All language subtitles for Tora-san, Wish you were here (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,108 --> 00:00:30,823 Dedicated with love and respect to the late great Kiyoshi ATSUMI 2 00:01:15,910 --> 00:01:17,745 Mitsuo! 3 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 It's me! 4 00:02:11,382 --> 00:02:13,717 Dad? Dad! 5 00:02:16,095 --> 00:02:18,681 Is something wrong? Are you okay? 6 00:02:19,515 --> 00:02:20,766 I'm fine. 7 00:02:24,937 --> 00:02:28,190 You scared me, making noises like that. 8 00:02:28,649 --> 00:02:30,109 It's morning. 9 00:02:39,660 --> 00:02:42,872 It was...just a dream? 10 00:02:44,540 --> 00:02:53,716 Tora-san, Wish You Were Here 11 00:02:54,758 --> 00:02:55,467 Kiyoshi ATSUMI as Tora-san 12 00:02:55,467 --> 00:02:59,722 Kiyoshi ATSUMI as Tora-san I was born and bred in Katsushika's Shibamata, 13 00:03:00,556 --> 00:03:01,098 and baptized as Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple. 14 00:03:01,098 --> 00:03:04,727 Chieko BAISHO as Sakura and baptized as Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple. 15 00:03:04,727 --> 00:03:04,852 Chieko BAISHO as Sakura 16 00:03:04,852 --> 00:03:06,103 Chieko BAISHO as Sakura Tora, the free-spirited fool! 17 00:03:06,103 --> 00:03:07,354 Tora, the free-spirited fool! 18 00:03:07,354 --> 00:03:09,023 Hidetaka YOSHIOKA as Mitsuo Tora, the free-spirited fool! 19 00:03:09,023 --> 00:03:12,359 Hidetaka YOSHIOKA as Mitsuo 20 00:03:17,865 --> 00:03:23,412 It's all my fault that you can't get married 21 00:03:23,579 --> 00:03:28,667 I know that all too well, dear sister of mine 22 00:03:29,251 --> 00:03:35,007 I hope one day I'll turn into what you want me to be 23 00:03:35,132 --> 00:03:39,345 A big brother who 'Il make you proud 24 00:03:39,595 --> 00:03:44,934 I've struggled all my life but it's done me no good 25 00:03:45,059 --> 00:03:50,272 And here I am, crying again 26 00:03:50,648 --> 00:03:56,695 And here I am, crying again as the sun sets 27 00:03:56,820 --> 00:04:02,868 The sun sets on another day 28 00:04:08,374 --> 00:04:13,337 Kumiko GOTO as Izumi 29 00:04:14,338 --> 00:04:20,052 If you fall into a rut but still firmly take root 30 00:04:20,177 --> 00:04:25,391 You'll bloom one day like a lotus flower 31 00:04:25,557 --> 00:04:31,313 I might seem stubborn but that's so you'll never 32 00:04:31,313 --> 00:04:31,355 Ruriko ASAOKA as Lily I might seem stubborn but that's so you'll never 33 00:04:31,355 --> 00:04:31,689 Ruriko ASAOKA as Lily 34 00:04:31,689 --> 00:04:36,277 Ruriko ASAOKA as Lily Your brother's crying on the inside 35 00:04:36,360 --> 00:04:41,615 If a man's worth was decided by his weight 36 00:04:41,740 --> 00:04:47,121 I wouldn't be burdening you 37 00:04:47,246 --> 00:04:52,835 I wouldn't be burdening you as much as I do 38 00:04:53,252 --> 00:04:58,465 As much as I do 39 00:04:58,590 --> 00:05:04,179 Being a man is tougher than you know 40 00:05:04,555 --> 00:05:09,810 You've always gotta smile 41 00:05:09,935 --> 00:05:15,566 You've always gotta smile so they never see you cry 42 00:05:15,858 --> 00:05:21,822 So they never see you cry 43 00:05:23,824 --> 00:05:27,786 At any rate, no matter whether I go west or east, 44 00:05:27,911 --> 00:05:30,706 I'm just a troublesome know-nothing 45 00:05:30,831 --> 00:05:33,709 who relies on the kindness of others. 46 00:05:33,834 --> 00:05:36,795 I know I'm not much to look at, 47 00:05:36,920 --> 00:05:40,549 yet I humbly request your generous hospitality! 48 00:05:40,674 --> 00:05:42,968 Tora, the free-spirited fool! 49 00:05:45,054 --> 00:05:51,727 Created and Directed by Yoji YAMADA 50 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 Dad. 51 00:05:58,233 --> 00:06:02,488 After school, I'll go straight to Shibamata. 52 00:06:03,072 --> 00:06:06,075 No need. It's only a memorial service. 53 00:06:07,493 --> 00:06:10,371 I'll go. I want to see Grandma. 54 00:06:12,039 --> 00:06:14,208 Thanks for breakfast. 55 00:06:14,666 --> 00:06:15,959 I'll wash up. 56 00:06:16,085 --> 00:06:17,211 Thanks. 57 00:06:22,925 --> 00:06:26,095 What were you dreaming and moaning about? 58 00:06:27,638 --> 00:06:29,807 The first girl I ever loved. 59 00:06:31,683 --> 00:06:32,810 No way. 60 00:06:33,519 --> 00:06:34,603 Yes way. 61 00:06:35,020 --> 00:06:36,146 When was that? 62 00:06:36,980 --> 00:06:38,774 First year of high school. 63 00:06:39,733 --> 00:06:41,485 She was so beautiful. 64 00:06:42,486 --> 00:06:45,197 She turned you down? Poor you. 65 00:06:45,322 --> 00:06:47,116 Why do you think that? 66 00:06:47,324 --> 00:06:50,953 She turned you down, so you married Mom, right? 67 00:06:51,453 --> 00:06:52,538 Oh. 68 00:06:52,830 --> 00:06:54,081 That makes sense. 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,876 Now it makes sense? You're slow. 70 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 See you in Shibamata. 71 00:07:05,509 --> 00:07:07,302 Don't be late. 72 00:07:08,387 --> 00:07:10,013 See you! 73 00:07:44,298 --> 00:07:47,634 Street peddlers have such a long history. 74 00:07:47,759 --> 00:07:50,679 I found all this on the web. 75 00:07:50,804 --> 00:07:51,555 Thanks. 76 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 I'll look into publications next. 77 00:07:58,645 --> 00:07:59,563 Hey. 78 00:08:00,063 --> 00:08:03,609 Have you read Yokoi's review of your book? 79 00:08:04,276 --> 00:08:06,612 It was way too generous. 80 00:08:06,778 --> 00:08:10,532 You have more young readers because of it. 81 00:08:12,367 --> 00:08:13,660 That's why, 82 00:08:13,869 --> 00:08:17,873 I think you should hold a book signing soon. 83 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 It'd be too embarrassing. 84 00:08:21,084 --> 00:08:24,004 I thought you'd say that. 85 00:08:25,130 --> 00:08:30,219 How about lunch? The chief editor asked me to invite you. 86 00:08:30,427 --> 00:08:33,972 Maybe you don't want to eat with him? 87 00:08:34,681 --> 00:08:38,560 I appreciate it, but there's a memorial service. 88 00:08:39,061 --> 00:08:40,187 For my wife. 89 00:08:42,189 --> 00:08:43,899 I'd better get going. 90 00:08:45,025 --> 00:08:46,151 Bye now. 91 00:08:48,278 --> 00:08:50,781 Come see the chief editor soon. 92 00:09:08,674 --> 00:09:11,593 Sampei! How's things? Waiting for someone? 93 00:09:11,718 --> 00:09:13,887 The priest isn't here yet. 94 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 Hey, Chibo. Go get him. 95 00:09:24,481 --> 00:09:25,524 Gen, how are you? 96 00:09:25,649 --> 00:09:27,276 What's with the tie? 97 00:09:27,401 --> 00:09:29,027 - Now now... - Hands off! 98 00:09:29,987 --> 00:09:31,572 He's here, honey. 99 00:09:31,947 --> 00:09:33,073 Hi. 100 00:09:34,199 --> 00:09:35,784 - You're late. - Sorry. 101 00:09:39,997 --> 00:09:43,208 Mr. Kubota, good to see you. Thanks for coming. 102 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 He came on the bullet train. 103 00:09:45,377 --> 00:09:47,254 - You must be tired. - A gift. 104 00:09:47,379 --> 00:09:50,632 I hear you're doing well, Mitsuo. 105 00:09:50,841 --> 00:09:53,260 I saw your name in the newspaper. 106 00:09:53,385 --> 00:09:57,973 To think he'd become a novelist... Who does he take after? 107 00:09:58,098 --> 00:10:01,143 I'm still a novice. Don't boast too much. 108 00:10:01,268 --> 00:10:02,311 Yes dear. 109 00:10:02,436 --> 00:10:07,441 I just went and bought your book. For you to sign. See? 110 00:10:08,275 --> 00:10:11,612 - "Illusory Baby." - "Illusory Lady"! 111 00:10:11,903 --> 00:10:14,740 My book isn't your style, Akemi. 112 00:10:14,865 --> 00:10:17,492 You can't even read the title! 113 00:10:17,826 --> 00:10:21,747 I'll just display it then! So I can brag to people. 114 00:10:21,872 --> 00:10:25,334 "Mitsuo Suwa was like my little brother!" 115 00:10:25,459 --> 00:10:27,461 Give me a break! 116 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 The priest sure is late. 117 00:10:41,016 --> 00:10:44,895 Sakura, you told him 12:30? No mistake? 118 00:10:45,020 --> 00:10:46,980 I told him properly. 119 00:10:47,105 --> 00:10:49,650 Oh, the priest is here. 120 00:10:52,819 --> 00:10:53,987 Hello. 121 00:10:54,696 --> 00:11:00,577 Oh dear, I'm so sorry! I got the time wrong! My apologies. 122 00:11:00,702 --> 00:11:02,204 Please, come in. 123 00:11:03,455 --> 00:11:04,831 Yuri, a glass of water. 124 00:11:04,956 --> 00:11:09,252 I thought I was told 1:30. Please forgive me. 125 00:11:10,671 --> 00:11:12,923 See? You got it wrong. 126 00:11:13,048 --> 00:11:16,301 I did not! I definitely told him 12:30. 127 00:11:16,635 --> 00:11:20,055 She tends to get dates and times wrong. 128 00:11:20,263 --> 00:11:21,807 She's going senile. 129 00:11:22,599 --> 00:11:26,228 How dare you! When did I ever make a mistake? 130 00:11:26,353 --> 00:11:28,605 That's an awful thing to say. 131 00:11:28,730 --> 00:11:30,857 "Going senile"? How rude. 132 00:11:30,982 --> 00:11:31,983 Bad Hiroshi. 133 00:11:32,109 --> 00:11:33,443 Huh?! The other day... 134 00:11:33,568 --> 00:11:38,031 Now now, it was my mistake. My hearing's not what it was... 135 00:11:38,156 --> 00:11:40,909 You too, mister priest? Same here. 136 00:11:41,034 --> 00:11:44,246 - It's tough, growing old. - You're so right! 137 00:11:44,371 --> 00:11:45,455 Let's go in. 138 00:11:45,580 --> 00:11:48,709 - I hear insults clearly though. - Same here! 139 00:11:50,127 --> 00:11:52,379 Sampei, we're starting. 140 00:12:07,519 --> 00:12:10,522 Now then, your wife... 141 00:12:10,814 --> 00:12:12,315 What was her name? 142 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 - Hitomi. - Of course. 143 00:12:14,568 --> 00:12:19,322 I shall conduct Hitomi Suwa's third memorial service 144 00:12:19,448 --> 00:12:22,492 on behalf of my late predecessor. 145 00:12:34,087 --> 00:12:38,133 My mother is my father's first Io ve. 146 00:12:38,633 --> 00:12:42,262 Behind this house no w is an apartment building, 147 00:12:42,888 --> 00:12:46,975 but there used to be a small printing plant, 148 00:12:47,267 --> 00:12:49,603 run by Akemi's father. 149 00:12:50,228 --> 00:12:52,481 My father worked there, 150 00:12:52,856 --> 00:12:56,568 and yearned for my mother, over the fence. 151 00:12:57,027 --> 00:12:59,988 His unrequited Io ve was requited 152 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 thanks to my dear old uncle. 153 00:13:06,119 --> 00:13:10,040 What if you've got a sweetheart, but her brother will 154 00:13:10,165 --> 00:13:14,377 only let her marry a college grad. What would you do? 155 00:13:15,086 --> 00:13:16,296 Say what? 156 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 I've got a sweetheart, but her brother... 157 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 Dummy! I don't! Get outta here! 158 00:13:23,553 --> 00:13:27,265 But if you did, you'd feel the way I do. 159 00:13:27,516 --> 00:13:32,103 Get outta here! I'd feel the way you do? Feel my ass. 160 00:13:32,229 --> 00:13:33,146 Why? 161 00:13:33,271 --> 00:13:34,523 "Why"? 162 00:13:34,689 --> 00:13:36,483 You sure are dumb. 163 00:13:36,608 --> 00:13:39,319 You and me ain't the same person. 164 00:13:39,444 --> 00:13:44,825 Get this. If I eat a sweet potato, do you fart? Do ya? 165 00:13:46,451 --> 00:13:51,790 Damn straight. Logic doesn't make the world go 'round, got it? 166 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Got a problem with that? Dummy. 167 00:13:55,877 --> 00:13:59,172 That argument was only the beginning. 168 00:13:59,297 --> 00:14:04,427 My father confessed his Io ve to my mother, once and for all. 169 00:14:05,637 --> 00:14:10,475 He 's so awkward. I wonder ho w he looked when he proposed? 170 00:14:11,268 --> 00:14:16,356 Anyway, it's just as well his Io ve didn't stay unrequited. 171 00:14:20,443 --> 00:14:21,903 From my room, 172 00:14:22,529 --> 00:14:24,739 I can see your room. 173 00:14:27,200 --> 00:14:28,285 In the morning, 174 00:14:28,952 --> 00:14:30,787 I wake up and see you, 175 00:14:32,038 --> 00:14:36,793 opening your curtains, yawning, and putting away your bedding. 