Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,015
"This is a story of the past. The past holds many points
on which subsequent ages should reflect,
2
00:00:05,115 --> 00:00:10,204
"and as someone once said, this is because events of the
past are assured to be true." - Preface to Hakai
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
4
00:00:23,514 --> 00:00:32,748
Hakai
(Transgression)
5
00:00:40,148 --> 00:00:47,371
Screenplay by Natto Wada
Based on the novel by Toson Shimazaki
6
00:00:58,976 --> 00:01:02,434
Starring:
7
00:01:02,634 --> 00:01:06,501
Raizo Ichikawa
Hiroyuki Nagato
Eiji Funakoshi
Shiho Fujimura
Rentaro Mikuni
8
00:01:06,701 --> 00:01:12,265
Kanjiro Nakamura
Kyoko Kishida
Seiji Miyaguchi
Yoshi Kato
Haruko Sugimura
9
00:01:28,700 --> 00:01:35,606
Directed by
Kon Ichikawa
10
00:01:57,385 --> 00:02:01,254
Hey, come here.
11
00:02:12,556 --> 00:02:17,197
I have salt.
You can have as much as you want.
12
00:02:26,608 --> 00:02:28,399
Come here.
13
00:04:51,125 --> 00:04:53,587
It's nothing for you to worry about.
14
00:04:53,787 --> 00:04:56,152
People have long since
stopped visiting this place.
15
00:04:56,352 --> 00:05:00,273
It's probably just someone on his way
to Kazawa hot springs.
16
00:05:30,386 --> 00:05:32,159
He's my older brother.
17
00:05:32,359 --> 00:05:34,676
I'm quite sure it's him.
18
00:05:34,876 --> 00:05:37,364
We'll bury him on the mountain
at first light.
19
00:05:37,564 --> 00:05:40,984
We have a custom of not keeping
a grave at the temple.
20
00:05:41,184 --> 00:05:43,370
I am in great debt to you.
21
00:05:43,570 --> 00:05:49,994
I found Mr. Segawa's body around
three days after he died.
22
00:05:50,194 --> 00:05:54,161
That's what the constable said after we
called him up the mountain to investigate.
23
00:05:54,361 --> 00:05:57,400
We all live in huts in mountain
valleys far from each other.
24
00:05:57,600 --> 00:06:02,375
Sometimes we don't see one
another for days at a time.
25
00:06:02,575 --> 00:06:06,509
I knew that Mr. Segawa had
a mean-tempered ox.
26
00:06:06,709 --> 00:06:10,867
But he was an experienced farmer.
27
00:06:11,067 --> 00:06:14,379
Nobody could've seen this coming.
28
00:06:16,126 --> 00:06:17,916
Excuse me.
29
00:06:24,787 --> 00:06:27,358
I just wanted to stop by
for a moment.
30
00:06:27,558 --> 00:06:31,090
I believe that a cattle breeder named
Segawa lives in this area.
31
00:06:41,023 --> 00:06:45,742
Ushimatsu, what are you doing here?
32
00:06:45,942 --> 00:06:49,463
I'd like to ask you the same
question, Uncle.
33
00:06:49,663 --> 00:06:53,305
That's my father's home,
isn't it?
34
00:06:53,505 --> 00:06:55,452
Something happened, didn't it?
35
00:06:55,652 --> 00:06:58,085
I beg you, please leave this
mountain immediately!
36
00:06:58,099 --> 00:07:01,848
Is my father ill?
Is he injured?
37
00:07:02,048 --> 00:07:05,802
Ushimatsu, he's dead.
38
00:07:06,002 --> 00:07:10,772
He was gored by a bull. It happened
maybe three days ago.
39
00:07:11,277 --> 00:07:13,449
Dead?
40
00:07:14,750 --> 00:07:20,170
Last winter, I had appendicitis.
I thought I was a goner.
41
00:07:21,008 --> 00:07:24,594
He came down the mountain in the
middle of the night to look after me.
42
00:07:24,794 --> 00:07:26,872
That was the last time I saw him.
43
00:07:27,496 --> 00:07:29,614
I knew it...
44
00:07:29,814 --> 00:07:33,286
- I knew he was dead.
- How?
45
00:07:33,604 --> 00:07:36,730
I only told you just now.
46
00:07:36,930 --> 00:07:38,948
Did someone else tell you?
47
00:07:41,212 --> 00:07:42,996
My father.
48
00:07:45,308 --> 00:07:47,392
Three days ago,
49
00:07:47,592 --> 00:07:52,482
just at the time that it was my turn
as night watch at the school,
50
00:07:52,682 --> 00:07:58,322
I went out to walk the school
grounds after nightfall...
51
00:08:31,415 --> 00:08:34,283
Ushimatsu!
52
00:08:37,633 --> 00:08:40,492
Ushimatsu!
53
00:08:46,934 --> 00:08:51,224
I realized immediately that
something had happened to him.
54
00:08:51,424 --> 00:08:55,540
If only I hadn't hesitated
in coming here.
55
00:08:55,740 --> 00:08:59,561
I had no trouble whatsoever
finding this place...
56
00:08:59,761 --> 00:09:03,060
a place that he forbade me from
even coming near to.
57
00:09:03,260 --> 00:09:06,640
I'm sure that it was my father's voice
calling me that night.
58
00:09:06,840 --> 00:09:12,126
I'm sure the voice you heard
was my brother's.
59
00:09:13,880 --> 00:09:16,980
I have no doubt.
60
00:09:17,180 --> 00:09:20,553
I'm not just telling you this
out of pity...
61
00:09:23,740 --> 00:09:27,868
But he wasn't calling you
to come here.
62
00:09:28,068 --> 00:09:34,372
He was saying, "Ushimastsu, don't forget!,"
"Ushimatsu, hide the secret!"
63
00:09:34,572 --> 00:09:37,041
Right until his final breaths.
64
00:09:37,241 --> 00:09:40,356
He refused to see me for 10 years,
65
00:09:40,556 --> 00:09:43,758
and I couldn't see him when
he died, either.
66
00:09:43,958 --> 00:09:46,550
Such is the lot of the burakumin.
67
00:09:49,170 --> 00:09:54,910
- Why was I born a burakumin?
- Stop that talk!
68
00:09:57,393 --> 00:10:00,360
When you finished elementary school,
69
00:10:00,560 --> 00:10:04,685
your father was determined you continue
on to secondary school.
70
00:10:04,885 --> 00:10:08,679
He knew that he would never
be able to see you again.
71
00:10:08,879 --> 00:10:12,372
My brother, you,
and my wife and I...
72
00:10:12,782 --> 00:10:16,272
lived in this burakumin village in
Komoro for many years,
73
00:10:16,472 --> 00:10:21,860
before we moved to the outskirts
of Nezu Village to conceal our past.
74
00:10:22,677 --> 00:10:26,111
Your father was the elder of
the burakumin village,
75
00:10:26,311 --> 00:10:28,463
so he knew that secrecy was
out of the question.
76
00:10:28,663 --> 00:10:34,443
He left you to live with me and
my wife, and lived on this ranch.
77
00:10:34,643 --> 00:10:41,275
He wasn't able to work in society
like a regular person.
78
00:10:41,475 --> 00:10:44,813
Preventing you from suffering
the same fate...
79
00:10:44,853 --> 00:10:50,003
was the only reason that
he lived like a hermit.
80
00:10:50,203 --> 00:10:54,510
If you thoughtlessly reveal your
identity as a burakumin,
81
00:10:54,710 --> 00:10:59,223
your father's entire life's work
will have been for nothing.
82
00:11:01,957 --> 00:11:08,081
Father, I swear that I will never break
your commandment to hide my identity.
83
00:11:08,281 --> 00:11:12,773
No matter the circumstances,
no matter who I meet,
84
00:11:12,973 --> 00:11:15,475
I will never reveal this secret.
85
00:11:16,447 --> 00:11:21,290
That's enough.
Now you must leave this place.
86
00:11:21,490 --> 00:11:24,438
If you go along the ridgeline,
you'll hit the road to Komoro.
87
00:11:24,638 --> 00:11:28,892
You won't get there before daybreak.
Catch the train in Komoro.
88
00:11:29,092 --> 00:11:32,749
Uncle, please let me see my father,
just for a moment.
89
00:11:32,949 --> 00:11:35,293
You're protecting the same
secret as me.
90
00:11:35,493 --> 00:11:39,705
The burakumin code dictates that you don't expose
another member who is living outside their community.
91
00:11:39,905 --> 00:11:42,466
The burakumin abide by the code...
92
00:11:42,666 --> 00:11:47,241
but they're people too.
You can't always trust them.
93
00:11:47,441 --> 00:11:49,510
Your father understood that.
94
00:11:49,710 --> 00:11:53,368
Please. Just for a moment,
and then I'll be on my way.
95
00:11:55,104 --> 00:12:01,336
It's only candlelight.
You might not even recognize him.
96
00:12:01,536 --> 00:12:04,065
Make sure nobody sees your face.
97
00:12:10,017 --> 00:12:14,937
A friend of the family has come.
98
00:12:15,137 --> 00:12:18,363
- He wants to briefly pay
his respects. - That's fine.
99
00:12:18,563 --> 00:12:19,749
Let him in.
100
00:12:42,743 --> 00:12:47,454
The owner of the bull is taking it
to market tomorrow.
101
00:12:47,654 --> 00:12:52,085
He said he would use the money he got
from the meat to pay the funeral costs.
102
00:12:52,285 --> 00:12:54,224
That's very kind.
103
00:12:54,424 --> 00:12:58,004
He should have just left the bull
alone when it got lost.
104
00:12:58,204 --> 00:13:01,864
Instead, for some reason he felt
he had to go looking for it.
105
00:13:02,971 --> 00:13:07,047
Someone saw him looking for the bull,
waist deep in waterweeds.
106
00:13:07,247 --> 00:13:13,088
I think I heard him walking up and down
the mountains calling for the bull.
107
00:13:13,665 --> 00:13:17,647
It made me flinch...
108
00:13:17,847 --> 00:13:21,827
Maybe he wanted to die.
109
00:13:25,709 --> 00:13:30,420
I don't think that Mr. Segawa
absolutely wanted to die,
110
00:13:31,112 --> 00:13:34,957
but it seemed as if he was
shouting to the heavens.
111
00:13:35,157 --> 00:13:37,830
Screaming from the bottom
of his soul!
112
00:13:38,641 --> 00:13:43,639
It was the sadness, the feeling
of our burakumin village...
113
00:13:44,477 --> 00:13:51,853
The agony of a man who could not
die without regret!
114
00:13:52,713 --> 00:13:57,390
Blackie!
115
00:14:49,563 --> 00:14:55,289
- 52kg, 300.
- 52kg, 500. - 44kg.
116
00:15:23,823 --> 00:15:28,470
- He's unclean!
- Go away!
117
00:15:36,325 --> 00:15:38,921
Oh, God!
He's unclean!
118
00:15:56,723 --> 00:16:00,019
It serves him right!
He's unclean!
119
00:16:00,119 --> 00:16:03,173
Purify this place with salt!
120
00:16:25,710 --> 00:16:28,136
Oh, you're back.
121
00:16:30,892 --> 00:16:35,041
I was passing by, and the landlord
said you had returned.
122
00:16:37,343 --> 00:16:39,561
Thanks for taking care of things
while I was away.
123
00:16:39,761 --> 00:16:43,638
I'm sure it was an imposition to handle
both my class and yours.
124
00:16:43,838 --> 00:16:48,549
Forget about it. I assume you're back
so soon because your uncle recovered?
125
00:16:48,749 --> 00:16:53,856
However, since he must've been gravely ill,
I would've stayed on a bit, just to make sure.
126
00:16:56,928 --> 00:17:00,318
Ma'am, did I hear there was
some kind of disturbance?
127
00:17:02,924 --> 00:17:06,251
Yes, it was a real nuisance...
128
00:17:06,451 --> 00:17:09,106
I assume that you heard about it,
Mr. Segawa.
129
00:17:09,306 --> 00:17:12,909
That wealthy man that came here from
Shimotakai for medical treatment...
130
00:17:13,109 --> 00:17:15,929
Well, it turned out he was of
the burakumin caste.
131
00:17:16,129 --> 00:17:19,553
He was removed from the hospital
and returned here.
132
00:17:19,753 --> 00:17:21,847
Of course, we asked him
to leave at once.
133
00:17:22,047 --> 00:17:25,592
People seem to think we knew,
but that we let him stay anyway...
134
00:17:25,792 --> 00:17:29,633
because he was a big tipper.
What a nuisance!
135
00:17:29,833 --> 00:17:33,377
I assure you that we had no idea.
136
00:17:33,577 --> 00:17:37,123
We would take no money from
the likes of him.
137
00:17:37,323 --> 00:17:39,179
That's unfortunate.
138
00:17:45,019 --> 00:17:47,249
Please enjoy your meal.
