All language subtitles for Greyhound.2020.[WEB-DL+WEBRip+HDRip].[AMARELO]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,038 --> 00:00:40,998
Duas vezes numa s� gera��o,
2
00:00:40,999 --> 00:00:45,495
a cat�strofe de uma guerra
mundial se abateu sobre n�s.
3
00:00:46,004 --> 00:00:50,174
Duas vezes na nossa vida
o longo bra�o do destino
4
00:00:50,175 --> 00:00:52,218
estendeu-se sobre os oceanos
5
00:00:52,219 --> 00:00:56,131
para colocar os Estados Unidos
na linha de frente da batalha.
6
00:00:56,682 --> 00:00:59,892
Navios mercantes americanos
devem ser livres
7
00:00:59,893 --> 00:01:02,594
para transportar
nossas mercadorias americanas
8
00:01:02,595 --> 00:01:04,396
para portos de nossos amigos.
9
00:01:04,397 --> 00:01:06,519
E nossos navios mercantes
americanos
10
00:01:06,520 --> 00:01:10,479
devem ter a prote��o
da Marinha americana.
11
00:01:11,488 --> 00:01:15,533
O fardo da guerra
caiu sobre os marinheiros,
12
00:01:15,534 --> 00:01:18,870
e quase 3.000 vidas
se perderam
13
00:01:18,871 --> 00:01:23,082
numa batalha dura
e implac�vel,
14
00:01:23,083 --> 00:01:26,752
que se estende
pelas noites e pelos dias
15
00:01:26,753 --> 00:01:31,257
e que est� sendo travada agora,
sem um descanso sequer.
16
00:01:31,258 --> 00:01:33,968
As mercadorias ser�o
entregues por essa na��o...
17
00:01:33,969 --> 00:01:35,970
ATL�NTICO NORTE,
FEVEREIRO DE 1942
18
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
cuja Marinha
acredita na tradi��o
19
00:01:39,183 --> 00:01:42,435
de "lan�ar os torpedos
a toda velocidade".
20
00:01:42,436 --> 00:01:44,996
COMBOIOS LEVANDO TROPAS
E SUPRIMENTOS � GR�-BRETANHA
21
00:01:44,997 --> 00:01:47,172
FORAM CRUCIAIS
AOS ESFOR�OS DOS ALIADOS.
22
00:01:47,173 --> 00:01:49,708
COMBOIOS ERAM MAIS VULNER�VEIS
A SUBMARINOS ALEM�ES
23
00:01:49,709 --> 00:01:52,553
SEM PROTE��O A�REA,
NO MEIO DO ATL�NTICO,
24
00:01:52,554 --> 00:01:55,616
NA �REA CONHECIDA
COMO "BURACO NEGRO".
25
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
ESTADOS UNIDOS
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,467
ESCOLTA A�REA PARA GREYHOUND:
27
00:02:14,468 --> 00:02:17,261
N�O PODEMOS IR AL�M DAQUI.
28
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
VAMOS DEIX�-LOS AGORA.
29
00:02:21,225 --> 00:02:23,518
BOA SORTE NO
CRUZAMENTO DO BURACO.
30
00:02:23,519 --> 00:02:27,313
AVI�ES ALIADOS OS ENCONTRAR�O
DO OUTRO LADO.
31
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
BOA SORTE.
32
00:02:32,152 --> 00:02:35,488
GREYHOUND PARA ESCOLTA A�REA:
OBRIGADO PELA PROTE��O.
33
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
BOA VIAGEM DE VOLTA.
34
00:02:44,790 --> 00:02:47,817
COMBOIO HX-25
DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA
35
00:02:47,818 --> 00:02:49,799
37 NAVIOS DE CARGA E TROPAS,
36
00:02:49,800 --> 00:02:52,881
ESCOLTADOS POR 4 NAVIOS
DE GUERRA LIDERADOS PELO...
37
00:02:54,591 --> 00:02:58,018
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO
38
00:02:58,019 --> 00:03:01,254
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO
39
00:03:08,981 --> 00:03:13,025
"Senhor, meu Deus, que
Seu anjo sagrado esteja comigo,
40
00:03:13,026 --> 00:03:17,939
e que o mal n�o tenha poder
sobre mim. Am�m."
41
00:03:39,469 --> 00:03:41,554
DOIS MESES ANTES
42
00:03:41,555 --> 00:03:43,639
S�O FRANCISCO, CALIF�RNIA
43
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
DEZEMBRO DE 1941
44
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
Feliz Natal.
45
00:04:11,543 --> 00:04:12,843
Feliz Natal.
46
00:04:13,295 --> 00:04:14,595
Charuto?
47
00:04:19,051 --> 00:04:21,469
"Ontem, hoje e para sempre."
48
00:04:21,470 --> 00:04:24,689
Que lindo!
Vou colocar na minha �rvore.
49
00:04:26,642 --> 00:04:28,684
Muito bem. Sua vez, ande.
50
00:04:28,685 --> 00:04:29,985
Muito bem.
51
00:04:37,194 --> 00:04:38,494
Com monograma.
52
00:04:41,657 --> 00:04:42,957
O que � isto?
53
00:04:44,910 --> 00:04:46,452
Parab�ns.
54
00:04:46,453 --> 00:04:49,072
Primeiro comando da frota.
Finalmente.
55
00:04:51,542 --> 00:04:53,514
J� quase pronto
para me reformar,
56
00:04:53,515 --> 00:04:55,795
recebo um destroier
classe Fletcher.
57
00:04:55,796 --> 00:04:57,338
Voc� merece.
58
00:04:57,339 --> 00:05:00,709
Sabia que ap�s Pearl Harbor
precisariam de homens como voc�.
59
00:05:01,885 --> 00:05:04,804
Eu me apresento em Norfolk
logo ap�s 1� de janeiro.
60
00:05:04,805 --> 00:05:07,598
Norfolk?
N�o � em Treasure Island?
61
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
Assim funciona a Marinha,
n�o �?
62
00:05:10,185 --> 00:05:11,485
Sim.
63
00:05:12,145 --> 00:05:15,439
Depois vou ao Caribe
para treinamento t�tico.
64
00:05:15,440 --> 00:05:19,244
Jamaica, Bahamas, Cuba.
Rum com Coca-Cola.
65
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Depois servi�o ativo.
66
00:05:22,739 --> 00:05:24,039
Venha comigo.
67
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Falo s�rio.
68
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
Assim posso pedir sua m�o
numa praia tropical.
69
00:05:36,336 --> 00:05:38,747
Eu adoraria, mas n�o podemos.
70
00:05:40,465 --> 00:05:42,925
O mundo enlouqueceu, Ernie.
71
00:05:42,926 --> 00:05:45,337
Vamos esperar at�
podermos ficar juntos.
72
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Estarei sempre
procurando por voc�, Evie.
73
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Onde eu estiver.
74
00:06:09,953 --> 00:06:11,871
Mesmo a mil milhas
de dist�ncia.
75
00:06:11,872 --> 00:06:15,242
Ficarei esperando ver voc�
se aproximar e chegar.
76
00:06:16,877 --> 00:06:20,847
Pois quando isso acontece...
sinto a melhor sensa��o do mundo.
77
00:06:33,685 --> 00:06:35,520
JESUS CRISTO � O MESMO
78
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
ONTEM, HOJE E PARA SEMPRE
HEBREUS 13:8
79
00:06:40,609 --> 00:06:44,695
QUARTA-FEIRA
TURNO DA VIGIA MATINAL 8H �S 12H
80
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
50 HORAS PARA PROTE��O A�REA
81
00:06:50,661 --> 00:06:52,404
- Bom dia.
- Bom dia, capit�o.
82
00:06:53,163 --> 00:06:54,956
Charlie,
e os relat�rios da noite?
83
00:06:54,957 --> 00:06:56,624
Tr�s dias do comboio
no Buraco.
84
00:06:56,625 --> 00:06:59,603
Nenhum contato ou incidente,
apenas no seu navio, senhor.
85
00:06:59,920 --> 00:07:02,964
Dois marinheiros com t�dio
e � toa, que acabaram brigando.
86
00:07:02,965 --> 00:07:04,899
- Quem foi?
- Shannon e Flusser.
87
00:07:04,900 --> 00:07:07,386
- A tripula��o est� tensa?
- Dormiu bem, senhor?
88
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Nunca consigo dormir a bordo.
89
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
E eu s� consigo dormir
a bordo.
90
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
- Am�m.
- Am�m.
91
00:07:20,758 --> 00:07:22,692
Com as ondas,
n�o servimos nada quente.
92
00:07:22,693 --> 00:07:24,944
Posso preparar
presunto e ovos para o senhor.
93
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
- N�o precisa. Obrigado.
- Sim, senhor.
94
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Apresentem-se ao comandante.
Saiam.
95
00:07:40,210 --> 00:07:41,510
Tirem os chap�us.
96
00:07:55,893 --> 00:07:57,493
Expliquem seu comportamento.
97
00:07:59,104 --> 00:08:00,688
Flusser.
98
00:08:00,689 --> 00:08:02,324
Lamento o incidente, senhor.
99
00:08:03,734 --> 00:08:05,034
Shannon.
100
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Tamb�m lamento o incidente.
101
00:08:19,833 --> 00:08:22,835
N�o vou tolerar
mais socos no meu navio.
102
00:08:22,836 --> 00:08:24,462
Portanto...
103
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
"restaurem os relacionamentos que
danificaram e tragam-me a paz."
104
00:08:33,096 --> 00:08:34,396
Senhor?
105
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Chamando capit�o
na ponte de comando.
106
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
A reincid�ncia despejar�
o inferno em cima de voc�s.
107
00:08:46,818 --> 00:08:48,268
Voltem �s suas fun��es.
108
00:08:49,363 --> 00:08:50,663
Voc�s deram sorte.
109
00:08:52,032 --> 00:08:53,332
Capit�o na ponte.
110
00:08:54,443 --> 00:08:55,743
Sim.
111
00:08:55,744 --> 00:08:57,119
Bom dia, senhor.
112
00:08:57,120 --> 00:09:00,574
Escoltas �guia e Harry est�o
fora de posi��o, a seis milhas.
113
00:09:00,991 --> 00:09:03,919
Est�o afastadas
h� quase duas horas, senhor.
114
00:09:10,050 --> 00:09:12,677
DESTROIER BRIT�NICO HARRY
115
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
DESTROIER BRIT�NICO �GUIA
116
00:09:15,939 --> 00:09:18,391
O capit�o do �guia disse:
"Come�o o dia ca�ando",
117
00:09:18,392 --> 00:09:19,826
e Harry se uniu a ele.
118
00:09:29,903 --> 00:09:32,113
PRINCIPAL NAVIO DO COMBOIO
119
00:09:32,114 --> 00:09:33,865
Mensagem do Comodoro.
120
00:09:33,866 --> 00:09:35,408
Leia.
121
00:09:35,409 --> 00:09:39,495
"Comcomboio para Comescolta.
H-U-F-F D-U-F-F"...
122
00:09:39,496 --> 00:09:42,949
"Huff Duff." Busca de dire��o
por alta frequ�ncia. Continue.
123
00:09:43,709 --> 00:09:47,336
"Busca registra uma
transmiss�o alem� a 87 graus.
124
00:09:47,337 --> 00:09:49,630
A 15 a 20 milhas."
125
00:09:49,631 --> 00:09:51,725
Provavelmente um submarino,
um U-boat.
126
00:09:56,805 --> 00:10:00,975
"Comescolta para Comcomboio.
Ao encal�o."
127
00:10:00,976 --> 00:10:02,560
Espere.
"Ao encal�o. Obrigado."
128
00:10:02,561 --> 00:10:03,878
"Ao encal�o. Obrigado."
129
00:10:03,879 --> 00:10:06,556
- Sr. Carling, estou no comando.
- Capit�o no comando.
130
00:10:06,557 --> 00:10:08,733
Velocidade m�xima a 50%.
Ajuste para 36 n�s.
131
00:10:08,734 --> 00:10:11,535
Velocidade m�xima a 50%.
Ajuste para 36 n�s. Sim, senhor.
132
00:10:11,536 --> 00:10:15,657
Leme para direita,
padr�o, 79 graus.
133
00:10:18,410 --> 00:10:20,297
Todas as escoltas, Greyhound.
134
00:10:20,298 --> 00:10:22,705
Retornem a seus postos
imediatamente.
135
00:10:22,706 --> 00:10:27,835
Marca��o do contato do inimigo
a 87 graus, a 15 a 20 milhas.
136
00:10:27,836 --> 00:10:29,195
- Sim.
- Sim.
137
00:10:29,196 --> 00:10:30,839
- Greyhound.
- Dicky, Greyhound.
138
00:10:30,840 --> 00:10:32,495
CORVETA CANADENSE
- Dicky, senhor.
139
00:10:32,496 --> 00:10:35,843
Mude a posi��o para ajudar
o comboio a estibordo.
140
00:10:35,844 --> 00:10:38,579
Os navios que se afastaram
afetaram a mudan�a de curso.
141
00:10:38,580 --> 00:10:41,349
Mantenha seu sonar
naquele lado do comboio.
