All language subtitles for Hakai.1962.Ichikawa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,015 "This is a story of the past. The past holds many points on which subsequent ages should reflect, 2 00:00:05,115 --> 00:00:10,204 "and as someone once said, this is because events of the past are assured to be true." - Preface to Hakai 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 4 00:00:23,514 --> 00:00:32,748 Hakai (Transgression) 5 00:00:40,148 --> 00:00:47,371 Screenplay by Natto Wada Based on the novel by Toson Shimazaki 6 00:00:58,976 --> 00:01:02,434 Starring: 7 00:01:02,634 --> 00:01:06,501 Raizo Ichikawa Hiroyuki Nagato Eiji Funakoshi Shiho Fujimura Rentaro Mikuni 8 00:01:06,701 --> 00:01:12,265 Kanjiro Nakamura Kyoko Kishida Seiji Miyaguchi Yoshi Kato Haruko Sugimura 9 00:01:28,700 --> 00:01:35,606 Directed by Kon Ichikawa 10 00:01:57,385 --> 00:02:01,254 Hey, come here. 11 00:02:12,556 --> 00:02:17,197 I have salt. You can have as much as you want. 12 00:02:26,608 --> 00:02:28,399 Come here. 13 00:04:51,125 --> 00:04:53,587 It's nothing for you to worry about. 14 00:04:53,787 --> 00:04:56,152 People have long since stopped visiting this place. 15 00:04:56,352 --> 00:05:00,273 It's probably just someone on his way to Kazawa hot springs. 16 00:05:30,386 --> 00:05:32,159 He's my older brother. 17 00:05:32,359 --> 00:05:34,676 I'm quite sure it's him. 18 00:05:34,876 --> 00:05:37,364 We'll bury him on the mountain at first light. 19 00:05:37,564 --> 00:05:40,984 We have a custom of not keeping a grave at the temple. 20 00:05:41,184 --> 00:05:43,370 I am in great debt to you. 21 00:05:43,570 --> 00:05:49,994 I found Mr. Segawa's body around three days after he died. 22 00:05:50,194 --> 00:05:54,161 That's what the constable said after we called him up the mountain to investigate. 23 00:05:54,361 --> 00:05:57,400 We all live in huts in mountain valleys far from each other. 24 00:05:57,600 --> 00:06:02,375 Sometimes we don't see one another for days at a time. 25 00:06:02,575 --> 00:06:06,509 I knew that Mr. Segawa had a mean-tempered ox. 26 00:06:06,709 --> 00:06:10,867 But he was an experienced farmer. 27 00:06:11,067 --> 00:06:14,379 Nobody could've seen this coming. 28 00:06:16,126 --> 00:06:17,916 Excuse me. 29 00:06:24,787 --> 00:06:27,358 I just wanted to stop by for a moment. 30 00:06:27,558 --> 00:06:31,090 I believe that a cattle breeder named Segawa lives in this area. 31 00:06:41,023 --> 00:06:45,742 Ushimatsu, what are you doing here? 32 00:06:45,942 --> 00:06:49,463 I'd like to ask you the same question, Uncle. 33 00:06:49,663 --> 00:06:53,305 That's my father's home, isn't it? 34 00:06:53,505 --> 00:06:55,452 Something happened, didn't it? 35 00:06:55,652 --> 00:06:58,085 I beg you, please leave this mountain immediately! 36 00:06:58,099 --> 00:07:01,848 Is my father ill? Is he injured? 37 00:07:02,048 --> 00:07:05,802 Ushimatsu, he's dead. 38 00:07:06,002 --> 00:07:10,772 He was gored by a bull. It happened maybe three days ago. 39 00:07:11,277 --> 00:07:13,449 Dead? 40 00:07:14,750 --> 00:07:20,170 Last winter, I had appendicitis. I thought I was a goner. 41 00:07:21,008 --> 00:07:24,594 He came down the mountain in the middle of the night to look after me. 42 00:07:24,794 --> 00:07:26,872 That was the last time I saw him. 43 00:07:27,496 --> 00:07:29,614 I knew it... 44 00:07:29,814 --> 00:07:33,286 - I knew he was dead. - How? 45 00:07:33,604 --> 00:07:36,730 I only told you just now. 46 00:07:36,930 --> 00:07:38,948 Did someone else tell you? 47 00:07:41,212 --> 00:07:42,996 My father. 48 00:07:45,308 --> 00:07:47,392 Three days ago, 49 00:07:47,592 --> 00:07:52,482 just at the time that it was my turn as night watch at the school, 50 00:07:52,682 --> 00:07:58,322 I went out to walk the school grounds after nightfall... 51 00:08:31,415 --> 00:08:34,283 Ushimatsu! 52 00:08:37,633 --> 00:08:40,492 Ushimatsu! 53 00:08:46,934 --> 00:08:51,224 I realized immediately that something had happened to him. 54 00:08:51,424 --> 00:08:55,540 If only I hadn't hesitated in coming here. 55 00:08:55,740 --> 00:08:59,561 I had no trouble whatsoever finding this place... 56 00:08:59,761 --> 00:09:03,060 a place that he forbade me from even coming near to. 57 00:09:03,260 --> 00:09:06,640 I'm sure that it was my father's voice calling me that night. 58 00:09:06,840 --> 00:09:12,126 I'm sure the voice you heard was my brother's. 59 00:09:13,880 --> 00:09:16,980 I have no doubt. 60 00:09:17,180 --> 00:09:20,553 I'm not just telling you this out of pity... 61 00:09:23,740 --> 00:09:27,868 But he wasn't calling you to come here. 62 00:09:28,068 --> 00:09:34,372 He was saying, "Ushimastsu, don't forget!," "Ushimatsu, hide the secret!" 63 00:09:34,572 --> 00:09:37,041 Right until his final breaths. 64 00:09:37,241 --> 00:09:40,356 He refused to see me for 10 years, 65 00:09:40,556 --> 00:09:43,758 and I couldn't see him when he died, either. 66 00:09:43,958 --> 00:09:46,550 Such is the lot of the burakumin. 67 00:09:49,170 --> 00:09:54,910 - Why was I born a burakumin? - Stop that talk! 68 00:09:57,393 --> 00:10:00,360 When you finished elementary school, 69 00:10:00,560 --> 00:10:04,685 your father was determined you continue on to secondary school. 70 00:10:04,885 --> 00:10:08,679 He knew that he would never be able to see you again. 71 00:10:08,879 --> 00:10:12,372 My brother, you, and my wife and I... 72 00:10:12,782 --> 00:10:16,272 lived in this burakumin village in Komoro for many years, 73 00:10:16,472 --> 00:10:21,860 before we moved to the outskirts of Nezu Village to conceal our past. 74 00:10:22,677 --> 00:10:26,111 Your father was the elder of the burakumin village, 75 00:10:26,311 --> 00:10:28,463 so he knew that secrecy was out of the question. 76 00:10:28,663 --> 00:10:34,443 He left you to live with me and my wife, and lived on this ranch. 77 00:10:34,643 --> 00:10:41,275 He wasn't able to work in society like a regular person. 78 00:10:41,475 --> 00:10:44,813 Preventing you from suffering the same fate... 79 00:10:44,853 --> 00:10:50,003 was the only reason that he lived like a hermit. 80 00:10:50,203 --> 00:10:54,510 If you thoughtlessly reveal your identity as a burakumin, 81 00:10:54,710 --> 00:10:59,223 your father's entire life's work will have been for nothing. 82 00:11:01,957 --> 00:11:08,081 Father, I swear that I will never break your commandment to hide my identity. 83 00:11:08,281 --> 00:11:12,773 No matter the circumstances, no matter who I meet, 84 00:11:12,973 --> 00:11:15,475 I will never reveal this secret. 85 00:11:16,447 --> 00:11:21,290 That's enough. Now you must leave this place. 86 00:11:21,490 --> 00:11:24,438 If you go along the ridgeline, you'll hit the road to Komoro. 87 00:11:24,638 --> 00:11:28,892 You won't get there before daybreak. Catch the train in Komoro. 88 00:11:29,092 --> 00:11:32,749 Uncle, please let me see my father, just for a moment. 89 00:11:32,949 --> 00:11:35,293 You're protecting the same secret as me. 90 00:11:35,493 --> 00:11:39,705 The burakumin code dictates that you don't expose another member who is living outside their community. 91 00:11:39,905 --> 00:11:42,466 The burakumin abide by the code... 92 00:11:42,666 --> 00:11:47,241 but they're people too. You can't always trust them. 93 00:11:47,441 --> 00:11:49,510 Your father understood that. 94 00:11:49,710 --> 00:11:53,368 Please. Just for a moment, and then I'll be on my way. 95 00:11:55,104 --> 00:12:01,336 It's only candlelight. You might not even recognize him. 96 00:12:01,536 --> 00:12:04,065 Make sure nobody sees your face. 97 00:12:10,017 --> 00:12:14,937 A friend of the family has come. 98 00:12:15,137 --> 00:12:18,363 - He wants to briefly pay his respects. - That's fine. 99 00:12:18,563 --> 00:12:19,749 Let him in. 100 00:12:42,743 --> 00:12:47,454 The owner of the bull is taking it to market tomorrow. 101 00:12:47,654 --> 00:12:52,085 He said he would use the money he got from the meat to pay the funeral costs. 102 00:12:52,285 --> 00:12:54,224 That's very kind. 103 00:12:54,424 --> 00:12:58,004 He should have just left the bull alone when it got lost. 104 00:12:58,204 --> 00:13:01,864 Instead, for some reason he felt he had to go looking for it. 105 00:13:02,971 --> 00:13:07,047 Someone saw him looking for the bull, waist deep in waterweeds. 106 00:13:07,247 --> 00:13:13,088 I think I heard him walking up and down the mountains calling for the bull. 107 00:13:13,665 --> 00:13:17,647 It made me flinch... 108 00:13:17,847 --> 00:13:21,827 Maybe he wanted to die. 109 00:13:25,709 --> 00:13:30,420 I don't think that Mr. Segawa absolutely wanted to die, 110 00:13:31,112 --> 00:13:34,957 but it seemed as if he was shouting to the heavens. 111 00:13:35,157 --> 00:13:37,830 Screaming from the bottom of his soul! 112 00:13:38,641 --> 00:13:43,639 It was the sadness, the feeling of our burakumin village... 113 00:13:44,477 --> 00:13:51,853 The agony of a man who could not die without regret! 114 00:13:52,713 --> 00:13:57,390 Blackie! 115 00:14:49,563 --> 00:14:55,289 - 52kg, 300. - 52kg, 500. - 44kg. 116 00:15:23,823 --> 00:15:28,470 - He's unclean! - Go away! 117 00:15:36,325 --> 00:15:38,921 Oh, God! He's unclean! 118 00:15:56,723 --> 00:16:00,019 It serves him right! He's unclean! 119 00:16:00,119 --> 00:16:03,173 Purify this place with salt! 120 00:16:25,710 --> 00:16:28,136 Oh, you're back. 121 00:16:30,892 --> 00:16:35,041 I was passing by, and the landlord said you had returned. 122 00:16:37,343 --> 00:16:39,561 Thanks for taking care of things while I was away. 123 00:16:39,761 --> 00:16:43,638 I'm sure it was an imposition to handle both my class and yours. 124 00:16:43,838 --> 00:16:48,549 Forget about it. I assume you're back so soon because your uncle recovered? 125 00:16:48,749 --> 00:16:53,856 However, since he must've been gravely ill, I would've stayed on a bit, just to make sure. 126 00:16:56,928 --> 00:17:00,318 Ma'am, did I hear there was some kind of disturbance? 127 00:17:02,924 --> 00:17:06,251 Yes, it was a real nuisance... 128 00:17:06,451 --> 00:17:09,106 I assume that you heard about it, Mr. Segawa. 129 00:17:09,306 --> 00:17:12,909 That wealthy man that came here from Shimotakai for medical treatment... 130 00:17:13,109 --> 00:17:15,929 Well, it turned out he was of the burakumin caste. 131 00:17:16,129 --> 00:17:19,553 He was removed from the hospital and returned here. 132 00:17:19,753 --> 00:17:21,847 Of course, we asked him to leave at once. 133 00:17:22,047 --> 00:17:25,592 People seem to think we knew, but that we let him stay anyway... 134 00:17:25,792 --> 00:17:29,633 because he was a big tipper. What a nuisance! 