22,233 --> 01:23:23,872 Stop. 410 01:23:34,032 --> 01:23:36,073 You have my phone number. 411 01:23:47,834 --> 01:23:50,474 I want to address Manjeet's mother. 412 01:23:51,634 --> 01:23:56,155 The address of the mother Manjeet? � what that difference will it? 413 01:23:57,194 --> 01:23:59,755 Its business is still in the house. 414 01:23:59,914 --> 01:24:02,155 We want them to him. 415 01:24:02,315 --> 01:24:05,635 Mr Thakkar said you know his address. 416 01:24:10,955 --> 01:24:13,556 I know a lot. 417 01:24:14,995 --> 01:24:17,556 But not what I want to know. 418 01:24:19,916 --> 01:24:21,437 I do not understand. 419 01:24:26,757 --> 01:24:28,596 Me either. 420 01:24:30,477 --> 01:24:31,956 Keshu, brings the issue. 421 01:24:39,237 --> 01:24:41,237 And your wife... 422 01:24:43,877 --> 01:24:46,238 It does not get better? 423 01:25:00,838 --> 01:25:02,238 Who are you? 424 01:25:02,878 --> 01:25:04,278 How did you get? 425 01:25:04,438 --> 01:25:07,079 We came to speak of Manjeet. 426 01:25:10,439 --> 01:25:11,798 Your daughter. 427 01:25:13,719 --> 01:25:15,639 My daughter? 428 01:25:17,479 --> 01:25:19,280 My daughter is dead. 429 01:25:22,400 --> 01:25:23,840 She came back. 430 01:26:32,244 --> 01:26:33,724 Dr. Rajan? 431 01:26:34,205 --> 01:26:36,205 It Kureshi. 432 01:26:36,925 --> 01:26:38,445 Come quickly. 433 01:26:39,604 --> 01:26:42,484 We have a problem Vishal's wife. 434 01:28:00,530 --> 01:28:02,330 I lied to you. 435 01:28:03,250 --> 01:28:04,250 Lied? 436 01:28:07,530 --> 01:28:11,171 I need your help for a murder case. 437 01:28:12,730 --> 01:28:13,891 A murder? 438 01:28:14,171 --> 01:28:15,931 Yes, doctor. Murder. 439 01:28:16,811 --> 01:28:18,451 A gruesome murder. 440 01:28:25,491 --> 01:28:29,132 I need you to cure the wife of Vishal. 441 01:28:41,373 --> 01:28:42,892 How will Swati? 442 01:28:46,933 --> 01:28:48,333 � okay. 443 01:28:51,453 --> 01:28:53,213 We no longer need you. 444 01:28:54,573 --> 01:28:56,014 Thank you for coming. 445 01:29:02,854 --> 01:29:04,453 Sanjay. 446 01:29:05,414 --> 01:29:07,575 The son of Mr Thakkar. 447 01:30:33,700 --> 01:30:35,299 Sanjay? Papa! 448 01:30:35,459 --> 01:30:36,540 You seem to go well. 449 01:30:36,700 --> 01:30:38,300 How? 450 01:30:38,460 --> 01:30:41,060 They called me. We called you? 451 01:30:41,380 --> 01:30:43,780 To tell me you were sick. 452 01:30:43,941 --> 01:30:46,500 I was sick? Who called you? 453 01:30:47,701 --> 01:30:49,941 Swati is not good. We must take him. 454 01:30:50,141 --> 01:30:51,621 Our new tenants. Quick! 455 01:30:51,781 --> 01:30:53,021 Let's go. 456 01:31:24,503 --> 01:31:25,783 You recognize it? 457 01:31:27,943 --> 01:31:29,143 Manjeet. 458 01:31:31,143 --> 01:31:34,223 The young woman who lived here with his son. 459 01:31:36,544 --> 01:31:38,264 She, Manjeet. 460 01:31:53,104 --> 01:31:56,825 Manjeet that you wanted so much. 461 01:31:58,305 --> 01:32:01,066 And you could not win. 462 01:32:09,026 --> 01:32:10,705 This Manjeet 463 01:32:11,626 --> 01:32:13,707 who tried to escape. 464 01:32:50,828 --> 01:32:52,548 This Manjeet... 465 01:32:53,429 --> 01:32:56,229 You bought the guardian, 466 01:32:56,948 --> 01:32:59,230 for it is silent. 467 01:33:22,670 --> 01:33:24,991 This guardian has told police 468 01:33:26,271 --> 01:33:28,671 that Manjeet, in a fit of madness, 469 01:33:29,030 --> 01:33:31,632 had committed suicide with his son. 470 01:33:48,432 --> 01:33:49,872 Do not you remember? 471 01:33:57,473 --> 01:33:59,033 What are you doing? 472 01:34:02,353 --> 01:34:03,753 I do not understand. 473 01:34:07,873 --> 01:34:09,513 I understand nothing at all. 474 01:34:23,634 --> 01:34:24,715 What's happening? 475 01:34:27,035 --> 01:34:28,114 How did you get? 476 01:34:28,474 --> 01:34:29,755 The door was open. 477 01:34:30,515 --> 01:34:34,235 This does not mean you are allowed to enter. 