139
00:18:00,085 --> 00:18:03,843
He was kicked out of the hospital
and then the inn.
140
00:18:04,043 --> 00:18:06,887
Then he had his back smeared
with salt.
141
00:18:07,087 --> 00:18:09,200
Why couldn't he have
kept it a secret?!
142
00:18:09,400 --> 00:18:13,189
Even if he'd tried, it would be exposed
and the same thing would've happened.
143
00:18:13,389 --> 00:18:15,368
Aren't burakumin human?
144
00:18:15,568 --> 00:18:18,952
I don't see any difference between
them and regular people.
145
00:18:19,152 --> 00:18:21,409
If you do, let me know,
Mr. Tsuchiya.
146
00:18:23,049 --> 00:18:30,097
The designation of the burakumin class was
something that suited the policymakers.
147
00:18:31,003 --> 00:18:34,031
Their descendants were confined to live...
148
00:18:34,231 --> 00:18:38,310
in a specific region and have a lower
standard of living than others.
149
00:18:38,510 --> 00:18:41,104
This is a new age!
150
00:18:41,304 --> 00:18:45,110
We are fighting in a war,
as children of the emperor!
151
00:18:47,159 --> 00:18:51,723
I've been meaning to tell you,
but you should probably stop...
152
00:18:51,923 --> 00:18:54,957
reading books by Rentaro Inoko.
153
00:18:55,157 --> 00:18:56,944
Rentaro Inoko?
154
00:18:57,144 --> 00:19:00,953
Yes. You sound like you're reciting
one of his diatribes.
155
00:19:01,153 --> 00:19:02,961
You're mistaken.
156
00:19:03,626 --> 00:19:07,264
The reason Rentaro Inoko risked his life
for the burakumin liberation movement...
157
00:19:07,464 --> 00:19:09,710
was that he himself was
a burakumin.
158
00:19:09,910 --> 00:19:14,080
You're a normal person.
You don't have to regurgitate his rhetoric.
159
00:19:14,280 --> 00:19:17,446
Reading is important, but you must
maintain a proper perspective.
160
00:19:17,646 --> 00:19:21,718
If it's all right, there's someone
I'd like to introduce to you.
161
00:19:21,918 --> 00:19:24,796
- Who?
- Rentaro Inoko, of course.
162
00:19:24,996 --> 00:19:26,800
I believe you'll dislike him.
163
00:19:27,000 --> 00:19:31,378
Such public figures seem appealing from
a distance, but once you get to know them,
164
00:19:31,578 --> 00:19:36,082
you'll find that their distinction from others
often masks numerous personal flaws.
165
00:19:36,282 --> 00:19:40,248
You've got gall, saying that about
a man you've never met. He's a fine man.
166
00:19:40,448 --> 00:19:41,939
Have you met him?
167
00:19:42,139 --> 00:19:45,487
Well... of course not.
168
00:19:45,687 --> 00:19:47,988
I think he has lung disease.
169
00:19:48,188 --> 00:19:52,925
If you have death breathing down your neck,
I imagine it could inspire you to write great works.
170
00:19:53,125 --> 00:19:56,896
But I guarantee you, no man from
a burakumin village could ever produce great ideas.
171
00:19:57,096 --> 00:19:58,698
Stop, already.
172
00:19:58,898 --> 00:20:02,789
It breaks my heart to hear you
of all people say such things.
173
00:20:07,664 --> 00:20:10,366
You must be exhausted from your trip.
174
00:20:10,566 --> 00:20:13,133
It's made you emotional.
175
00:20:13,333 --> 00:20:16,316
Chasing a burakumin
out of town is normal.
176
00:20:16,516 --> 00:20:19,606
Rest up, you'll feel better.
177
00:20:19,806 --> 00:20:22,945
I'll see you tomorrow at school.
178
00:21:23,359 --> 00:21:27,417
Look! It's human blood!
179
00:21:27,617 --> 00:21:29,854
It's Japanese blood!
180
00:21:31,042 --> 00:21:33,704
It's not different from anyone else's.
181
00:21:34,189 --> 00:21:38,546
We have the same four limbs.
The same anatomy, the same blood.
182
00:21:38,746 --> 00:21:43,226
Why are we discriminated against?
183
00:21:43,426 --> 00:21:45,791
Why must it be a secret?
184
00:21:45,991 --> 00:21:51,674
Father, tell me!
Help me!
185
00:23:24,296 --> 00:23:30,415
Even his grave is hidden...
186
00:23:32,035 --> 00:23:37,655
He just slipped away,
like a stray cat.
187
00:24:14,707 --> 00:24:18,992
Mr. Segawa, glad I ran into you.
188
00:24:19,192 --> 00:24:22,096
There's something I want
to ask you.
189
00:24:23,026 --> 00:24:27,015
I imagine you heard that
I resigned my position.
190
00:24:27,215 --> 00:24:29,605
Yes, the headmaster mentioned it.
191
00:24:29,805 --> 00:24:35,078
The headmaster is a master of cunning!
The truth is, I was forced to resign.
192
00:24:35,278 --> 00:24:40,233
He didn't like me taking
sick leave from work.
193
00:24:40,433 --> 00:24:45,400
If I resigned due to health
considerations,
194
00:24:45,600 --> 00:24:51,456
neither of us would lose face.
Fired in perfect health.
195
00:24:57,235 --> 00:24:58,868
Newly published, "Record of Repentance"
by Rentaro Inoko
196
00:25:03,697 --> 00:25:07,286
I worked there nearly 10 years.
197
00:25:07,486 --> 00:25:10,758
My salary was a pittance.
198
00:25:10,958 --> 00:25:15,963
Six months more and I would
have gotten a pension.
199
00:25:16,163 --> 00:25:20,304
Mr. Segawa, can't you get them to
keep me on for six more months?
200
00:25:20,504 --> 00:25:24,903
I'll see what I can do, but the
headmaster is a stickler for rules...
201
00:25:25,103 --> 00:25:27,429
Thank you.
I mean it, thank you.
202
00:25:29,045 --> 00:25:32,108
I envy you. You're young,
203
00:25:32,308 --> 00:25:35,929
but the students already love you.
204
00:25:36,129 --> 00:25:38,828
Even the headmaster sees it.
205
00:25:39,730 --> 00:25:42,461
On the other hand...
206
00:25:43,100 --> 00:25:47,550
I still have four small children.
207
00:25:49,126 --> 00:25:54,325
Damn, I think I'm starting
to sober up.
208
00:25:55,318 --> 00:25:58,989
Come to think of it,
where are you dragging that cart to?
209
00:26:00,604 --> 00:26:04,986
The inn I'm staying at frequently
accommodates noisy guests,
210
00:26:05,186 --> 00:26:07,920
- so I decided to move.
- Where to?
211
00:26:08,120 --> 00:26:11,137
- Lotus Temple, in Atago City.
- Lotus Temple!
212
00:26:33,768 --> 00:26:40,231
I'm sure you've no idea why I accompanied
you all the way to the temple...
213
00:26:40,431 --> 00:26:45,692
and I have no intention of
telling you now.
214
00:27:53,861 --> 00:27:56,658
Your name, sir?
215
00:27:57,678 --> 00:28:01,293
Segawa...
Ushimatsu Segawa.
216
00:28:01,493 --> 00:28:05,346
Welcome. Mother told me
you were coming.
217
00:28:05,546 --> 00:28:07,673
Please come inside.
218
00:28:07,873 --> 00:28:10,780
I'll get Shota to carry your
bags later.
219
00:28:10,980 --> 00:28:13,322
Are you the daughter of
the abbot?
220
00:28:13,522 --> 00:28:16,844
- Yes, my name is Shiho.
- Is the mistress away?
221
00:28:17,044 --> 00:28:21,315
- She should return presently.
- And the abbot?
222
00:28:23,209 --> 00:28:24,940
He's in.
223
00:28:25,140 --> 00:28:29,803
I see him from time to time at the school,
but we've never been properly introduced.
224
00:28:30,003 --> 00:28:31,872
He seems very affable.
225
00:28:35,164 --> 00:28:39,549
I haven't that many bags,
so I'll bring them in myself.
226
00:29:20,540 --> 00:29:23,177
Is there anything you need?
227
00:29:23,377 --> 00:29:27,421
- I'm going out for a while.
- But why?
228
00:29:28,805 --> 00:29:32,443
- To the bookstore?
- Please, don't go!
229
00:29:32,643 --> 00:29:37,841
What book do you need?
I'll go buy it for you.
230
00:29:38,041 --> 00:29:41,601
Don't worry about it.
You don't have to go right now.
231
00:29:41,801 --> 00:29:45,709
Then you're not going
to leave, right?
232
00:29:46,718 --> 00:29:50,867
- Sure, I'll stay.
- Thank you.
233
00:30:05,783 --> 00:30:11,056
On this day.
234
00:30:11,256 --> 00:30:16,332
On this fine day,
235
00:30:16,532 --> 00:30:21,135
The Emperor was born
236
00:30:21,235 --> 00:30:25,873
On this fine day,
237
00:30:26,073 --> 00:30:31,548
His glory shined forth.
238
00:30:31,748 --> 00:30:36,008
It became a fine day.
239
00:30:36,208 --> 00:30:39,351
- That was great.
- I lost to you again, sir.
240
00:30:39,551 --> 00:30:42,518
Even though I'm sure you worked into
the wee hours on your speech.
241
00:30:42,718 --> 00:30:45,091
I'm sure nothing I had to say
was that compelling.
242
00:30:45,291 --> 00:30:47,695
I found your interpretation of
the characters for...
243
00:30:47,895 --> 00:30:49,744
loyalty and filial piety
to be quite moving.
244
00:30:49,944 --> 00:30:52,283
I hope that it wasn't beyond
the students' grasp.
245
00:30:52,483 --> 00:30:55,602
It was one of the finest oratories
I've had the privilege of hearing.
246
00:30:55,802 --> 00:31:01,313
I heard that Mr. Takayanagi married
an extremely beautiful woman.
247
00:31:01,513 --> 00:31:05,317
You must really have your hands full,
what with the election coming up.
248
00:31:06,976 --> 00:31:10,434
Really? I hadn't heard!
249
00:31:10,634 --> 00:31:14,957
Well, we are at war after all.
The wedding was a quiet affair.
250
00:31:15,157 --> 00:31:18,219
I hope you don't take my silence
on the matter as a slight.
251
00:31:18,419 --> 00:31:21,783
- Your wife is from Tokyo?
- Yes.
252
00:31:22,606 --> 00:31:26,121
But I believe the real congratulations
should go to the headmaster.
253
00:31:26,321 --> 00:31:28,595
The prefecture is honoring him
with an award.
254
00:31:28,795 --> 00:31:30,961
He's to receive a gold medal.
255
00:31:31,161 --> 00:31:33,139
Oh, well!
How about that?
256
00:31:33,339 --> 00:31:36,081
That is indeed quite something,
headmaster!
257
00:31:36,281 --> 00:31:39,856
I couldn't have done it
without all your help.
258
00:31:40,056 --> 00:31:45,032
However, the decision is
still unofficial.
259
00:31:45,232 --> 00:31:47,356
Please keep it quiet until then.
260
00:31:47,556 --> 00:31:50,077
This is quite an honor for
Nagano's educational system.
261
00:31:50,277 --> 00:31:54,388
- We'll have to have a lavish celebration.
- I'm sorry to create a fuss.
262
00:31:56,120 --> 00:31:57,614
Come in!
263
00:31:59,503 --> 00:32:02,901
- I'm sorry to intrude.
- Don't worry!
264
00:32:03,101 --> 00:32:06,889
We were just about to leave.
265
00:32:24,743 --> 00:32:30,369
It's Mr. Kazama. He asked me to
appeal on his behalf.
266
00:32:35,701 --> 00:32:39,117
Well, you've gone to quite
the trouble for Mr. Kazama.
267
00:32:39,317 --> 00:32:41,139
I'll listen.
268
00:32:42,841 --> 00:32:47,944
- I have a request...
- I know that!
269
00:32:48,144 --> 00:32:51,195
Mr. Segawa has spoken of it
many times.
270
00:32:52,724 --> 00:32:55,250
I was wondering if it would be
possible to receive a pension...
271
00:32:55,450 --> 00:32:58,103
- following my resignation.
- Of course.
272
00:32:58,303 --> 00:33:01,424
Look at the primary school
ordinances for yourself.
273
00:33:01,983 --> 00:33:04,736
You could count the subsequent
five months as vacation time,
274
00:33:04,756 --> 00:33:07,208
and then he would have worked
here for the full 10 years.
275
00:33:07,408 --> 00:33:10,721
Mr. Kazama, I don't know what
you're thinking, but the time...
276
00:33:10,921 --> 00:33:14,543
you haven't come to school up til now would
certainly seem to count as vacation.