142
00:10:41,350 --> 00:10:43,676
Sonar naquele lado do comboio.
143
00:10:43,677 --> 00:10:44,977
Leme a 87, direita.
144
00:10:44,978 --> 00:10:47,188
Leme a 87 graus, direita.
145
00:10:47,189 --> 00:10:50,075
- Alerta de combate.
- Contramestre, alerta de combate.
146
00:10:54,363 --> 00:10:55,780
Alerta de combate...
147
00:10:55,781 --> 00:10:57,740
- Vamos.
- Postos de combate.
148
00:10:57,741 --> 00:11:00,068
Alerta de poss�vel
contato com um U-boat.
149
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Vamos acabar com eles.
150
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Traga mais, Cleveland.
151
00:11:13,382 --> 00:11:16,509
�guia, Greyhound. Assuma minha
posi��o � frente do comboio.
152
00:11:16,510 --> 00:11:18,052
Estamos perseguindo o alvo.
153
00:11:18,053 --> 00:11:20,121
Dicky, Greyhound.
Proteja o lado direito.
154
00:11:20,122 --> 00:11:21,973
� frente do comboio.
Sim, senhor.
155
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Sim, senhor.
Proteger lado direito.
156
00:11:24,768 --> 00:11:26,227
�guia, Harry, Greyhound.
157
00:11:26,228 --> 00:11:28,638
Qual � o ETA
para assumir novas posi��es?
158
00:11:28,981 --> 00:11:31,883
Greyhound, �guia.
Podemos assumir em 20 minutos.
159
00:11:32,676 --> 00:11:35,778
Harry, senhor. Estamos a quatro
milhas do bombordo do comboio.
160
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Eu sei, Harry. Volte � sua posi��o
� melhor velocidade segura.
161
00:11:40,450 --> 00:11:43,319
Vim render o Sr. Carling.
Estou no controle da tripula��o.
162
00:11:43,320 --> 00:11:46,623
Sr. Watson, temos marca��o
de 87 graus, a 15 a 20 milhas.
163
00:11:46,624 --> 00:11:48,975
- Estou no controle.
- Sim. Capit�o no controle.
164
00:11:48,976 --> 00:11:50,276
- Mensageiro.
- Senhor.
165
00:11:50,277 --> 00:11:52,812
Pegue o casaco de pele
de carneiro na minha cabine.
166
00:11:52,813 --> 00:11:54,113
Sim, senhor.
167
00:11:55,048 --> 00:11:56,841
Combate, controle. Charlie.
168
00:11:56,842 --> 00:12:01,721
Detectamos um prov�vel submarino
a 87 graus, a 15 a 20 milhas.
169
00:12:01,722 --> 00:12:04,608
Espero que apare�a
no seu radar de superf�cie.
170
00:12:05,184 --> 00:12:06,977
Controle, Combate.
Sim, senhor.
171
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Aten��o.
172
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Aqui � o capit�o.
173
00:12:21,533 --> 00:12:22,992
Estamos perseguindo o alvo.
174
00:12:22,993 --> 00:12:26,662
Vamos nos desempenhar bem.
Para isso fomos treinados.
175
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
- Martin, o que tem a�?
- Nada ainda, senhor.
176
00:12:39,843 --> 00:12:41,143
Achei.
177
00:12:42,304 --> 00:12:47,350
Controle, Combate.
Alvo a 92 graus, a 15 milhas.
178
00:12:47,351 --> 00:12:49,227
Charlie,
o que me diz deste alvo?
179
00:12:49,228 --> 00:12:51,062
Provavelmente um U-boat,
senhor.
180
00:12:51,063 --> 00:12:54,725
Subindo para recarregar a bateria.
Aprontando-se para nos atacar.
181
00:12:58,320 --> 00:13:00,188
Em curso para 92 graus.
182
00:13:00,572 --> 00:13:01,872
Muito bem.
183
00:13:06,453 --> 00:13:11,791
Controle, combate.
Marca��o a 94 graus, a 12 milhas.
184
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Armas, avise para n�o abrirem
fogo sem ordem minha.
185
00:13:20,884 --> 00:13:25,681
Dist�ncia 11 milhas,
marca��o em 94 graus.
186
00:13:33,689 --> 00:13:35,106
Pare esse barulho.
187
00:13:35,107 --> 00:13:38,727
Dist�ncia 9,5 milhas,
marca��o em 94 graus.
188
00:13:41,029 --> 00:13:42,981
Est� perto
para o de cinco polegadas.
189
00:13:44,575 --> 00:13:47,560
O mar est� agitado, Sr. Watson,
e a localiza��o � de radar.
190
00:13:48,036 --> 00:13:49,871
Primeiro temos que v�-lo.
191
00:13:49,872 --> 00:13:51,172
Sim, senhor.
192
00:14:13,979 --> 00:14:17,474
O alvo desapareceu, senhor.
Sumiu do radar a seis milhas.
193
00:14:18,684 --> 00:14:19,984
Como �, Charlie?
194
00:14:19,985 --> 00:14:21,877
Parece que submergiu,
sumiu da tela.
195
00:14:21,878 --> 00:14:24,363
Deve ter-nos visto.
Pegou o oxig�nio e desceu.
196
00:14:24,364 --> 00:14:26,824
O radar mostrava que vinha
para n�s e o comboio.
197
00:14:26,825 --> 00:14:28,451
Pode tra�ar um raio de busca?
198
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Sim, mas em dez minutos o raio
teria tr�s milhas quadradas.
199
00:14:34,833 --> 00:14:36,209
Trace rota de intercep��o
200
00:14:36,210 --> 00:14:39,003
se o alvo mantiver este curso
a seis n�s.
201
00:14:39,004 --> 00:14:40,304
Sim, senhor.
202
00:14:47,888 --> 00:14:49,555
U-BOAT SUBMERGIU
203
00:14:49,556 --> 00:14:50,856
COMBOIO 8 N�S
204
00:14:57,147 --> 00:15:00,726
Controle, combate. Curso
para interceptar � 96 graus.
205
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Avise-me a duas milhas
da intercep��o.
206
00:15:03,571 --> 00:15:04,871
Sim, senhor.
207
00:15:04,872 --> 00:15:06,697
Vire � direita com cuidado,
96 graus.
208
00:15:06,698 --> 00:15:09,009
Direita com cuidado, 96 graus.
209
00:15:26,343 --> 00:15:28,528
Duas milhas para intercep��o.
210
00:15:29,179 --> 00:15:32,348
Temos que ir devagar para
o sonar pegar. Vire para 22 n�s.
211
00:15:32,349 --> 00:15:34,208
Virar para 22 n�s,
sim, senhor.
212
00:15:34,209 --> 00:15:36,628
Toda velocidade � frente.
Virar para 22 n�s.
213
00:15:39,565 --> 00:15:40,865
Vamos l�, rapazes.
214
00:15:42,025 --> 00:15:43,425
Velocidade do sonar.
215
00:15:51,794 --> 00:15:54,371
Marca��o do contato, 91 graus,
dist�ncia indefinida.
216
00:15:55,414 --> 00:15:56,747
Ponha isto no radiador.
217
00:15:56,748 --> 00:15:58,541
Mensagem do Almirantado,
senhor.
218
00:15:58,542 --> 00:16:01,370
Marca��o do contato, 91 graus,
dist�ncia desconhecida.
219
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
O que est� ouvindo?
220
00:16:08,218 --> 00:16:10,036
Marca��o do contato
em 91 graus.
221
00:16:10,037 --> 00:16:12,430
Ele virou. Parece estar
fugindo de n�s, senhor.
222
00:16:12,431 --> 00:16:13,731
Algum ru�do de motor?
223
00:16:19,271 --> 00:16:22,574
Alvo bem � frente, uma milha.
Nenhum ru�do de motor.
224
00:16:24,401 --> 00:16:25,902
Vire � esquerda para 91 graus.
225
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Virar esquerda 91 graus.
226
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
SNRC 1 MILHA
227
00:16:40,743 --> 00:16:42,043
Perdemos o contato.
228
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Sonar perdeu contato.
229
00:16:44,129 --> 00:16:47,377
Busque a 30 graus � frente,
bombordo e estibordo.
230
00:16:47,378 --> 00:16:49,550
Sonar. Bombordo e estibordo.
231
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
- Para 91 graus, senhor.
- Muito bem.
232
00:17:04,182 --> 00:17:05,482
Marca��o do contato...
233
00:17:05,483 --> 00:17:08,027
Marca��o de 66 graus,
dist�ncia indefinida.
234
00:17:08,028 --> 00:17:09,938
Virar o leme o m�ximo
para a esquerda.
235
00:17:14,652 --> 00:17:15,952
Reduzir �ngulo.
236
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Reduzindo o �ngulo.
237
00:17:18,497 --> 00:17:21,039
- Estabilizar.
- Sim, senhor. Mantendo curso.
238
00:17:21,040 --> 00:17:22,541
As marca��es s�o relativas.
239
00:17:22,542 --> 00:17:24,851
Todas as esta��es, ponte.
Marca��es relativas.
240
00:17:24,852 --> 00:17:27,463
- Manter o curso.
- Manter o curso. Sim, senhor.
241
00:17:27,464 --> 00:17:29,924
Efeito hidrofone, lento.
Parece 60 rpm.
242
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Efeito hidrofone, lento.
Parece 60 rpm, senhor.
243
00:17:32,387 --> 00:17:33,687
A cerca de mil metros.
244
00:17:33,688 --> 00:17:35,204
A cerca de mil metros, senhor.
245
00:17:35,205 --> 00:17:37,039
- Marca��o?
- Sonar, ponte. Marca��o?
246
00:17:37,040 --> 00:17:38,549
Marca��o estibordo a 1 grau...
247
00:17:38,550 --> 00:17:41,193
Marca��o estibordo a 1 grau.
Efeito hidrofone, lento.
248
00:17:41,194 --> 00:17:42,996
Timoneiro,
preparar manobras r�pidas.
249
00:17:42,997 --> 00:17:44,297
Sim, senhor.
250
00:17:46,233 --> 00:17:48,851
Marca��o do contato,
15 graus bombordo, 1.000 metros.
251
00:17:48,852 --> 00:17:52,163
Sonar marca alvo a 15 graus,
a bombordo, a 1.000 metros.
252
00:17:52,164 --> 00:17:55,100
- Virar leme todo � esquerda.
- Virar leme todo � esquerda.
253
00:18:01,407 --> 00:18:02,707
Reduzir o �ngulo.
254
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Reduzir o �ngulo.
Sim, senhor.
255
00:18:21,643 --> 00:18:23,477
Contato a 12 graus bombordo...
256
00:18:23,478 --> 00:18:25,722
- Marca��o...
- a 900 metros e diminuindo.
257
00:18:29,818 --> 00:18:31,118
Sonar, ponte. Repita.
258
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Marca��o, 12 graus a bombordo,
a 900 metros e diminuindo.
259
00:18:36,575 --> 00:18:40,411
Marca��o, 12 graus a bombordo,
a 900 metros e diminuindo.
260
00:18:40,412 --> 00:18:41,913
- Vai espirrar?
- N�o, senhor.
261
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
- Se espirrar, ser� rendido.
- Sim, senhor.
262
00:18:45,075 --> 00:18:46,375
Marca��o...
263
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Sonar marca contato a 6 graus,
a 800 metros, senhor.
264
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Virou direto para a esquerda.
265
00:18:55,260 --> 00:18:56,760
Leme padr�o, direita.
266
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Leme padr�o, direita.
Sim, senhor.
267
00:19:09,900 --> 00:19:13,110
Fiquem em alerta. Manobras
r�pidas. Vamos tra�ar o curso.
268
00:19:13,111 --> 00:19:14,411
Sim, senhor.
269
00:19:21,937 --> 00:19:23,955
Contato indefinido.
Sem efeito hidrofone.
270
00:19:23,956 --> 00:19:26,633
Sonar registra contato
indefinido, sem ru�do de motor.
271
00:19:45,811 --> 00:19:48,488
"Reconhe�a o Senhor,
e ele endireitar� suas veredas."
272
00:19:49,899 --> 00:19:51,199
Sem contato.
273
00:19:51,200 --> 00:19:53,018
Sonar registra sem contato,
senhor.
274
00:20:11,871 --> 00:20:13,171
Contato...
275
00:20:13,172 --> 00:20:15,111
Contato retomado,
24 graus a estibordo,
276
00:20:15,112 --> 00:20:16,691
cerca de 730 metros, senhor.
277
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
CONTATO SNR - COMBOIO
278
00:20:25,125 --> 00:20:26,625
COMPRIMENTO DE PULSO - CURTO
279
00:20:27,920 --> 00:20:30,021
Marca��o de contato,
11 graus estibordo...
280
00:20:30,022 --> 00:20:33,141
Marca��o de contato, 11 graus
estibordo, a 640 metros, senhor.
281
00:20:33,734 --> 00:20:35,151
Leme padr�o, direita.
282
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Leme padr�o, direita.
Sim, senhor.
283
00:20:39,440 --> 00:20:40,740
Marca��o estibordo...