176 00:14:38,628 --> 00:14:41,298 On Sundays, you sing joyfully. 177 00:14:42,257 --> 00:14:45,677 On winter nights, you read books and cry. 178 00:14:47,345 --> 00:14:51,349 In the...three years since I came to that plant, 179 00:14:52,267 --> 00:14:55,645 every morning, I can't wait to see you. 180 00:14:56,730 --> 00:14:59,858 In fact, it's everything I've lived for, 181 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 these three years... 182 00:15:06,990 --> 00:15:08,742 I'm leaving here now. 183 00:15:09,534 --> 00:15:11,870 Sakura, have a good life. 184 00:15:12,537 --> 00:15:13,663 Farewell. 185 00:15:16,249 --> 00:15:18,126 Hey! Hiroshi! 186 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 What? 187 00:15:24,257 --> 00:15:26,718 What's up? What did Hiroshi say? 188 00:15:26,843 --> 00:15:29,137 Did you say something to him? 189 00:15:29,429 --> 00:15:31,264 Nothing much. 190 00:15:31,806 --> 00:15:33,058 What did he say? 191 00:15:33,183 --> 00:15:34,809 He said he's leaving. 192 00:15:34,935 --> 00:15:36,436 Torajiro! 193 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Hey! Tora! 194 00:15:38,396 --> 00:15:41,942 What the heck did you do to Hiroshi? Huh? 195 00:15:42,067 --> 00:15:44,110 Nothing, you boiled octopus! 196 00:15:44,235 --> 00:15:47,572 This is serious! He suddenly said he's quitting! 197 00:15:48,031 --> 00:15:51,826 That's what he said! Without him, we'll go bust! 198 00:15:51,952 --> 00:15:54,454 Swell, swell. Glad to hear it. 199 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 He's too young to toil away in that dump. 200 00:15:58,124 --> 00:16:00,335 Tell him I admire his guts. 201 00:16:00,460 --> 00:16:02,462 - What?! - Torajiro! 202 00:16:03,213 --> 00:16:06,967 What did you do? What did you say to Hiroshi? 203 00:16:07,092 --> 00:16:09,010 Nothing much really. 204 00:16:09,135 --> 00:16:11,805 Just to give up on you. 205 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Fair enough, right? 206 00:16:15,308 --> 00:16:16,142 Hey... 207 00:16:17,268 --> 00:16:19,771 So, you came to my work... 208 00:16:20,063 --> 00:16:23,608 Yeah. You didn't say if you liked him, did ya? 209 00:16:24,067 --> 00:16:25,777 That's not fair! 210 00:16:26,403 --> 00:16:28,780 Boss! Hiroshi left for real! 211 00:16:28,905 --> 00:16:31,825 - For real?! - Let him go, let him go. 212 00:16:33,743 --> 00:16:36,329 How could you?! You're my brother! 213 00:16:48,383 --> 00:16:49,592 Hiroshi! 214 00:17:14,325 --> 00:17:15,160 Come on... 215 00:17:43,229 --> 00:17:44,522 I'm home! 216 00:18:00,163 --> 00:18:01,539 Torajiro... 217 00:18:02,332 --> 00:18:05,627 I'm going to marry Hiroshi. 218 00:18:08,463 --> 00:18:09,547 I made up my mind. 219 00:18:09,672 --> 00:18:11,508 Boss! Hiroshi is back. 220 00:18:11,633 --> 00:18:12,842 For real?! 221 00:18:12,967 --> 00:18:14,260 Okay? 222 00:18:14,677 --> 00:18:16,387 Torajiro, is that okay? 223 00:18:35,782 --> 00:18:37,909 Grandpa, your glasses case. 224 00:18:38,243 --> 00:18:39,327 Thanks. 225 00:18:41,788 --> 00:18:43,665 Okay, I'll be going. 226 00:18:44,290 --> 00:18:45,875 Thank you for everything. 227 00:18:46,000 --> 00:18:52,090 Not at all. You came so far, but we couldn't offer much. 228 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 Mom! I'm hungry! 229 00:18:54,926 --> 00:18:56,052 Shut up! 230 00:18:56,427 --> 00:18:57,929 I need to eat! 231 00:18:58,054 --> 00:19:00,807 Munch on these! 232 00:19:02,809 --> 00:19:03,518 Yuri... 233 00:19:03,643 --> 00:19:04,644 Yeah? 234 00:19:13,653 --> 00:19:15,655 Say, Sakura. 235 00:19:16,156 --> 00:19:18,783 About our talk earlier... 236 00:19:19,450 --> 00:19:22,620 Please, tell Mitsuo... 237 00:19:24,289 --> 00:19:25,456 About what? 238 00:19:28,793 --> 00:19:30,962 Your father-in-law says, 239 00:19:31,171 --> 00:19:35,091 if...you find someone else, 240 00:19:35,216 --> 00:19:38,386 please remarry, and don't worry about us. 241 00:19:41,097 --> 00:19:44,976 I'm sure our dear departed Hitomi wants that too. 242 00:19:45,101 --> 00:19:47,020 Okay, got it. 243 00:19:49,898 --> 00:19:52,859 Maybe I shouldn't have said that... 244 00:19:54,319 --> 00:19:58,406 No, I'm grateful you feel that way. 245 00:20:02,118 --> 00:20:04,537 Alright, I'll go now. 246 00:20:04,662 --> 00:20:05,788 Yuri! 247 00:20:15,798 --> 00:20:17,592 Have a safe trip. 248 00:20:29,646 --> 00:20:32,690 You didn't have to reply so rudely. 249 00:20:33,149 --> 00:20:36,986 Mr. Kubota's concerned about your wellbeing. 250 00:20:37,278 --> 00:20:41,074 It's none of his business whether I remarry or not. 251 00:20:41,199 --> 00:20:43,993 No need to get angry. Right, Akemi? 252 00:20:44,118 --> 00:20:46,454 I'm worried about you too. 253 00:20:46,579 --> 00:20:49,874 Everybody knows you're a good father. 254 00:20:50,041 --> 00:20:54,337 Even so, a girl needs a mom. 255 00:20:56,172 --> 00:20:57,715 Listen here! 256 00:20:58,132 --> 00:21:02,720 My wife died on this day. This isn't the time for that! 257 00:21:02,971 --> 00:21:06,683 You've got no delicacy, Akemi! 258 00:21:07,308 --> 00:21:08,351 Oh yeah? 259 00:21:08,726 --> 00:21:11,562 Sorry for not having any delicacy! 260 00:21:11,688 --> 00:21:13,731 Oh boy, that hurt! 261 00:21:14,190 --> 00:21:15,817 I'm leaving! 262 00:21:16,526 --> 00:21:17,777 Goodbye! 263 00:21:17,902 --> 00:21:21,698 You were too harsh. She came to our memorial service. 264 00:21:21,823 --> 00:21:23,324 She was in the wrong. 265 00:21:23,449 --> 00:21:26,286 She's got a temper like her dad. Too bad. 266 00:21:26,411 --> 00:21:27,662 Hey Akemi! 267 00:21:27,996 --> 00:21:33,334 A s far back as I can remember, this room was always full of life, 268 00:21:33,960 --> 00:21:37,463 with my parents, and Great-Uncle and Auntie... 269 00:21:38,047 --> 00:21:40,758 Dad, when can you come tomorrow? 270 00:21:40,967 --> 00:21:42,302 The plant owner... 271 00:21:42,427 --> 00:21:44,804 I want you to take photos. 272 00:21:44,929 --> 00:21:46,431 And my uncle... 273 00:21:46,556 --> 00:21:47,598 About that. 274 00:21:47,724 --> 00:21:50,601 I miss his square face... 275 00:21:50,977 --> 00:21:54,230 I forgot about an important job tomorrow. 276 00:21:54,480 --> 00:21:56,858 Huh? Again? 277 00:21:56,983 --> 00:21:59,902 You never keep your promises. 278 00:22:01,237 --> 00:22:04,699 Instead, Mitsuo, your uncle said he'll go. 279 00:22:08,077 --> 00:22:12,248 He's been practicing for the bun-eating contest. 280 00:22:12,373 --> 00:22:13,624 Isn't that great? 281 00:22:15,251 --> 00:22:16,419 Uncle... 282 00:22:16,961 --> 00:22:18,004 Yes m'boy? 283 00:22:18,129 --> 00:22:20,757 Um, aren't you busy tomorrow? 284 00:22:21,341 --> 00:22:22,759 Don't worry. 285 00:22:22,967 --> 00:22:27,805 I've got tons of what other people don't have: free time. 286 00:22:29,724 --> 00:22:34,062 But it'll be boring. It's a sports day for kids. 287 00:22:34,437 --> 00:22:35,563 Mitsuo. 288 00:22:35,772 --> 00:22:38,900 I love 'em. Sports days for kids. 289 00:22:39,150 --> 00:22:44,447 When I see one on my travels, I stop working and watch all day. 290 00:22:45,031 --> 00:22:47,450 The parents' bun-eating contests? 291 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 I can't help joining in myself! 292 00:22:51,079 --> 00:22:54,415 Plus it's my cute nephew's sports day. Right? 293 00:22:54,540 --> 00:22:58,961 Tomorrow morning, everybody'll see me cheering you on. 294 00:22:59,087 --> 00:23:01,214 Get 1st prize, or else! 295 00:23:01,798 --> 00:23:02,548 Got it? 296 00:23:02,673 --> 00:23:05,259 - You'll cheer him on? - You bet. 297 00:23:05,468 --> 00:23:07,387 - How? - Wanna see? 298 00:23:07,595 --> 00:23:10,431 Okay. For that purpose, 299 00:23:10,598 --> 00:23:13,518 I bought this at Shibamata Sports Goods. 300 00:23:19,315 --> 00:23:25,279 Hooray! Hooray! Mitsuo! 301 00:23:35,748 --> 00:23:39,127 Actually, I'll go. I'll get out of work. 302 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 Yeah yeah! Please do! 303 00:23:42,422 --> 00:23:43,840 Dad, it's okay! 304 00:23:44,799 --> 00:23:47,718 Some kids don't have a mom or dad. 305 00:23:47,885 --> 00:23:51,055 - That's right. Some kids don't. - Well said. 306 00:23:51,180 --> 00:23:53,474 So, no one will go? 307 00:23:54,308 --> 00:23:55,893 You're sure, Mitsuo? 308 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 - Good boy! - That was close... 309 00:23:58,271 --> 00:23:59,730 Okay, that's that. 310 00:24:01,023 --> 00:24:02,442 Hold your horses. 311 00:24:02,942 --> 00:24:05,445 I said I don't mind going. 312 00:24:05,653 --> 00:24:08,948 I'll gladly go. Quit being so uptight. 313 00:24:09,657 --> 00:24:11,159 It's not that. 314 00:24:11,868 --> 00:24:13,619 We're not being uptight. 315 00:24:15,121 --> 00:24:16,956 Please understand. 316 00:24:19,125 --> 00:24:20,334 Mitsuo. 317 00:24:20,751 --> 00:24:23,504 You...don't want me to go? 318 00:24:23,963 --> 00:24:25,798 Think about how he feels... 319 00:24:25,923 --> 00:24:26,883 I ain't asking you! 320 00:24:27,008 --> 00:24:29,677 Of course he doesn't want you to go. 321 00:24:33,764 --> 00:24:36,976 Hiroshi, is this how you raised your son? 322 00:24:38,144 --> 00:24:43,024 I rearranged my busy schedule to go to his lousy sports day. 323 00:24:43,608 --> 00:24:45,234 Doesn't he get that? 324 00:24:45,359 --> 00:24:47,612 He does. He's being considerate. 325 00:24:47,737 --> 00:24:49,614 Considerate my ass! 326 00:24:50,281 --> 00:24:52,617 Stop it, he can hear you! 327 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Let's eat! Hunger makes us irritable. 328 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Don't cry. Don't cry. 329 00:25:01,834 --> 00:25:03,794 It's not your fault, okay? 330 00:25:05,588 --> 00:25:06,631 Dad! 331 00:25:09,258 --> 00:25:11,469 Grandma made this for me. 332 00:25:11,928 --> 00:25:15,014 It's an old one of mine. I altered it. 333 00:25:18,184 --> 00:25:19,268 Nice, isn't it? 334 00:25:22,813 --> 00:25:24,023 Beautiful. 335 00:25:29,278 --> 00:25:31,989 Akemi said something earlier. 336 00:25:32,114 --> 00:25:33,282 What was that? 337 00:25:33,658 --> 00:25:38,204 "A girl needs a mom." Is she right? 338 00:25:38,329 --> 00:25:42,166 Girls need girl talk. Mothers and daughters too. 339 00:25:42,291 --> 00:25:43,417 Right. 340 00:25:45,127 --> 00:25:46,796 How about you? 341 00:25:46,921 --> 00:25:50,132 Ever had a guy talk with your father? 342 00:25:50,258 --> 00:25:53,094 No way! Not with Dad. 343 00:25:53,219 --> 00:25:54,679 Is that good? 344 00:25:54,804 --> 00:25:58,432 I mean, I had Uncle to talk to. 345 00:26:00,851 --> 00:26:01,894 Here. 346 00:26:02,228 --> 00:26:05,815 Go buy reference books or something. Okay? 347 00:26:05,940 --> 00:26:07,066 Thanks. 348 00:26:08,234 --> 00:26:09,944 Have I got more cash? 349 00:26:10,403 --> 00:26:13,030 Of course not. Alrighty. 350 00:26:14,991 --> 00:26:16,117 Uncle... 351 00:26:16,242 --> 00:26:17,076 Yeah? 352 00:26:17,285 --> 00:26:18,369 About people... 353 00:26:18,494 --> 00:26:20,621 People? What about 'em? 354 00:26:21,372 --> 00:26:25,251 What do people live for, I wonder? 355 00:26:26,002 --> 00:26:28,546 Boy, that's a tricky question. 356 00:26:33,009 --> 00:26:35,845 How can I put it? Well... 357 00:26:38,306 --> 00:26:43,311 In life, there are times when a man feels glad he was born. 358 00:26:43,728 --> 00:26:45,646 We live for them, I guess. 359 00:26:48,941 --> 00:26:51,152 You'll understand someday. 360 00:26:52,945 --> 00:26:55,489 So hang in there, okay? 361 00:27:08,878 --> 00:27:12,757 Oh dear. I can't remember her name. 362 00:27:13,049 --> 00:27:14,175 Who? 363 00:27:14,300 --> 00:27:15,343 You know. 364 00:27:15,676 --> 00:27:18,137 Your high school sweetheart. 365 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Izumi Oikawa. 366 00:27:22,933 --> 00:27:25,436 That's it, Izumi. 367 00:27:26,103 --> 00:27:29,482 I wonder what she's doing. She's in Europe? 