All language subtitles for Greyhound.2020.[WEB-DL+WEBRip+HDRip].[AMARELO]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,038 --> 00:00:40,998 Duas vezes numa s� gera��o, 2 00:00:40,999 --> 00:00:45,495 a cat�strofe de uma guerra mundial se abateu sobre n�s. 3 00:00:46,004 --> 00:00:50,174 Duas vezes na nossa vida o longo bra�o do destino 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,218 estendeu-se sobre os oceanos 5 00:00:52,219 --> 00:00:56,131 para colocar os Estados Unidos na linha de frente da batalha. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,892 Navios mercantes americanos devem ser livres 7 00:00:59,893 --> 00:01:02,594 para transportar nossas mercadorias americanas 8 00:01:02,595 --> 00:01:04,396 para portos de nossos amigos. 9 00:01:04,397 --> 00:01:06,519 E nossos navios mercantes americanos 10 00:01:06,520 --> 00:01:10,479 devem ter a prote��o da Marinha americana. 11 00:01:11,488 --> 00:01:15,533 O fardo da guerra caiu sobre os marinheiros, 12 00:01:15,534 --> 00:01:18,870 e quase 3.000 vidas se perderam 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,082 numa batalha dura e implac�vel, 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,752 que se estende pelas noites e pelos dias 15 00:01:26,753 --> 00:01:31,257 e que est� sendo travada agora, sem um descanso sequer. 16 00:01:31,258 --> 00:01:33,968 As mercadorias ser�o entregues por essa na��o... 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,970 ATL�NTICO NORTE, FEVEREIRO DE 1942 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 cuja Marinha acredita na tradi��o 19 00:01:39,183 --> 00:01:42,435 de "lan�ar os torpedos a toda velocidade". 20 00:01:42,436 --> 00:01:44,996 COMBOIOS LEVANDO TROPAS E SUPRIMENTOS � GR�-BRETANHA 21 00:01:44,997 --> 00:01:47,172 FORAM CRUCIAIS AOS ESFOR�OS DOS ALIADOS. 22 00:01:47,173 --> 00:01:49,708 COMBOIOS ERAM MAIS VULNER�VEIS A SUBMARINOS ALEM�ES 23 00:01:49,709 --> 00:01:52,553 SEM PROTE��O A�REA, NO MEIO DO ATL�NTICO, 24 00:01:52,554 --> 00:01:55,616 NA �REA CONHECIDA COMO "BURACO NEGRO". 25 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 ESTADOS UNIDOS 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,467 ESCOLTA A�REA PARA GREYHOUND: 27 00:02:14,468 --> 00:02:17,261 N�O PODEMOS IR AL�M DAQUI. 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 VAMOS DEIX�-LOS AGORA. 29 00:02:21,225 --> 00:02:23,518 BOA SORTE NO CRUZAMENTO DO BURACO. 30 00:02:23,519 --> 00:02:27,313 AVI�ES ALIADOS OS ENCONTRAR�O DO OUTRO LADO. 31 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 BOA SORTE. 32 00:02:32,152 --> 00:02:35,488 GREYHOUND PARA ESCOLTA A�REA: OBRIGADO PELA PROTE��O. 33 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 BOA VIAGEM DE VOLTA. 34 00:02:44,790 --> 00:02:47,817 COMBOIO HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 35 00:02:47,818 --> 00:02:49,799 37 NAVIOS DE CARGA E TROPAS, 36 00:02:49,800 --> 00:02:52,881 ESCOLTADOS POR 4 NAVIOS DE GUERRA LIDERADOS PELO... 37 00:02:54,591 --> 00:02:58,018 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 38 00:02:58,019 --> 00:03:01,254 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 39 00:03:08,981 --> 00:03:13,025 "Senhor, meu Deus, que Seu anjo sagrado esteja comigo, 40 00:03:13,026 --> 00:03:17,939 e que o mal n�o tenha poder sobre mim. Am�m." 41 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 DOIS MESES ANTES 42 00:03:41,555 --> 00:03:43,639 S�O FRANCISCO, CALIF�RNIA 43 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 DEZEMBRO DE 1941 44 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 Feliz Natal. 45 00:04:11,543 --> 00:04:12,843 Feliz Natal. 46 00:04:13,295 --> 00:04:14,595 Charuto? 47 00:04:19,051 --> 00:04:21,469 "Ontem, hoje e para sempre." 48 00:04:21,470 --> 00:04:24,689 Que lindo! Vou colocar na minha �rvore. 49 00:04:26,642 --> 00:04:28,684 Muito bem. Sua vez, ande. 50 00:04:28,685 --> 00:04:29,985 Muito bem. 51 00:04:37,194 --> 00:04:38,494 Com monograma. 52 00:04:41,657 --> 00:04:42,957 O que � isto? 53 00:04:44,910 --> 00:04:46,452 Parab�ns. 54 00:04:46,453 --> 00:04:49,072 Primeiro comando da frota. Finalmente. 55 00:04:51,542 --> 00:04:53,514 J� quase pronto para me reformar, 56 00:04:53,515 --> 00:04:55,795 recebo um destroier classe Fletcher. 57 00:04:55,796 --> 00:04:57,338 Voc� merece. 58 00:04:57,339 --> 00:05:00,709 Sabia que ap�s Pearl Harbor precisariam de homens como voc�. 59 00:05:01,885 --> 00:05:04,804 Eu me apresento em Norfolk logo ap�s 1� de janeiro. 60 00:05:04,805 --> 00:05:07,598 Norfolk? N�o � em Treasure Island? 61 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 Assim funciona a Marinha, n�o �? 62 00:05:10,185 --> 00:05:11,485 Sim. 63 00:05:12,145 --> 00:05:15,439 Depois vou ao Caribe para treinamento t�tico. 64 00:05:15,440 --> 00:05:19,244 Jamaica, Bahamas, Cuba. Rum com Coca-Cola. 65 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Depois servi�o ativo. 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,039 Venha comigo. 67 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Falo s�rio. 68 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 Assim posso pedir sua m�o numa praia tropical. 69 00:05:36,336 --> 00:05:38,747 Eu adoraria, mas n�o podemos. 70 00:05:40,465 --> 00:05:42,925 O mundo enlouqueceu, Ernie. 71 00:05:42,926 --> 00:05:45,337 Vamos esperar at� podermos ficar juntos. 72 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Estarei sempre procurando por voc�, Evie. 73 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Onde eu estiver. 74 00:06:09,953 --> 00:06:11,871 Mesmo a mil milhas de dist�ncia. 75 00:06:11,872 --> 00:06:15,242 Ficarei esperando ver voc� se aproximar e chegar. 76 00:06:16,877 --> 00:06:20,847 Pois quando isso acontece... sinto a melhor sensa��o do mundo. 77 00:06:33,685 --> 00:06:35,520 JESUS CRISTO � O MESMO 78 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 ONTEM, HOJE E PARA SEMPRE HEBREUS 13:8 79 00:06:40,609 --> 00:06:44,695 QUARTA-FEIRA TURNO DA VIGIA MATINAL 8H �S 12H 80 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 HORAS PARA PROTE��O A�REA 81 00:06:50,661 --> 00:06:52,404 - Bom dia. - Bom dia, capit�o. 82 00:06:53,163 --> 00:06:54,956 Charlie, e os relat�rios da noite? 83 00:06:54,957 --> 00:06:56,624 Tr�s dias do comboio no Buraco. 84 00:06:56,625 --> 00:06:59,603 Nenhum contato ou incidente, apenas no seu navio, senhor. 85 00:06:59,920 --> 00:07:02,964 Dois marinheiros com t�dio e � toa, que acabaram brigando. 86 00:07:02,965 --> 00:07:04,899 - Quem foi? - Shannon e Flusser. 87 00:07:04,900 --> 00:07:07,386 - A tripula��o est� tensa? - Dormiu bem, senhor? 88 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Nunca consigo dormir a bordo. 89 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 E eu s� consigo dormir a bordo. 90 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - Am�m. - Am�m. 91 00:07:20,758 --> 00:07:22,692 Com as ondas, n�o servimos nada quente. 92 00:07:22,693 --> 00:07:24,944 Posso preparar presunto e ovos para o senhor. 93 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 - N�o precisa. Obrigado. - Sim, senhor. 94 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Apresentem-se ao comandante. Saiam. 95 00:07:40,210 --> 00:07:41,510 Tirem os chap�us. 96 00:07:55,893 --> 00:07:57,493 Expliquem seu comportamento. 97 00:07:59,104 --> 00:08:00,688 Flusser. 98 00:08:00,689 --> 00:08:02,324 Lamento o incidente, senhor. 99 00:08:03,734 --> 00:08:05,034 Shannon. 100 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Tamb�m lamento o incidente. 101 00:08:19,833 --> 00:08:22,835 N�o vou tolerar mais socos no meu navio. 102 00:08:22,836 --> 00:08:24,462 Portanto... 103 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 "restaurem os relacionamentos que danificaram e tragam-me a paz." 104 00:08:33,096 --> 00:08:34,396 Senhor? 105 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Chamando capit�o na ponte de comando. 106 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 A reincid�ncia despejar� o inferno em cima de voc�s. 107 00:08:46,818 --> 00:08:48,268 Voltem �s suas fun��es. 108 00:08:49,363 --> 00:08:50,663 Voc�s deram sorte. 109 00:08:52,032 --> 00:08:53,332 Capit�o na ponte. 110 00:08:54,443 --> 00:08:55,743 Sim. 111 00:08:55,744 --> 00:08:57,119 Bom dia, senhor. 112 00:08:57,120 --> 00:09:00,574 Escoltas �guia e Harry est�o fora de posi��o, a seis milhas. 113 00:09:00,991 --> 00:09:03,919 Est�o afastadas h� quase duas horas, senhor. 114 00:09:10,050 --> 00:09:12,677 DESTROIER BRIT�NICO HARRY 115 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 DESTROIER BRIT�NICO �GUIA 116 00:09:15,939 --> 00:09:18,391 O capit�o do �guia disse: "Come�o o dia ca�ando", 117 00:09:18,392 --> 00:09:19,826 e Harry se uniu a ele. 118 00:09:29,903 --> 00:09:32,113 PRINCIPAL NAVIO DO COMBOIO 119 00:09:32,114 --> 00:09:33,865 Mensagem do Comodoro. 120 00:09:33,866 --> 00:09:35,408 Leia. 121 00:09:35,409 --> 00:09:39,495 "Comcomboio para Comescolta. H-U-F-F D-U-F-F"... 122 00:09:39,496 --> 00:09:42,949 "Huff Duff." Busca de dire��o por alta frequ�ncia. Continue. 123 00:09:43,709 --> 00:09:47,336 "Busca registra uma transmiss�o alem� a 87 graus. 124 00:09:47,337 --> 00:09:49,630 A 15 a 20 milhas." 125 00:09:49,631 --> 00:09:51,725 Provavelmente um submarino, um U-boat. 126 00:09:56,805 --> 00:10:00,975 "Comescolta para Comcomboio. Ao encal�o." 127 00:10:00,976 --> 00:10:02,560 Espere. "Ao encal�o. Obrigado." 128 00:10:02,561 --> 00:10:03,878 "Ao encal�o. Obrigado." 129 00:10:03,879 --> 00:10:06,556 - Sr. Carling, estou no comando. - Capit�o no comando. 130 00:10:06,557 --> 00:10:08,733 Velocidade m�xima a 50%. Ajuste para 36 n�s. 131 00:10:08,734 --> 00:10:11,535 Velocidade m�xima a 50%. Ajuste para 36 n�s. Sim, senhor. 132 00:10:11,536 --> 00:10:15,657 Leme para direita, padr�o, 79 graus. 133 00:10:18,410 --> 00:10:20,297 Todas as escoltas, Greyhound. 134 00:10:20,298 --> 00:10:22,705 Retornem a seus postos imediatamente. 135 00:10:22,706 --> 00:10:27,835 Marca��o do contato do inimigo a 87 graus, a 15 a 20 milhas. 136 00:10:27,836 --> 00:10:29,195 - Sim. - Sim. 137 00:10:29,196 --> 00:10:30,839 - Greyhound. - Dicky, Greyhound. 138 00:10:30,840 --> 00:10:32,495 CORVETA CANADENSE - Dicky, senhor. 