284
00:20:40,741 --> 00:20:43,910
Marca��o de contato, 12 graus
estibordo, a 550 metros, senhor.
285
00:20:43,911 --> 00:20:45,870
Sr. Lopez,
em alerta para m�dio alcance.
286
00:20:45,871 --> 00:20:47,171
Todos a postos, senhor.
287
00:20:47,172 --> 00:20:48,472
A 11 graus, estibordo...
288
00:20:48,473 --> 00:20:51,751
Sonar marca alvo a 1 grau,
a bombordo, a 450 metros.
289
00:20:51,752 --> 00:20:53,169
Marca��o a 1 grau...
290
00:20:53,170 --> 00:20:55,463
Marca��o a 1 grau, a bombordo,
a 350 metros.
291
00:20:55,464 --> 00:20:57,782
- Ele vai devagar.
- Velocidade m�nima...
292
00:20:57,783 --> 00:21:00,484
Marca��o de contato, a
velocidade m�nima, a 275 metros.
293
00:21:00,485 --> 00:21:05,140
Contato em velocidade m�nima
para sonar.
294
00:21:10,854 --> 00:21:13,022
Hidrofone forte, bem forte.
295
00:21:13,023 --> 00:21:15,149
Hidrofone for... muito forte,
senhor.
296
00:21:15,150 --> 00:21:16,484
Motor em alta rota��o!
297
00:21:16,485 --> 00:21:18,853
- Alta rota��o.
- Tenta passar por baixo de n�s!
298
00:21:18,854 --> 00:21:20,154
Agora, Sr. Lopez.
299
00:21:20,155 --> 00:21:22,758
Preparar e atirar, alcance m�dio.
Preparar e atirar!
300
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
- Leme todo � direita!
- Leme todo � direita.
301
00:21:45,264 --> 00:21:47,257
Nenhuma mancha de �leo.
Nenhum detrito.
302
00:21:47,875 --> 00:21:49,660
Merda,
achei que t�nhamos acertado.
303
00:21:50,010 --> 00:21:51,310
Desculpe o palavreado.
304
00:21:51,311 --> 00:21:53,312
Sr. Watson,
trace curso oposto.
305
00:21:53,313 --> 00:21:55,314
- Mantenha nossa dire��o.
- Sim, senhor.
306
00:21:55,315 --> 00:21:58,484
Sonar, quando mudarmos o curso,
verifique bombordo e estibordo.
307
00:21:58,485 --> 00:22:01,195
- Sonar, ponte. Quando...
- Escoltas, Greyhound.
308
00:22:01,196 --> 00:22:04,532
Disparamos contra o inimigo,
mas n�o acertamos o alvo.
309
00:22:04,533 --> 00:22:07,143
No �ltimo contato,
a marca��o era 295,
310
00:22:07,144 --> 00:22:09,120
diretamente para o comboio.
311
00:22:09,121 --> 00:22:10,580
Ajuste a forma��o de defesa.
312
00:22:10,581 --> 00:22:12,373
Estar� a alcance
do comboio em...
313
00:22:12,374 --> 00:22:13,833
�leo!
314
00:22:13,834 --> 00:22:15,877
�leo, bochecha de boreste!
315
00:22:15,878 --> 00:22:19,122
�leo e detritos, bochecha
de boreste! A 460 metros!
316
00:22:20,632 --> 00:22:22,192
A 460 metros, senhor!
317
00:22:40,402 --> 00:22:41,702
Detritos.
318
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Sonar registra ru�do
de embarca��o afundando.
319
00:22:54,208 --> 00:22:55,508
Ele afundou.
320
00:23:00,255 --> 00:23:01,555
Soe o alerta.
321
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Aten��o.
322
00:23:11,308 --> 00:23:13,893
Aqui � o capit�o.
Parece que afundamos o alvo.
323
00:23:13,894 --> 00:23:15,394
Foi um trabalho de todos.
324
00:23:17,314 --> 00:23:18,614
Bom trabalho.
325
00:23:20,284 --> 00:23:22,944
Saia do alerta de combate.
Para estado de prontid�o 3,
326
00:23:22,945 --> 00:23:24,946
e providencie comida quente,
se poss�vel.
327
00:23:24,947 --> 00:23:26,247
Sim, senhor.
328
00:23:26,573 --> 00:23:30,243
Alerta de combate suspenso.
329
00:23:30,244 --> 00:23:34,497
Escoltas, Greyhound.
Temos provas de que acertamos.
330
00:23:34,498 --> 00:23:37,917
Parab�ns, capit�o.
Mais alimento para os peixes.
331
00:23:37,918 --> 00:23:39,418
O m�rito � seu, senhor,
332
00:23:39,419 --> 00:23:41,754
mas precisaremos de provas
para o Almirantado.
333
00:23:41,755 --> 00:23:44,340
Temo que s� aceitar�o
a cal�a do capit�o.
334
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Volte � sua posi��o.
335
00:23:46,593 --> 00:23:48,135
Parab�ns, senhor.
336
00:23:48,136 --> 00:23:50,939
Tra�o um curso para os detritos
para ver o que afundamos?
337
00:23:52,474 --> 00:23:53,850
N�o, senhor Watson.
338
00:23:53,851 --> 00:23:56,194
Estamos sem prote��o.
Voltemos � nossa rota.
339
00:23:56,979 --> 00:23:59,730
Sim, senhor.
Timoneiro, retome a nossa rota.
340
00:23:59,731 --> 00:24:01,031
Eppstine, certo?
341
00:24:01,642 --> 00:24:02,942
Eppstein, senhor.
342
00:24:02,943 --> 00:24:05,003
Fez um bom trabalho.
Obrigado.
343
00:24:05,445 --> 00:24:06,845
� minha fun��o, senhor.
344
00:24:07,656 --> 00:24:11,276
Capit�o, consegui carne fatiada
grossa com cebolas, para o senhor.
345
00:24:11,277 --> 00:24:12,577
Precisa comer, senhor.
346
00:24:12,578 --> 00:24:15,413
Pode dar ao tenente Cole.
347
00:24:15,414 --> 00:24:17,449
Aposto que ele est� com fome.
348
00:24:18,667 --> 00:24:20,459
Fale, Sr. Dawson.
349
00:24:20,460 --> 00:24:21,836
� do Almirantado, senhor.
350
00:24:21,837 --> 00:24:24,589
Interceptaram v�rias
transmiss�es alem�es.
351
00:24:24,590 --> 00:24:26,124
Pelo menos duas horas atr�s.
352
00:24:27,593 --> 00:24:30,362
"Atividade inimiga prevista
na Posi��o Obo�."
353
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Parab�ns, capit�o.
354
00:24:48,822 --> 00:24:50,272
� seu primeiro U-boat.
355
00:24:51,033 --> 00:24:54,152
Parab�ns, senhor.
S�o cinquenta alem�es a menos.
356
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Sim. Cinquenta pessoas.
357
00:24:59,124 --> 00:25:02,251
Permiss�o para desligar
caldeiras dois e quatro?
358
00:25:02,252 --> 00:25:04,420
Senhor Nystrom,
n�o � o oficial do conv�s?
359
00:25:04,421 --> 00:25:05,796
Sou, sim, senhor.
360
00:25:05,797 --> 00:25:08,232
Ent�o pergunte ao
engenheiro chefe, e n�o a mim.
361
00:25:08,233 --> 00:25:11,552
Sim, senhor.
E o relat�rio da nossa posi��o.
362
00:25:11,553 --> 00:25:14,188
Estimo que estejamos
na Posi��o Obo�
363
00:25:14,189 --> 00:25:16,332
no Atl�ntico Norte,
cercados de mar aberto.
364
00:25:16,333 --> 00:25:18,076
- � isso?
- Se � o que diz, senhor.
365
00:25:18,077 --> 00:25:20,911
Coloque-nos de volta � frente
do comboio, coluna do meio.
366
00:25:20,912 --> 00:25:22,848
� frente do comboio,
coluna do meio.
367
00:25:24,483 --> 00:25:27,902
Leme padr�o � esquerda.
Curso para 190 graus.
368
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Leme padr�o � esquerda,
curso a 190 graus. Sim, senhor.
369
00:25:45,254 --> 00:25:47,463
Leme a 270 graus.
Sim, senhor.
370
00:25:47,464 --> 00:25:48,764
Senhor.
371
00:25:49,675 --> 00:25:52,077
Seu capacete, senhor.
Posso guard�-lo?
372
00:25:54,179 --> 00:25:55,479
Sim, obrigado.
373
00:25:59,059 --> 00:26:00,376
Senhor,
374
00:26:00,377 --> 00:26:02,256
os relat�rios de combust�vel
mudar�o
375
00:26:02,257 --> 00:26:03,813
devido � ca�a �quele U-boat.
376
00:26:03,814 --> 00:26:05,373
Espero os relat�rios
de Dodge,
377
00:26:05,374 --> 00:26:08,109
mas Viktor e James relatam
queda na reserva.
378
00:26:08,110 --> 00:26:09,544
Mande uma resposta.
379
00:26:11,071 --> 00:26:12,596
"Comescolta para James.
380
00:26:12,597 --> 00:26:15,449
Fa�a o m�ximo
para economizar combust�vel."
381
00:26:15,450 --> 00:26:16,750
Sim, senhor.
382
00:26:17,744 --> 00:26:19,871
Ap�s os disparos,
talvez seja uma boa hora
383
00:26:19,872 --> 00:26:22,523
para trazer as cargas
de profundidade dos alojamentos.
384
00:26:22,524 --> 00:26:24,626
- Autorizado. Obrigado.
- Sim, senhor.
385
00:26:34,670 --> 00:26:35,970
Dois sinalizadores...
386
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
Vigia relata dois sinalizadores
no final do comboio.
387
00:26:39,684 --> 00:26:40,984
Trace curso oposto.
388
00:26:40,985 --> 00:26:42,724
Senhor Nystrom,
estou no comando.
389
00:26:42,725 --> 00:26:44,079
Capit�o no comando.
390
00:26:51,896 --> 00:26:53,196
Onde?
391
00:26:53,197 --> 00:26:55,406
Ali, senhor.
� o Despotiko, senhor.
392
00:26:55,407 --> 00:26:57,642
� um navio mercante.
O �ltimo da fila.
393
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
NAVIO MERCANTE GREGO
DESPOTIKO
394
00:27:02,164 --> 00:27:04,807
Sinaleiros avisam que o Comodoro
emitiu alarme geral.
395
00:27:04,808 --> 00:27:07,043
Senhor Nystrom,
vire � esquerda para 200.
396
00:27:07,044 --> 00:27:09,145
Alerte as escoltas,
"Estou indo para tr�s."
397
00:27:09,146 --> 00:27:12,591
Envie Cadena ao resgate e nos
coloque em alerta de combate.
398
00:27:13,175 --> 00:27:14,475
Alerta de combate.
399
00:27:14,476 --> 00:27:16,878
Todos a bordo,
assumam seus postos.
400
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Toda velocidade � frente.
Sonar, retome.
401
00:27:20,641 --> 00:27:22,767
Sonar, ponte.
Retome varreduras.
402
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
NAVIO DE RESGATE DOS EUA
403
00:27:46,875 --> 00:27:51,754
Torpedo!
Marca��o 205, a 460 metros.
404
00:27:51,755 --> 00:27:54,024
- Onde?
- Ali, senhor.
405
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
- Leme padr�o, direita.
- Leme padr�o, direita.
406
00:28:04,643 --> 00:28:06,269
Diga-me de onde ele veio.
407
00:28:06,270 --> 00:28:07,570
Sim, senhor.
408
00:28:15,904 --> 00:28:17,697
A 160 graus.
409
00:28:17,698 --> 00:28:20,575
Charlie. Vou virar
para evitar um torpedo.
410
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Ponto de origem, 160.
411
00:28:23,161 --> 00:28:25,864
Sr. Nystrom, vire para
a esquerda em curso oposto
412
00:28:25,865 --> 00:28:27,206
em posi��o defensiva.
413
00:28:27,207 --> 00:28:29,309
Coloque-nos entre o Cadena
e aquele U-boat.
414
00:28:29,610 --> 00:28:31,476
Defesa, Cadena.
Leme todo esquerda.
415
00:28:31,477 --> 00:28:34,196
- Leme todo esquerda.
- Velocidade m�xima.
416
00:28:35,007 --> 00:28:38,593
Mensagem do Cadena.
O resgaste foi conclu�do.
417
00:28:38,594 --> 00:28:39,894
Obrigado.
418
00:28:40,588 --> 00:28:41,888
- Mensageiro.
- Capit�o.
419
00:28:41,889 --> 00:28:43,890
Escreva:
"Comescolta para Cadena.
420
00:28:43,891 --> 00:28:45,758
Una-se ao comboio
� melhor velocidade.
421
00:28:45,759 --> 00:28:47,159
Ziguezague modificado."
422
00:28:47,160 --> 00:28:48,628
- Envie.
- Sim, senhor.
423
00:28:57,437 --> 00:28:59,706
Ru�dos. Lateral esquerda,
marca��o indefinida.