135 00:17:29,833 --> 00:17:33,377 I assure you that we had no idea. 136 00:17:33,577 --> 00:17:37,123 We would take no money from the likes of him. 137 00:17:37,323 --> 00:17:39,179 That's unfortunate. 138 00:17:45,019 --> 00:17:47,249 Please enjoy your meal. 139 00:18:00,085 --> 00:18:03,843 He was kicked out of the hospital and then the inn. 140 00:18:04,043 --> 00:18:06,887 Then he had his back smeared with salt. 141 00:18:07,087 --> 00:18:09,200 Why couldn't he have kept it a secret?! 142 00:18:09,400 --> 00:18:13,189 Even if he'd tried, it would be exposed and the same thing would've happened. 143 00:18:13,389 --> 00:18:15,368 Aren't burakumin human? 144 00:18:15,568 --> 00:18:18,952 I don't see any difference between them and regular people. 145 00:18:19,152 --> 00:18:21,409 If you do, let me know, Mr. Tsuchiya. 146 00:18:23,049 --> 00:18:30,097 The designation of the burakumin class was something that suited the policymakers. 147 00:18:31,003 --> 00:18:34,031 Their descendants were confined to live... 148 00:18:34,231 --> 00:18:38,310 in a specific region and have a lower standard of living than others. 149 00:18:38,510 --> 00:18:41,104 This is a new age! 150 00:18:41,304 --> 00:18:45,110 We are fighting in a war, as children of the emperor! 151 00:18:47,159 --> 00:18:51,723 I've been meaning to tell you, but you should probably stop... 152 00:18:51,923 --> 00:18:54,957 reading books by Rentaro Inoko. 153 00:18:55,157 --> 00:18:56,944 Rentaro Inoko? 154 00:18:57,144 --> 00:19:00,953 Yes. You sound like you're reciting one of his diatribes. 155 00:19:01,153 --> 00:19:02,961 You're mistaken. 156 00:19:03,626 --> 00:19:07,264 The reason Rentaro Inoko risked his life for the burakumin liberation movement... 157 00:19:07,464 --> 00:19:09,710 was that he himself was a burakumin. 158 00:19:09,910 --> 00:19:14,080 You're a normal person. You don't have to regurgitate his rhetoric. 159 00:19:14,280 --> 00:19:17,446 Reading is important, but you must maintain a proper perspective. 160 00:19:17,646 --> 00:19:21,718 If it's all right, there's someone I'd like to introduce to you. 161 00:19:21,918 --> 00:19:24,796 - Who? - Rentaro Inoko, of course. 162 00:19:24,996 --> 00:19:26,800 I believe you'll dislike him. 163 00:19:27,000 --> 00:19:31,378 Such public figures seem appealing from a distance, but once you get to know them, 164 00:19:31,578 --> 00:19:36,082 you'll find that their distinction from others often masks numerous personal flaws. 165 00:19:36,282 --> 00:19:40,248 You've got gall, saying that about a man you've never met. He's a fine man. 166 00:19:40,448 --> 00:19:41,939 Have you met him? 167 00:19:42,139 --> 00:19:45,487 Well... of course not. 168 00:19:45,687 --> 00:19:47,988 I think he has lung disease. 169 00:19:48,188 --> 00:19:52,925 If you have death breathing down your neck, I imagine it could inspire you to write great works. 170 00:19:53,125 --> 00:19:56,896 But I guarantee you, no man from a burakumin village could ever produce great ideas. 171 00:19:57,096 --> 00:19:58,698 Stop, already. 172 00:19:58,898 --> 00:20:02,789 It breaks my heart to hear you of all people say such things. 173 00:20:07,664 --> 00:20:10,366 You must be exhausted from your trip. 174 00:20:10,566 --> 00:20:13,133 It's made you emotional. 175 00:20:13,333 --> 00:20:16,316 Chasing a burakumin out of town is normal. 176 00:20:16,516 --> 00:20:19,606 Rest up, you'll feel better. 177 00:20:19,806 --> 00:20:22,945 I'll see you tomorrow at school. 178 00:21:23,359 --> 00:21:27,417 Look! It's human blood! 179 00:21:27,617 --> 00:21:29,854 It's Japanese blood! 180 00:21:31,042 --> 00:21:33,704 It's not different from anyone else's. 181 00:21:34,189 --> 00:21:38,546 We have the same four limbs. The same anatomy, the same blood. 182 00:21:38,746 --> 00:21:43,226 Why are we discriminated against? 183 00:21:43,426 --> 00:21:45,791 Why must it be a secret? 184 00:21:45,991 --> 00:21:51,674 Father, tell me! Help me! 185 00:23:24,296 --> 00:23:30,415 Even his grave is hidden... 186 00:23:32,035 --> 00:23:37,655 He just slipped away, like a stray cat. 187 00:24:14,707 --> 00:24:18,992 Mr. Segawa, glad I ran into you. 188 00:24:19,192 --> 00:24:22,096 There's something I want to ask you. 189 00:24:23,026 --> 00:24:27,015 I imagine you heard that I resigned my position. 190 00:24:27,215 --> 00:24:29,605 Yes, the headmaster mentioned it. 191 00:24:29,805 --> 00:24:35,078 The headmaster is a master of cunning! The truth is, I was forced to resign. 192 00:24:35,278 --> 00:24:40,233 He didn't like me taking sick leave from work. 193 00:24:40,433 --> 00:24:45,400 If I resigned due to health considerations, 194 00:24:45,600 --> 00:24:51,456 neither of us would lose face. Fired in perfect health. 195 00:24:57,235 --> 00:24:58,868 Newly published, "Record of Repentance" by Rentaro Inoko 196 00:25:03,697 --> 00:25:07,286 I worked there nearly 10 years. 197 00:25:07,486 --> 00:25:10,758 My salary was a pittance. 198 00:25:10,958 --> 00:25:15,963 Six months more and I would have gotten a pension. 199 00:25:16,163 --> 00:25:20,304 Mr. Segawa, can't you get them to keep me on for six more months? 200 00:25:20,504 --> 00:25:24,903 I'll see what I can do, but the headmaster is a stickler for rules... 201 00:25:25,103 --> 00:25:27,429 Thank you. I mean it, thank you. 202 00:25:29,045 --> 00:25:32,108 I envy you. You're young, 203 00:25:32,308 --> 00:25:35,929 but the students already love you. 204 00:25:36,129 --> 00:25:38,828 Even the headmaster sees it. 205 00:25:39,730 --> 00:25:42,461 On the other hand... 206 00:25:43,100 --> 00:25:47,550 I still have four small children. 207 00:25:49,126 --> 00:25:54,325 Damn, I think I'm starting to sober up. 208 00:25:55,318 --> 00:25:58,989 Come to think of it, where are you dragging that cart to? 209 00:26:00,604 --> 00:26:04,986 The inn I'm staying at frequently accommodates noisy guests, 210 00:26:05,186 --> 00:26:07,920 - so I decided to move. - Where to? 211 00:26:08,120 --> 00:26:11,137 - Lotus Temple, in Atago City. - Lotus Temple! 212 00:26:33,768 --> 00:26:40,231 I'm sure you've no idea why I accompanied you all the way to the temple... 213 00:26:40,431 --> 00:26:45,692 and I have no intention of telling you now. 214 00:27:53,861 --> 00:27:56,658 Your name, sir? 215 00:27:57,678 --> 00:28:01,293 Segawa... Ushimatsu Segawa. 216 00:28:01,493 --> 00:28:05,346 Welcome. Mother told me you were coming. 217 00:28:05,546 --> 00:28:07,673 Please come inside. 218 00:28:07,873 --> 00:28:10,780 I'll get Shota to carry your bags later. 219 00:28:10,980 --> 00:28:13,322 Are you the daughter of the abbot? 220 00:28:13,522 --> 00:28:16,844 - Yes, my name is Shiho. - Is the mistress away? 221 00:28:17,044 --> 00:28:21,315 - She should return presently. - And the abbot? 222 00:28:23,209 --> 00:28:24,940 He's in. 223 00:28:25,140 --> 00:28:29,803 I see him from time to time at the school, but we've never been properly introduced. 224 00:28:30,003 --> 00:28:31,872 He seems very affable. 225 00:28:35,164 --> 00:28:39,549 I haven't that many bags, so I'll bring them in myself. 226 00:29:20,540 --> 00:29:23,177 Is there anything you need? 227 00:29:23,377 --> 00:29:27,421 - I'm going out for a while. - But why? 228 00:29:28,805 --> 00:29:32,443 - To the bookstore? - Please, don't go! 229 00:29:32,643 --> 00:29:37,841 What book do you need? I'll go buy it for you. 230 00:29:38,041 --> 00:29:41,601 Don't worry about it. You don't have to go right now. 231 00:29:41,801 --> 00:29:45,709 Then you're not going to leave, right? 232 00:29:46,718 --> 00:29:50,867 - Sure, I'll stay. - Thank you. 233 00:30:05,783 --> 00:30:11,056 On this day. 234 00:30:11,256 --> 00:30:16,332 On this fine day, 235 00:30:16,532 --> 00:30:21,135 The Emperor was born 236 00:30:21,235 --> 00:30:25,873 On this fine day, 237 00:30:26,073 --> 00:30:31,548 His glory shined forth. 238 00:30:31,748 --> 00:30:36,008 It became a fine day. 239 00:30:36,208 --> 00:30:39,351 - That was great. - I lost to you again, sir. 240 00:30:39,551 --> 00:30:42,518 Even though I'm sure you worked into the wee hours on your speech. 241 00:30:42,718 --> 00:30:45,091 I'm sure nothing I had to say was that compelling. 242 00:30:45,291 --> 00:30:47,695 I found your interpretation of the characters for... 243 00:30:47,895 --> 00:30:49,744 loyalty and filial piety to be quite moving. 244 00:30:49,944 --> 00:30:52,283 I hope that it wasn't beyond the students' grasp. 245 00:30:52,483 --> 00:30:55,602 It was one of the finest oratories I've had the privilege of hearing. 246 00:30:55,802 --> 00:31:01,313 I heard that Mr. Takayanagi married an extremely beautiful woman. 247 00:31:01,513 --> 00:31:05,317 You must really have your hands full, what with the election coming up. 248 00:31:06,976 --> 00:31:10,434 Really? I hadn't heard! 249 00:31:10,634 --> 00:31:14,957 Well, we are at war after all. The wedding was a quiet affair. 250 00:31:15,157 --> 00:31:18,219 I hope you don't take my silence on the matter as a slight. 251 00:31:18,419 --> 00:31:21,783 - Your wife is from Tokyo? - Yes. 252 00:31:22,606 --> 00:31:26,121 But I believe the real congratulations should go to the headmaster. 253 00:31:26,321 --> 00:31:28,595 The prefecture is honoring him with an award. 254 00:31:28,795 --> 00:31:30,961 He's to receive a gold medal. 255 00:31:31,161 --> 00:31:33,139 Oh, well! How about that? 256 00:31:33,339 --> 00:31:36,081 That is indeed quite something, headmaster! 257 00:31:36,281 --> 00:31:39,856 I couldn't have done it without all your help. 258 00:31:40,056 --> 00:31:45,032 However, the decision is still unofficial. 259 00:31:45,232 --> 00:31:47,356 Please keep it quiet until then. 260 00:31:47,556 --> 00:31:50,077 This is quite an honor for Nagano's educational system. 261 00:31:50,277 --> 00:31:54,388 - We'll have to have a lavish celebration. - I'm sorry to create a fuss. 262 00:31:56,120 --> 00:31:57,614 Come in! 263 00:31:59,503 --> 00:32:02,901 - I'm sorry to intrude. - Don't worry! 264 00:32:03,101 --> 00:32:06,889 We were just about to leave. 265 00:32:24,743 --> 00:32:30,369 It's Mr. Kazama. He asked me to appeal on his behalf. 266 00:32:35,701 --> 00:32:39,117 Well, you've gone to quite the trouble for Mr. Kazama. 267 00:32:39,317 --> 00:32:41,139 I'll listen. 268 00:32:42,841 --> 00:32:47,944 - I have a request... - I know that! 269 00:32:48,144 --> 00:32:51,195 Mr. Segawa has spoken of it many times. 270 00:32:52,724 --> 00:32:55,250 I was wondering if it would be possible to receive a pension... 271 00:32:55,450 --> 00:32:58,103 - following my resignation. - Of course. 272 00:32:58,303 --> 00:33:01,424 Look at the primary school ordinances for yourself. 