139 00:10:32,496 --> 00:10:35,843 Mude a posi��o para ajudar o comboio a estibordo. 140 00:10:35,844 --> 00:10:38,579 Os navios que se afastaram afetaram a mudan�a de curso. 141 00:10:38,580 --> 00:10:41,349 Mantenha seu sonar naquele lado do comboio. 142 00:10:41,350 --> 00:10:43,676 Sonar naquele lado do comboio. 143 00:10:43,677 --> 00:10:44,977 Leme a 87, direita. 144 00:10:44,978 --> 00:10:47,188 Leme a 87 graus, direita. 145 00:10:47,189 --> 00:10:50,075 - Alerta de combate. - Contramestre, alerta de combate. 146 00:10:54,363 --> 00:10:55,780 Alerta de combate... 147 00:10:55,781 --> 00:10:57,740 - Vamos. - Postos de combate. 148 00:10:57,741 --> 00:11:00,068 Alerta de poss�vel contato com um U-boat. 149 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Vamos acabar com eles. 150 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Traga mais, Cleveland. 151 00:11:13,382 --> 00:11:16,509 �guia, Greyhound. Assuma minha posi��o � frente do comboio. 152 00:11:16,510 --> 00:11:18,052 Estamos perseguindo o alvo. 153 00:11:18,053 --> 00:11:20,121 Dicky, Greyhound. Proteja o lado direito. 154 00:11:20,122 --> 00:11:21,973 � frente do comboio. Sim, senhor. 155 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Sim, senhor. Proteger lado direito. 156 00:11:24,768 --> 00:11:26,227 �guia, Harry, Greyhound. 157 00:11:26,228 --> 00:11:28,638 Qual � o ETA para assumir novas posi��es? 158 00:11:28,981 --> 00:11:31,883 Greyhound, �guia. Podemos assumir em 20 minutos. 159 00:11:32,676 --> 00:11:35,778 Harry, senhor. Estamos a quatro milhas do bombordo do comboio. 160 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Eu sei, Harry. Volte � sua posi��o � melhor velocidade segura. 161 00:11:40,450 --> 00:11:43,319 Vim render o Sr. Carling. Estou no controle da tripula��o. 162 00:11:43,320 --> 00:11:46,623 Sr. Watson, temos marca��o de 87 graus, a 15 a 20 milhas. 163 00:11:46,624 --> 00:11:48,975 - Estou no controle. - Sim. Capit�o no controle. 164 00:11:48,976 --> 00:11:50,276 - Mensageiro. - Senhor. 165 00:11:50,277 --> 00:11:52,812 Pegue o casaco de pele de carneiro na minha cabine. 166 00:11:52,813 --> 00:11:54,113 Sim, senhor. 167 00:11:55,048 --> 00:11:56,841 Combate, controle. Charlie. 168 00:11:56,842 --> 00:12:01,721 Detectamos um prov�vel submarino a 87 graus, a 15 a 20 milhas. 169 00:12:01,722 --> 00:12:04,608 Espero que apare�a no seu radar de superf�cie. 170 00:12:05,184 --> 00:12:06,977 Controle, Combate. Sim, senhor. 171 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Aten��o. 172 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Aqui � o capit�o. 173 00:12:21,533 --> 00:12:22,992 Estamos perseguindo o alvo. 174 00:12:22,993 --> 00:12:26,662 Vamos nos desempenhar bem. Para isso fomos treinados. 175 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 - Martin, o que tem a�? - Nada ainda, senhor. 176 00:12:39,843 --> 00:12:41,143 Achei. 177 00:12:42,304 --> 00:12:47,350 Controle, Combate. Alvo a 92 graus, a 15 milhas. 178 00:12:47,351 --> 00:12:49,227 Charlie, o que me diz deste alvo? 179 00:12:49,228 --> 00:12:51,062 Provavelmente um U-boat, senhor. 180 00:12:51,063 --> 00:12:54,725 Subindo para recarregar a bateria. Aprontando-se para nos atacar. 181 00:12:58,320 --> 00:13:00,188 Em curso para 92 graus. 182 00:13:00,572 --> 00:13:01,872 Muito bem. 183 00:13:06,453 --> 00:13:11,791 Controle, combate. Marca��o a 94 graus, a 12 milhas. 184 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Armas, avise para n�o abrirem fogo sem ordem minha. 185 00:13:20,884 --> 00:13:25,681 Dist�ncia 11 milhas, marca��o em 94 graus. 186 00:13:33,689 --> 00:13:35,106 Pare esse barulho. 187 00:13:35,107 --> 00:13:38,727 Dist�ncia 9,5 milhas, marca��o em 94 graus. 188 00:13:41,029 --> 00:13:42,981 Est� perto para o de cinco polegadas. 189 00:13:44,575 --> 00:13:47,560 O mar est� agitado, Sr. Watson, e a localiza��o � de radar. 190 00:13:48,036 --> 00:13:49,871 Primeiro temos que v�-lo. 191 00:13:49,872 --> 00:13:51,172 Sim, senhor. 192 00:14:13,979 --> 00:14:17,474 O alvo desapareceu, senhor. Sumiu do radar a seis milhas. 193 00:14:18,684 --> 00:14:19,984 Como �, Charlie? 194 00:14:19,985 --> 00:14:21,877 Parece que submergiu, sumiu da tela. 195 00:14:21,878 --> 00:14:24,363 Deve ter-nos visto. Pegou o oxig�nio e desceu. 196 00:14:24,364 --> 00:14:26,824 O radar mostrava que vinha para n�s e o comboio. 197 00:14:26,825 --> 00:14:28,451 Pode tra�ar um raio de busca? 198 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Sim, mas em dez minutos o raio teria tr�s milhas quadradas. 199 00:14:34,833 --> 00:14:36,209 Trace rota de intercep��o 200 00:14:36,210 --> 00:14:39,003 se o alvo mantiver este curso a seis n�s. 201 00:14:39,004 --> 00:14:40,304 Sim, senhor. 202 00:14:47,888 --> 00:14:49,555 U-BOAT SUBMERGIU 203 00:14:49,556 --> 00:14:50,856 COMBOIO 8 N�S 204 00:14:57,147 --> 00:15:00,726 Controle, combate. Curso para interceptar � 96 graus. 205 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Avise-me a duas milhas da intercep��o. 206 00:15:03,571 --> 00:15:04,871 Sim, senhor. 207 00:15:04,872 --> 00:15:06,697 Vire � direita com cuidado, 96 graus. 208 00:15:06,698 --> 00:15:09,009 Direita com cuidado, 96 graus. 209 00:15:26,343 --> 00:15:28,528 Duas milhas para intercep��o. 210 00:15:29,179 --> 00:15:32,348 Temos que ir devagar para o sonar pegar. Vire para 22 n�s. 211 00:15:32,349 --> 00:15:34,208 Virar para 22 n�s, sim, senhor. 212 00:15:34,209 --> 00:15:36,628 Toda velocidade � frente. Virar para 22 n�s. 213 00:15:39,565 --> 00:15:40,865 Vamos l�, rapazes. 214 00:15:42,025 --> 00:15:43,425 Velocidade do sonar. 215 00:15:51,794 --> 00:15:54,371 Marca��o do contato, 91 graus, dist�ncia indefinida. 216 00:15:55,414 --> 00:15:56,747 Ponha isto no radiador. 217 00:15:56,748 --> 00:15:58,541 Mensagem do Almirantado, senhor. 218 00:15:58,542 --> 00:16:01,370 Marca��o do contato, 91 graus, dist�ncia desconhecida. 219 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 O que est� ouvindo? 220 00:16:08,218 --> 00:16:10,036 Marca��o do contato em 91 graus. 221 00:16:10,037 --> 00:16:12,430 Ele virou. Parece estar fugindo de n�s, senhor. 222 00:16:12,431 --> 00:16:13,731 Algum ru�do de motor? 223 00:16:19,271 --> 00:16:22,574 Alvo bem � frente, uma milha. Nenhum ru�do de motor. 224 00:16:24,401 --> 00:16:25,902 Vire � esquerda para 91 graus. 225 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Virar esquerda 91 graus. 226 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 SNRC 1 MILHA 227 00:16:40,743 --> 00:16:42,043 Perdemos o contato. 228 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Sonar perdeu contato. 229 00:16:44,129 --> 00:16:47,377 Busque a 30 graus � frente, bombordo e estibordo. 230 00:16:47,378 --> 00:16:49,550 Sonar. Bombordo e estibordo. 231 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 - Para 91 graus, senhor. - Muito bem. 232 00:17:04,182 --> 00:17:05,482 Marca��o do contato... 233 00:17:05,483 --> 00:17:08,027 Marca��o de 66 graus, dist�ncia indefinida. 234 00:17:08,028 --> 00:17:09,938 Virar o leme o m�ximo para a esquerda. 235 00:17:14,652 --> 00:17:15,952 Reduzir �ngulo. 236 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Reduzindo o �ngulo. 237 00:17:18,497 --> 00:17:21,039 - Estabilizar. - Sim, senhor. Mantendo curso. 238 00:17:21,040 --> 00:17:22,541 As marca��es s�o relativas. 239 00:17:22,542 --> 00:17:24,851 Todas as esta��es, ponte. Marca��es relativas. 240 00:17:24,852 --> 00:17:27,463 - Manter o curso. - Manter o curso. Sim, senhor. 241 00:17:27,464 --> 00:17:29,924 Efeito hidrofone, lento. Parece 60 rpm. 242 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Efeito hidrofone, lento. Parece 60 rpm, senhor. 243 00:17:32,387 --> 00:17:33,687 A cerca de mil metros. 244 00:17:33,688 --> 00:17:35,204 A cerca de mil metros, senhor. 245 00:17:35,205 --> 00:17:37,039 - Marca��o? - Sonar, ponte. Marca��o? 246 00:17:37,040 --> 00:17:38,549 Marca��o estibordo a 1 grau... 247 00:17:38,550 --> 00:17:41,193 Marca��o estibordo a 1 grau. Efeito hidrofone, lento. 248 00:17:41,194 --> 00:17:42,996 Timoneiro, preparar manobras r�pidas. 249 00:17:42,997 --> 00:17:44,297 Sim, senhor. 250 00:17:46,233 --> 00:17:48,851 Marca��o do contato, 15 graus bombordo, 1.000 metros. 251 00:17:48,852 --> 00:17:52,163 Sonar marca alvo a 15 graus, a bombordo, a 1.000 metros. 252 00:17:52,164 --> 00:17:55,100 - Virar leme todo � esquerda. - Virar leme todo � esquerda. 253 00:18:01,407 --> 00:18:02,707 Reduzir o �ngulo. 254 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Reduzir o �ngulo. Sim, senhor. 255 00:18:21,643 --> 00:18:23,477 Contato a 12 graus bombordo... 256 00:18:23,478 --> 00:18:25,722 - Marca��o... - a 900 metros e diminuindo. 257 00:18:29,818 --> 00:18:31,118 Sonar, ponte. Repita. 258 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 Marca��o, 12 graus a bombordo, a 900 metros e diminuindo. 259 00:18:36,575 --> 00:18:40,411 Marca��o, 12 graus a bombordo, a 900 metros e diminuindo. 260 00:18:40,412 --> 00:18:41,913 - Vai espirrar? - N�o, senhor. 261 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - Se espirrar, ser� rendido. - Sim, senhor. 262 00:18:45,075 --> 00:18:46,375 Marca��o... 263 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Sonar marca contato a 6 graus, a 800 metros, senhor. 264 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Virou direto para a esquerda. 265 00:18:55,260 --> 00:18:56,760 Leme padr�o, direita. 266 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Leme padr�o, direita. Sim, senhor. 267 00:19:09,900 --> 00:19:13,110 Fiquem em alerta. Manobras r�pidas. Vamos tra�ar o curso. 268 00:19:13,111 --> 00:19:14,411 Sim, senhor. 269 00:19:21,937 --> 00:19:23,955 Contato indefinido. Sem efeito hidrofone. 270 00:19:23,956 --> 00:19:26,633 Sonar registra contato indefinido, sem ru�do de motor. 271 00:19:45,811 --> 00:19:48,488 "Reconhe�a o Senhor, e ele endireitar� suas veredas." 272 00:19:49,899 --> 00:19:51,199 Sem contato. 273 00:19:51,200 --> 00:19:53,018 Sonar registra sem contato, senhor. 274 00:20:11,871 --> 00:20:13,171 Contato... 275 00:20:13,172 --> 00:20:15,111 Contato retomado, 24 graus a estibordo, 276 00:20:15,112 --> 00:20:16,691 cerca de 730 metros, senhor. 