All language subtitles for Tora-san, Wish you were here (2019)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,108 --> 00:00:30,823
Dedicated with love and respect
to the late great Kiyoshi ATSUMI
2
00:01:15,910 --> 00:01:17,745
Mitsuo!
3
00:01:26,295 --> 00:01:27,880
It's me!
4
00:02:11,382 --> 00:02:13,717
Dad? Dad!
5
00:02:16,095 --> 00:02:18,681
Is something wrong?
Are you okay?
6
00:02:19,515 --> 00:02:20,766
I'm fine.
7
00:02:24,937 --> 00:02:28,190
You scared me,
making noises like that.
8
00:02:28,649 --> 00:02:30,109
It's morning.
9
00:02:39,660 --> 00:02:42,872
It was...just a dream?
10
00:02:44,540 --> 00:02:53,716
Tora-san, Wish You Were Here
11
00:02:54,758 --> 00:02:55,467
Kiyoshi ATSUMI
as Tora-san
12
00:02:55,467 --> 00:02:59,722
Kiyoshi ATSUMI
as Tora-san
I was born and bred
in Katsushika's Shibamata,
13
00:03:00,556 --> 00:03:01,098
and baptized as
Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple.
14
00:03:01,098 --> 00:03:04,727
Chieko BAISHO
as Sakura
and baptized as
Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple.
15
00:03:04,727 --> 00:03:04,852
Chieko BAISHO
as Sakura
16
00:03:04,852 --> 00:03:06,103
Chieko BAISHO
as Sakura
Tora, the free-spirited fool!
17
00:03:06,103 --> 00:03:07,354
Tora, the free-spirited fool!
18
00:03:07,354 --> 00:03:09,023
Hidetaka YOSHIOKA
as Mitsuo
Tora, the free-spirited fool!
19
00:03:09,023 --> 00:03:12,359
Hidetaka YOSHIOKA
as Mitsuo
20
00:03:17,865 --> 00:03:23,412
It's all my fault that
you can't get married
21
00:03:23,579 --> 00:03:28,667
I know that all too well,
dear sister of mine
22
00:03:29,251 --> 00:03:35,007
I hope one day I'll turn into
what you want me to be
23
00:03:35,132 --> 00:03:39,345
A big brother who 'Il make you proud
24
00:03:39,595 --> 00:03:44,934
I've struggled all my life
but it's done me no good
25
00:03:45,059 --> 00:03:50,272
And here I am, crying again
26
00:03:50,648 --> 00:03:56,695
And here I am, crying again
as the sun sets
27
00:03:56,820 --> 00:04:02,868
The sun sets on another day
28
00:04:08,374 --> 00:04:13,337
Kumiko GOTO
as Izumi
29
00:04:14,338 --> 00:04:20,052
If you fall into a rut
but still firmly take root
30
00:04:20,177 --> 00:04:25,391
You'll bloom one day
like a lotus flower
31
00:04:25,557 --> 00:04:31,313
I might seem stubborn
but that's so you'll never
32
00:04:31,313 --> 00:04:31,355
Ruriko ASAOKA
as Lily
I might seem stubborn
but that's so you'll never
33
00:04:31,355 --> 00:04:31,689
Ruriko ASAOKA
as Lily
34
00:04:31,689 --> 00:04:36,277
Ruriko ASAOKA
as Lily
Your brother's crying on the inside
35
00:04:36,360 --> 00:04:41,615
If a man's worth
was decided by his weight
36
00:04:41,740 --> 00:04:47,121
I wouldn't be burdening you
37
00:04:47,246 --> 00:04:52,835
I wouldn't be burdening you
as much as I do
38
00:04:53,252 --> 00:04:58,465
As much as I do
39
00:04:58,590 --> 00:05:04,179
Being a man
is tougher than you know
40
00:05:04,555 --> 00:05:09,810
You've always gotta smile
41
00:05:09,935 --> 00:05:15,566
You've always gotta smile
so they never see you cry
42
00:05:15,858 --> 00:05:21,822
So they never see you cry
43
00:05:23,824 --> 00:05:27,786
At any rate, no matter
whether I go west or east,
44
00:05:27,911 --> 00:05:30,706
I'm just a troublesome know-nothing
45
00:05:30,831 --> 00:05:33,709
who relies on the kindness of others.
46
00:05:33,834 --> 00:05:36,795
I know I'm not much to look at,
47
00:05:36,920 --> 00:05:40,549
yet I humbly request
your generous hospitality!
48
00:05:40,674 --> 00:05:42,968
Tora, the free-spirited fool!
49
00:05:45,054 --> 00:05:51,727
Created and Directed by
Yoji YAMADA
50
00:05:56,607 --> 00:05:57,691
Dad.
51
00:05:58,233 --> 00:06:02,488
After school,
I'll go straight to Shibamata.
52
00:06:03,072 --> 00:06:06,075
No need.
It's only a memorial service.
53
00:06:07,493 --> 00:06:10,371
I'll go.
I want to see Grandma.
54
00:06:12,039 --> 00:06:14,208
Thanks for breakfast.
55
00:06:14,666 --> 00:06:15,959
I'll wash up.
56
00:06:16,085 --> 00:06:17,211
Thanks.
57
00:06:22,925 --> 00:06:26,095
What were you
dreaming and moaning about?
58
00:06:27,638 --> 00:06:29,807
The first girl I ever loved.
59
00:06:31,683 --> 00:06:32,810
No way.
60
00:06:33,519 --> 00:06:34,603
Yes way.
61
00:06:35,020 --> 00:06:36,146
When was that?
62
00:06:36,980 --> 00:06:38,774
First year of high school.
63
00:06:39,733 --> 00:06:41,485
She was so beautiful.
64
00:06:42,486 --> 00:06:45,197
She turned you down?
Poor you.
65
00:06:45,322 --> 00:06:47,116
Why do you think that?
66
00:06:47,324 --> 00:06:50,953
She turned you down,
so you married Mom, right?
67
00:06:51,453 --> 00:06:52,538
Oh.
68
00:06:52,830 --> 00:06:54,081
That makes sense.
69
00:06:55,082 --> 00:06:57,876
Now it makes sense?
You're slow.
70
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
See you in Shibamata.
71
00:07:05,509 --> 00:07:07,302
Don't be late.
72
00:07:08,387 --> 00:07:10,013
See you!
73
00:07:44,298 --> 00:07:47,634
Street peddlers
have such a long history.
74
00:07:47,759 --> 00:07:50,679
I found all this on the web.
75
00:07:50,804 --> 00:07:51,555
Thanks.
76
00:07:51,680 --> 00:07:54,766
I'll look into publications next.
77
00:07:58,645 --> 00:07:59,563
Hey.
78
00:08:00,063 --> 00:08:03,609
Have you read Yokoi's review
of your book?
79
00:08:04,276 --> 00:08:06,612
It was way too generous.
80
00:08:06,778 --> 00:08:10,532
You have more young readers
because of it.
81
00:08:12,367 --> 00:08:13,660
That's why,
82
00:08:13,869 --> 00:08:17,873
I think you should hold
a book signing soon.
83
00:08:18,415 --> 00:08:20,792
It'd be too embarrassing.
84
00:08:21,084 --> 00:08:24,004
I thought you'd say that.
85
00:08:25,130 --> 00:08:30,219
How about lunch? The chief editor
asked me to invite you.
86
00:08:30,427 --> 00:08:33,972
Maybe you don't want to
eat with him?
87
00:08:34,681 --> 00:08:38,560
I appreciate it,
but there's a memorial service.
88
00:08:39,061 --> 00:08:40,187
For my wife.
89
00:08:42,189 --> 00:08:43,899
I'd better get going.
90
00:08:45,025 --> 00:08:46,151
Bye now.
91
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
Come see the chief editor soon.
92
00:09:08,674 --> 00:09:11,593
Sampei! How's things?
Waiting for someone?
93
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
The priest isn't here yet.
94
00:09:14,346 --> 00:09:16,807
Hey, Chibo. Go get him.
95
00:09:24,481 --> 00:09:25,524
Gen, how are you?
96
00:09:25,649 --> 00:09:27,276
What's with the tie?
97
00:09:27,401 --> 00:09:29,027
- Now now...
- Hands off!
98
00:09:29,987 --> 00:09:31,572
He's here, honey.
99
00:09:31,947 --> 00:09:33,073
Hi.
100
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
- You're late.
- Sorry.
101
00:09:39,997 --> 00:09:43,208
Mr. Kubota, good to see you.
Thanks for coming.
102
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
He came on the bullet train.
103
00:09:45,377 --> 00:09:47,254
- You must be tired.
- A gift.
104
00:09:47,379 --> 00:09:50,632
I hear you're doing well, Mitsuo.
105
00:09:50,841 --> 00:09:53,260
I saw your name in the newspaper.
106
00:09:53,385 --> 00:09:57,973
To think he'd become a novelist...
Who does he take after?
107
00:09:58,098 --> 00:10:01,143
I'm still a novice.
Don't boast too much.
108
00:10:01,268 --> 00:10:02,311
Yes dear.
109
00:10:02,436 --> 00:10:07,441
I just went and bought your book.
For you to sign. See?
110
00:10:08,275 --> 00:10:11,612
- "Illusory Baby."
- "Illusory Lady"!
111
00:10:11,903 --> 00:10:14,740
My book isn't your style, Akemi.
112
00:10:14,865 --> 00:10:17,492
You can't even read the title!
113
00:10:17,826 --> 00:10:21,747
I'll just display it then!
So I can brag to people.
114
00:10:21,872 --> 00:10:25,334
"Mitsuo Suwa was like
my little brother!"
115
00:10:25,459 --> 00:10:27,461
Give me a break!
116
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
The priest sure is late.
117
00:10:41,016 --> 00:10:44,895
Sakura, you told him 12:30?
No mistake?
118
00:10:45,020 --> 00:10:46,980
I told him properly.
119
00:10:47,105 --> 00:10:49,650
Oh, the priest is here.
120
00:10:52,819 --> 00:10:53,987
Hello.
121
00:10:54,696 --> 00:11:00,577
Oh dear, I'm so sorry!
I got the time wrong! My apologies.
122
00:11:00,702 --> 00:11:02,204
Please, come in.
123
00:11:03,455 --> 00:11:04,831
Yuri, a glass of water.
124
00:11:04,956 --> 00:11:09,252
I thought I was told 1:30.
Please forgive me.
125
00:11:10,671 --> 00:11:12,923
See? You got it wrong.
126
00:11:13,048 --> 00:11:16,301
I did not!
I definitely told him 12:30.
127
00:11:16,635 --> 00:11:20,055
She tends to get
dates and times wrong.
128
00:11:20,263 --> 00:11:21,807
She's going senile.
129
00:11:22,599 --> 00:11:26,228
How dare you!
When did I ever make a mistake?
130
00:11:26,353 --> 00:11:28,605
That's an awful thing to say.
131
00:11:28,730 --> 00:11:30,857
"Going senile"? How rude.
132
00:11:30,982 --> 00:11:31,983
Bad Hiroshi.
133
00:11:32,109 --> 00:11:33,443
Huh?! The other day...
134
00:11:33,568 --> 00:11:38,031
Now now, it was my mistake.
My hearing's not what it was...
135
00:11:38,156 --> 00:11:40,909
You too, mister priest?
Same here.
136
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
- It's tough, growing old.
- You're so right!
137
00:11:44,371 --> 00:11:45,455
Let's go in.
138
00:11:45,580 --> 00:11:48,709
- I hear insults clearly though.
- Same here!
139
00:11:50,127 --> 00:11:52,379
Sampei, we're starting.
140
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Now then, your wife...
141
00:12:10,814 --> 00:12:12,315
What was her name?
142
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
- Hitomi.
- Of course.
143
00:12:14,568 --> 00:12:19,322
I shall conduct
Hitomi Suwa's third memorial service
144
00:12:19,448 --> 00:12:22,492
on behalf of my late predecessor.
145
00:12:34,087 --> 00:12:38,133
My mother is my father's first Io ve.
146
00:12:38,633 --> 00:12:42,262
Behind this house no w
is an apartment building,
147
00:12:42,888 --> 00:12:46,975
but there used to be
a small printing plant,
148
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
run by Akemi's father.
149
00:12:50,228 --> 00:12:52,481
My father worked there,
150
00:12:52,856 --> 00:12:56,568
and yearned for my mother,
over the fence.
151
00:12:57,027 --> 00:12:59,988
His unrequited Io ve was requited
152
00:13:01,114 --> 00:13:04,993
thanks to my dear old uncle.
153
00:13:06,119 --> 00:13:10,040
What if you've got a sweetheart,
but her brother will
154
00:13:10,165 --> 00:13:14,377
only let her marry a college grad.
What would you do?
155
00:13:15,086 --> 00:13:16,296
Say what?
156
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
I've got a sweetheart,
but her brother...
157
00:13:21,134 --> 00:13:23,428
Dummy! I don't!
Get outta here!
158
00:13:23,553 --> 00:13:27,265
But if you did,
you'd feel the way I do.
159
00:13:27,516 --> 00:13:32,103
Get outta here!
I'd feel the way you do? Feel my ass.
160
00:13:32,229 --> 00:13:33,146
Why?
161
00:13:33,271 --> 00:13:34,523
"Why"?
162
00:13:34,689 --> 00:13:36,483
You sure are dumb.
163
00:13:36,608 --> 00:13:39,319
You and me ain't the same person.
164
00:13:39,444 --> 00:13:44,825
Get this. If I eat a sweet potato,
do you fart? Do ya?
165
00:13:46,451 --> 00:13:51,790
Damn straight. Logic doesn't
make the world go 'round, got it?
166
00:13:51,915 --> 00:13:54,459
Got a problem with that? Dummy.
167
00:13:55,877 --> 00:13:59,172
That argument was only the beginning.
168
00:13:59,297 --> 00:14:04,427
My father confessed his Io ve
to my mother, once and for all.
169
00:14:05,637 --> 00:14:10,475
He 's so awkward. I wonder
ho w he looked when he proposed?
170
00:14:11,268 --> 00:14:16,356
Anyway, it's just as well
his Io ve didn't stay unrequited.
171
00:14:20,443 --> 00:14:21,903
From my room,
172
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
I can see your room.
173
00:14:27,200 --> 00:14:28,285
In the morning,
174
00:14:28,952 --> 00:14:30,787
I wake up and see you,
175
00:14:32,038 --> 00:14:36,793
opening your curtains, yawning,
and putting away your bedding.
176
00:14:38,628 --> 00:14:41,298
On Sundays, you sing joyfully.
177
00:14:42,257 --> 00:14:45,677
On winter nights,
you read books and cry.
178
00:14:47,345 --> 00:14:51,349
In the...three years since
I came to that plant,
179
00:14:52,267 --> 00:14:55,645
every morning,
I can't wait to see you.
180
00:14:56,730 --> 00:14:59,858
In fact,
it's everything I've lived for,
181
00:14:59,983 --> 00:15:01,735
these three years...
182
00:15:06,990 --> 00:15:08,742
I'm leaving here now.
183
00:15:09,534 --> 00:15:11,870
Sakura, have a good life.
184
00:15:12,537 --> 00:15:13,663
Farewell.
185
00:15:16,249 --> 00:15:18,126
Hey! Hiroshi!
186
00:15:22,213 --> 00:15:23,214
What?
187
00:15:24,257 --> 00:15:26,718
What's up?
What did Hiroshi say?
188
00:15:26,843 --> 00:15:29,137
Did you say something to him?