273 00:33:01,983 --> 00:33:04,736 You could count the subsequent five months as vacation time, 274 00:33:04,756 --> 00:33:07,208 and then he would have worked here for the full 10 years. 275 00:33:07,408 --> 00:33:10,721 Mr. Kazama, I don't know what you're thinking, but the time... 276 00:33:10,921 --> 00:33:14,543 you haven't come to school up til now would certainly seem to count as vacation. 277 00:33:14,743 --> 00:33:17,628 You've taken time off as if there's nothing wrong with it. 278 00:33:17,828 --> 00:33:19,832 You've inconvenienced other teachers. 279 00:33:20,032 --> 00:33:22,754 The teachers share a strong bond and see no inconvenience. 280 00:33:22,954 --> 00:33:24,239 A strong bond! 281 00:33:24,439 --> 00:33:28,492 That's an uncomfortable thought, and it's unbecoming of a teacher. 282 00:33:28,692 --> 00:33:31,926 Of course, if you report to work every day... 283 00:33:32,126 --> 00:33:35,858 for the remaining five months, that's another matter entirely. 284 00:33:36,058 --> 00:33:39,183 It's because he can't work that we're here. 285 00:33:39,383 --> 00:33:41,308 I am the headmaster. 286 00:33:41,508 --> 00:33:45,162 This school, the teachers, and the students are all under my care. 287 00:33:45,362 --> 00:33:49,116 I cannot afford to turn a blind eye to anyone trying to undermine discipline here. 288 00:33:49,816 --> 00:33:55,374 Forget about your pension and convalesce. 289 00:33:56,105 --> 00:33:58,425 I'm afraid I've no choice... 290 00:33:59,132 --> 00:34:01,908 but to follow your advice. 291 00:34:02,108 --> 00:34:04,959 What?! You chattered on about how you weren't... 292 00:34:05,159 --> 00:34:07,810 going to leave today til you talked some sense into the headmaster! 293 00:34:07,910 --> 00:34:11,121 Yes! I'm sorry for the trouble I've caused. 294 00:34:11,321 --> 00:34:12,944 Forget about us! 295 00:34:13,330 --> 00:34:20,576 I was only just recently appointed headmaster of this school. 296 00:34:20,776 --> 00:34:24,862 I would hope that you would be more supportive. 297 00:34:25,200 --> 00:34:30,018 At any rate, as I'm sure you'll soon hear, 298 00:34:30,218 --> 00:34:35,668 I am to receive a medal from the prefecture. 299 00:34:35,868 --> 00:34:42,347 I don't credit this to any policies that I have personally implemented. 300 00:34:42,547 --> 00:34:44,860 On the contrary, Mr. Tsuchiya, 301 00:34:45,060 --> 00:34:49,330 I couldn't have done it without the help of your uncle. 302 00:34:49,530 --> 00:34:51,440 He is the county educational supervisor. 303 00:34:51,640 --> 00:34:53,696 It has nothing to do with me. 304 00:34:55,278 --> 00:34:58,705 It's of no use trying to reason with young people. 305 00:34:58,905 --> 00:35:02,388 The county educational supervisor oversees us. 306 00:35:02,588 --> 00:35:05,757 An order from them is obeyed unflinchingly. 307 00:35:05,957 --> 00:35:10,138 I'm sure you'll understand in time. 308 00:35:23,124 --> 00:35:26,650 "Record of Repentance" by Rentaro Inoko 309 00:35:33,734 --> 00:35:38,424 Thank you. Shall I wrap it? 310 00:35:48,723 --> 00:35:51,189 I am a burakumin... 311 00:37:01,728 --> 00:37:04,842 Sir! You are him, aren't you?! 312 00:37:05,042 --> 00:37:06,977 Mr. Rentaro Inoko, I mean. 313 00:37:08,824 --> 00:37:12,555 Yes... I'm Inoko. 314 00:37:12,755 --> 00:37:17,204 I've seen your photo in books and newspapers. 315 00:37:17,404 --> 00:37:19,818 - But I didn't expect to run into you in the countryside. - You are? 316 00:37:20,018 --> 00:37:22,116 Ushimastu Segawa. 317 00:37:22,316 --> 00:37:24,786 I'm a teacher at Iiyama Elementary School. 318 00:37:24,986 --> 00:37:29,119 Oh, so you're Mr. Segawa. 319 00:37:30,602 --> 00:37:35,378 The many letters that you've written... 320 00:37:35,398 --> 00:37:38,215 have been of great comfort. 321 00:37:39,103 --> 00:37:41,974 You must forgive my undue caution. 322 00:37:42,174 --> 00:37:46,481 I thought I was ready to die at any time, but maybe not. 323 00:37:46,681 --> 00:37:51,554 Please meet my wife. This is Mr. Segawa. 324 00:37:52,666 --> 00:37:54,858 Pleased to meet you. 325 00:37:58,558 --> 00:38:01,919 I read in the newspaper the other day... 326 00:38:02,019 --> 00:38:04,798 that you had fallen deathly ill. 327 00:38:04,998 --> 00:38:08,161 As you can see, I'm well enough to travel, so you needn't worry. 328 00:38:08,361 --> 00:38:12,412 I'm staying with a friend in the outcast section of Komoro. 329 00:38:12,612 --> 00:38:15,379 The innkeeper in the village wouldn't accommodate me. 330 00:38:17,243 --> 00:38:21,116 Walking in the mountains helps nourish my thoughts, 331 00:38:21,316 --> 00:38:24,694 but my wife worries that the mountain air is poor for my health. 332 00:38:24,894 --> 00:38:26,719 I don't know what to do with her! 333 00:38:35,989 --> 00:38:39,809 I saw the announcement for your new book, Record of Repentance. 334 00:38:40,009 --> 00:38:43,664 Yes, it should be available soon. 335 00:38:43,864 --> 00:38:48,927 To think that someday a thoughtful burakumin may read my book and say, 336 00:38:49,127 --> 00:38:53,352 "Look, a fellow named Inoko wrote this," 337 00:38:53,937 --> 00:38:57,822 that would be enough. 338 00:38:58,301 --> 00:39:03,425 That's the dream that keeps me going. 339 00:39:03,625 --> 00:39:05,931 I still want it. 340 00:39:08,005 --> 00:39:10,428 It's a puzzling coincidence: 341 00:39:10,628 --> 00:39:15,032 You entered the Nagano teachers' school after I quit. 342 00:39:15,232 --> 00:39:18,094 I was born in the south of Nagano. 343 00:39:18,294 --> 00:39:22,548 Students from the same area spread rumors that I was a burakumin, and... 344 00:39:22,748 --> 00:39:25,416 it turned into quite an uproar. 345 00:39:26,624 --> 00:39:32,459 I immediately confirmed that I was indeed a burakumin and left the school. 346 00:39:32,659 --> 00:39:35,236 In other words, I was expelled. 347 00:39:35,436 --> 00:39:40,131 I understand that you were studying to be a psychologist. 348 00:39:40,331 --> 00:39:43,778 I heard that you quit of your own free will. 349 00:39:43,978 --> 00:39:47,802 Me? That in a moment of inspiration, 350 00:39:48,002 --> 00:39:51,306 I decided to dedicate my life to the rights of burakumin? 351 00:39:52,900 --> 00:39:57,192 No, I hadn't the mettle for such ambitions. 352 00:39:57,392 --> 00:40:02,338 When I was a boy, the other children would make sport of me, throw rocks at me. 353 00:40:02,538 --> 00:40:05,126 I didn't understand. 354 00:40:05,200 --> 00:40:09,489 In middle school, it hit me that I had been born a burakumin, 355 00:40:09,689 --> 00:40:11,920 and I cursed my parents. 356 00:40:12,120 --> 00:40:16,694 I was angry that they had me, and raised me. 357 00:40:16,894 --> 00:40:19,374 I thought I'd have been better off having... 358 00:40:19,574 --> 00:40:22,135 no arms or legs than to be a burakumin. 359 00:40:26,032 --> 00:40:30,141 Where are you from? 360 00:40:30,341 --> 00:40:32,456 Komoro. 361 00:40:32,656 --> 00:40:37,397 Komoro? Really? 362 00:40:37,597 --> 00:40:40,424 Pardon me for asking, but are your parents still alive? 363 00:40:40,624 --> 00:40:43,954 My mother died when I was four. 364 00:40:44,154 --> 00:40:47,591 My father died some time ago. 365 00:40:47,791 --> 00:40:49,823 No brothers or sisters? 366 00:40:50,023 --> 00:40:54,573 I rushed here when I heard my uncle was critically ill. 367 00:40:54,773 --> 00:40:58,206 Fortunately, it was nothing, so I'm going home. 368 00:40:58,406 --> 00:41:00,767 I'm sorry for your troubles. 369 00:41:05,222 --> 00:41:07,839 We had a rally in Komoro last night. 370 00:41:08,039 --> 00:41:11,536 People shouted, "Who asked the opinion of a bunch of polluted people!" 371 00:41:11,736 --> 00:41:15,976 Scalawags always show up for these events. But even sadder than that, 372 00:41:16,176 --> 00:41:19,348 is when burakumin live by hiding their identity. 373 00:41:21,042 --> 00:41:23,970 They want to keep things quiet, 374 00:41:24,170 --> 00:41:27,370 but I pick at the scab until blood flows and they resent me. 375 00:41:28,572 --> 00:41:32,004 They feel small and persecuted, 376 00:41:32,080 --> 00:41:34,576 trapped in their haphazard lives. 377 00:41:34,776 --> 00:41:37,102 They close their eyes to reality. 378 00:41:37,302 --> 00:41:41,051 It doesn't even occur to these brethren to consider change to this disharmony. 379 00:41:41,772 --> 00:41:47,330 The power wielded by the movement is on the side of the burakumin. 380 00:41:48,124 --> 00:41:51,249 Don't you want to fight the good fight? 381 00:41:51,449 --> 00:41:52,931 Look... 382 00:41:53,131 --> 00:41:58,246 For better or worse, we're the ones who were educated, and we have a duty. 383 00:41:58,446 --> 00:42:02,212 I was once weak and, as a coward, hid my identity. 384 00:42:02,412 --> 00:42:05,376 Do you plan to live and die a coward? 385 00:42:08,144 --> 00:42:09,996 Mr. Inoko! 386 00:42:12,226 --> 00:42:14,297 How about it? 387 00:42:21,282 --> 00:42:25,771 I'm... not burakumin. 388 00:42:29,770 --> 00:42:31,876 I see... 389 00:42:33,592 --> 00:42:36,402 You must forgive me. 390 00:42:37,311 --> 00:42:40,492 You must be very angry. 391 00:42:41,396 --> 00:42:43,692 Can you forgive me? 392 00:42:44,708 --> 00:42:48,196 Sir, don't be absurd. 393 00:42:49,044 --> 00:42:52,953 It is I who must ask for your forgiveness. 394 00:42:53,153 --> 00:42:56,348 I sometimes get carried away. 395 00:42:58,231 --> 00:43:01,228 Since my health is doubtful, 396 00:43:01,428 --> 00:43:04,266 I never know when I might expire, 397 00:43:04,466 --> 00:43:07,656 and am desperate to find someone to whom I may pass the torch. 398 00:43:08,884 --> 00:43:12,093 Your letters were so very compassionate. 399 00:43:23,762 --> 00:43:26,639 This is why I tell you to at least wear socks. 400 00:43:26,839 --> 00:43:29,177 It's winter and you've caught a chill. 401 00:43:39,136 --> 00:43:41,306 May I come in? 402 00:43:41,506 --> 00:43:43,217 Mr. Segawa? 403 00:44:03,333 --> 00:44:06,744 In the name of the Buddha. 404 00:44:11,141 --> 00:44:14,195 I was wondering if you know if it's true that... 405 00:44:14,395 --> 00:44:18,280 Mr. Keinoshin Kazama was fired as a teacher. 406 00:44:18,480 --> 00:44:20,765 How did you know? 407 00:44:22,004 --> 00:44:25,745 So it is true. 408 00:44:25,945 --> 00:44:30,479 The abbot heard a rumor and was worried. 409 00:44:30,679 --> 00:44:33,651 Is Mr. Kazama a relative? 410 00:44:33,851 --> 00:44:37,577 - He's Shiho's real father. - Shiho? 411 00:44:37,777 --> 00:44:40,734 Shiho's mother died somehow, 412 00:44:40,934 --> 00:44:44,476 and she didn't get along with Mr. Kazama's second wife, 413 00:44:44,676 --> 00:44:47,908 so we let her live here as our daughter. 414 00:44:49,721 --> 00:44:53,374 - Really? - It was drink. 415 00:44:53,574 --> 00:44:58,192 My husband did everything in his power. 