277
00:33:14,743 --> 00:33:17,628
You've taken time off as if there's
nothing wrong with it.
278
00:33:17,828 --> 00:33:19,832
You've inconvenienced
other teachers.
279
00:33:20,032 --> 00:33:22,754
The teachers share a strong bond
and see no inconvenience.
280
00:33:22,954 --> 00:33:24,239
A strong bond!
281
00:33:24,439 --> 00:33:28,492
That's an uncomfortable thought,
and it's unbecoming of a teacher.
282
00:33:28,692 --> 00:33:31,926
Of course, if you report
to work every day...
283
00:33:32,126 --> 00:33:35,858
for the remaining five months,
that's another matter entirely.
284
00:33:36,058 --> 00:33:39,183
It's because he can't work
that we're here.
285
00:33:39,383 --> 00:33:41,308
I am the headmaster.
286
00:33:41,508 --> 00:33:45,162
This school, the teachers,
and the students are all under my care.
287
00:33:45,362 --> 00:33:49,116
I cannot afford to turn a blind eye to
anyone trying to undermine discipline here.
288
00:33:49,816 --> 00:33:55,374
Forget about your pension
and convalesce.
289
00:33:56,105 --> 00:33:58,425
I'm afraid I've no choice...
290
00:33:59,132 --> 00:34:01,908
but to follow your advice.
291
00:34:02,108 --> 00:34:04,959
What?! You chattered on
about how you weren't...
292
00:34:05,159 --> 00:34:07,810
going to leave today til you talked
some sense into the headmaster!
293
00:34:07,910 --> 00:34:11,121
Yes! I'm sorry for the
trouble I've caused.
294
00:34:11,321 --> 00:34:12,944
Forget about us!
295
00:34:13,330 --> 00:34:20,576
I was only just recently appointed
headmaster of this school.
296
00:34:20,776 --> 00:34:24,862
I would hope that you would
be more supportive.
297
00:34:25,200 --> 00:34:30,018
At any rate, as I'm sure
you'll soon hear,
298
00:34:30,218 --> 00:34:35,668
I am to receive a medal
from the prefecture.
299
00:34:35,868 --> 00:34:42,347
I don't credit this to any policies that
I have personally implemented.
300
00:34:42,547 --> 00:34:44,860
On the contrary,
Mr. Tsuchiya,
301
00:34:45,060 --> 00:34:49,330
I couldn't have done it without
the help of your uncle.
302
00:34:49,530 --> 00:34:51,440
He is the county educational
supervisor.
303
00:34:51,640 --> 00:34:53,696
It has nothing to do with me.
304
00:34:55,278 --> 00:34:58,705
It's of no use trying to reason
with young people.
305
00:34:58,905 --> 00:35:02,388
The county educational
supervisor oversees us.
306
00:35:02,588 --> 00:35:05,757
An order from them is obeyed
unflinchingly.
307
00:35:05,957 --> 00:35:10,138
I'm sure you'll understand in time.
308
00:35:23,124 --> 00:35:26,650
"Record of Repentance"
by Rentaro Inoko
309
00:35:33,734 --> 00:35:38,424
Thank you.
Shall I wrap it?
310
00:35:48,723 --> 00:35:51,189
I am a burakumin...
311
00:37:01,728 --> 00:37:04,842
Sir! You are him,
aren't you?!
312
00:37:05,042 --> 00:37:06,977
Mr. Rentaro Inoko,
I mean.
313
00:37:08,824 --> 00:37:12,555
Yes... I'm Inoko.
314
00:37:12,755 --> 00:37:17,204
I've seen your photo in books
and newspapers.
315
00:37:17,404 --> 00:37:19,818
- But I didn't expect to run into
you in the countryside. - You are?
316
00:37:20,018 --> 00:37:22,116
Ushimastu Segawa.
317
00:37:22,316 --> 00:37:24,786
I'm a teacher at
Iiyama Elementary School.
318
00:37:24,986 --> 00:37:29,119
Oh, so you're Mr. Segawa.
319
00:37:30,602 --> 00:37:35,378
The many letters that
you've written...
320
00:37:35,398 --> 00:37:38,215
have been of great comfort.
321
00:37:39,103 --> 00:37:41,974
You must forgive my
undue caution.
322
00:37:42,174 --> 00:37:46,481
I thought I was ready to die
at any time, but maybe not.
323
00:37:46,681 --> 00:37:51,554
Please meet my wife.
This is Mr. Segawa.
324
00:37:52,666 --> 00:37:54,858
Pleased to meet you.
325
00:37:58,558 --> 00:38:01,919
I read in the newspaper
the other day...
326
00:38:02,019 --> 00:38:04,798
that you had fallen deathly ill.
327
00:38:04,998 --> 00:38:08,161
As you can see, I'm well enough
to travel, so you needn't worry.
328
00:38:08,361 --> 00:38:12,412
I'm staying with a friend in the
outcast section of Komoro.
329
00:38:12,612 --> 00:38:15,379
The innkeeper in the village
wouldn't accommodate me.
330
00:38:17,243 --> 00:38:21,116
Walking in the mountains helps
nourish my thoughts,
331
00:38:21,316 --> 00:38:24,694
but my wife worries that the
mountain air is poor for my health.
332
00:38:24,894 --> 00:38:26,719
I don't know what
to do with her!
333
00:38:35,989 --> 00:38:39,809
I saw the announcement for your
new book, Record of Repentance.
334
00:38:40,009 --> 00:38:43,664
Yes, it should be available soon.
335
00:38:43,864 --> 00:38:48,927
To think that someday a thoughtful
burakumin may read my book and say,
336
00:38:49,127 --> 00:38:53,352
"Look, a fellow named Inoko
wrote this,"
337
00:38:53,937 --> 00:38:57,822
that would be enough.
338
00:38:58,301 --> 00:39:03,425
That's the dream that keeps
me going.
339
00:39:03,625 --> 00:39:05,931
I still want it.
340
00:39:08,005 --> 00:39:10,428
It's a puzzling coincidence:
341
00:39:10,628 --> 00:39:15,032
You entered the Nagano
teachers' school after I quit.
342
00:39:15,232 --> 00:39:18,094
I was born in the south of Nagano.
343
00:39:18,294 --> 00:39:22,548
Students from the same area spread
rumors that I was a burakumin, and...
344
00:39:22,748 --> 00:39:25,416
it turned into quite an uproar.
345
00:39:26,624 --> 00:39:32,459
I immediately confirmed that I was indeed
a burakumin and left the school.
346
00:39:32,659 --> 00:39:35,236
In other words,
I was expelled.
347
00:39:35,436 --> 00:39:40,131
I understand that you were studying
to be a psychologist.
348
00:39:40,331 --> 00:39:43,778
I heard that you quit of
your own free will.
349
00:39:43,978 --> 00:39:47,802
Me? That in a moment
of inspiration,
350
00:39:48,002 --> 00:39:51,306
I decided to dedicate my life to
the rights of burakumin?
351
00:39:52,900 --> 00:39:57,192
No, I hadn't the mettle for
such ambitions.
352
00:39:57,392 --> 00:40:02,338
When I was a boy, the other children would
make sport of me, throw rocks at me.
353
00:40:02,538 --> 00:40:05,126
I didn't understand.
354
00:40:05,200 --> 00:40:09,489
In middle school, it hit me that
I had been born a burakumin,
355
00:40:09,689 --> 00:40:11,920
and I cursed my parents.
356
00:40:12,120 --> 00:40:16,694
I was angry that they had me,
and raised me.
357
00:40:16,894 --> 00:40:19,374
I thought I'd have been
better off having...
358
00:40:19,574 --> 00:40:22,135
no arms or legs than to
be a burakumin.
359
00:40:26,032 --> 00:40:30,141
Where are you from?
360
00:40:30,341 --> 00:40:32,456
Komoro.
361
00:40:32,656 --> 00:40:37,397
Komoro? Really?
362
00:40:37,597 --> 00:40:40,424
Pardon me for asking, but are
your parents still alive?
363
00:40:40,624 --> 00:40:43,954
My mother died when I was four.
364
00:40:44,154 --> 00:40:47,591
My father died some time ago.
365
00:40:47,791 --> 00:40:49,823
No brothers or sisters?
366
00:40:50,023 --> 00:40:54,573
I rushed here when I heard
my uncle was critically ill.
367
00:40:54,773 --> 00:40:58,206
Fortunately, it was nothing,
so I'm going home.
368
00:40:58,406 --> 00:41:00,767
I'm sorry for your troubles.
369
00:41:05,222 --> 00:41:07,839
We had a rally in Komoro
last night.
370
00:41:08,039 --> 00:41:11,536
People shouted, "Who asked the opinion
of a bunch of polluted people!"
371
00:41:11,736 --> 00:41:15,976
Scalawags always show up for these events.
But even sadder than that,
372
00:41:16,176 --> 00:41:19,348
is when burakumin live by
hiding their identity.
373
00:41:21,042 --> 00:41:23,970
They want to keep things quiet,
374
00:41:24,170 --> 00:41:27,370
but I pick at the scab until blood
flows and they resent me.
375
00:41:28,572 --> 00:41:32,004
They feel small and persecuted,
376
00:41:32,080 --> 00:41:34,576
trapped in their haphazard lives.
377
00:41:34,776 --> 00:41:37,102
They close their eyes to reality.
378
00:41:37,302 --> 00:41:41,051
It doesn't even occur to these brethren
to consider change to this disharmony.
379
00:41:41,772 --> 00:41:47,330
The power wielded by the movement is
on the side of the burakumin.
380
00:41:48,124 --> 00:41:51,249
Don't you want to fight
the good fight?
381
00:41:51,449 --> 00:41:52,931
Look...
382
00:41:53,131 --> 00:41:58,246
For better or worse, we're the ones who
were educated, and we have a duty.
383
00:41:58,446 --> 00:42:02,212
I was once weak and,
as a coward, hid my identity.
384
00:42:02,412 --> 00:42:05,376
Do you plan to live and
die a coward?
385
00:42:08,144 --> 00:42:09,996
Mr. Inoko!
386
00:42:12,226 --> 00:42:14,297
How about it?
387
00:42:21,282 --> 00:42:25,771
I'm... not burakumin.
388
00:42:29,770 --> 00:42:31,876
I see...
389
00:42:33,592 --> 00:42:36,402
You must forgive me.
390
00:42:37,311 --> 00:42:40,492
You must be very angry.
391
00:42:41,396 --> 00:42:43,692
Can you forgive me?
392
00:42:44,708 --> 00:42:48,196
Sir, don't be absurd.
393
00:42:49,044 --> 00:42:52,953
It is I who must ask for
your forgiveness.
394
00:42:53,153 --> 00:42:56,348
I sometimes get carried away.
395
00:42:58,231 --> 00:43:01,228
Since my health is doubtful,
396
00:43:01,428 --> 00:43:04,266
I never know when
I might expire,
397
00:43:04,466 --> 00:43:07,656
and am desperate to find someone
to whom I may pass the torch.
398
00:43:08,884 --> 00:43:12,093
Your letters were so very
compassionate.
399
00:43:23,762 --> 00:43:26,639
This is why I tell you to
at least wear socks.
400
00:43:26,839 --> 00:43:29,177
It's winter and you've
caught a chill.
401
00:43:39,136 --> 00:43:41,306
May I come in?
402
00:43:41,506 --> 00:43:43,217
Mr. Segawa?
403
00:44:03,333 --> 00:44:06,744
In the name of the Buddha.
404
00:44:11,141 --> 00:44:14,195
I was wondering if you know
if it's true that...
405
00:44:14,395 --> 00:44:18,280
Mr. Keinoshin Kazama was
fired as a teacher.
406
00:44:18,480 --> 00:44:20,765
How did you know?
407
00:44:22,004 --> 00:44:25,745
So it is true.
408
00:44:25,945 --> 00:44:30,479
The abbot heard a rumor
and was worried.
409
00:44:30,679 --> 00:44:33,651
Is Mr. Kazama a relative?
410
00:44:33,851 --> 00:44:37,577
- He's Shiho's real father.
- Shiho?
411
00:44:37,777 --> 00:44:40,734
Shiho's mother died somehow,
412
00:44:40,934 --> 00:44:44,476
and she didn't get along with
Mr. Kazama's second wife,
413
00:44:44,676 --> 00:44:47,908
so we let her live here
as our daughter.
414
00:44:49,721 --> 00:44:53,374
- Really?
- It was drink.
415
00:44:53,574 --> 00:44:58,192
My husband did everything
in his power.
416
00:44:58,392 --> 00:45:03,352
Mr. Kazama vowed time after time
to quit the bottle,
417
00:45:03,552 --> 00:45:06,526
but he never lasted.
418
00:45:06,726 --> 00:45:11,954
Finally, my husband gave up and told him
not to come here til he gave it up for good.
419
00:45:12,154 --> 00:45:14,842
So what's the story about
his four small children?