368 00:27:31,025 --> 00:27:36,155 She is. Graduated college there, got married, and had kids. 369 00:27:36,822 --> 00:27:39,200 A great career too, I hear. 370 00:27:40,326 --> 00:27:44,622 She's clever, and a battler, unlike me. 371 00:27:45,539 --> 00:27:48,584 You've done well for yourself too. 372 00:27:48,959 --> 00:27:53,047 When you said you'd quit your job to become a novelist. 373 00:27:53,381 --> 00:27:58,719 I worried a lot about you and Yuri. I didn't say so though. 374 00:27:59,595 --> 00:28:00,930 Sorry about that. 375 00:28:01,806 --> 00:28:03,224 So how are things? 376 00:28:04,308 --> 00:28:06,435 Can you make a living? 377 00:28:08,062 --> 00:28:09,814 I don't know. 378 00:28:11,190 --> 00:28:12,775 It's early days yet. 379 00:28:13,984 --> 00:28:15,945 I've got to prove myself. 380 00:28:17,571 --> 00:28:19,031 Today feels strange. 381 00:28:20,157 --> 00:28:22,535 Why are memories flooding back... 382 00:28:23,828 --> 00:28:25,454 ... of her? 383 00:28:40,177 --> 00:28:41,011 Our train's here. 384 00:28:42,138 --> 00:28:43,556 Come again soon. 385 00:28:43,681 --> 00:28:47,226 Come stay with us if you fight with Granddad. 386 00:28:47,351 --> 00:28:48,102 I will. 387 00:28:48,227 --> 00:28:51,272 Stay and cook for us. That'd help me. 388 00:28:51,397 --> 00:28:54,900 Don't say that. What would Granddad do? 389 00:28:55,025 --> 00:28:59,447 Why not? He needs a reminder of how important Grandma is. 390 00:28:59,655 --> 00:29:00,740 See you. 391 00:29:14,962 --> 00:29:17,423 Tell everybody to stay healthy. 392 00:29:17,548 --> 00:29:19,550 You stay healthy too. 393 00:29:20,134 --> 00:29:23,554 No need to worry about my health, little sis. 394 00:30:04,220 --> 00:30:05,805 I'm off. See you. 395 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 You closed early? 396 00:30:07,598 --> 00:30:11,143 To cook for my daughter. My wife's away. 397 00:30:11,268 --> 00:30:12,937 That's tough. 398 00:30:13,062 --> 00:30:14,480 Take care. 399 00:30:41,841 --> 00:30:43,551 Shirts and handkerchief. 400 00:30:43,676 --> 00:30:44,802 Thanks. 401 00:30:50,808 --> 00:30:55,145 Hey, is now a bad time to talk? 402 00:31:00,484 --> 00:31:06,490 For me, talking with you is more important than writing novels. 403 00:31:09,243 --> 00:31:10,327 What's up? 404 00:31:12,204 --> 00:31:15,833 Today in Shibamata, I heard something. 405 00:31:15,958 --> 00:31:19,962 All the grandparents were talking. 406 00:31:21,005 --> 00:31:22,339 About what? 407 00:31:23,924 --> 00:31:25,843 You remarrying. 408 00:31:27,678 --> 00:31:30,306 Don't let that bother you. 409 00:31:30,431 --> 00:31:35,144 People with time on their hands like idle gossip. 410 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 Why don't you get married again? 411 00:31:41,275 --> 00:31:43,569 Now you're asking me? 412 00:31:45,946 --> 00:31:49,325 Because, it's not necessary. 413 00:31:51,869 --> 00:31:55,414 Do people marry because it's necessary? 414 00:31:55,623 --> 00:31:57,333 Isn't love the reason? 415 00:31:59,335 --> 00:32:00,669 Of course it is. 416 00:32:00,920 --> 00:32:03,005 You're not wrong. 417 00:32:06,967 --> 00:32:09,720 But you know, for argument's sake, 418 00:32:09,845 --> 00:32:14,600 even if there was someone, she'd be very independent, 419 00:32:14,725 --> 00:32:16,852 and old like me. 420 00:32:16,977 --> 00:32:21,607 What if she suddenly came to live in this cramped place? 421 00:32:22,816 --> 00:32:27,655 Not only that, you'd have to call her Mom. 422 00:32:28,447 --> 00:32:31,283 You know that'd never work. 423 00:32:31,408 --> 00:32:35,913 I wouldn't have to call her Mom. I have one already. 424 00:32:37,206 --> 00:32:38,248 You mean, 425 00:32:38,457 --> 00:32:42,002 you think I should get married again? 426 00:32:43,545 --> 00:32:47,424 Oh no, I should've told you first. 427 00:32:47,633 --> 00:32:48,717 What? 428 00:32:52,972 --> 00:32:54,139 Well... 429 00:32:56,892 --> 00:33:01,105 If you don't want to get married again because of me, 430 00:33:01,605 --> 00:33:05,526 and if I'm getting in the way of your happiness, 431 00:33:06,485 --> 00:33:07,987 I'd hate that. 432 00:33:08,946 --> 00:33:10,739 I want you to know. 433 00:33:15,244 --> 00:33:16,328 Really? 434 00:33:17,121 --> 00:33:20,416 That's what you've been thinking? 435 00:33:24,378 --> 00:33:25,713 Alright then. 436 00:33:26,171 --> 00:33:28,298 I'll think about it too. 437 00:33:30,467 --> 00:33:31,927 Good night. 438 00:33:33,303 --> 00:33:34,388 Yuri. 439 00:33:35,764 --> 00:33:37,307 Don't worry. 440 00:33:37,725 --> 00:33:40,686 I won't find someone so soon. 441 00:33:43,022 --> 00:33:45,941 Ms. Takano from your publisher? 442 00:33:48,277 --> 00:33:50,195 She's single, I think. 443 00:33:51,447 --> 00:33:53,490 I wouldn't mind her. 444 00:34:00,205 --> 00:34:02,458 When I was Yuri's age, 445 00:34:02,750 --> 00:34:06,712 I was agonizing awkwardly over my first love. 446 00:34:07,838 --> 00:34:09,173 Uncle... 447 00:34:10,507 --> 00:34:14,094 You helped me out a lot back then. 448 00:34:23,812 --> 00:34:25,647 "Chief Editor" 449 00:34:26,231 --> 00:34:27,441 Mr. Iida? 450 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Mr. Iida! 451 00:34:31,236 --> 00:34:33,405 Mr. Suwa's here. 452 00:34:35,866 --> 00:34:37,201 Hey, you. 453 00:34:38,702 --> 00:34:42,164 Why don't you wear a skirt for once? 454 00:34:42,956 --> 00:34:46,043 I want to see your pretty legs. 455 00:34:47,586 --> 00:34:53,008 Why don't you wear a hat? You'd look 10 years younger. 456 00:34:53,801 --> 00:34:54,885 Hey. 457 00:34:55,010 --> 00:34:57,513 That's sexual harassment. 458 00:34:57,888 --> 00:35:01,475 Telling me to wear a skirt is sexual harassment. 459 00:35:01,600 --> 00:35:03,602 I threw it back at you. 460 00:35:04,394 --> 00:35:06,855 For a woman, you've got no charm! 461 00:35:06,980 --> 00:35:09,066 That's harassment too. 462 00:35:12,569 --> 00:35:16,657 According to Takano, you're too shy to sign books? 463 00:35:17,324 --> 00:35:22,871 Get a grip! You're not a novelist unless your books sell. 464 00:35:22,996 --> 00:35:26,500 My writing's messy. Ms. Takano knows that. 465 00:35:26,625 --> 00:35:30,587 It's not messy! It's very distinctive. 466 00:35:31,338 --> 00:35:34,508 Lots of famous novelists were messy. 467 00:35:34,633 --> 00:35:38,095 Printers couldn't read their manuscripts. 468 00:35:38,220 --> 00:35:43,267 What's more, book signings create surprising encounters. 469 00:35:43,934 --> 00:35:45,602 With passionate fans. 470 00:35:45,727 --> 00:35:47,229 And old flames. 471 00:35:47,729 --> 00:35:49,815 Just do it, okay? 472 00:35:49,940 --> 00:35:52,693 Anyway, let's eat later. Let's eat. 473 00:35:52,818 --> 00:35:54,111 Gotta take a leak! 474 00:35:56,989 --> 00:35:59,199 Know Mr. Iida's nickname? 475 00:35:59,324 --> 00:36:00,492 What is it? 476 00:36:00,617 --> 00:36:05,205 It's his favorite phrase. He's "Mr. Let's Eat." 477 00:36:09,710 --> 00:36:10,878 Hey, good to see you. 478 00:36:11,003 --> 00:36:12,004 How's things? 479 00:36:12,129 --> 00:36:13,714 Oh, not bad. 480 00:36:13,839 --> 00:36:16,175 Let's eat sometime. Let's eat. 481 00:36:16,300 --> 00:36:17,801 Thank you. 482 00:36:18,177 --> 00:36:21,972 "Novels are like mirrors," huh? 483 00:36:22,097 --> 00:36:23,724 Know who said that? 484 00:36:23,849 --> 00:36:25,851 As if you would! 485 00:36:28,061 --> 00:36:29,897 Oh, it's you... 486 00:38:53,081 --> 00:38:55,584 487 00:38:56,126 --> 00:38:58,045 488 00:39:02,299 --> 00:39:04,301 489 00:39:06,219 --> 00:39:07,721 490 00:39:11,183 --> 00:39:13,685 491 00:39:16,188 --> 00:39:19,775 492 00:40:11,618 --> 00:40:17,040 She came two days ago, and she's leaving tomorrow? Tough schedule. 493 00:40:17,249 --> 00:40:18,750 She's a tough woman. 494 00:40:18,875 --> 00:40:19,918 What's next? 495 00:40:20,043 --> 00:40:21,128 Bangladesh. 496 00:40:21,253 --> 00:40:22,129 You too? 497 00:40:22,254 --> 00:40:24,548 No, I've got other plans. 498 00:40:39,938 --> 00:40:41,189 499 00:40:43,733 --> 00:40:46,862 500 00:40:47,446 --> 00:40:50,240 501 00:40:50,365 --> 00:40:51,616 502 00:40:51,741 --> 00:40:55,912 503 00:40:56,329 --> 00:40:58,623 504 00:40:59,040 --> 00:41:02,169 505 00:41:02,294 --> 00:41:05,380 506 00:41:06,214 --> 00:41:07,382 507 00:41:57,265 --> 00:42:00,143 Attention customers. 508 00:42:00,727 --> 00:42:05,941 From 1 p.m. at the 8th floor signing area, 509 00:42:06,358 --> 00:42:09,277 to celebrate the launch of "Illusory Lady, " 510 00:42:09,736 --> 00:42:13,698 author Mitsuo Suwa will be signing copies. 511 00:42:26,670 --> 00:42:28,046 Thanks. Keep writing. 512 00:42:28,171 --> 00:42:29,297 Thank you. 513 00:42:29,422 --> 00:42:31,466 Wow, you're adorable! 514 00:42:31,716 --> 00:42:34,844 I'm a mighty big fan of yours, Mr. Suwa. 515 00:42:34,970 --> 00:42:39,266 I came from Osaka just for this, on the bullet train. 516 00:42:39,391 --> 00:42:40,642 Thank you. 517 00:42:40,767 --> 00:42:44,813 You'll win the Akutagawa Prize. Everybody says so! 518 00:42:44,938 --> 00:42:46,189 Whatever that is. 519 00:42:47,440 --> 00:42:49,818 Can I get a photo? 520 00:42:49,985 --> 00:42:52,279 I'm sorry, no photos. 521 00:42:52,404 --> 00:42:53,572 Oh really? 522 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 A little gift for you. 523 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 - Thank you. - They're yummy. 524 00:42:58,326 --> 00:43:01,454 Thanks. Hang in there. I'm rooting for ya! 525 00:43:01,580 --> 00:43:04,833 Golly gee, you sure are adorable! 526 00:43:10,171 --> 00:43:11,172 Hey. 527 00:43:12,090 --> 00:43:13,967 How many more? 528 00:43:14,217 --> 00:43:15,969 Just a few. 529 00:43:28,315 --> 00:43:30,817 Thank you. All the best. 530 00:43:31,568 --> 00:43:33,236 Excellent! 531 00:43:47,250 --> 00:43:50,545 Excuse me, could you write my name too? 532 00:43:50,670 --> 00:43:51,796 Sure. 533 00:43:52,589 --> 00:43:54,215 It's Izumi. 534 00:43:54,507 --> 00:43:55,842 How's it written? 535 00:43:55,967 --> 00:43:57,677 Like a spring. 536 00:44:04,976 --> 00:44:07,145 "Izumi" 537 00:44:20,992 --> 00:44:26,039 I didn't mean to startle you. I just spotted your poster. 538 00:44:27,374 --> 00:44:28,875 Izumi?! 539 00:44:31,419 --> 00:44:33,421 Sorry to interrupt. 540 00:44:34,964 --> 00:44:38,635 Mr. Suwa, you're done in 30 minutes, so why not.. 541 00:44:38,760 --> 00:44:41,179 It's alright. I'll be around. 542 00:44:41,304 --> 00:44:43,139 Don't let me stop you. 543 00:44:44,766 --> 00:44:45,934 Thanks. 544 00:44:54,401 --> 00:44:57,737 I know her. From a long time ago. 545 00:44:59,739 --> 00:45:01,658 Holy cow... 546 00:45:05,161 --> 00:45:06,746 This is so sudden... 547 00:45:06,871 --> 00:45:08,790 Oh no! I wrote her name! 548 00:45:09,290 --> 00:45:10,917 No problem. No problem. 549 00:45:11,042 --> 00:45:12,252 Sorry... 550 00:45:14,587 --> 00:45:16,089 What's my name again? 551 00:45:16,548 --> 00:45:17,924 Oh, Suwa. 552 00:45:35,567 --> 00:45:37,527 Jinbocho please. 553 00:45:37,986 --> 00:45:41,906 I know a nice place. Can't have a quiet chat here. 554 00:45:42,407 --> 00:45:43,366 You've got time? 555 00:45:43,491 --> 00:45:46,661 I'm free today. But aren't you busy? 556 00:45:46,786 --> 00:45:48,663 I'm a no-name writer. 557 00:45:48,788 --> 00:45:50,248 I've got enough time to sell. 558 00:45:50,373 --> 00:45:54,252 Don't lie! Your book signing was a big success. 559 00:45:54,377 --> 00:45:57,881 I'm just unusual, debuting as late as I did. 560 00:45:58,298 --> 00:46:02,761 Driver, it's the first signal after Jinbocho Crossing. 561 00:46:06,890 --> 00:46:09,726 Here. This is what I do. 562 00:46:20,320 --> 00:46:22,280 Hello. Is she in? 563 00:46:22,405 --> 00:46:23,823 Any time now. 564 00:46:24,699 --> 00:46:25,950 Have a seat. 565 00:46:26,409 --> 00:46:30,330 "United Nations High Commissioner for Refugees"? 566 00:46:30,622 --> 00:46:31,956 You work there? 567 00:46:32,081 --> 00:46:33,750 I'm a local hire. 568 00:46:33,875 --> 00:46:35,502 In the Netherlands? 569 00:46:35,627 --> 00:46:36,711 No. 570 00:46:37,420 --> 00:46:41,341 I took an interest in refugee issues in college. 