416 00:44:58,392 --> 00:45:03,352 Mr. Kazama vowed time after time to quit the bottle, 417 00:45:03,552 --> 00:45:06,526 but he never lasted. 418 00:45:06,726 --> 00:45:11,954 Finally, my husband gave up and told him not to come here til he gave it up for good. 419 00:45:12,154 --> 00:45:14,842 So what's the story about his four small children? 420 00:45:15,042 --> 00:45:18,819 They were born of other women. 421 00:45:19,019 --> 00:45:22,261 Shiho's half brothers and sisters. 422 00:45:22,461 --> 00:45:26,167 She had an older brother, but he died in this war. 423 00:45:26,367 --> 00:45:29,253 In the name of the Buddha. 424 00:45:34,308 --> 00:45:36,437 One! 425 00:45:59,799 --> 00:46:01,872 Two! 426 00:46:03,499 --> 00:46:06,321 Some of these are just chaff. 427 00:46:06,521 --> 00:46:10,424 The sparrows might've gotten some of it, but the weight is on target. 428 00:46:35,917 --> 00:46:40,507 69kg... this is good, unshelled rice. 429 00:46:40,707 --> 00:46:43,230 But you didn't count the container weight. 430 00:46:43,430 --> 00:46:45,664 It's too late to weigh the container now. 431 00:47:05,509 --> 00:47:08,883 I'm sorry the sake's cold. 432 00:47:13,927 --> 00:47:17,585 Stop crying! Aren't you supposed to be the older brother? 433 00:47:17,785 --> 00:47:20,072 She took it and ate it. 434 00:47:23,275 --> 00:47:25,037 Shut up! 435 00:47:25,237 --> 00:47:28,057 I can't believe it. 436 00:47:29,621 --> 00:47:34,019 People who take things without asking are thieves! 437 00:47:34,219 --> 00:47:37,767 Get out of here, I can't raise such an unscrupulous child! 438 00:48:00,324 --> 00:48:04,577 Are you going to take six 40 liter bags? 439 00:48:04,777 --> 00:48:09,313 40 liters? I'm taking 85 liters? 440 00:48:09,513 --> 00:48:11,149 Wife: 80 liters?! 441 00:48:11,349 --> 00:48:14,613 No, not 80. I'm taking 85 liters. 442 00:48:14,813 --> 00:48:19,206 Landlord, please take it all! 443 00:48:19,406 --> 00:48:22,164 - I don't need any of it! - Just a minute now... 444 00:48:22,364 --> 00:48:26,667 Forget it, I quit. I'm not sharecropping here anymore. 445 00:48:26,924 --> 00:48:30,208 I take care of everything around here, 446 00:48:30,408 --> 00:48:35,478 and the would-be breadwinner just sits around and drinks all the time. 447 00:48:35,728 --> 00:48:39,967 There's no way I can make ends meet. 448 00:48:40,167 --> 00:48:43,493 I give up! I can't take it! 449 00:48:43,693 --> 00:48:48,045 Disgraceful, weeping in front of a guest! 450 00:48:48,245 --> 00:48:50,651 I'll be back. 451 00:49:00,209 --> 00:49:03,809 As penitence, couldn't you stay home... 452 00:49:03,907 --> 00:49:07,077 and help me, just once a year? 453 00:49:09,386 --> 00:49:13,389 I may be living in a hovel now, but my family... 454 00:49:13,799 --> 00:49:19,443 once lived in a samurai residence near a castle on a prominent road. 455 00:49:21,009 --> 00:49:23,396 You want me to do the work of a peasant? 456 00:49:23,596 --> 00:49:26,994 I wasn't exactly penniless when I married you. 457 00:49:27,178 --> 00:49:32,033 I had a lot more clothes than your precious Shiho at Lotus Temple. 458 00:49:33,949 --> 00:49:37,798 If you won't till the land, why don't you be a bookkeeper for a bank? 459 00:49:37,998 --> 00:49:40,716 Have you forgotten I'm ill? 460 00:49:40,916 --> 00:49:43,379 An illness called laziness, caused by too much drink! 461 00:49:43,579 --> 00:49:46,995 I said, I'm sick. I'll be dead soon. 462 00:49:53,639 --> 00:49:58,551 That is to say, what becomes of people after they die? 463 00:49:58,751 --> 00:50:03,672 It's a question that no one could answer. 464 00:50:03,872 --> 00:50:07,777 The ancient gods of Shizuoka were incredibly devout men... 465 00:50:07,977 --> 00:50:12,339 who became the monks of Shibutani and formed their teachings. 466 00:50:12,539 --> 00:50:14,819 After the sixth year, 467 00:50:15,019 --> 00:50:22,010 they became gods and the protectors of our town of Iiyama. 468 00:50:22,210 --> 00:50:24,945 In the name of the Buddha. 469 00:50:25,924 --> 00:50:28,025 That's quite a group in there. 470 00:50:28,075 --> 00:50:30,155 The head priest is delivering a sermon. 471 00:50:30,199 --> 00:50:32,457 I left because I don't like it when so many people gather here. 472 00:50:32,487 --> 00:50:35,469 This town is strongly Buddhist. Aren't you going in to listen? 473 00:50:35,499 --> 00:50:38,840 - I never feel comfortable at temples. - It's cold out here. 474 00:50:38,880 --> 00:50:42,102 - Actually, I have something to tell you. - What is it? 475 00:50:42,302 --> 00:50:46,549 I asked about the natural sciences instructor position at Nagano teachers' college. 476 00:50:46,749 --> 00:50:49,325 Oh, the opening at Tokyo agricultural sciences university. Did you get it? 477 00:50:49,525 --> 00:50:52,095 Yes, the letter just arrived at the inn. 478 00:50:52,295 --> 00:50:54,321 - Congratulations. - Thank you. 479 00:50:54,521 --> 00:50:59,038 It means I can finally dedicate myself to botany without having to leave Nagano. 480 00:50:59,238 --> 00:51:01,985 I'll be leaving Iiyama at the end of the month. 481 00:51:02,185 --> 00:51:05,793 So it seems. You're leaving, too. 482 00:51:06,334 --> 00:51:08,957 I'm a bit envious. 483 00:51:09,157 --> 00:51:11,175 It's like I always told you, 484 00:51:11,375 --> 00:51:15,606 You'd have been snapped up ages ago, had you put in a request to the teachers' college, 485 00:51:15,646 --> 00:51:18,905 Then you could be teaching at junior high, or at a teacher's college. 486 00:51:18,945 --> 00:51:22,318 You're a much better teacher than I'll ever be. 487 00:51:22,358 --> 00:51:25,327 You're being wasted on primary school students. 488 00:51:26,503 --> 00:51:31,531 I prefer playful children that will listen to me. 489 00:51:31,731 --> 00:51:35,571 I'm satisfied with the tranquil lifestyle of a countryside teacher. 490 00:51:36,937 --> 00:51:40,019 I want it to be like this forever. 491 00:51:43,207 --> 00:51:46,496 Is that her? Kazawa's daughter. 492 00:51:46,696 --> 00:51:49,011 Yes, she's Shiho. 493 00:51:49,211 --> 00:51:52,195 She's cute. 494 00:52:23,980 --> 00:52:25,713 Mr. Segawa! 495 00:52:31,004 --> 00:52:34,708 I'm sorry to disturb you while you're studying. 496 00:52:34,908 --> 00:52:36,120 What can I do for you? 497 00:52:36,320 --> 00:52:38,792 I see you around the school quite frequently, 498 00:52:38,992 --> 00:52:41,827 but I've never had the opportunity to meet you. 499 00:52:42,027 --> 00:52:44,071 I'm Risaburo Takayanagi. 500 00:52:44,271 --> 00:52:46,506 Pleased to meet you, I'm Segawa. 501 00:52:46,706 --> 00:52:50,218 You're serving in quite an honored teaching position, 502 00:52:50,418 --> 00:52:53,938 so I'm sure that you spend little time involving yourself in worldly affairs, 503 00:52:54,138 --> 00:52:57,154 but elections are slippery events indeed, 504 00:52:57,354 --> 00:53:00,768 and you can't predict the outcome until it's over. 505 00:53:00,968 --> 00:53:06,590 You can't let your guard down, not even for a moment. 506 00:53:06,790 --> 00:53:08,355 I hope I can count on your support. 507 00:53:08,555 --> 00:53:11,766 I haven't the skills to assist in a campaign. 508 00:53:11,966 --> 00:53:16,996 I should've mentioned it before, but I heard your father died in a terrible accident, 509 00:53:17,196 --> 00:53:19,915 and I wanted to offer my sincerest condolences. 510 00:53:24,226 --> 00:53:27,245 Thank you, but I think... 511 00:53:27,445 --> 00:53:30,437 there's been some misunderstanding. 512 00:53:30,637 --> 00:53:36,547 My wife's relatives knew your father. 513 00:53:36,747 --> 00:53:41,031 Nobody knows about my wife's family. 514 00:53:41,231 --> 00:53:45,677 Nobody knows where you came from, other than my wife and me. 515 00:53:45,877 --> 00:53:48,016 Do you understand? 516 00:53:48,216 --> 00:53:50,243 Your wife's family? 517 00:53:50,443 --> 00:53:53,419 I trust you know Rokuzaemon from Komoro? 518 00:53:53,619 --> 00:53:55,851 He's the richest man in the area. 519 00:53:56,051 --> 00:54:00,655 Let's just say that I married a burakumin girl to finance my campaign. 520 00:54:00,855 --> 00:54:03,553 Please understand my circumstances. 521 00:54:03,753 --> 00:54:08,161 Otherwise, I'm prepared for you and I to stab each other and die right here! 522 00:54:08,361 --> 00:54:12,153 I give you my word on that. 523 00:54:13,161 --> 00:54:16,383 I haven't the faintest idea what you're talking about. 524 00:54:16,450 --> 00:54:20,089 My wife and I were on the same train... 525 00:54:20,289 --> 00:54:22,306 to Komoro when you went. 526 00:54:52,093 --> 00:54:58,477 Maybe you were on that train, 527 00:54:58,677 --> 00:55:04,425 but if so, I didn't notice you. 528 00:55:04,625 --> 00:55:08,475 Then do you continue to insist that you don't know what I'm talking about!? 529 00:55:08,675 --> 00:55:11,412 I don't know what you're talking about. 530 00:55:28,203 --> 00:55:33,243 If I lose this election, it will be the end of me. 531 00:55:33,443 --> 00:55:39,594 I beg of you, please don't tell people about my wife's family. 532 00:55:39,794 --> 00:55:44,887 I'll do anything I can in return. 533 00:55:45,305 --> 00:55:49,389 I've never gossiped about you before now, 534 00:55:49,589 --> 00:55:52,741 and I don't plan to in the future. 535 00:55:52,941 --> 00:55:58,223 Furthermore, I don't need any favors from you. 536 00:55:59,501 --> 00:56:04,207 That's all I needed to hear. 537 00:56:04,407 --> 00:56:09,293 Mr. Segawa, you have as much to lose as me. 538 00:56:09,841 --> 00:56:12,818 Please think about it. 539 00:57:48,270 --> 00:57:52,211 I didn't even know how to apologize! 540 00:57:54,260 --> 00:57:57,372 I could see that you were depressed, 541 00:57:57,572 --> 00:58:00,887 but I thought you were just upset about your family. 542 00:58:01,087 --> 00:58:05,181 It isn't the first time the abbot's malady has manifested itself this way. 543 00:58:05,381 --> 00:58:08,740 But I didn't think that he would lay a hand on you. It's pitiful. 544 00:58:08,940 --> 00:58:12,305 Mother, please don't worry. 545 00:58:12,505 --> 00:58:16,023 Whatever happens, I'll never let him touch. 546 00:58:16,763 --> 00:58:20,246 I'm going to send a letter to my sister in Nagano. 547 00:58:20,446 --> 00:58:23,631 I'm going to ask him for a divorce. 548 00:58:23,831 --> 00:58:26,736 Hopefully that will open his eyes. 549 00:58:31,094 --> 00:58:33,868 Were it not for that malady, 550 00:58:34,784 --> 00:58:39,371 he would be a fine abbot. 551 00:58:57,606 --> 00:59:01,687 Sorry to disappoint you, but we don't have anything today. 552 00:59:01,887 --> 00:59:05,109 Just some river fish and tofu drippings. 553 00:59:05,309 --> 00:59:08,606 That sounds fine. And a glass of sake. 554 00:59:20,885 --> 00:59:25,574 Hey, Segawa. 