189
00:15:29,429 --> 00:15:31,264
Nothing much.
190
00:15:31,806 --> 00:15:33,058
What did he say?
191
00:15:33,183 --> 00:15:34,809
He said he's leaving.
192
00:15:34,935 --> 00:15:36,436
Torajiro!
193
00:15:36,770 --> 00:15:38,146
Hey! Tora!
194
00:15:38,396 --> 00:15:41,942
What the heck
did you do to Hiroshi? Huh?
195
00:15:42,067 --> 00:15:44,110
Nothing, you boiled octopus!
196
00:15:44,235 --> 00:15:47,572
This is serious!
He suddenly said he's quitting!
197
00:15:48,031 --> 00:15:51,826
That's what he said!
Without him, we'll go bust!
198
00:15:51,952 --> 00:15:54,454
Swell, swell.
Glad to hear it.
199
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
He's too young
to toil away in that dump.
200
00:15:58,124 --> 00:16:00,335
Tell him I admire his guts.
201
00:16:00,460 --> 00:16:02,462
- What?!
- Torajiro!
202
00:16:03,213 --> 00:16:06,967
What did you do?
What did you say to Hiroshi?
203
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
Nothing much really.
204
00:16:09,135 --> 00:16:11,805
Just to give up on you.
205
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
Fair enough, right?
206
00:16:15,308 --> 00:16:16,142
Hey...
207
00:16:17,268 --> 00:16:19,771
So, you came to my work...
208
00:16:20,063 --> 00:16:23,608
Yeah. You didn't say
if you liked him, did ya?
209
00:16:24,067 --> 00:16:25,777
That's not fair!
210
00:16:26,403 --> 00:16:28,780
Boss! Hiroshi left for real!
211
00:16:28,905 --> 00:16:31,825
- For real?!
- Let him go, let him go.
212
00:16:33,743 --> 00:16:36,329
How could you?!
You're my brother!
213
00:16:48,383 --> 00:16:49,592
Hiroshi!
214
00:17:14,325 --> 00:17:15,160
Come on...
215
00:17:43,229 --> 00:17:44,522
I'm home!
216
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
Torajiro...
217
00:18:02,332 --> 00:18:05,627
I'm going to marry Hiroshi.
218
00:18:08,463 --> 00:18:09,547
I made up my mind.
219
00:18:09,672 --> 00:18:11,508
Boss! Hiroshi is back.
220
00:18:11,633 --> 00:18:12,842
For real?!
221
00:18:12,967 --> 00:18:14,260
Okay?
222
00:18:14,677 --> 00:18:16,387
Torajiro, is that okay?
223
00:18:35,782 --> 00:18:37,909
Grandpa, your glasses case.
224
00:18:38,243 --> 00:18:39,327
Thanks.
225
00:18:41,788 --> 00:18:43,665
Okay, I'll be going.
226
00:18:44,290 --> 00:18:45,875
Thank you for everything.
227
00:18:46,000 --> 00:18:52,090
Not at all. You came so far,
but we couldn't offer much.
228
00:18:52,382 --> 00:18:54,801
Mom! I'm hungry!
229
00:18:54,926 --> 00:18:56,052
Shut up!
230
00:18:56,427 --> 00:18:57,929
I need to eat!
231
00:18:58,054 --> 00:19:00,807
Munch on these!
232
00:19:02,809 --> 00:19:03,518
Yuri...
233
00:19:03,643 --> 00:19:04,644
Yeah?
234
00:19:13,653 --> 00:19:15,655
Say, Sakura.
235
00:19:16,156 --> 00:19:18,783
About our talk earlier...
236
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Please, tell Mitsuo...
237
00:19:24,289 --> 00:19:25,456
About what?
238
00:19:28,793 --> 00:19:30,962
Your father-in-law says,
239
00:19:31,171 --> 00:19:35,091
if...you find someone else,
240
00:19:35,216 --> 00:19:38,386
please remarry,
and don't worry about us.
241
00:19:41,097 --> 00:19:44,976
I'm sure our dear departed Hitomi
wants that too.
242
00:19:45,101 --> 00:19:47,020
Okay, got it.
243
00:19:49,898 --> 00:19:52,859
Maybe I shouldn't have said that...
244
00:19:54,319 --> 00:19:58,406
No, I'm grateful you feel that way.
245
00:20:02,118 --> 00:20:04,537
Alright, I'll go now.
246
00:20:04,662 --> 00:20:05,788
Yuri!
247
00:20:15,798 --> 00:20:17,592
Have a safe trip.
248
00:20:29,646 --> 00:20:32,690
You didn't have to reply so rudely.
249
00:20:33,149 --> 00:20:36,986
Mr. Kubota's concerned
about your wellbeing.
250
00:20:37,278 --> 00:20:41,074
It's none of his business
whether I remarry or not.
251
00:20:41,199 --> 00:20:43,993
No need to get angry.
Right, Akemi?
252
00:20:44,118 --> 00:20:46,454
I'm worried about you too.
253
00:20:46,579 --> 00:20:49,874
Everybody knows you're a good father.
254
00:20:50,041 --> 00:20:54,337
Even so,
a girl needs a mom.
255
00:20:56,172 --> 00:20:57,715
Listen here!
256
00:20:58,132 --> 00:21:02,720
My wife died on this day.
This isn't the time for that!
257
00:21:02,971 --> 00:21:06,683
You've got no delicacy, Akemi!
258
00:21:07,308 --> 00:21:08,351
Oh yeah?
259
00:21:08,726 --> 00:21:11,562
Sorry for not having any delicacy!
260
00:21:11,688 --> 00:21:13,731
Oh boy, that hurt!
261
00:21:14,190 --> 00:21:15,817
I'm leaving!
262
00:21:16,526 --> 00:21:17,777
Goodbye!
263
00:21:17,902 --> 00:21:21,698
You were too harsh.
She came to our memorial service.
264
00:21:21,823 --> 00:21:23,324
She was in the wrong.
265
00:21:23,449 --> 00:21:26,286
She's got a temper like her dad.
Too bad.
266
00:21:26,411 --> 00:21:27,662
Hey Akemi!
267
00:21:27,996 --> 00:21:33,334
A s far back as I can remember,
this room was always full of life,
268
00:21:33,960 --> 00:21:37,463
with my parents,
and Great-Uncle and Auntie...
269
00:21:38,047 --> 00:21:40,758
Dad, when can you come tomorrow?
270
00:21:40,967 --> 00:21:42,302
The plant owner...
271
00:21:42,427 --> 00:21:44,804
I want you to take photos.
272
00:21:44,929 --> 00:21:46,431
And my uncle...
273
00:21:46,556 --> 00:21:47,598
About that.
274
00:21:47,724 --> 00:21:50,601
I miss his square face...
275
00:21:50,977 --> 00:21:54,230
I forgot about
an important job tomorrow.
276
00:21:54,480 --> 00:21:56,858
Huh? Again?
277
00:21:56,983 --> 00:21:59,902
You never keep your promises.
278
00:22:01,237 --> 00:22:04,699
Instead, Mitsuo,
your uncle said he'll go.
279
00:22:08,077 --> 00:22:12,248
He's been practicing for
the bun-eating contest.
280
00:22:12,373 --> 00:22:13,624
Isn't that great?
281
00:22:15,251 --> 00:22:16,419
Uncle...
282
00:22:16,961 --> 00:22:18,004
Yes m'boy?
283
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
Um, aren't you busy tomorrow?
284
00:22:21,341 --> 00:22:22,759
Don't worry.
285
00:22:22,967 --> 00:22:27,805
I've got tons of what
other people don't have: free time.
286
00:22:29,724 --> 00:22:34,062
But it'll be boring.
It's a sports day for kids.
287
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Mitsuo.
288
00:22:35,772 --> 00:22:38,900
I love 'em.
Sports days for kids.
289
00:22:39,150 --> 00:22:44,447
When I see one on my travels,
I stop working and watch all day.
290
00:22:45,031 --> 00:22:47,450
The parents' bun-eating contests?
291
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
I can't help joining in myself!
292
00:22:51,079 --> 00:22:54,415
Plus it's my
cute nephew's sports day. Right?
293
00:22:54,540 --> 00:22:58,961
Tomorrow morning, everybody'll see me
cheering you on.
294
00:22:59,087 --> 00:23:01,214
Get 1st prize, or else!
295
00:23:01,798 --> 00:23:02,548
Got it?
296
00:23:02,673 --> 00:23:05,259
- You'll cheer him on?
- You bet.
297
00:23:05,468 --> 00:23:07,387
- How?
- Wanna see?
298
00:23:07,595 --> 00:23:10,431
Okay. For that purpose,
299
00:23:10,598 --> 00:23:13,518
I bought this at
Shibamata Sports Goods.
300
00:23:19,315 --> 00:23:25,279
Hooray! Hooray!
Mitsuo!
301
00:23:35,748 --> 00:23:39,127
Actually, I'll go.
I'll get out of work.
302
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Yeah yeah! Please do!
303
00:23:42,422 --> 00:23:43,840
Dad, it's okay!
304
00:23:44,799 --> 00:23:47,718
Some kids don't have a mom or dad.
305
00:23:47,885 --> 00:23:51,055
- That's right. Some kids don't.
- Well said.
306
00:23:51,180 --> 00:23:53,474
So, no one will go?
307
00:23:54,308 --> 00:23:55,893
You're sure, Mitsuo?
308
00:23:56,144 --> 00:23:58,146
- Good boy!
- That was close...
309
00:23:58,271 --> 00:23:59,730
Okay, that's that.
310
00:24:01,023 --> 00:24:02,442
Hold your horses.
311
00:24:02,942 --> 00:24:05,445
I said I don't mind going.
312
00:24:05,653 --> 00:24:08,948
I'll gladly go.
Quit being so uptight.
313
00:24:09,657 --> 00:24:11,159
It's not that.
314
00:24:11,868 --> 00:24:13,619
We're not being uptight.
315
00:24:15,121 --> 00:24:16,956
Please understand.
316
00:24:19,125 --> 00:24:20,334
Mitsuo.
317
00:24:20,751 --> 00:24:23,504
You...don't want me to go?
318
00:24:23,963 --> 00:24:25,798
Think about how he feels...
319
00:24:25,923 --> 00:24:26,883
I ain't asking you!
320
00:24:27,008 --> 00:24:29,677
Of course he doesn't want you to go.
321
00:24:33,764 --> 00:24:36,976
Hiroshi, is this how
you raised your son?
322
00:24:38,144 --> 00:24:43,024
I rearranged my busy schedule
to go to his lousy sports day.
323
00:24:43,608 --> 00:24:45,234
Doesn't he get that?
324
00:24:45,359 --> 00:24:47,612
He does.
He's being considerate.
325
00:24:47,737 --> 00:24:49,614
Considerate my ass!
326
00:24:50,281 --> 00:24:52,617
Stop it, he can hear you!
327
00:24:52,950 --> 00:24:56,412
Let's eat!
Hunger makes us irritable.
328
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Don't cry. Don't cry.
329
00:25:01,834 --> 00:25:03,794
It's not your fault, okay?
330
00:25:05,588 --> 00:25:06,631
Dad!
331
00:25:09,258 --> 00:25:11,469
Grandma made this for me.
332
00:25:11,928 --> 00:25:15,014
It's an old one of mine.
I altered it.
333
00:25:18,184 --> 00:25:19,268
Nice, isn't it?
334
00:25:22,813 --> 00:25:24,023
Beautiful.
335
00:25:29,278 --> 00:25:31,989
Akemi said something earlier.
336
00:25:32,114 --> 00:25:33,282
What was that?
337
00:25:33,658 --> 00:25:38,204
"A girl needs a mom."
Is she right?
338
00:25:38,329 --> 00:25:42,166
Girls need girl talk.
Mothers and daughters too.
339
00:25:42,291 --> 00:25:43,417
Right.
340
00:25:45,127 --> 00:25:46,796
How about you?
341
00:25:46,921 --> 00:25:50,132
Ever had a guy talk with your father?
342
00:25:50,258 --> 00:25:53,094
No way! Not with Dad.
343
00:25:53,219 --> 00:25:54,679
Is that good?
344
00:25:54,804 --> 00:25:58,432
I mean,
I had Uncle to talk to.
345
00:26:00,851 --> 00:26:01,894
Here.
346
00:26:02,228 --> 00:26:05,815
Go buy reference books
or something. Okay?
347
00:26:05,940 --> 00:26:07,066
Thanks.
348
00:26:08,234 --> 00:26:09,944
Have I got more cash?
349
00:26:10,403 --> 00:26:13,030
Of course not. Alrighty.
350
00:26:14,991 --> 00:26:16,117
Uncle...
351
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
Yeah?
352
00:26:17,285 --> 00:26:18,369
About people...
353
00:26:18,494 --> 00:26:20,621
People? What about 'em?
354
00:26:21,372 --> 00:26:25,251
What do people live for,
I wonder?
355
00:26:26,002 --> 00:26:28,546
Boy, that's a tricky question.
356
00:26:33,009 --> 00:26:35,845
How can I put it? Well...
357
00:26:38,306 --> 00:26:43,311
In life, there are times when a man
feels glad he was born.
358
00:26:43,728 --> 00:26:45,646
We live for them, I guess.
359
00:26:48,941 --> 00:26:51,152
You'll understand someday.
360
00:26:52,945 --> 00:26:55,489
So hang in there, okay?
361
00:27:08,878 --> 00:27:12,757
Oh dear.
I can't remember her name.
362
00:27:13,049 --> 00:27:14,175
Who?
363
00:27:14,300 --> 00:27:15,343
You know.
364
00:27:15,676 --> 00:27:18,137
Your high school sweetheart.
365
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Izumi Oikawa.
366
00:27:22,933 --> 00:27:25,436
That's it, Izumi.
367
00:27:26,103 --> 00:27:29,482
I wonder what she's doing.
She's in Europe?
368
00:27:31,025 --> 00:27:36,155
She is. Graduated college there,
got married, and had kids.
369
00:27:36,822 --> 00:27:39,200
A great career too, I hear.
370
00:27:40,326 --> 00:27:44,622
She's clever, and a battler,
unlike me.
371
00:27:45,539 --> 00:27:48,584
You've done well for yourself too.
372
00:27:48,959 --> 00:27:53,047
When you said you'd quit your job
to become a novelist.
373
00:27:53,381 --> 00:27:58,719
I worried a lot about you and Yuri.
I didn't say so though.
374
00:27:59,595 --> 00:28:00,930
Sorry about that.
375
00:28:01,806 --> 00:28:03,224
So how are things?
376
00:28:04,308 --> 00:28:06,435
Can you make a living?
377
00:28:08,062 --> 00:28:09,814
I don't know.
378
00:28:11,190 --> 00:28:12,775
It's early days yet.
379
00:28:13,984 --> 00:28:15,945
I've got to prove myself.
380
00:28:17,571 --> 00:28:19,031
Today feels strange.
381
00:28:20,157 --> 00:28:22,535
Why are memories flooding back...
382
00:28:23,828 --> 00:28:25,454
... of her?
383
00:28:40,177 --> 00:28:41,011
Our train's here.
384
00:28:42,138 --> 00:28:43,556
Come again soon.
385
00:28:43,681 --> 00:28:47,226
Come stay with us
if you fight with Granddad.
386
00:28:47,351 --> 00:28:48,102
I will.
387
00:28:48,227 --> 00:28:51,272
Stay and cook for us.
That'd help me.
388
00:28:51,397 --> 00:28:54,900
Don't say that.