277 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 CONTATO SNR - COMBOIO 278 00:20:25,125 --> 00:20:26,625 COMPRIMENTO DE PULSO - CURTO 279 00:20:27,920 --> 00:20:30,021 Marca��o de contato, 11 graus estibordo... 280 00:20:30,022 --> 00:20:33,141 Marca��o de contato, 11 graus estibordo, a 640 metros, senhor. 281 00:20:33,734 --> 00:20:35,151 Leme padr�o, direita. 282 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Leme padr�o, direita. Sim, senhor. 283 00:20:39,440 --> 00:20:40,740 Marca��o estibordo... 284 00:20:40,741 --> 00:20:43,910 Marca��o de contato, 12 graus estibordo, a 550 metros, senhor. 285 00:20:43,911 --> 00:20:45,870 Sr. Lopez, em alerta para m�dio alcance. 286 00:20:45,871 --> 00:20:47,171 Todos a postos, senhor. 287 00:20:47,172 --> 00:20:48,472 A 11 graus, estibordo... 288 00:20:48,473 --> 00:20:51,751 Sonar marca alvo a 1 grau, a bombordo, a 450 metros. 289 00:20:51,752 --> 00:20:53,169 Marca��o a 1 grau... 290 00:20:53,170 --> 00:20:55,463 Marca��o a 1 grau, a bombordo, a 350 metros. 291 00:20:55,464 --> 00:20:57,782 - Ele vai devagar. - Velocidade m�nima... 292 00:20:57,783 --> 00:21:00,484 Marca��o de contato, a velocidade m�nima, a 275 metros. 293 00:21:00,485 --> 00:21:05,140 Contato em velocidade m�nima para sonar. 294 00:21:10,854 --> 00:21:13,022 Hidrofone forte, bem forte. 295 00:21:13,023 --> 00:21:15,149 Hidrofone for... muito forte, senhor. 296 00:21:15,150 --> 00:21:16,484 Motor em alta rota��o! 297 00:21:16,485 --> 00:21:18,853 - Alta rota��o. - Tenta passar por baixo de n�s! 298 00:21:18,854 --> 00:21:20,154 Agora, Sr. Lopez. 299 00:21:20,155 --> 00:21:22,758 Preparar e atirar, alcance m�dio. Preparar e atirar! 300 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 - Leme todo � direita! - Leme todo � direita. 301 00:21:45,264 --> 00:21:47,257 Nenhuma mancha de �leo. Nenhum detrito. 302 00:21:47,875 --> 00:21:49,660 Merda, achei que t�nhamos acertado. 303 00:21:50,010 --> 00:21:51,310 Desculpe o palavreado. 304 00:21:51,311 --> 00:21:53,312 Sr. Watson, trace curso oposto. 305 00:21:53,313 --> 00:21:55,314 - Mantenha nossa dire��o. - Sim, senhor. 306 00:21:55,315 --> 00:21:58,484 Sonar, quando mudarmos o curso, verifique bombordo e estibordo. 307 00:21:58,485 --> 00:22:01,195 - Sonar, ponte. Quando... - Escoltas, Greyhound. 308 00:22:01,196 --> 00:22:04,532 Disparamos contra o inimigo, mas n�o acertamos o alvo. 309 00:22:04,533 --> 00:22:07,143 No �ltimo contato, a marca��o era 295, 310 00:22:07,144 --> 00:22:09,120 diretamente para o comboio. 311 00:22:09,121 --> 00:22:10,580 Ajuste a forma��o de defesa. 312 00:22:10,581 --> 00:22:12,373 Estar� a alcance do comboio em... 313 00:22:12,374 --> 00:22:13,833 �leo! 314 00:22:13,834 --> 00:22:15,877 �leo, bochecha de boreste! 315 00:22:15,878 --> 00:22:19,122 �leo e detritos, bochecha de boreste! A 460 metros! 316 00:22:20,632 --> 00:22:22,192 A 460 metros, senhor! 317 00:22:40,402 --> 00:22:41,702 Detritos. 318 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Sonar registra ru�do de embarca��o afundando. 319 00:22:54,208 --> 00:22:55,508 Ele afundou. 320 00:23:00,255 --> 00:23:01,555 Soe o alerta. 321 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Aten��o. 322 00:23:11,308 --> 00:23:13,893 Aqui � o capit�o. Parece que afundamos o alvo. 323 00:23:13,894 --> 00:23:15,394 Foi um trabalho de todos. 324 00:23:17,314 --> 00:23:18,614 Bom trabalho. 325 00:23:20,284 --> 00:23:22,944 Saia do alerta de combate. Para estado de prontid�o 3, 326 00:23:22,945 --> 00:23:24,946 e providencie comida quente, se poss�vel. 327 00:23:24,947 --> 00:23:26,247 Sim, senhor. 328 00:23:26,573 --> 00:23:30,243 Alerta de combate suspenso. 329 00:23:30,244 --> 00:23:34,497 Escoltas, Greyhound. Temos provas de que acertamos. 330 00:23:34,498 --> 00:23:37,917 Parab�ns, capit�o. Mais alimento para os peixes. 331 00:23:37,918 --> 00:23:39,418 O m�rito � seu, senhor, 332 00:23:39,419 --> 00:23:41,754 mas precisaremos de provas para o Almirantado. 333 00:23:41,755 --> 00:23:44,340 Temo que s� aceitar�o a cal�a do capit�o. 334 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Volte � sua posi��o. 335 00:23:46,593 --> 00:23:48,135 Parab�ns, senhor. 336 00:23:48,136 --> 00:23:50,939 Tra�o um curso para os detritos para ver o que afundamos? 337 00:23:52,474 --> 00:23:53,850 N�o, senhor Watson. 338 00:23:53,851 --> 00:23:56,194 Estamos sem prote��o. Voltemos � nossa rota. 339 00:23:56,979 --> 00:23:59,730 Sim, senhor. Timoneiro, retome a nossa rota. 340 00:23:59,731 --> 00:24:01,031 Eppstine, certo? 341 00:24:01,642 --> 00:24:02,942 Eppstein, senhor. 342 00:24:02,943 --> 00:24:05,003 Fez um bom trabalho. Obrigado. 343 00:24:05,445 --> 00:24:06,845 � minha fun��o, senhor. 344 00:24:07,656 --> 00:24:11,276 Capit�o, consegui carne fatiada grossa com cebolas, para o senhor. 345 00:24:11,277 --> 00:24:12,577 Precisa comer, senhor. 346 00:24:12,578 --> 00:24:15,413 Pode dar ao tenente Cole. 347 00:24:15,414 --> 00:24:17,449 Aposto que ele est� com fome. 348 00:24:18,667 --> 00:24:20,459 Fale, Sr. Dawson. 349 00:24:20,460 --> 00:24:21,836 � do Almirantado, senhor. 350 00:24:21,837 --> 00:24:24,589 Interceptaram v�rias transmiss�es alem�es. 351 00:24:24,590 --> 00:24:26,124 Pelo menos duas horas atr�s. 352 00:24:27,593 --> 00:24:30,362 "Atividade inimiga prevista na Posi��o Obo�." 353 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Parab�ns, capit�o. 354 00:24:48,822 --> 00:24:50,272 � seu primeiro U-boat. 355 00:24:51,033 --> 00:24:54,152 Parab�ns, senhor. S�o cinquenta alem�es a menos. 356 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Sim. Cinquenta pessoas. 357 00:24:59,124 --> 00:25:02,251 Permiss�o para desligar caldeiras dois e quatro? 358 00:25:02,252 --> 00:25:04,420 Senhor Nystrom, n�o � o oficial do conv�s? 359 00:25:04,421 --> 00:25:05,796 Sou, sim, senhor. 360 00:25:05,797 --> 00:25:08,232 Ent�o pergunte ao engenheiro chefe, e n�o a mim. 361 00:25:08,233 --> 00:25:11,552 Sim, senhor. E o relat�rio da nossa posi��o. 362 00:25:11,553 --> 00:25:14,188 Estimo que estejamos na Posi��o Obo� 363 00:25:14,189 --> 00:25:16,332 no Atl�ntico Norte, cercados de mar aberto. 364 00:25:16,333 --> 00:25:18,076 - � isso? - Se � o que diz, senhor. 365 00:25:18,077 --> 00:25:20,911 Coloque-nos de volta � frente do comboio, coluna do meio. 366 00:25:20,912 --> 00:25:22,848 � frente do comboio, coluna do meio. 367 00:25:24,483 --> 00:25:27,902 Leme padr�o � esquerda. Curso para 190 graus. 368 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Leme padr�o � esquerda, curso a 190 graus. Sim, senhor. 369 00:25:45,254 --> 00:25:47,463 Leme a 270 graus. Sim, senhor. 370 00:25:47,464 --> 00:25:48,764 Senhor. 371 00:25:49,675 --> 00:25:52,077 Seu capacete, senhor. Posso guard�-lo? 372 00:25:54,179 --> 00:25:55,479 Sim, obrigado. 373 00:25:59,059 --> 00:26:00,376 Senhor, 374 00:26:00,377 --> 00:26:02,256 os relat�rios de combust�vel mudar�o 375 00:26:02,257 --> 00:26:03,813 devido � ca�a �quele U-boat. 376 00:26:03,814 --> 00:26:05,373 Espero os relat�rios de Dodge, 377 00:26:05,374 --> 00:26:08,109 mas Viktor e James relatam queda na reserva. 378 00:26:08,110 --> 00:26:09,544 Mande uma resposta. 379 00:26:11,071 --> 00:26:12,596 "Comescolta para James. 380 00:26:12,597 --> 00:26:15,449 Fa�a o m�ximo para economizar combust�vel." 381 00:26:15,450 --> 00:26:16,750 Sim, senhor. 382 00:26:17,744 --> 00:26:19,871 Ap�s os disparos, talvez seja uma boa hora 383 00:26:19,872 --> 00:26:22,523 para trazer as cargas de profundidade dos alojamentos. 384 00:26:22,524 --> 00:26:24,626 - Autorizado. Obrigado. - Sim, senhor. 385 00:26:34,670 --> 00:26:35,970 Dois sinalizadores... 386 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 Vigia relata dois sinalizadores no final do comboio. 387 00:26:39,684 --> 00:26:40,984 Trace curso oposto. 388 00:26:40,985 --> 00:26:42,724 Senhor Nystrom, estou no comando. 389 00:26:42,725 --> 00:26:44,079 Capit�o no comando. 390 00:26:51,896 --> 00:26:53,196 Onde? 391 00:26:53,197 --> 00:26:55,406 Ali, senhor. � o Despotiko, senhor. 392 00:26:55,407 --> 00:26:57,642 � um navio mercante. O �ltimo da fila. 393 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 NAVIO MERCANTE GREGO DESPOTIKO 394 00:27:02,164 --> 00:27:04,807 Sinaleiros avisam que o Comodoro emitiu alarme geral. 395 00:27:04,808 --> 00:27:07,043 Senhor Nystrom, vire � esquerda para 200. 396 00:27:07,044 --> 00:27:09,145 Alerte as escoltas, "Estou indo para tr�s." 397 00:27:09,146 --> 00:27:12,591 Envie Cadena ao resgate e nos coloque em alerta de combate. 398 00:27:13,175 --> 00:27:14,475 Alerta de combate. 399 00:27:14,476 --> 00:27:16,878 Todos a bordo, assumam seus postos. 400 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Toda velocidade � frente. Sonar, retome. 401 00:27:20,641 --> 00:27:22,767 Sonar, ponte. Retome varreduras. 402 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 NAVIO DE RESGATE DOS EUA 403 00:27:46,875 --> 00:27:51,754 Torpedo! Marca��o 205, a 460 metros. 404 00:27:51,755 --> 00:27:54,024 - Onde? - Ali, senhor. 405 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 - Leme padr�o, direita. - Leme padr�o, direita. 406 00:28:04,643 --> 00:28:06,269 Diga-me de onde ele veio. 407 00:28:06,270 --> 00:28:07,570 Sim, senhor. 408 00:28:15,904 --> 00:28:17,697 A 160 graus. 409 00:28:17,698 --> 00:28:20,575 Charlie. Vou virar para evitar um torpedo. 410 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Ponto de origem, 160. 411 00:28:23,161 --> 00:28:25,864 Sr. Nystrom, vire para a esquerda em curso oposto 412 00:28:25,865 --> 00:28:27,206 em posi��o defensiva. 413 00:28:27,207 --> 00:28:29,309 Coloque-nos entre o Cadena e aquele U-boat. 414 00:28:29,610 --> 00:28:31,476 Defesa, Cadena. Leme todo esquerda. 415 00:28:31,477 --> 00:28:34,196 - Leme todo esquerda. - Velocidade m�xima. 416 00:28:35,007 --> 00:28:38,593 Mensagem do Cadena. O resgaste foi conclu�do. 417 00:28:38,594 --> 00:28:39,894 Obrigado. 418 00:28:40,588 --> 00:28:41,888 - Mensageiro. - Capit�o. 419 00:28:41,889 --> 00:28:43,890 Escreva: "Comescolta para Cadena. 420 00:28:43,891 --> 00:28:45,758 Una-se ao comboio � melhor velocidade. 421 00:28:45,759 --> 00:28:47,159 Ziguezague modificado." 422 00:28:47,160 --> 00:28:48,628 - Envie. - Sim, senhor. 423 00:28:57,437 --> 00:28:59,706 Ru�dos. Lateral esquerda, marca��o indefinida. 