555 00:59:26,229 --> 00:59:31,023 What in the world brings you to a joint like this? 556 00:59:33,691 --> 00:59:37,443 I'll sit with you. 557 00:59:48,085 --> 00:59:50,411 Have a drink. 558 00:59:50,611 --> 00:59:52,909 That's a surprise... 559 00:59:53,109 --> 00:59:56,198 I never thought you'd buy me a drink. 560 01:00:09,401 --> 01:00:19,210 This fleeting life, like a dream 561 01:00:21,241 --> 01:00:24,809 Time just slips through your fingers. 562 01:00:25,009 --> 01:00:31,207 You think about tomorrow and the next day and pretty soon you're 50. 563 01:00:31,407 --> 01:00:34,347 Times have changed, too. 564 01:00:35,739 --> 01:00:40,800 I don't know what you think when you see the remains of the castle by Chikuma River. 565 01:00:40,850 --> 01:00:44,645 Covered in brambles and weeds. Mulberry fields on every side. 566 01:00:45,082 --> 01:00:48,251 All of the samurai living in poverty. 567 01:00:49,565 --> 01:00:53,906 Working in government offices. 568 01:00:54,106 --> 01:00:59,955 Or as school teachers, leading ultimately meaningless lives. 569 01:01:01,241 --> 01:01:06,065 Well, there's nothing as useless as a samurai. 570 01:01:07,805 --> 01:01:11,495 In truth, I was one of them. 571 01:01:14,090 --> 01:01:18,969 Even if your job is miserable, 572 01:01:19,169 --> 01:01:23,099 if you quit, you've nothing to do and you're kaput. 573 01:01:23,299 --> 01:01:26,184 You can kill time fishing. 574 01:01:26,650 --> 01:01:31,566 And nap all day when the weather's disagreeable. Grave: The Deceased, Keinoshin Kazama, Private First Class 575 01:01:32,797 --> 01:01:35,300 Thirsty, eh?! 576 01:01:35,500 --> 01:01:37,864 Are you going to cut loose tonight? 577 01:01:38,064 --> 01:01:40,533 I suppose moderation is best in all circumstances. 578 01:01:40,733 --> 01:01:43,623 No one would be surprised to see me drunk, 579 01:01:43,823 --> 01:01:46,681 - but when you drink, Segawa, people worry. - Why? 580 01:01:46,881 --> 01:01:50,273 Because you and I are different. 581 01:01:50,473 --> 01:01:54,358 I'm old. My life is over. 582 01:01:54,558 --> 01:01:59,006 But you're a young man, with a bright future. 583 01:02:27,836 --> 01:02:29,821 Shiho! 584 01:02:31,182 --> 01:02:32,837 Father! 585 01:02:33,773 --> 01:02:36,716 I apologize for the inconvenience. 586 01:02:36,916 --> 01:02:38,741 I know he's nothing but a nuisance. 587 01:02:38,941 --> 01:02:42,789 Shiho, what are you doing here? 588 01:02:42,989 --> 01:02:46,407 Father, there's no one here. 589 01:02:46,607 --> 01:02:51,941 - It's like no one lives here. - I'm fine on my own. 590 01:02:52,141 --> 01:02:56,061 Let's get you to bed. You've been drinking. 591 01:02:56,261 --> 01:02:58,702 They all left... 592 01:02:59,957 --> 01:03:02,825 They left me. 593 01:03:03,598 --> 01:03:09,679 One day, when I came home, no one was here. 594 01:03:10,421 --> 01:03:13,323 Back to her hometown, I guess. 595 01:03:15,218 --> 01:03:17,608 Those poor children! 596 01:03:17,808 --> 01:03:23,687 Ryukichi and Susumu, having to go to an unfamiliar home. 597 01:03:23,887 --> 01:03:25,722 What?! 598 01:03:25,922 --> 01:03:30,689 Their mother will raise them to be splendid peasants. 599 01:03:31,696 --> 01:03:34,560 I pity their mother, too. 600 01:03:36,600 --> 01:03:39,442 Take a good look at her. 601 01:03:39,642 --> 01:03:42,730 This is the kind of daughter I have. 602 01:03:42,930 --> 01:03:47,802 She's crying for a stepmother who hated her. 603 01:03:48,002 --> 01:03:51,462 She's just like her mother. 604 01:03:51,662 --> 01:03:56,135 Right down to her face and the look in her eyes. 605 01:03:56,802 --> 01:04:01,033 That was the main reason my second wife hated her. 606 01:04:02,134 --> 01:04:07,532 There was nothing that I could do about it. 607 01:04:07,732 --> 01:04:12,273 Father, I'd like to live here with you again. 608 01:04:12,473 --> 01:04:15,034 I could sew or do other work. 609 01:04:15,234 --> 01:04:17,018 What are you talking about? 610 01:04:17,218 --> 01:04:21,589 I plan never to return to Lotus Temple again. 611 01:04:23,014 --> 01:04:27,102 Segawa, did Shiho do something disgraceful? 612 01:04:27,302 --> 01:04:30,098 What happened? 613 01:04:32,375 --> 01:04:36,316 The abbot's wife said she would divorce him. 614 01:04:36,516 --> 01:04:40,968 - What he did to me... - The abbot?! 615 01:04:44,308 --> 01:04:50,317 Hey, Segawa, my wife used to complain constantly. 616 01:04:51,825 --> 01:04:56,147 She said that the abbot was a lecher. 617 01:04:56,347 --> 01:05:00,892 Such shameful behavior for a man of his position in the monastery. 618 01:05:02,273 --> 01:05:06,936 But even an animal wouldn't lay a hand... 619 01:05:07,136 --> 01:05:09,269 on his adopted daughter. 620 01:05:12,096 --> 01:05:18,169 Shiho, I want you to come back, 621 01:05:18,369 --> 01:05:24,268 but as you can see, this is how I am now. 622 01:05:25,601 --> 01:05:29,893 Iiyama is distinguished for the care it places on its temple. 623 01:05:30,093 --> 01:05:34,276 You could have a happy life there. 624 01:05:36,178 --> 01:05:40,413 I will always be grateful to the abbot and his wife... 625 01:05:40,613 --> 01:05:43,674 for raising me since I was 13 till now, 626 01:05:43,874 --> 01:05:47,584 but I will not return to Lotus Temple. 627 01:05:48,927 --> 01:05:52,397 I could never just leave you here... 628 01:05:52,975 --> 01:05:56,262 to live on your own. 629 01:05:57,182 --> 01:06:00,762 Father, I beg you. 630 01:06:00,962 --> 01:06:05,122 Please go to Lotus Temple tomorrow and tell them I'm living with you now. 631 01:06:06,439 --> 01:06:11,092 Shiho, there's sake on that shelf. 632 01:06:11,292 --> 01:06:12,606 Bring it here. 633 01:06:33,953 --> 01:06:37,825 Don't you think you should cut back a little? 634 01:06:41,015 --> 01:06:44,681 Recently, nothing goes down but sake. 635 01:06:44,881 --> 01:06:47,946 My stomach can't handle solid food. 636 01:06:48,146 --> 01:06:51,663 The doctor told me he couldn't find anything wrong. 637 01:06:51,863 --> 01:06:54,055 I don't have a fever. 638 01:06:54,255 --> 01:06:56,994 What do you think, Segawa? 639 01:06:57,811 --> 01:07:01,690 Do you want the daughter of a pauper? 640 01:07:01,890 --> 01:07:05,614 She's from a good samurai family. 641 01:07:05,814 --> 01:07:09,438 - If you want her, she's yours. - Father! 642 01:07:09,638 --> 01:07:13,368 I'm not of samurai stock. 643 01:07:13,568 --> 01:07:19,491 I'm the only one who cares about the samurai. 644 01:07:21,269 --> 01:07:26,012 My last wife was a peasant! 645 01:07:38,444 --> 01:07:40,695 Did you hear? 646 01:07:40,895 --> 01:07:44,366 - About that teacher, Mr. Segawa. - No, I didn't. 647 01:07:44,566 --> 01:07:47,332 They say he's a burakumin. 648 01:07:48,007 --> 01:07:51,058 I heard there's someone who can prove it, so there can be no doubt. 649 01:07:51,258 --> 01:07:53,689 - Who? - I shouldn't say. 650 01:07:53,889 --> 01:07:56,844 A councilman shouldn't speak too freely. 651 01:08:20,456 --> 01:08:23,055 Mr. Segawa, we don't have to study today, do we? 652 01:08:23,255 --> 01:08:25,256 No one else came, because of the snow! 653 01:08:25,456 --> 01:08:27,057 Mr. Segawa, let's play! 654 01:08:27,257 --> 01:08:30,252 Wait a little while longer. And try to keep quiet. 655 01:08:30,452 --> 01:08:32,110 Now go. 656 01:08:44,179 --> 01:08:49,004 Speech by Rentaro Inoko 657 01:08:49,135 --> 01:08:54,681 Essentially, this whole thing blew up because Mr. Segawa is just plain weird. 658 01:08:54,881 --> 01:08:56,011 This isn't a joke. 659 01:08:56,211 --> 01:08:59,315 We wouldn't put up with it if he were a burakumin. 660 01:08:59,515 --> 01:09:01,782 Townspeople like gossip. 661 01:09:01,982 --> 01:09:04,401 Rumors about all the teachers. 662 01:09:04,601 --> 01:09:06,632 - It just depends on the rumor. - Of course... 663 01:09:06,832 --> 01:09:08,990 That's why we can't afford to ignore this problem. 664 01:09:09,190 --> 01:09:11,422 Whenever I speak to Mr. Segawa about the burakumin, 665 01:09:11,622 --> 01:09:13,688 he always changes the topic. 666 01:09:13,888 --> 01:09:16,147 He dodges the issue and turns pale. 667 01:09:16,347 --> 01:09:18,212 Don't you think it's strange? 668 01:09:18,412 --> 01:09:21,306 He has seemed a bit melancholy recently. 669 01:09:21,506 --> 01:09:25,082 - They say you can tell a burakumin from his face. - Precisely! 670 01:09:25,282 --> 01:09:28,896 As outcasts from society, their dispositions are extremely warped. 671 01:09:29,096 --> 01:09:31,983 Such a fine young man could never be born of the burakumin. 672 01:09:32,183 --> 01:09:33,966 That alone should prove that he is not a burakumin. 673 01:09:34,166 --> 01:09:37,156 Mr. Tsuchiya, what then would you make of Mr. Rentaro Inoko? 674 01:09:37,356 --> 01:09:40,718 He's... an exception. 675 01:09:40,918 --> 01:09:43,806 Be logical. Then, Mr. Segawa is an exception, too. 676 01:09:52,589 --> 01:09:56,195 If you can tell from the face, that would make you the one. 677 01:09:56,395 --> 01:09:58,266 Yes, your face is very swarthy. 678 01:09:58,466 --> 01:10:00,866 - And extremely foppish. - How absurd! 679 01:10:01,066 --> 01:10:03,103 Accusing me of being a burakumin! 680 01:10:04,708 --> 01:10:07,270 You never could take a joke. 681 01:10:07,470 --> 01:10:11,350 Mr. Segawa, haven't you researched Rentaro Inoko's writings extensively? 682 01:10:11,550 --> 01:10:15,063 Just what kind of a man is he? 683 01:10:15,263 --> 01:10:19,588 He's not a philosopher, or an educator, or a clergyman... 684 01:10:19,788 --> 01:10:22,677 - He's a freethinker! - A freethinker?! 685 01:10:22,877 --> 01:10:26,154 If you ask me, he's a daydreamer. 686 01:10:26,354 --> 01:10:28,257 In fact, he's some kind of a madman! 687 01:10:28,457 --> 01:10:29,993 Give it a rest... 688 01:10:30,193 --> 01:10:33,497 You always get worked up when you talk about Rentaro Inoko. 689 01:10:33,697 --> 01:10:35,849 Let's go outside. 690 01:10:39,074 --> 01:10:41,115 It's because you're suffering inside, 691 01:10:41,315 --> 01:10:45,111 tortured by your own thoughts, that people misunderstand you. 692 01:10:45,311 --> 01:10:46,873 That you could be a burakumin... 693 01:10:47,073 --> 01:10:51,172 What if I were a burakumin?! 694 01:10:51,372 --> 01:10:53,346 Get a hold of yourself! 695 01:10:53,633 --> 01:10:56,781 The school checks where teachers are from before hiring them. 696 01:10:56,981 --> 01:10:59,408 These rumors are completely groundless. 697 01:11:00,867 --> 01:11:03,801 Just talk to me. 698 01:11:04,001 --> 01:11:06,159 You've no reason to keep secrets from me. 699 01:11:06,808 --> 01:11:08,436 Talk about what? 700 01:11:08,636 --> 01:11:11,399 What's bothering you and every other young man: 701 01:11:11,599 --> 01:11:13,078 Love. 702 01:11:15,206 --> 01:11:16,427 Ushimatsu: Love? 703 01:11:16,627 --> 01:11:18,837 I noticed that you suddenly moved to Lotus Temple, 704 01:11:19,037 --> 01:11:21,960 and that you've been glum ever since. 