What would Granddad do?
389
00:28:55,025 --> 00:28:59,447
Why not? He needs a reminder
of how important Grandma is.
390
00:28:59,655 --> 00:29:00,740
See you.
391
00:29:14,962 --> 00:29:17,423
Tell everybody to stay healthy.
392
00:29:17,548 --> 00:29:19,550
You stay healthy too.
393
00:29:20,134 --> 00:29:23,554
No need to worry about my health,
little sis.
394
00:30:04,220 --> 00:30:05,805
I'm off. See you.
395
00:30:05,930 --> 00:30:07,473
You closed early?
396
00:30:07,598 --> 00:30:11,143
To cook for my daughter.
My wife's away.
397
00:30:11,268 --> 00:30:12,937
That's tough.
398
00:30:13,062 --> 00:30:14,480
Take care.
399
00:30:41,841 --> 00:30:43,551
Shirts and handkerchief.
400
00:30:43,676 --> 00:30:44,802
Thanks.
401
00:30:50,808 --> 00:30:55,145
Hey, is now a bad time to talk?
402
00:31:00,484 --> 00:31:06,490
For me, talking with you
is more important than writing novels.
403
00:31:09,243 --> 00:31:10,327
What's up?
404
00:31:12,204 --> 00:31:15,833
Today in Shibamata,
I heard something.
405
00:31:15,958 --> 00:31:19,962
All the grandparents
were talking.
406
00:31:21,005 --> 00:31:22,339
About what?
407
00:31:23,924 --> 00:31:25,843
You remarrying.
408
00:31:27,678 --> 00:31:30,306
Don't let that bother you.
409
00:31:30,431 --> 00:31:35,144
People with time on their hands
like idle gossip.
410
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
Why don't you get married again?
411
00:31:41,275 --> 00:31:43,569
Now you're asking me?
412
00:31:45,946 --> 00:31:49,325
Because, it's not necessary.
413
00:31:51,869 --> 00:31:55,414
Do people marry
because it's necessary?
414
00:31:55,623 --> 00:31:57,333
Isn't love the reason?
415
00:31:59,335 --> 00:32:00,669
Of course it is.
416
00:32:00,920 --> 00:32:03,005
You're not wrong.
417
00:32:06,967 --> 00:32:09,720
But you know,
for argument's sake,
418
00:32:09,845 --> 00:32:14,600
even if there was someone,
she'd be very independent,
419
00:32:14,725 --> 00:32:16,852
and old like me.
420
00:32:16,977 --> 00:32:21,607
What if she suddenly came
to live in this cramped place?
421
00:32:22,816 --> 00:32:27,655
Not only that,
you'd have to call her Mom.
422
00:32:28,447 --> 00:32:31,283
You know that'd never work.
423
00:32:31,408 --> 00:32:35,913
I wouldn't have to call her Mom.
I have one already.
424
00:32:37,206 --> 00:32:38,248
You mean,
425
00:32:38,457 --> 00:32:42,002
you think I should get married again?
426
00:32:43,545 --> 00:32:47,424
Oh no,
I should've told you first.
427
00:32:47,633 --> 00:32:48,717
What?
428
00:32:52,972 --> 00:32:54,139
Well...
429
00:32:56,892 --> 00:33:01,105
If you don't want to get married again
because of me,
430
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
and if I'm getting in the way
of your happiness,
431
00:33:06,485 --> 00:33:07,987
I'd hate that.
432
00:33:08,946 --> 00:33:10,739
I want you to know.
433
00:33:15,244 --> 00:33:16,328
Really?
434
00:33:17,121 --> 00:33:20,416
That's what you've been thinking?
435
00:33:24,378 --> 00:33:25,713
Alright then.
436
00:33:26,171 --> 00:33:28,298
I'll think about it too.
437
00:33:30,467 --> 00:33:31,927
Good night.
438
00:33:33,303 --> 00:33:34,388
Yuri.
439
00:33:35,764 --> 00:33:37,307
Don't worry.
440
00:33:37,725 --> 00:33:40,686
I won't find someone so soon.
441
00:33:43,022 --> 00:33:45,941
Ms. Takano from your publisher?
442
00:33:48,277 --> 00:33:50,195
She's single, I think.
443
00:33:51,447 --> 00:33:53,490
I wouldn't mind her.
444
00:34:00,205 --> 00:34:02,458
When I was Yuri's age,
445
00:34:02,750 --> 00:34:06,712
I was agonizing awkwardly
over my first love.
446
00:34:07,838 --> 00:34:09,173
Uncle...
447
00:34:10,507 --> 00:34:14,094
You helped me out a lot back then.
448
00:34:23,812 --> 00:34:25,647
"Chief Editor"
449
00:34:26,231 --> 00:34:27,441
Mr. Iida?
450
00:34:29,109 --> 00:34:30,569
Mr. Iida!
451
00:34:31,236 --> 00:34:33,405
Mr. Suwa's here.
452
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Hey, you.
453
00:34:38,702 --> 00:34:42,164
Why don't you wear a skirt for once?
454
00:34:42,956 --> 00:34:46,043
I want to see your pretty legs.
455
00:34:47,586 --> 00:34:53,008
Why don't you wear a hat?
You'd look 10 years younger.
456
00:34:53,801 --> 00:34:54,885
Hey.
457
00:34:55,010 --> 00:34:57,513
That's sexual harassment.
458
00:34:57,888 --> 00:35:01,475
Telling me to wear a skirt
is sexual harassment.
459
00:35:01,600 --> 00:35:03,602
I threw it back at you.
460
00:35:04,394 --> 00:35:06,855
For a woman,
you've got no charm!
461
00:35:06,980 --> 00:35:09,066
That's harassment too.
462
00:35:12,569 --> 00:35:16,657
According to Takano,
you're too shy to sign books?
463
00:35:17,324 --> 00:35:22,871
Get a grip! You're not a novelist
unless your books sell.
464
00:35:22,996 --> 00:35:26,500
My writing's messy.
Ms. Takano knows that.
465
00:35:26,625 --> 00:35:30,587
It's not messy!
It's very distinctive.
466
00:35:31,338 --> 00:35:34,508
Lots of famous novelists were messy.
467
00:35:34,633 --> 00:35:38,095
Printers couldn't read
their manuscripts.
468
00:35:38,220 --> 00:35:43,267
What's more, book signings
create surprising encounters.
469
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
With passionate fans.
470
00:35:45,727 --> 00:35:47,229
And old flames.
471
00:35:47,729 --> 00:35:49,815
Just do it, okay?
472
00:35:49,940 --> 00:35:52,693
Anyway, let's eat later.
Let's eat.
473
00:35:52,818 --> 00:35:54,111
Gotta take a leak!
474
00:35:56,989 --> 00:35:59,199
Know Mr. Iida's nickname?
475
00:35:59,324 --> 00:36:00,492
What is it?
476
00:36:00,617 --> 00:36:05,205
It's his favorite phrase.
He's "Mr. Let's Eat."
477
00:36:09,710 --> 00:36:10,878
Hey, good to see you.
478
00:36:11,003 --> 00:36:12,004
How's things?
479
00:36:12,129 --> 00:36:13,714
Oh, not bad.
480
00:36:13,839 --> 00:36:16,175
Let's eat sometime.
Let's eat.
481
00:36:16,300 --> 00:36:17,801
Thank you.
482
00:36:18,177 --> 00:36:21,972
"Novels are like mirrors," huh?
483
00:36:22,097 --> 00:36:23,724
Know who said that?
484
00:36:23,849 --> 00:36:25,851
As if you would!
485
00:36:28,061 --> 00:36:29,897
Oh, it's you...
486
00:38:53,081 --> 00:38:55,584
487
00:38:56,126 --> 00:38:58,045
488
00:39:02,299 --> 00:39:04,301
489
00:39:06,219 --> 00:39:07,721
490
00:39:11,183 --> 00:39:13,685
491
00:39:16,188 --> 00:39:19,775
492
00:40:11,618 --> 00:40:17,040
She came two days ago, and she's
leaving tomorrow? Tough schedule.
493
00:40:17,249 --> 00:40:18,750
She's a tough woman.
494
00:40:18,875 --> 00:40:19,918
What's next?
495
00:40:20,043 --> 00:40:21,128
Bangladesh.
496
00:40:21,253 --> 00:40:22,129
You too?
497
00:40:22,254 --> 00:40:24,548
No, I've got other plans.
498
00:40:39,938 --> 00:40:41,189
499
00:40:43,733 --> 00:40:46,862
500
00:40:47,446 --> 00:40:50,240
501
00:40:50,365 --> 00:40:51,616
502
00:40:51,741 --> 00:40:55,912
503
00:40:56,329 --> 00:40:58,623
504
00:40:59,040 --> 00:41:02,169
505
00:41:02,294 --> 00:41:05,380
506
00:41:06,214 --> 00:41:07,382
507
00:41:57,265 --> 00:42:00,143
Attention customers.
508
00:42:00,727 --> 00:42:05,941
From 1 p.m. at the
8th floor signing area,
509
00:42:06,358 --> 00:42:09,277
to celebrate the launch of
"Illusory Lady, "
510
00:42:09,736 --> 00:42:13,698
author Mitsuo Suwa
will be signing copies.
511
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
Thanks. Keep writing.
512
00:42:28,171 --> 00:42:29,297
Thank you.
513
00:42:29,422 --> 00:42:31,466
Wow, you're adorable!
514
00:42:31,716 --> 00:42:34,844
I'm a mighty big fan of yours,
Mr. Suwa.
515
00:42:34,970 --> 00:42:39,266
I came from Osaka just for this,
on the bullet train.
516
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Thank you.
517
00:42:40,767 --> 00:42:44,813
You'll win the Akutagawa Prize.
Everybody says so!
518
00:42:44,938 --> 00:42:46,189
Whatever that is.
519
00:42:47,440 --> 00:42:49,818
Can I get a photo?
520
00:42:49,985 --> 00:42:52,279
I'm sorry, no photos.
521
00:42:52,404 --> 00:42:53,572
Oh really?
522
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
A little gift for you.
523
00:42:56,449 --> 00:42:58,201
- Thank you.
- They're yummy.
524
00:42:58,326 --> 00:43:01,454
Thanks. Hang in there.
I'm rooting for ya!
525
00:43:01,580 --> 00:43:04,833
Golly gee,
you sure are adorable!
526
00:43:10,171 --> 00:43:11,172
Hey.
527
00:43:12,090 --> 00:43:13,967
How many more?
528
00:43:14,217 --> 00:43:15,969
Just a few.
529
00:43:28,315 --> 00:43:30,817
Thank you. All the best.
530
00:43:31,568 --> 00:43:33,236
Excellent!
531
00:43:47,250 --> 00:43:50,545
Excuse me,
could you write my name too?
532
00:43:50,670 --> 00:43:51,796
Sure.
533
00:43:52,589 --> 00:43:54,215
It's Izumi.
534
00:43:54,507 --> 00:43:55,842
How's it written?
535
00:43:55,967 --> 00:43:57,677
Like a spring.
536
00:44:04,976 --> 00:44:07,145
"Izumi"
537
00:44:20,992 --> 00:44:26,039
I didn't mean to startle you.
I just spotted your poster.
538
00:44:27,374 --> 00:44:28,875
Izumi?!
539
00:44:31,419 --> 00:44:33,421
Sorry to interrupt.
540
00:44:34,964 --> 00:44:38,635
Mr. Suwa, you're done in 30 minutes,
so why not..
541
00:44:38,760 --> 00:44:41,179
It's alright. I'll be around.
542
00:44:41,304 --> 00:44:43,139
Don't let me stop you.
543
00:44:44,766 --> 00:44:45,934
Thanks.
544
00:44:54,401 --> 00:44:57,737
I know her.
From a long time ago.
545
00:44:59,739 --> 00:45:01,658
Holy cow...
546
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
This is so sudden...
547
00:45:06,871 --> 00:45:08,790
Oh no! I wrote her name!
548
00:45:09,290 --> 00:45:10,917
No problem. No problem.
549
00:45:11,042 --> 00:45:12,252
Sorry...
550
00:45:14,587 --> 00:45:16,089
What's my name again?
551
00:45:16,548 --> 00:45:17,924
Oh, Suwa.
552
00:45:35,567 --> 00:45:37,527
Jinbocho please.
553
00:45:37,986 --> 00:45:41,906
I know a nice place.
Can't have a quiet chat here.
554
00:45:42,407 --> 00:45:43,366
You've got time?
555
00:45:43,491 --> 00:45:46,661
I'm free today.
But aren't you busy?
556
00:45:46,786 --> 00:45:48,663
I'm a no-name writer.
557
00:45:48,788 --> 00:45:50,248
I've got enough time to sell.
558
00:45:50,373 --> 00:45:54,252
Don't lie! Your book signing
was a big success.
559
00:45:54,377 --> 00:45:57,881
I'm just unusual,
debuting as late as I did.
560
00:45:58,298 --> 00:46:02,761
Driver, it's the first signal
after Jinbocho Crossing.
561
00:46:06,890 --> 00:46:09,726
Here. This is what I do.
562
00:46:20,320 --> 00:46:22,280
Hello. Is she in?
563
00:46:22,405 --> 00:46:23,823
Any time now.
564
00:46:24,699 --> 00:46:25,950
Have a seat.
565
00:46:26,409 --> 00:46:30,330
"United Nations High Commissioner
for Refugees"?
566
00:46:30,622 --> 00:46:31,956
You work there?
567
00:46:32,081 --> 00:46:33,750
I'm a local hire.
568
00:46:33,875 --> 00:46:35,502
In the Netherlands?
569
00:46:35,627 --> 00:46:36,711
No.
570
00:46:37,420 --> 00:46:41,341
I took an interest in refugee issues
in college.
571
00:46:42,842 --> 00:46:46,596
A close friend of mine was
a refugee from Iran.
572
00:46:47,347 --> 00:46:49,349
I worked with her
573
00:46:49,474 --> 00:46:53,269
supporting refugees from
Syria, Lebanon, Iraq,
574
00:46:53,394 --> 00:46:58,358
and elsewhere for an NGO,
where I got to know UNHCR staff.
575
00:46:59,984 --> 00:47:02,821
That must have been dangerous.
576
00:47:03,154 --> 00:47:04,572
It was.
577
00:47:04,906 --> 00:47:06,407
Bulletproof vests.
578
00:47:06,658 --> 00:47:09,536
The ones we wore were 15 kilos.
579
00:47:09,661 --> 00:47:11,955
Full-face helmets too.
580
00:47:12,747 --> 00:47:16,835
10 years ago,
when I landed at Baghdad Airport,
581
00:47:17,043 --> 00:47:20,755
I was told,
"Run to the terminal! Go, go!"
582
00:47:20,922 --> 00:47:25,426
I ran as fast as I could
from the plane, with soldiers.
583
00:47:26,594 --> 00:47:29,222
What an incredible experience.
584
00:47:29,597 --> 00:47:31,516
Doesn't your family worry?
585
00:47:32,267 --> 00:47:35,228
I work at HQ now,
so it's easier.
586
00:47:36,229 --> 00:47:38,815
How are your kids?
All grown up?
587
00:47:39,482 --> 00:47:42,402
One in grade school,
one in high school.
588
00:47:45,530 --> 00:47:48,491
Must be hard without their mom around.
589
00:47:52,704 --> 00:47:56,457
You have a child too, don't you?
590
00:47:59,043 --> 00:48:00,169
A daughter.