420
00:45:15,042 --> 00:45:18,819
They were born of other women.
421
00:45:19,019 --> 00:45:22,261
Shiho's half brothers and sisters.
422
00:45:22,461 --> 00:45:26,167
She had an older brother,
but he died in this war.
423
00:45:26,367 --> 00:45:29,253
In the name of the Buddha.
424
00:45:34,308 --> 00:45:36,437
One!
425
00:45:59,799 --> 00:46:01,872
Two!
426
00:46:03,499 --> 00:46:06,321
Some of these are just chaff.
427
00:46:06,521 --> 00:46:10,424
The sparrows might've gotten some of it,
but the weight is on target.
428
00:46:35,917 --> 00:46:40,507
69kg... this is good,
unshelled rice.
429
00:46:40,707 --> 00:46:43,230
But you didn't count the
container weight.
430
00:46:43,430 --> 00:46:45,664
It's too late to weigh the
container now.
431
00:47:05,509 --> 00:47:08,883
I'm sorry the sake's cold.
432
00:47:13,927 --> 00:47:17,585
Stop crying! Aren't you supposed
to be the older brother?
433
00:47:17,785 --> 00:47:20,072
She took it and ate it.
434
00:47:23,275 --> 00:47:25,037
Shut up!
435
00:47:25,237 --> 00:47:28,057
I can't believe it.
436
00:47:29,621 --> 00:47:34,019
People who take things
without asking are thieves!
437
00:47:34,219 --> 00:47:37,767
Get out of here, I can't raise such
an unscrupulous child!
438
00:48:00,324 --> 00:48:04,577
Are you going to take
six 40 liter bags?
439
00:48:04,777 --> 00:48:09,313
40 liters?
I'm taking 85 liters?
440
00:48:09,513 --> 00:48:11,149
Wife: 80 liters?!
441
00:48:11,349 --> 00:48:14,613
No, not 80.
I'm taking 85 liters.
442
00:48:14,813 --> 00:48:19,206
Landlord, please take it all!
443
00:48:19,406 --> 00:48:22,164
- I don't need any of it!
- Just a minute now...
444
00:48:22,364 --> 00:48:26,667
Forget it, I quit. I'm not
sharecropping here anymore.
445
00:48:26,924 --> 00:48:30,208
I take care of everything
around here,
446
00:48:30,408 --> 00:48:35,478
and the would-be breadwinner just
sits around and drinks all the time.
447
00:48:35,728 --> 00:48:39,967
There's no way I can make ends meet.
448
00:48:40,167 --> 00:48:43,493
I give up!
I can't take it!
449
00:48:43,693 --> 00:48:48,045
Disgraceful,
weeping in front of a guest!
450
00:48:48,245 --> 00:48:50,651
I'll be back.
451
00:49:00,209 --> 00:49:03,809
As penitence,
couldn't you stay home...
452
00:49:03,907 --> 00:49:07,077
and help me,
just once a year?
453
00:49:09,386 --> 00:49:13,389
I may be living in a hovel now,
but my family...
454
00:49:13,799 --> 00:49:19,443
once lived in a samurai residence
near a castle on a prominent road.
455
00:49:21,009 --> 00:49:23,396
You want me to do the
work of a peasant?
456
00:49:23,596 --> 00:49:26,994
I wasn't exactly penniless
when I married you.
457
00:49:27,178 --> 00:49:32,033
I had a lot more clothes than your
precious Shiho at Lotus Temple.
458
00:49:33,949 --> 00:49:37,798
If you won't till the land, why don't you
be a bookkeeper for a bank?
459
00:49:37,998 --> 00:49:40,716
Have you forgotten I'm ill?
460
00:49:40,916 --> 00:49:43,379
An illness called laziness,
caused by too much drink!
461
00:49:43,579 --> 00:49:46,995
I said, I'm sick.
I'll be dead soon.
462
00:49:53,639 --> 00:49:58,551
That is to say, what becomes of
people after they die?
463
00:49:58,751 --> 00:50:03,672
It's a question that
no one could answer.
464
00:50:03,872 --> 00:50:07,777
The ancient gods of Shizuoka
were incredibly devout men...
465
00:50:07,977 --> 00:50:12,339
who became the monks of Shibutani
and formed their teachings.
466
00:50:12,539 --> 00:50:14,819
After the sixth year,
467
00:50:15,019 --> 00:50:22,010
they became gods and the protectors
of our town of Iiyama.
468
00:50:22,210 --> 00:50:24,945
In the name of the Buddha.
469
00:50:25,924 --> 00:50:28,025
That's quite a group in there.
470
00:50:28,075 --> 00:50:30,155
The head priest is delivering
a sermon.
471
00:50:30,199 --> 00:50:32,457
I left because I don't like it when
so many people gather here.
472
00:50:32,487 --> 00:50:35,469
This town is strongly Buddhist.
Aren't you going in to listen?
473
00:50:35,499 --> 00:50:38,840
- I never feel comfortable at temples.
- It's cold out here.
474
00:50:38,880 --> 00:50:42,102
- Actually, I have something
to tell you. - What is it?
475
00:50:42,302 --> 00:50:46,549
I asked about the natural sciences instructor
position at Nagano teachers' college.
476
00:50:46,749 --> 00:50:49,325
Oh, the opening at Tokyo agricultural
sciences university. Did you get it?
477
00:50:49,525 --> 00:50:52,095
Yes, the letter just arrived
at the inn.
478
00:50:52,295 --> 00:50:54,321
- Congratulations.
- Thank you.
479
00:50:54,521 --> 00:50:59,038
It means I can finally dedicate myself to
botany without having to leave Nagano.
480
00:50:59,238 --> 00:51:01,985
I'll be leaving Iiyama at the
end of the month.
481
00:51:02,185 --> 00:51:05,793
So it seems.
You're leaving, too.
482
00:51:06,334 --> 00:51:08,957
I'm a bit envious.
483
00:51:09,157 --> 00:51:11,175
It's like I always told you,
484
00:51:11,375 --> 00:51:15,606
You'd have been snapped up ages ago, had you
put in a request to the teachers' college,
485
00:51:15,646 --> 00:51:18,905
Then you could be teaching at junior high,
or at a teacher's college.
486
00:51:18,945 --> 00:51:22,318
You're a much better teacher
than I'll ever be.
487
00:51:22,358 --> 00:51:25,327
You're being wasted on
primary school students.
488
00:51:26,503 --> 00:51:31,531
I prefer playful children
that will listen to me.
489
00:51:31,731 --> 00:51:35,571
I'm satisfied with the tranquil lifestyle
of a countryside teacher.
490
00:51:36,937 --> 00:51:40,019
I want it to be like this forever.
491
00:51:43,207 --> 00:51:46,496
Is that her?
Kazawa's daughter.
492
00:51:46,696 --> 00:51:49,011
Yes, she's Shiho.
493
00:51:49,211 --> 00:51:52,195
She's cute.
494
00:52:23,980 --> 00:52:25,713
Mr. Segawa!
495
00:52:31,004 --> 00:52:34,708
I'm sorry to disturb you
while you're studying.
496
00:52:34,908 --> 00:52:36,120
What can I do for you?
497
00:52:36,320 --> 00:52:38,792
I see you around the
school quite frequently,
498
00:52:38,992 --> 00:52:41,827
but I've never had the
opportunity to meet you.
499
00:52:42,027 --> 00:52:44,071
I'm Risaburo Takayanagi.
500
00:52:44,271 --> 00:52:46,506
Pleased to meet you,
I'm Segawa.
501
00:52:46,706 --> 00:52:50,218
You're serving in quite an
honored teaching position,
502
00:52:50,418 --> 00:52:53,938
so I'm sure that you spend little time
involving yourself in worldly affairs,
503
00:52:54,138 --> 00:52:57,154
but elections are slippery
events indeed,
504
00:52:57,354 --> 00:53:00,768
and you can't predict the
outcome until it's over.
505
00:53:00,968 --> 00:53:06,590
You can't let your guard down,
not even for a moment.
506
00:53:06,790 --> 00:53:08,355
I hope I can count on
your support.
507
00:53:08,555 --> 00:53:11,766
I haven't the skills to assist
in a campaign.
508
00:53:11,966 --> 00:53:16,996
I should've mentioned it before, but I heard
your father died in a terrible accident,
509
00:53:17,196 --> 00:53:19,915
and I wanted to offer my
sincerest condolences.
510
00:53:24,226 --> 00:53:27,245
Thank you, but I think...
511
00:53:27,445 --> 00:53:30,437
there's been some misunderstanding.
512
00:53:30,637 --> 00:53:36,547
My wife's relatives knew
your father.
513
00:53:36,747 --> 00:53:41,031
Nobody knows about my
wife's family.
514
00:53:41,231 --> 00:53:45,677
Nobody knows where you came from,
other than my wife and me.
515
00:53:45,877 --> 00:53:48,016
Do you understand?
516
00:53:48,216 --> 00:53:50,243
Your wife's family?
517
00:53:50,443 --> 00:53:53,419
I trust you know
Rokuzaemon from Komoro?
518
00:53:53,619 --> 00:53:55,851
He's the richest man in the area.
519
00:53:56,051 --> 00:54:00,655
Let's just say that I married
a burakumin girl to finance my campaign.
520
00:54:00,855 --> 00:54:03,553
Please understand my
circumstances.
521
00:54:03,753 --> 00:54:08,161
Otherwise, I'm prepared for you and I
to stab each other and die right here!
522
00:54:08,361 --> 00:54:12,153
I give you my word on that.
523
00:54:13,161 --> 00:54:16,383
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
524
00:54:16,450 --> 00:54:20,089
My wife and I were on
the same train...
525
00:54:20,289 --> 00:54:22,306
to Komoro when you went.
526
00:54:52,093 --> 00:54:58,477
Maybe you were on that train,
527
00:54:58,677 --> 00:55:04,425
but if so,
I didn't notice you.
528
00:55:04,625 --> 00:55:08,475
Then do you continue to insist that you
don't know what I'm talking about!?
529
00:55:08,675 --> 00:55:11,412
I don't know what you're
talking about.
530
00:55:28,203 --> 00:55:33,243
If I lose this election,
it will be the end of me.
531
00:55:33,443 --> 00:55:39,594
I beg of you, please don't tell people
about my wife's family.
532
00:55:39,794 --> 00:55:44,887
I'll do anything I can in return.
533
00:55:45,305 --> 00:55:49,389
I've never gossiped about
you before now,
534
00:55:49,589 --> 00:55:52,741
and I don't plan to in the future.
535
00:55:52,941 --> 00:55:58,223
Furthermore, I don't need
any favors from you.
536
00:55:59,501 --> 00:56:04,207
That's all I needed to hear.
537
00:56:04,407 --> 00:56:09,293
Mr. Segawa, you have as
much to lose as me.
538
00:56:09,841 --> 00:56:12,818
Please think about it.
539
00:57:48,270 --> 00:57:52,211
I didn't even know how
to apologize!
540
00:57:54,260 --> 00:57:57,372
I could see that you
were depressed,
541
00:57:57,572 --> 00:58:00,887
but I thought you were just
upset about your family.
542
00:58:01,087 --> 00:58:05,181
It isn't the first time the abbot's malady
has manifested itself this way.
543
00:58:05,381 --> 00:58:08,740
But I didn't think that he
would lay a hand on you. It's pitiful.
544
00:58:08,940 --> 00:58:12,305
Mother, please don't worry.
545
00:58:12,505 --> 00:58:16,023
Whatever happens,
I'll never let him touch.
546
00:58:16,763 --> 00:58:20,246
I'm going to send a letter
to my sister in Nagano.
547
00:58:20,446 --> 00:58:23,631
I'm going to ask him for
a divorce.
548
00:58:23,831 --> 00:58:26,736
Hopefully that will open his eyes.
549
00:58:31,094 --> 00:58:33,868
Were it not for that malady,
550
00:58:34,784 --> 00:58:39,371
he would be a fine abbot.
551
00:58:57,606 --> 00:59:01,687
Sorry to disappoint you,
but we don't have anything today.
552
00:59:01,887 --> 00:59:05,109
Just some river fish and
tofu drippings.
553
00:59:05,309 --> 00:59:08,606
That sounds fine.
And a glass of sake.
554
00:59:20,885 --> 00:59:25,574
Hey, Segawa.
555
00:59:26,229 --> 00:59:31,023
What in the world brings you
to a joint like this?
556
00:59:33,691 --> 00:59:37,443
I'll sit with you.
557
00:59:48,085 --> 00:59:50,411
Have a drink.
558
00:59:50,611 --> 00:59:52,909
That's a surprise...
559
00:59:53,109 --> 00:59:56,198
I never thought you'd buy
me a drink.
560
01:00:09,401 --> 01:00:19,210
This fleeting life,
like a dream
561
01:00:21,241 --> 01:00:24,809
Time just slips through
your fingers.