424
00:28:59,707 --> 00:29:02,617
Sonar captou ru�dos. Lateral
esquerda, marca��o indefinida.
425
00:29:02,618 --> 00:29:04,836
Sup�e ser casco de navio
se partindo, senhor.
426
00:29:04,837 --> 00:29:07,596
- Sonar, veja estibordo.
- Sonar, ponte. Veja estibordo.
427
00:29:07,597 --> 00:29:10,166
Sr. Nystrom, reduza o �ngulo.
Estabilize.
428
00:29:10,167 --> 00:29:11,876
Mantenha posi��o defensiva.
429
00:29:11,877 --> 00:29:13,562
Mantendo este curso.
Sim, senhor.
430
00:29:17,674 --> 00:29:19,567
Ziguezague � direita.
Leme dez graus.
431
00:29:19,568 --> 00:29:21,595
Leme a dez graus.
Sim, senhor.
432
00:29:25,974 --> 00:29:27,474
Mantendo a dez graus.
433
00:29:28,268 --> 00:29:30,311
- Mantenha assim.
- Mantendo assim.
434
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Resposta do Cadena.
435
00:29:32,881 --> 00:29:34,541
Est� a duas horas do comboio.
436
00:29:34,542 --> 00:29:37,010
Avisa que 42 homens
foram regatados do Despotiko.
437
00:29:38,403 --> 00:29:39,703
Est� bem. Obrigado.
438
00:29:40,006 --> 00:29:41,406
Estamos congelando.
439
00:29:41,407 --> 00:29:44,408
Usar�o mangueiras de aquecimento
para cargas de profundidade.
440
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
Greyhound, Harry.
441
00:29:47,488 --> 00:29:48,788
Greyhound.
442
00:29:48,789 --> 00:29:51,182
A tela do sonar mostra marca��o
de 91 graus.
443
00:29:51,183 --> 00:29:54,020
Parecem dois submarinos
� frente do comboio. A 10 milhas.
444
00:29:54,021 --> 00:29:56,053
Harry tem dois contatos,
10 milhas.
445
00:29:56,054 --> 00:29:57,613
- Dicky, senhor.
- Fale, Dicky.
446
00:29:57,614 --> 00:30:00,716
Detectamos algo,
a 98 graus, a 14 milhas.
447
00:30:00,717 --> 00:30:03,469
Greyhound, �guia.
Detectamos o de Harry e outro.
448
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
A 90 graus, a 13 milhas.
449
00:30:07,224 --> 00:30:09,433
Muito bem.
S�o quatro contatos agora.
450
00:30:09,434 --> 00:30:11,269
Ziguezague a 20.
Leme para esquerda.
451
00:30:11,270 --> 00:30:13,179
A 20 graus.
Leme para esquerda.
452
00:30:13,180 --> 00:30:14,856
�guia,
com outro contato surgindo.
453
00:30:14,857 --> 00:30:16,849
- A cinco milhas, a 7 graus...
- Um a 5,
454
00:30:16,850 --> 00:30:18,150
bem � frente do comboio.
455
00:30:18,151 --> 00:30:21,028
Greyhound, Harry. Nove milhas
para um contato a 90 graus.
456
00:30:21,029 --> 00:30:23,322
O outro a 92, a oito milhas.
457
00:30:23,323 --> 00:30:24,740
Eles est�o se aproximando?
458
00:30:24,741 --> 00:30:27,410
Negativo, Greyhound.
Parecem manter dist�ncia.
459
00:30:27,411 --> 00:30:29,453
Muito bem.
Todos a seus postos.
460
00:30:29,454 --> 00:30:31,348
Ataquem quando puderem
e boa sorte.
461
00:30:34,126 --> 00:30:37,621
H� uma matilha ao redor.
Eles nos atacar�o em grupo.
462
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Esperam anoitecer,
quando n�o podemos ver nada.
463
00:30:44,128 --> 00:30:45,428
Quero que voc� des�a.
464
00:30:45,429 --> 00:30:47,963
Fique de olho no radar,
veja se acha o nosso amigo.
465
00:30:47,964 --> 00:30:49,264
Sim, senhor.
466
00:31:11,480 --> 00:31:14,290
Seis submarinos, pessoal.
Temos um relat�rio do �guia?
467
00:31:14,291 --> 00:31:16,501
Vemos todos eles.
Eles mant�m dist�ncia.
468
00:31:16,502 --> 00:31:19,337
Cinco � frente do comboio
e nosso parceiro aqui atr�s,
469
00:31:19,338 --> 00:31:21,947
rastreando o Cadena e a n�s.
Marca��o presumida, 196.
470
00:31:21,948 --> 00:31:23,492
�LTIMA POSI��O CONHECIDA
471
00:31:51,703 --> 00:31:53,780
- Sinal do Comodoro, senhor.
- Leia.
472
00:31:54,206 --> 00:31:55,831
"Comcomboio para Comescolta.
473
00:31:55,832 --> 00:31:58,666
V�rias transmiss�es em alem�o
de 10 a 15 milhas.
474
00:31:58,667 --> 00:32:01,195
- V�rias localiza��es."
- Muito bem.
475
00:32:01,196 --> 00:32:03,156
Preciso de luvas.
Est�o na minha cabine.
476
00:32:03,157 --> 00:32:04,457
De pele, n�o de l�.
477
00:32:04,458 --> 00:32:06,201
Luvas. Pele, n�o l�.
Sim, senhor.
478
00:32:18,380 --> 00:32:20,773
Sr. Rudel, esses limpadores
t�m que funcionar.
479
00:32:20,774 --> 00:32:23,109
N�o s�o el�tricos.
Est�o congelados.
480
00:32:23,110 --> 00:32:25,570
Posso pedir que limpem
com panos e �gua.
481
00:32:25,571 --> 00:32:27,864
�gua salgada,
e quente, n�o fervendo.
482
00:32:27,865 --> 00:32:29,165
Sim, senhor.
483
00:32:30,843 --> 00:32:33,619
Comcombate. Acho que nosso amigo
vai subir para pegar ar
484
00:32:33,620 --> 00:32:35,329
e para manter a
nossa velocidade.
485
00:32:35,330 --> 00:32:39,584
Marca��o de 270 graus,
a tr�s milhas.
486
00:32:39,585 --> 00:32:41,586
Leme todo � direita,
para 207.
487
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Leme todo � direita, 207.
488
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Alvo est� a 208.
489
00:32:56,310 --> 00:32:59,478
Alvo localizado a 208.
Dist�ncia...
490
00:32:59,479 --> 00:33:01,923
Parece ser 2,5 milhas.
491
00:33:01,924 --> 00:33:03,583
Parece estar a 2,5 milhas.
492
00:33:03,584 --> 00:33:05,159
- O que est� havendo?
- N�o sei.
493
00:33:05,160 --> 00:33:06,460
N�o consigo medir direito.
494
00:33:09,031 --> 00:33:12,909
Direita, a 220.
495
00:33:12,910 --> 00:33:14,210
Como assim, "parece"?
496
00:33:14,211 --> 00:33:16,112
Preciso da localiza��o certa,
Charlie.
497
00:33:16,113 --> 00:33:17,788
� o meu radar.
Parou de funcionar.
498
00:33:17,789 --> 00:33:20,183
- Quero o Rudel aqui.
- Entendido.
499
00:33:20,626 --> 00:33:23,127
Mande Rudel se apresentar
ao subcomandante no CIC.
500
00:33:23,128 --> 00:33:24,962
Sr. Lopez,
todos com a mira no alvo.
501
00:33:24,963 --> 00:33:26,589
- Atirem quando alinhados.
- Sim.
502
00:33:26,590 --> 00:33:29,910
Todos com a mira no alvo.
Atirem quando alinhados.
503
00:33:31,678 --> 00:33:34,555
A localiza��o mudou.
� 203. Dist�ncia...
504
00:33:34,556 --> 00:33:37,517
A marca��o do alvo est� mudando,
para 203.
505
00:33:37,518 --> 00:33:41,562
- Dist�ncia parece ser 2,5 milhas.
- 203, dist�ncia 2,5 milhas.
506
00:33:41,563 --> 00:33:43,272
Atirando no alvo, estibordo.
507
00:33:43,273 --> 00:33:47,026
Leme padr�o
para esquerda a 180.
508
00:33:47,027 --> 00:33:48,804
U-boat, a estibordo!
509
00:33:59,873 --> 00:34:02,917
"Controle de lan�amento informa
disparo de 5" contra o alvo.
510
00:34:02,918 --> 00:34:05,002
Onze disparos.
Nenhum parece ter acertado.
511
00:34:05,003 --> 00:34:06,963
Leme padr�o
para a esquerda a 100.
512
00:34:06,964 --> 00:34:10,258
- Leme padr�o, esquerda, 100.
- Mensageiro, leve � Sinaliza��o.
513
00:34:10,259 --> 00:34:11,634
"Greyhound para Cadena.
514
00:34:11,635 --> 00:34:15,221
Volte para posi��o � frente
do comboio para atacar o alvo.
515
00:34:15,222 --> 00:34:17,138
Atiramos no U-boat.
Ele submergiu.
516
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Confio que ir� venc�-lo.
Boa sorte."
517
00:34:20,269 --> 00:34:21,577
Envie isso.
518
00:34:21,578 --> 00:34:23,145
Mandou me chamar, senhor?
519
00:34:23,146 --> 00:34:24,981
O que fazer
com essa interfer�ncia?
520
00:34:24,982 --> 00:34:27,191
N�o � interfer�ncia, senhor.
Verifiquei tudo.
521
00:34:27,192 --> 00:34:28,818
N�o tem corrente de surto,
522
00:34:28,819 --> 00:34:30,736
e chequei o rel�
de sobrecarga.
523
00:34:30,737 --> 00:34:34,148
Eu poderia reinicializ�-lo,
mas perder�amos duas horas,
524
00:34:34,149 --> 00:34:35,449
muito tempo.
525
00:34:41,322 --> 00:34:42,622
Ponte.
526
00:34:42,623 --> 00:34:45,334
"A noite vem, quando
ningu�m pode trabalhar", Ernie.
527
00:34:45,335 --> 00:34:47,211
Rudel fez tudo o que p�de.
528
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Teremos que usar o radar
como est�, capit�o.
529
00:34:50,924 --> 00:34:52,709
Entendido. Obrigado, Charlie.
530
00:35:12,571 --> 00:35:16,032
QUARTA-FEIRA - TURNO DA VIGIA
DE 16H �S 20H
531
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
36 HORAS PARA PROTE��O A�REA
532
00:35:37,638 --> 00:35:41,307
Capit�o, precisamos ir devagar,
podemos estourar uma turbina.
533
00:35:41,308 --> 00:35:42,617
Entendido.
534
00:35:42,618 --> 00:35:44,919
Sr. Harbutt, � demais
para o navio. Desacelere.
535
00:35:44,920 --> 00:35:47,747
- Adiante a dois ter�os.
- Adiante a dois ter�os, senhor.
536
00:35:47,748 --> 00:35:49,858
- Apaguem as luzes.
- Liguem as vermelhas.
537
00:35:50,817 --> 00:35:52,276
Deixou de comer, senhor.
538
00:35:52,277 --> 00:35:54,987
Trouxe-lhe um sandu�che
de bacon com ovos, quentinho.
539
00:35:54,988 --> 00:35:56,840
Achei esses p�ssegos,
de que gosta.
540
00:36:05,006 --> 00:36:06,874
Am�m.
541
00:36:06,875 --> 00:36:08,485
Trarei mais caf�, senhor.
542
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
- Caf�, Sr. Harbutt?
- Obrigado, senhor.
543
00:36:14,758 --> 00:36:16,217
Sinalizadores, senhor.
544
00:36:16,218 --> 00:36:19,538
Vigia informa disparos,
a 46 graus, a tr�s milhas.
545
00:36:21,248 --> 00:36:23,574
- Eu assumo, Sr. Harbutt.
- Capit�o no comando.
546
00:36:23,575 --> 00:36:26,143
- Alerta de combate.
- Contramestre, alerta m�ximo.
547
00:36:26,144 --> 00:36:28,646
Leme para esquerda.
Para a frente do comboio.
548
00:36:28,647 --> 00:36:30,523
Alerta de combate.
549
00:36:30,524 --> 00:36:32,233
Todos a postos,
para suas posi��es.
550
00:36:32,234 --> 00:36:35,528
Alerta m�ximo para todo navio.
Bloqueio de todas as passagens.
551
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Submarino a 36 graus.
A uma milha e meia, senhor.
552
00:36:40,117 --> 00:36:41,659
Atirar � vontade, todos.
553
00:36:41,660 --> 00:36:43,160
Atirar � vontade.
554
00:36:48,375 --> 00:36:49,985
Navio mercante � frente!
555
00:36:53,630 --> 00:36:55,047
Cessar fogo!
556
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
- Leme todo � esquerda!
- Cessar fogo!
557
00:37:18,238 --> 00:37:19,906
Leme padr�o, direita!
558
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Leme padr�o, direita.
Sim, senhor.
559
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Toda a velocidade � frente!
560
00:37:37,883 --> 00:37:39,818
Rapaz? Ouviu a ordem?