571 00:46:42,842 --> 00:46:46,596 A close friend of mine was a refugee from Iran. 572 00:46:47,347 --> 00:46:49,349 I worked with her 573 00:46:49,474 --> 00:46:53,269 supporting refugees from Syria, Lebanon, Iraq, 574 00:46:53,394 --> 00:46:58,358 and elsewhere for an NGO, where I got to know UNHCR staff. 575 00:46:59,984 --> 00:47:02,821 That must have been dangerous. 576 00:47:03,154 --> 00:47:04,572 It was. 577 00:47:04,906 --> 00:47:06,407 Bulletproof vests. 578 00:47:06,658 --> 00:47:09,536 The ones we wore were 15 kilos. 579 00:47:09,661 --> 00:47:11,955 Full-face helmets too. 580 00:47:12,747 --> 00:47:16,835 10 years ago, when I landed at Baghdad Airport, 581 00:47:17,043 --> 00:47:20,755 I was told, "Run to the terminal! Go, go!" 582 00:47:20,922 --> 00:47:25,426 I ran as fast as I could from the plane, with soldiers. 583 00:47:26,594 --> 00:47:29,222 What an incredible experience. 584 00:47:29,597 --> 00:47:31,516 Doesn't your family worry? 585 00:47:32,267 --> 00:47:35,228 I work at HQ now, so it's easier. 586 00:47:36,229 --> 00:47:38,815 How are your kids? All grown up? 587 00:47:39,482 --> 00:47:42,402 One in grade school, one in high school. 588 00:47:45,530 --> 00:47:48,491 Must be hard without their mom around. 589 00:47:52,704 --> 00:47:56,457 You have a child too, don't you? 590 00:47:59,043 --> 00:48:00,169 A daughter. 591 00:48:01,838 --> 00:48:04,215 Around your oldest's age. 592 00:48:06,593 --> 00:48:09,804 I hope coffee's to your liking as well. 593 00:48:24,652 --> 00:48:27,238 What's your wife like? 594 00:48:30,450 --> 00:48:33,661 She's just an...ordinary person. 595 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Don't be modest. 596 00:48:39,167 --> 00:48:42,045 So you're a father now, Mitsuo. 597 00:48:43,922 --> 00:48:46,049 Not much of a father though. 598 00:48:49,886 --> 00:48:51,137 Tell me! 599 00:48:51,888 --> 00:48:53,348 Why? 600 00:48:54,265 --> 00:48:55,183 Why?! 601 00:48:56,559 --> 00:48:58,019 Because... 602 00:48:59,145 --> 00:49:00,396 What? 603 00:49:02,649 --> 00:49:03,566 Well... 604 00:49:06,069 --> 00:49:07,236 Um... 605 00:49:09,948 --> 00:49:12,784 Say it! Tell me why! 606 00:49:15,036 --> 00:49:17,163 Because I love you! 607 00:49:19,832 --> 00:49:21,250 Say it again! 608 00:49:22,585 --> 00:49:25,380 Because, Izumi, I... 609 00:49:28,758 --> 00:49:29,842 Mitsuo! 610 00:49:32,220 --> 00:49:34,305 - You okay? - I can't get up! 611 00:49:34,430 --> 00:49:35,515 Mitsuo! 612 00:49:41,646 --> 00:49:43,982 He's so awkward, that boy. 613 00:49:44,857 --> 00:49:46,901 Will he always be? 614 00:49:47,402 --> 00:49:49,362 Let him be awkward. 615 00:49:49,904 --> 00:49:51,489 He's young. 616 00:49:52,323 --> 00:49:54,325 Unlike you and me. 617 00:50:01,457 --> 00:50:02,875 I'll go help him. 618 00:50:10,133 --> 00:50:11,217 Welcome. 619 00:50:12,176 --> 00:50:14,053 I did some shopping. 620 00:50:16,681 --> 00:50:19,851 Oh my, it's you, Mitsuo! 621 00:50:19,976 --> 00:50:21,310 Hello. 622 00:50:21,769 --> 00:50:23,146 Pardon me. 623 00:50:23,521 --> 00:50:26,899 I shouldn't say your name so casually. 624 00:50:27,483 --> 00:50:29,777 You're a big-time novelist now. 625 00:50:29,902 --> 00:50:32,363 Come on, don't be silly. 626 00:50:32,488 --> 00:50:36,826 What brings you here today with this lovely lady? 627 00:50:37,452 --> 00:50:40,455 Don't you remember? You two have met. 628 00:50:42,206 --> 00:50:43,416 Where? 629 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 When? 630 00:50:45,001 --> 00:50:46,002 You know. 631 00:50:48,004 --> 00:50:51,049 I'm very forgetful lately. 632 00:50:51,883 --> 00:50:55,887 I can't even remember what I ate last night. 633 00:50:56,012 --> 00:50:59,307 I remember men though. This pretty girl... 634 00:51:00,600 --> 00:51:01,601 Wait... 635 00:51:01,976 --> 00:51:03,061 Are you... 636 00:51:03,978 --> 00:51:06,731 You're Lily, aren't you? It's me. 637 00:51:07,648 --> 00:51:10,693 Are you that girl, from Amami Island? 638 00:51:13,488 --> 00:51:14,989 Izumi? 639 00:51:15,323 --> 00:51:18,117 You are. You're Izumi! 640 00:51:18,242 --> 00:51:19,452 I am! 641 00:51:21,662 --> 00:51:23,498 It's so good to see you! 642 00:51:25,958 --> 00:51:28,336 What on earth became of you? 643 00:51:28,461 --> 00:51:33,257 I was sure that you and him would become a couple. 644 00:51:33,382 --> 00:51:37,178 A lot of things happened. I told you, remember? 645 00:51:37,595 --> 00:51:39,555 As I understand it, 646 00:51:39,680 --> 00:51:43,309 you couldn't stop Izumi from going to Europe. 647 00:51:43,601 --> 00:51:46,437 That's what they call "getting dumped." 648 00:51:46,771 --> 00:51:50,942 It was for the best. He married a wonderful woman. 649 00:51:52,527 --> 00:51:54,445 You have a family too? 650 00:51:54,570 --> 00:51:55,488 I do. 651 00:51:57,323 --> 00:51:58,658 That's great. 652 00:52:01,744 --> 00:52:03,287 Only I'm alone, huh? 653 00:52:08,793 --> 00:52:10,419 May I ask? 654 00:52:11,295 --> 00:52:15,049 Why didn't you and Tora ever get married? 655 00:52:15,174 --> 00:52:17,343 I was sure you would. 656 00:52:17,468 --> 00:52:20,304 You know. He got dumped, by her. 657 00:52:21,013 --> 00:52:22,140 Wrong. 658 00:52:22,557 --> 00:52:24,267 You've got it wrong. 659 00:52:24,725 --> 00:52:26,352 All wrong. 660 00:52:26,644 --> 00:52:29,230 You're both very mistaken. 661 00:52:30,314 --> 00:52:32,650 Tora and I... 662 00:52:33,860 --> 00:52:37,029 There were times when we lived together. 663 00:52:40,449 --> 00:52:43,703 In Okinawa, and on Amami. 664 00:52:44,579 --> 00:52:46,873 Both are tropical islands. 665 00:52:48,291 --> 00:52:49,834 I wonder why? 666 00:52:50,376 --> 00:52:54,797 Perhaps because the pace of life is different there? 667 00:52:58,050 --> 00:52:59,385 You know, 668 00:52:59,844 --> 00:53:02,597 I may as well have been his wife. 669 00:53:02,805 --> 00:53:07,310 Every day I cooked his meals, and washed his clothes. 670 00:53:07,852 --> 00:53:09,770 It was so much fun. 671 00:53:11,522 --> 00:53:13,274 People ask me, 672 00:53:13,733 --> 00:53:15,610 "Are you two a couple?" 673 00:53:19,906 --> 00:53:21,407 So... 674 00:53:22,325 --> 00:53:24,243 ...what do you say? 675 00:53:24,660 --> 00:53:27,288 "We haven't had a wedding yet." 676 00:53:28,039 --> 00:53:32,376 Putting it that way might give people the wrong idea. 677 00:53:33,169 --> 00:53:34,629 Oh boy... 678 00:53:37,215 --> 00:53:38,633 Time for bed. 679 00:53:38,758 --> 00:53:39,884 Tora. 680 00:53:40,635 --> 00:53:41,636 Yeah? 681 00:53:43,054 --> 00:53:45,181 I wanted to ask you. 682 00:53:45,306 --> 00:53:46,557 Ask me what? 683 00:53:47,225 --> 00:53:50,853 Have you ever lived with a woman before? 684 00:53:52,605 --> 00:53:57,235 Let's not dig into the past. It's complicated for us both. 685 00:53:59,946 --> 00:54:03,199 - I've lived with a man. - I know. 686 00:54:03,366 --> 00:54:06,702 - What about you? - That doesn't matter now... 687 00:54:06,827 --> 00:54:08,913 Why not fess up? 688 00:54:09,789 --> 00:54:11,207 It's like this. 689 00:54:11,332 --> 00:54:16,087 When I think I've got a chance, she knows I've got none. 690 00:54:16,295 --> 00:54:18,881 It never works out for me. 691 00:54:20,258 --> 00:54:22,134 You happy now, dummy? 692 00:54:23,219 --> 00:54:26,180 I guess it's okay to tell you now. 693 00:54:26,597 --> 00:54:30,017 I was proposed to once. 694 00:54:30,685 --> 00:54:32,979 - By Uncle?! - Why say no? 695 00:54:33,104 --> 00:54:34,730 - What did he say? - "I love you"? 696 00:54:34,855 --> 00:54:37,733 Hey. Calm down and listen. 697 00:54:38,526 --> 00:54:41,654 Tora never proposed to me directly. 698 00:54:42,071 --> 00:54:46,033 Sakura, your mother, she asked me. 699 00:54:47,118 --> 00:54:52,373 I think it was the day after she let me stay the night there. 700 00:54:53,708 --> 00:54:56,836 Just as I was getting ready to leave. 701 00:55:00,589 --> 00:55:01,924 Actually... 702 00:55:02,717 --> 00:55:06,095 This isn't serious, so don't get angry. 703 00:55:06,220 --> 00:55:07,805 Okay, tell me! 704 00:55:07,930 --> 00:55:09,849 It is serious! 705 00:55:09,974 --> 00:55:12,810 Tell her! Even I'm getting nervous. 706 00:55:12,935 --> 00:55:14,478 Well said, Tsune! 707 00:55:15,646 --> 00:55:16,856 Alright then. 708 00:55:18,357 --> 00:55:19,859 If you... 709 00:55:21,569 --> 00:55:25,573 ...became my brother's wife, I'd love that. 710 00:55:26,240 --> 00:55:29,285 I'm not serious. Really, I'm not! 711 00:55:36,751 --> 00:55:41,130 Please, forget it. We were only talking wishfully. 712 00:55:41,839 --> 00:55:43,132 I'd be happy to. 713 00:55:45,176 --> 00:55:48,804 If you don't mind... a woman like me. 714 00:55:50,348 --> 00:55:52,683 You'd be...happy to? 715 00:55:56,020 --> 00:55:59,065 Surely you don't mean, to marry Tora? 716 00:55:59,940 --> 00:56:01,108 I do. 717 00:56:01,859 --> 00:56:03,069 Seriously?! 718 00:56:07,448 --> 00:56:09,367 Oh my, Hiroshi! 719 00:56:09,784 --> 00:56:10,868 Auntie, did you hear?! 720 00:56:12,703 --> 00:56:17,124 Then, Tora came home. 721 00:56:17,541 --> 00:56:21,128 Sakura was so excited when she told him. 722 00:56:22,797 --> 00:56:26,342 And then...silly Tora... 723 00:56:27,593 --> 00:56:31,889 Uncle ran away without answering, didn't he? 724 00:56:35,017 --> 00:56:36,102 "Lily..." 725 00:56:36,519 --> 00:56:39,814 "You were joking, weren't you?", he asked. 726 00:56:42,650 --> 00:56:45,361 I was. Of course I was joking. 727 00:56:46,904 --> 00:56:48,072 I knew that. 728 00:56:48,197 --> 00:56:51,784 We both laughed it off. 729 00:56:52,118 --> 00:56:53,661 The end. 730 00:56:55,830 --> 00:56:57,957 My uncle's like that. 731 00:56:58,958 --> 00:57:03,087 When it matters most, he suddenly becomes timid, 732 00:57:03,421 --> 00:57:05,256 and indecisive. 733 00:57:05,881 --> 00:57:09,260 In other words, he cuts and runs. 734 00:57:09,927 --> 00:57:12,805 That's his weakness. 735 00:57:14,640 --> 00:57:16,183 You're right. 736 00:57:18,853 --> 00:57:20,896 He's weak. 737 00:57:22,273 --> 00:57:23,899 Even so, 738 00:57:24,024 --> 00:57:28,404 I love his weakness, to a fault. 739 00:57:30,948 --> 00:57:33,159 Oh no, not again. 740 00:57:33,784 --> 00:57:36,620 It'll be the eighth time today. 741 00:57:38,205 --> 00:57:41,876 Hey, I've got to go pee, but don't you leave. 742 00:57:42,001 --> 00:57:44,086 Stay here. Okay? 743 00:57:58,350 --> 00:57:59,518 Hiroshi? 744 00:57:59,935 --> 00:58:03,522 It's Mitsuo. He says he's with Izumi. 745 00:58:03,647 --> 00:58:04,982 Who's that? 746 00:58:05,232 --> 00:58:08,194 Izumi! Mitsuo's old sweetheart. 747 00:58:10,404 --> 00:58:11,530 He's with her? 748 00:58:11,822 --> 00:58:14,742 Isn't she in the Netherlands or Switzerland? 749 00:58:14,867 --> 00:58:16,744 They met by chance. 750 00:58:16,869 --> 00:58:21,457 He'll explain later. Can he bring her here? He can? 751 00:58:21,582 --> 00:58:23,000 Sure, I guess. 752 00:58:23,125 --> 00:58:24,502 Where are you? 753 00:58:24,793 --> 00:58:25,878 Kanda? 754 00:58:26,462 --> 00:58:28,339 It'll take about an hour. 755 00:58:29,632 --> 00:58:32,134 He had a sweetheart? 756 00:58:32,468 --> 00:58:34,845 In high school. His first love. 757 00:58:34,970 --> 00:58:37,056 So, she's coming... 758 00:58:37,181 --> 00:58:38,557 Is she pretty? 759 00:58:38,807 --> 00:58:41,060 Too pretty for him. 760 00:58:43,604 --> 00:58:49,109 Sakura, Mitsuo's no slouch, going on a date with his first love. 761 00:58:49,235 --> 00:58:51,529 He said they met by chance. 762 00:58:51,654 --> 00:58:53,906 You don't know for sure! 763 00:58:54,031 --> 00:58:58,077 And after he got so mad when I mentioned remarrying. 764 00:58:58,202 --> 00:59:00,079 "You've got no delicacy!" 765 00:59:00,204 --> 00:59:05,334 Sorry about that. He said he regretted it afterwards. 766 00:59:05,459 --> 00:59:08,671 So, is he hitting it off with Izumi? 767 00:59:08,796 --> 00:59:12,174 Not so fast. Izumi's got a husband. 768 00:59:12,800 --> 00:59:17,221 She lives in Europe. A globetrotting career woman 769 00:59:17,346 --> 00:59:21,058 So they're having an affair? That's tricky. 770 00:59:21,183 --> 00:59:25,604 My aunt had one and got taken to court. It was nasty... 771 00:59:25,729 --> 00:59:29,066 Akemi, I've got to make dinner. 