424 00:28:59,707 --> 00:29:02,617 Sonar captou ru�dos. Lateral esquerda, marca��o indefinida. 425 00:29:02,618 --> 00:29:04,836 Sup�e ser casco de navio se partindo, senhor. 426 00:29:04,837 --> 00:29:07,596 - Sonar, veja estibordo. - Sonar, ponte. Veja estibordo. 427 00:29:07,597 --> 00:29:10,166 Sr. Nystrom, reduza o �ngulo. Estabilize. 428 00:29:10,167 --> 00:29:11,876 Mantenha posi��o defensiva. 429 00:29:11,877 --> 00:29:13,562 Mantendo este curso. Sim, senhor. 430 00:29:17,674 --> 00:29:19,567 Ziguezague � direita. Leme dez graus. 431 00:29:19,568 --> 00:29:21,595 Leme a dez graus. Sim, senhor. 432 00:29:25,974 --> 00:29:27,474 Mantendo a dez graus. 433 00:29:28,268 --> 00:29:30,311 - Mantenha assim. - Mantendo assim. 434 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Resposta do Cadena. 435 00:29:32,881 --> 00:29:34,541 Est� a duas horas do comboio. 436 00:29:34,542 --> 00:29:37,010 Avisa que 42 homens foram regatados do Despotiko. 437 00:29:38,403 --> 00:29:39,703 Est� bem. Obrigado. 438 00:29:40,006 --> 00:29:41,406 Estamos congelando. 439 00:29:41,407 --> 00:29:44,408 Usar�o mangueiras de aquecimento para cargas de profundidade. 440 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 Greyhound, Harry. 441 00:29:47,488 --> 00:29:48,788 Greyhound. 442 00:29:48,789 --> 00:29:51,182 A tela do sonar mostra marca��o de 91 graus. 443 00:29:51,183 --> 00:29:54,020 Parecem dois submarinos � frente do comboio. A 10 milhas. 444 00:29:54,021 --> 00:29:56,053 Harry tem dois contatos, 10 milhas. 445 00:29:56,054 --> 00:29:57,613 - Dicky, senhor. - Fale, Dicky. 446 00:29:57,614 --> 00:30:00,716 Detectamos algo, a 98 graus, a 14 milhas. 447 00:30:00,717 --> 00:30:03,469 Greyhound, �guia. Detectamos o de Harry e outro. 448 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 A 90 graus, a 13 milhas. 449 00:30:07,224 --> 00:30:09,433 Muito bem. S�o quatro contatos agora. 450 00:30:09,434 --> 00:30:11,269 Ziguezague a 20. Leme para esquerda. 451 00:30:11,270 --> 00:30:13,179 A 20 graus. Leme para esquerda. 452 00:30:13,180 --> 00:30:14,856 �guia, com outro contato surgindo. 453 00:30:14,857 --> 00:30:16,849 - A cinco milhas, a 7 graus... - Um a 5, 454 00:30:16,850 --> 00:30:18,150 bem � frente do comboio. 455 00:30:18,151 --> 00:30:21,028 Greyhound, Harry. Nove milhas para um contato a 90 graus. 456 00:30:21,029 --> 00:30:23,322 O outro a 92, a oito milhas. 457 00:30:23,323 --> 00:30:24,740 Eles est�o se aproximando? 458 00:30:24,741 --> 00:30:27,410 Negativo, Greyhound. Parecem manter dist�ncia. 459 00:30:27,411 --> 00:30:29,453 Muito bem. Todos a seus postos. 460 00:30:29,454 --> 00:30:31,348 Ataquem quando puderem e boa sorte. 461 00:30:34,126 --> 00:30:37,621 H� uma matilha ao redor. Eles nos atacar�o em grupo. 462 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Esperam anoitecer, quando n�o podemos ver nada. 463 00:30:44,128 --> 00:30:45,428 Quero que voc� des�a. 464 00:30:45,429 --> 00:30:47,963 Fique de olho no radar, veja se acha o nosso amigo. 465 00:30:47,964 --> 00:30:49,264 Sim, senhor. 466 00:31:11,480 --> 00:31:14,290 Seis submarinos, pessoal. Temos um relat�rio do �guia? 467 00:31:14,291 --> 00:31:16,501 Vemos todos eles. Eles mant�m dist�ncia. 468 00:31:16,502 --> 00:31:19,337 Cinco � frente do comboio e nosso parceiro aqui atr�s, 469 00:31:19,338 --> 00:31:21,947 rastreando o Cadena e a n�s. Marca��o presumida, 196. 470 00:31:21,948 --> 00:31:23,492 �LTIMA POSI��O CONHECIDA 471 00:31:51,703 --> 00:31:53,780 - Sinal do Comodoro, senhor. - Leia. 472 00:31:54,206 --> 00:31:55,831 "Comcomboio para Comescolta. 473 00:31:55,832 --> 00:31:58,666 V�rias transmiss�es em alem�o de 10 a 15 milhas. 474 00:31:58,667 --> 00:32:01,195 - V�rias localiza��es." - Muito bem. 475 00:32:01,196 --> 00:32:03,156 Preciso de luvas. Est�o na minha cabine. 476 00:32:03,157 --> 00:32:04,457 De pele, n�o de l�. 477 00:32:04,458 --> 00:32:06,201 Luvas. Pele, n�o l�. Sim, senhor. 478 00:32:18,380 --> 00:32:20,773 Sr. Rudel, esses limpadores t�m que funcionar. 479 00:32:20,774 --> 00:32:23,109 N�o s�o el�tricos. Est�o congelados. 480 00:32:23,110 --> 00:32:25,570 Posso pedir que limpem com panos e �gua. 481 00:32:25,571 --> 00:32:27,864 �gua salgada, e quente, n�o fervendo. 482 00:32:27,865 --> 00:32:29,165 Sim, senhor. 483 00:32:30,843 --> 00:32:33,619 Comcombate. Acho que nosso amigo vai subir para pegar ar 484 00:32:33,620 --> 00:32:35,329 e para manter a nossa velocidade. 485 00:32:35,330 --> 00:32:39,584 Marca��o de 270 graus, a tr�s milhas. 486 00:32:39,585 --> 00:32:41,586 Leme todo � direita, para 207. 487 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Leme todo � direita, 207. 488 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Alvo est� a 208. 489 00:32:56,310 --> 00:32:59,478 Alvo localizado a 208. Dist�ncia... 490 00:32:59,479 --> 00:33:01,923 Parece ser 2,5 milhas. 491 00:33:01,924 --> 00:33:03,583 Parece estar a 2,5 milhas. 492 00:33:03,584 --> 00:33:05,159 - O que est� havendo? - N�o sei. 493 00:33:05,160 --> 00:33:06,460 N�o consigo medir direito. 494 00:33:09,031 --> 00:33:12,909 Direita, a 220. 495 00:33:12,910 --> 00:33:14,210 Como assim, "parece"? 496 00:33:14,211 --> 00:33:16,112 Preciso da localiza��o certa, Charlie. 497 00:33:16,113 --> 00:33:17,788 � o meu radar. Parou de funcionar. 498 00:33:17,789 --> 00:33:20,183 - Quero o Rudel aqui. - Entendido. 499 00:33:20,626 --> 00:33:23,127 Mande Rudel se apresentar ao subcomandante no CIC. 500 00:33:23,128 --> 00:33:24,962 Sr. Lopez, todos com a mira no alvo. 501 00:33:24,963 --> 00:33:26,589 - Atirem quando alinhados. - Sim. 502 00:33:26,590 --> 00:33:29,910 Todos com a mira no alvo. Atirem quando alinhados. 503 00:33:31,678 --> 00:33:34,555 A localiza��o mudou. � 203. Dist�ncia... 504 00:33:34,556 --> 00:33:37,517 A marca��o do alvo est� mudando, para 203. 505 00:33:37,518 --> 00:33:41,562 - Dist�ncia parece ser 2,5 milhas. - 203, dist�ncia 2,5 milhas. 506 00:33:41,563 --> 00:33:43,272 Atirando no alvo, estibordo. 507 00:33:43,273 --> 00:33:47,026 Leme padr�o para esquerda a 180. 508 00:33:47,027 --> 00:33:48,804 U-boat, a estibordo! 509 00:33:59,873 --> 00:34:02,917 "Controle de lan�amento informa disparo de 5" contra o alvo. 510 00:34:02,918 --> 00:34:05,002 Onze disparos. Nenhum parece ter acertado. 511 00:34:05,003 --> 00:34:06,963 Leme padr�o para a esquerda a 100. 512 00:34:06,964 --> 00:34:10,258 - Leme padr�o, esquerda, 100. - Mensageiro, leve � Sinaliza��o. 513 00:34:10,259 --> 00:34:11,634 "Greyhound para Cadena. 514 00:34:11,635 --> 00:34:15,221 Volte para posi��o � frente do comboio para atacar o alvo. 515 00:34:15,222 --> 00:34:17,138 Atiramos no U-boat. Ele submergiu. 516 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Confio que ir� venc�-lo. Boa sorte." 517 00:34:20,269 --> 00:34:21,577 Envie isso. 518 00:34:21,578 --> 00:34:23,145 Mandou me chamar, senhor? 519 00:34:23,146 --> 00:34:24,981 O que fazer com essa interfer�ncia? 520 00:34:24,982 --> 00:34:27,191 N�o � interfer�ncia, senhor. Verifiquei tudo. 521 00:34:27,192 --> 00:34:28,818 N�o tem corrente de surto, 522 00:34:28,819 --> 00:34:30,736 e chequei o rel� de sobrecarga. 523 00:34:30,737 --> 00:34:34,148 Eu poderia reinicializ�-lo, mas perder�amos duas horas, 524 00:34:34,149 --> 00:34:35,449 muito tempo. 525 00:34:41,322 --> 00:34:42,622 Ponte. 526 00:34:42,623 --> 00:34:45,334 "A noite vem, quando ningu�m pode trabalhar", Ernie. 527 00:34:45,335 --> 00:34:47,211 Rudel fez tudo o que p�de. 528 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Teremos que usar o radar como est�, capit�o. 529 00:34:50,924 --> 00:34:52,709 Entendido. Obrigado, Charlie. 530 00:35:12,571 --> 00:35:16,032 QUARTA-FEIRA - TURNO DA VIGIA DE 16H �S 20H 531 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 36 HORAS PARA PROTE��O A�REA 532 00:35:37,638 --> 00:35:41,307 Capit�o, precisamos ir devagar, podemos estourar uma turbina. 533 00:35:41,308 --> 00:35:42,617 Entendido. 534 00:35:42,618 --> 00:35:44,919 Sr. Harbutt, � demais para o navio. Desacelere. 535 00:35:44,920 --> 00:35:47,747 - Adiante a dois ter�os. - Adiante a dois ter�os, senhor. 536 00:35:47,748 --> 00:35:49,858 - Apaguem as luzes. - Liguem as vermelhas. 537 00:35:50,817 --> 00:35:52,276 Deixou de comer, senhor. 538 00:35:52,277 --> 00:35:54,987 Trouxe-lhe um sandu�che de bacon com ovos, quentinho. 539 00:35:54,988 --> 00:35:56,840 Achei esses p�ssegos, de que gosta. 540 00:36:05,006 --> 00:36:06,874 Am�m. 541 00:36:06,875 --> 00:36:08,485 Trarei mais caf�, senhor. 542 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 - Caf�, Sr. Harbutt? - Obrigado, senhor. 543 00:36:14,758 --> 00:36:16,217 Sinalizadores, senhor. 544 00:36:16,218 --> 00:36:19,538 Vigia informa disparos, a 46 graus, a tr�s milhas. 545 00:36:21,248 --> 00:36:23,574 - Eu assumo, Sr. Harbutt. - Capit�o no comando. 546 00:36:23,575 --> 00:36:26,143 - Alerta de combate. - Contramestre, alerta m�ximo. 547 00:36:26,144 --> 00:36:28,646 Leme para esquerda. Para a frente do comboio. 548 00:36:28,647 --> 00:36:30,523 Alerta de combate. 549 00:36:30,524 --> 00:36:32,233 Todos a postos, para suas posi��es. 550 00:36:32,234 --> 00:36:35,528 Alerta m�ximo para todo navio. Bloqueio de todas as passagens. 551 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Submarino a 36 graus. A uma milha e meia, senhor. 552 00:36:40,117 --> 00:36:41,659 Atirar � vontade, todos. 553 00:36:41,660 --> 00:36:43,160 Atirar � vontade. 554 00:36:48,375 --> 00:36:49,985 Navio mercante � frente! 555 00:36:53,630 --> 00:36:55,047 Cessar fogo! 556 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 - Leme todo � esquerda! - Cessar fogo! 557 00:37:18,238 --> 00:37:19,906 Leme padr�o, direita! 558 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Leme padr�o, direita. Sim, senhor. 559 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Toda a velocidade � frente! 560 00:37:37,883 --> 00:37:39,818 Rapaz? Ouviu a ordem? 561 00:37:40,511 --> 00:37:42,136 Sim, toda velocidade � frente. 562 00:37:42,137 --> 00:37:43,614 Toda velocidade � frente! 563 00:37:47,601 --> 00:37:48,927 U-boat! 564 00:37:48,928 --> 00:37:50,228 Onde? 565 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 A 12 graus, a 900 metros! Entre n�s e os navios de carga! 