562
01:00:25,009 --> 01:00:31,207
You think about tomorrow and the next day
and pretty soon you're 50.
563
01:00:31,407 --> 01:00:34,347
Times have changed, too.
564
01:00:35,739 --> 01:00:40,800
I don't know what you think when you see
the remains of the castle by Chikuma River.
565
01:00:40,850 --> 01:00:44,645
Covered in brambles and weeds.
Mulberry fields on every side.
566
01:00:45,082 --> 01:00:48,251
All of the samurai living
in poverty.
567
01:00:49,565 --> 01:00:53,906
Working in government offices.
568
01:00:54,106 --> 01:00:59,955
Or as school teachers, leading
ultimately meaningless lives.
569
01:01:01,241 --> 01:01:06,065
Well, there's nothing as
useless as a samurai.
570
01:01:07,805 --> 01:01:11,495
In truth, I was one of them.
571
01:01:14,090 --> 01:01:18,969
Even if your job is miserable,
572
01:01:19,169 --> 01:01:23,099
if you quit, you've nothing
to do and you're kaput.
573
01:01:23,299 --> 01:01:26,184
You can kill time fishing.
574
01:01:26,650 --> 01:01:31,566
And nap all day when the
weather's disagreeable.
Grave: The Deceased, Keinoshin Kazama,
Private First Class
575
01:01:32,797 --> 01:01:35,300
Thirsty, eh?!
576
01:01:35,500 --> 01:01:37,864
Are you going to
cut loose tonight?
577
01:01:38,064 --> 01:01:40,533
I suppose moderation is best
in all circumstances.
578
01:01:40,733 --> 01:01:43,623
No one would be surprised
to see me drunk,
579
01:01:43,823 --> 01:01:46,681
- but when you drink, Segawa,
people worry. - Why?
580
01:01:46,881 --> 01:01:50,273
Because you and I are different.
581
01:01:50,473 --> 01:01:54,358
I'm old. My life is over.
582
01:01:54,558 --> 01:01:59,006
But you're a young man,
with a bright future.
583
01:02:27,836 --> 01:02:29,821
Shiho!
584
01:02:31,182 --> 01:02:32,837
Father!
585
01:02:33,773 --> 01:02:36,716
I apologize for the inconvenience.
586
01:02:36,916 --> 01:02:38,741
I know he's nothing
but a nuisance.
587
01:02:38,941 --> 01:02:42,789
Shiho, what are you doing here?
588
01:02:42,989 --> 01:02:46,407
Father, there's no one here.
589
01:02:46,607 --> 01:02:51,941
- It's like no one lives here.
- I'm fine on my own.
590
01:02:52,141 --> 01:02:56,061
Let's get you to bed.
You've been drinking.
591
01:02:56,261 --> 01:02:58,702
They all left...
592
01:02:59,957 --> 01:03:02,825
They left me.
593
01:03:03,598 --> 01:03:09,679
One day, when I came home,
no one was here.
594
01:03:10,421 --> 01:03:13,323
Back to her hometown,
I guess.
595
01:03:15,218 --> 01:03:17,608
Those poor children!
596
01:03:17,808 --> 01:03:23,687
Ryukichi and Susumu, having to go
to an unfamiliar home.
597
01:03:23,887 --> 01:03:25,722
What?!
598
01:03:25,922 --> 01:03:30,689
Their mother will raise them
to be splendid peasants.
599
01:03:31,696 --> 01:03:34,560
I pity their mother, too.
600
01:03:36,600 --> 01:03:39,442
Take a good look at her.
601
01:03:39,642 --> 01:03:42,730
This is the kind of daughter
I have.
602
01:03:42,930 --> 01:03:47,802
She's crying for a stepmother
who hated her.
603
01:03:48,002 --> 01:03:51,462
She's just like her mother.
604
01:03:51,662 --> 01:03:56,135
Right down to her face and
the look in her eyes.
605
01:03:56,802 --> 01:04:01,033
That was the main reason
my second wife hated her.
606
01:04:02,134 --> 01:04:07,532
There was nothing that
I could do about it.
607
01:04:07,732 --> 01:04:12,273
Father, I'd like to live here
with you again.
608
01:04:12,473 --> 01:04:15,034
I could sew or do other work.
609
01:04:15,234 --> 01:04:17,018
What are you talking about?
610
01:04:17,218 --> 01:04:21,589
I plan never to return to
Lotus Temple again.
611
01:04:23,014 --> 01:04:27,102
Segawa, did Shiho do
something disgraceful?
612
01:04:27,302 --> 01:04:30,098
What happened?
613
01:04:32,375 --> 01:04:36,316
The abbot's wife said she
would divorce him.
614
01:04:36,516 --> 01:04:40,968
- What he did to me...
- The abbot?!
615
01:04:44,308 --> 01:04:50,317
Hey, Segawa, my wife used to
complain constantly.
616
01:04:51,825 --> 01:04:56,147
She said that the abbot
was a lecher.
617
01:04:56,347 --> 01:05:00,892
Such shameful behavior for a man
of his position in the monastery.
618
01:05:02,273 --> 01:05:06,936
But even an animal
wouldn't lay a hand...
619
01:05:07,136 --> 01:05:09,269
on his adopted daughter.
620
01:05:12,096 --> 01:05:18,169
Shiho, I want you
to come back,
621
01:05:18,369 --> 01:05:24,268
but as you can see,
this is how I am now.
622
01:05:25,601 --> 01:05:29,893
Iiyama is distinguished for the
care it places on its temple.
623
01:05:30,093 --> 01:05:34,276
You could have a happy life there.
624
01:05:36,178 --> 01:05:40,413
I will always be grateful to
the abbot and his wife...
625
01:05:40,613 --> 01:05:43,674
for raising me since I was
13 till now,
626
01:05:43,874 --> 01:05:47,584
but I will not return to
Lotus Temple.
627
01:05:48,927 --> 01:05:52,397
I could never just leave
you here...
628
01:05:52,975 --> 01:05:56,262
to live on your own.
629
01:05:57,182 --> 01:06:00,762
Father, I beg you.
630
01:06:00,962 --> 01:06:05,122
Please go to Lotus Temple tomorrow
and tell them I'm living with you now.
631
01:06:06,439 --> 01:06:11,092
Shiho, there's sake on that shelf.
632
01:06:11,292 --> 01:06:12,606
Bring it here.
633
01:06:33,953 --> 01:06:37,825
Don't you think you should
cut back a little?
634
01:06:41,015 --> 01:06:44,681
Recently, nothing goes down
but sake.
635
01:06:44,881 --> 01:06:47,946
My stomach can't handle
solid food.
636
01:06:48,146 --> 01:06:51,663
The doctor told me he couldn't
find anything wrong.
637
01:06:51,863 --> 01:06:54,055
I don't have a fever.
638
01:06:54,255 --> 01:06:56,994
What do you think, Segawa?
639
01:06:57,811 --> 01:07:01,690
Do you want the daughter
of a pauper?
640
01:07:01,890 --> 01:07:05,614
She's from a good samurai family.
641
01:07:05,814 --> 01:07:09,438
- If you want her,
she's yours. - Father!
642
01:07:09,638 --> 01:07:13,368
I'm not of samurai stock.
643
01:07:13,568 --> 01:07:19,491
I'm the only one who cares
about the samurai.
644
01:07:21,269 --> 01:07:26,012
My last wife was a peasant!
645
01:07:38,444 --> 01:07:40,695
Did you hear?
646
01:07:40,895 --> 01:07:44,366
- About that teacher,
Mr. Segawa. - No, I didn't.
647
01:07:44,566 --> 01:07:47,332
They say he's a burakumin.
648
01:07:48,007 --> 01:07:51,058
I heard there's someone who can
prove it, so there can be no doubt.
649
01:07:51,258 --> 01:07:53,689
- Who?
- I shouldn't say.
650
01:07:53,889 --> 01:07:56,844
A councilman shouldn't
speak too freely.
651
01:08:20,456 --> 01:08:23,055
Mr. Segawa, we don't have to
study today, do we?
652
01:08:23,255 --> 01:08:25,256
No one else came,
because of the snow!
653
01:08:25,456 --> 01:08:27,057
Mr. Segawa, let's play!
654
01:08:27,257 --> 01:08:30,252
Wait a little while longer.
And try to keep quiet.
655
01:08:30,452 --> 01:08:32,110
Now go.
656
01:08:44,179 --> 01:08:49,004
Speech by Rentaro Inoko
657
01:08:49,135 --> 01:08:54,681
Essentially, this whole thing blew up
because Mr. Segawa is just plain weird.
658
01:08:54,881 --> 01:08:56,011
This isn't a joke.
659
01:08:56,211 --> 01:08:59,315
We wouldn't put up with it
if he were a burakumin.
660
01:08:59,515 --> 01:09:01,782
Townspeople like gossip.
661
01:09:01,982 --> 01:09:04,401
Rumors about all the teachers.
662
01:09:04,601 --> 01:09:06,632
- It just depends on the rumor.
- Of course...
663
01:09:06,832 --> 01:09:08,990
That's why we can't afford
to ignore this problem.
664
01:09:09,190 --> 01:09:11,422
Whenever I speak to Mr. Segawa
about the burakumin,
665
01:09:11,622 --> 01:09:13,688
he always changes the topic.
666
01:09:13,888 --> 01:09:16,147
He dodges the issue and
turns pale.
667
01:09:16,347 --> 01:09:18,212
Don't you think it's strange?
668
01:09:18,412 --> 01:09:21,306
He has seemed a bit
melancholy recently.
669
01:09:21,506 --> 01:09:25,082
- They say you can tell a burakumin
from his face. - Precisely!
670
01:09:25,282 --> 01:09:28,896
As outcasts from society,
their dispositions are extremely warped.
671
01:09:29,096 --> 01:09:31,983
Such a fine young man could
never be born of the burakumin.
672
01:09:32,183 --> 01:09:33,966
That alone should prove that
he is not a burakumin.
673
01:09:34,166 --> 01:09:37,156
Mr. Tsuchiya, what then would
you make of Mr. Rentaro Inoko?
674
01:09:37,356 --> 01:09:40,718
He's... an exception.
675
01:09:40,918 --> 01:09:43,806
Be logical. Then, Mr. Segawa
is an exception, too.
676
01:09:52,589 --> 01:09:56,195
If you can tell from the face,
that would make you the one.
677
01:09:56,395 --> 01:09:58,266
Yes, your face is very swarthy.
678
01:09:58,466 --> 01:10:00,866
- And extremely foppish.
- How absurd!
679
01:10:01,066 --> 01:10:03,103
Accusing me of being
a burakumin!
680
01:10:04,708 --> 01:10:07,270
You never could take a joke.
681
01:10:07,470 --> 01:10:11,350
Mr. Segawa, haven't you researched
Rentaro Inoko's writings extensively?
682
01:10:11,550 --> 01:10:15,063
Just what kind of a man is he?
683
01:10:15,263 --> 01:10:19,588
He's not a philosopher,
or an educator, or a clergyman...
684
01:10:19,788 --> 01:10:22,677
- He's a freethinker!
- A freethinker?!
685
01:10:22,877 --> 01:10:26,154
If you ask me,
he's a daydreamer.
686
01:10:26,354 --> 01:10:28,257
In fact, he's some kind
of a madman!
687
01:10:28,457 --> 01:10:29,993
Give it a rest...
688
01:10:30,193 --> 01:10:33,497
You always get worked up when
you talk about Rentaro Inoko.
689
01:10:33,697 --> 01:10:35,849
Let's go outside.
690
01:10:39,074 --> 01:10:41,115
It's because you're suffering inside,
691
01:10:41,315 --> 01:10:45,111
tortured by your own thoughts,
that people misunderstand you.
692
01:10:45,311 --> 01:10:46,873
That you could be a burakumin...
693
01:10:47,073 --> 01:10:51,172
What if I were a burakumin?!
694
01:10:51,372 --> 01:10:53,346
Get a hold of yourself!
695
01:10:53,633 --> 01:10:56,781
The school checks where teachers
are from before hiring them.
696
01:10:56,981 --> 01:10:59,408
These rumors are completely
groundless.
697
01:11:00,867 --> 01:11:03,801
Just talk to me.
698
01:11:04,001 --> 01:11:06,159
You've no reason to
keep secrets from me.
699
01:11:06,808 --> 01:11:08,436
Talk about what?
700
01:11:08,636 --> 01:11:11,399
What's bothering you and
every other young man:
701
01:11:11,599 --> 01:11:13,078
Love.
702
01:11:15,206 --> 01:11:16,427
Ushimatsu: Love?
703
01:11:16,627 --> 01:11:18,837
I noticed that you suddenly
moved to Lotus Temple,
704
01:11:19,037 --> 01:11:21,960
and that you've been
glum ever since.