561
00:37:40,511 --> 00:37:42,136
Sim, toda velocidade � frente.
562
00:37:42,137 --> 00:37:43,614
Toda velocidade � frente!
563
00:37:47,601 --> 00:37:48,927
U-boat!
564
00:37:48,928 --> 00:37:50,228
Onde?
565
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
A 12 graus, a 900 metros!
Entre n�s e os navios de carga!
566
00:38:02,608 --> 00:38:04,675
Suspendam os disparos!
567
00:38:04,676 --> 00:38:07,245
Sr. Lopez, tem navios de
carga na mira dos disparos!
568
00:38:07,246 --> 00:38:09,914
- Cessar fogo.
- Todas as baterias, cessar fogo!
569
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Cessar fogo!
570
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Fogo amigo!
N�o podem nos ver!
571
00:38:30,227 --> 00:38:31,644
Ocupem as posi��es!
572
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Algu�m no tel�grafo!
Mandem substitutos!
573
00:38:38,652 --> 00:38:41,195
- Adiante a dois ter�os.
- Adiante a dois ter�os.
574
00:38:41,196 --> 00:38:43,289
Sr. Lopez,
prepare-se para atirar no alvo.
575
00:38:43,290 --> 00:38:46,268
Quando afundar, disparamos com
carga rasa e de profundidade.
576
00:38:46,269 --> 00:38:47,451
Sim, senhor!
577
00:38:47,452 --> 00:38:48,791
� o Vasco, senhor!
578
00:38:48,792 --> 00:38:51,248
Navio de petr�leo.
Pode explodir.
579
00:38:53,166 --> 00:38:54,834
Cuidado no leme, pela coluna!
580
00:38:54,835 --> 00:38:56,210
Cuidado no leme.
581
00:38:56,211 --> 00:38:58,546
- Devagar, um ter�o.
- Devagar, um ter�o.
582
00:38:58,547 --> 00:39:00,816
- Cuidado com o navio mercante.
- Sim, senhor.
583
00:39:02,759 --> 00:39:06,179
Est� afundando!
U-boat submergindo, a 40 graus.
584
00:39:06,180 --> 00:39:07,580
Perto do navio!
585
00:39:08,223 --> 00:39:09,599
- Sr. Lopez.
- Sim, senhor.
586
00:39:09,600 --> 00:39:10,975
Prepare-se para carga rasa.
587
00:39:10,976 --> 00:39:12,860
Preparar para carga rasa.
Sim, senhor.
588
00:39:12,861 --> 00:39:14,829
Sonar, varredura
na bochecha de boreste.
589
00:39:14,830 --> 00:39:17,090
Sonar, ponte.
Varredura bochecha de boreste.
590
00:39:19,109 --> 00:39:21,485
Ponte, sonar. H� muitos ru�dos.
N�o ou�o nada.
591
00:39:21,486 --> 00:39:23,696
Sonar informa ru�dos mistos.
Muitos motores.
592
00:39:23,697 --> 00:39:25,749
- Quando eu ordenar, Sr. Lopez.
- Sim.
593
00:39:28,160 --> 00:39:30,036
H� ru�dos.
Interfer�ncia do comboio.
594
00:39:30,037 --> 00:39:32,797
Sonar informa que h� ru�dos.
Interfer�ncia do comboio.
595
00:39:47,304 --> 00:39:48,604
Achei alguma coisa.
596
00:39:55,996 --> 00:39:58,306
Contato pr�ximo.
Bochecha de boreste, 83 graus.
597
00:39:58,307 --> 00:40:00,566
Sonar informa contato
bochecha de boreste, 83.
598
00:40:00,567 --> 00:40:03,402
- Corre��o, estibordo a 88 graus.
- Agora, Sr. Lopez!
599
00:40:03,403 --> 00:40:06,089
Atirar! Cargas de profundidade
dos dois lados.
600
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Pr�xima carga, Sr. Lopez.
601
00:40:14,624 --> 00:40:17,375
- De novo, senhor?
- Sim, de novo, Sr. Lopez!
602
00:40:17,376 --> 00:40:20,920
Atirem quando estiverem prontos!
Todas as posi��es, atirem!
603
00:40:20,921 --> 00:40:24,526
Estabilizar! Seguir no curso!
604
00:40:34,893 --> 00:40:36,193
Ande.
605
00:40:37,062 --> 00:40:39,397
- Sonar diz marca��o...
- Corre��o.
606
00:40:39,398 --> 00:40:41,732
- Corre��o. Sonar informa...
- Ru�dos de motor.
607
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
ru�dos de motor.
608
00:40:43,894 --> 00:40:45,194
Contato est� parado.
609
00:40:45,195 --> 00:40:46,904
Sonar diz que
contato est� parado.
610
00:40:46,905 --> 00:40:48,205
Parado?
611
00:40:48,657 --> 00:40:50,258
Sonar, ponte. Alguma mudan�a?
612
00:40:56,748 --> 00:40:58,666
Continua parado.
Poss�vel isca.
613
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Sonar informa que contato
est� parado. Poss�vel isca.
614
00:41:17,186 --> 00:41:18,586
O petroleiro!
615
00:41:30,073 --> 00:41:33,951
Sobreviventes! Homens ao mar!
Amura de bombordo!
616
00:41:33,952 --> 00:41:36,638
Contato.
Marca��o, estibordo a 538.
617
00:41:36,639 --> 00:41:37,939
Dist�ncia, 180 metros.
618
00:41:37,940 --> 00:41:39,777
Sr. Harbutt,
quem responde ao senhor?
619
00:41:39,778 --> 00:41:41,842
- Wallace.
- Tire-o daqui.
620
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Senhor,
uma mensagem do Cadena.
621
00:41:47,509 --> 00:41:48,524
Leia.
622
00:41:48,525 --> 00:41:50,676
"Navios mercantes vulner�veis
na retaguarda.
623
00:41:50,677 --> 00:41:53,138
Ataque iminente.
Solicito aux�lio o quanto antes."
624
00:41:55,182 --> 00:41:57,768
Capit�o, h� sobreviventes
a 460 metros a estibordo.
625
00:41:57,769 --> 00:41:59,169
Fazemos o resgate?
626
00:42:06,860 --> 00:42:08,819
V� at� l�,
jogue uma rede de resgate
627
00:42:08,820 --> 00:42:11,531
- e tire esses homens da �gua.
- Sim, senhor.
628
00:42:11,532 --> 00:42:13,859
Parem os motores.
Devagar, para tr�s.
629
00:42:14,209 --> 00:42:15,743
Sr. Harbutt,
assuma o comando.
630
00:42:15,744 --> 00:42:18,788
Cuidado com os detritos e me
avise quando Wallace os trouxer.
631
00:42:18,789 --> 00:42:20,206
- Sim, senhor.
- Sinais?
632
00:42:20,207 --> 00:42:22,334
- Sim, senhor.
- "Comescolta para Cadena."
633
00:42:26,046 --> 00:42:28,064
"Ajudaremos
assim que poss�vel."
634
00:42:28,065 --> 00:42:29,365
Sim, senhor.
635
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
D�-me a m�o. Continue subindo.
636
00:42:41,103 --> 00:42:46,274
Os alem�es chamam de Pillenwerfer.
N�o sei o que significa.
637
00:42:46,275 --> 00:42:47,650
"Lan�a-p�lula."
638
00:42:47,651 --> 00:42:49,819
- Continue.
- Nunca tinha ouvido um,
639
00:42:49,820 --> 00:42:51,807
mas um amigo
que estava no Kidd
640
00:42:51,808 --> 00:42:54,115
viu um deles
em sua primeira viagem.
641
00:42:54,116 --> 00:42:57,159
� uma isca mec�nica,
do tamanho de uma geladeira,
642
00:42:57,160 --> 00:42:59,287
que lan�a g�s,
como uma Alka-Seltzer.
643
00:42:59,288 --> 00:43:00,997
Os alem�es a jogam na �gua,
644
00:43:00,998 --> 00:43:03,433
e desperdi�amos
cargas de profundidade nela.
645
00:43:04,001 --> 00:43:05,751
Detalhe no relat�rio
p�s-evento.
646
00:43:05,752 --> 00:43:08,312
Garanta que todos os outros
operadores se informem.
647
00:43:08,313 --> 00:43:10,390
Eu... devia ter visto
isso antes, senhor.
648
00:43:11,550 --> 00:43:13,334
N�o, fez um bom trabalho.
Obrigado.
649
00:43:13,335 --> 00:43:14,635
Senhor. Sim, senhor.
650
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
N�o tinha como saber, Ernie.
651
00:43:20,350 --> 00:43:21,951
Peguei os quatro homens.
652
00:43:21,952 --> 00:43:23,978
- S� quatro?
- O que os vigias avistaram.
653
00:43:23,979 --> 00:43:26,798
Vamos para o final do comboio.
Leme ao m�ximo, � direita.
654
00:43:26,799 --> 00:43:30,068
- Adiante dois ter�os.
- Leme ao m�ximo, � direita.
655
00:43:32,070 --> 00:43:35,215
Sinalizador na popa!
No final do comboio!
656
00:43:37,543 --> 00:43:40,286
Velocidade m�xima. Estabilizar
o navio quando no curso.
657
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Adiante a toda velocidade.
658
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
� o Southland, senhor.
Navio de carga americano.
659
00:44:16,990 --> 00:44:18,533
Greyhound, Harry falando.
660
00:44:18,534 --> 00:44:21,153
Confirmando,
alvo mant�m velocidade
661
00:44:21,154 --> 00:44:23,080
fora do nosso per�metro.
662
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
Conclu�do o resgate
do Southland, 28 homens.
663
00:44:26,750 --> 00:44:28,709
O radar voltou, capit�o.
664
00:44:28,710 --> 00:44:30,461
Leme � esquerda, a 87 graus.
665
00:44:30,462 --> 00:44:33,022
Para a direita do comboio.
Toda velocidade � frente.
666
00:44:33,023 --> 00:44:34,715
Toda velocidade � frente.
667
00:44:34,716 --> 00:44:36,927
Casa de m�quinas diz
toda velocidade adiante.
668
00:44:40,264 --> 00:44:43,975
Greyhound.
669
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Aqui � o Lobo Cinza.
670
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Ca�amos voc�s e seus amigos,
�guia, Dicky e Harry.
671
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Vemos seus navios
indo para o fundo.
672
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Ouvimos os gritos dos seus
companheiros que morriam.
673
00:45:03,412 --> 00:45:07,683
Quantos ir�o para l�
antes de voc�s se unirem a eles?
674
00:45:09,334 --> 00:45:14,165
O Lobo Cinza
est� muito faminto.
675
00:45:14,949 --> 00:45:17,925
- Voc�s morrer�o e suas mulheres...
- Todas as escoltas.
676
00:45:17,926 --> 00:45:21,220
- chorar�o a noite toda, depois...
- Mude para o canal Zebra.
677
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
- se consolar�o com os amantes.
- Executar.
678
00:45:44,361 --> 00:45:46,037
Aqui �guia. Est�o se movendo.
679
00:45:46,038 --> 00:45:48,956
Um a 80 graus,
a 11 milhas e se aproximando.
680
00:45:48,957 --> 00:45:51,159
Outro a 85 graus,
nove milhas.
681
00:45:51,160 --> 00:45:52,460
O sinal.
682
00:45:52,461 --> 00:45:54,086
Greyhound, Dicky.
683
00:45:54,087 --> 00:45:56,464
- Greyhound.
- Marca��o do contato � 113.
684
00:45:56,465 --> 00:45:59,117
A do outro � 101,
a duas milhas e se aproximando.
685
00:45:59,118 --> 00:46:01,360
Greyhound, Harry.
Os submarinos se separaram.
686
00:46:01,361 --> 00:46:04,305
Um a 84 e outro a 95 graus.
Ambos a 8,5 milhas.
687
00:46:04,306 --> 00:46:06,182
Parece que v�m para um ataque.
688
00:46:06,183 --> 00:46:08,543
Entendido, obrigado.
Greyhound, desligo.
689
00:46:08,977 --> 00:46:11,062
Charlie, ouviu os comunicados?
690
00:46:11,063 --> 00:46:13,131
- Sim, senhor.
- Est�o vindo.
691
00:46:24,409 --> 00:46:28,579
Greyhound, Dicky, est�o atacando!
Marca��o 276, a 1.370 metros.
692
00:46:28,580 --> 00:46:30,723
Marca��o do alvo � 90 graus,
na proa.
693
00:46:30,724 --> 00:46:32,024
Dicky, Greyhound.
694
00:46:32,025 --> 00:46:33,835
Vejo balas tracejantes
do seu lado.
695
00:46:33,836 --> 00:46:35,704
Est� atacando o alvo?
696
00:47:18,672 --> 00:47:22,091
QUINTA-FEIRA
VIGIA MATINAL DE 4H �S 8H
697
00:47:22,092 --> 00:47:25,553
26 HORAS PARA PROTE��O A�REA
698
00:47:25,554 --> 00:47:28,097
Relat�rio de status.
Nenhum contato.