566 00:38:02,608 --> 00:38:04,675 Suspendam os disparos! 567 00:38:04,676 --> 00:38:07,245 Sr. Lopez, tem navios de carga na mira dos disparos! 568 00:38:07,246 --> 00:38:09,914 - Cessar fogo. - Todas as baterias, cessar fogo! 569 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Cessar fogo! 570 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Fogo amigo! N�o podem nos ver! 571 00:38:30,227 --> 00:38:31,644 Ocupem as posi��es! 572 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Algu�m no tel�grafo! Mandem substitutos! 573 00:38:38,652 --> 00:38:41,195 - Adiante a dois ter�os. - Adiante a dois ter�os. 574 00:38:41,196 --> 00:38:43,289 Sr. Lopez, prepare-se para atirar no alvo. 575 00:38:43,290 --> 00:38:46,268 Quando afundar, disparamos com carga rasa e de profundidade. 576 00:38:46,269 --> 00:38:47,451 Sim, senhor! 577 00:38:47,452 --> 00:38:48,791 � o Vasco, senhor! 578 00:38:48,792 --> 00:38:51,248 Navio de petr�leo. Pode explodir. 579 00:38:53,166 --> 00:38:54,834 Cuidado no leme, pela coluna! 580 00:38:54,835 --> 00:38:56,210 Cuidado no leme. 581 00:38:56,211 --> 00:38:58,546 - Devagar, um ter�o. - Devagar, um ter�o. 582 00:38:58,547 --> 00:39:00,816 - Cuidado com o navio mercante. - Sim, senhor. 583 00:39:02,759 --> 00:39:06,179 Est� afundando! U-boat submergindo, a 40 graus. 584 00:39:06,180 --> 00:39:07,580 Perto do navio! 585 00:39:08,223 --> 00:39:09,599 - Sr. Lopez. - Sim, senhor. 586 00:39:09,600 --> 00:39:10,975 Prepare-se para carga rasa. 587 00:39:10,976 --> 00:39:12,860 Preparar para carga rasa. Sim, senhor. 588 00:39:12,861 --> 00:39:14,829 Sonar, varredura na bochecha de boreste. 589 00:39:14,830 --> 00:39:17,090 Sonar, ponte. Varredura bochecha de boreste. 590 00:39:19,109 --> 00:39:21,485 Ponte, sonar. H� muitos ru�dos. N�o ou�o nada. 591 00:39:21,486 --> 00:39:23,696 Sonar informa ru�dos mistos. Muitos motores. 592 00:39:23,697 --> 00:39:25,749 - Quando eu ordenar, Sr. Lopez. - Sim. 593 00:39:28,160 --> 00:39:30,036 H� ru�dos. Interfer�ncia do comboio. 594 00:39:30,037 --> 00:39:32,797 Sonar informa que h� ru�dos. Interfer�ncia do comboio. 595 00:39:47,304 --> 00:39:48,604 Achei alguma coisa. 596 00:39:55,996 --> 00:39:58,306 Contato pr�ximo. Bochecha de boreste, 83 graus. 597 00:39:58,307 --> 00:40:00,566 Sonar informa contato bochecha de boreste, 83. 598 00:40:00,567 --> 00:40:03,402 - Corre��o, estibordo a 88 graus. - Agora, Sr. Lopez! 599 00:40:03,403 --> 00:40:06,089 Atirar! Cargas de profundidade dos dois lados. 600 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Pr�xima carga, Sr. Lopez. 601 00:40:14,624 --> 00:40:17,375 - De novo, senhor? - Sim, de novo, Sr. Lopez! 602 00:40:17,376 --> 00:40:20,920 Atirem quando estiverem prontos! Todas as posi��es, atirem! 603 00:40:20,921 --> 00:40:24,526 Estabilizar! Seguir no curso! 604 00:40:34,893 --> 00:40:36,193 Ande. 605 00:40:37,062 --> 00:40:39,397 - Sonar diz marca��o... - Corre��o. 606 00:40:39,398 --> 00:40:41,732 - Corre��o. Sonar informa... - Ru�dos de motor. 607 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ru�dos de motor. 608 00:40:43,894 --> 00:40:45,194 Contato est� parado. 609 00:40:45,195 --> 00:40:46,904 Sonar diz que contato est� parado. 610 00:40:46,905 --> 00:40:48,205 Parado? 611 00:40:48,657 --> 00:40:50,258 Sonar, ponte. Alguma mudan�a? 612 00:40:56,748 --> 00:40:58,666 Continua parado. Poss�vel isca. 613 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Sonar informa que contato est� parado. Poss�vel isca. 614 00:41:17,186 --> 00:41:18,586 O petroleiro! 615 00:41:30,073 --> 00:41:33,951 Sobreviventes! Homens ao mar! Amura de bombordo! 616 00:41:33,952 --> 00:41:36,638 Contato. Marca��o, estibordo a 538. 617 00:41:36,639 --> 00:41:37,939 Dist�ncia, 180 metros. 618 00:41:37,940 --> 00:41:39,777 Sr. Harbutt, quem responde ao senhor? 619 00:41:39,778 --> 00:41:41,842 - Wallace. - Tire-o daqui. 620 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Senhor, uma mensagem do Cadena. 621 00:41:47,509 --> 00:41:48,524 Leia. 622 00:41:48,525 --> 00:41:50,676 "Navios mercantes vulner�veis na retaguarda. 623 00:41:50,677 --> 00:41:53,138 Ataque iminente. Solicito aux�lio o quanto antes." 624 00:41:55,182 --> 00:41:57,768 Capit�o, h� sobreviventes a 460 metros a estibordo. 625 00:41:57,769 --> 00:41:59,169 Fazemos o resgate? 626 00:42:06,860 --> 00:42:08,819 V� at� l�, jogue uma rede de resgate 627 00:42:08,820 --> 00:42:11,531 - e tire esses homens da �gua. - Sim, senhor. 628 00:42:11,532 --> 00:42:13,859 Parem os motores. Devagar, para tr�s. 629 00:42:14,209 --> 00:42:15,743 Sr. Harbutt, assuma o comando. 630 00:42:15,744 --> 00:42:18,788 Cuidado com os detritos e me avise quando Wallace os trouxer. 631 00:42:18,789 --> 00:42:20,206 - Sim, senhor. - Sinais? 632 00:42:20,207 --> 00:42:22,334 - Sim, senhor. - "Comescolta para Cadena." 633 00:42:26,046 --> 00:42:28,064 "Ajudaremos assim que poss�vel." 634 00:42:28,065 --> 00:42:29,365 Sim, senhor. 635 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 D�-me a m�o. Continue subindo. 636 00:42:41,103 --> 00:42:46,274 Os alem�es chamam de Pillenwerfer. N�o sei o que significa. 637 00:42:46,275 --> 00:42:47,650 "Lan�a-p�lula." 638 00:42:47,651 --> 00:42:49,819 - Continue. - Nunca tinha ouvido um, 639 00:42:49,820 --> 00:42:51,807 mas um amigo que estava no Kidd 640 00:42:51,808 --> 00:42:54,115 viu um deles em sua primeira viagem. 641 00:42:54,116 --> 00:42:57,159 � uma isca mec�nica, do tamanho de uma geladeira, 642 00:42:57,160 --> 00:42:59,287 que lan�a g�s, como uma Alka-Seltzer. 643 00:42:59,288 --> 00:43:00,997 Os alem�es a jogam na �gua, 644 00:43:00,998 --> 00:43:03,433 e desperdi�amos cargas de profundidade nela. 645 00:43:04,001 --> 00:43:05,751 Detalhe no relat�rio p�s-evento. 646 00:43:05,752 --> 00:43:08,312 Garanta que todos os outros operadores se informem. 647 00:43:08,313 --> 00:43:10,390 Eu... devia ter visto isso antes, senhor. 648 00:43:11,550 --> 00:43:13,334 N�o, fez um bom trabalho. Obrigado. 649 00:43:13,335 --> 00:43:14,635 Senhor. Sim, senhor. 650 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 N�o tinha como saber, Ernie. 651 00:43:20,350 --> 00:43:21,951 Peguei os quatro homens. 652 00:43:21,952 --> 00:43:23,978 - S� quatro? - O que os vigias avistaram. 653 00:43:23,979 --> 00:43:26,798 Vamos para o final do comboio. Leme ao m�ximo, � direita. 654 00:43:26,799 --> 00:43:30,068 - Adiante dois ter�os. - Leme ao m�ximo, � direita. 655 00:43:32,070 --> 00:43:35,215 Sinalizador na popa! No final do comboio! 656 00:43:37,543 --> 00:43:40,286 Velocidade m�xima. Estabilizar o navio quando no curso. 657 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Adiante a toda velocidade. 658 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 � o Southland, senhor. Navio de carga americano. 659 00:44:16,990 --> 00:44:18,533 Greyhound, Harry falando. 660 00:44:18,534 --> 00:44:21,153 Confirmando, alvo mant�m velocidade 661 00:44:21,154 --> 00:44:23,080 fora do nosso per�metro. 662 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 Conclu�do o resgate do Southland, 28 homens. 663 00:44:26,750 --> 00:44:28,709 O radar voltou, capit�o. 664 00:44:28,710 --> 00:44:30,461 Leme � esquerda, a 87 graus. 665 00:44:30,462 --> 00:44:33,022 Para a direita do comboio. Toda velocidade � frente. 666 00:44:33,023 --> 00:44:34,715 Toda velocidade � frente. 667 00:44:34,716 --> 00:44:36,927 Casa de m�quinas diz toda velocidade adiante. 668 00:44:40,264 --> 00:44:43,975 Greyhound. 669 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Aqui � o Lobo Cinza. 670 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Ca�amos voc�s e seus amigos, �guia, Dicky e Harry. 671 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Vemos seus navios indo para o fundo. 672 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Ouvimos os gritos dos seus companheiros que morriam. 673 00:45:03,412 --> 00:45:07,683 Quantos ir�o para l� antes de voc�s se unirem a eles? 674 00:45:09,334 --> 00:45:14,165 O Lobo Cinza est� muito faminto. 675 00:45:14,949 --> 00:45:17,925 - Voc�s morrer�o e suas mulheres... - Todas as escoltas. 676 00:45:17,926 --> 00:45:21,220 - chorar�o a noite toda, depois... - Mude para o canal Zebra. 677 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 - se consolar�o com os amantes. - Executar. 678 00:45:44,361 --> 00:45:46,037 Aqui �guia. Est�o se movendo. 679 00:45:46,038 --> 00:45:48,956 Um a 80 graus, a 11 milhas e se aproximando. 680 00:45:48,957 --> 00:45:51,159 Outro a 85 graus, nove milhas. 681 00:45:51,160 --> 00:45:52,460 O sinal. 682 00:45:52,461 --> 00:45:54,086 Greyhound, Dicky. 683 00:45:54,087 --> 00:45:56,464 - Greyhound. - Marca��o do contato � 113. 684 00:45:56,465 --> 00:45:59,117 A do outro � 101, a duas milhas e se aproximando. 685 00:45:59,118 --> 00:46:01,360 Greyhound, Harry. Os submarinos se separaram. 686 00:46:01,361 --> 00:46:04,305 Um a 84 e outro a 95 graus. Ambos a 8,5 milhas. 687 00:46:04,306 --> 00:46:06,182 Parece que v�m para um ataque. 688 00:46:06,183 --> 00:46:08,543 Entendido, obrigado. Greyhound, desligo. 689 00:46:08,977 --> 00:46:11,062 Charlie, ouviu os comunicados? 690 00:46:11,063 --> 00:46:13,131 - Sim, senhor. - Est�o vindo. 691 00:46:24,409 --> 00:46:28,579 Greyhound, Dicky, est�o atacando! Marca��o 276, a 1.370 metros. 692 00:46:28,580 --> 00:46:30,723 Marca��o do alvo � 90 graus, na proa. 693 00:46:30,724 --> 00:46:32,024 Dicky, Greyhound. 694 00:46:32,025 --> 00:46:33,835 Vejo balas tracejantes do seu lado. 695 00:46:33,836 --> 00:46:35,704 Est� atacando o alvo? 696 00:47:18,672 --> 00:47:22,091 QUINTA-FEIRA VIGIA MATINAL DE 4H �S 8H 697 00:47:22,092 --> 00:47:25,553 26 HORAS PARA PROTE��O A�REA 698 00:47:25,554 --> 00:47:28,097 Relat�rio de status. Nenhum contato. 699 00:47:28,098 --> 00:47:30,850 Perdas durante a noite, cinco navios, 700 00:47:30,851 --> 00:47:35,188 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 701 00:47:35,189 --> 00:47:38,003 Dois navios danificados, 23 sobreviventes, 702 00:47:38,004 --> 00:47:39,851 210 mortos confirmados. 703 00:48:02,758 --> 00:48:05,944 Greyhound, �guia. Alvo avistado. Atacando agora. 704 00:48:07,221 --> 00:48:10,215 �guia, Greyhound. Vamos nos unir para ajudar. 705 00:48:14,553 --> 00:48:15,853 - Sr. Lopez. - Sim, senhor. 