591
00:48:01,838 --> 00:48:04,215
Around your oldest's age.
592
00:48:06,593 --> 00:48:09,804
I hope coffee's to your liking as well.
593
00:48:24,652 --> 00:48:27,238
What's your wife like?
594
00:48:30,450 --> 00:48:33,661
She's just an...ordinary person.
595
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Don't be modest.
596
00:48:39,167 --> 00:48:42,045
So you're a father now, Mitsuo.
597
00:48:43,922 --> 00:48:46,049
Not much of a father though.
598
00:48:49,886 --> 00:48:51,137
Tell me!
599
00:48:51,888 --> 00:48:53,348
Why?
600
00:48:54,265 --> 00:48:55,183
Why?!
601
00:48:56,559 --> 00:48:58,019
Because...
602
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
What?
603
00:49:02,649 --> 00:49:03,566
Well...
604
00:49:06,069 --> 00:49:07,236
Um...
605
00:49:09,948 --> 00:49:12,784
Say it! Tell me why!
606
00:49:15,036 --> 00:49:17,163
Because I love you!
607
00:49:19,832 --> 00:49:21,250
Say it again!
608
00:49:22,585 --> 00:49:25,380
Because, Izumi, I...
609
00:49:28,758 --> 00:49:29,842
Mitsuo!
610
00:49:32,220 --> 00:49:34,305
- You okay?
- I can't get up!
611
00:49:34,430 --> 00:49:35,515
Mitsuo!
612
00:49:41,646 --> 00:49:43,982
He's so awkward, that boy.
613
00:49:44,857 --> 00:49:46,901
Will he always be?
614
00:49:47,402 --> 00:49:49,362
Let him be awkward.
615
00:49:49,904 --> 00:49:51,489
He's young.
616
00:49:52,323 --> 00:49:54,325
Unlike you and me.
617
00:50:01,457 --> 00:50:02,875
I'll go help him.
618
00:50:10,133 --> 00:50:11,217
Welcome.
619
00:50:12,176 --> 00:50:14,053
I did some shopping.
620
00:50:16,681 --> 00:50:19,851
Oh my, it's you, Mitsuo!
621
00:50:19,976 --> 00:50:21,310
Hello.
622
00:50:21,769 --> 00:50:23,146
Pardon me.
623
00:50:23,521 --> 00:50:26,899
I shouldn't say your name so casually.
624
00:50:27,483 --> 00:50:29,777
You're a big-time novelist now.
625
00:50:29,902 --> 00:50:32,363
Come on, don't be silly.
626
00:50:32,488 --> 00:50:36,826
What brings you here today
with this lovely lady?
627
00:50:37,452 --> 00:50:40,455
Don't you remember?
You two have met.
628
00:50:42,206 --> 00:50:43,416
Where?
629
00:50:43,791 --> 00:50:44,876
When?
630
00:50:45,001 --> 00:50:46,002
You know.
631
00:50:48,004 --> 00:50:51,049
I'm very forgetful lately.
632
00:50:51,883 --> 00:50:55,887
I can't even remember
what I ate last night.
633
00:50:56,012 --> 00:50:59,307
I remember men though.
This pretty girl...
634
00:51:00,600 --> 00:51:01,601
Wait...
635
00:51:01,976 --> 00:51:03,061
Are you...
636
00:51:03,978 --> 00:51:06,731
You're Lily, aren't you?
It's me.
637
00:51:07,648 --> 00:51:10,693
Are you that girl,
from Amami Island?
638
00:51:13,488 --> 00:51:14,989
Izumi?
639
00:51:15,323 --> 00:51:18,117
You are. You're Izumi!
640
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
I am!
641
00:51:21,662 --> 00:51:23,498
It's so good to see you!
642
00:51:25,958 --> 00:51:28,336
What on earth became of you?
643
00:51:28,461 --> 00:51:33,257
I was sure that you and him
would become a couple.
644
00:51:33,382 --> 00:51:37,178
A lot of things happened.
I told you, remember?
645
00:51:37,595 --> 00:51:39,555
As I understand it,
646
00:51:39,680 --> 00:51:43,309
you couldn't stop Izumi
from going to Europe.
647
00:51:43,601 --> 00:51:46,437
That's what they call
"getting dumped."
648
00:51:46,771 --> 00:51:50,942
It was for the best.
He married a wonderful woman.
649
00:51:52,527 --> 00:51:54,445
You have a family too?
650
00:51:54,570 --> 00:51:55,488
I do.
651
00:51:57,323 --> 00:51:58,658
That's great.
652
00:52:01,744 --> 00:52:03,287
Only I'm alone, huh?
653
00:52:08,793 --> 00:52:10,419
May I ask?
654
00:52:11,295 --> 00:52:15,049
Why didn't you and Tora
ever get married?
655
00:52:15,174 --> 00:52:17,343
I was sure you would.
656
00:52:17,468 --> 00:52:20,304
You know.
He got dumped, by her.
657
00:52:21,013 --> 00:52:22,140
Wrong.
658
00:52:22,557 --> 00:52:24,267
You've got it wrong.
659
00:52:24,725 --> 00:52:26,352
All wrong.
660
00:52:26,644 --> 00:52:29,230
You're both very mistaken.
661
00:52:30,314 --> 00:52:32,650
Tora and I...
662
00:52:33,860 --> 00:52:37,029
There were times when
we lived together.
663
00:52:40,449 --> 00:52:43,703
In Okinawa,
and on Amami.
664
00:52:44,579 --> 00:52:46,873
Both are tropical islands.
665
00:52:48,291 --> 00:52:49,834
I wonder why?
666
00:52:50,376 --> 00:52:54,797
Perhaps because the pace of life
is different there?
667
00:52:58,050 --> 00:52:59,385
You know,
668
00:52:59,844 --> 00:53:02,597
I may as well have been his wife.
669
00:53:02,805 --> 00:53:07,310
Every day I cooked his meals,
and washed his clothes.
670
00:53:07,852 --> 00:53:09,770
It was so much fun.
671
00:53:11,522 --> 00:53:13,274
People ask me,
672
00:53:13,733 --> 00:53:15,610
"Are you two a couple?"
673
00:53:19,906 --> 00:53:21,407
So...
674
00:53:22,325 --> 00:53:24,243
...what do you say?
675
00:53:24,660 --> 00:53:27,288
"We haven't had a wedding yet."
676
00:53:28,039 --> 00:53:32,376
Putting it that way might
give people the wrong idea.
677
00:53:33,169 --> 00:53:34,629
Oh boy...
678
00:53:37,215 --> 00:53:38,633
Time for bed.
679
00:53:38,758 --> 00:53:39,884
Tora.
680
00:53:40,635 --> 00:53:41,636
Yeah?
681
00:53:43,054 --> 00:53:45,181
I wanted to ask you.
682
00:53:45,306 --> 00:53:46,557
Ask me what?
683
00:53:47,225 --> 00:53:50,853
Have you ever
lived with a woman before?
684
00:53:52,605 --> 00:53:57,235
Let's not dig into the past.
It's complicated for us both.
685
00:53:59,946 --> 00:54:03,199
- I've lived with a man.
- I know.
686
00:54:03,366 --> 00:54:06,702
- What about you?
- That doesn't matter now...
687
00:54:06,827 --> 00:54:08,913
Why not fess up?
688
00:54:09,789 --> 00:54:11,207
It's like this.
689
00:54:11,332 --> 00:54:16,087
When I think I've got a chance,
she knows I've got none.
690
00:54:16,295 --> 00:54:18,881
It never works out for me.
691
00:54:20,258 --> 00:54:22,134
You happy now, dummy?
692
00:54:23,219 --> 00:54:26,180
I guess it's okay to tell you now.
693
00:54:26,597 --> 00:54:30,017
I was proposed to once.
694
00:54:30,685 --> 00:54:32,979
- By Uncle?!
- Why say no?
695
00:54:33,104 --> 00:54:34,730
- What did he say?
- "I love you"?
696
00:54:34,855 --> 00:54:37,733
Hey. Calm down and listen.
697
00:54:38,526 --> 00:54:41,654
Tora never proposed to me directly.
698
00:54:42,071 --> 00:54:46,033
Sakura, your mother,
she asked me.
699
00:54:47,118 --> 00:54:52,373
I think it was the day after
she let me stay the night there.
700
00:54:53,708 --> 00:54:56,836
Just as I was getting ready to leave.
701
00:55:00,589 --> 00:55:01,924
Actually...
702
00:55:02,717 --> 00:55:06,095
This isn't serious,
so don't get angry.
703
00:55:06,220 --> 00:55:07,805
Okay, tell me!
704
00:55:07,930 --> 00:55:09,849
It is serious!
705
00:55:09,974 --> 00:55:12,810
Tell her!
Even I'm getting nervous.
706
00:55:12,935 --> 00:55:14,478
Well said, Tsune!
707
00:55:15,646 --> 00:55:16,856
Alright then.
708
00:55:18,357 --> 00:55:19,859
If you...
709
00:55:21,569 --> 00:55:25,573
...became my brother's wife,
I'd love that.
710
00:55:26,240 --> 00:55:29,285
I'm not serious.
Really, I'm not!
711
00:55:36,751 --> 00:55:41,130
Please, forget it.
We were only talking wishfully.
712
00:55:41,839 --> 00:55:43,132
I'd be happy to.
713
00:55:45,176 --> 00:55:48,804
If you don't mind...
a woman like me.
714
00:55:50,348 --> 00:55:52,683
You'd be...happy to?
715
00:55:56,020 --> 00:55:59,065
Surely you don't mean,
to marry Tora?
716
00:55:59,940 --> 00:56:01,108
I do.
717
00:56:01,859 --> 00:56:03,069
Seriously?!
718
00:56:07,448 --> 00:56:09,367
Oh my, Hiroshi!
719
00:56:09,784 --> 00:56:10,868
Auntie, did you hear?!
720
00:56:12,703 --> 00:56:17,124
Then, Tora came home.
721
00:56:17,541 --> 00:56:21,128
Sakura was so excited
when she told him.
722
00:56:22,797 --> 00:56:26,342
And then...silly Tora...
723
00:56:27,593 --> 00:56:31,889
Uncle ran away
without answering, didn't he?
724
00:56:35,017 --> 00:56:36,102
"Lily..."
725
00:56:36,519 --> 00:56:39,814
"You were joking, weren't you?",
he asked.
726
00:56:42,650 --> 00:56:45,361
I was.
Of course I was joking.
727
00:56:46,904 --> 00:56:48,072
I knew that.
728
00:56:48,197 --> 00:56:51,784
We both laughed it off.
729
00:56:52,118 --> 00:56:53,661
The end.
730
00:56:55,830 --> 00:56:57,957
My uncle's like that.
731
00:56:58,958 --> 00:57:03,087
When it matters most,
he suddenly becomes timid,
732
00:57:03,421 --> 00:57:05,256
and indecisive.
733
00:57:05,881 --> 00:57:09,260
In other words,
he cuts and runs.
734
00:57:09,927 --> 00:57:12,805
That's his weakness.
735
00:57:14,640 --> 00:57:16,183
You're right.
736
00:57:18,853 --> 00:57:20,896
He's weak.
737
00:57:22,273 --> 00:57:23,899
Even so,
738
00:57:24,024 --> 00:57:28,404
I love his weakness,
to a fault.
739
00:57:30,948 --> 00:57:33,159
Oh no, not again.
740
00:57:33,784 --> 00:57:36,620
It'll be the eighth time today.
741
00:57:38,205 --> 00:57:41,876
Hey, I've got to go pee,
but don't you leave.
742
00:57:42,001 --> 00:57:44,086
Stay here. Okay?
743
00:57:58,350 --> 00:57:59,518
Hiroshi?
744
00:57:59,935 --> 00:58:03,522
It's Mitsuo.
He says he's with Izumi.
745
00:58:03,647 --> 00:58:04,982
Who's that?
746
00:58:05,232 --> 00:58:08,194
Izumi! Mitsuo's old sweetheart.
747
00:58:10,404 --> 00:58:11,530
He's with her?
748
00:58:11,822 --> 00:58:14,742
Isn't she in
the Netherlands or Switzerland?
749
00:58:14,867 --> 00:58:16,744
They met by chance.
750
00:58:16,869 --> 00:58:21,457
He'll explain later.
Can he bring her here? He can?
751
00:58:21,582 --> 00:58:23,000
Sure, I guess.
752
00:58:23,125 --> 00:58:24,502
Where are you?
753
00:58:24,793 --> 00:58:25,878
Kanda?
754
00:58:26,462 --> 00:58:28,339
It'll take about an hour.
755
00:58:29,632 --> 00:58:32,134
He had a sweetheart?
756
00:58:32,468 --> 00:58:34,845
In high school.
His first love.
757
00:58:34,970 --> 00:58:37,056
So, she's coming...
758
00:58:37,181 --> 00:58:38,557
Is she pretty?
759
00:58:38,807 --> 00:58:41,060
Too pretty for him.
760
00:58:43,604 --> 00:58:49,109
Sakura, Mitsuo's no slouch,
going on a date with his first love.
761
00:58:49,235 --> 00:58:51,529
He said they met by chance.
762
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
You don't know for sure!
763
00:58:54,031 --> 00:58:58,077
And after he got so mad
when I mentioned remarrying.
764
00:58:58,202 --> 00:59:00,079
"You've got no delicacy!"
765
00:59:00,204 --> 00:59:05,334
Sorry about that.
He said he regretted it afterwards.
766
00:59:05,459 --> 00:59:08,671
So, is he hitting it off with Izumi?
767
00:59:08,796 --> 00:59:12,174
Not so fast.
Izumi's got a husband.
768
00:59:12,800 --> 00:59:17,221
She lives in Europe.
A globetrotting career woman
769
00:59:17,346 --> 00:59:21,058
So they're having an affair?
That's tricky.
770
00:59:21,183 --> 00:59:25,604
My aunt had one and got
taken to court. It was nasty...
771
00:59:25,729 --> 00:59:29,066
Akemi, I've got to make dinner.
772
00:59:29,191 --> 00:59:30,859
Mind going home?
773
00:59:31,569 --> 00:59:33,654
Oh. I'm a nuisance?
774
00:59:33,779 --> 00:59:35,698
She didn't say that.
775
00:59:36,282 --> 00:59:38,492
I've got no delicacy, huh?
776
00:59:38,617 --> 00:59:39,785
Sorry dear.
777
00:59:40,119 --> 00:59:43,247
Well, excuse me!
778
00:59:50,421 --> 00:59:51,839
She got mad again.
779
00:59:51,964 --> 00:59:55,718
She's just like her dad,
the boiled octopus.
780
00:59:57,928 --> 01:00:00,514
- That hurt!
- It's on!
781
01:00:00,639 --> 01:00:01,557
Hey, stop it!
782
01:00:02,516 --> 01:00:03,767
Hiroshi.
783
01:00:04,101 --> 01:00:06,145
Could you clean upstairs?
784
01:00:06,270 --> 01:00:07,104
What for?
785
01:00:07,229 --> 01:00:10,149
Izumi might stay tonight.
786
01:00:10,733 --> 01:00:12,901
In this old house?
787
01:00:13,944 --> 01:00:15,237
Actually,
788
01:00:15,487 --> 01:00:19,408
she might want to sleep on a futon
on tatami mats.
789
01:00:19,658 --> 01:00:23,078
She's lived in Europe
for 10 or 20 years.
790
01:00:23,203 --> 01:00:24,288
Go on, please?