699
00:47:28,098 --> 00:47:30,850
Perdas durante a noite,
cinco navios,
700
00:47:30,851 --> 00:47:35,188
Vasco, Southland, Corning,
Paumbarten, Powell.
701
00:47:35,189 --> 00:47:38,003
Dois navios danificados,
23 sobreviventes,
702
00:47:38,004 --> 00:47:39,851
210 mortos confirmados.
703
00:48:02,758 --> 00:48:05,944
Greyhound, �guia.
Alvo avistado. Atacando agora.
704
00:48:07,221 --> 00:48:10,215
�guia, Greyhound.
Vamos nos unir para ajudar.
705
00:48:14,553 --> 00:48:15,853
- Sr. Lopez.
- Sim, senhor.
706
00:48:15,854 --> 00:48:18,731
- A pr�xima carga ser� m�dia.
- Sim, senhor.
707
00:48:18,732 --> 00:48:20,858
Tenente Fippler,
� melhor subir agora.
708
00:48:20,859 --> 00:48:25,280
Leme padr�o, direita,
210 graus.
709
00:48:25,898 --> 00:48:27,198
- Sr. Harbutt.
- Senhor.
710
00:48:27,199 --> 00:48:30,601
Veja a marca��o do alvo do �guia e
avise quando faltarem duas milhas.
711
00:48:30,602 --> 00:48:31,902
Sim, senhor.
712
00:48:36,875 --> 00:48:39,335
Senhor, � sobre o uso
de cargas de profundidade.
713
00:48:39,336 --> 00:48:42,330
- Sim?
- Foram 32 latas utilizadas.
714
00:48:44,925 --> 00:48:46,884
Quantas cheias ainda restam?
715
00:48:46,885 --> 00:48:48,185
Nenhuma, senhor.
716
00:48:49,179 --> 00:48:50,614
Temos seis cargas.
717
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Tiramos tudo l� de baixo
no �ltimo turno, lembra-se?
718
00:48:59,064 --> 00:49:01,732
Sim, claro.
Obrigado, Sr. Flipper.
719
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
� Fippler, senhor.
720
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Sr. Fippler, temos de parar
de usar cargas de alcance total.
721
00:49:09,616 --> 00:49:11,293
Eu ia sugerir o mesmo, senhor.
722
00:49:19,084 --> 00:49:23,272
"Prudentes como as serpentes,
e inofensivos como as pombas."
723
00:49:28,135 --> 00:49:30,694
- Capit�o.
- Sei que � arriscado, Charlie,
724
00:49:30,695 --> 00:49:32,705
mas vamos quebrar o protocolo.
725
00:49:32,706 --> 00:49:34,640
Quando podemos chegar
� prote��o a�rea?
726
00:49:34,641 --> 00:49:36,601
Sem ziguezagues ou evasivas.
727
00:49:36,602 --> 00:49:37,902
Sim, senhor.
728
00:49:52,151 --> 00:49:53,451
Diga, Charlie.
729
00:49:53,452 --> 00:49:55,786
Podemos alcan�ar
a prote��o a�rea em 24 horas.
730
00:49:55,787 --> 00:49:58,247
�s 8 horas, se mudarmos
para um curso direto.
731
00:49:58,248 --> 00:49:59,548
Obrigado, Charlie.
732
00:50:06,840 --> 00:50:08,140
O que houve com ele?
733
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Caiu.
Para me dar mais trabalho.
734
00:50:13,847 --> 00:50:16,015
- Isto � para o capit�o?
- Sim.
735
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Ele n�o comeu nada
desde que sa�mos.
736
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Alerta de combate!
Todos a seus postos!
737
00:50:23,982 --> 00:50:25,767
Virando para intercepta��o
a 16 n�s.
738
00:50:25,768 --> 00:50:28,102
- Faremos tudo para destru�-lo.
- Certo, Dicky.
739
00:50:28,103 --> 00:50:29,529
Tudo para mant�-lo submerso.
740
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
- Mantenha-o submerso.
- Sim.
741
00:50:32,533 --> 00:50:33,833
Comcombate.
742
00:50:33,834 --> 00:50:37,487
Fique de olho na marca��o
de 17 graus na superf�cie.
743
00:50:37,488 --> 00:50:39,284
- Estou no comando.
- Muito bem.
744
00:50:39,285 --> 00:50:41,165
Sr. Watson no comando
e no conv�s.
745
00:50:41,166 --> 00:50:42,625
Contato distante,
marca��o 16.
746
00:50:42,626 --> 00:50:45,545
Sonar informa contato distante,
marca��o 16.
747
00:50:45,546 --> 00:50:48,714
Dicky, Greyhound. Contato a
dez graus � minha bombordo.
748
00:50:48,715 --> 00:50:50,216
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
749
00:50:50,217 --> 00:50:52,168
- Sr. Lopez.
- Cargas individuais?
750
00:50:52,169 --> 00:50:53,469
Cargas individuais, sim.
751
00:50:53,470 --> 00:50:55,571
Sonar informa contato,
marca��o a 16 graus.
752
00:50:55,572 --> 00:50:57,139
Perisc�pio, a estibordo!
753
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Atirar � vontade!
754
00:51:03,105 --> 00:51:05,314
- Sr. Watson.
- Capit�o no comando.
755
00:51:05,315 --> 00:51:06,983
Direita bruscamente,
e dez graus.
756
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
Direita bruscamente,
dez graus.
757
00:51:10,195 --> 00:51:11,571
Marca��o do contato, 156...
758
00:51:11,572 --> 00:51:15,700
Sonar informa marca��o a 156,
mantendo-se a 988 metros.
759
00:51:15,701 --> 00:51:18,452
Greyhound, Dicky.
Est�o na mira. Vou atacar.
760
00:51:18,453 --> 00:51:21,231
- Dist�ncia, 914.
- Leme � esquerda a 85 graus.
761
00:51:22,165 --> 00:51:25,209
Venha, Dicky. Viro a bombordo
para te dar espa�o.
762
00:51:25,210 --> 00:51:27,128
Obrigado, Greyhound.
L� vamos n�s.
763
00:51:27,129 --> 00:51:29,630
- Leme � esquerda, 170.
- Esquerda, 170.
764
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
- Velocidade m�xima.
- Velocidade m�xima.
765
00:51:33,844 --> 00:51:35,144
Torpedo!
766
00:51:36,155 --> 00:51:38,472
Lembre-se do que aprendeu.
Marca��o. Dist�ncia.
767
00:51:38,473 --> 00:51:41,017
Torpedo na �gua. Bochecha
de boreste, a 366 metros.
768
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Torpedos! Marca��o 210!
A 275 metros. Ali! Dois peixes!
769
00:51:55,824 --> 00:51:57,667
Leme totalmente � direita!
770
00:52:00,329 --> 00:52:03,156
Greyhound, Dicky. Lan�ando
cargas de profundidade agora.
771
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Entendido, Dicky.
Cruzando sua proa para atacar.
772
00:52:13,409 --> 00:52:15,301
Explos�o submarina,
dif�cil decifrar.
773
00:52:15,302 --> 00:52:18,387
Sonar informa ter ouvido
explos�es, dif�cil decifr�-las.
774
00:52:18,388 --> 00:52:22,400
Leme padr�o, direita,
110 graus.
775
00:52:23,310 --> 00:52:26,187
Ali est� ele. Marca��o 001.
A 366 metros.
776
00:52:26,188 --> 00:52:29,690
Sonar informa marca��o a 001.
Dist�ncia, 366 metros.
777
00:52:29,691 --> 00:52:33,069
Leme � direita para 65 graus.
778
00:52:33,070 --> 00:52:34,779
Contato ao alcance m�nimo
do sonar.
779
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Contato ao alcance m�nimo
do sonar.
780
00:52:39,743 --> 00:52:42,571
U-boat! Bochecha de boreste!
Dicky o for�ou a subir!
781
00:52:49,294 --> 00:52:51,721
Parece danificado.
N�o pode submergir.
782
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Leme totalmente � direita!
783
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Ele est� se aproximando!
U-boat bochecha de boreste!
784
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Ele passou por nossas armas.
N�o podemos acert�-lo!
785
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
Dicky est� voltando.
Bombordo, � frente, senhor.
786
00:53:29,793 --> 00:53:31,520
Greyhound, Dicky.
Vou atac�-lo.
787
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Destrua-o, Dicky!
788
00:53:39,178 --> 00:53:40,478
Leme � esquerda!
789
00:53:40,479 --> 00:53:42,364
Trajet�ria circular
para ajudar Dicky.
790
00:53:49,738 --> 00:53:51,843
Aqui Dicky.
Ele est� se aproximando demais!
791
00:53:51,844 --> 00:53:53,144
Est� ao nosso lado.
792
00:54:02,409 --> 00:54:03,709
Protejam-se!
793
00:54:04,278 --> 00:54:05,578
Levantem-se.
794
00:54:05,579 --> 00:54:07,121
A filha da puta deslizou.
795
00:54:07,122 --> 00:54:08,497
Voltem a seus postos.
796
00:54:08,498 --> 00:54:10,700
- Passe para um ter�o.
- Desculpe o palavr�o.
797
00:54:10,701 --> 00:54:12,326
Diminua para um ter�o.
798
00:54:18,142 --> 00:54:21,520
- Dicky est� na linha de fogo!
- Desvie, Dick, saia da�.
799
00:54:23,547 --> 00:54:24,847
N�o atirem.
800
00:54:24,848 --> 00:54:26,390
- Esquerda.
- Esquerda.
801
00:54:26,391 --> 00:54:28,893
Todos com a mira no alvo,
a estibordo.
802
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
- Atirar � vontade.
- Sim, senhor.
803
00:54:36,860 --> 00:54:38,160
Andem, saiam da frente.
804
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Saia da frente, Dicky. Saia!
805
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Oficial m�dico!
806
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
- Dicky saiu!
- Todos, comecem a atirar!
807
00:55:17,242 --> 00:55:18,742
Leve �gua para l�!
808
00:55:24,992 --> 00:55:27,076
Dicky, Greyhound.
Qual foi seu dano?
809
00:55:27,077 --> 00:55:30,079
Greyhound, nossas armas n�o
puderam descer para causar dano.
810
00:55:30,080 --> 00:55:32,991
Mas, a 18 metros, as balas
passaram por n�s sem detonar.
811
00:55:32,992 --> 00:55:34,292
Est� apto a navegar?
812
00:55:34,293 --> 00:55:36,269
Os ataques foram
acima da linha d'�gua.
813
00:55:36,270 --> 00:55:38,462
Faremos os remendos
e voltaremos � ca�a.
814
00:55:38,463 --> 00:55:41,742
Muito bem. Volte � posi��o
de defesa � melhor velocidade.
815
00:55:44,761 --> 00:55:46,721
Fomos atingidos na 43, senhor.
816
00:55:46,722 --> 00:55:49,599
Controle de danos informa
inc�ndio na popa, estrutura 24.
817
00:55:49,600 --> 00:55:51,510
N�o h� inunda��o
abaixo da linha d'�gua
818
00:55:51,511 --> 00:55:53,220
e ainda n�o temos
as fatalidades.
819
00:56:03,780 --> 00:56:05,364
Tr�s gravemente feridos.
820
00:56:05,365 --> 00:56:08,651
Bonnor. Meyer.
Forbrick est� grave. Tr�s mortos.
821
00:56:08,652 --> 00:56:09,952
Quem s�o os mortos?
822
00:56:09,953 --> 00:56:11,949
Pisani, canhoneiro,
terceira classe.
823
00:56:11,950 --> 00:56:13,590
Marx, marinheiro, segunda.
824
00:56:14,366 --> 00:56:15,901
Cleveland, do refeit�rio.
825
00:56:18,128 --> 00:56:20,460
Foi atingido
enquanto carregava muni��o
826
00:56:20,461 --> 00:56:22,524
no barril de 40 mm,
a bombordo.
827
00:56:23,450 --> 00:56:25,284
N�o h� espa�o para os corpos.
828
00:56:25,285 --> 00:56:26,802
J� temos quatro do Vasco.
829
00:56:26,803 --> 00:56:29,656
Posso providenciar uma cerim�nia
em dez minutos.
830
00:56:31,058 --> 00:56:32,642
Fa�a isso. Com todos.
831
00:56:32,643 --> 00:56:33,943
Sim, capit�o.
832
00:56:35,312 --> 00:56:36,612
Bill?
833
00:56:37,389 --> 00:56:38,689
Foi grave?
834
00:56:38,690 --> 00:56:39,990
Perd�o?
835
00:56:40,901 --> 00:56:42,201
George Cleveland.
836
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Totalmente mutilado.
Todos eles.