706 00:48:15,854 --> 00:48:18,731 - A pr�xima carga ser� m�dia. - Sim, senhor. 707 00:48:18,732 --> 00:48:20,858 Tenente Fippler, � melhor subir agora. 708 00:48:20,859 --> 00:48:25,280 Leme padr�o, direita, 210 graus. 709 00:48:25,898 --> 00:48:27,198 - Sr. Harbutt. - Senhor. 710 00:48:27,199 --> 00:48:30,601 Veja a marca��o do alvo do �guia e avise quando faltarem duas milhas. 711 00:48:30,602 --> 00:48:31,902 Sim, senhor. 712 00:48:36,875 --> 00:48:39,335 Senhor, � sobre o uso de cargas de profundidade. 713 00:48:39,336 --> 00:48:42,330 - Sim? - Foram 32 latas utilizadas. 714 00:48:44,925 --> 00:48:46,884 Quantas cheias ainda restam? 715 00:48:46,885 --> 00:48:48,185 Nenhuma, senhor. 716 00:48:49,179 --> 00:48:50,614 Temos seis cargas. 717 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Tiramos tudo l� de baixo no �ltimo turno, lembra-se? 718 00:48:59,064 --> 00:49:01,732 Sim, claro. Obrigado, Sr. Flipper. 719 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 � Fippler, senhor. 720 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Sr. Fippler, temos de parar de usar cargas de alcance total. 721 00:49:09,616 --> 00:49:11,293 Eu ia sugerir o mesmo, senhor. 722 00:49:19,084 --> 00:49:23,272 "Prudentes como as serpentes, e inofensivos como as pombas." 723 00:49:28,135 --> 00:49:30,694 - Capit�o. - Sei que � arriscado, Charlie, 724 00:49:30,695 --> 00:49:32,705 mas vamos quebrar o protocolo. 725 00:49:32,706 --> 00:49:34,640 Quando podemos chegar � prote��o a�rea? 726 00:49:34,641 --> 00:49:36,601 Sem ziguezagues ou evasivas. 727 00:49:36,602 --> 00:49:37,902 Sim, senhor. 728 00:49:52,151 --> 00:49:53,451 Diga, Charlie. 729 00:49:53,452 --> 00:49:55,786 Podemos alcan�ar a prote��o a�rea em 24 horas. 730 00:49:55,787 --> 00:49:58,247 �s 8 horas, se mudarmos para um curso direto. 731 00:49:58,248 --> 00:49:59,548 Obrigado, Charlie. 732 00:50:06,840 --> 00:50:08,140 O que houve com ele? 733 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Caiu. Para me dar mais trabalho. 734 00:50:13,847 --> 00:50:16,015 - Isto � para o capit�o? - Sim. 735 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Ele n�o comeu nada desde que sa�mos. 736 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Alerta de combate! Todos a seus postos! 737 00:50:23,982 --> 00:50:25,767 Virando para intercepta��o a 16 n�s. 738 00:50:25,768 --> 00:50:28,102 - Faremos tudo para destru�-lo. - Certo, Dicky. 739 00:50:28,103 --> 00:50:29,529 Tudo para mant�-lo submerso. 740 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 - Mantenha-o submerso. - Sim. 741 00:50:32,533 --> 00:50:33,833 Comcombate. 742 00:50:33,834 --> 00:50:37,487 Fique de olho na marca��o de 17 graus na superf�cie. 743 00:50:37,488 --> 00:50:39,284 - Estou no comando. - Muito bem. 744 00:50:39,285 --> 00:50:41,165 Sr. Watson no comando e no conv�s. 745 00:50:41,166 --> 00:50:42,625 Contato distante, marca��o 16. 746 00:50:42,626 --> 00:50:45,545 Sonar informa contato distante, marca��o 16. 747 00:50:45,546 --> 00:50:48,714 Dicky, Greyhound. Contato a dez graus � minha bombordo. 748 00:50:48,715 --> 00:50:50,216 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 749 00:50:50,217 --> 00:50:52,168 - Sr. Lopez. - Cargas individuais? 750 00:50:52,169 --> 00:50:53,469 Cargas individuais, sim. 751 00:50:53,470 --> 00:50:55,571 Sonar informa contato, marca��o a 16 graus. 752 00:50:55,572 --> 00:50:57,139 Perisc�pio, a estibordo! 753 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Atirar � vontade! 754 00:51:03,105 --> 00:51:05,314 - Sr. Watson. - Capit�o no comando. 755 00:51:05,315 --> 00:51:06,983 Direita bruscamente, e dez graus. 756 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 Direita bruscamente, dez graus. 757 00:51:10,195 --> 00:51:11,571 Marca��o do contato, 156... 758 00:51:11,572 --> 00:51:15,700 Sonar informa marca��o a 156, mantendo-se a 988 metros. 759 00:51:15,701 --> 00:51:18,452 Greyhound, Dicky. Est�o na mira. Vou atacar. 760 00:51:18,453 --> 00:51:21,231 - Dist�ncia, 914. - Leme � esquerda a 85 graus. 761 00:51:22,165 --> 00:51:25,209 Venha, Dicky. Viro a bombordo para te dar espa�o. 762 00:51:25,210 --> 00:51:27,128 Obrigado, Greyhound. L� vamos n�s. 763 00:51:27,129 --> 00:51:29,630 - Leme � esquerda, 170. - Esquerda, 170. 764 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 - Velocidade m�xima. - Velocidade m�xima. 765 00:51:33,844 --> 00:51:35,144 Torpedo! 766 00:51:36,155 --> 00:51:38,472 Lembre-se do que aprendeu. Marca��o. Dist�ncia. 767 00:51:38,473 --> 00:51:41,017 Torpedo na �gua. Bochecha de boreste, a 366 metros. 768 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Torpedos! Marca��o 210! A 275 metros. Ali! Dois peixes! 769 00:51:55,824 --> 00:51:57,667 Leme totalmente � direita! 770 00:52:00,329 --> 00:52:03,156 Greyhound, Dicky. Lan�ando cargas de profundidade agora. 771 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Entendido, Dicky. Cruzando sua proa para atacar. 772 00:52:13,409 --> 00:52:15,301 Explos�o submarina, dif�cil decifrar. 773 00:52:15,302 --> 00:52:18,387 Sonar informa ter ouvido explos�es, dif�cil decifr�-las. 774 00:52:18,388 --> 00:52:22,400 Leme padr�o, direita, 110 graus. 775 00:52:23,310 --> 00:52:26,187 Ali est� ele. Marca��o 001. A 366 metros. 776 00:52:26,188 --> 00:52:29,690 Sonar informa marca��o a 001. Dist�ncia, 366 metros. 777 00:52:29,691 --> 00:52:33,069 Leme � direita para 65 graus. 778 00:52:33,070 --> 00:52:34,779 Contato ao alcance m�nimo do sonar. 779 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Contato ao alcance m�nimo do sonar. 780 00:52:39,743 --> 00:52:42,571 U-boat! Bochecha de boreste! Dicky o for�ou a subir! 781 00:52:49,294 --> 00:52:51,721 Parece danificado. N�o pode submergir. 782 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Leme totalmente � direita! 783 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Ele est� se aproximando! U-boat bochecha de boreste! 784 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Ele passou por nossas armas. N�o podemos acert�-lo! 785 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 Dicky est� voltando. Bombordo, � frente, senhor. 786 00:53:29,793 --> 00:53:31,520 Greyhound, Dicky. Vou atac�-lo. 787 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Destrua-o, Dicky! 788 00:53:39,178 --> 00:53:40,478 Leme � esquerda! 789 00:53:40,479 --> 00:53:42,364 Trajet�ria circular para ajudar Dicky. 790 00:53:49,738 --> 00:53:51,843 Aqui Dicky. Ele est� se aproximando demais! 791 00:53:51,844 --> 00:53:53,144 Est� ao nosso lado. 792 00:54:02,409 --> 00:54:03,709 Protejam-se! 793 00:54:04,278 --> 00:54:05,578 Levantem-se. 794 00:54:05,579 --> 00:54:07,121 A filha da puta deslizou. 795 00:54:07,122 --> 00:54:08,497 Voltem a seus postos. 796 00:54:08,498 --> 00:54:10,700 - Passe para um ter�o. - Desculpe o palavr�o. 797 00:54:10,701 --> 00:54:12,326 Diminua para um ter�o. 798 00:54:18,142 --> 00:54:21,520 - Dicky est� na linha de fogo! - Desvie, Dick, saia da�. 799 00:54:23,547 --> 00:54:24,847 N�o atirem. 800 00:54:24,848 --> 00:54:26,390 - Esquerda. - Esquerda. 801 00:54:26,391 --> 00:54:28,893 Todos com a mira no alvo, a estibordo. 802 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 - Atirar � vontade. - Sim, senhor. 803 00:54:36,860 --> 00:54:38,160 Andem, saiam da frente. 804 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Saia da frente, Dicky. Saia! 805 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Oficial m�dico! 806 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 - Dicky saiu! - Todos, comecem a atirar! 807 00:55:17,242 --> 00:55:18,742 Leve �gua para l�! 808 00:55:24,992 --> 00:55:27,076 Dicky, Greyhound. Qual foi seu dano? 809 00:55:27,077 --> 00:55:30,079 Greyhound, nossas armas n�o puderam descer para causar dano. 810 00:55:30,080 --> 00:55:32,991 Mas, a 18 metros, as balas passaram por n�s sem detonar. 811 00:55:32,992 --> 00:55:34,292 Est� apto a navegar? 812 00:55:34,293 --> 00:55:36,269 Os ataques foram acima da linha d'�gua. 813 00:55:36,270 --> 00:55:38,462 Faremos os remendos e voltaremos � ca�a. 814 00:55:38,463 --> 00:55:41,742 Muito bem. Volte � posi��o de defesa � melhor velocidade. 815 00:55:44,761 --> 00:55:46,721 Fomos atingidos na 43, senhor. 816 00:55:46,722 --> 00:55:49,599 Controle de danos informa inc�ndio na popa, estrutura 24. 817 00:55:49,600 --> 00:55:51,510 N�o h� inunda��o abaixo da linha d'�gua 818 00:55:51,511 --> 00:55:53,220 e ainda n�o temos as fatalidades. 819 00:56:03,780 --> 00:56:05,364 Tr�s gravemente feridos. 820 00:56:05,365 --> 00:56:08,651 Bonnor. Meyer. Forbrick est� grave. Tr�s mortos. 821 00:56:08,652 --> 00:56:09,952 Quem s�o os mortos? 822 00:56:09,953 --> 00:56:11,949 Pisani, canhoneiro, terceira classe. 823 00:56:11,950 --> 00:56:13,590 Marx, marinheiro, segunda. 824 00:56:14,366 --> 00:56:15,901 Cleveland, do refeit�rio. 825 00:56:18,128 --> 00:56:20,460 Foi atingido enquanto carregava muni��o 826 00:56:20,461 --> 00:56:22,524 no barril de 40 mm, a bombordo. 827 00:56:23,450 --> 00:56:25,284 N�o h� espa�o para os corpos. 828 00:56:25,285 --> 00:56:26,802 J� temos quatro do Vasco. 829 00:56:26,803 --> 00:56:29,656 Posso providenciar uma cerim�nia em dez minutos. 830 00:56:31,058 --> 00:56:32,642 Fa�a isso. Com todos. 831 00:56:32,643 --> 00:56:33,943 Sim, capit�o. 832 00:56:35,312 --> 00:56:36,612 Bill? 833 00:56:37,389 --> 00:56:38,689 Foi grave? 834 00:56:38,690 --> 00:56:39,990 Perd�o? 835 00:56:40,901 --> 00:56:42,201 George Cleveland. 836 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Totalmente mutilado. Todos eles. 837 00:56:54,414 --> 00:56:57,333 "Entregamos os restos mortais de Anthony Pisani, 838 00:56:57,334 --> 00:56:59,710 Daniel Marx e George Cleveland �s profundezas, 839 00:56:59,711 --> 00:57:03,005 na espera de uma ressurrei��o geral no �ltimo dia 840 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 e da vida eterna por meio do Nosso Senhor Jesus Cristo 841 00:57:06,260 --> 00:57:07,560 em cujo segundo advento 842 00:57:07,561 --> 00:57:09,570 em gloriosa majestade para julgar o mundo 843 00:57:09,571 --> 00:57:11,430 os mares devolver�o os mortos, 844 00:57:11,431 --> 00:57:14,183 e os corpos corrompidos dos que nele repousaram 845 00:57:14,184 --> 00:57:17,436 ser�o modificados e assemelhados a seu glorioso corpo 846 00:57:17,437 --> 00:57:19,480 de acordo com as obras magn�ficas 847 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 com que Ele � capaz de reinar sobre todas as coisas. Am�m." 848 00:57:27,439 --> 00:57:28,739 Parem tudo. 849 00:57:28,740 --> 00:57:30,283 Subcomandante, parem tudo. 850 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 - Parem tudo. - Parem tudo. 851 00:57:38,834 --> 00:57:42,212 Agora, todos enterrem os mortos. 