772 00:59:29,191 --> 00:59:30,859 Mind going home? 773 00:59:31,569 --> 00:59:33,654 Oh. I'm a nuisance? 774 00:59:33,779 --> 00:59:35,698 She didn't say that. 775 00:59:36,282 --> 00:59:38,492 I've got no delicacy, huh? 776 00:59:38,617 --> 00:59:39,785 Sorry dear. 777 00:59:40,119 --> 00:59:43,247 Well, excuse me! 778 00:59:50,421 --> 00:59:51,839 She got mad again. 779 00:59:51,964 --> 00:59:55,718 She's just like her dad, the boiled octopus. 780 00:59:57,928 --> 01:00:00,514 - That hurt! - It's on! 781 01:00:00,639 --> 01:00:01,557 Hey, stop it! 782 01:00:02,516 --> 01:00:03,767 Hiroshi. 783 01:00:04,101 --> 01:00:06,145 Could you clean upstairs? 784 01:00:06,270 --> 01:00:07,104 What for? 785 01:00:07,229 --> 01:00:10,149 Izumi might stay tonight. 786 01:00:10,733 --> 01:00:12,901 In this old house? 787 01:00:13,944 --> 01:00:15,237 Actually, 788 01:00:15,487 --> 01:00:19,408 she might want to sleep on a futon on tatami mats. 789 01:00:19,658 --> 01:00:23,078 She's lived in Europe for 10 or 20 years. 790 01:00:23,203 --> 01:00:24,288 Go on, please? 791 01:00:25,122 --> 01:00:28,375 Alright. Might be a waste of time though. 792 01:00:30,502 --> 01:00:32,630 Air out the guest futons too. 793 01:00:38,302 --> 01:00:40,220 It's been a while, 794 01:00:40,763 --> 01:00:43,098 since a beauty stayed the night. 795 01:00:43,766 --> 01:00:46,101 Torajiro brought so many. 796 01:00:46,810 --> 01:00:49,313 A different woman each time. 797 01:00:53,233 --> 01:00:54,860 Excuse me... 798 01:00:57,863 --> 01:00:59,490 Excuse me! 799 01:01:06,413 --> 01:01:09,500 Gotta visit the temple. Auntie, I'm starving! 800 01:01:09,625 --> 01:01:12,044 Hello. Hey, a customer's here! 801 01:01:13,712 --> 01:01:14,963 Tora? 802 01:01:19,468 --> 01:01:21,261 It's me, Utako. 803 01:01:25,307 --> 01:01:26,517 Utako! 804 01:01:29,395 --> 01:01:30,521 You're here! 805 01:01:30,979 --> 01:01:34,733 Hello Tora! It's been so long! 806 01:01:46,662 --> 01:01:48,288 You're Tora, aren't you? 807 01:01:48,414 --> 01:01:49,456 Chiyo? 808 01:01:49,790 --> 01:01:51,583 Tora! 809 01:01:51,750 --> 01:01:53,335 Little Chiyo! 810 01:01:55,546 --> 01:01:56,880 Tora dear! 811 01:01:57,005 --> 01:01:58,382 Tora dear! 812 01:02:03,095 --> 01:02:04,138 Good morning! 813 01:02:04,263 --> 01:02:05,389 Sorry to wake you. 814 01:02:05,514 --> 01:02:08,100 No, I'm already wide awake! 815 01:02:08,225 --> 01:02:10,269 Tora, are you free today? 816 01:02:11,520 --> 01:02:12,855 Hey Sakura. 817 01:02:13,147 --> 01:02:15,357 A geisha stayed once, right? 818 01:02:15,607 --> 01:02:17,776 What was her name? 819 01:02:18,402 --> 01:02:20,487 Like a flower, I think. 820 01:02:23,907 --> 01:02:25,993 Did somebody say something? 821 01:02:26,201 --> 01:02:27,494 Tora! 822 01:02:33,292 --> 01:02:34,042 Botan! 823 01:02:34,334 --> 01:02:35,669 Thank goodness! 824 01:02:35,794 --> 01:02:38,547 I was worried you wouldn't be here! 825 01:02:38,672 --> 01:02:40,507 I'm here alright! 826 01:02:40,716 --> 01:02:41,884 Well well. 827 01:02:42,718 --> 01:02:44,011 Why'd you come? 828 01:02:44,136 --> 01:02:47,765 Don't play dumb! You promised to be my hubby! 829 01:02:47,890 --> 01:02:50,726 Oh yeah. I totally forgot! 830 01:02:50,851 --> 01:02:53,854 Found another girl, you heartbreaker? 831 01:02:55,439 --> 01:02:56,648 That reminds me. 832 01:02:56,899 --> 01:02:59,401 Tora killed me off once. 833 01:02:59,610 --> 01:03:01,153 I remember. 834 01:03:01,653 --> 01:03:03,739 When Utako came, right? 835 01:03:03,864 --> 01:03:06,366 "Hiroshi, you're dead now!" 836 01:03:10,037 --> 01:03:13,415 Sakura! Utako'll be here any minute! 837 01:03:13,874 --> 01:03:16,627 Uncle, Auntie, move it! Sakura! Sakura! 838 01:03:16,752 --> 01:03:17,586 What? 839 01:03:17,836 --> 01:03:18,670 Hey, um... 840 01:03:18,796 --> 01:03:20,214 - Tea. - Yeah, make some! 841 01:03:20,339 --> 01:03:23,467 Hey, Auntie. Cook something, on the double! 842 01:03:23,592 --> 01:03:28,472 Uncle! Quit gawping like an idiot! Utako's come a long way. 843 01:03:28,597 --> 01:03:31,308 Go upstairs and lay a futon. Got it? 844 01:03:31,433 --> 01:03:35,521 Hey Hiroshi. Run a bath! Make it hot! Okay. 845 01:03:37,231 --> 01:03:41,610 I nearly forgot. Everybody gather here. Make it quick. 846 01:03:43,987 --> 01:03:48,826 As I've informed you, Utako's husband died recently. 847 01:03:48,951 --> 01:03:52,996 So, whatever you do, don't say "husband," or "him." 848 01:03:53,121 --> 01:03:58,210 Or "darling," or "sir." All such words are taboo. Got it? 849 01:03:58,335 --> 01:04:00,003 You're a woman too... 850 01:04:00,128 --> 01:04:02,965 I know. Sakura, your husband's dead. 851 01:04:03,090 --> 01:04:05,092 Hiroshi, you're dead now! 852 01:04:05,217 --> 01:04:06,468 Shut up, widow! 853 01:04:06,593 --> 01:04:07,511 Shut your mouth! 854 01:04:17,104 --> 01:04:19,147 Oh crap. I'm pooped. 855 01:04:23,193 --> 01:04:25,571 I never saw it coming. 856 01:04:26,530 --> 01:04:29,241 Izumi Oikawa suddenly appeared, 857 01:04:29,491 --> 01:04:33,328 and is eating my mom's cooking at my family home. 858 01:04:34,997 --> 01:04:38,584 When I was little, we all sat together. 859 01:04:38,709 --> 01:04:42,004 Those moments we shared are fond memories. 860 01:04:51,972 --> 01:04:53,348 Boy, I'm full. 861 01:04:53,974 --> 01:04:55,392 Want some more? 862 01:04:55,517 --> 01:04:56,643 I'm stuffed. 863 01:04:56,768 --> 01:04:58,896 Let's tidy up and have tea. 864 01:04:59,021 --> 01:04:59,855 I'll help. 865 01:04:59,980 --> 01:05:03,275 Don't you dare! So, what happened that night? 866 01:05:03,400 --> 01:05:05,819 We stayed there. We were broke. 867 01:05:07,821 --> 01:05:10,741 Izumi, aren't you tired? Want to go? 868 01:05:10,949 --> 01:05:12,284 I'm fine. 869 01:05:12,409 --> 01:05:13,702 Izumi, 870 01:05:14,536 --> 01:05:17,331 would you like to stay the night? 871 01:05:18,290 --> 01:05:20,542 Don't spring that on her. 872 01:05:20,667 --> 01:05:22,377 There's bedding for you. 873 01:05:22,502 --> 01:05:24,796 She wouldn't be comfortable. 874 01:05:25,464 --> 01:05:27,007 Yes I would! 875 01:05:27,215 --> 01:05:29,843 Say, you'll really let me stay? 876 01:05:29,968 --> 01:05:32,012 Gladly! 877 01:05:32,137 --> 01:05:35,515 We've got a spare room. It's for Torajiro. 878 01:05:35,641 --> 01:05:38,310 Hiroshi even aired out the futon. 879 01:05:38,518 --> 01:05:43,273 Lovely! I haven't slept on tatami flooring for over 20 years. 880 01:05:43,398 --> 01:05:44,942 Really? 881 01:05:45,567 --> 01:05:46,443 That's great! 882 01:05:47,736 --> 01:05:49,738 Aren't you busy tomorrow? 883 01:05:52,157 --> 01:05:53,659 Tomorrow, I... 884 01:05:54,034 --> 01:05:57,162 ...have to go to see my father. 885 01:05:58,205 --> 01:06:00,123 You mean, in Kyushu? 886 01:06:01,792 --> 01:06:06,546 Actually, he's in a home in Kanagawa. He was born there. 887 01:06:07,839 --> 01:06:12,344 My mother says I should see him, before it's too late. 888 01:06:14,471 --> 01:06:15,722 He's not well? 889 01:06:18,809 --> 01:06:20,811 It seems so. 890 01:06:24,147 --> 01:06:26,858 Where is the home? 891 01:06:27,901 --> 01:06:31,613 On the Miura Peninsula. Arasaki, I think. 892 01:06:31,738 --> 01:06:35,242 It's quite remote. What should I do? 893 01:06:35,784 --> 01:06:38,954 I'm sure your father wants to see you. 894 01:06:39,079 --> 01:06:41,039 Well, I'm not so sure. 895 01:06:42,916 --> 01:06:47,087 You still can't forgive your father? 896 01:06:50,465 --> 01:06:54,970 I feel as if I should forgive him, that's all. 897 01:07:00,642 --> 01:07:01,727 Listen. 898 01:07:02,769 --> 01:07:07,232 I don't know what went down between you and your father, 899 01:07:07,733 --> 01:07:09,693 but if the worst happens, 900 01:07:09,818 --> 01:07:13,030 it won't be easy to return from Europe. 901 01:07:13,864 --> 01:07:16,450 It'll be too late for regrets. 902 01:07:17,784 --> 01:07:19,161 Go see him. 903 01:07:19,536 --> 01:07:21,079 You really should. 904 01:07:21,788 --> 01:07:23,665 I'll drive you. 905 01:07:24,249 --> 01:07:27,169 Arasaki, right? It'll take two hours. 906 01:07:27,377 --> 01:07:29,671 Mitsuo, you do that. 907 01:07:30,464 --> 01:07:33,425 Don't worry, he's a good driver. 908 01:07:36,053 --> 01:07:37,512 Thank you. 909 01:07:39,014 --> 01:07:41,683 Alright, I'll do it, if you insist. 910 01:07:41,808 --> 01:07:44,561 Good. I'll lay out your futon. 911 01:07:44,686 --> 01:07:46,188 I'll help. 912 01:07:55,155 --> 01:07:56,990 Shall we leave at 9 a.m.? 913 01:07:58,283 --> 01:08:00,702 Sorry. I'm sure you're busy. 914 01:08:00,827 --> 01:08:04,247 Not at all. Like I said, I'm a no-name writer. 915 01:08:04,372 --> 01:08:05,957 I've got time to sell. 916 01:08:06,083 --> 01:08:07,626 You're lying again. 917 01:08:09,961 --> 01:08:11,296 Tomorrow then. 918 01:08:11,713 --> 01:08:13,131 Good night. 919 01:08:18,512 --> 01:08:19,721 Hi there. 920 01:08:21,681 --> 01:08:22,933 When did you come? 921 01:08:23,433 --> 01:08:24,768 After lunch. 922 01:08:25,060 --> 01:08:27,437 I met your auntie at the store. 923 01:08:27,562 --> 01:08:29,064 I'll stay the night. 924 01:08:43,870 --> 01:08:44,996 Dad. 925 01:08:45,539 --> 01:08:47,082 Yeah, what? 926 01:08:47,415 --> 01:08:52,504 I told Mom already, but don't tell Izumi about Hitomi dying. 927 01:08:52,921 --> 01:08:55,298 I don't want her sympathy. 928 01:08:56,550 --> 01:08:58,009 You sure? 929 01:08:58,677 --> 01:08:59,761 I'm sure. 930 01:09:00,929 --> 01:09:02,305 Alright. 931 01:09:20,198 --> 01:09:22,159 - I'm home. - It's Dad. 932 01:09:22,409 --> 01:09:25,537 Is it "get" if it happened in the past? 933 01:09:26,163 --> 01:09:27,247 "Got"! 934 01:09:27,372 --> 01:09:28,832 Past tense! 935 01:09:30,333 --> 01:09:31,835 Hello Mitsuo. 936 01:09:34,754 --> 01:09:35,839 You came? 937 01:09:35,964 --> 01:09:39,050 Hey, I've got a listening test tomorrow. 938 01:09:39,176 --> 01:09:41,178 Ask me something in English. 939 01:09:41,845 --> 01:09:45,557 Silly. Want Ms. Takano to think I'm stupid? 940 01:09:46,600 --> 01:09:48,310 Where did you eat? 941 01:09:51,479 --> 01:09:54,357 - Understand? - Of course I do. 942 01:09:54,566 --> 01:09:55,984 Thanks so much. 943 01:10:12,584 --> 01:10:14,127 May I come in? 944 01:10:14,252 --> 01:10:16,546 - What's up? - You've got mail. 945 01:10:16,671 --> 01:10:17,881 Thanks. 946 01:10:18,215 --> 01:10:21,009 Well done for today's signing. 947 01:10:21,593 --> 01:10:24,304 No, it was all thanks to you. 948 01:10:25,013 --> 01:10:27,724 Actually, the reason I dropped by 949 01:10:28,058 --> 01:10:33,980 is to ask about your next book. Mr. Let's Eat wants an answer. 950 01:10:35,649 --> 01:10:38,151 Give me a little more time. 951 01:10:38,652 --> 01:10:39,945 Very well. 952 01:10:47,744 --> 01:10:52,040 How did it go, meeting your high school friend? 953 01:10:55,001 --> 01:11:00,840 Well, she wanted to see my mom, so we went to Shibamata for dinner. 954 01:11:02,884 --> 01:11:04,344 I'm exhausted. 955 01:11:05,762 --> 01:11:08,807 Get some rest. I'll go now. 956 01:11:10,350 --> 01:11:12,727 You're so kind to my daughter. 957 01:11:12,852 --> 01:11:13,937 It's nothing. 958 01:11:30,287 --> 01:11:31,621 Keep studying hard. 959 01:11:31,746 --> 01:11:34,124 I will. Good night. 960 01:11:41,172 --> 01:11:42,090 Hey. 961 01:11:42,215 --> 01:11:43,300 What? 962 01:11:44,676 --> 01:11:46,177 What's going on... 963 01:11:46,928 --> 01:11:48,763 ...with you and Izumi? 964 01:11:49,222 --> 01:11:50,890 Engaged already? 965 01:11:51,141 --> 01:11:52,684 Not yet. 966 01:11:54,144 --> 01:11:57,063 But it's in the cards, right? 967 01:12:00,942 --> 01:12:03,403 I'll get right to the point. 968 01:12:03,611 --> 01:12:05,447 You locked lips? 969 01:12:05,739 --> 01:12:07,824 We haven't yet! 970 01:12:08,575 --> 01:12:11,119 Don't get weird ideas. 971 01:12:11,244 --> 01:12:15,623 So, you just held hands in the dark? 972 01:12:15,999 --> 01:12:17,417 We haven't. 973 01:12:18,251 --> 01:12:21,755 What? You telling me you don't love Izumi? 