837
00:56:54,414 --> 00:56:57,333
"Entregamos os restos mortais
de Anthony Pisani,
838
00:56:57,334 --> 00:56:59,710
Daniel Marx e George Cleveland
�s profundezas,
839
00:56:59,711 --> 00:57:03,005
na espera de uma
ressurrei��o geral no �ltimo dia
840
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
e da vida eterna por meio
do Nosso Senhor Jesus Cristo
841
00:57:06,260 --> 00:57:07,560
em cujo segundo advento
842
00:57:07,561 --> 00:57:09,570
em gloriosa majestade
para julgar o mundo
843
00:57:09,571 --> 00:57:11,430
os mares devolver�o os mortos,
844
00:57:11,431 --> 00:57:14,183
e os corpos corrompidos
dos que nele repousaram
845
00:57:14,184 --> 00:57:17,436
ser�o modificados e assemelhados
a seu glorioso corpo
846
00:57:17,437 --> 00:57:19,480
de acordo
com as obras magn�ficas
847
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
com que Ele � capaz de reinar
sobre todas as coisas. Am�m."
848
00:57:27,439 --> 00:57:28,739
Parem tudo.
849
00:57:28,740 --> 00:57:30,283
Subcomandante, parem tudo.
850
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
- Parem tudo.
- Parem tudo.
851
00:57:38,834 --> 00:57:42,212
Agora,
todos enterrem os mortos.
852
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Companhia do navio. Aten��o!
853
00:57:54,666 --> 00:57:55,966
Contin�ncia!
854
00:57:59,062 --> 00:58:01,498
Linha de tiro,
45 graus � direita!
855
00:58:02,024 --> 00:58:04,984
Anthony Pisani,
canhoneiro, terceira classe.
856
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Preparar. Fogo!
857
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Daniel Marx, marinheiro,
segunda. Preparar. Fogo!
858
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
George Cleveland, refeit�rio.
Preparar. Fogo!
859
00:58:28,800 --> 00:58:30,435
Preparar. Dois!
860
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Sinalizador
no final do comboio!
861
00:58:44,391 --> 00:58:46,526
Leme para a esquerda.
862
00:58:46,527 --> 00:58:49,445
Harry, Dicky. Greyhound.
O �guia foi atingido.
863
00:58:49,446 --> 00:58:51,696
Vou ajud�-lo,
no final do comboio.
864
00:58:51,697 --> 00:58:54,492
Leia o sonar,
e cuidado com combust�vel.
865
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
866
00:59:03,293 --> 00:59:05,294
- Mensageiro, meus �culos.
- Sim, senhor.
867
00:59:05,295 --> 00:59:08,089
- Vamos.
- Sim. Seguindo no curso.
868
00:59:08,090 --> 00:59:10,868
Leme padr�o, direita.
869
00:59:16,549 --> 00:59:17,849
- Estabilize.
- Estabilize.
870
00:59:17,850 --> 00:59:20,260
- Velocidade m�xima.
- Velocidade m�xima, senhor.
871
00:59:27,742 --> 00:59:29,860
DESTROIER BRIT�NICO �GUIA
872
00:59:29,861 --> 00:59:32,896
NAVIO DE RESGATE DOS EUA
CADENA
873
00:59:35,734 --> 00:59:37,134
- Mensageiro.
- Senhor.
874
00:59:45,027 --> 00:59:46,327
- Sr. Harbutt.
- Senhor.
875
00:59:46,328 --> 00:59:47,628
Ali est�o �guia e Cadena.
876
00:59:47,629 --> 00:59:49,747
Fique a uma milha
para prote��o no resgate.
877
00:59:49,748 --> 00:59:53,509
- Leme � esquerda, para 225.
- Leme � esquerda...
878
00:59:53,510 --> 00:59:56,204
�guia, Greyhound.
Qual � seu status?
879
00:59:56,709 --> 00:59:59,599
A casa de m�quinas foi atingida
e temos fogo sob o conv�s.
880
00:59:59,600 --> 01:00:01,000
Algumas fatalidades.
881
01:00:01,435 --> 01:00:04,437
O Kong Gustav foi o primeiro,
afundou em tr�s minutos.
882
01:00:04,438 --> 01:00:05,838
N�o vimos sobreviventes.
883
01:00:06,523 --> 01:00:07,923
� uma tarde ruim, senhor.
884
01:00:09,067 --> 01:00:10,567
Est�o aptos a navegar?
885
01:00:11,445 --> 01:00:14,030
Temos cinco graus a estibordo
e afundamos na popa,
886
01:00:14,031 --> 01:00:16,157
mas vamos seguir a cinco n�s.
887
01:00:16,158 --> 01:00:18,993
Uma placa est� danificada
e temos �gua do mar entrando.
888
01:00:18,994 --> 01:00:21,263
E tudo piora
se vamos r�pido demais.
889
01:00:22,414 --> 01:00:24,157
Temos que mant�-lo de p�,
�guia.
890
01:00:24,708 --> 01:00:26,660
Faremos o que o mar permitir,
senhor.
891
01:00:27,002 --> 01:00:29,771
Muito bem.
Greyhound, desligo.
892
01:00:43,727 --> 01:00:47,396
QUINTA-FEIRA PRIMEIRO
TURNO DE VIGIA 20H �S 00H
893
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
14 HORAS PARA PROTE��O A�REA
894
01:00:57,241 --> 01:00:59,075
Estou pronto para rend�-lo,
senhor.
895
01:00:59,076 --> 01:01:01,202
Muito bem.
Mantemos o curso de 225.
896
01:01:01,203 --> 01:01:04,080
E estamos � velocidade padr�o
com economia de combust�vel.
897
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Ent�o vou rend�-lo.
898
01:01:08,460 --> 01:01:09,760
Senhor?
899
01:01:10,295 --> 01:01:11,673
Senhor, passei o comando.
900
01:01:11,674 --> 01:01:13,714
Sr. Carling no comando
da tripula��o.
901
01:01:13,715 --> 01:01:15,015
Muito bem.
902
01:01:15,342 --> 01:01:18,928
Sr. Carling, Cadena
reboca o �guia a quatro n�s.
903
01:01:18,929 --> 01:01:22,074
Continue em volta dele.
Protegeremos o final do comboio.
904
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Sonar,
leitura padr�o de estibordo.
905
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Sonar, ponte.
Busca a estibordo, padr�o.
906
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Greyhound, �guia.
907
01:01:48,909 --> 01:01:50,209
Greyhound.
908
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Pedindo permiss�o
para abandonar navio.
909
01:01:53,046 --> 01:01:55,073
Os remendos para colis�o
n�o resolveram.
910
01:01:55,074 --> 01:01:56,632
Temos 15 graus de inclina��o
911
01:01:56,633 --> 01:01:59,093
e o conv�s principal
est� debaixo d'�gua.
912
01:01:59,094 --> 01:02:02,281
Sei que fizeram o poss�vel.
Permiss�o concedida.
913
01:02:02,764 --> 01:02:04,351
Ele foi um �timo lar, senhor.
914
01:02:04,352 --> 01:02:06,267
Foi uma honra
navegar com o senhor.
915
01:02:06,268 --> 01:02:08,519
Vamos orar por voc�s.
Boa sorte, capit�o.
916
01:02:08,520 --> 01:02:10,839
Obrigado por fazerem
um bom trabalho.
917
01:02:32,503 --> 01:02:33,803
Obrigado, Cleveland.
918
01:02:34,446 --> 01:02:35,846
Meu nome � Pitts, senhor.
919
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
- Obrigado.
- Senhor.
920
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Chame o Sr. Cole.
921
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Subcomandante,
ponte chamando.
922
01:03:04,535 --> 01:03:06,069
Mandou me chamar, capit�o?
923
01:03:16,672 --> 01:03:19,473
Perdi o �guia.
Harry e Dicky t�m
924
01:03:19,474 --> 01:03:22,718
pouca carga de profundidade
e combust�vel, como n�s.
925
01:03:22,719 --> 01:03:26,064
Posso oferecer
pouca prote��o ao comboio.
926
01:03:26,623 --> 01:03:28,350
Precisamos de prote��o a�rea.
927
01:03:30,227 --> 01:03:31,527
Eu...
928
01:03:37,484 --> 01:03:39,220
Devo romper
o sil�ncio do r�dio
929
01:03:39,221 --> 01:03:41,237
com uma mensagem
para o Almirantado?
930
01:03:41,238 --> 01:03:44,532
Ou isso mostra � matilha
o quanto estamos vulner�veis?
931
01:03:44,533 --> 01:03:45,959
Que mensagem seria?
932
01:03:48,195 --> 01:03:49,595
"Socorro, � urgente."
933
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
N�o. "Socorro" j� � "urgente".
934
01:03:52,833 --> 01:03:55,076
N�o precisa mais nada.
S� "socorro".
935
01:03:55,077 --> 01:03:58,354
� tudo o que o Almirantado precisa
para mudar o ponto de encontro.
936
01:03:58,355 --> 01:04:00,724
Os alem�es talvez n�o peguem
a mensagem curta.
937
01:04:01,091 --> 01:04:04,778
N�o precisaria correr tal risco se
tivesse sido mais esperto ontem.
938
01:04:05,345 --> 01:04:07,805
O que fez ontem
nos trouxe at� aqui.
939
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
N�o � o bastante, Charlie.
Nem chega perto.
940
01:04:25,157 --> 01:04:26,825
Mensagem do Almirantado,
senhor.
941
01:04:27,367 --> 01:04:30,220
Parte est� ileg�vel.
Fiz o melhor que pude.
942
01:04:32,247 --> 01:04:34,124
- Subcomandante para ponte.
- Sim.
943
01:04:35,492 --> 01:04:36,792
E isso, ileg�vel?
944
01:04:36,793 --> 01:04:40,088
Acho que n�meros em c�digo.
Mas n�o tenho certeza.
945
01:04:40,839 --> 01:04:42,490
"Aguarde aeronave.
946
01:04:42,491 --> 01:04:45,477
Nome dele: 'Tio William'.
Sua resposta: 'C�o Padeiro'."
947
01:04:46,378 --> 01:04:47,678
Capit�o?
948
01:04:47,679 --> 01:04:49,889
Charlie.
Mensagem do Almirantado.
949
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Refor�os enviados.
950
01:04:53,085 --> 01:04:54,810
Mas foi s�
parcialmente decifrada.
951
01:04:54,811 --> 01:04:57,655
- Monte uma equipe, veja o resto.
- Sim, senhor.
952
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
Greyhound!
953
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
Seu rebanho
n�o est� a salvo deste lobo.
954
01:05:24,967 --> 01:05:28,027
Podemos sempre encontr�-lo
na noite para mat�-lo.
955
01:05:28,028 --> 01:05:29,328
Escoltas, Greyhound.
956
01:05:29,329 --> 01:05:32,014
- Ou Dicky ser� o pr�ximo? Harry?
- Mude a comunica��o
957
01:05:32,015 --> 01:05:33,775
para o canal Hotel.
Execute.
958
01:05:35,394 --> 01:05:37,812
Pensei que eram n�meros,
mas era "Ponto X-ray."
959
01:05:37,813 --> 01:05:40,140
"Mudar ponto de encontro
para Ponto X-ray."
960
01:05:40,691 --> 01:05:42,809
- Quando?
- Cerca de quatro horas, senhor.
961
01:05:43,769 --> 01:05:45,069
Senhor.
962
01:05:57,416 --> 01:06:00,960
SEXTA-FEIRA
TURNO DE VIGIA DE 8H �S 12H
963
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
TR�S HORAS PARA PROTE��O A�REA
964
01:06:19,813 --> 01:06:21,439
- Mensageiro.
- Sim, senhor.
965
01:06:21,440 --> 01:06:25,359
Pegue meus chinelos
na minha cabine.
966
01:06:25,360 --> 01:06:26,660
Sim, senhor.
967
01:06:45,672 --> 01:06:48,058
Obrigado. Leve estes.
968
01:07:02,689 --> 01:07:04,774
Tenho dois contatos
com marca��o 99...
969
01:07:04,775 --> 01:07:07,435
Combate informa dois contatos,
99 graus.
970
01:07:07,436 --> 01:07:08,795
E outro a 168, senhor.
971
01:07:08,796 --> 01:07:10,422
Contramestre,
ilumina��o regular.
972
01:07:10,423 --> 01:07:11,723
Sim, senhor.
973
01:07:13,450 --> 01:07:15,176
Charlie, esses contatos.
974
01:07:15,177 --> 01:07:17,979
Temos dois n�o identific�veis
no radar de superf�cie.
975
01:07:17,980 --> 01:07:19,622
Vindo direto em nossa dire��o.
976
01:07:19,623 --> 01:07:21,750
Duas horas para o ponto
de encontro, Ernie,
977
01:07:21,751 --> 01:07:23,051
se Deus quiser.
978
01:07:25,338 --> 01:07:26,938
Todas as escoltas, Greyhound.
979
01:07:26,939 --> 01:07:30,842
Dois alvos na superf�cie
e estibordo.
980
01:07:30,843 --> 01:07:32,611
Forma��o de prote��o.
981
01:07:33,679 --> 01:07:35,913
Sr. Watson,
ponha-nos em alerta de combate.
982
01:07:35,914 --> 01:07:37,782
- Alerta de combate.
- Sim, senhor.
983
01:07:38,517 --> 01:07:41,269
Alerta de combate.
Todos a postos.
984
01:07:41,270 --> 01:07:43,980
Harry, Dicky. Greyhound.
Vou atacar os alvos.