791
01:00:25,122 --> 01:00:28,375
Alright. Might be
a waste of time though.
792
01:00:30,502 --> 01:00:32,630
Air out the guest futons too.
793
01:00:38,302 --> 01:00:40,220
It's been a while,
794
01:00:40,763 --> 01:00:43,098
since a beauty stayed the night.
795
01:00:43,766 --> 01:00:46,101
Torajiro brought so many.
796
01:00:46,810 --> 01:00:49,313
A different woman each time.
797
01:00:53,233 --> 01:00:54,860
Excuse me...
798
01:00:57,863 --> 01:00:59,490
Excuse me!
799
01:01:06,413 --> 01:01:09,500
Gotta visit the temple.
Auntie, I'm starving!
800
01:01:09,625 --> 01:01:12,044
Hello.
Hey, a customer's here!
801
01:01:13,712 --> 01:01:14,963
Tora?
802
01:01:19,468 --> 01:01:21,261
It's me, Utako.
803
01:01:25,307 --> 01:01:26,517
Utako!
804
01:01:29,395 --> 01:01:30,521
You're here!
805
01:01:30,979 --> 01:01:34,733
Hello Tora!
It's been so long!
806
01:01:46,662 --> 01:01:48,288
You're Tora, aren't you?
807
01:01:48,414 --> 01:01:49,456
Chiyo?
808
01:01:49,790 --> 01:01:51,583
Tora!
809
01:01:51,750 --> 01:01:53,335
Little Chiyo!
810
01:01:55,546 --> 01:01:56,880
Tora dear!
811
01:01:57,005 --> 01:01:58,382
Tora dear!
812
01:02:03,095 --> 01:02:04,138
Good morning!
813
01:02:04,263 --> 01:02:05,389
Sorry to wake you.
814
01:02:05,514 --> 01:02:08,100
No, I'm already wide awake!
815
01:02:08,225 --> 01:02:10,269
Tora, are you free today?
816
01:02:11,520 --> 01:02:12,855
Hey Sakura.
817
01:02:13,147 --> 01:02:15,357
A geisha stayed once, right?
818
01:02:15,607 --> 01:02:17,776
What was her name?
819
01:02:18,402 --> 01:02:20,487
Like a flower, I think.
820
01:02:23,907 --> 01:02:25,993
Did somebody say something?
821
01:02:26,201 --> 01:02:27,494
Tora!
822
01:02:33,292 --> 01:02:34,042
Botan!
823
01:02:34,334 --> 01:02:35,669
Thank goodness!
824
01:02:35,794 --> 01:02:38,547
I was worried you wouldn't be here!
825
01:02:38,672 --> 01:02:40,507
I'm here alright!
826
01:02:40,716 --> 01:02:41,884
Well well.
827
01:02:42,718 --> 01:02:44,011
Why'd you come?
828
01:02:44,136 --> 01:02:47,765
Don't play dumb!
You promised to be my hubby!
829
01:02:47,890 --> 01:02:50,726
Oh yeah. I totally forgot!
830
01:02:50,851 --> 01:02:53,854
Found another girl,
you heartbreaker?
831
01:02:55,439 --> 01:02:56,648
That reminds me.
832
01:02:56,899 --> 01:02:59,401
Tora killed me off once.
833
01:02:59,610 --> 01:03:01,153
I remember.
834
01:03:01,653 --> 01:03:03,739
When Utako came, right?
835
01:03:03,864 --> 01:03:06,366
"Hiroshi, you're dead now!"
836
01:03:10,037 --> 01:03:13,415
Sakura! Utako'll be here any minute!
837
01:03:13,874 --> 01:03:16,627
Uncle, Auntie, move it!
Sakura! Sakura!
838
01:03:16,752 --> 01:03:17,586
What?
839
01:03:17,836 --> 01:03:18,670
Hey, um...
840
01:03:18,796 --> 01:03:20,214
- Tea.
- Yeah, make some!
841
01:03:20,339 --> 01:03:23,467
Hey, Auntie. Cook something,
on the double!
842
01:03:23,592 --> 01:03:28,472
Uncle! Quit gawping like an idiot!
Utako's come a long way.
843
01:03:28,597 --> 01:03:31,308
Go upstairs and lay a futon.
Got it?
844
01:03:31,433 --> 01:03:35,521
Hey Hiroshi. Run a bath!
Make it hot! Okay.
845
01:03:37,231 --> 01:03:41,610
I nearly forgot. Everybody
gather here. Make it quick.
846
01:03:43,987 --> 01:03:48,826
As I've informed you,
Utako's husband died recently.
847
01:03:48,951 --> 01:03:52,996
So, whatever you do,
don't say "husband," or "him."
848
01:03:53,121 --> 01:03:58,210
Or "darling," or "sir."
All such words are taboo. Got it?
849
01:03:58,335 --> 01:04:00,003
You're a woman too...
850
01:04:00,128 --> 01:04:02,965
I know. Sakura,
your husband's dead.
851
01:04:03,090 --> 01:04:05,092
Hiroshi, you're dead now!
852
01:04:05,217 --> 01:04:06,468
Shut up, widow!
853
01:04:06,593 --> 01:04:07,511
Shut your mouth!
854
01:04:17,104 --> 01:04:19,147
Oh crap. I'm pooped.
855
01:04:23,193 --> 01:04:25,571
I never saw it coming.
856
01:04:26,530 --> 01:04:29,241
Izumi Oikawa suddenly appeared,
857
01:04:29,491 --> 01:04:33,328
and is eating my mom's cooking
at my family home.
858
01:04:34,997 --> 01:04:38,584
When I was little,
we all sat together.
859
01:04:38,709 --> 01:04:42,004
Those moments we shared
are fond memories.
860
01:04:51,972 --> 01:04:53,348
Boy, I'm full.
861
01:04:53,974 --> 01:04:55,392
Want some more?
862
01:04:55,517 --> 01:04:56,643
I'm stuffed.
863
01:04:56,768 --> 01:04:58,896
Let's tidy up and have tea.
864
01:04:59,021 --> 01:04:59,855
I'll help.
865
01:04:59,980 --> 01:05:03,275
Don't you dare!
So, what happened that night?
866
01:05:03,400 --> 01:05:05,819
We stayed there.
We were broke.
867
01:05:07,821 --> 01:05:10,741
Izumi, aren't you tired?
Want to go?
868
01:05:10,949 --> 01:05:12,284
I'm fine.
869
01:05:12,409 --> 01:05:13,702
Izumi,
870
01:05:14,536 --> 01:05:17,331
would you like to stay the night?
871
01:05:18,290 --> 01:05:20,542
Don't spring that on her.
872
01:05:20,667 --> 01:05:22,377
There's bedding for you.
873
01:05:22,502 --> 01:05:24,796
She wouldn't be comfortable.
874
01:05:25,464 --> 01:05:27,007
Yes I would!
875
01:05:27,215 --> 01:05:29,843
Say, you'll really let me stay?
876
01:05:29,968 --> 01:05:32,012
Gladly!
877
01:05:32,137 --> 01:05:35,515
We've got a spare room.
It's for Torajiro.
878
01:05:35,641 --> 01:05:38,310
Hiroshi even aired out the futon.
879
01:05:38,518 --> 01:05:43,273
Lovely! I haven't slept on
tatami flooring for over 20 years.
880
01:05:43,398 --> 01:05:44,942
Really?
881
01:05:45,567 --> 01:05:46,443
That's great!
882
01:05:47,736 --> 01:05:49,738
Aren't you busy tomorrow?
883
01:05:52,157 --> 01:05:53,659
Tomorrow, I...
884
01:05:54,034 --> 01:05:57,162
...have to go to see my father.
885
01:05:58,205 --> 01:06:00,123
You mean, in Kyushu?
886
01:06:01,792 --> 01:06:06,546
Actually, he's in a home in Kanagawa.
He was born there.
887
01:06:07,839 --> 01:06:12,344
My mother says I should see him,
before it's too late.
888
01:06:14,471 --> 01:06:15,722
He's not well?
889
01:06:18,809 --> 01:06:20,811
It seems so.
890
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
Where is the home?
891
01:06:27,901 --> 01:06:31,613
On the Miura Peninsula.
Arasaki, I think.
892
01:06:31,738 --> 01:06:35,242
It's quite remote.
What should I do?
893
01:06:35,784 --> 01:06:38,954
I'm sure your father wants to see you.
894
01:06:39,079 --> 01:06:41,039
Well, I'm not so sure.
895
01:06:42,916 --> 01:06:47,087
You still can't forgive your father?
896
01:06:50,465 --> 01:06:54,970
I feel as if I should forgive him,
that's all.
897
01:07:00,642 --> 01:07:01,727
Listen.
898
01:07:02,769 --> 01:07:07,232
I don't know what went down
between you and your father,
899
01:07:07,733 --> 01:07:09,693
but if the worst happens,
900
01:07:09,818 --> 01:07:13,030
it won't be easy
to return from Europe.
901
01:07:13,864 --> 01:07:16,450
It'll be too late for regrets.
902
01:07:17,784 --> 01:07:19,161
Go see him.
903
01:07:19,536 --> 01:07:21,079
You really should.
904
01:07:21,788 --> 01:07:23,665
I'll drive you.
905
01:07:24,249 --> 01:07:27,169
Arasaki, right?
It'll take two hours.
906
01:07:27,377 --> 01:07:29,671
Mitsuo, you do that.
907
01:07:30,464 --> 01:07:33,425
Don't worry,
he's a good driver.
908
01:07:36,053 --> 01:07:37,512
Thank you.
909
01:07:39,014 --> 01:07:41,683
Alright, I'll do it,
if you insist.
910
01:07:41,808 --> 01:07:44,561
Good. I'll lay out your futon.
911
01:07:44,686 --> 01:07:46,188
I'll help.
912
01:07:55,155 --> 01:07:56,990
Shall we leave at 9 a.m.?
913
01:07:58,283 --> 01:08:00,702
Sorry. I'm sure you're busy.
914
01:08:00,827 --> 01:08:04,247
Not at all. Like I said,
I'm a no-name writer.
915
01:08:04,372 --> 01:08:05,957
I've got time to sell.
916
01:08:06,083 --> 01:08:07,626
You're lying again.
917
01:08:09,961 --> 01:08:11,296
Tomorrow then.
918
01:08:11,713 --> 01:08:13,131
Good night.
919
01:08:18,512 --> 01:08:19,721
Hi there.
920
01:08:21,681 --> 01:08:22,933
When did you come?
921
01:08:23,433 --> 01:08:24,768
After lunch.
922
01:08:25,060 --> 01:08:27,437
I met your auntie at the store.
923
01:08:27,562 --> 01:08:29,064
I'll stay the night.
924
01:08:43,870 --> 01:08:44,996
Dad.
925
01:08:45,539 --> 01:08:47,082
Yeah, what?
926
01:08:47,415 --> 01:08:52,504
I told Mom already, but
don't tell Izumi about Hitomi dying.
927
01:08:52,921 --> 01:08:55,298
I don't want her sympathy.
928
01:08:56,550 --> 01:08:58,009
You sure?
929
01:08:58,677 --> 01:08:59,761
I'm sure.
930
01:09:00,929 --> 01:09:02,305
Alright.
931
01:09:20,198 --> 01:09:22,159
- I'm home.
- It's Dad.
932
01:09:22,409 --> 01:09:25,537
Is it "get"
if it happened in the past?
933
01:09:26,163 --> 01:09:27,247
"Got"!
934
01:09:27,372 --> 01:09:28,832
Past tense!
935
01:09:30,333 --> 01:09:31,835
Hello Mitsuo.
936
01:09:34,754 --> 01:09:35,839
You came?
937
01:09:35,964 --> 01:09:39,050
Hey, I've got a
listening test tomorrow.
938
01:09:39,176 --> 01:09:41,178
Ask me something in English.
939
01:09:41,845 --> 01:09:45,557
Silly. Want Ms. Takano
to think I'm stupid?
940
01:09:46,600 --> 01:09:48,310
Where did you eat?
941
01:09:51,479 --> 01:09:54,357
- Understand?
- Of course I do.
942
01:09:54,566 --> 01:09:55,984
Thanks so much.
943
01:10:12,584 --> 01:10:14,127
May I come in?
944
01:10:14,252 --> 01:10:16,546
- What's up?
- You've got mail.
945
01:10:16,671 --> 01:10:17,881
Thanks.
946
01:10:18,215 --> 01:10:21,009
Well done for today's signing.
947
01:10:21,593 --> 01:10:24,304
No, it was all thanks to you.
948
01:10:25,013 --> 01:10:27,724
Actually, the reason I dropped by
949
01:10:28,058 --> 01:10:33,980
is to ask about your next book.
Mr. Let's Eat wants an answer.
950
01:10:35,649 --> 01:10:38,151
Give me a little more time.
951
01:10:38,652 --> 01:10:39,945
Very well.
952
01:10:47,744 --> 01:10:52,040
How did it go,
meeting your high school friend?
953
01:10:55,001 --> 01:11:00,840
Well, she wanted to see my mom,
so we went to Shibamata for dinner.
954
01:11:02,884 --> 01:11:04,344
I'm exhausted.
955
01:11:05,762 --> 01:11:08,807
Get some rest. I'll go now.
956
01:11:10,350 --> 01:11:12,727
You're so kind to my daughter.
957
01:11:12,852 --> 01:11:13,937
It's nothing.
958
01:11:30,287 --> 01:11:31,621
Keep studying hard.
959
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
I will. Good night.
960
01:11:41,172 --> 01:11:42,090
Hey.
961
01:11:42,215 --> 01:11:43,300
What?
962
01:11:44,676 --> 01:11:46,177
What's going on...
963
01:11:46,928 --> 01:11:48,763
...with you and Izumi?
964
01:11:49,222 --> 01:11:50,890
Engaged already?
965
01:11:51,141 --> 01:11:52,684
Not yet.
966
01:11:54,144 --> 01:11:57,063
But it's in the cards, right?
967
01:12:00,942 --> 01:12:03,403
I'll get right to the point.
968
01:12:03,611 --> 01:12:05,447
You locked lips?
969
01:12:05,739 --> 01:12:07,824
We haven't yet!
970
01:12:08,575 --> 01:12:11,119
Don't get weird ideas.
971
01:12:11,244 --> 01:12:15,623
So, you just held hands in the dark?
972
01:12:15,999 --> 01:12:17,417
We haven't.
973
01:12:18,251 --> 01:12:21,755
What? You telling me
you don't love Izumi?
974
01:12:23,381 --> 01:12:28,553
I can't express how I feel
with a simple word like "love."
975
01:12:29,054 --> 01:12:32,432
That's no good.
It means you don't love her.
976
01:12:33,850 --> 01:12:35,226
How come?
977
01:12:35,352 --> 01:12:39,606
If you don't act on your feelings,
you don't love her.
978
01:12:40,148 --> 01:12:42,484
You gotta let her know.
979
01:12:42,692 --> 01:12:44,944
Prove that you love her.
980
01:12:45,111 --> 01:12:46,738
How do I do that?
981
01:12:46,863 --> 01:12:50,408
You know,
say "I love you."
982
01:12:50,658 --> 01:12:52,369
Give her a hug.
983
01:12:52,494 --> 01:12:56,414
At the very least, you wimp.
Can't even do that?
984
01:12:56,539 --> 01:13:00,919
You're one to talk.
What about you?
985
01:13:01,044 --> 01:13:02,462
What about me?
986
01:13:02,587 --> 01:13:05,840
What about you and
that sexy barber woman?