705
01:11:22,160 --> 01:11:26,026
I understand that Shiho
has a sordid history.
706
01:11:26,226 --> 01:11:29,399
That was the time that you
became dejected, wasn't it?
707
01:11:29,688 --> 01:11:33,376
We went to the same teachers' college,
and we're posted at the same school.
708
01:11:33,576 --> 01:11:35,915
Why don't you level with me?
709
01:11:36,115 --> 01:11:39,525
If you open up and
ask my advice,
710
01:11:39,725 --> 01:11:42,572
maybe I can't help,
but I'll try.
711
01:11:47,161 --> 01:11:52,415
I've had such feelings before.
712
01:11:53,360 --> 01:11:55,664
But, the truth is...
713
01:11:55,864 --> 01:11:59,740
she died a long time ago.
714
01:12:01,426 --> 01:12:05,875
That's what it is.
She's dead.
715
01:12:06,075 --> 01:12:10,711
I don't think I could ever
feel that way again.
716
01:12:10,911 --> 01:12:13,078
I can't.
717
01:12:14,196 --> 01:12:16,987
That's all I can tell you now.
718
01:12:17,187 --> 01:12:19,407
Forgive me.
719
01:12:22,087 --> 01:12:26,710
All of the teachers at the school
speak highly of you.
720
01:12:26,910 --> 01:12:30,638
But some people in the
town no longer...
721
01:12:30,838 --> 01:12:33,954
wish to send their children here.
722
01:12:34,154 --> 01:12:38,097
I apologize for this commotion.
723
01:12:38,297 --> 01:12:42,265
On the contrary, we understand
that this must be difficult.
724
01:12:42,465 --> 01:12:45,920
We are simply concerned for you.
725
01:12:46,120 --> 01:12:47,711
Thank you.
726
01:12:47,911 --> 01:12:51,764
The truth is that I have
noticed telltale signs...
727
01:12:51,964 --> 01:12:55,240
once or twice in his behavior.
728
01:12:55,440 --> 01:12:59,668
But I cannot simply leap to the conclusion
that it's due to his lineage...
729
01:12:59,868 --> 01:13:02,449
and fire him right on the spot.
730
01:13:02,649 --> 01:13:07,377
On the other hand, I cannot stand
by as parents, students,
731
01:13:07,577 --> 01:13:12,671
and even other teachers,
nurture rumors about him.
732
01:13:12,871 --> 01:13:16,692
Perhaps if he requested
to transfer...
733
01:13:16,892 --> 01:13:21,984
to another school, this matter
could be solved quietly.
734
01:13:22,184 --> 01:13:26,041
I understand completely
the spot you're in.
735
01:13:26,241 --> 01:13:30,341
The school's honor must
not be compromised.
736
01:13:51,220 --> 01:13:52,962
Rentaro Inoko
737
01:13:52,002 --> 01:13:59,386
In a sluggish economy,
these books won't sell.
738
01:13:59,586 --> 01:14:05,395
I'll take the
English-language book.
739
01:14:05,595 --> 01:14:10,230
But these are brand new.
I haven't even read them.
740
01:14:10,430 --> 01:14:13,520
I don't know what to say...
741
01:14:13,720 --> 01:14:16,925
I'll give you 55 sen
for the lot.
742
01:14:17,125 --> 01:14:18,880
55 sen?
743
01:14:21,560 --> 01:14:23,663
I'll take it.
744
01:14:44,971 --> 01:14:48,734
I guess I took you by surprise.
745
01:14:48,934 --> 01:14:51,172
I should have told you
I was coming.
746
01:14:51,372 --> 01:14:53,411
My wife said as much.
747
01:14:53,611 --> 01:14:57,421
I didn't know that you'd moved here,
so I stopped by the boarding house...
748
01:14:57,621 --> 01:14:59,976
in Takasho City
before I came here.
749
01:15:01,397 --> 01:15:04,225
Is something the matter,
Mr. Segawa?
750
01:15:04,796 --> 01:15:07,135
You must be sick.
751
01:15:12,272 --> 01:15:14,558
You're shaking.
752
01:15:14,758 --> 01:15:18,293
You seem feverish.
You must sit down.
753
01:15:18,493 --> 01:15:21,720
I only intended to see
you briefly.
754
01:15:25,232 --> 01:15:29,171
Who... who are you?
755
01:15:29,371 --> 01:15:32,945
Me? I'm Inoko:
756
01:15:33,145 --> 01:15:35,298
Rentaro Inoko.
757
01:15:37,300 --> 01:15:39,935
I'm Segawa...
758
01:15:40,573 --> 01:15:44,356
I'm not sure if you have
the wrong person,
759
01:15:44,556 --> 01:15:47,890
but I've never met you before.
760
01:15:48,090 --> 01:15:52,405
Your name sounds familiar...
761
01:15:52,605 --> 01:15:56,506
I do believe that I've
read your books,
762
01:15:56,706 --> 01:16:00,302
but I've never met you before,
763
01:16:00,502 --> 01:16:02,520
and at any rate,
764
01:16:03,954 --> 01:16:06,870
I don't know you.
765
01:16:13,035 --> 01:16:14,755
Mr. Segawa.
766
01:16:14,955 --> 01:16:17,791
I've made a terrible mistake.
767
01:16:23,383 --> 01:16:28,751
There are many who are sympathetic
to us burakumin...
768
01:16:28,951 --> 01:16:32,257
And we gratefully accept their sympathy.
769
01:16:32,457 --> 01:16:36,862
We do so because their
understanding and sympathy...
770
01:16:37,062 --> 01:16:40,754
more than anything
gives us strength.
771
01:16:41,652 --> 01:16:46,843
Still, I'm always careful.
772
01:16:48,603 --> 01:16:53,330
Depending too much on people's
sympathy and compassion...
773
01:16:53,530 --> 01:16:57,277
makes one feel like a beggar
with his hand out.
774
01:16:57,477 --> 01:17:01,143
There's something that I'm
even more cautious of:
775
01:17:01,343 --> 01:17:04,363
that is being so vigilant of avoiding
stooping to the level of a beggar...
776
01:17:04,463 --> 01:17:08,783
that I become hard-hearted and rebuff
innocent acts of kindness.
777
01:17:11,288 --> 01:17:15,086
I've made doubly sure to be
alert to both dangers,
778
01:17:15,286 --> 01:17:19,196
but it seems I have again
made a mistake somewhere.
779
01:17:19,707 --> 01:17:26,849
I'm sorry that you went out in the cold
to look for someone that you...
780
01:17:27,049 --> 01:17:31,040
were unable to find.
781
01:17:48,519 --> 01:17:52,436
I'm sorry; there must be many
people with the same name.
782
01:17:52,636 --> 01:17:55,456
There must be many people
who look alike.
783
01:17:56,032 --> 01:18:01,754
My eyesight has suffered
since I fell ill.
784
01:18:01,954 --> 01:18:05,098
I often mistake people
for others.
785
01:18:05,680 --> 01:18:09,727
It's a nuisance for people
dear to me.
786
01:18:11,363 --> 01:18:13,618
It's sad.
787
01:18:15,928 --> 01:18:18,580
I'll let myself out.
788
01:18:20,426 --> 01:18:24,906
You don't seem well.
Please take care.
789
01:18:37,799 --> 01:18:41,095
What are you doing here?
790
01:18:41,481 --> 01:18:46,682
I came to greet the guest,
but he had already left.
791
01:18:46,831 --> 01:18:51,490
Mr. Segawa, you should rest.
792
01:19:06,210 --> 01:19:09,041
Did something happen to him?
793
01:19:09,241 --> 01:19:11,895
Maybe the flu.
794
01:19:12,908 --> 01:19:17,812
He's a bit shy, but we should have
adopted someone like him.
795
01:19:18,012 --> 01:19:21,190
We should've gotten a son
from the start.
796
01:19:21,390 --> 01:19:24,062
Shut up!
I don't need your sarcasm.
797
01:19:25,316 --> 01:19:27,771
I'm not being sarcastic.
798
01:19:28,961 --> 01:19:33,613
If we don't have someone to take care of us,
what will become of us?
799
01:19:43,933 --> 01:19:46,697
It's raining again.
800
01:20:12,008 --> 01:20:14,630
What happened!?
801
01:20:15,762 --> 01:20:18,033
What is it?!
802
01:20:22,817 --> 01:20:27,394
Has someone gone
to fetch the police?
803
01:20:37,008 --> 01:20:38,569
Mr. Inoko!
804
01:20:41,828 --> 01:20:46,167
- Who is it?
- Who knows?
805
01:20:54,638 --> 01:20:58,751
He's your guest; we'll leave
him with you for now.
806
01:20:58,951 --> 01:21:01,346
He was with attorney
Murakami.
807
01:21:01,546 --> 01:21:05,456
He left right after the incident.
So, he's not my guest.
808
01:21:05,656 --> 01:21:09,304
If you leave him here,
all of my other customers will leave.
809
01:21:09,504 --> 01:21:11,738
The police are busy
investigating this incident,
810
01:21:11,938 --> 01:21:14,119
and we can't just leave
him outdoors.
811
01:21:16,712 --> 01:21:19,678
I knew it had to be
something like this.
812
01:21:25,575 --> 01:21:28,774
I don't mind keeping
the body.
813
01:21:33,796 --> 01:21:37,869
When my husband had
a relapse in Komoro,
814
01:21:38,069 --> 01:21:42,655
a man named Murakami
helped us greatly.
815
01:21:43,274 --> 01:21:47,240
I understand he's
a lawyer from Ueda.
816
01:21:47,900 --> 01:21:51,009
He did so much for us,
817
01:21:51,209 --> 01:21:56,084
but my husband became involved
with the election.
818
01:21:57,660 --> 01:22:01,194
I only found out later...
819
01:22:01,394 --> 01:22:05,164
but Mr. Murakami is running
against Mr. Takayanagi...
820
01:22:05,364 --> 01:22:08,414
in the upcoming Iiyama election.
821
01:22:08,614 --> 01:22:11,395
He was trying to use
my husband.
822
01:22:13,558 --> 01:22:17,859
I told him,
823
01:22:18,059 --> 01:22:22,310
but he said he didn't care.
824
01:22:22,838 --> 01:22:27,384
Mr. Takayanagi had married
a burakumin girl...
825
01:22:27,584 --> 01:22:31,070
just to get at her
rich father's money.
826
01:22:31,270 --> 01:22:35,730
He said that it would be worth it...
827
01:22:35,930 --> 01:22:41,428
just to expel such
a base man from politics.
828
01:22:42,247 --> 01:22:46,326
He left early this morning
for a campaign speech...
829
01:25:49,676 --> 01:25:53,621
Letter of Resignation
830
01:26:19,371 --> 01:26:23,506
I hear the killer was
hired by Mr. Takayanagi,
831
01:26:23,706 --> 01:26:26,354
because his wife was
a burakumin.
832
01:26:26,554 --> 01:26:30,052
It's more frightful to think of Inoko
exposing that fact at a campaign speech.
833
01:26:30,252 --> 01:26:33,202
Still, Inoko was
an important man.
834
01:27:12,604 --> 01:27:16,125
Children,
I have an announcement.
835
01:27:16,325 --> 01:27:19,550
- An announcement?!
- An announcement!
836
01:27:19,750 --> 01:27:23,404
This will be my last day
teaching you.
837
01:27:23,604 --> 01:27:27,092
I have to say goodbye
to you all.
838
01:27:29,318 --> 01:27:33,758
I think you all know...
839
01:27:34,337 --> 01:27:39,865
in these mountains,
there are five types of people:
840
01:27:41,232 --> 01:27:45,868
Former samurai, merchants,
farmers, clergymen,
841
01:27:46,438 --> 01:27:50,923
and there's a group called
"the burakumin".
842
01:27:51,390 --> 01:27:55,393
Even now, burakumin live in groups
separate from the town,
843
01:27:55,593 --> 01:27:58,696
and some of them work
as farmers.
844
01:27:58,896 --> 01:28:03,838
Those who work as farmers conduct
what they call pilgrimages.
845
01:28:04,038 --> 01:28:09,800
Once a year, they visit their fathers and grandfathers
with a sheaf of rice and check on their wellbeing.
846
01:28:10,054 --> 01:28:13,323
I'm sure you know that if
they visit your house,
847
01:28:13,523 --> 01:28:18,877
they are to eat from
special bowls on a dirt floor,
848
01:28:19,077 --> 01:28:23,618
and under no circumstances to set one foot
past the threshold into the living quarters.
849
01:28:24,747 --> 01:28:29,938
And if an errand takes you to
the burakumin neighborhood,
850
01:28:30,138 --> 01:28:33,418
you can accept a cigarette,
851
01:28:33,468 --> 01:28:38,032
but you are by no means
to accept a cup of tea.
852
01:28:39,980 --> 01:28:46,152
Such is the lowly position
of the burakumin.