985
01:07:43,981 --> 01:07:46,424
Pedindo permiss�o
para enfrent�-los com voc�s.
986
01:07:46,425 --> 01:07:48,310
Negativo, Dicky.
Mantenha a forma��o.
987
01:07:48,311 --> 01:07:49,611
Sim, senhor.
988
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- Mensageiro.
- Senhor.
989
01:07:54,032 --> 01:07:55,667
Traga-me mais caf�,
por favor.
990
01:07:56,201 --> 01:07:57,501
Sim, senhor.
991
01:08:06,670 --> 01:08:07,970
Greyhound.
992
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Guten Morgen, Greyhound.
993
01:08:11,717 --> 01:08:15,511
Achou que escaparia
deste Lobo Cinza?
994
01:08:15,512 --> 01:08:19,965
N�o. N�o escapou.
N�o escapar�.
995
01:08:20,684 --> 01:08:24,853
O mar favorece
o Lobo Cinza na ca�ada,
996
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
n�o o c�o que tenta fugir.
997
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Voc� e seus camaradas
morrer�o hoje.
998
01:08:32,187 --> 01:08:33,487
Comcombate.
999
01:08:33,488 --> 01:08:35,990
- A 110.
- Perisc�pio a estibordo!
1000
01:08:35,991 --> 01:08:38,867
A 1.900 metros e se aproximando,
senhor.
1001
01:08:38,868 --> 01:08:40,168
Cerca de uma milha!
1002
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
- Ali, senhor!
- Atirem!
1003
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
Nas ondas, senhor. Ali!
1004
01:08:54,210 --> 01:08:55,510
Contato 187...
1005
01:08:55,511 --> 01:08:57,386
Sonar informa
torpedos a estibordo,
1006
01:08:57,387 --> 01:08:59,171
a 187 graus. A 1.370 metros.
1007
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
- Leme � esquerda.
- Leme � esquerda.
1008
01:09:14,738 --> 01:09:18,657
O segundo, bochecha de boreste!
Marca��o 120, 915 metros!
1009
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
- Leme todo � direita!
- Leme todo � direita!
1010
01:09:29,795 --> 01:09:31,963
Cancelar a ordem, cancelar!
Estabilizar!
1011
01:09:31,964 --> 01:09:33,297
Cancelar. Estabilizar.
1012
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Sim, mantendo curso.
1013
01:09:52,734 --> 01:09:54,527
Leme todo � direita!
1014
01:09:54,528 --> 01:09:57,029
Devagar a estibordo � r�!
A toda � esquerda a 50%.
1015
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Devagar, estibordo a r�!
Esquerda, 50%.
1016
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Preparem-se para colis�o!
1017
01:10:32,983 --> 01:10:35,484
Estabilizar! Direto para
o submarino a 119 graus!
1018
01:10:35,485 --> 01:10:37,754
- A 119. Sim.
- Adiante a toda.
1019
01:10:37,755 --> 01:10:40,165
Atropelaremos o U-boat,
se preciso!
1020
01:10:59,426 --> 01:11:01,177
Torpedo a estibordo!
1021
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
- Tudo � esquerda a 100.
- Sim, senhor.
1022
01:11:22,566 --> 01:11:24,693
Torre de comando bem � frente!
1023
01:11:27,955 --> 01:11:29,255
Acho que o acertamos!
1024
01:11:30,541 --> 01:11:32,992
Charlie!
Trace um curso para disparo!
1025
01:11:32,993 --> 01:11:34,460
Vamos mirar na lateral.
1026
01:11:34,461 --> 01:11:36,353
Leme � esquerda,
devagar, dois ter�os.
1027
01:11:36,354 --> 01:11:38,298
Armas na dianteira,
atirem � vontade.
1028
01:11:43,220 --> 01:11:44,846
Todos com a mira no alvo!
1029
01:11:44,847 --> 01:11:47,223
Alvo estar� a estibordo.
1030
01:11:47,224 --> 01:11:48,724
Atirem assim que o virem!
1031
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Armas, ponte. Mira no alvo.
Atirem assim que o virem.
1032
01:12:15,611 --> 01:12:18,430
Segundo submarino avistado!
Perisc�pio, estibordo!
1033
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Estamos na mira deles,
capit�o!
1034
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Todos com a mira no alvo!
Movam as armas!
1035
01:12:31,376 --> 01:12:33,095
Prote��o a�rea!
1036
01:12:35,314 --> 01:12:37,890
Comunica��es relata
sinais de aeronave, Tio William.
1037
01:12:37,891 --> 01:12:39,491
Responda: "C�o Padeiro".
1038
01:12:39,902 --> 01:12:41,402
Leme para direita, padr�o!
1039
01:12:41,403 --> 01:12:42,970
Armas 41 e 42,
1040
01:12:42,971 --> 01:12:45,423
abram fogo para localizar o alvo
para a aeronave!
1041
01:12:45,424 --> 01:12:47,259
Localizar alvo para aeronave.
1042
01:13:18,440 --> 01:13:19,740
Bom trabalho!
1043
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
O Sr. Carling
no comando da tripula��o.
1044
01:13:43,257 --> 01:13:44,557
Muito bem.
1045
01:13:45,717 --> 01:13:47,017
Mensageiro.
1046
01:13:48,595 --> 01:13:50,522
- Sim, senhor.
- Escreva isso.
1047
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
"Ao Comcomboio
e todas as escoltas:
1048
01:13:54,685 --> 01:13:56,607
Sonar n�o registra
nenhum contato.
1049
01:13:56,608 --> 01:13:58,847
Radar n�o registra
nenhum contato.
1050
01:14:00,107 --> 01:14:02,075
Todas as escoltas,
retomar posi��o."
1051
01:14:02,776 --> 01:14:04,076
- Envie-o.
- Sim, senhor.
1052
01:14:07,990 --> 01:14:09,740
Minha marca��o � 290, senhor.
1053
01:14:09,741 --> 01:14:12,326
- Certo. Estabilize devagar.
- Estabilizar.
1054
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
- A toda, � frente.
- A toda, � frente.
1055
01:14:27,634 --> 01:14:29,719
Vigia informa
navio a estibordo.
1056
01:14:29,720 --> 01:14:32,039
A 110 graus e a oito milhas.
1057
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
DESTROIER BRIT�NICO DIAMANTE
PREFIXO NAVAL HMS
1058
01:14:39,980 --> 01:14:41,731
- Uma mensagem.
- Leia.
1059
01:14:41,732 --> 01:14:43,816
"Almirantado a Greyhound.
Bem-vindo.
1060
01:14:43,817 --> 01:14:46,845
Comunique-se com Diamante
pelo sistema de r�dio."
1061
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
Diamante, Greyhound.
Voc� me ouve?
1062
01:14:56,872 --> 01:15:00,759
Claramente, Greyhound.
Soubemos que passou maus peda�os.
1063
01:15:01,335 --> 01:15:03,794
Sim, senhor.
Nas �ltimas 48 horas
1064
01:15:03,795 --> 01:15:08,716
perdemos sete navios do comboio.
E dois foram danificados.
1065
01:15:08,717 --> 01:15:11,427
E em que estado est� o seu?
Como est�o se saindo?
1066
01:15:11,428 --> 01:15:14,805
Um submarino nos atingiu
a bombordo. Tr�s morreram.
1067
01:15:14,806 --> 01:15:16,934
- Mas est� apto a navegar?
- Sim, senhor.
1068
01:15:16,935 --> 01:15:20,186
Dicky e eu o combatemos
em superf�cie, e vencemos.
1069
01:15:20,187 --> 01:15:22,647
Meu grupo de escolta
abateu mais tr�s.
1070
01:15:22,648 --> 01:15:26,059
Quatro U-boats?
Um belo trabalho, Greyhound.
1071
01:15:27,611 --> 01:15:31,113
Estamos assumindo agora
e levando o comboio a Liverpool.
1072
01:15:31,114 --> 01:15:32,532
Leve Dicky e Harry
1073
01:15:32,533 --> 01:15:35,281
� melhor velocidade
para o estaleiro em Londonderry.
1074
01:15:36,662 --> 01:15:39,035
Senhor,
gostaria de ficar no comboio.
1075
01:15:39,036 --> 01:15:42,134
Tenho 56 horas de combust�vel,
se for devagar.
1076
01:15:42,424 --> 01:15:44,081
� uma ordem, comandante.
1077
01:15:44,082 --> 01:15:46,020
Assumimos o comboio
daqui para frente.
1078
01:15:46,021 --> 01:15:47,922
Quero que leve
Dicky e Harry para casa.
1079
01:15:47,923 --> 01:15:49,832
Eles n�o est�o em condi��es,
entendido?
1080
01:15:49,833 --> 01:15:52,234
- Dirija-se para Derry.
- Sim, senhor.
1081
01:15:52,803 --> 01:15:55,555
Diga-me, Greyhound,
estou curioso,
1082
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
quantas travessias
o senhor j� fez?
1083
01:15:58,684 --> 01:16:00,319
Esta � minha primeira, senhor.
1084
01:16:00,978 --> 01:16:02,520
Inacredit�vel!
1085
01:16:02,521 --> 01:16:04,529
Espero que a pr�xima
seja mais f�cil.
1086
01:16:04,530 --> 01:16:07,074
- Fez um trabalho magn�fico.
- Obrigado, senhor.
1087
01:16:21,790 --> 01:16:23,341
Dicky, Harry. Greyhound.
1088
01:16:23,342 --> 01:16:25,126
- Dicky � escuta.
- Harry � escuta.
1089
01:16:25,127 --> 01:16:27,044
Suas obriga��es
de prote��o terminaram.
1090
01:16:27,045 --> 01:16:30,089
Adotem forma��o em diagonal
a mim na frente do comboio.
1091
01:16:30,090 --> 01:16:33,593
Partiremos em 87
para Londonderry.
1092
01:16:33,594 --> 01:16:36,138
Sim, senhor.
1093
01:16:41,435 --> 01:16:43,144
GREYHOUND PARA COMCOMBOIO.
1094
01:16:43,145 --> 01:16:46,063
GRATO POR SUA ESPL�NDIDA
COLABORA��O.
1095
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
ADEUS E BOA SORTE.
1096
01:16:58,285 --> 01:16:59,585
Mensageiro.
1097
01:17:00,370 --> 01:17:02,264
- Mensageiro.
- Senhor.
1098
01:17:04,750 --> 01:17:07,627
- Para comunica��es. Envie.
- Para comunica��es, senhor.
1099
01:17:07,628 --> 01:17:10,379
Comodoro informa que em
cinco minutos mudaremos o curso.
1100
01:17:10,380 --> 01:17:12,632
Muito bem.
Coloque-nos em curso.
1101
01:17:12,633 --> 01:17:14,951
Passando os navios da frente,
vire para 87.
1102
01:17:14,952 --> 01:17:17,228
- Dodge, James, pela diagonal.
- Sim, senhor.
1103
01:17:17,229 --> 01:17:19,430
Em dire��o a 87. Na diagonal.
1104
01:17:19,431 --> 01:17:22,141
- Timoneiro, sua localiza��o.
- Marca��o 83.
1105
01:17:22,142 --> 01:17:23,768
�timo. Mantenha.
1106
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Mantendo o curso.
1107
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Sr. Carling, o navio � seu.
1108
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Estarei na minha cabine.
1109
01:17:50,279 --> 01:17:51,579
Sim, senhor.
1110
01:19:28,101 --> 01:19:31,646
OBRIGADO, GREYHOUND...
BOA SORTE...
1111
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
TOME UM DRINQUE
POR N�S EM DERRY...
1112
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
JESUS CRISTO � O MESMO ONTEM,
HOJE E SEMPRE.
1113
01:20:32,332 --> 01:20:34,792
"Meu Pai celestial,
gra�as Te dou
1114
01:20:34,793 --> 01:20:36,752
por me haveres
protegido neste dia.
1115
01:20:36,753 --> 01:20:40,440
Nas Tuas m�os me entrego,
de corpo e alma. Am�m."
1116
01:21:37,731 --> 01:21:40,316
DURANTE A BATALHA DO ATL�NTICO,
1117
01:21:40,317 --> 01:21:42,246
MAIS DE 3.500 NAVIOS
1118
01:21:42,247 --> 01:21:45,320
COM MILH�ES DE TONELADAS
DE CARGA FORAM AFUNDADOS.
1119
01:21:45,321 --> 01:21:50,327
72.200 VIDAS FORAM PERDIDAS.
1120
01:22:13,016 --> 01:22:15,576
BASEADO NO ROMANCE
"O BOM PASTOR",
1121
01:22:15,577 --> 01:22:17,437
DE C. S. FORESTER
1122
01:22:18,855 --> 01:22:22,855
Tradu��o:
L�cia Le�o
1123
01:22:22,856 --> 01:22:26,856
Ajustes e Sincronia:
NoriegaRJ
1124
01:22:26,857 --> 01:22:30,857
LegendasTV
Sempre destacando o que � bom!
1125
01:22:30,858 --> 01:22:34,758
www.legendas.tv
1126
01:24:31,071 --> 01:24:36,971
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO
1127
01:31:22,649 --> 01:31:25,652
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO
117926