974 01:12:23,381 --> 01:12:28,553 I can't express how I feel with a simple word like "love." 975 01:12:29,054 --> 01:12:32,432 That's no good. It means you don't love her. 976 01:12:33,850 --> 01:12:35,226 How come? 977 01:12:35,352 --> 01:12:39,606 If you don't act on your feelings, you don't love her. 978 01:12:40,148 --> 01:12:42,484 You gotta let her know. 979 01:12:42,692 --> 01:12:44,944 Prove that you love her. 980 01:12:45,111 --> 01:12:46,738 How do I do that? 981 01:12:46,863 --> 01:12:50,408 You know, say "I love you." 982 01:12:50,658 --> 01:12:52,369 Give her a hug. 983 01:12:52,494 --> 01:12:56,414 At the very least, you wimp. Can't even do that? 984 01:12:56,539 --> 01:13:00,919 You're one to talk. What about you? 985 01:13:01,044 --> 01:13:02,462 What about me? 986 01:13:02,587 --> 01:13:05,840 What about you and that sexy barber woman? 987 01:13:05,965 --> 01:13:08,885 I'll get right to the point. You kissed? 988 01:13:09,010 --> 01:13:10,345 Watch it! 989 01:13:10,470 --> 01:13:12,764 I'm your uncle, dammit! 990 01:13:13,056 --> 01:13:16,810 I ain't bragging, but I ain't laid a finger on her! 991 01:13:16,935 --> 01:13:21,314 Uncle, that's nothing to be proud of. You're just a wimp. 992 01:13:21,439 --> 01:13:24,776 Watch it! I ain't taking that from you! 993 01:13:26,069 --> 01:13:27,153 Hello? 994 01:13:27,278 --> 01:13:29,406 They're back! Sleep! Sleep! 995 01:13:35,620 --> 01:13:38,957 Dad, you shouldn't sleep there. 996 01:13:43,086 --> 01:13:44,629 Your pajamas. 997 01:13:58,977 --> 01:14:01,020 Sorry about last night. 998 01:14:02,814 --> 01:14:04,149 Why? 999 01:14:04,858 --> 01:14:06,484 Hard to sleep, right? 1000 01:14:07,777 --> 01:14:11,948 Mom and Dad were overjoyed to have you as a guest, 1001 01:14:12,449 --> 01:14:14,492 but it inconvenienced you. 1002 01:14:15,034 --> 01:14:20,665 My parents mean well, but they're pushy and annoying. 1003 01:14:20,790 --> 01:14:24,461 Annoying? How can you say that about them? 1004 01:14:24,586 --> 01:14:27,714 Come on, your room reeks of mold. 1005 01:14:30,800 --> 01:14:32,719 Listen, Mitsuo. 1006 01:14:33,636 --> 01:14:37,849 I'm so envious of your family. 1007 01:14:37,974 --> 01:14:40,143 More than you know. 1008 01:14:41,895 --> 01:14:45,982 If I'd had parents like Sakura and Hiroshi, 1009 01:14:46,232 --> 01:14:50,695 I wouldn't have left to live with my aunt in Europe. 1010 01:14:52,489 --> 01:14:55,408 I went through a lot over there, 1011 01:14:56,201 --> 01:14:59,913 but I couldn't go home, even if I wanted to. 1012 01:15:02,790 --> 01:15:07,295 Sorry. You're helping me, but I'm talking down to you. 1013 01:15:16,012 --> 01:15:17,138 Hey. 1014 01:15:17,931 --> 01:15:21,518 You accompanied me like this once before. 1015 01:15:22,644 --> 01:15:24,103 Tokyo Station. 1016 01:15:26,940 --> 01:15:28,107 Take care. 1017 01:15:30,693 --> 01:15:32,320 Thanks for everything. 1018 01:15:32,695 --> 01:15:35,031 You were so kind to me. 1019 01:15:42,872 --> 01:15:44,082 Goodbye. 1020 01:16:00,640 --> 01:16:01,975 It's okay. 1021 01:16:15,154 --> 01:16:17,615 I didn't do that consciously. 1022 01:16:18,491 --> 01:16:23,162 My legs moved on their own, and I got on that bullet train. 1023 01:16:25,248 --> 01:16:30,086 "What am I doing?", I thought. 1024 01:16:30,545 --> 01:16:35,508 It was like an out-of-body experience, one I couldn't believe. 1025 01:16:36,175 --> 01:16:39,846 I'd never done anything like that before. 1026 01:16:41,264 --> 01:16:44,142 It freaked you out, didn't it? 1027 01:16:45,018 --> 01:16:46,728 I was glad. 1028 01:16:47,270 --> 01:16:48,563 You were? 1029 01:16:50,315 --> 01:16:52,442 I felt your love, 1030 01:16:53,359 --> 01:16:55,737 so strongly it overwhelmed me. 1031 01:17:52,669 --> 01:17:53,753 Mom. 1032 01:17:59,217 --> 01:18:00,426 Remember Mitsuo? 1033 01:18:00,551 --> 01:18:02,095 Hello. It's been a while. 1034 01:18:02,220 --> 01:18:06,432 I remember you well. You're Tora's nephew! 1035 01:18:06,599 --> 01:18:10,603 Thanks for taking the time to bring her here. 1036 01:18:10,728 --> 01:18:12,814 I'm surprised you made it. 1037 01:18:12,939 --> 01:18:16,275 I didn't have a choice. You said you'd come, 1038 01:18:16,401 --> 01:18:19,570 so I had to come see him too. 1039 01:18:19,696 --> 01:18:21,823 I'll go park my car. 1040 01:18:22,073 --> 01:18:26,411 Come to his room. It's 213. Can't miss it. 1041 01:18:29,163 --> 01:18:31,165 Why were you up there? 1042 01:18:31,290 --> 01:18:34,585 Your father's taking a bath now. 1043 01:18:34,794 --> 01:18:36,587 Should be done soon. 1044 01:18:37,088 --> 01:18:39,340 Your husband's in his room. 1045 01:18:39,465 --> 01:18:44,220 Hey, I told you. We broke up years ago. He's a stranger. 1046 01:18:44,345 --> 01:18:45,888 Sorry Mrs. Oikawa! 1047 01:18:46,389 --> 01:18:48,266 Don't call me "Mrs."! 1048 01:18:51,310 --> 01:18:54,355 Hello again sir. Did you make them laugh? 1049 01:18:54,480 --> 01:18:58,526 Not one bit! Old folks are a tough crowd. 1050 01:18:58,651 --> 01:19:00,570 Geniuses are misunderstood. 1051 01:19:00,695 --> 01:19:02,780 Idiot. You're right though. 1052 01:19:07,744 --> 01:19:09,996 Everyone, I'm Shiraku. 1053 01:19:10,121 --> 01:19:13,708 Not Chirac, like the old French president. 1054 01:19:14,876 --> 01:19:16,419 I'm bombing! 1055 01:19:29,974 --> 01:19:33,060 Mr. Oikawa, you have visitors. 1056 01:19:36,230 --> 01:19:37,523 Recognize her? 1057 01:19:38,024 --> 01:19:39,192 It's Izumi. 1058 01:19:39,567 --> 01:19:42,028 She traveled here from Europe. 1059 01:19:42,487 --> 01:19:43,362 Europe? 1060 01:19:43,780 --> 01:19:47,325 She lives in the Netherlands. A globetrotter. 1061 01:19:47,450 --> 01:19:50,244 Fluent in English and French. 1062 01:19:51,579 --> 01:19:54,832 Mr. Oikawa, your daughter lives in Europe... 1063 01:19:54,957 --> 01:19:57,919 That's enough. Get out. 1064 01:20:00,671 --> 01:20:03,216 If you need me, press that button. 1065 01:20:08,554 --> 01:20:11,516 Dad, how are you feeling? 1066 01:20:14,685 --> 01:20:16,521 He looks good today. 1067 01:20:19,023 --> 01:20:20,608 Why's he quiet? 1068 01:20:21,984 --> 01:20:24,403 It was awful, Izumi. 1069 01:20:24,529 --> 01:20:27,615 He was admitted to hospital in Kyushu. 1070 01:20:27,740 --> 01:20:31,702 He had no guarantor, so his landlord asked me. 1071 01:20:31,828 --> 01:20:35,706 What else could I have done? I went to Kyushu. 1072 01:20:35,832 --> 01:20:37,625 It cost me too. 1073 01:20:37,750 --> 01:20:42,964 Lots of people helped. Said he should return to his home ground. 1074 01:20:43,089 --> 01:20:47,927 So I found this place. You wouldn't believe what I went through. 1075 01:20:48,052 --> 01:20:50,012 Does he even know? 1076 01:20:50,137 --> 01:20:51,722 Say something. 1077 01:20:52,473 --> 01:20:54,976 What?! Of all the nerve... 1078 01:21:02,316 --> 01:21:04,569 Ma'am, no smoking in here. 1079 01:21:10,449 --> 01:21:11,534 Sorry! 1080 01:21:14,996 --> 01:21:16,122 Why? 1081 01:21:19,917 --> 01:21:24,380 Dad...seemed happy. 1082 01:21:35,391 --> 01:21:38,644 So we should forget about him. 1083 01:21:39,145 --> 01:21:40,396 Okay, Mom? 1084 01:21:40,605 --> 01:21:42,523 Live with me. 1085 01:22:03,210 --> 01:22:04,962 Izumi... 1086 01:22:11,344 --> 01:22:14,680 I don't want that woman around. 1087 01:22:15,348 --> 01:22:16,933 I can't stand her. 1088 01:22:18,768 --> 01:22:20,102 Alright. 1089 01:22:23,064 --> 01:22:25,608 I'll take her with me. 1090 01:22:26,484 --> 01:22:29,236 You don't have to go. 1091 01:22:30,154 --> 01:22:32,031 Stay with me. 1092 01:22:33,282 --> 01:22:35,326 I can't do that. 1093 01:22:37,286 --> 01:22:40,790 You won't stay with me? 1094 01:22:47,463 --> 01:22:49,382 I can't. 1095 01:22:50,174 --> 01:22:51,342 Listen. 1096 01:22:51,592 --> 01:22:55,513 I have a job, and a family. 1097 01:22:55,930 --> 01:22:57,473 Two children. 1098 01:22:57,723 --> 01:22:59,767 A husband and his mother. 1099 01:23:00,977 --> 01:23:05,022 I can't stay here and look after you. 1100 01:23:05,398 --> 01:23:08,234 You see? Please understand. 1101 01:23:25,710 --> 01:23:30,006 Buy picture books or something for my grandkids. 1102 01:23:31,465 --> 01:23:33,926 Tell them they're from Grandpa. 1103 01:23:35,678 --> 01:23:38,264 You can...go now. 1104 01:23:39,974 --> 01:23:41,308 Thanks. 1105 01:23:54,530 --> 01:23:55,990 Hey, you! 1106 01:23:56,115 --> 01:23:58,993 What's your name? 1107 01:24:01,287 --> 01:24:03,581 My name is Mitsuo. 1108 01:24:03,706 --> 01:24:08,335 We met once in Kyushu. When Izumi was in high school. 1109 01:24:11,172 --> 01:24:12,840 I remember! 1110 01:24:17,094 --> 01:24:20,681 Take good care of Izumi. 1111 01:24:21,557 --> 01:24:24,435 I don't matter anymore. 1112 01:24:25,061 --> 01:24:28,147 Um, Izumi and I... 1113 01:24:28,272 --> 01:24:29,648 That girl, 1114 01:24:30,733 --> 01:24:34,612 she can be harsh like her mother, 1115 01:24:34,987 --> 01:24:38,074 but she's got a good heart. 1116 01:24:38,407 --> 01:24:40,618 Be good to her. 1117 01:24:41,702 --> 01:24:44,955 Don't cheat on her either. 1118 01:24:46,665 --> 01:24:48,167 I beg you. 1119 01:24:49,794 --> 01:24:51,462 A-Alright. 1120 01:24:57,009 --> 01:24:58,552 I'm tired. 1121 01:25:05,935 --> 01:25:06,769 Goodbye. 1122 01:25:07,728 --> 01:25:09,396 Hey Mitsuo. 1123 01:25:11,690 --> 01:25:15,194 Would you mind leaving me some money? 1124 01:25:15,319 --> 01:25:19,365 Giving her that 10,000 yen note cleaned me out. 1125 01:25:21,117 --> 01:25:22,243 Sure. 1126 01:25:28,040 --> 01:25:33,254 Think of it as an advance funeral offering, okay? 1127 01:25:44,306 --> 01:25:45,516 Thanks. 1128 01:25:48,185 --> 01:25:49,728 Thanks a bunch. 1129 01:25:59,864 --> 01:26:01,157 Hello dear. 1130 01:26:04,451 --> 01:26:06,078 Yuri's coming. 1131 01:26:06,537 --> 01:26:08,247 Mitsuo called. 1132 01:26:08,372 --> 01:26:11,959 He might be late, so she'll eat dinner here. 1133 01:26:12,960 --> 01:26:15,171 What would she like? 1134 01:26:15,629 --> 01:26:16,755 I know. 1135 01:26:17,173 --> 01:26:21,135 He and Yuri should stay here. I'll email them. 1136 01:26:22,761 --> 01:26:23,888 Hey Sakura. 1137 01:26:24,388 --> 01:26:26,140 Mitsuo and Izumi... 1138 01:26:26,515 --> 01:26:27,725 What about them? 1139 01:26:28,434 --> 01:26:32,897 I told Mitsuo to drive her, but I hope nothing odd happened, 1140 01:26:33,022 --> 01:26:35,065 on the way.... 1141 01:26:37,026 --> 01:26:38,986 Don't be silly! 1142 01:26:39,904 --> 01:26:42,698 He's been a widower for six years now. 1143 01:26:42,823 --> 01:26:46,410 Don't say such awful things. 1144 01:26:47,953 --> 01:26:50,122 He'd get mad if he heard. 1145 01:26:51,040 --> 01:26:52,333 Don't worry. 1146 01:26:52,583 --> 01:26:54,460 He'd never cross that line. 1147 01:26:54,585 --> 01:26:55,961 You're right. 1148 01:26:56,337 --> 01:26:58,964 It's not fair, on Izumi either. 1149 01:26:59,089 --> 01:27:02,134 Yes, you were being rude. 1150 01:27:04,178 --> 01:27:05,262 This is it! 1151 01:27:06,805 --> 01:27:09,141 - Hello. - Hi Yuri! 1152 01:27:13,520 --> 01:27:14,813 She's here. 1153 01:27:17,358 --> 01:27:21,111 Hey, I brought friends. They want to see Shibamata. 1154 01:27:21,779 --> 01:27:22,821 Come in. 1155 01:27:25,366 --> 01:27:27,368 My granddad and grandma. 1156 01:27:27,493 --> 01:27:29,161 - Hello. - Glad to meet you! 1157 01:27:29,286 --> 01:27:30,746 Good to see you. 1158 01:27:30,913 --> 01:27:33,249 Kosuke? We're here! 1159 01:27:34,250 --> 01:27:35,918 He's expecting you? 1160 01:27:36,043 --> 01:27:38,629 Exams are over. It's our day off. 1161 01:27:39,004 --> 01:27:39,964 Come on in. 1162 01:27:40,089 --> 01:27:42,424 Taishakuten Temple first. 1163 01:27:42,549 --> 01:27:44,093 A Shibamata tour! 1164 01:27:44,551 --> 01:27:46,303 I'll prepare snacks. 1165 01:27:50,224 --> 01:27:51,934 The heartthrob's here. 1166 01:28:00,150 --> 01:28:02,403 This is Kosuke, my old friend. 1167 01:28:02,528 --> 01:28:04,196 - Nice to meet you. - Hi there. 1168 01:28:04,321 --> 01:28:06,323 Shibamata's boring. 1169 01:28:06,824 --> 01:28:09,576 Don't insult your hometown. 1170 01:28:10,411 --> 01:28:11,662 Let's go. 1171 01:28:12,246 --> 01:28:13,497 See you. 1172 01:28:13,956 --> 01:28:15,165 Get lost. 1173 01:28:16,250 --> 01:28:17,501 My bad, Sakura. 