853
01:28:49,734 --> 01:28:55,128
If a burakumin came into this
classroom and taught...
854
01:28:55,328 --> 01:29:00,544
language and geography,
how would you feel?
855
01:29:03,760 --> 01:29:06,232
The truth is...
856
01:29:06,892 --> 01:29:10,285
I'm a burakumin.
857
01:29:18,752 --> 01:29:24,084
You're not adults, but you're also
not so young that you...
858
01:29:24,284 --> 01:29:28,725
have no understanding of
the matters of this world,
859
01:29:28,925 --> 01:29:33,935
Please remember what
I've told you.
860
01:29:36,286 --> 01:29:38,678
In the future,
861
01:29:38,878 --> 01:29:41,175
after 5 or 10 years,
862
01:29:41,375 --> 01:29:45,763
when you look back on your
days in primary school,
863
01:29:45,963 --> 01:29:49,921
please remember that you once
had a teacher named Segawa,
864
01:29:50,121 --> 01:29:53,123
when you were in the
fourth grade,
865
01:29:53,323 --> 01:29:56,293
and when he revealed
his status as a burakumin,
866
01:29:56,493 --> 01:29:59,308
said goodbye, and left.
867
01:29:59,508 --> 01:30:04,575
He drinks spiced sake on
New Year's Day just like me,
868
01:30:04,775 --> 01:30:08,945
and on the emperor's birthday
he sings the national anthem,
869
01:30:09,145 --> 01:30:12,930
and he said that he would pray
for our good fortune.
870
01:30:13,130 --> 01:30:18,113
Also, that the reviled
burakumin,
871
01:30:18,313 --> 01:30:23,968
like you,
were born into this world...
872
01:30:24,168 --> 01:30:27,838
as defenseless,
innocent babies,
873
01:30:28,038 --> 01:30:33,879
and remain the same as you
until their dying day.
874
01:30:34,079 --> 01:30:37,400
Please remember that
I plainly explained that...
875
01:30:37,600 --> 01:30:41,108
we're neither monsters,
nor animals.
876
01:30:45,367 --> 01:30:47,323
I...
877
01:30:48,215 --> 01:30:52,987
As your teacher,
I've tried to...
878
01:30:53,187 --> 01:30:56,866
teach you how to think clearly.
879
01:30:57,634 --> 01:31:03,420
To stay on the straight and narrow
path and never to lie.
880
01:31:06,507 --> 01:31:12,716
For this reason, I'm ashamed that
I hid the fact that I am a burakumin.
881
01:31:13,889 --> 01:31:16,378
Please, forgive me!
882
01:31:20,280 --> 01:31:26,903
I will probably never
teach again.
883
01:31:29,446 --> 01:31:33,026
The days I've spent with
you all in the...
884
01:31:33,226 --> 01:31:37,223
three years I've been
at this school,
885
01:31:37,423 --> 01:31:41,458
are probably the happiest
in my life.
886
01:31:44,169 --> 01:31:49,637
Walking along the Chikuma River
with you singing;
887
01:31:51,604 --> 01:31:55,824
shoveling snow together
after the blizzard;
888
01:31:57,218 --> 01:32:00,750
losing at tennis;
889
01:32:00,950 --> 01:32:04,831
marveling at how quickly
you grow.
890
01:32:06,006 --> 01:32:09,420
They are a flood of
memories for me.
891
01:32:12,013 --> 01:32:14,149
This classroom and...
892
01:32:14,349 --> 01:32:20,091
how all of you smell like the
sun on dry grass.
893
01:32:22,829 --> 01:32:29,842
Your healthy faces in your
fine school uniforms.
894
01:32:31,467 --> 01:32:36,658
These are memories
I will never forget.
895
01:32:38,293 --> 01:32:41,470
You made a person like me...
896
01:32:41,670 --> 01:32:46,538
your friend for such
a long time.
897
01:32:47,833 --> 01:32:50,396
I would like to express
my gratitude.
898
01:32:51,702 --> 01:32:54,133
Thank you.
899
01:32:54,333 --> 01:32:57,108
Thank you very much.
900
01:33:12,935 --> 01:33:17,794
When you get home,
901
01:33:17,994 --> 01:33:23,417
please tell your parents about me.
Tell them...
902
01:33:23,617 --> 01:33:28,869
I'm sorry that I concealed
that I'm a burakumin.
903
01:33:29,069 --> 01:33:35,242
Please tell them that
I told you everything.
904
01:33:38,169 --> 01:33:41,238
Forgive me!
905
01:33:49,905 --> 01:33:51,850
What's wrong?
906
01:33:52,050 --> 01:33:55,542
- Mr. Segawa admitted to being a burakumin.
- He told his fourth grade class.
907
01:33:55,742 --> 01:33:58,605
He knelt and apologized,
telling them never to discriminate.
908
01:33:58,805 --> 01:33:59,892
Let's go!
909
01:34:11,942 --> 01:34:15,007
Forgive me!
910
01:34:15,207 --> 01:34:17,790
What are you saying?
Get a hold of yourself!
911
01:34:28,352 --> 01:34:30,082
Letter of Resignation
912
01:34:30,282 --> 01:34:32,775
You're ready to quit?!
913
01:34:32,975 --> 01:34:36,827
I understand.
I know how you feel.
914
01:34:37,027 --> 01:34:40,871
Leave everything to me!
You stay here!
915
01:35:18,226 --> 01:35:24,310
Father, it's all done now.
916
01:35:26,000 --> 01:35:29,974
You made sure
I was educated.
917
01:35:30,353 --> 01:35:34,426
I learned to feel free.
918
01:35:34,626 --> 01:35:38,920
That freedom cost
you your life.
919
01:35:40,082 --> 01:35:45,240
You spent your life buried
in the mountains,
920
01:35:45,440 --> 01:35:48,239
and I betrayed your wish.
921
01:35:50,000 --> 01:35:52,960
I abandoned Mr. Inoko,
922
01:35:53,160 --> 01:35:56,318
and he died as a result.
923
01:35:57,371 --> 01:36:02,294
Today, I've abandoned
my father,
924
01:36:02,494 --> 01:36:05,860
and when I cry,
925
01:36:06,060 --> 01:36:09,564
I can no longer carry
your memory in my heart.
926
01:36:11,661 --> 01:36:15,004
I am alone.
927
01:36:17,258 --> 01:36:22,234
I abandon my name, love,
928
01:36:22,434 --> 01:36:28,206
and spend my life wandering as an act
of contrition for my transgression.
929
01:36:42,755 --> 01:36:46,332
Father, what do you need?
930
01:36:46,532 --> 01:36:51,114
It's heavy...
My chest is heavy.
931
01:36:55,034 --> 01:36:58,752
This blanket isn't enough to
keep you from catching a cold.
932
01:37:04,967 --> 01:37:07,866
Is that better?
933
01:37:20,366 --> 01:37:24,360
I'm sorry to intrude,
but I'm looking for Mr. Segawa.
934
01:37:24,560 --> 01:37:26,899
Mr. Segawa? No.
935
01:37:27,099 --> 01:37:29,484
That's strange.
I wonder where he went.
936
01:37:29,684 --> 01:37:31,472
Did something happen to him?
937
01:37:31,672 --> 01:37:35,880
He left school, but hasn't
returned to the Lotus Temple.
938
01:37:36,080 --> 01:37:38,334
I thought he might be here.
939
01:37:38,534 --> 01:37:41,214
- I'll go with you.
- To where?
940
01:37:41,414 --> 01:37:44,871
To look for him.
941
01:37:45,071 --> 01:37:46,811
Thank you.
942
01:37:51,907 --> 01:37:54,396
Segawa!
943
01:38:04,388 --> 01:38:06,185
Are you all right?
944
01:38:09,120 --> 01:38:15,947
He can't be dead, can he?
945
01:38:17,910 --> 01:38:21,261
It would be so tragic.
946
01:38:23,397 --> 01:38:27,858
I can't imagine his suffering.
947
01:38:28,447 --> 01:38:32,821
Mr. Segawa didn't get to choose...
948
01:38:33,021 --> 01:38:36,775
his mother and father.
949
01:38:39,174 --> 01:38:45,076
Shiho, you have to
help Mr. Segawa.
950
01:38:45,665 --> 01:38:49,989
He was fond of you...
951
01:38:52,790 --> 01:38:55,925
But because of his lineage,
952
01:38:56,125 --> 01:38:59,419
he abandoned thoughts of you.
953
01:39:00,917 --> 01:39:04,636
I don't know what to say,
954
01:39:04,836 --> 01:39:08,907
but I've already decided
to be with him.
955
01:39:09,107 --> 01:39:11,906
- For the rest of your life?
- Yes.
956
01:39:30,405 --> 01:39:33,068
His hands are like ice.
957
01:39:35,109 --> 01:39:37,818
Miss Shiho...
958
01:39:41,506 --> 01:39:43,812
You'll freeze to death out here!
959
01:39:45,525 --> 01:39:50,767
I can never make this
up to you.
960
01:39:50,967 --> 01:39:55,211
No, it is I who must apologize.
961
01:39:55,989 --> 01:39:59,851
If I had been even a little
understanding of your situation,
962
01:40:00,051 --> 01:40:03,419
you would have told me first.
963
01:40:04,686 --> 01:40:07,455
Since I aspire to be a botanist,
964
01:40:07,655 --> 01:40:10,812
I can't lie and say that I don't
understand nature as it is.
965
01:40:11,012 --> 01:40:14,427
Casually dividing up
humanity into classes,
966
01:40:14,627 --> 01:40:17,143
and putting the burakumin
on the bottom rung.
967
01:40:17,343 --> 01:40:20,500
It makes me sick that I never
doubted it for a moment!
968
01:40:21,876 --> 01:40:25,678
I couldn't blame you
if you hate me.
969
01:40:25,878 --> 01:40:28,409
Please forgive me!
970
01:40:30,015 --> 01:40:32,053
Mr. Tsuchiya!
971
01:40:38,802 --> 01:40:44,913
I just learned everything
from Shiho...
972
01:40:46,013 --> 01:40:51,312
She wanted to help look for you
without even asking why.
973
01:40:51,512 --> 01:40:54,462
When I told her what happened
at school today,
974
01:40:54,662 --> 01:40:57,221
she just said that she
felt badly for you.
975
01:40:57,421 --> 01:40:59,966
She also said that...
976
01:41:00,166 --> 01:41:05,744
she's ready to spend
the rest of her life with you.
977
01:41:07,679 --> 01:41:10,835
Shiho, that's impossible.
978
01:41:11,035 --> 01:41:13,812
I'm touched by the sentiment,
979
01:41:14,012 --> 01:41:17,989
but I can't let you get involved in
the miserable future that awaits me.
980
01:41:18,189 --> 01:41:22,884
But... Mr. Inoko married.
981
01:41:23,084 --> 01:41:25,710
What about her?
982
01:41:25,910 --> 01:41:29,307
I understand that she isn't
a burakumin.
983
01:41:29,507 --> 01:41:31,683
Really?
984
01:41:31,883 --> 01:41:34,667
I saw it in Record of Repentance.
985
01:41:34,867 --> 01:41:37,499
Did you read it?
986
01:41:40,090 --> 01:41:45,985
When Mr. Segawa came to the temple,
I knew that he was reading it,
987
01:41:46,185 --> 01:41:48,831
and I borrowed it.
988
01:41:49,031 --> 01:41:53,947
Mr. Inoko's wife's mother was
deadset against the marriage,
989
01:41:54,147 --> 01:41:57,114
but her father eventually
gave implicit approval.
990
01:41:57,314 --> 01:42:02,708
He endured painful gossip at his job
as a government official till retirement.
991
01:42:02,908 --> 01:42:07,899
A woman can get her way
if she is determined.
992
01:42:13,208 --> 01:42:18,829
It will be a long, sad trip with
my husband's remains.
993
01:42:19,029 --> 01:42:22,341
I'm glad that you're
coming with me.
994
01:42:22,541 --> 01:42:28,123
But Mr. Segawa, why did you
resign as a teacher?
995
01:42:28,486 --> 01:42:33,135
I don't think there was any reason
for you to confess.
996
01:42:35,165 --> 01:42:39,847
If people spread rumors about
you being a burakumin,
997
01:42:40,047 --> 01:42:43,360
then they're still just rumors.
998
01:42:43,560 --> 01:42:48,341
If people ask you to your face
whether you're burakumin,
999
01:42:48,541 --> 01:42:50,541
avoid answering.
1000
01:42:50,741 --> 01:42:53,129
Then you won't be lying.
1001
01:42:54,504 --> 01:42:56,931
That's all you had to do.
1002
01:42:57,937 --> 01:43:02,373
I don't mean to be rude,
1003
01:43:02,573 --> 01:43:05,875
but if you're not a burakumin,
1004
01:43:06,075 --> 01:43:08,923
the whole thing must seem
incredibly simple.