987
01:13:05,965 --> 01:13:08,885
I'll get right to the point.
You kissed?
988
01:13:09,010 --> 01:13:10,345
Watch it!
989
01:13:10,470 --> 01:13:12,764
I'm your uncle, dammit!
990
01:13:13,056 --> 01:13:16,810
I ain't bragging,
but I ain't laid a finger on her!
991
01:13:16,935 --> 01:13:21,314
Uncle, that's nothing to be proud of.
You're just a wimp.
992
01:13:21,439 --> 01:13:24,776
Watch it!
I ain't taking that from you!
993
01:13:26,069 --> 01:13:27,153
Hello?
994
01:13:27,278 --> 01:13:29,406
They're back!
Sleep! Sleep!
995
01:13:35,620 --> 01:13:38,957
Dad, you shouldn't sleep there.
996
01:13:43,086 --> 01:13:44,629
Your pajamas.
997
01:13:58,977 --> 01:14:01,020
Sorry about last night.
998
01:14:02,814 --> 01:14:04,149
Why?
999
01:14:04,858 --> 01:14:06,484
Hard to sleep, right?
1000
01:14:07,777 --> 01:14:11,948
Mom and Dad were overjoyed
to have you as a guest,
1001
01:14:12,449 --> 01:14:14,492
but it inconvenienced you.
1002
01:14:15,034 --> 01:14:20,665
My parents mean well,
but they're pushy and annoying.
1003
01:14:20,790 --> 01:14:24,461
Annoying? How can you
say that about them?
1004
01:14:24,586 --> 01:14:27,714
Come on,
your room reeks of mold.
1005
01:14:30,800 --> 01:14:32,719
Listen, Mitsuo.
1006
01:14:33,636 --> 01:14:37,849
I'm so envious of your family.
1007
01:14:37,974 --> 01:14:40,143
More than you know.
1008
01:14:41,895 --> 01:14:45,982
If I'd had parents
like Sakura and Hiroshi,
1009
01:14:46,232 --> 01:14:50,695
I wouldn't have left
to live with my aunt in Europe.
1010
01:14:52,489 --> 01:14:55,408
I went through a lot over there,
1011
01:14:56,201 --> 01:14:59,913
but I couldn't go home,
even if I wanted to.
1012
01:15:02,790 --> 01:15:07,295
Sorry. You're helping me,
but I'm talking down to you.
1013
01:15:16,012 --> 01:15:17,138
Hey.
1014
01:15:17,931 --> 01:15:21,518
You accompanied me like this
once before.
1015
01:15:22,644 --> 01:15:24,103
Tokyo Station.
1016
01:15:26,940 --> 01:15:28,107
Take care.
1017
01:15:30,693 --> 01:15:32,320
Thanks for everything.
1018
01:15:32,695 --> 01:15:35,031
You were so kind to me.
1019
01:15:42,872 --> 01:15:44,082
Goodbye.
1020
01:16:00,640 --> 01:16:01,975
It's okay.
1021
01:16:15,154 --> 01:16:17,615
I didn't do that consciously.
1022
01:16:18,491 --> 01:16:23,162
My legs moved on their own,
and I got on that bullet train.
1023
01:16:25,248 --> 01:16:30,086
"What am I doing?",
I thought.
1024
01:16:30,545 --> 01:16:35,508
It was like an out-of-body experience,
one I couldn't believe.
1025
01:16:36,175 --> 01:16:39,846
I'd never done anything
like that before.
1026
01:16:41,264 --> 01:16:44,142
It freaked you out, didn't it?
1027
01:16:45,018 --> 01:16:46,728
I was glad.
1028
01:16:47,270 --> 01:16:48,563
You were?
1029
01:16:50,315 --> 01:16:52,442
I felt your love,
1030
01:16:53,359 --> 01:16:55,737
so strongly it overwhelmed me.
1031
01:17:52,669 --> 01:17:53,753
Mom.
1032
01:17:59,217 --> 01:18:00,426
Remember Mitsuo?
1033
01:18:00,551 --> 01:18:02,095
Hello. It's been a while.
1034
01:18:02,220 --> 01:18:06,432
I remember you well.
You're Tora's nephew!
1035
01:18:06,599 --> 01:18:10,603
Thanks for taking the time
to bring her here.
1036
01:18:10,728 --> 01:18:12,814
I'm surprised you made it.
1037
01:18:12,939 --> 01:18:16,275
I didn't have a choice.
You said you'd come,
1038
01:18:16,401 --> 01:18:19,570
so I had to come see him too.
1039
01:18:19,696 --> 01:18:21,823
I'll go park my car.
1040
01:18:22,073 --> 01:18:26,411
Come to his room. It's 213.
Can't miss it.
1041
01:18:29,163 --> 01:18:31,165
Why were you up there?
1042
01:18:31,290 --> 01:18:34,585
Your father's taking a bath now.
1043
01:18:34,794 --> 01:18:36,587
Should be done soon.
1044
01:18:37,088 --> 01:18:39,340
Your husband's in his room.
1045
01:18:39,465 --> 01:18:44,220
Hey, I told you. We broke up
years ago. He's a stranger.
1046
01:18:44,345 --> 01:18:45,888
Sorry Mrs. Oikawa!
1047
01:18:46,389 --> 01:18:48,266
Don't call me "Mrs."!
1048
01:18:51,310 --> 01:18:54,355
Hello again sir.
Did you make them laugh?
1049
01:18:54,480 --> 01:18:58,526
Not one bit!
Old folks are a tough crowd.
1050
01:18:58,651 --> 01:19:00,570
Geniuses are misunderstood.
1051
01:19:00,695 --> 01:19:02,780
Idiot. You're right though.
1052
01:19:07,744 --> 01:19:09,996
Everyone, I'm Shiraku.
1053
01:19:10,121 --> 01:19:13,708
Not Chirac,
like the old French president.
1054
01:19:14,876 --> 01:19:16,419
I'm bombing!
1055
01:19:29,974 --> 01:19:33,060
Mr. Oikawa,
you have visitors.
1056
01:19:36,230 --> 01:19:37,523
Recognize her?
1057
01:19:38,024 --> 01:19:39,192
It's Izumi.
1058
01:19:39,567 --> 01:19:42,028
She traveled here from Europe.
1059
01:19:42,487 --> 01:19:43,362
Europe?
1060
01:19:43,780 --> 01:19:47,325
She lives in the Netherlands.
A globetrotter.
1061
01:19:47,450 --> 01:19:50,244
Fluent in English and French.
1062
01:19:51,579 --> 01:19:54,832
Mr. Oikawa, your daughter
lives in Europe...
1063
01:19:54,957 --> 01:19:57,919
That's enough. Get out.
1064
01:20:00,671 --> 01:20:03,216
If you need me,
press that button.
1065
01:20:08,554 --> 01:20:11,516
Dad, how are you feeling?
1066
01:20:14,685 --> 01:20:16,521
He looks good today.
1067
01:20:19,023 --> 01:20:20,608
Why's he quiet?
1068
01:20:21,984 --> 01:20:24,403
It was awful, Izumi.
1069
01:20:24,529 --> 01:20:27,615
He was admitted to hospital in Kyushu.
1070
01:20:27,740 --> 01:20:31,702
He had no guarantor,
so his landlord asked me.
1071
01:20:31,828 --> 01:20:35,706
What else could I have done?
I went to Kyushu.
1072
01:20:35,832 --> 01:20:37,625
It cost me too.
1073
01:20:37,750 --> 01:20:42,964
Lots of people helped. Said he should
return to his home ground.
1074
01:20:43,089 --> 01:20:47,927
So I found this place. You wouldn't
believe what I went through.
1075
01:20:48,052 --> 01:20:50,012
Does he even know?
1076
01:20:50,137 --> 01:20:51,722
Say something.
1077
01:20:52,473 --> 01:20:54,976
What?! Of all the nerve...
1078
01:21:02,316 --> 01:21:04,569
Ma'am, no smoking in here.
1079
01:21:10,449 --> 01:21:11,534
Sorry!
1080
01:21:14,996 --> 01:21:16,122
Why?
1081
01:21:19,917 --> 01:21:24,380
Dad...seemed happy.
1082
01:21:35,391 --> 01:21:38,644
So we should forget about him.
1083
01:21:39,145 --> 01:21:40,396
Okay, Mom?
1084
01:21:40,605 --> 01:21:42,523
Live with me.
1085
01:22:03,210 --> 01:22:04,962
Izumi...
1086
01:22:11,344 --> 01:22:14,680
I don't want that woman around.
1087
01:22:15,348 --> 01:22:16,933
I can't stand her.
1088
01:22:18,768 --> 01:22:20,102
Alright.
1089
01:22:23,064 --> 01:22:25,608
I'll take her with me.
1090
01:22:26,484 --> 01:22:29,236
You don't have to go.
1091
01:22:30,154 --> 01:22:32,031
Stay with me.
1092
01:22:33,282 --> 01:22:35,326
I can't do that.
1093
01:22:37,286 --> 01:22:40,790
You won't stay with me?
1094
01:22:47,463 --> 01:22:49,382
I can't.
1095
01:22:50,174 --> 01:22:51,342
Listen.
1096
01:22:51,592 --> 01:22:55,513
I have a job,
and a family.
1097
01:22:55,930 --> 01:22:57,473
Two children.
1098
01:22:57,723 --> 01:22:59,767
A husband and his mother.
1099
01:23:00,977 --> 01:23:05,022
I can't stay here and look after you.
1100
01:23:05,398 --> 01:23:08,234
You see? Please understand.
1101
01:23:25,710 --> 01:23:30,006
Buy picture books or something
for my grandkids.
1102
01:23:31,465 --> 01:23:33,926
Tell them they're from Grandpa.
1103
01:23:35,678 --> 01:23:38,264
You can...go now.
1104
01:23:39,974 --> 01:23:41,308
Thanks.
1105
01:23:54,530 --> 01:23:55,990
Hey, you!
1106
01:23:56,115 --> 01:23:58,993
What's your name?
1107
01:24:01,287 --> 01:24:03,581
My name is Mitsuo.
1108
01:24:03,706 --> 01:24:08,335
We met once in Kyushu.
When Izumi was in high school.
1109
01:24:11,172 --> 01:24:12,840
I remember!
1110
01:24:17,094 --> 01:24:20,681
Take good care of Izumi.
1111
01:24:21,557 --> 01:24:24,435
I don't matter anymore.
1112
01:24:25,061 --> 01:24:28,147
Um, Izumi and I...
1113
01:24:28,272 --> 01:24:29,648
That girl,
1114
01:24:30,733 --> 01:24:34,612
she can be harsh like her mother,
1115
01:24:34,987 --> 01:24:38,074
but she's got a good heart.
1116
01:24:38,407 --> 01:24:40,618
Be good to her.
1117
01:24:41,702 --> 01:24:44,955
Don't cheat on her either.
1118
01:24:46,665 --> 01:24:48,167
I beg you.
1119
01:24:49,794 --> 01:24:51,462
A-Alright.
1120
01:24:57,009 --> 01:24:58,552
I'm tired.
1121
01:25:05,935 --> 01:25:06,769
Goodbye.
1122
01:25:07,728 --> 01:25:09,396
Hey Mitsuo.
1123
01:25:11,690 --> 01:25:15,194
Would you mind
leaving me some money?
1124
01:25:15,319 --> 01:25:19,365
Giving her that 10,000 yen note
cleaned me out.
1125
01:25:21,117 --> 01:25:22,243
Sure.
1126
01:25:28,040 --> 01:25:33,254
Think of it as an
advance funeral offering, okay?
1127
01:25:44,306 --> 01:25:45,516
Thanks.
1128
01:25:48,185 --> 01:25:49,728
Thanks a bunch.
1129
01:25:59,864 --> 01:26:01,157
Hello dear.
1130
01:26:04,451 --> 01:26:06,078
Yuri's coming.
1131
01:26:06,537 --> 01:26:08,247
Mitsuo called.
1132
01:26:08,372 --> 01:26:11,959
He might be late,
so she'll eat dinner here.
1133
01:26:12,960 --> 01:26:15,171
What would she like?
1134
01:26:15,629 --> 01:26:16,755
I know.
1135
01:26:17,173 --> 01:26:21,135
He and Yuri should stay here.
I'll email them.
1136
01:26:22,761 --> 01:26:23,888
Hey Sakura.
1137
01:26:24,388 --> 01:26:26,140
Mitsuo and Izumi...
1138
01:26:26,515 --> 01:26:27,725
What about them?
1139
01:26:28,434 --> 01:26:32,897
I told Mitsuo to drive her,
but I hope nothing odd happened,
1140
01:26:33,022 --> 01:26:35,065
on the way....
1141
01:26:37,026 --> 01:26:38,986
Don't be silly!
1142
01:26:39,904 --> 01:26:42,698
He's been a widower for six years now.
1143
01:26:42,823 --> 01:26:46,410
Don't say such awful things.
1144
01:26:47,953 --> 01:26:50,122
He'd get mad if he heard.
1145
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
Don't worry.
1146
01:26:52,583 --> 01:26:54,460
He'd never cross that line.
1147
01:26:54,585 --> 01:26:55,961
You're right.
1148
01:26:56,337 --> 01:26:58,964
It's not fair, on Izumi either.
1149
01:26:59,089 --> 01:27:02,134
Yes, you were being rude.
1150
01:27:04,178 --> 01:27:05,262
This is it!
1151
01:27:06,805 --> 01:27:09,141
- Hello.
- Hi Yuri!
1152
01:27:13,520 --> 01:27:14,813
She's here.
1153
01:27:17,358 --> 01:27:21,111
Hey, I brought friends.
They want to see Shibamata.
1154
01:27:21,779 --> 01:27:22,821
Come in.
1155
01:27:25,366 --> 01:27:27,368
My granddad and grandma.
1156
01:27:27,493 --> 01:27:29,161
- Hello.
- Glad to meet you!
1157
01:27:29,286 --> 01:27:30,746
Good to see you.
1158
01:27:30,913 --> 01:27:33,249
Kosuke? We're here!
1159
01:27:34,250 --> 01:27:35,918
He's expecting you?
1160
01:27:36,043 --> 01:27:38,629
Exams are over.
It's our day off.
1161
01:27:39,004 --> 01:27:39,964
Come on in.
1162
01:27:40,089 --> 01:27:42,424
Taishakuten Temple first.
1163
01:27:42,549 --> 01:27:44,093
A Shibamata tour!
1164
01:27:44,551 --> 01:27:46,303
I'll prepare snacks.
1165
01:27:50,224 --> 01:27:51,934
The heartthrob's here.
1166
01:28:00,150 --> 01:28:02,403
This is Kosuke, my old friend.
1167
01:28:02,528 --> 01:28:04,196
- Nice to meet you.
- Hi there.
1168
01:28:04,321 --> 01:28:06,323
Shibamata's boring.
1169
01:28:06,824 --> 01:28:09,576
Don't insult your hometown.
1170
01:28:10,411 --> 01:28:11,662
Let's go.
1171
01:28:12,246 --> 01:28:13,497
See you.
1172
01:28:13,956 --> 01:28:15,165
Get lost.
1173
01:28:16,250 --> 01:28:17,501
My bad, Sakura.
1174
01:28:17,626 --> 01:28:20,337
- That little brat.
- Idiot.
1175
01:28:20,963 --> 01:28:22,047
Take care.
1176
01:28:22,548 --> 01:28:24,591
Kosuke, you look cool!