705 01:11:22,160 --> 01:11:26,026 I understand that Shiho has a sordid history. 706 01:11:26,226 --> 01:11:29,399 That was the time that you became dejected, wasn't it? 707 01:11:29,688 --> 01:11:33,376 We went to the same teachers' college, and we're posted at the same school. 708 01:11:33,576 --> 01:11:35,915 Why don't you level with me? 709 01:11:36,115 --> 01:11:39,525 If you open up and ask my advice, 710 01:11:39,725 --> 01:11:42,572 maybe I can't help, but I'll try. 711 01:11:47,161 --> 01:11:52,415 I've had such feelings before. 712 01:11:53,360 --> 01:11:55,664 But, the truth is... 713 01:11:55,864 --> 01:11:59,740 she died a long time ago. 714 01:12:01,426 --> 01:12:05,875 That's what it is. She's dead. 715 01:12:06,075 --> 01:12:10,711 I don't think I could ever feel that way again. 716 01:12:10,911 --> 01:12:13,078 I can't. 717 01:12:14,196 --> 01:12:16,987 That's all I can tell you now. 718 01:12:17,187 --> 01:12:19,407 Forgive me. 719 01:12:22,087 --> 01:12:26,710 All of the teachers at the school speak highly of you. 720 01:12:26,910 --> 01:12:30,638 But some people in the town no longer... 721 01:12:30,838 --> 01:12:33,954 wish to send their children here. 722 01:12:34,154 --> 01:12:38,097 I apologize for this commotion. 723 01:12:38,297 --> 01:12:42,265 On the contrary, we understand that this must be difficult. 724 01:12:42,465 --> 01:12:45,920 We are simply concerned for you. 725 01:12:46,120 --> 01:12:47,711 Thank you. 726 01:12:47,911 --> 01:12:51,764 The truth is that I have noticed telltale signs... 727 01:12:51,964 --> 01:12:55,240 once or twice in his behavior. 728 01:12:55,440 --> 01:12:59,668 But I cannot simply leap to the conclusion that it's due to his lineage... 729 01:12:59,868 --> 01:13:02,449 and fire him right on the spot. 730 01:13:02,649 --> 01:13:07,377 On the other hand, I cannot stand by as parents, students, 731 01:13:07,577 --> 01:13:12,671 and even other teachers, nurture rumors about him. 732 01:13:12,871 --> 01:13:16,692 Perhaps if he requested to transfer... 733 01:13:16,892 --> 01:13:21,984 to another school, this matter could be solved quietly. 734 01:13:22,184 --> 01:13:26,041 I understand completely the spot you're in. 735 01:13:26,241 --> 01:13:30,341 The school's honor must not be compromised. 736 01:13:51,220 --> 01:13:52,962 Rentaro Inoko 737 01:13:52,002 --> 01:13:59,386 In a sluggish economy, these books won't sell. 738 01:13:59,586 --> 01:14:05,395 I'll take the English-language book. 739 01:14:05,595 --> 01:14:10,230 But these are brand new. I haven't even read them. 740 01:14:10,430 --> 01:14:13,520 I don't know what to say... 741 01:14:13,720 --> 01:14:16,925 I'll give you 55 sen for the lot. 742 01:14:17,125 --> 01:14:18,880 55 sen? 743 01:14:21,560 --> 01:14:23,663 I'll take it. 744 01:14:44,971 --> 01:14:48,734 I guess I took you by surprise. 745 01:14:48,934 --> 01:14:51,172 I should have told you I was coming. 746 01:14:51,372 --> 01:14:53,411 My wife said as much. 747 01:14:53,611 --> 01:14:57,421 I didn't know that you'd moved here, so I stopped by the boarding house... 748 01:14:57,621 --> 01:14:59,976 in Takasho City before I came here. 749 01:15:01,397 --> 01:15:04,225 Is something the matter, Mr. Segawa? 750 01:15:04,796 --> 01:15:07,135 You must be sick. 751 01:15:12,272 --> 01:15:14,558 You're shaking. 752 01:15:14,758 --> 01:15:18,293 You seem feverish. You must sit down. 753 01:15:18,493 --> 01:15:21,720 I only intended to see you briefly. 754 01:15:25,232 --> 01:15:29,171 Who... who are you? 755 01:15:29,371 --> 01:15:32,945 Me? I'm Inoko: 756 01:15:33,145 --> 01:15:35,298 Rentaro Inoko. 757 01:15:37,300 --> 01:15:39,935 I'm Segawa... 758 01:15:40,573 --> 01:15:44,356 I'm not sure if you have the wrong person, 759 01:15:44,556 --> 01:15:47,890 but I've never met you before. 760 01:15:48,090 --> 01:15:52,405 Your name sounds familiar... 761 01:15:52,605 --> 01:15:56,506 I do believe that I've read your books, 762 01:15:56,706 --> 01:16:00,302 but I've never met you before, 763 01:16:00,502 --> 01:16:02,520 and at any rate, 764 01:16:03,954 --> 01:16:06,870 I don't know you. 765 01:16:13,035 --> 01:16:14,755 Mr. Segawa. 766 01:16:14,955 --> 01:16:17,791 I've made a terrible mistake. 767 01:16:23,383 --> 01:16:28,751 There are many who are sympathetic to us burakumin... 768 01:16:28,951 --> 01:16:32,257 And we gratefully accept their sympathy. 769 01:16:32,457 --> 01:16:36,862 We do so because their understanding and sympathy... 770 01:16:37,062 --> 01:16:40,754 more than anything gives us strength. 771 01:16:41,652 --> 01:16:46,843 Still, I'm always careful. 772 01:16:48,603 --> 01:16:53,330 Depending too much on people's sympathy and compassion... 773 01:16:53,530 --> 01:16:57,277 makes one feel like a beggar with his hand out. 774 01:16:57,477 --> 01:17:01,143 There's something that I'm even more cautious of: 775 01:17:01,343 --> 01:17:04,363 that is being so vigilant of avoiding stooping to the level of a beggar... 776 01:17:04,463 --> 01:17:08,783 that I become hard-hearted and rebuff innocent acts of kindness. 777 01:17:11,288 --> 01:17:15,086 I've made doubly sure to be alert to both dangers, 778 01:17:15,286 --> 01:17:19,196 but it seems I have again made a mistake somewhere. 779 01:17:19,707 --> 01:17:26,849 I'm sorry that you went out in the cold to look for someone that you... 780 01:17:27,049 --> 01:17:31,040 were unable to find. 781 01:17:48,519 --> 01:17:52,436 I'm sorry; there must be many people with the same name. 782 01:17:52,636 --> 01:17:55,456 There must be many people who look alike. 783 01:17:56,032 --> 01:18:01,754 My eyesight has suffered since I fell ill. 784 01:18:01,954 --> 01:18:05,098 I often mistake people for others. 785 01:18:05,680 --> 01:18:09,727 It's a nuisance for people dear to me. 786 01:18:11,363 --> 01:18:13,618 It's sad. 787 01:18:15,928 --> 01:18:18,580 I'll let myself out. 788 01:18:20,426 --> 01:18:24,906 You don't seem well. Please take care. 789 01:18:37,799 --> 01:18:41,095 What are you doing here? 790 01:18:41,481 --> 01:18:46,682 I came to greet the guest, but he had already left. 791 01:18:46,831 --> 01:18:51,490 Mr. Segawa, you should rest. 792 01:19:06,210 --> 01:19:09,041 Did something happen to him? 793 01:19:09,241 --> 01:19:11,895 Maybe the flu. 794 01:19:12,908 --> 01:19:17,812 He's a bit shy, but we should have adopted someone like him. 795 01:19:18,012 --> 01:19:21,190 We should've gotten a son from the start. 796 01:19:21,390 --> 01:19:24,062 Shut up! I don't need your sarcasm. 797 01:19:25,316 --> 01:19:27,771 I'm not being sarcastic. 798 01:19:28,961 --> 01:19:33,613 If we don't have someone to take care of us, what will become of us? 799 01:19:43,933 --> 01:19:46,697 It's raining again. 800 01:20:12,008 --> 01:20:14,630 What happened!? 801 01:20:15,762 --> 01:20:18,033 What is it?! 802 01:20:22,817 --> 01:20:27,394 Has someone gone to fetch the police? 803 01:20:37,008 --> 01:20:38,569 Mr. Inoko! 804 01:20:41,828 --> 01:20:46,167 - Who is it? - Who knows? 805 01:20:54,638 --> 01:20:58,751 He's your guest; we'll leave him with you for now. 806 01:20:58,951 --> 01:21:01,346 He was with attorney Murakami. 807 01:21:01,546 --> 01:21:05,456 He left right after the incident. So, he's not my guest. 808 01:21:05,656 --> 01:21:09,304 If you leave him here, all of my other customers will leave. 809 01:21:09,504 --> 01:21:11,738 The police are busy investigating this incident, 810 01:21:11,938 --> 01:21:14,119 and we can't just leave him outdoors. 811 01:21:16,712 --> 01:21:19,678 I knew it had to be something like this. 812 01:21:25,575 --> 01:21:28,774 I don't mind keeping the body. 813 01:21:33,796 --> 01:21:37,869 When my husband had a relapse in Komoro, 814 01:21:38,069 --> 01:21:42,655 a man named Murakami helped us greatly. 815 01:21:43,274 --> 01:21:47,240 I understand he's a lawyer from Ueda. 816 01:21:47,900 --> 01:21:51,009 He did so much for us, 817 01:21:51,209 --> 01:21:56,084 but my husband became involved with the election. 818 01:21:57,660 --> 01:22:01,194 I only found out later... 819 01:22:01,394 --> 01:22:05,164 but Mr. Murakami is running against Mr. Takayanagi... 820 01:22:05,364 --> 01:22:08,414 in the upcoming Iiyama election. 821 01:22:08,614 --> 01:22:11,395 He was trying to use my husband. 822 01:22:13,558 --> 01:22:17,859 I told him, 823 01:22:18,059 --> 01:22:22,310 but he said he didn't care. 824 01:22:22,838 --> 01:22:27,384 Mr. Takayanagi had married a burakumin girl... 825 01:22:27,584 --> 01:22:31,070 just to get at her rich father's money. 826 01:22:31,270 --> 01:22:35,730 He said that it would be worth it... 827 01:22:35,930 --> 01:22:41,428 just to expel such a base man from politics. 828 01:22:42,247 --> 01:22:46,326 He left early this morning for a campaign speech... 829 01:25:49,676 --> 01:25:53,621 Letter of Resignation 830 01:26:19,371 --> 01:26:23,506 I hear the killer was hired by Mr. Takayanagi, 831 01:26:23,706 --> 01:26:26,354 because his wife was a burakumin. 832 01:26:26,554 --> 01:26:30,052 It's more frightful to think of Inoko exposing that fact at a campaign speech. 833 01:26:30,252 --> 01:26:33,202 Still, Inoko was an important man. 834 01:27:12,604 --> 01:27:16,125 Children, I have an announcement. 835 01:27:16,325 --> 01:27:19,550 - An announcement?! - An announcement! 836 01:27:19,750 --> 01:27:23,404 This will be my last day teaching you. 837 01:27:23,604 --> 01:27:27,092 I have to say goodbye to you all. 838 01:27:29,318 --> 01:27:33,758 I think you all know... 839 01:27:34,337 --> 01:27:39,865 in these mountains, there are five types of people: 840 01:27:41,232 --> 01:27:45,868 Former samurai, merchants, farmers, clergymen, 841 01:27:46,438 --> 01:27:50,923 and there's a group called "the burakumin". 842 01:27:51,390 --> 01:27:55,393 Even now, burakumin live in groups separate from the town, 843 01:27:55,593 --> 01:27:58,696 and some of them work as farmers. 844 01:27:58,896 --> 01:28:03,838 Those who work as farmers conduct what they call pilgrimages. 845 01:28:04,038 --> 01:28:09,800 Once a year, they visit their fathers and grandfathers with a sheaf of rice and check on their wellbeing. 846 01:28:10,054 --> 01:28:13,323 I'm sure you know that if they visit your house, 847 01:28:13,523 --> 01:28:18,877 they are to eat from special bowls on a dirt floor, 848 01:28:19,077 --> 01:28:23,618 and under no circumstances to set one foot past the threshold into the living quarters. 