1005
01:43:12,790 --> 01:43:17,685
It says in the constitution
that all people are equal.
1006
01:43:17,885 --> 01:43:22,067
My husband said that burakumin
were normal people,
1007
01:43:22,267 --> 01:43:25,575
and that it was wrong to
discriminate against them.
1008
01:43:26,591 --> 01:43:32,204
If that's the case, then why conform to
the errant convictions of others?
1009
01:43:32,404 --> 01:43:37,923
If you're a normal person,
why not live like one?
1010
01:43:41,715 --> 01:43:45,533
When I think of my husband,
I have no regrets.
1011
01:43:45,733 --> 01:43:52,112
He couldn't forget the hatred of being
born a burakumin till his dying day.
1012
01:43:52,312 --> 01:43:57,993
That's probably what made him dedicate
himself to the rights of the burakumin.
1013
01:44:00,107 --> 01:44:04,733
I guess I wanted a more
ordinary husband.
1014
01:44:06,582 --> 01:44:11,125
But it's because of men like
your husband...
1015
01:44:11,325 --> 01:44:15,257
that people's attitudes change.
1016
01:44:15,457 --> 01:44:20,349
They say that history is not borne
of the unwashed masses,
1017
01:44:20,549 --> 01:44:24,439
but from the deeds of great men.
1018
01:44:24,509 --> 01:44:27,561
I disagree...
1019
01:44:28,483 --> 01:44:34,842
Maybe it's because I'm a woman,
and detest violence.
1020
01:44:36,308 --> 01:44:41,649
I do believe that a day will come when
this problem will cease to exist...
1021
01:44:42,621 --> 01:44:47,408
And not because other activists like
my husband will take up the cause,
1022
01:44:47,608 --> 01:44:51,211
but in the natural flow of time.
1023
01:44:51,411 --> 01:44:55,149
I don't believe in such dreams.
1024
01:44:55,349 --> 01:44:57,065
Really?
1025
01:44:58,433 --> 01:45:04,349
You claim that all of society
scorns the burakumin,
1026
01:45:04,549 --> 01:45:09,251
and yet Mr. Tsuchiya,
Shiho,
1027
01:45:09,451 --> 01:45:13,491
the abbot,
and even his wife...
1028
01:45:13,691 --> 01:45:16,793
all learned that you were
burakumin,
1029
01:45:16,993 --> 01:45:20,150
but their feelings didn't
change a bit.
1030
01:45:20,683 --> 01:45:25,601
Even in your narrow circle of acquaintances,
there are several such people.
1031
01:45:26,123 --> 01:45:29,948
If you checked around Iiyama,
I'm sure you'd find more.
1032
01:45:30,148 --> 01:45:33,684
If you checked around the
whole country, still more.
1033
01:45:34,051 --> 01:45:37,501
Of course, some people will
stand in your way,
1034
01:45:37,701 --> 01:45:41,269
but it's the same for everyone.
1035
01:45:42,531 --> 01:45:45,527
Normal people accept hardship...
1036
01:45:45,727 --> 01:45:49,077
as the natural course of things.
1037
01:45:50,005 --> 01:45:56,247
You must accept that suffering
is a part of life...
1038
01:45:56,447 --> 01:46:00,242
and not blame it on being
a burakumin.
1039
01:46:02,183 --> 01:46:06,444
- You mean, keep a stiff upper lip?
- Yes.
1040
01:46:07,387 --> 01:46:11,351
- And not to become an activist
like your husband? - Yes.
1041
01:46:11,551 --> 01:46:15,005
But do I have to stay in Iiyama?
1042
01:46:15,205 --> 01:46:17,988
I don't think I can go to
Tokyo with you.
1043
01:46:21,261 --> 01:46:27,993
When I was a young girl,
I worked at a nursery school.
1044
01:46:28,193 --> 01:46:33,647
I'd like to return to that school,
if possible.
1045
01:46:37,109 --> 01:46:41,012
Tokyo will bring endless misery.
1046
01:46:42,240 --> 01:46:43,961
I understand.
1047
01:46:44,161 --> 01:46:46,693
Would you like to come?
1048
01:46:54,683 --> 01:47:00,249
Mr. Tsuchiya, I'd like to have
a farewell party for you.
1049
01:47:00,449 --> 01:47:02,474
When would be convenient?
1050
01:47:02,674 --> 01:47:05,198
I don't need a farewell party.
1051
01:47:05,398 --> 01:47:08,610
Least of all because I'm not quitting.
I'm not going to Tokyo.
1052
01:47:08,810 --> 01:47:10,465
Why not?
1053
01:47:10,665 --> 01:47:13,023
Just yesterday,
you were still planning to go.
1054
01:47:13,223 --> 01:47:17,345
Why are you not allowing the children
to see off Mr. Segawa?
1055
01:47:17,545 --> 01:47:21,572
Is it because of his lineage?
1056
01:47:21,772 --> 01:47:25,881
And in my case, I get a party for being the
nephew of the County Educational Supervisor?
1057
01:47:26,081 --> 01:47:30,441
Watch your tongue,
Mr. Tsuchiya!
1058
01:47:33,721 --> 01:47:36,421
My uncle is a conventional man,
1059
01:47:36,621 --> 01:47:38,870
but he detests irrational thinking.
1060
01:47:39,070 --> 01:47:44,091
You tell the students you're doing all
in your power to keep Mr. Segawa here,
1061
01:47:44,291 --> 01:47:48,512
but the fact is, you're treating him as
if on holiday and have written him off!
1062
01:47:48,712 --> 01:47:53,041
If I appeal to my uncle,
what do you think he'll do?!
1063
01:47:53,241 --> 01:47:55,466
Are you blackmailing me?
1064
01:47:55,666 --> 01:47:59,843
You have absolutely no understanding
of your students! I pity them!
1065
01:48:00,043 --> 01:48:03,079
That's why I'm not leaving
this school!
1066
01:48:04,096 --> 01:48:08,625
Mr. Tsuchiya, listen up...
1067
01:48:09,669 --> 01:48:14,096
The first criteria for engaging in a
teaching position in a regional area is...
1068
01:48:14,296 --> 01:48:16,863
an understanding of
the common man.
1069
01:48:17,063 --> 01:48:19,973
I couldn't serve in this
post if I just...
1070
01:48:20,173 --> 01:48:24,748
dedicated myself to higher thought and
avoided vulgar interests.
1071
01:48:24,948 --> 01:48:28,785
At dinners, I must sit with
Buddhist monks and Shinto priests,
1072
01:48:28,985 --> 01:48:30,903
learn customs of drinking
local sakes,
1073
01:48:31,103 --> 01:48:33,912
and use the regional dialect
passably.
1074
01:48:34,112 --> 01:48:36,262
Otherwise, I'd be shunned.
1075
01:48:36,462 --> 01:48:40,652
I'll concede that I no longer
think as an educator.
1076
01:48:40,852 --> 01:48:43,993
I placed a higher priority
on my position.
1077
01:48:44,289 --> 01:48:47,289
Looking back, I remember my...
1078
01:48:47,489 --> 01:48:51,863
boundless enthusiasm for education
when I was young.
1079
01:48:55,007 --> 01:48:58,026
It gives a man pause.
1080
01:49:16,649 --> 01:49:20,154
Let me carry it.
1081
01:49:20,354 --> 01:49:23,275
That's not necessary.
1082
01:49:23,475 --> 01:49:25,866
It looks heavy.
1083
01:49:26,066 --> 01:49:31,181
I was just thinking...
1084
01:49:31,381 --> 01:49:35,156
Are human bones really
this heavy?
1085
01:49:35,356 --> 01:49:40,281
Or is it the urn that they're in?
1086
01:49:42,283 --> 01:49:47,499
Did you meet Mr. Inoko when you
were at the nursery school?
1087
01:49:47,699 --> 01:49:51,229
It seems so very long ago.
1088
01:49:51,429 --> 01:49:55,454
It also feels just like yesterday.
1089
01:49:59,413 --> 01:50:03,180
I think I want to take the
mantle from Mr. Inoko,
1090
01:50:03,380 --> 01:50:07,877
but I don't think I could ever
aspire to his level of success.
1091
01:50:08,077 --> 01:50:11,333
Still, I can't suppress my desire...
1092
01:50:11,533 --> 01:50:14,867
to spend my life following
in his footsteps.
1093
01:50:16,462 --> 01:50:20,053
I apologize for disregarding
your advice,
1094
01:50:20,253 --> 01:50:22,549
but this is the path for me.
1095
01:50:27,987 --> 01:50:32,541
I don't know why I'm crying.
1096
01:50:33,290 --> 01:50:36,308
Despite my adamant protests,
1097
01:50:36,508 --> 01:50:40,337
when I think of how happy my
husband would have been...
1098
01:50:41,429 --> 01:50:44,604
He would have been so proud.
1099
01:50:44,654 --> 01:50:47,047
He has a fine successor,
1100
01:50:47,247 --> 01:50:51,017
and even if I can't understand the
machinations of a man's heart,
1101
01:50:53,590 --> 01:50:56,211
thank you.
1102
01:50:56,411 --> 01:50:59,762
I'd like to thank you on
his behalf.
1103
01:51:05,962 --> 01:51:09,664
Please excuse me.
1104
01:52:04,022 --> 01:52:07,905
I didn't think we'd
make it in time.
1105
01:52:09,475 --> 01:52:13,143
Is it really true that
you're leaving?
1106
01:52:13,343 --> 01:52:15,413
Isn't Tokyo far away?
1107
01:52:15,613 --> 01:52:18,160
Will you ever come
back to Iiyama?
1108
01:52:18,360 --> 01:52:21,188
I'll be away for a while.
1109
01:52:21,388 --> 01:52:24,248
Iiyama is my second home.
1110
01:52:24,901 --> 01:52:29,467
I'm sure I will return.
1111
01:52:39,738 --> 01:52:43,221
I loved this dictionary.
1112
01:52:43,421 --> 01:52:48,039
It's in poor shape now,
but use it at the school.
1113
01:52:59,973 --> 01:53:03,359
Mr. Segawa,
here's some hardboiled eggs.
1114
01:53:03,559 --> 01:53:06,138
My mother made them for you.
1115
01:53:31,851 --> 01:53:35,151
Isn't that Shiho?
1116
01:53:43,198 --> 01:53:47,811
Thank you.
Excuse me.
1117
01:54:11,612 --> 01:54:15,605
How's your father?
1118
01:54:15,805 --> 01:54:18,205
He spits out solid food.
1119
01:54:18,405 --> 01:54:21,248
Water is the only thing
that goes down.
1120
01:54:21,448 --> 01:54:25,357
He's been asleep all morning.
1121
01:54:41,857 --> 01:54:44,646
That's the bell of
the Lotus Temple.
1122
01:54:46,783 --> 01:54:50,722
I said goodbye at
the Mountain Gate.
1123
01:54:50,922 --> 01:54:55,744
The abbot's wife gave me wooden
prayer beads as a going away present.
1124
01:54:55,944 --> 01:54:58,506
Shota made them.
1125
01:54:58,706 --> 01:55:02,707
She also gave me some grass sandals
with covers, for walking in the snow.
1126
01:55:05,245 --> 01:55:08,299
That's probably Shota
ringing the bell.
1127
01:55:08,499 --> 01:55:14,785
Everyone's lives change,
but Shota just stays the same.
1128
01:55:14,985 --> 01:55:20,003
He has no family, no wife,
no children...
1129
01:55:24,558 --> 01:55:31,032
Shiho, if I call for you
from Tokyo,
1130
01:55:31,232 --> 01:55:34,089
- would you come?
- Yes.
1131
01:55:36,217 --> 01:55:38,636
You must be Shiho.
1132
01:55:49,512 --> 01:55:53,667
This is of tattered and
of no value,
1133
01:55:53,867 --> 01:55:56,753
but you'll need it until you
get to the train.
1134
01:55:56,953 --> 01:56:01,404
How kind. Thank you.
1135
01:56:11,241 --> 01:56:13,648
Thanks for everything.
1136
01:56:13,848 --> 01:56:16,156
Thank you.
1137
01:56:16,356 --> 01:56:22,290
I thought that it would be
you who saw me off.
1138
01:56:22,490 --> 01:56:24,430
Life's funny.
1139
01:56:24,630 --> 01:56:27,026
I'll see you in Tokyo.
1140
01:56:27,226 --> 01:56:30,992
You sure will.
Until then.
1141
01:57:07,783 --> 01:57:11,059
Goodbye!
1142
01:57:32,556 --> 01:57:42,763
Ushimatsu left Iiyama in December 1904,
the first year of the Ruso-Japanese War.
1143
01:57:54,467 --> 01:58:02,071
THE END
Translation: scannon
Timing: lordretsudo
1143
01:58:03,305 --> 01:58:09,299
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
93602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.