1174 01:28:17,626 --> 01:28:20,337 - That little brat. - Idiot. 1175 01:28:20,963 --> 01:28:22,047 Take care. 1176 01:28:22,548 --> 01:28:24,591 Kosuke, you look cool! 1177 01:28:24,967 --> 01:28:26,093 Shut up! 1178 01:28:26,218 --> 01:28:28,595 Hey rock star, nice duds. 1179 01:28:29,221 --> 01:28:30,723 Shut up, dumpling head! 1180 01:28:30,848 --> 01:28:33,434 You look stupid in that bowtie! 1181 01:28:34,977 --> 01:28:37,354 Watch your mouth, dumbass! 1182 01:28:44,903 --> 01:28:47,197 Hey Sakura. 1183 01:28:47,406 --> 01:28:48,866 Keep this cool. 1184 01:28:50,075 --> 01:28:53,078 It's ripe. Give some to the girls. 1185 01:28:53,203 --> 01:28:55,831 We'll be spoiling them. 1186 01:28:57,833 --> 01:29:00,002 Yuri, Kosuke, 1187 01:29:00,127 --> 01:29:04,089 Yuri's two friends, Hiroshi, me. Six slices? 1188 01:29:06,633 --> 01:29:07,968 Something wrong? 1189 01:29:10,512 --> 01:29:12,389 When I see melons, 1190 01:29:12,806 --> 01:29:16,226 I can't help remembering Torajiro. 1191 01:29:18,103 --> 01:29:18,979 Smells great! 1192 01:29:19,229 --> 01:29:20,522 It's ripe enough. 1193 01:29:20,647 --> 01:29:21,774 My slice is small. 1194 01:29:21,899 --> 01:29:24,693 Silly. No fighting. Dig in. 1195 01:29:28,155 --> 01:29:29,365 Delicious! 1196 01:29:32,993 --> 01:29:35,913 Oh no. We forgot about Tora! 1197 01:29:36,121 --> 01:29:37,414 I left him out! 1198 01:29:37,539 --> 01:29:39,792 It slipped my mind. What now? 1199 01:29:39,917 --> 01:29:41,043 I don't know... 1200 01:29:41,168 --> 01:29:43,462 - Hide it! - Where? 1201 01:29:44,963 --> 01:29:46,131 Oh, you're back. 1202 01:29:46,256 --> 01:29:47,383 Hey, Lily. 1203 01:29:47,508 --> 01:29:48,467 Hi there. 1204 01:29:48,842 --> 01:29:51,095 You stayed with Sakura? 1205 01:29:51,303 --> 01:29:53,055 Why not stay here? 1206 01:29:53,305 --> 01:29:55,599 I felt bad. Didn't want to impose. 1207 01:29:55,724 --> 01:29:58,060 You're not a stranger! 1208 01:29:58,310 --> 01:30:00,062 Her place is too cramped. 1209 01:30:00,187 --> 01:30:01,480 I slept fine. 1210 01:30:01,605 --> 01:30:03,982 Like I always say, 1211 01:30:04,108 --> 01:30:06,610 this house is your home too. 1212 01:30:06,735 --> 01:30:08,070 That's very kind. 1213 01:30:08,946 --> 01:30:10,864 Well, never mind. 1214 01:30:10,989 --> 01:30:12,574 Enjoying my melon? 1215 01:30:13,492 --> 01:30:17,204 Okay, I'll have a slice. Give me one. 1216 01:30:18,789 --> 01:30:21,166 I only took a bite of this... 1217 01:30:21,291 --> 01:30:22,751 - Have mine. - Have mine. 1218 01:30:22,876 --> 01:30:24,753 Eat this one. 1219 01:30:31,260 --> 01:30:33,095 What's going on here? 1220 01:30:34,555 --> 01:30:39,309 Why do I gotta eat your slimy spit-covered leftovers? 1221 01:30:40,394 --> 01:30:41,937 Where's my slice? 1222 01:30:42,271 --> 01:30:43,188 My slice! 1223 01:30:43,689 --> 01:30:47,067 It's my fault. I forgot to cut you one. 1224 01:30:47,192 --> 01:30:49,236 No! It was my fault. 1225 01:30:49,361 --> 01:30:50,863 I didn't notice. 1226 01:30:50,988 --> 01:30:52,573 Forget it! 1227 01:30:52,906 --> 01:30:54,116 Forget it. 1228 01:30:54,700 --> 01:30:56,160 In this house, 1229 01:30:56,285 --> 01:30:59,329 it seems I'm easily forgotten. 1230 01:30:59,455 --> 01:31:01,874 - We didn't say that... - But look here. 1231 01:31:02,124 --> 01:31:04,960 Where did this melon come from? 1232 01:31:05,752 --> 01:31:08,672 From a gent I met on my travels, 1233 01:31:08,797 --> 01:31:12,009 who gratefully sent this melon to me. 1234 01:31:12,676 --> 01:31:14,636 Ideally, I'd have said, 1235 01:31:14,761 --> 01:31:19,516 "Everyone, the time is ripe. Let us partake of this delight." 1236 01:31:19,641 --> 01:31:23,270 "Pardon us Tora, may we truly share it?" 1237 01:31:23,395 --> 01:31:24,646 "Indeed you may." 1238 01:31:24,771 --> 01:31:26,899 "Thank you brother-in-law." 1239 01:31:27,024 --> 01:31:30,861 You'd all show gratitude to me as you ate it. 1240 01:31:31,445 --> 01:31:34,740 But what's this? You didn't even ask me! 1241 01:31:34,865 --> 01:31:36,742 "Let's eat it while he's gone!" 1242 01:31:36,867 --> 01:31:41,497 "Melon's wasted on him. Give him eggplant instead. Let's do it!" 1243 01:31:41,622 --> 01:31:45,459 Then I came home, and you all scrambled to hide it! 1244 01:31:45,584 --> 01:31:49,004 I saw you. Your plate was under the table! 1245 01:31:49,129 --> 01:31:51,006 - No, I was just... - Just what?! 1246 01:31:51,131 --> 01:31:52,549 Please, stop it. 1247 01:31:53,634 --> 01:31:57,304 I apologize for forgetting you. I'm sorry. 1248 01:31:59,598 --> 01:32:01,975 Sakura. Listen up. 1249 01:32:02,309 --> 01:32:04,853 I'm your only big brother. 1250 01:32:05,354 --> 01:32:09,316 You think an apology makes up for forgetting me? 1251 01:32:09,441 --> 01:32:10,943 You're that heartless? 1252 01:32:11,068 --> 01:32:14,488 Come on, it's just a melon. You're pathetic... 1253 01:32:14,613 --> 01:32:15,822 I'm what?! 1254 01:32:16,198 --> 01:32:18,158 - How much was it? - What I'm saying is... 1255 01:32:18,283 --> 01:32:21,161 Tora, if you want melon that much, 1256 01:32:21,286 --> 01:32:24,623 buy a whole one and stuff yourself with it! 1257 01:32:24,748 --> 01:32:25,874 You jackass! 1258 01:32:26,166 --> 01:32:28,877 It's not about a piece of melon! 1259 01:32:29,002 --> 01:32:32,089 It's the heartlessness of this family! 1260 01:32:32,214 --> 01:32:34,758 You've got some goshdarn nerve! 1261 01:32:34,883 --> 01:32:36,426 - Screw you! - Stop it! 1262 01:32:36,552 --> 01:32:38,262 You're gonna get it! 1263 01:32:38,387 --> 01:32:39,930 Don't! 1264 01:32:40,055 --> 01:32:42,975 I wish I never saw that melon! 1265 01:32:59,866 --> 01:33:01,410 Let's go, Mom. 1266 01:33:03,245 --> 01:33:05,080 I'll get the car. 1267 01:33:08,166 --> 01:33:09,960 What's on your mind? 1268 01:33:11,128 --> 01:33:13,922 The day you ran away from home. 1269 01:33:14,923 --> 01:33:17,175 I chased you to Kyushu. 1270 01:33:18,594 --> 01:33:20,637 On a sleeper train. 1271 01:33:31,732 --> 01:33:35,611 I'm...not a good wife or mom. 1272 01:33:36,194 --> 01:33:39,114 I drink, and I smoke. 1273 01:33:39,281 --> 01:33:42,909 I serve drinks, and hold customers' hands! 1274 01:33:43,535 --> 01:33:45,621 Even so, you know, 1275 01:33:45,746 --> 01:33:49,541 I've never ever cheated on my husband. 1276 01:33:50,000 --> 01:33:51,168 Believe me? 1277 01:33:52,127 --> 01:33:53,295 Of course. 1278 01:33:53,629 --> 01:33:55,589 But despite that, 1279 01:33:56,340 --> 01:33:58,467 he found a younger woman, 1280 01:33:58,925 --> 01:34:01,928 and hid it from me all this time! 1281 01:34:04,306 --> 01:34:06,975 I loved him for his sincerity, 1282 01:34:07,392 --> 01:34:10,020 and his honesty, so I married him. 1283 01:34:11,980 --> 01:34:15,150 He lied to me about what matters most. 1284 01:34:16,943 --> 01:34:18,987 I've never felt so sad... 1285 01:34:26,203 --> 01:34:27,871 I'm sorry. 1286 01:34:28,664 --> 01:34:30,290 You don't know me. 1287 01:34:30,457 --> 01:34:34,002 You wouldn't understand how I feel. 1288 01:34:34,961 --> 01:34:36,046 I do. 1289 01:34:36,213 --> 01:34:38,090 All too well. 1290 01:34:38,924 --> 01:34:42,094 I don't know much about marriage, 1291 01:34:42,678 --> 01:34:44,054 but I understand 1292 01:34:44,513 --> 01:34:48,975 desperately wanting to tell someone how you feel, 1293 01:34:49,518 --> 01:34:51,228 all too well. 1294 01:34:51,770 --> 01:34:53,271 Thank you! 1295 01:34:54,064 --> 01:34:56,316 You're so kind, Tora. 1296 01:35:05,450 --> 01:35:07,119 Hey, Izumi. 1297 01:35:08,704 --> 01:35:10,205 What do you think? 1298 01:35:10,414 --> 01:35:12,040 About what? 1299 01:35:12,958 --> 01:35:17,921 Your father. What if the worst happens? 1300 01:35:19,673 --> 01:35:23,635 Will you come? I sure won't. 1301 01:35:23,844 --> 01:35:26,805 Why would I? At the funeral, 1302 01:35:26,930 --> 01:35:31,768 I'd be an outsider. What could I say to people? 1303 01:35:32,477 --> 01:35:34,271 They'd just glare at me. 1304 01:35:34,396 --> 01:35:36,314 Not that again. 1305 01:35:36,440 --> 01:35:39,651 You know I can't come back so easily. 1306 01:35:40,235 --> 01:35:44,364 I'm an outsider, but you're his flesh and blood. 1307 01:35:44,489 --> 01:35:46,575 Don't pressure me. 1308 01:35:46,908 --> 01:35:50,495 What'll you do then? It's not my problem. 1309 01:35:50,620 --> 01:35:51,830 Ma'am, 1310 01:35:51,997 --> 01:35:55,417 maybe this isn't the time to think about that. 1311 01:35:55,542 --> 01:35:58,086 Think about it when it happens. 1312 01:35:58,503 --> 01:36:00,422 I'll do what I can. 1313 01:36:01,548 --> 01:36:03,008 Thanks. 1314 01:36:05,218 --> 01:36:08,180 You're a good man, Mitsuo. 1315 01:36:09,556 --> 01:36:12,517 I wish Izumi had married you. 1316 01:36:12,642 --> 01:36:14,352 Mom, knock it off. 1317 01:36:14,478 --> 01:36:17,939 He's got a wife and daughter. Don't be rude. 1318 01:36:18,064 --> 01:36:19,566 Oh, really? 1319 01:36:19,858 --> 01:36:21,735 Is your wife nice? 1320 01:36:22,277 --> 01:36:24,029 You a happy couple? 1321 01:36:24,446 --> 01:36:27,199 - Don't cheat on her. - Mom! 1322 01:36:27,324 --> 01:36:30,535 Men are dogs, even the nice ones. 1323 01:36:30,660 --> 01:36:32,120 Stop it! 1324 01:36:32,662 --> 01:36:35,373 You're embarrassing me. Shut up! 1325 01:36:36,792 --> 01:36:37,876 Stop the car! 1326 01:36:38,001 --> 01:36:39,544 What for? 1327 01:36:40,128 --> 01:36:41,296 I'll catch a train. 1328 01:36:41,421 --> 01:36:43,465 Not here you won't. 1329 01:36:59,147 --> 01:37:01,107 - Mom! - Leave me alone! 1330 01:37:04,444 --> 01:37:05,862 So long! 1331 01:37:06,446 --> 01:37:08,782 Mom! Where are you going?! 1332 01:37:08,907 --> 01:37:11,535 Izumi, try to calm down. 1333 01:37:13,745 --> 01:37:16,122 Let's go. Forget about her. 1334 01:37:16,248 --> 01:37:17,999 You can't do that! 1335 01:37:18,124 --> 01:37:22,087 - I have to! - You're not thinking straight! 1336 01:37:22,546 --> 01:37:26,174 You're the only one who can talk her around. 1337 01:37:26,299 --> 01:37:29,177 - But... - If my uncle was here, 1338 01:37:29,970 --> 01:37:31,388 he'd say that. 1339 01:37:33,348 --> 01:37:34,432 Go on. 1340 01:37:36,059 --> 01:37:37,477 Go get her. 1341 01:37:39,521 --> 01:37:41,273 Hey! Stop! Stop! 1342 01:37:56,413 --> 01:37:58,623 Ow! Dammit... 1343 01:37:58,748 --> 01:37:59,833 Mom. 1344 01:38:00,542 --> 01:38:03,837 Mom, I got carried away. 1345 01:38:04,170 --> 01:38:05,422 I'm sorry. 1346 01:38:05,547 --> 01:38:08,300 I apologize, so let's go. 1347 01:38:09,509 --> 01:38:11,970 We're always like this. 1348 01:38:12,095 --> 01:38:14,472 I cry like a baby, 1349 01:38:14,681 --> 01:38:17,267 and you make me feel better. 1350 01:38:17,434 --> 01:38:21,897 But you're the one who's hurting the most! 1351 01:38:22,147 --> 01:38:23,940 Forgive me! 1352 01:38:24,065 --> 01:38:27,152 I hear you. Let's go. 1353 01:38:34,868 --> 01:38:37,162 I'm sorry, sonny. 1354 01:38:42,334 --> 01:38:44,336 Mitsuo, let's go. 1355 01:39:09,110 --> 01:39:10,320 He's back. 1356 01:39:11,696 --> 01:39:12,781 Alone? 1357 01:39:14,449 --> 01:39:16,576 Good. I was worried. 1358 01:39:18,787 --> 01:39:19,955 Hi. 1359 01:39:20,205 --> 01:39:21,706 Long drive, right? 1360 01:39:26,169 --> 01:39:28,797 Did you see Izumi's father? 1361 01:39:29,089 --> 01:39:30,090 Yeah. 1362 01:39:30,548 --> 01:39:34,469 She's at her hotel. We'll go to the airport tomorrow. 1363 01:39:34,803 --> 01:39:37,722 You must be tired. Have some beer. 1364 01:39:37,847 --> 01:39:39,349 I've got to drive. 1365 01:39:39,599 --> 01:39:43,770 No you don't. I emailed you to tell you to stay. 1366 01:39:43,895 --> 01:39:45,814 Your futon's ready. 1367 01:39:46,064 --> 01:39:47,148 Dad! 1368 01:39:47,440 --> 01:39:52,028 See? We'll all sleep together. Futons for four! 1369 01:39:52,153 --> 01:39:52,737 Hey, hey! 1370 01:39:57,283 --> 01:39:59,327 Like a school trip. 1371 01:40:01,329 --> 01:40:02,998 Bath's ready too. 1372 01:40:03,123 --> 01:40:04,457 Let's go to bed. 1373 01:40:05,750 --> 01:40:08,086 Your pajamas are here. 1374 01:40:12,674 --> 01:40:14,050 Yay! This is fun! 1375 01:40:15,593 --> 01:40:19,097 Sleep far away from me, Dad. You snore. 