849 01:28:24,747 --> 01:28:29,938 And if an errand takes you to the burakumin neighborhood, 850 01:28:30,138 --> 01:28:33,418 you can accept a cigarette, 851 01:28:33,468 --> 01:28:38,032 but you are by no means to accept a cup of tea. 852 01:28:39,980 --> 01:28:46,152 Such is the lowly position of the burakumin. 853 01:28:49,734 --> 01:28:55,128 If a burakumin came into this classroom and taught... 854 01:28:55,328 --> 01:29:00,544 language and geography, how would you feel? 855 01:29:03,760 --> 01:29:06,232 The truth is... 856 01:29:06,892 --> 01:29:10,285 I'm a burakumin. 857 01:29:18,752 --> 01:29:24,084 You're not adults, but you're also not so young that you... 858 01:29:24,284 --> 01:29:28,725 have no understanding of the matters of this world, 859 01:29:28,925 --> 01:29:33,935 Please remember what I've told you. 860 01:29:36,286 --> 01:29:38,678 In the future, 861 01:29:38,878 --> 01:29:41,175 after 5 or 10 years, 862 01:29:41,375 --> 01:29:45,763 when you look back on your days in primary school, 863 01:29:45,963 --> 01:29:49,921 please remember that you once had a teacher named Segawa, 864 01:29:50,121 --> 01:29:53,123 when you were in the fourth grade, 865 01:29:53,323 --> 01:29:56,293 and when he revealed his status as a burakumin, 866 01:29:56,493 --> 01:29:59,308 said goodbye, and left. 867 01:29:59,508 --> 01:30:04,575 He drinks spiced sake on New Year's Day just like me, 868 01:30:04,775 --> 01:30:08,945 and on the emperor's birthday he sings the national anthem, 869 01:30:09,145 --> 01:30:12,930 and he said that he would pray for our good fortune. 870 01:30:13,130 --> 01:30:18,113 Also, that the reviled burakumin, 871 01:30:18,313 --> 01:30:23,968 like you, were born into this world... 872 01:30:24,168 --> 01:30:27,838 as defenseless, innocent babies, 873 01:30:28,038 --> 01:30:33,879 and remain the same as you until their dying day. 874 01:30:34,079 --> 01:30:37,400 Please remember that I plainly explained that... 875 01:30:37,600 --> 01:30:41,108 we're neither monsters, nor animals. 876 01:30:45,367 --> 01:30:47,323 I... 877 01:30:48,215 --> 01:30:52,987 As your teacher, I've tried to... 878 01:30:53,187 --> 01:30:56,866 teach you how to think clearly. 879 01:30:57,634 --> 01:31:03,420 To stay on the straight and narrow path and never to lie. 880 01:31:06,507 --> 01:31:12,716 For this reason, I'm ashamed that I hid the fact that I am a burakumin. 881 01:31:13,889 --> 01:31:16,378 Please, forgive me! 882 01:31:20,280 --> 01:31:26,903 I will probably never teach again. 883 01:31:29,446 --> 01:31:33,026 The days I've spent with you all in the... 884 01:31:33,226 --> 01:31:37,223 three years I've been at this school, 885 01:31:37,423 --> 01:31:41,458 are probably the happiest in my life. 886 01:31:44,169 --> 01:31:49,637 Walking along the Chikuma River with you singing; 887 01:31:51,604 --> 01:31:55,824 shoveling snow together after the blizzard; 888 01:31:57,218 --> 01:32:00,750 losing at tennis; 889 01:32:00,950 --> 01:32:04,831 marveling at how quickly you grow. 890 01:32:06,006 --> 01:32:09,420 They are a flood of memories for me. 891 01:32:12,013 --> 01:32:14,149 This classroom and... 892 01:32:14,349 --> 01:32:20,091 how all of you smell like the sun on dry grass. 893 01:32:22,829 --> 01:32:29,842 Your healthy faces in your fine school uniforms. 894 01:32:31,467 --> 01:32:36,658 These are memories I will never forget. 895 01:32:38,293 --> 01:32:41,470 You made a person like me... 896 01:32:41,670 --> 01:32:46,538 your friend for such a long time. 897 01:32:47,833 --> 01:32:50,396 I would like to express my gratitude. 898 01:32:51,702 --> 01:32:54,133 Thank you. 899 01:32:54,333 --> 01:32:57,108 Thank you very much. 900 01:33:12,935 --> 01:33:17,794 When you get home, 901 01:33:17,994 --> 01:33:23,417 please tell your parents about me. Tell them... 902 01:33:23,617 --> 01:33:28,869 I'm sorry that I concealed that I'm a burakumin. 903 01:33:29,069 --> 01:33:35,242 Please tell them that I told you everything. 904 01:33:38,169 --> 01:33:41,238 Forgive me! 905 01:33:49,905 --> 01:33:51,850 What's wrong? 906 01:33:52,050 --> 01:33:55,542 - Mr. Segawa admitted to being a burakumin. - He told his fourth grade class. 907 01:33:55,742 --> 01:33:58,605 He knelt and apologized, telling them never to discriminate. 908 01:33:58,805 --> 01:33:59,892 Let's go! 909 01:34:11,942 --> 01:34:15,007 Forgive me! 910 01:34:15,207 --> 01:34:17,790 What are you saying? Get a hold of yourself! 911 01:34:28,352 --> 01:34:30,082 Letter of Resignation 912 01:34:30,282 --> 01:34:32,775 You're ready to quit?! 913 01:34:32,975 --> 01:34:36,827 I understand. I know how you feel. 914 01:34:37,027 --> 01:34:40,871 Leave everything to me! You stay here! 915 01:35:18,226 --> 01:35:24,310 Father, it's all done now. 916 01:35:26,000 --> 01:35:29,974 You made sure I was educated. 917 01:35:30,353 --> 01:35:34,426 I learned to feel free. 918 01:35:34,626 --> 01:35:38,920 That freedom cost you your life. 919 01:35:40,082 --> 01:35:45,240 You spent your life buried in the mountains, 920 01:35:45,440 --> 01:35:48,239 and I betrayed your wish. 921 01:35:50,000 --> 01:35:52,960 I abandoned Mr. Inoko, 922 01:35:53,160 --> 01:35:56,318 and he died as a result. 923 01:35:57,371 --> 01:36:02,294 Today, I've abandoned my father, 924 01:36:02,494 --> 01:36:05,860 and when I cry, 925 01:36:06,060 --> 01:36:09,564 I can no longer carry your memory in my heart. 926 01:36:11,661 --> 01:36:15,004 I am alone. 927 01:36:17,258 --> 01:36:22,234 I abandon my name, love, 928 01:36:22,434 --> 01:36:28,206 and spend my life wandering as an act of contrition for my transgression. 929 01:36:42,755 --> 01:36:46,332 Father, what do you need? 930 01:36:46,532 --> 01:36:51,114 It's heavy... My chest is heavy. 931 01:36:55,034 --> 01:36:58,752 This blanket isn't enough to keep you from catching a cold. 932 01:37:04,967 --> 01:37:07,866 Is that better? 933 01:37:20,366 --> 01:37:24,360 I'm sorry to intrude, but I'm looking for Mr. Segawa. 934 01:37:24,560 --> 01:37:26,899 Mr. Segawa? No. 935 01:37:27,099 --> 01:37:29,484 That's strange. I wonder where he went. 936 01:37:29,684 --> 01:37:31,472 Did something happen to him? 937 01:37:31,672 --> 01:37:35,880 He left school, but hasn't returned to the Lotus Temple. 938 01:37:36,080 --> 01:37:38,334 I thought he might be here. 939 01:37:38,534 --> 01:37:41,214 - I'll go with you. - To where? 940 01:37:41,414 --> 01:37:44,871 To look for him. 941 01:37:45,071 --> 01:37:46,811 Thank you. 942 01:37:51,907 --> 01:37:54,396 Segawa! 943 01:38:04,388 --> 01:38:06,185 Are you all right? 944 01:38:09,120 --> 01:38:15,947 He can't be dead, can he? 945 01:38:17,910 --> 01:38:21,261 It would be so tragic. 946 01:38:23,397 --> 01:38:27,858 I can't imagine his suffering. 947 01:38:28,447 --> 01:38:32,821 Mr. Segawa didn't get to choose... 948 01:38:33,021 --> 01:38:36,775 his mother and father. 949 01:38:39,174 --> 01:38:45,076 Shiho, you have to help Mr. Segawa. 950 01:38:45,665 --> 01:38:49,989 He was fond of you... 951 01:38:52,790 --> 01:38:55,925 But because of his lineage, 952 01:38:56,125 --> 01:38:59,419 he abandoned thoughts of you. 953 01:39:00,917 --> 01:39:04,636 I don't know what to say, 954 01:39:04,836 --> 01:39:08,907 but I've already decided to be with him. 955 01:39:09,107 --> 01:39:11,906 - For the rest of your life? - Yes. 956 01:39:30,405 --> 01:39:33,068 His hands are like ice. 957 01:39:35,109 --> 01:39:37,818 Miss Shiho... 958 01:39:41,506 --> 01:39:43,812 You'll freeze to death out here! 959 01:39:45,525 --> 01:39:50,767 I can never make this up to you. 960 01:39:50,967 --> 01:39:55,211 No, it is I who must apologize. 961 01:39:55,989 --> 01:39:59,851 If I had been even a little understanding of your situation, 962 01:40:00,051 --> 01:40:03,419 you would have told me first. 963 01:40:04,686 --> 01:40:07,455 Since I aspire to be a botanist, 964 01:40:07,655 --> 01:40:10,812 I can't lie and say that I don't understand nature as it is. 965 01:40:11,012 --> 01:40:14,427 Casually dividing up humanity into classes, 966 01:40:14,627 --> 01:40:17,143 and putting the burakumin on the bottom rung. 967 01:40:17,343 --> 01:40:20,500 It makes me sick that I never doubted it for a moment! 968 01:40:21,876 --> 01:40:25,678 I couldn't blame you if you hate me. 969 01:40:25,878 --> 01:40:28,409 Please forgive me! 970 01:40:30,015 --> 01:40:32,053 Mr. Tsuchiya! 971 01:40:38,802 --> 01:40:44,913 I just learned everything from Shiho... 972 01:40:46,013 --> 01:40:51,312 She wanted to help look for you without even asking why. 973 01:40:51,512 --> 01:40:54,462 When I told her what happened at school today, 974 01:40:54,662 --> 01:40:57,221 she just said that she felt badly for you. 975 01:40:57,421 --> 01:40:59,966 She also said that... 976 01:41:00,166 --> 01:41:05,744 she's ready to spend the rest of her life with you. 977 01:41:07,679 --> 01:41:10,835 Shiho, that's impossible. 978 01:41:11,035 --> 01:41:13,812 I'm touched by the sentiment, 979 01:41:14,012 --> 01:41:17,989 but I can't let you get involved in the miserable future that awaits me. 980 01:41:18,189 --> 01:41:22,884 But... Mr. Inoko married. 981 01:41:23,084 --> 01:41:25,710 What about her? 982 01:41:25,910 --> 01:41:29,307 I understand that she isn't a burakumin. 983 01:41:29,507 --> 01:41:31,683 Really? 984 01:41:31,883 --> 01:41:34,667 I saw it in Record of Repentance. 985 01:41:34,867 --> 01:41:37,499 Did you read it? 986 01:41:40,090 --> 01:41:45,985 When Mr. Segawa came to the temple, I knew that he was reading it, 987 01:41:46,185 --> 01:41:48,831 and I borrowed it. 988 01:41:49,031 --> 01:41:53,947 Mr. Inoko's wife's mother was deadset against the marriage, 989 01:41:54,147 --> 01:41:57,114 but her father eventually gave implicit approval. 990 01:41:57,314 --> 01:42:02,708 He endured painful gossip at his job as a government official till retirement. 991 01:42:02,908 --> 01:42:07,899 A woman can get her way if she is determined. 992 01:42:13,208 --> 01:42:18,829 It will be a long, sad trip with my husband's remains. 993 01:42:19,029 --> 01:42:22,341 I'm glad that you're coming with me. 994 01:42:22,541 --> 01:42:28,123 But Mr. Segawa, why did you resign as a teacher? 995 01:42:28,486 --> 01:42:33,135 I don't think there was any reason for you to confess. 996 01:42:35,165 --> 01:42:39,847 If people spread rumors about you being a burakumin, 997 01:42:40,047 --> 01:42:43,360 then they're still just rumors. 998 01:42:43,560 --> 01:42:48,341 If people ask you to your face whether you're burakumin, 999 01:42:48,541 --> 01:42:50,541 avoid answering. 1000 01:42:50,741 --> 01:42:53,129 Then you won't be lying. 1001 01:42:54,504 --> 01:42:56,931 That's all you had to do. 1002 01:42:57,937 --> 01:43:02,373 I don't mean to be rude, 1003 01:43:02,573 --> 01:43:05,875 but if you're not a burakumin, 1004 01:43:06,075 --> 01:43:08,923 the whole thing must seem incredibly simple. 