852 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Companhia do navio. Aten��o! 853 00:57:54,666 --> 00:57:55,966 Contin�ncia! 854 00:57:59,062 --> 00:58:01,498 Linha de tiro, 45 graus � direita! 855 00:58:02,024 --> 00:58:04,984 Anthony Pisani, canhoneiro, terceira classe. 856 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Preparar. Fogo! 857 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, marinheiro, segunda. Preparar. Fogo! 858 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, refeit�rio. Preparar. Fogo! 859 00:58:28,800 --> 00:58:30,435 Preparar. Dois! 860 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Sinalizador no final do comboio! 861 00:58:44,391 --> 00:58:46,526 Leme para a esquerda. 862 00:58:46,527 --> 00:58:49,445 Harry, Dicky. Greyhound. O �guia foi atingido. 863 00:58:49,446 --> 00:58:51,696 Vou ajud�-lo, no final do comboio. 864 00:58:51,697 --> 00:58:54,492 Leia o sonar, e cuidado com combust�vel. 865 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 866 00:59:03,293 --> 00:59:05,294 - Mensageiro, meus �culos. - Sim, senhor. 867 00:59:05,295 --> 00:59:08,089 - Vamos. - Sim. Seguindo no curso. 868 00:59:08,090 --> 00:59:10,868 Leme padr�o, direita. 869 00:59:16,549 --> 00:59:17,849 - Estabilize. - Estabilize. 870 00:59:17,850 --> 00:59:20,260 - Velocidade m�xima. - Velocidade m�xima, senhor. 871 00:59:27,742 --> 00:59:29,860 DESTROIER BRIT�NICO �GUIA 872 00:59:29,861 --> 00:59:32,896 NAVIO DE RESGATE DOS EUA CADENA 873 00:59:35,734 --> 00:59:37,134 - Mensageiro. - Senhor. 874 00:59:45,027 --> 00:59:46,327 - Sr. Harbutt. - Senhor. 875 00:59:46,328 --> 00:59:47,628 Ali est�o �guia e Cadena. 876 00:59:47,629 --> 00:59:49,747 Fique a uma milha para prote��o no resgate. 877 00:59:49,748 --> 00:59:53,509 - Leme � esquerda, para 225. - Leme � esquerda... 878 00:59:53,510 --> 00:59:56,204 �guia, Greyhound. Qual � seu status? 879 00:59:56,709 --> 00:59:59,599 A casa de m�quinas foi atingida e temos fogo sob o conv�s. 880 00:59:59,600 --> 01:00:01,000 Algumas fatalidades. 881 01:00:01,435 --> 01:00:04,437 O Kong Gustav foi o primeiro, afundou em tr�s minutos. 882 01:00:04,438 --> 01:00:05,838 N�o vimos sobreviventes. 883 01:00:06,523 --> 01:00:07,923 � uma tarde ruim, senhor. 884 01:00:09,067 --> 01:00:10,567 Est�o aptos a navegar? 885 01:00:11,445 --> 01:00:14,030 Temos cinco graus a estibordo e afundamos na popa, 886 01:00:14,031 --> 01:00:16,157 mas vamos seguir a cinco n�s. 887 01:00:16,158 --> 01:00:18,993 Uma placa est� danificada e temos �gua do mar entrando. 888 01:00:18,994 --> 01:00:21,263 E tudo piora se vamos r�pido demais. 889 01:00:22,414 --> 01:00:24,157 Temos que mant�-lo de p�, �guia. 890 01:00:24,708 --> 01:00:26,660 Faremos o que o mar permitir, senhor. 891 01:00:27,002 --> 01:00:29,771 Muito bem. Greyhound, desligo. 892 01:00:43,727 --> 01:00:47,396 QUINTA-FEIRA PRIMEIRO TURNO DE VIGIA 20H �S 00H 893 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 HORAS PARA PROTE��O A�REA 894 01:00:57,241 --> 01:00:59,075 Estou pronto para rend�-lo, senhor. 895 01:00:59,076 --> 01:01:01,202 Muito bem. Mantemos o curso de 225. 896 01:01:01,203 --> 01:01:04,080 E estamos � velocidade padr�o com economia de combust�vel. 897 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Ent�o vou rend�-lo. 898 01:01:08,460 --> 01:01:09,760 Senhor? 899 01:01:10,295 --> 01:01:11,673 Senhor, passei o comando. 900 01:01:11,674 --> 01:01:13,714 Sr. Carling no comando da tripula��o. 901 01:01:13,715 --> 01:01:15,015 Muito bem. 902 01:01:15,342 --> 01:01:18,928 Sr. Carling, Cadena reboca o �guia a quatro n�s. 903 01:01:18,929 --> 01:01:22,074 Continue em volta dele. Protegeremos o final do comboio. 904 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Sonar, leitura padr�o de estibordo. 905 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Sonar, ponte. Busca a estibordo, padr�o. 906 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Greyhound, �guia. 907 01:01:48,909 --> 01:01:50,209 Greyhound. 908 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Pedindo permiss�o para abandonar navio. 909 01:01:53,046 --> 01:01:55,073 Os remendos para colis�o n�o resolveram. 910 01:01:55,074 --> 01:01:56,632 Temos 15 graus de inclina��o 911 01:01:56,633 --> 01:01:59,093 e o conv�s principal est� debaixo d'�gua. 912 01:01:59,094 --> 01:02:02,281 Sei que fizeram o poss�vel. Permiss�o concedida. 913 01:02:02,764 --> 01:02:04,351 Ele foi um �timo lar, senhor. 914 01:02:04,352 --> 01:02:06,267 Foi uma honra navegar com o senhor. 915 01:02:06,268 --> 01:02:08,519 Vamos orar por voc�s. Boa sorte, capit�o. 916 01:02:08,520 --> 01:02:10,839 Obrigado por fazerem um bom trabalho. 917 01:02:32,503 --> 01:02:33,803 Obrigado, Cleveland. 918 01:02:34,446 --> 01:02:35,846 Meu nome � Pitts, senhor. 919 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - Obrigado. - Senhor. 920 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Chame o Sr. Cole. 921 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Subcomandante, ponte chamando. 922 01:03:04,535 --> 01:03:06,069 Mandou me chamar, capit�o? 923 01:03:16,672 --> 01:03:19,473 Perdi o �guia. Harry e Dicky t�m 924 01:03:19,474 --> 01:03:22,718 pouca carga de profundidade e combust�vel, como n�s. 925 01:03:22,719 --> 01:03:26,064 Posso oferecer pouca prote��o ao comboio. 926 01:03:26,623 --> 01:03:28,350 Precisamos de prote��o a�rea. 927 01:03:30,227 --> 01:03:31,527 Eu... 928 01:03:37,484 --> 01:03:39,220 Devo romper o sil�ncio do r�dio 929 01:03:39,221 --> 01:03:41,237 com uma mensagem para o Almirantado? 930 01:03:41,238 --> 01:03:44,532 Ou isso mostra � matilha o quanto estamos vulner�veis? 931 01:03:44,533 --> 01:03:45,959 Que mensagem seria? 932 01:03:48,195 --> 01:03:49,595 "Socorro, � urgente." 933 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 N�o. "Socorro" j� � "urgente". 934 01:03:52,833 --> 01:03:55,076 N�o precisa mais nada. S� "socorro". 935 01:03:55,077 --> 01:03:58,354 � tudo o que o Almirantado precisa para mudar o ponto de encontro. 936 01:03:58,355 --> 01:04:00,724 Os alem�es talvez n�o peguem a mensagem curta. 937 01:04:01,091 --> 01:04:04,778 N�o precisaria correr tal risco se tivesse sido mais esperto ontem. 938 01:04:05,345 --> 01:04:07,805 O que fez ontem nos trouxe at� aqui. 939 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 N�o � o bastante, Charlie. Nem chega perto. 940 01:04:25,157 --> 01:04:26,825 Mensagem do Almirantado, senhor. 941 01:04:27,367 --> 01:04:30,220 Parte est� ileg�vel. Fiz o melhor que pude. 942 01:04:32,247 --> 01:04:34,124 - Subcomandante para ponte. - Sim. 943 01:04:35,492 --> 01:04:36,792 E isso, ileg�vel? 944 01:04:36,793 --> 01:04:40,088 Acho que n�meros em c�digo. Mas n�o tenho certeza. 945 01:04:40,839 --> 01:04:42,490 "Aguarde aeronave. 946 01:04:42,491 --> 01:04:45,477 Nome dele: 'Tio William'. Sua resposta: 'C�o Padeiro'." 947 01:04:46,378 --> 01:04:47,678 Capit�o? 948 01:04:47,679 --> 01:04:49,889 Charlie. Mensagem do Almirantado. 949 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Refor�os enviados. 950 01:04:53,085 --> 01:04:54,810 Mas foi s� parcialmente decifrada. 951 01:04:54,811 --> 01:04:57,655 - Monte uma equipe, veja o resto. - Sim, senhor. 952 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 Greyhound! 953 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 Seu rebanho n�o est� a salvo deste lobo. 954 01:05:24,967 --> 01:05:28,027 Podemos sempre encontr�-lo na noite para mat�-lo. 955 01:05:28,028 --> 01:05:29,328 Escoltas, Greyhound. 956 01:05:29,329 --> 01:05:32,014 - Ou Dicky ser� o pr�ximo? Harry? - Mude a comunica��o 957 01:05:32,015 --> 01:05:33,775 para o canal Hotel. Execute. 958 01:05:35,394 --> 01:05:37,812 Pensei que eram n�meros, mas era "Ponto X-ray." 959 01:05:37,813 --> 01:05:40,140 "Mudar ponto de encontro para Ponto X-ray." 960 01:05:40,691 --> 01:05:42,809 - Quando? - Cerca de quatro horas, senhor. 961 01:05:43,769 --> 01:05:45,069 Senhor. 962 01:05:57,416 --> 01:06:00,960 SEXTA-FEIRA TURNO DE VIGIA DE 8H �S 12H 963 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 TR�S HORAS PARA PROTE��O A�REA 964 01:06:19,813 --> 01:06:21,439 - Mensageiro. - Sim, senhor. 965 01:06:21,440 --> 01:06:25,359 Pegue meus chinelos na minha cabine. 966 01:06:25,360 --> 01:06:26,660 Sim, senhor. 967 01:06:45,672 --> 01:06:48,058 Obrigado. Leve estes. 968 01:07:02,689 --> 01:07:04,774 Tenho dois contatos com marca��o 99... 969 01:07:04,775 --> 01:07:07,435 Combate informa dois contatos, 99 graus. 970 01:07:07,436 --> 01:07:08,795 E outro a 168, senhor. 971 01:07:08,796 --> 01:07:10,422 Contramestre, ilumina��o regular. 972 01:07:10,423 --> 01:07:11,723 Sim, senhor. 973 01:07:13,450 --> 01:07:15,176 Charlie, esses contatos. 974 01:07:15,177 --> 01:07:17,979 Temos dois n�o identific�veis no radar de superf�cie. 975 01:07:17,980 --> 01:07:19,622 Vindo direto em nossa dire��o. 976 01:07:19,623 --> 01:07:21,750 Duas horas para o ponto de encontro, Ernie, 977 01:07:21,751 --> 01:07:23,051 se Deus quiser. 978 01:07:25,338 --> 01:07:26,938 Todas as escoltas, Greyhound. 979 01:07:26,939 --> 01:07:30,842 Dois alvos na superf�cie e estibordo. 980 01:07:30,843 --> 01:07:32,611 Forma��o de prote��o. 981 01:07:33,679 --> 01:07:35,913 Sr. Watson, ponha-nos em alerta de combate. 982 01:07:35,914 --> 01:07:37,782 - Alerta de combate. - Sim, senhor. 983 01:07:38,517 --> 01:07:41,269 Alerta de combate. Todos a postos. 984 01:07:41,270 --> 01:07:43,980 Harry, Dicky. Greyhound. Vou atacar os alvos. 985 01:07:43,981 --> 01:07:46,424 Pedindo permiss�o para enfrent�-los com voc�s. 986 01:07:46,425 --> 01:07:48,310 Negativo, Dicky. Mantenha a forma��o. 987 01:07:48,311 --> 01:07:49,611 Sim, senhor. 988 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - Mensageiro. - Senhor. 