1177
01:28:24,967 --> 01:28:26,093
Shut up!
1178
01:28:26,218 --> 01:28:28,595
Hey rock star, nice duds.
1179
01:28:29,221 --> 01:28:30,723
Shut up, dumpling head!
1180
01:28:30,848 --> 01:28:33,434
You look stupid in that bowtie!
1181
01:28:34,977 --> 01:28:37,354
Watch your mouth, dumbass!
1182
01:28:44,903 --> 01:28:47,197
Hey Sakura.
1183
01:28:47,406 --> 01:28:48,866
Keep this cool.
1184
01:28:50,075 --> 01:28:53,078
It's ripe.
Give some to the girls.
1185
01:28:53,203 --> 01:28:55,831
We'll be spoiling them.
1186
01:28:57,833 --> 01:29:00,002
Yuri, Kosuke,
1187
01:29:00,127 --> 01:29:04,089
Yuri's two friends, Hiroshi, me.
Six slices?
1188
01:29:06,633 --> 01:29:07,968
Something wrong?
1189
01:29:10,512 --> 01:29:12,389
When I see melons,
1190
01:29:12,806 --> 01:29:16,226
I can't help remembering Torajiro.
1191
01:29:18,103 --> 01:29:18,979
Smells great!
1192
01:29:19,229 --> 01:29:20,522
It's ripe enough.
1193
01:29:20,647 --> 01:29:21,774
My slice is small.
1194
01:29:21,899 --> 01:29:24,693
Silly. No fighting.
Dig in.
1195
01:29:28,155 --> 01:29:29,365
Delicious!
1196
01:29:32,993 --> 01:29:35,913
Oh no.
We forgot about Tora!
1197
01:29:36,121 --> 01:29:37,414
I left him out!
1198
01:29:37,539 --> 01:29:39,792
It slipped my mind.
What now?
1199
01:29:39,917 --> 01:29:41,043
I don't know...
1200
01:29:41,168 --> 01:29:43,462
- Hide it!
- Where?
1201
01:29:44,963 --> 01:29:46,131
Oh, you're back.
1202
01:29:46,256 --> 01:29:47,383
Hey, Lily.
1203
01:29:47,508 --> 01:29:48,467
Hi there.
1204
01:29:48,842 --> 01:29:51,095
You stayed with Sakura?
1205
01:29:51,303 --> 01:29:53,055
Why not stay here?
1206
01:29:53,305 --> 01:29:55,599
I felt bad.
Didn't want to impose.
1207
01:29:55,724 --> 01:29:58,060
You're not a stranger!
1208
01:29:58,310 --> 01:30:00,062
Her place is too cramped.
1209
01:30:00,187 --> 01:30:01,480
I slept fine.
1210
01:30:01,605 --> 01:30:03,982
Like I always say,
1211
01:30:04,108 --> 01:30:06,610
this house is your home too.
1212
01:30:06,735 --> 01:30:08,070
That's very kind.
1213
01:30:08,946 --> 01:30:10,864
Well, never mind.
1214
01:30:10,989 --> 01:30:12,574
Enjoying my melon?
1215
01:30:13,492 --> 01:30:17,204
Okay, I'll have a slice.
Give me one.
1216
01:30:18,789 --> 01:30:21,166
I only took a bite of this...
1217
01:30:21,291 --> 01:30:22,751
- Have mine.
- Have mine.
1218
01:30:22,876 --> 01:30:24,753
Eat this one.
1219
01:30:31,260 --> 01:30:33,095
What's going on here?
1220
01:30:34,555 --> 01:30:39,309
Why do I gotta eat
your slimy spit-covered leftovers?
1221
01:30:40,394 --> 01:30:41,937
Where's my slice?
1222
01:30:42,271 --> 01:30:43,188
My slice!
1223
01:30:43,689 --> 01:30:47,067
It's my fault.
I forgot to cut you one.
1224
01:30:47,192 --> 01:30:49,236
No! It was my fault.
1225
01:30:49,361 --> 01:30:50,863
I didn't notice.
1226
01:30:50,988 --> 01:30:52,573
Forget it!
1227
01:30:52,906 --> 01:30:54,116
Forget it.
1228
01:30:54,700 --> 01:30:56,160
In this house,
1229
01:30:56,285 --> 01:30:59,329
it seems I'm easily forgotten.
1230
01:30:59,455 --> 01:31:01,874
- We didn't say that...
- But look here.
1231
01:31:02,124 --> 01:31:04,960
Where did this melon come from?
1232
01:31:05,752 --> 01:31:08,672
From a gent I met on my travels,
1233
01:31:08,797 --> 01:31:12,009
who gratefully sent this melon to me.
1234
01:31:12,676 --> 01:31:14,636
Ideally, I'd have said,
1235
01:31:14,761 --> 01:31:19,516
"Everyone, the time is ripe.
Let us partake of this delight."
1236
01:31:19,641 --> 01:31:23,270
"Pardon us Tora,
may we truly share it?"
1237
01:31:23,395 --> 01:31:24,646
"Indeed you may."
1238
01:31:24,771 --> 01:31:26,899
"Thank you brother-in-law."
1239
01:31:27,024 --> 01:31:30,861
You'd all show gratitude to me
as you ate it.
1240
01:31:31,445 --> 01:31:34,740
But what's this?
You didn't even ask me!
1241
01:31:34,865 --> 01:31:36,742
"Let's eat it while he's gone!"
1242
01:31:36,867 --> 01:31:41,497
"Melon's wasted on him. Give him
eggplant instead. Let's do it!"
1243
01:31:41,622 --> 01:31:45,459
Then I came home,
and you all scrambled to hide it!
1244
01:31:45,584 --> 01:31:49,004
I saw you.
Your plate was under the table!
1245
01:31:49,129 --> 01:31:51,006
- No, I was just...
- Just what?!
1246
01:31:51,131 --> 01:31:52,549
Please, stop it.
1247
01:31:53,634 --> 01:31:57,304
I apologize for forgetting you.
I'm sorry.
1248
01:31:59,598 --> 01:32:01,975
Sakura. Listen up.
1249
01:32:02,309 --> 01:32:04,853
I'm your only big brother.
1250
01:32:05,354 --> 01:32:09,316
You think an apology
makes up for forgetting me?
1251
01:32:09,441 --> 01:32:10,943
You're that heartless?
1252
01:32:11,068 --> 01:32:14,488
Come on, it's just a melon.
You're pathetic...
1253
01:32:14,613 --> 01:32:15,822
I'm what?!
1254
01:32:16,198 --> 01:32:18,158
- How much was it?
- What I'm saying is...
1255
01:32:18,283 --> 01:32:21,161
Tora, if you want melon that much,
1256
01:32:21,286 --> 01:32:24,623
buy a whole one
and stuff yourself with it!
1257
01:32:24,748 --> 01:32:25,874
You jackass!
1258
01:32:26,166 --> 01:32:28,877
It's not about a piece of melon!
1259
01:32:29,002 --> 01:32:32,089
It's the heartlessness of this family!
1260
01:32:32,214 --> 01:32:34,758
You've got some goshdarn nerve!
1261
01:32:34,883 --> 01:32:36,426
- Screw you!
- Stop it!
1262
01:32:36,552 --> 01:32:38,262
You're gonna get it!
1263
01:32:38,387 --> 01:32:39,930
Don't!
1264
01:32:40,055 --> 01:32:42,975
I wish I never saw that melon!
1265
01:32:59,866 --> 01:33:01,410
Let's go, Mom.
1266
01:33:03,245 --> 01:33:05,080
I'll get the car.
1267
01:33:08,166 --> 01:33:09,960
What's on your mind?
1268
01:33:11,128 --> 01:33:13,922
The day you ran away from home.
1269
01:33:14,923 --> 01:33:17,175
I chased you to Kyushu.
1270
01:33:18,594 --> 01:33:20,637
On a sleeper train.
1271
01:33:31,732 --> 01:33:35,611
I'm...not a good wife or mom.
1272
01:33:36,194 --> 01:33:39,114
I drink, and I smoke.
1273
01:33:39,281 --> 01:33:42,909
I serve drinks,
and hold customers' hands!
1274
01:33:43,535 --> 01:33:45,621
Even so, you know,
1275
01:33:45,746 --> 01:33:49,541
I've never ever cheated on my husband.
1276
01:33:50,000 --> 01:33:51,168
Believe me?
1277
01:33:52,127 --> 01:33:53,295
Of course.
1278
01:33:53,629 --> 01:33:55,589
But despite that,
1279
01:33:56,340 --> 01:33:58,467
he found a younger woman,
1280
01:33:58,925 --> 01:34:01,928
and hid it from me all this time!
1281
01:34:04,306 --> 01:34:06,975
I loved him for his sincerity,
1282
01:34:07,392 --> 01:34:10,020
and his honesty,
so I married him.
1283
01:34:11,980 --> 01:34:15,150
He lied to me about what matters most.
1284
01:34:16,943 --> 01:34:18,987
I've never felt so sad...
1285
01:34:26,203 --> 01:34:27,871
I'm sorry.
1286
01:34:28,664 --> 01:34:30,290
You don't know me.
1287
01:34:30,457 --> 01:34:34,002
You wouldn't understand how I feel.
1288
01:34:34,961 --> 01:34:36,046
I do.
1289
01:34:36,213 --> 01:34:38,090
All too well.
1290
01:34:38,924 --> 01:34:42,094
I don't know much about marriage,
1291
01:34:42,678 --> 01:34:44,054
but I understand
1292
01:34:44,513 --> 01:34:48,975
desperately wanting to tell someone
how you feel,
1293
01:34:49,518 --> 01:34:51,228
all too well.
1294
01:34:51,770 --> 01:34:53,271
Thank you!
1295
01:34:54,064 --> 01:34:56,316
You're so kind, Tora.
1296
01:35:05,450 --> 01:35:07,119
Hey, Izumi.
1297
01:35:08,704 --> 01:35:10,205
What do you think?
1298
01:35:10,414 --> 01:35:12,040
About what?
1299
01:35:12,958 --> 01:35:17,921
Your father.
What if the worst happens?
1300
01:35:19,673 --> 01:35:23,635
Will you come?
I sure won't.
1301
01:35:23,844 --> 01:35:26,805
Why would I?
At the funeral,
1302
01:35:26,930 --> 01:35:31,768
I'd be an outsider.
What could I say to people?
1303
01:35:32,477 --> 01:35:34,271
They'd just glare at me.
1304
01:35:34,396 --> 01:35:36,314
Not that again.
1305
01:35:36,440 --> 01:35:39,651
You know I can't come back so easily.
1306
01:35:40,235 --> 01:35:44,364
I'm an outsider,
but you're his flesh and blood.
1307
01:35:44,489 --> 01:35:46,575
Don't pressure me.
1308
01:35:46,908 --> 01:35:50,495
What'll you do then?
It's not my problem.
1309
01:35:50,620 --> 01:35:51,830
Ma'am,
1310
01:35:51,997 --> 01:35:55,417
maybe this isn't the time
to think about that.
1311
01:35:55,542 --> 01:35:58,086
Think about it when it happens.
1312
01:35:58,503 --> 01:36:00,422
I'll do what I can.
1313
01:36:01,548 --> 01:36:03,008
Thanks.
1314
01:36:05,218 --> 01:36:08,180
You're a good man, Mitsuo.
1315
01:36:09,556 --> 01:36:12,517
I wish Izumi had married you.
1316
01:36:12,642 --> 01:36:14,352
Mom, knock it off.
1317
01:36:14,478 --> 01:36:17,939
He's got a wife and daughter.
Don't be rude.
1318
01:36:18,064 --> 01:36:19,566
Oh, really?
1319
01:36:19,858 --> 01:36:21,735
Is your wife nice?
1320
01:36:22,277 --> 01:36:24,029
You a happy couple?
1321
01:36:24,446 --> 01:36:27,199
- Don't cheat on her.
- Mom!
1322
01:36:27,324 --> 01:36:30,535
Men are dogs,
even the nice ones.
1323
01:36:30,660 --> 01:36:32,120
Stop it!
1324
01:36:32,662 --> 01:36:35,373
You're embarrassing me.
Shut up!
1325
01:36:36,792 --> 01:36:37,876
Stop the car!
1326
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
What for?
1327
01:36:40,128 --> 01:36:41,296
I'll catch a train.
1328
01:36:41,421 --> 01:36:43,465
Not here you won't.
1329
01:36:59,147 --> 01:37:01,107
- Mom!
- Leave me alone!
1330
01:37:04,444 --> 01:37:05,862
So long!
1331
01:37:06,446 --> 01:37:08,782
Mom! Where are you going?!
1332
01:37:08,907 --> 01:37:11,535
Izumi, try to calm down.
1333
01:37:13,745 --> 01:37:16,122
Let's go.
Forget about her.
1334
01:37:16,248 --> 01:37:17,999
You can't do that!
1335
01:37:18,124 --> 01:37:22,087
- I have to!
- You're not thinking straight!
1336
01:37:22,546 --> 01:37:26,174
You're the only one
who can talk her around.
1337
01:37:26,299 --> 01:37:29,177
- But...
- If my uncle was here,
1338
01:37:29,970 --> 01:37:31,388
he'd say that.
1339
01:37:33,348 --> 01:37:34,432
Go on.
1340
01:37:36,059 --> 01:37:37,477
Go get her.
1341
01:37:39,521 --> 01:37:41,273
Hey! Stop! Stop!
1342
01:37:56,413 --> 01:37:58,623
Ow! Dammit...
1343
01:37:58,748 --> 01:37:59,833
Mom.
1344
01:38:00,542 --> 01:38:03,837
Mom, I got carried away.
1345
01:38:04,170 --> 01:38:05,422
I'm sorry.
1346
01:38:05,547 --> 01:38:08,300
I apologize, so let's go.
1347
01:38:09,509 --> 01:38:11,970
We're always like this.
1348
01:38:12,095 --> 01:38:14,472
I cry like a baby,
1349
01:38:14,681 --> 01:38:17,267
and you make me feel better.
1350
01:38:17,434 --> 01:38:21,897
But you're the one
who's hurting the most!
1351
01:38:22,147 --> 01:38:23,940
Forgive me!
1352
01:38:24,065 --> 01:38:27,152
I hear you. Let's go.
1353
01:38:34,868 --> 01:38:37,162
I'm sorry, sonny.
1354
01:38:42,334 --> 01:38:44,336
Mitsuo, let's go.
1355
01:39:09,110 --> 01:39:10,320
He's back.
1356
01:39:11,696 --> 01:39:12,781
Alone?
1357
01:39:14,449 --> 01:39:16,576
Good. I was worried.
1358
01:39:18,787 --> 01:39:19,955
Hi.
1359
01:39:20,205 --> 01:39:21,706
Long drive, right?
1360
01:39:26,169 --> 01:39:28,797
Did you see Izumi's father?
1361
01:39:29,089 --> 01:39:30,090
Yeah.
1362
01:39:30,548 --> 01:39:34,469
She's at her hotel.
We'll go to the airport tomorrow.
1363
01:39:34,803 --> 01:39:37,722
You must be tired.
Have some beer.
1364
01:39:37,847 --> 01:39:39,349
I've got to drive.
1365
01:39:39,599 --> 01:39:43,770
No you don't. I emailed you
to tell you to stay.
1366
01:39:43,895 --> 01:39:45,814
Your futon's ready.
1367
01:39:46,064 --> 01:39:47,148
Dad!
1368
01:39:47,440 --> 01:39:52,028
See? We'll all sleep together.