1005 01:43:12,790 --> 01:43:17,685 It says in the constitution that all people are equal. 1006 01:43:17,885 --> 01:43:22,067 My husband said that burakumin were normal people, 1007 01:43:22,267 --> 01:43:25,575 and that it was wrong to discriminate against them. 1008 01:43:26,591 --> 01:43:32,204 If that's the case, then why conform to the errant convictions of others? 1009 01:43:32,404 --> 01:43:37,923 If you're a normal person, why not live like one? 1010 01:43:41,715 --> 01:43:45,533 When I think of my husband, I have no regrets. 1011 01:43:45,733 --> 01:43:52,112 He couldn't forget the hatred of being born a burakumin till his dying day. 1012 01:43:52,312 --> 01:43:57,993 That's probably what made him dedicate himself to the rights of the burakumin. 1013 01:44:00,107 --> 01:44:04,733 I guess I wanted a more ordinary husband. 1014 01:44:06,582 --> 01:44:11,125 But it's because of men like your husband... 1015 01:44:11,325 --> 01:44:15,257 that people's attitudes change. 1016 01:44:15,457 --> 01:44:20,349 They say that history is not borne of the unwashed masses, 1017 01:44:20,549 --> 01:44:24,439 but from the deeds of great men. 1018 01:44:24,509 --> 01:44:27,561 I disagree... 1019 01:44:28,483 --> 01:44:34,842 Maybe it's because I'm a woman, and detest violence. 1020 01:44:36,308 --> 01:44:41,649 I do believe that a day will come when this problem will cease to exist... 1021 01:44:42,621 --> 01:44:47,408 And not because other activists like my husband will take up the cause, 1022 01:44:47,608 --> 01:44:51,211 but in the natural flow of time. 1023 01:44:51,411 --> 01:44:55,149 I don't believe in such dreams. 1024 01:44:55,349 --> 01:44:57,065 Really? 1025 01:44:58,433 --> 01:45:04,349 You claim that all of society scorns the burakumin, 1026 01:45:04,549 --> 01:45:09,251 and yet Mr. Tsuchiya, Shiho, 1027 01:45:09,451 --> 01:45:13,491 the abbot, and even his wife... 1028 01:45:13,691 --> 01:45:16,793 all learned that you were burakumin, 1029 01:45:16,993 --> 01:45:20,150 but their feelings didn't change a bit. 1030 01:45:20,683 --> 01:45:25,601 Even in your narrow circle of acquaintances, there are several such people. 1031 01:45:26,123 --> 01:45:29,948 If you checked around Iiyama, I'm sure you'd find more. 1032 01:45:30,148 --> 01:45:33,684 If you checked around the whole country, still more. 1033 01:45:34,051 --> 01:45:37,501 Of course, some people will stand in your way, 1034 01:45:37,701 --> 01:45:41,269 but it's the same for everyone. 1035 01:45:42,531 --> 01:45:45,527 Normal people accept hardship... 1036 01:45:45,727 --> 01:45:49,077 as the natural course of things. 1037 01:45:50,005 --> 01:45:56,247 You must accept that suffering is a part of life... 1038 01:45:56,447 --> 01:46:00,242 and not blame it on being a burakumin. 1039 01:46:02,183 --> 01:46:06,444 - You mean, keep a stiff upper lip? - Yes. 1040 01:46:07,387 --> 01:46:11,351 - And not to become an activist like your husband? - Yes. 1041 01:46:11,551 --> 01:46:15,005 But do I have to stay in Iiyama? 1042 01:46:15,205 --> 01:46:17,988 I don't think I can go to Tokyo with you. 1043 01:46:21,261 --> 01:46:27,993 When I was a young girl, I worked at a nursery school. 1044 01:46:28,193 --> 01:46:33,647 I'd like to return to that school, if possible. 1045 01:46:37,109 --> 01:46:41,012 Tokyo will bring endless misery. 1046 01:46:42,240 --> 01:46:43,961 I understand. 1047 01:46:44,161 --> 01:46:46,693 Would you like to come? 1048 01:46:54,683 --> 01:47:00,249 Mr. Tsuchiya, I'd like to have a farewell party for you. 1049 01:47:00,449 --> 01:47:02,474 When would be convenient? 1050 01:47:02,674 --> 01:47:05,198 I don't need a farewell party. 1051 01:47:05,398 --> 01:47:08,610 Least of all because I'm not quitting. I'm not going to Tokyo. 1052 01:47:08,810 --> 01:47:10,465 Why not? 1053 01:47:10,665 --> 01:47:13,023 Just yesterday, you were still planning to go. 1054 01:47:13,223 --> 01:47:17,345 Why are you not allowing the children to see off Mr. Segawa? 1055 01:47:17,545 --> 01:47:21,572 Is it because of his lineage? 1056 01:47:21,772 --> 01:47:25,881 And in my case, I get a party for being the nephew of the County Educational Supervisor? 1057 01:47:26,081 --> 01:47:30,441 Watch your tongue, Mr. Tsuchiya! 1058 01:47:33,721 --> 01:47:36,421 My uncle is a conventional man, 1059 01:47:36,621 --> 01:47:38,870 but he detests irrational thinking. 1060 01:47:39,070 --> 01:47:44,091 You tell the students you're doing all in your power to keep Mr. Segawa here, 1061 01:47:44,291 --> 01:47:48,512 but the fact is, you're treating him as if on holiday and have written him off! 1062 01:47:48,712 --> 01:47:53,041 If I appeal to my uncle, what do you think he'll do?! 1063 01:47:53,241 --> 01:47:55,466 Are you blackmailing me? 1064 01:47:55,666 --> 01:47:59,843 You have absolutely no understanding of your students! I pity them! 1065 01:48:00,043 --> 01:48:03,079 That's why I'm not leaving this school! 1066 01:48:04,096 --> 01:48:08,625 Mr. Tsuchiya, listen up... 1067 01:48:09,669 --> 01:48:14,096 The first criteria for engaging in a teaching position in a regional area is... 1068 01:48:14,296 --> 01:48:16,863 an understanding of the common man. 1069 01:48:17,063 --> 01:48:19,973 I couldn't serve in this post if I just... 1070 01:48:20,173 --> 01:48:24,748 dedicated myself to higher thought and avoided vulgar interests. 1071 01:48:24,948 --> 01:48:28,785 At dinners, I must sit with Buddhist monks and Shinto priests, 1072 01:48:28,985 --> 01:48:30,903 learn customs of drinking local sakes, 1073 01:48:31,103 --> 01:48:33,912 and use the regional dialect passably. 1074 01:48:34,112 --> 01:48:36,262 Otherwise, I'd be shunned. 1075 01:48:36,462 --> 01:48:40,652 I'll concede that I no longer think as an educator. 1076 01:48:40,852 --> 01:48:43,993 I placed a higher priority on my position. 1077 01:48:44,289 --> 01:48:47,289 Looking back, I remember my... 1078 01:48:47,489 --> 01:48:51,863 boundless enthusiasm for education when I was young. 1079 01:48:55,007 --> 01:48:58,026 It gives a man pause. 1080 01:49:16,649 --> 01:49:20,154 Let me carry it. 1081 01:49:20,354 --> 01:49:23,275 That's not necessary. 1082 01:49:23,475 --> 01:49:25,866 It looks heavy. 1083 01:49:26,066 --> 01:49:31,181 I was just thinking... 1084 01:49:31,381 --> 01:49:35,156 Are human bones really this heavy? 1085 01:49:35,356 --> 01:49:40,281 Or is it the urn that they're in? 1086 01:49:42,283 --> 01:49:47,499 Did you meet Mr. Inoko when you were at the nursery school? 1087 01:49:47,699 --> 01:49:51,229 It seems so very long ago. 1088 01:49:51,429 --> 01:49:55,454 It also feels just like yesterday. 1089 01:49:59,413 --> 01:50:03,180 I think I want to take the mantle from Mr. Inoko, 1090 01:50:03,380 --> 01:50:07,877 but I don't think I could ever aspire to his level of success. 1091 01:50:08,077 --> 01:50:11,333 Still, I can't suppress my desire... 1092 01:50:11,533 --> 01:50:14,867 to spend my life following in his footsteps. 1093 01:50:16,462 --> 01:50:20,053 I apologize for disregarding your advice, 1094 01:50:20,253 --> 01:50:22,549 but this is the path for me. 1095 01:50:27,987 --> 01:50:32,541 I don't know why I'm crying. 1096 01:50:33,290 --> 01:50:36,308 Despite my adamant protests, 1097 01:50:36,508 --> 01:50:40,337 when I think of how happy my husband would have been... 1098 01:50:41,429 --> 01:50:44,604 He would have been so proud. 1099 01:50:44,654 --> 01:50:47,047 He has a fine successor, 1100 01:50:47,247 --> 01:50:51,017 and even if I can't understand the machinations of a man's heart, 1101 01:50:53,590 --> 01:50:56,211 thank you. 1102 01:50:56,411 --> 01:50:59,762 I'd like to thank you on his behalf. 1103 01:51:05,962 --> 01:51:09,664 Please excuse me. 1104 01:52:04,022 --> 01:52:07,905 I didn't think we'd make it in time. 1105 01:52:09,475 --> 01:52:13,143 Is it really true that you're leaving? 1106 01:52:13,343 --> 01:52:15,413 Isn't Tokyo far away? 1107 01:52:15,613 --> 01:52:18,160 Will you ever come back to Iiyama? 1108 01:52:18,360 --> 01:52:21,188 I'll be away for a while. 1109 01:52:21,388 --> 01:52:24,248 Iiyama is my second home. 1110 01:52:24,901 --> 01:52:29,467 I'm sure I will return. 1111 01:52:39,738 --> 01:52:43,221 I loved this dictionary. 1112 01:52:43,421 --> 01:52:48,039 It's in poor shape now, but use it at the school. 1113 01:52:59,973 --> 01:53:03,359 Mr. Segawa, here's some hardboiled eggs. 1114 01:53:03,559 --> 01:53:06,138 My mother made them for you. 1115 01:53:31,851 --> 01:53:35,151 Isn't that Shiho? 1116 01:53:43,198 --> 01:53:47,811 Thank you. Excuse me. 1117 01:54:11,612 --> 01:54:15,605 How's your father? 1118 01:54:15,805 --> 01:54:18,205 He spits out solid food. 1119 01:54:18,405 --> 01:54:21,248 Water is the only thing that goes down. 1120 01:54:21,448 --> 01:54:25,357 He's been asleep all morning. 1121 01:54:41,857 --> 01:54:44,646 That's the bell of the Lotus Temple. 1122 01:54:46,783 --> 01:54:50,722 I said goodbye at the Mountain Gate. 1123 01:54:50,922 --> 01:54:55,744 The abbot's wife gave me wooden prayer beads as a going away present. 1124 01:54:55,944 --> 01:54:58,506 Shota made them. 1125 01:54:58,706 --> 01:55:02,707 She also gave me some grass sandals with covers, for walking in the snow. 1126 01:55:05,245 --> 01:55:08,299 That's probably Shota ringing the bell. 1127 01:55:08,499 --> 01:55:14,785 Everyone's lives change, but Shota just stays the same. 1128 01:55:14,985 --> 01:55:20,003 He has no family, no wife, no children... 1129 01:55:24,558 --> 01:55:31,032 Shiho, if I call for you from Tokyo, 1130 01:55:31,232 --> 01:55:34,089 - would you come? - Yes. 1131 01:55:36,217 --> 01:55:38,636 You must be Shiho. 1132 01:55:49,512 --> 01:55:53,667 This is of tattered and of no value, 1133 01:55:53,867 --> 01:55:56,753 but you'll need it until you get to the train. 1134 01:55:56,953 --> 01:56:01,404 How kind. Thank you. 1135 01:56:11,241 --> 01:56:13,648 Thanks for everything. 1136 01:56:13,848 --> 01:56:16,156 Thank you. 1137 01:56:16,356 --> 01:56:22,290 I thought that it would be you who saw me off. 1138 01:56:22,490 --> 01:56:24,430 Life's funny. 1139 01:56:24,630 --> 01:56:27,026 I'll see you in Tokyo. 1140 01:56:27,226 --> 01:56:30,992 You sure will. Until then. 1141 01:57:07,783 --> 01:57:11,059 Goodbye! 1142 01:57:32,556 --> 01:57:42,763 Ushimatsu left Iiyama in December 1904, the first year of the Ruso-Japanese War. 1143 01:57:54,467 --> 01:58:02,071 THE END Translation: scannon Timing: lordretsudo 1143 01:58:03,305 --> 01:58:09,299 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 93602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.