478 01:34:34,435 --> 01:34:35,956 I've already said, 479 01:34:36,236 --> 01:34:37,996 we no longer need you. 480 01:34:38,195 --> 01:34:39,995 I have something to say. 481 01:34:40,395 --> 01:34:41,155 Listen... � 482 01:34:41,355 --> 01:34:42,716 Should I use force? 483 01:34:46,796 --> 01:34:49,076 I hope none of this is true. 484 01:34:49,436 --> 01:34:51,356 You have to talk to me, I can help. 485 01:34:52,076 --> 01:34:54,956 What happened to you? Say something. 486 01:34:58,717 --> 01:35:01,156 Please, tell me! 487 01:35:01,837 --> 01:35:04,317 What did she say? She said the truth? 488 01:35:19,637 --> 01:35:23,559 Your wife is suffering from acute personality. 489 01:35:26,318 --> 01:35:30,559 And I'm sure that's it who killed the guard. 490 01:35:34,159 --> 01:35:36,519 Vishal, I know how a patient 491 01:35:36,679 --> 01:35:39,758 can be dangerous in that state. 492 01:35:43,519 --> 01:35:45,599 You love him very much. 493 01:35:46,999 --> 01:35:49,720 And you do all this for her. 494 01:35:51,240 --> 01:35:53,160 But why do not you understand 495 01:35:53,561 --> 01:35:56,881 she must be careful in a specialized hospital 496 01:35:57,080 --> 01:35:59,480 before another victim? 497 01:36:03,080 --> 01:36:05,521 My wife is not sick. 498 01:36:12,601 --> 01:36:15,122 It is... possessed by a ghost. 499 01:36:26,402 --> 01:36:28,402 Be rational. 500 01:36:30,042 --> 01:36:31,562 This is nonsense. 501 01:36:33,843 --> 01:36:35,963 It is this accursed sorceress 502 01:36:36,643 --> 01:36:39,684 who put you all in my head. 503 01:36:40,123 --> 01:36:44,003 I am astonished that a man also instructed that you 504 01:36:44,163 --> 01:36:46,964 might believe this kind of superstition. 505 01:36:47,123 --> 01:36:48,683 It's really ridiculous. 506 01:36:51,844 --> 01:36:53,524 I beg you. 507 01:36:55,483 --> 01:36:57,563 Leave me a little time. 508 01:36:57,843 --> 01:36:59,685 Everything will be completed soon. 509 01:37:01,085 --> 01:37:02,564 Wait. 510 01:37:26,006 --> 01:37:27,526 Where is Swati? 511 01:37:29,006 --> 01:37:33,047 Do not you think that Manjeet take revenge from Sanjay? 512 01:37:34,166 --> 01:37:35,966 For the police, Swati is crazy. 513 01:37:36,126 --> 01:37:40,247 If Manjeet blames Sanjay, Swati will be designated culprit. 514 01:40:36,018 --> 01:40:37,818 I'll make him an injection. 515 01:40:40,099 --> 01:40:41,458 Be careful. 516 01:40:42,138 --> 01:40:44,018 It is very risky. 517 01:41:10,380 --> 01:41:11,821 � Listen to me, Inspector. 518 01:41:12,020 --> 01:41:14,100 She is not sick! 519 01:41:14,340 --> 01:41:15,860 You understand? 520 01:41:19,101 --> 01:41:20,061 Stop, Manjeet! 521 01:41:21,860 --> 01:41:23,380 Let him. 522 01:41:23,621 --> 01:41:27,901 Do not punish Swati for what Sanjay did to you. 523 01:42:27,505 --> 01:42:29,105 Inspector 524 01:42:30,026 --> 01:42:33,705 Manjeet was not suicide. 525 01:42:38,425 --> 01:42:39,626 Tell them. 526 01:42:53,067 --> 01:42:54,707 Speak, Sanjay. 527 01:42:56,147 --> 01:42:57,587 Speak! 528 01:42:59,907 --> 01:43:01,268 Yes, I killed her. 529 01:43:01,467 --> 01:43:02,908 That's me. 530 01:43:58,550 --> 01:44:00,952 I love you, my child. 531 01:44:01,551 --> 01:44:02,831 I love you so much. 532 01:44:06,432 --> 01:44:08,831 But it's not your world... 533 01:44:10,071 --> 01:44:13,672 You're back for revenge, you've succeeded. 534 01:44:16,032 --> 01:44:18,991 Now let these people live their lives. 535 01:44:20,033 --> 01:44:22,112 Leave them alone, my child. 536 01:46:54,241 --> 01:46:56,762 Justice may have limits. 537 01:46:57,802 --> 01:47:00,482 That you will not be sentenced to death. 538 01:47:03,203 --> 01:47:07,363 But from my heart, I wish you greater punishment. 539 01:47:08,305 --> 01:48:08,649 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 34555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.