989 01:07:54,032 --> 01:07:55,667 Traga-me mais caf�, por favor. 990 01:07:56,201 --> 01:07:57,501 Sim, senhor. 991 01:08:06,670 --> 01:08:07,970 Greyhound. 992 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Guten Morgen, Greyhound. 993 01:08:11,717 --> 01:08:15,511 Achou que escaparia deste Lobo Cinza? 994 01:08:15,512 --> 01:08:19,965 N�o. N�o escapou. N�o escapar�. 995 01:08:20,684 --> 01:08:24,853 O mar favorece o Lobo Cinza na ca�ada, 996 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 n�o o c�o que tenta fugir. 997 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Voc� e seus camaradas morrer�o hoje. 998 01:08:32,187 --> 01:08:33,487 Comcombate. 999 01:08:33,488 --> 01:08:35,990 - A 110. - Perisc�pio a estibordo! 1000 01:08:35,991 --> 01:08:38,867 A 1.900 metros e se aproximando, senhor. 1001 01:08:38,868 --> 01:08:40,168 Cerca de uma milha! 1002 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 - Ali, senhor! - Atirem! 1003 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 Nas ondas, senhor. Ali! 1004 01:08:54,210 --> 01:08:55,510 Contato 187... 1005 01:08:55,511 --> 01:08:57,386 Sonar informa torpedos a estibordo, 1006 01:08:57,387 --> 01:08:59,171 a 187 graus. A 1.370 metros. 1007 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 - Leme � esquerda. - Leme � esquerda. 1008 01:09:14,738 --> 01:09:18,657 O segundo, bochecha de boreste! Marca��o 120, 915 metros! 1009 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 - Leme todo � direita! - Leme todo � direita! 1010 01:09:29,795 --> 01:09:31,963 Cancelar a ordem, cancelar! Estabilizar! 1011 01:09:31,964 --> 01:09:33,297 Cancelar. Estabilizar. 1012 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Sim, mantendo curso. 1013 01:09:52,734 --> 01:09:54,527 Leme todo � direita! 1014 01:09:54,528 --> 01:09:57,029 Devagar a estibordo � r�! A toda � esquerda a 50%. 1015 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Devagar, estibordo a r�! Esquerda, 50%. 1016 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Preparem-se para colis�o! 1017 01:10:32,983 --> 01:10:35,484 Estabilizar! Direto para o submarino a 119 graus! 1018 01:10:35,485 --> 01:10:37,754 - A 119. Sim. - Adiante a toda. 1019 01:10:37,755 --> 01:10:40,165 Atropelaremos o U-boat, se preciso! 1020 01:10:59,426 --> 01:11:01,177 Torpedo a estibordo! 1021 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - Tudo � esquerda a 100. - Sim, senhor. 1022 01:11:22,566 --> 01:11:24,693 Torre de comando bem � frente! 1023 01:11:27,955 --> 01:11:29,255 Acho que o acertamos! 1024 01:11:30,541 --> 01:11:32,992 Charlie! Trace um curso para disparo! 1025 01:11:32,993 --> 01:11:34,460 Vamos mirar na lateral. 1026 01:11:34,461 --> 01:11:36,353 Leme � esquerda, devagar, dois ter�os. 1027 01:11:36,354 --> 01:11:38,298 Armas na dianteira, atirem � vontade. 1028 01:11:43,220 --> 01:11:44,846 Todos com a mira no alvo! 1029 01:11:44,847 --> 01:11:47,223 Alvo estar� a estibordo. 1030 01:11:47,224 --> 01:11:48,724 Atirem assim que o virem! 1031 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Armas, ponte. Mira no alvo. Atirem assim que o virem. 1032 01:12:15,611 --> 01:12:18,430 Segundo submarino avistado! Perisc�pio, estibordo! 1033 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Estamos na mira deles, capit�o! 1034 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Todos com a mira no alvo! Movam as armas! 1035 01:12:31,376 --> 01:12:33,095 Prote��o a�rea! 1036 01:12:35,314 --> 01:12:37,890 Comunica��es relata sinais de aeronave, Tio William. 1037 01:12:37,891 --> 01:12:39,491 Responda: "C�o Padeiro". 1038 01:12:39,902 --> 01:12:41,402 Leme para direita, padr�o! 1039 01:12:41,403 --> 01:12:42,970 Armas 41 e 42, 1040 01:12:42,971 --> 01:12:45,423 abram fogo para localizar o alvo para a aeronave! 1041 01:12:45,424 --> 01:12:47,259 Localizar alvo para aeronave. 1042 01:13:18,440 --> 01:13:19,740 Bom trabalho! 1043 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 O Sr. Carling no comando da tripula��o. 1044 01:13:43,257 --> 01:13:44,557 Muito bem. 1045 01:13:45,717 --> 01:13:47,017 Mensageiro. 1046 01:13:48,595 --> 01:13:50,522 - Sim, senhor. - Escreva isso. 1047 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "Ao Comcomboio e todas as escoltas: 1048 01:13:54,685 --> 01:13:56,607 Sonar n�o registra nenhum contato. 1049 01:13:56,608 --> 01:13:58,847 Radar n�o registra nenhum contato. 1050 01:14:00,107 --> 01:14:02,075 Todas as escoltas, retomar posi��o." 1051 01:14:02,776 --> 01:14:04,076 - Envie-o. - Sim, senhor. 1052 01:14:07,990 --> 01:14:09,740 Minha marca��o � 290, senhor. 1053 01:14:09,741 --> 01:14:12,326 - Certo. Estabilize devagar. - Estabilizar. 1054 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 - A toda, � frente. - A toda, � frente. 1055 01:14:27,634 --> 01:14:29,719 Vigia informa navio a estibordo. 1056 01:14:29,720 --> 01:14:32,039 A 110 graus e a oito milhas. 1057 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 DESTROIER BRIT�NICO DIAMANTE PREFIXO NAVAL HMS 1058 01:14:39,980 --> 01:14:41,731 - Uma mensagem. - Leia. 1059 01:14:41,732 --> 01:14:43,816 "Almirantado a Greyhound. Bem-vindo. 1060 01:14:43,817 --> 01:14:46,845 Comunique-se com Diamante pelo sistema de r�dio." 1061 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 Diamante, Greyhound. Voc� me ouve? 1062 01:14:56,872 --> 01:15:00,759 Claramente, Greyhound. Soubemos que passou maus peda�os. 1063 01:15:01,335 --> 01:15:03,794 Sim, senhor. Nas �ltimas 48 horas 1064 01:15:03,795 --> 01:15:08,716 perdemos sete navios do comboio. E dois foram danificados. 1065 01:15:08,717 --> 01:15:11,427 E em que estado est� o seu? Como est�o se saindo? 1066 01:15:11,428 --> 01:15:14,805 Um submarino nos atingiu a bombordo. Tr�s morreram. 1067 01:15:14,806 --> 01:15:16,934 - Mas est� apto a navegar? - Sim, senhor. 1068 01:15:16,935 --> 01:15:20,186 Dicky e eu o combatemos em superf�cie, e vencemos. 1069 01:15:20,187 --> 01:15:22,647 Meu grupo de escolta abateu mais tr�s. 1070 01:15:22,648 --> 01:15:26,059 Quatro U-boats? Um belo trabalho, Greyhound. 1071 01:15:27,611 --> 01:15:31,113 Estamos assumindo agora e levando o comboio a Liverpool. 1072 01:15:31,114 --> 01:15:32,532 Leve Dicky e Harry 1073 01:15:32,533 --> 01:15:35,281 � melhor velocidade para o estaleiro em Londonderry. 1074 01:15:36,662 --> 01:15:39,035 Senhor, gostaria de ficar no comboio. 1075 01:15:39,036 --> 01:15:42,134 Tenho 56 horas de combust�vel, se for devagar. 1076 01:15:42,424 --> 01:15:44,081 � uma ordem, comandante. 1077 01:15:44,082 --> 01:15:46,020 Assumimos o comboio daqui para frente. 1078 01:15:46,021 --> 01:15:47,922 Quero que leve Dicky e Harry para casa. 1079 01:15:47,923 --> 01:15:49,832 Eles n�o est�o em condi��es, entendido? 1080 01:15:49,833 --> 01:15:52,234 - Dirija-se para Derry. - Sim, senhor. 1081 01:15:52,803 --> 01:15:55,555 Diga-me, Greyhound, estou curioso, 1082 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 quantas travessias o senhor j� fez? 1083 01:15:58,684 --> 01:16:00,319 Esta � minha primeira, senhor. 1084 01:16:00,978 --> 01:16:02,520 Inacredit�vel! 1085 01:16:02,521 --> 01:16:04,529 Espero que a pr�xima seja mais f�cil. 1086 01:16:04,530 --> 01:16:07,074 - Fez um trabalho magn�fico. - Obrigado, senhor. 1087 01:16:21,790 --> 01:16:23,341 Dicky, Harry. Greyhound. 1088 01:16:23,342 --> 01:16:25,126 - Dicky � escuta. - Harry � escuta. 1089 01:16:25,127 --> 01:16:27,044 Suas obriga��es de prote��o terminaram. 1090 01:16:27,045 --> 01:16:30,089 Adotem forma��o em diagonal a mim na frente do comboio. 1091 01:16:30,090 --> 01:16:33,593 Partiremos em 87 para Londonderry. 1092 01:16:33,594 --> 01:16:36,138 Sim, senhor. 1093 01:16:41,435 --> 01:16:43,144 GREYHOUND PARA COMCOMBOIO. 1094 01:16:43,145 --> 01:16:46,063 GRATO POR SUA ESPL�NDIDA COLABORA��O. 1095 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 ADEUS E BOA SORTE. 1096 01:16:58,285 --> 01:16:59,585 Mensageiro. 1097 01:17:00,370 --> 01:17:02,264 - Mensageiro. - Senhor. 1098 01:17:04,750 --> 01:17:07,627 - Para comunica��es. Envie. - Para comunica��es, senhor. 1099 01:17:07,628 --> 01:17:10,379 Comodoro informa que em cinco minutos mudaremos o curso. 1100 01:17:10,380 --> 01:17:12,632 Muito bem. Coloque-nos em curso. 1101 01:17:12,633 --> 01:17:14,951 Passando os navios da frente, vire para 87. 1102 01:17:14,952 --> 01:17:17,228 - Dodge, James, pela diagonal. - Sim, senhor. 1103 01:17:17,229 --> 01:17:19,430 Em dire��o a 87. Na diagonal. 1104 01:17:19,431 --> 01:17:22,141 - Timoneiro, sua localiza��o. - Marca��o 83. 1105 01:17:22,142 --> 01:17:23,768 �timo. Mantenha. 1106 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Mantendo o curso. 1107 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Sr. Carling, o navio � seu. 1108 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Estarei na minha cabine. 1109 01:17:50,279 --> 01:17:51,579 Sim, senhor. 1110 01:19:28,101 --> 01:19:31,646 OBRIGADO, GREYHOUND... BOA SORTE... 1111 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 TOME UM DRINQUE POR N�S EM DERRY... 1112 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 JESUS CRISTO � O MESMO ONTEM, HOJE E SEMPRE. 1113 01:20:32,332 --> 01:20:34,792 "Meu Pai celestial, gra�as Te dou 1114 01:20:34,793 --> 01:20:36,752 por me haveres protegido neste dia. 1115 01:20:36,753 --> 01:20:40,440 Nas Tuas m�os me entrego, de corpo e alma. Am�m." 1116 01:21:37,731 --> 01:21:40,316 DURANTE A BATALHA DO ATL�NTICO, 1117 01:21:40,317 --> 01:21:42,246 MAIS DE 3.500 NAVIOS 1118 01:21:42,247 --> 01:21:45,320 COM MILH�ES DE TONELADAS DE CARGA FORAM AFUNDADOS. 1119 01:21:45,321 --> 01:21:50,327 72.200 VIDAS FORAM PERDIDAS. 1120 01:22:13,016 --> 01:22:15,576 BASEADO NO ROMANCE "O BOM PASTOR", 1121 01:22:15,577 --> 01:22:17,437 DE C. S. FORESTER 1122 01:22:18,855 --> 01:22:22,855 Tradu��o: L�cia Le�o 1123 01:22:22,856 --> 01:22:26,856 Ajustes e Sincronia: NoriegaRJ 1124 01:22:26,857 --> 01:22:30,857 LegendasTV Sempre destacando o que � bom! 1125 01:22:30,858 --> 01:22:34,758 www.legendas.tv 1126 01:24:31,071 --> 01:24:36,971 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 1127 01:31:22,649 --> 01:31:25,652 GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO 117926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.