1376 01:40:19,639 --> 01:40:21,182 You still do? 1377 01:40:23,143 --> 01:40:25,478 You haven't changed. 1378 01:40:26,896 --> 01:40:30,150 I often fought with my dad. 1379 01:40:30,567 --> 01:40:32,027 How does he snore? 1380 01:40:32,610 --> 01:40:34,195 I ran away too. 1381 01:40:34,738 --> 01:40:37,741 More than once or twice. 1382 01:40:40,410 --> 01:40:43,788 When I did, the one who somehow found me 1383 01:40:44,330 --> 01:40:49,002 and always took my side was my uncle. 1384 01:40:50,628 --> 01:40:54,257 If he was here with me right no w, 1385 01:40:56,176 --> 01:40:59,637 I'd tell him ho w sad I feel, 1386 01:41:00,430 --> 01:41:06,269 and how much I'll miss Izumi when I say goodbye to her tomorrow. 1387 01:41:47,268 --> 01:41:50,814 Sorry I'm late. Check-in was so crowded. 1388 01:41:56,486 --> 01:41:58,321 So, this is it. 1389 01:42:01,282 --> 01:42:02,867 Cheer up. 1390 01:42:02,992 --> 01:42:06,162 Cheer up, and go back to your own life. 1391 01:42:06,454 --> 01:42:10,041 Don't worry about your dad. You've got me. 1392 01:42:11,751 --> 01:42:14,003 I'm glad I saw you again. 1393 01:42:15,296 --> 01:42:19,759 Actually, I wasn't sure if I should see you or not. 1394 01:42:20,093 --> 01:42:21,261 Why? 1395 01:42:22,428 --> 01:42:23,596 Because, 1396 01:42:23,888 --> 01:42:27,725 I thought I might cause trouble for you. 1397 01:42:28,643 --> 01:42:32,689 How could you think that? We're not strangers. 1398 01:42:37,318 --> 01:42:39,070 To be honest, 1399 01:42:40,071 --> 01:42:43,324 I really wanted to see you again, 1400 01:42:43,825 --> 01:42:45,785 for such a long time. 1401 01:42:48,746 --> 01:42:50,039 So did I. 1402 01:42:55,920 --> 01:42:57,422 I have to go. 1403 01:43:03,595 --> 01:43:04,888 Give my best 1404 01:43:05,555 --> 01:43:07,891 to your lovely daughter, 1405 01:43:08,266 --> 01:43:10,393 and your darling wife. 1406 01:43:13,855 --> 01:43:18,193 Tell them we should meet, next time I come. 1407 01:43:21,196 --> 01:43:22,447 Izumi! 1408 01:43:27,994 --> 01:43:30,205 I wasn't going to say this, 1409 01:43:31,456 --> 01:43:33,124 but I will. 1410 01:43:34,375 --> 01:43:35,627 The truth is, 1411 01:43:36,377 --> 01:43:39,756 my wife died of an illness six years ago. 1412 01:43:40,381 --> 01:43:43,051 Now it's just me and my daughter. 1413 01:43:45,136 --> 01:43:46,846 Six years ago? 1414 01:43:51,726 --> 01:43:53,937 Why didn't you say so? 1415 01:43:55,605 --> 01:43:56,814 Well, 1416 01:43:57,106 --> 01:44:00,235 I thought I shouldn't burden you. 1417 01:44:01,986 --> 01:44:04,614 I'm sorry, for deceiving you. 1418 01:44:20,088 --> 01:44:22,548 That's just like you, Mitsuo. 1419 01:44:23,716 --> 01:44:25,802 That's why I love you. 1420 01:44:29,347 --> 01:44:30,890 You're not mad? 1421 01:45:17,854 --> 01:45:19,772 Hello there. 1422 01:45:20,523 --> 01:45:21,983 Right now? 1423 01:45:22,900 --> 01:45:25,903 I got off the train in the autumn rain. 1424 01:45:26,029 --> 01:45:28,948 I'm walking home with an umbrella. 1425 01:45:29,949 --> 01:45:31,326 What's up? 1426 01:45:32,869 --> 01:45:36,622 About me writing my next book for you. 1427 01:45:39,542 --> 01:45:42,962 I've decided to give it a go. 1428 01:45:43,421 --> 01:45:46,799 Thank you! I'm so glad. 1429 01:45:47,925 --> 01:45:50,678 So, what'll you write about? 1430 01:45:53,931 --> 01:45:57,894 That's the topic you've been looking into. 1431 01:45:58,019 --> 01:46:00,021 Sounds interesting! 1432 01:46:00,271 --> 01:46:02,982 No, thank you for calling. 1433 01:46:04,609 --> 01:46:08,946 I'll drop by sometime soon. For Yuri's studies too. 1434 01:46:09,238 --> 01:46:11,282 Okay, good night. 1435 01:46:26,422 --> 01:46:28,049 Still up? 1436 01:46:36,140 --> 01:46:37,517 Thanks. 1437 01:46:42,105 --> 01:46:43,272 Dad... 1438 01:46:46,526 --> 01:46:47,819 Welcome back. 1439 01:46:50,488 --> 01:46:51,614 Why? 1440 01:46:53,116 --> 01:46:57,203 Well, these last three days, 1441 01:46:57,370 --> 01:47:02,041 you've been acting like your mind's somewhere far away. 1442 01:47:09,090 --> 01:47:10,383 Have I? 1443 01:47:20,143 --> 01:47:21,602 Good night. 1444 01:47:48,880 --> 01:47:50,756 I had a dream. 1445 01:47:52,592 --> 01:47:55,136 My uncle stood by the front door. 1446 01:47:56,554 --> 01:47:59,640 When I said, "Welcome back, " 1447 01:48:00,349 --> 01:48:03,603 a pretty lady beside him bowed her head. 1448 01:48:05,062 --> 01:48:09,066 I asked, "Who 's this?", 1449 01:48:09,942 --> 01:48:12,278 and my uncle said bashfully, 1450 01:48:13,154 --> 01:48:17,366 "She's my wife, m'boy." 1451 01:48:21,037 --> 01:48:22,246 Mitsuo. 1452 01:48:24,415 --> 01:48:28,878 If you ever need help, say my name into the wind, 1453 01:48:32,298 --> 01:48:35,009 and I'll come running to you. 1454 01:48:56,614 --> 01:48:58,241 Bye now! 1455 01:49:09,335 --> 01:49:10,795 Know what I mean? 1456 01:49:15,132 --> 01:49:16,259 Who are you? 1457 01:49:19,554 --> 01:49:21,013 Tora! 1458 01:49:25,059 --> 01:49:27,019 Don't be silly. 1459 01:49:28,521 --> 01:49:29,522 It's true! 1460 01:49:30,606 --> 01:49:32,483 You're the last friend... 1461 01:49:36,279 --> 01:49:37,655 Good night. 1462 01:49:43,286 --> 01:49:44,829 I'll try. 1463 01:49:46,080 --> 01:49:47,665 If you don't, 1464 01:49:48,040 --> 01:49:49,542 I'll be angry. 1465 01:49:55,298 --> 01:49:56,924 I'm so relieved! 1466 01:49:57,049 --> 01:49:58,801 We were rivals in school. 1467 01:49:58,926 --> 01:50:01,637 Oh, you were that good? 1468 01:50:01,762 --> 01:50:02,805 Go for it! 1469 01:50:03,055 --> 01:50:04,599 200 yen. Thank you. 1470 01:50:05,016 --> 01:50:07,852 I thought he was scary, but... 1471 01:50:08,060 --> 01:50:09,729 ...he 's so caring. 1472 01:50:14,567 --> 01:50:15,693 It's so pretty. 1473 01:50:17,194 --> 01:50:18,779 Why? 1474 01:50:20,323 --> 01:50:22,199 I was so happy. 1475 01:50:26,329 --> 01:50:28,039 Why do people... 1476 01:50:28,581 --> 01:50:30,499 ...have to die? 1477 01:50:37,256 --> 01:50:39,925 This is no place to raise kids. 1478 01:50:40,217 --> 01:50:41,177 It's a nice place. 1479 01:50:41,802 --> 01:50:43,596 I knew this was it. 1480 01:50:47,308 --> 01:50:48,726 Came to pick me up? 1481 01:50:48,851 --> 01:50:51,562 Heck no. I was taking a walk. 1482 01:50:52,897 --> 01:50:54,690 A loser like me might 1483 01:50:55,441 --> 01:50:58,402 get laughed at for saying this, 1484 01:50:58,778 --> 01:51:03,449 but I believe my nephew Mitsuo did nothing wrong. 1485 01:51:04,742 --> 01:51:09,497 He traveled far, to mend the heart of a lonely girl. 1486 01:51:09,997 --> 01:51:11,791 Unknown to his parents, 1487 01:51:11,916 --> 01:51:14,710 Mitsuo rode his bike all that way. 1488 01:51:15,670 --> 01:51:19,882 I'd rather commend him for his noble act. 1489 01:51:20,591 --> 01:51:22,635 Sorry, my mistake again. 1490 01:51:25,554 --> 01:51:26,847 With you, I'd... 1491 01:51:27,473 --> 01:51:32,687 I'd wear a padded coat and travel from place to place with him. 1492 01:51:35,981 --> 01:51:37,525 Tamesaburo? 1493 01:51:46,951 --> 01:51:48,327 Follow me! 1494 01:51:50,329 --> 01:51:51,247 From now on... 1495 01:51:51,497 --> 01:51:53,541 Why didn't you marry? 1496 01:51:56,001 --> 01:51:58,295 Oh my, it is you! 1497 01:51:59,130 --> 01:52:00,548 Long time no see! 1498 01:52:00,673 --> 01:52:01,757 Okay, smile! 1499 01:52:03,217 --> 01:52:05,177 Butter! 1500 01:52:05,678 --> 01:52:09,098 You haven't changed. Especially your face. 1501 01:52:25,114 --> 01:52:29,869 Never mind noodles, I'd rather canoodle with you! 1502 01:52:29,994 --> 01:52:33,289 Till you're 100, I'm 99, and bugs eat us! 1503 01:52:33,414 --> 01:52:34,915 Whaddya say?! 1504 01:53:04,236 --> 01:53:08,699 I was born and bred in Katsushika's Shibamata, 1505 01:53:08,824 --> 01:53:13,037 and baptized as Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple. 1506 01:53:13,162 --> 01:53:16,290 Tora, the free-spirited fool! 1507 01:53:19,835 --> 01:53:24,840 Executive Producers: Nobuyoshi OTANI Junichi SAKOMOTO 1508 01:53:24,965 --> 01:53:26,592 Producer: Hiroshi FUKASAWA 1509 01:53:26,592 --> 01:53:28,969 Producer: Hiroshi FUKASAWA Your big brother's just a good-for-nothing vagabond 1510 01:53:28,969 --> 01:53:29,094 Your big brother's just a good-for-nothing vagabond 1511 01:53:29,094 --> 01:53:32,181 Screenplay: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA Your big brother's just a good-for-nothing vagabond 1512 01:53:32,181 --> 01:53:32,306 Screenplay: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA 1513 01:53:32,306 --> 01:53:34,099 Screenplay: Yoji YAMADA Yuzo ASAHARA I know that all too well, dear sister of mine 1514 01:53:34,099 --> 01:53:34,225 I know that all too well, dear sister of mine 1515 01:53:34,225 --> 01:53:37,603 Music: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO I know that all too well, dear sister of mine 1516 01:53:37,603 --> 01:53:38,103 Music: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO 1517 01:53:38,103 --> 01:53:39,230 Music: Naozumi YAMAMOTO Junnosuke YAMAMOTO I hope one day I'll turn into what you want me to 1518 01:53:39,230 --> 01:53:39,355 I hope one day I'll turn into what you want me to 1519 01:53:39,355 --> 01:53:43,984 Cinematography: Masashi CHIKAMORI I hope one day I'll turn into what you want me to 1520 01:53:43,984 --> 01:53:44,026 Cinematography: Masashi CHIKAMORI 1521 01:53:44,193 --> 01:53:44,235 A big brother who'll make you proud 1522 01:53:44,235 --> 01:53:48,447 Art Directors: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA A big brother who'll make you proud 1523 01:53:48,447 --> 01:53:48,572 Art Directors: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA 1524 01:53:48,572 --> 01:53:49,240 Art Directors: Mitsuo DEGAWA Tomoko KURATA Shoko YOSHIZAWA I've struggled all my life but it's done me no good 1525 01:53:49,240 --> 01:53:49,365 I've struggled all my life but it's done me no good 1526 01:53:49,365 --> 01:53:53,953 Lighting: Masato TSUCHIYAMA I've struggled all my life but it's done me no good 1527 01:53:53,953 --> 01:53:53,994 Lighting: Masato TSUCHIYAMA 1528 01:53:54,119 --> 01:53:59,375 Editors: Iwao ISHII Kazuhide ISHIJIMA And here I am, crying again 1529 01:53:59,500 --> 01:54:03,504 Sound: Kazumi KISHIDA And here I am, crying again as the sun sets 1530 01:54:03,504 --> 01:54:04,922 And here I am, crying again as the sun sets 1531 01:54:05,047 --> 01:54:10,678 The sun sets on another day 1532 01:54:26,819 --> 01:54:31,824 Theme Song: Otoko Wa Tsuraiyo Lyrics by Tetsuro HOSHINO 1533 01:54:31,949 --> 01:54:32,992 Composed by Naozumi YAMAMOTO 1534 01:54:32,992 --> 01:54:35,953 Composed by Naozumi YAMAMOTO If you fall into a rut but still firmly take root 1535 01:54:35,953 --> 01:54:36,078 If you fall into a rut but still firmly take root 1536 01:54:36,078 --> 01:54:38,330 Performed by Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (opening theme) If you fall into a rut but still firmly take root 1537 01:54:38,330 --> 01:54:38,455 Performed by Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (opening theme) 1538 01:54:38,455 --> 01:54:41,083 Performed by Kiyoshi ATSUMI Keisuke KUWATA (opening theme) You'll bloom one day like a lotus flower 1539 01:54:41,083 --> 01:54:43,919 You'll bloom one day like a lotus flower 1540 01:54:44,128 --> 01:54:49,842 I might seem stubborn but that's so you'll never know 1541 01:54:50,009 --> 01:54:54,263 Your brother's always crying on the inside 1542 01:54:54,388 --> 01:54:59,852 If a man's worth was decided by his weight 1543 01:54:59,977 --> 01:55:05,232 I wouldn't be burdening you 1544 01:55:05,357 --> 01:55:10,821 I wouldn't be burdening you as much as I do 1545 01:55:10,946 --> 01:55:16,493 As much as I do 1546 01:55:22,333 --> 01:55:27,671 Thank you to the many people who brought "Tora-san" to the screen. 1547 01:55:29,757 --> 01:55:36,347 Directed by Yoji YAMADA 1548 01:55:36,805 --> 01:55:41,936 English subtitles by Don Brown ©2019 Shochiku Co., Ltd. 98606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.