Futons for four!
1369
01:39:52,153 --> 01:39:52,737
Hey, hey!
1370
01:39:57,283 --> 01:39:59,327
Like a school trip.
1371
01:40:01,329 --> 01:40:02,998
Bath's ready too.
1372
01:40:03,123 --> 01:40:04,457
Let's go to bed.
1373
01:40:05,750 --> 01:40:08,086
Your pajamas are here.
1374
01:40:12,674 --> 01:40:14,050
Yay! This is fun!
1375
01:40:15,593 --> 01:40:19,097
Sleep far away from me, Dad.
You snore.
1376
01:40:19,639 --> 01:40:21,182
You still do?
1377
01:40:23,143 --> 01:40:25,478
You haven't changed.
1378
01:40:26,896 --> 01:40:30,150
I often fought with my dad.
1379
01:40:30,567 --> 01:40:32,027
How does he snore?
1380
01:40:32,610 --> 01:40:34,195
I ran away too.
1381
01:40:34,738 --> 01:40:37,741
More than once or twice.
1382
01:40:40,410 --> 01:40:43,788
When I did,
the one who somehow found me
1383
01:40:44,330 --> 01:40:49,002
and always took my side
was my uncle.
1384
01:40:50,628 --> 01:40:54,257
If he was here with me right no w,
1385
01:40:56,176 --> 01:40:59,637
I'd tell him ho w sad I feel,
1386
01:41:00,430 --> 01:41:06,269
and how much I'll miss Izumi
when I say goodbye to her tomorrow.
1387
01:41:47,268 --> 01:41:50,814
Sorry I'm late.
Check-in was so crowded.
1388
01:41:56,486 --> 01:41:58,321
So, this is it.
1389
01:42:01,282 --> 01:42:02,867
Cheer up.
1390
01:42:02,992 --> 01:42:06,162
Cheer up,
and go back to your own life.
1391
01:42:06,454 --> 01:42:10,041
Don't worry about your dad.
You've got me.
1392
01:42:11,751 --> 01:42:14,003
I'm glad I saw you again.
1393
01:42:15,296 --> 01:42:19,759
Actually, I wasn't sure
if I should see you or not.
1394
01:42:20,093 --> 01:42:21,261
Why?
1395
01:42:22,428 --> 01:42:23,596
Because,
1396
01:42:23,888 --> 01:42:27,725
I thought I might
cause trouble for you.
1397
01:42:28,643 --> 01:42:32,689
How could you think that?
We're not strangers.
1398
01:42:37,318 --> 01:42:39,070
To be honest,
1399
01:42:40,071 --> 01:42:43,324
I really wanted to see you again,
1400
01:42:43,825 --> 01:42:45,785
for such a long time.
1401
01:42:48,746 --> 01:42:50,039
So did I.
1402
01:42:55,920 --> 01:42:57,422
I have to go.
1403
01:43:03,595 --> 01:43:04,888
Give my best
1404
01:43:05,555 --> 01:43:07,891
to your lovely daughter,
1405
01:43:08,266 --> 01:43:10,393
and your darling wife.
1406
01:43:13,855 --> 01:43:18,193
Tell them we should meet,
next time I come.
1407
01:43:21,196 --> 01:43:22,447
Izumi!
1408
01:43:27,994 --> 01:43:30,205
I wasn't going to say this,
1409
01:43:31,456 --> 01:43:33,124
but I will.
1410
01:43:34,375 --> 01:43:35,627
The truth is,
1411
01:43:36,377 --> 01:43:39,756
my wife died of an illness
six years ago.
1412
01:43:40,381 --> 01:43:43,051
Now it's just me and my daughter.
1413
01:43:45,136 --> 01:43:46,846
Six years ago?
1414
01:43:51,726 --> 01:43:53,937
Why didn't you say so?
1415
01:43:55,605 --> 01:43:56,814
Well,
1416
01:43:57,106 --> 01:44:00,235
I thought I shouldn't burden you.
1417
01:44:01,986 --> 01:44:04,614
I'm sorry, for deceiving you.
1418
01:44:20,088 --> 01:44:22,548
That's just like you, Mitsuo.
1419
01:44:23,716 --> 01:44:25,802
That's why I love you.
1420
01:44:29,347 --> 01:44:30,890
You're not mad?
1421
01:45:17,854 --> 01:45:19,772
Hello there.
1422
01:45:20,523 --> 01:45:21,983
Right now?
1423
01:45:22,900 --> 01:45:25,903
I got off the train
in the autumn rain.
1424
01:45:26,029 --> 01:45:28,948
I'm walking home with an umbrella.
1425
01:45:29,949 --> 01:45:31,326
What's up?
1426
01:45:32,869 --> 01:45:36,622
About me writing my next book for you.
1427
01:45:39,542 --> 01:45:42,962
I've decided to give it a go.
1428
01:45:43,421 --> 01:45:46,799
Thank you! I'm so glad.
1429
01:45:47,925 --> 01:45:50,678
So, what'll you write about?
1430
01:45:53,931 --> 01:45:57,894
That's the topic
you've been looking into.
1431
01:45:58,019 --> 01:46:00,021
Sounds interesting!
1432
01:46:00,271 --> 01:46:02,982
No, thank you for calling.
1433
01:46:04,609 --> 01:46:08,946
I'll drop by sometime soon.
For Yuri's studies too.
1434
01:46:09,238 --> 01:46:11,282
Okay, good night.
1435
01:46:26,422 --> 01:46:28,049
Still up?
1436
01:46:36,140 --> 01:46:37,517
Thanks.
1437
01:46:42,105 --> 01:46:43,272
Dad...
1438
01:46:46,526 --> 01:46:47,819
Welcome back.
1439
01:46:50,488 --> 01:46:51,614
Why?
1440
01:46:53,116 --> 01:46:57,203
Well, these last three days,
1441
01:46:57,370 --> 01:47:02,041
you've been acting like
your mind's somewhere far away.
1442
01:47:09,090 --> 01:47:10,383
Have I?
1443
01:47:20,143 --> 01:47:21,602
Good night.
1444
01:47:48,880 --> 01:47:50,756
I had a dream.
1445
01:47:52,592 --> 01:47:55,136
My uncle stood by the front door.
1446
01:47:56,554 --> 01:47:59,640
When I said,
"Welcome back, "
1447
01:48:00,349 --> 01:48:03,603
a pretty lady beside him
bowed her head.
1448
01:48:05,062 --> 01:48:09,066
I asked,
"Who 's this?",
1449
01:48:09,942 --> 01:48:12,278
and my uncle said bashfully,
1450
01:48:13,154 --> 01:48:17,366
"She's my wife, m'boy."
1451
01:48:21,037 --> 01:48:22,246
Mitsuo.
1452
01:48:24,415 --> 01:48:28,878
If you ever need help,
say my name into the wind,
1453
01:48:32,298 --> 01:48:35,009
and I'll come running to you.
1454
01:48:56,614 --> 01:48:58,241
Bye now!
1455
01:49:09,335 --> 01:49:10,795
Know what I mean?
1456
01:49:15,132 --> 01:49:16,259
Who are you?
1457
01:49:19,554 --> 01:49:21,013
Tora!
1458
01:49:25,059 --> 01:49:27,019
Don't be silly.
1459
01:49:28,521 --> 01:49:29,522
It's true!
1460
01:49:30,606 --> 01:49:32,483
You're the last friend...
1461
01:49:36,279 --> 01:49:37,655
Good night.
1462
01:49:43,286 --> 01:49:44,829
I'll try.
1463
01:49:46,080 --> 01:49:47,665
If you don't,
1464
01:49:48,040 --> 01:49:49,542
I'll be angry.
1465
01:49:55,298 --> 01:49:56,924
I'm so relieved!
1466
01:49:57,049 --> 01:49:58,801
We were rivals in school.
1467
01:49:58,926 --> 01:50:01,637
Oh, you were that good?
1468
01:50:01,762 --> 01:50:02,805
Go for it!
1469
01:50:03,055 --> 01:50:04,599
200 yen. Thank you.
1470
01:50:05,016 --> 01:50:07,852
I thought he was scary, but...
1471
01:50:08,060 --> 01:50:09,729
...he 's so caring.
1472
01:50:14,567 --> 01:50:15,693
It's so pretty.
1473
01:50:17,194 --> 01:50:18,779
Why?
1474
01:50:20,323 --> 01:50:22,199
I was so happy.
1475
01:50:26,329 --> 01:50:28,039
Why do people...
1476
01:50:28,581 --> 01:50:30,499
...have to die?
1477
01:50:37,256 --> 01:50:39,925
This is no place to raise kids.
1478
01:50:40,217 --> 01:50:41,177
It's a nice place.
1479
01:50:41,802 --> 01:50:43,596
I knew this was it.
1480
01:50:47,308 --> 01:50:48,726
Came to pick me up?
1481
01:50:48,851 --> 01:50:51,562
Heck no.
I was taking a walk.
1482
01:50:52,897 --> 01:50:54,690
A loser like me might
1483
01:50:55,441 --> 01:50:58,402
get laughed at for saying this,
1484
01:50:58,778 --> 01:51:03,449
but I believe my nephew Mitsuo
did nothing wrong.
1485
01:51:04,742 --> 01:51:09,497
He traveled far,
to mend the heart of a lonely girl.
1486
01:51:09,997 --> 01:51:11,791
Unknown to his parents,
1487
01:51:11,916 --> 01:51:14,710
Mitsuo rode his bike all that way.
1488
01:51:15,670 --> 01:51:19,882
I'd rather commend him
for his noble act.
1489
01:51:20,591 --> 01:51:22,635
Sorry, my mistake again.
1490
01:51:25,554 --> 01:51:26,847
With you, I'd...
1491
01:51:27,473 --> 01:51:32,687
I'd wear a padded coat
and travel from place to place with him.
1492
01:51:35,981 --> 01:51:37,525
Tamesaburo?
1493
01:51:46,951 --> 01:51:48,327
Follow me!
1494
01:51:50,329 --> 01:51:51,247
From now on...
1495
01:51:51,497 --> 01:51:53,541
Why didn't you marry?
1496
01:51:56,001 --> 01:51:58,295
Oh my, it is you!
1497
01:51:59,130 --> 01:52:00,548
Long time no see!
1498
01:52:00,673 --> 01:52:01,757
Okay, smile!
1499
01:52:03,217 --> 01:52:05,177
Butter!
1500
01:52:05,678 --> 01:52:09,098
You haven't changed.
Especially your face.
1501
01:52:25,114 --> 01:52:29,869
Never mind noodles,
I'd rather canoodle with you!
1502
01:52:29,994 --> 01:52:33,289
Till you're 100, I'm 99,
and bugs eat us!
1503
01:52:33,414 --> 01:52:34,915
Whaddya say?!
1504
01:53:04,236 --> 01:53:08,699
I was born and bred
in Katsushika's Shibamata,
1505
01:53:08,824 --> 01:53:13,037
and baptized as
Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple.
1506
01:53:13,162 --> 01:53:16,290
Tora, the free-spirited fool!
1507
01:53:19,835 --> 01:53:24,840
Executive Producers:
Nobuyoshi OTANI
Junichi SAKOMOTO
1508
01:53:24,965 --> 01:53:26,592
Producer:
Hiroshi FUKASAWA
1509
01:53:26,592 --> 01:53:28,969
Producer:
Hiroshi FUKASAWA
Your big brother's just a
good-for-nothing vagabond
1510
01:53:28,969 --> 01:53:29,094
Your big brother's just a
good-for-nothing vagabond
1511
01:53:29,094 --> 01:53:32,181
Screenplay:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
Your big brother's just a
good-for-nothing vagabond
1512
01:53:32,181 --> 01:53:32,306
Screenplay:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
1513
01:53:32,306 --> 01:53:34,099
Screenplay:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
I know that all too well,
dear sister of mine
1514
01:53:34,099 --> 01:53:34,225
I know that all too well,
dear sister of mine
1515
01:53:34,225 --> 01:53:37,603
Music:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
I know that all too well,
dear sister of mine
1516
01:53:37,603 --> 01:53:38,103
Music:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
1517
01:53:38,103 --> 01:53:39,230
Music:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
I hope one day I'll turn into
what you want me to
1518
01:53:39,230 --> 01:53:39,355
I hope one day I'll turn into
what you want me to
1519
01:53:39,355 --> 01:53:43,984
Cinematography:
Masashi CHIKAMORI
I hope one day I'll turn into
what you want me to
1520
01:53:43,984 --> 01:53:44,026
Cinematography:
Masashi CHIKAMORI
1521
01:53:44,193 --> 01:53:44,235
A big brother who'll make you proud
1522
01:53:44,235 --> 01:53:48,447
Art Directors:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
A big brother who'll make you proud
1523
01:53:48,447 --> 01:53:48,572
Art Directors:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
1524
01:53:48,572 --> 01:53:49,240
Art Directors:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
I've struggled all my life
but it's done me no good
1525
01:53:49,240 --> 01:53:49,365
I've struggled all my life
but it's done me no good
1526
01:53:49,365 --> 01:53:53,953
Lighting:
Masato TSUCHIYAMA
I've struggled all my life
but it's done me no good
1527
01:53:53,953 --> 01:53:53,994
Lighting:
Masato TSUCHIYAMA
1528
01:53:54,119 --> 01:53:59,375
Editors:
Iwao ISHII
Kazuhide ISHIJIMA
And here I am, crying again
1529
01:53:59,500 --> 01:54:03,504
Sound:
Kazumi KISHIDA
And here I am, crying again
as the sun sets
1530
01:54:03,504 --> 01:54:04,922
And here I am, crying again
as the sun sets
1531
01:54:05,047 --> 01:54:10,678
The sun sets on another day
1532
01:54:26,819 --> 01:54:31,824
Theme Song: Otoko Wa Tsuraiyo
Lyrics by Tetsuro HOSHINO
1533
01:54:31,949 --> 01:54:32,992
Composed by
Naozumi YAMAMOTO
1534
01:54:32,992 --> 01:54:35,953
Composed by
Naozumi YAMAMOTO
If you fall into a rut
but still firmly take root
1535
01:54:35,953 --> 01:54:36,078
If you fall into a rut
but still firmly take root
1536
01:54:36,078 --> 01:54:38,330
Performed by
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (opening theme)
If you fall into a rut
but still firmly take root
1537
01:54:38,330 --> 01:54:38,455
Performed by
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (opening theme)
1538
01:54:38,455 --> 01:54:41,083
Performed by
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (opening theme)
You'll bloom one day
like a lotus flower
1539
01:54:41,083 --> 01:54:43,919
You'll bloom one day
like a lotus flower
1540
01:54:44,128 --> 01:54:49,842
I might seem stubborn
but that's so you'll never know
1541
01:54:50,009 --> 01:54:54,263
Your brother's always
crying on the inside
1542
01:54:54,388 --> 01:54:59,852
If a man's worth
was decided by his weight
1543
01:54:59,977 --> 01:55:05,232
I wouldn't be burdening you
1544
01:55:05,357 --> 01:55:10,821
I wouldn't be burdening you
as much as I do
1545
01:55:10,946 --> 01:55:16,493
As much as I do
1546
01:55:22,333 --> 01:55:27,671
Thank you to the many people
who brought "Tora-san" to the screen.
1547
01:55:29,757 --> 01:55:36,347
Directed by Yoji YAMADA
1548
01:55:36,805 --> 01:55:41,936
English subtitles by
Don Brown
©2019 Shochiku Co., Ltd.
98606