All language subtitles for Der Untergang (2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:21,064 Fronecx@hotmail.com أتمنى لكم مشاهدة ممتعة ◄ ♥ ~ Ahmed Elshehawy™ ~ ♥ ► تم تعديل التوقيت بواسطة 2 00:00:21,108 --> 00:00:23,694 السقوط 3 00:00:24,737 --> 00:00:30,493 كان لابد أن أكون أشد غضباً من تلك الطفلة 4 00:00:30,994 --> 00:00:35,165 تلك الفتاة الصغيرة الساذجة لم يكن يجب أن أسامحها 5 00:00:35,707 --> 00:00:39,337 لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش 6 00:00:40,379 --> 00:00:43,299 ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه 7 00:00:43,841 --> 00:00:47,470 كنت منقادة دون تفكير 8 00:00:48,012 --> 00:00:54,270 لم أكن نازية متعصّبة كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين 9 00:00:54,270 --> 00:00:58,942 لا، لن أفعل هذا. لا أريد الذهاب إلى مقر الفوهرر 10 00:00:59,984 --> 00:01:03,113 لكنى لم أفعل ذلك كنت شديدة الفضول 11 00:01:03,656 --> 00:01:06,784 أنا أيضا لم أدرك 12 00:01:07,826 --> 00:01:13,040 أن القدر يدفعني نحو مكان لم أكن أرغب بالتواجد به 13 00:01:14,084 --> 00:01:19,798 على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة أن أسامح نفسي 14 00:01:25,888 --> 00:01:26,931 السيدات وصلن 15 00:01:29,016 --> 00:01:32,645 ـ تصريحهن موثق ـ اسمح لهن بالمرور 16 00:02:01,720 --> 00:02:04,848 ولفستشانز مقر الفوهرر 17 00:02:05,891 --> 00:02:07,476 نوفمبر 1942 راستينبيرج، شرق بروسيا 18 00:02:11,104 --> 00:02:13,191 إجلسن، سيداتى 19 00:02:14,776 --> 00:02:19,989 لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه سيراكن خلال فترة قصيرة 20 00:02:22,075 --> 00:02:26,747 أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض أن نخاطب الفوهرر؟ 21 00:02:27,790 --> 00:02:31,961 سيتكلّم الفوهرر معك أولا وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا 22 00:02:31,961 --> 00:02:34,046 والتحية النازية؟ 23 00:02:34,046 --> 00:02:36,675 لن تكون ضروريةً 24 00:02:36,675 --> 00:02:41,888 الفوهرر يبحث عن سكرتيرة وليس عن جندي 25 00:02:42,389 --> 00:02:45,016 يمكنكن التصرف بشكل طبيعي وهادىء بقدر الامكان 26 00:02:46,059 --> 00:02:48,146 سأرى إذا كان لديه وقت لكن 27 00:02:52,316 --> 00:02:55,445 سيدى الفوهرر السيدات من برلين وصلن 28 00:03:14,216 --> 00:03:19,930 شكرا لمجيئكن في منتصف الليل 29 00:03:20,473 --> 00:03:25,145 أحيانا، أثناء الحرب لانستطيع السيطرة على الوقت 30 00:03:27,189 --> 00:03:30,817 ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟ ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر 31 00:03:31,360 --> 00:03:33,946 ـ من أين أنت؟ ـ من فولدا, سيدى الفوهرر 32 00:03:34,488 --> 00:03:38,117 ـ وما اسمك؟ ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر 33 00:03:38,660 --> 00:03:41,788 ليست هناك حاجة لذلك من أين أنت؟ 34 00:03:42,288 --> 00:03:44,374 فرانكفورت, سيدى الفوهرر 35 00:03:46,459 --> 00:03:48,546 هانا بتروفسكي ولدت وعشت في برلين 36 00:03:49,588 --> 00:03:51,674 في بانكوف، على وجه الدقة 37 00:03:52,716 --> 00:03:55,344 هيدفيج براندت من كريلشيم، شوابن 38 00:03:56,887 --> 00:04:00,559 ـ وأنت؟ ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ 39 00:04:03,688 --> 00:04:05,231 سيدة من ميونخ 40 00:04:12,531 --> 00:04:16,201 هل نبدأ اذاً سيدة همبس؟ 41 00:04:27,130 --> 00:04:30,800 بلوندي لن تؤذيك انها ذكية جدا 42 00:04:31,301 --> 00:04:34,972 أذكى بكثير من معظم الناس 43 00:04:39,643 --> 00:04:42,772 أولا، أجلسى، أرجوكِ 44 00:04:43,314 --> 00:04:47,486 لا تكونى عصبية. أرتكب العديد من الأخطاء أثناء الإملاء 45 00:04:47,486 --> 00:04:51,114 لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً 46 00:05:00,500 --> 00:05:02,085 أنت صغيرة جدا 47 00:05:02,085 --> 00:05:07,299 ـ كم عمرك؟ ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر 48 00:05:11,972 --> 00:05:16,142 أبناء وطني الألمان رجالاً ونساءاً 49 00:05:17,185 --> 00:05:18,228 . . . الأخوة أعضاء الحزب 50 00:05:18,228 --> 00:05:22,942 أعتقد، انه، بالأخصّ 51 00:05:23,443 --> 00:05:29,699 بعد 20 سنة من الخدمة ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه 52 00:05:32,828 --> 00:05:39,626 طوال كلّ تلك السنوات العشرون لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً 53 00:05:54,726 --> 00:05:58,397 أقترح أن نحاول ثانية 54 00:06:10,662 --> 00:06:12,747 لقد فعلتها. لقد إستأجرني 55 00:06:29,431 --> 00:06:32,018 برلين - 20 أبريل 1945 عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين 56 00:06:32,561 --> 00:06:34,104 بعد مرور سنتان ونصف 57 00:06:34,646 --> 00:06:35,689 إختبأ 58 00:06:40,318 --> 00:06:43,990 اسرع. إستمرّ ابعد ذلك عن الشارع 59 00:06:46,367 --> 00:06:47,410 إختبأ 60 00:07:00,507 --> 00:07:01,550 انها نيران المدفعية 61 00:07:02,092 --> 00:07:06,264 لا تكونى سخيفةً من أين ستجيء ؟ 62 00:07:06,765 --> 00:07:09,392 أنت محقّة. هذه ليست طائرات انها المدفعية 63 00:07:10,435 --> 00:07:15,107 انهم الروس يالها من هدية عيد ميلاد 64 00:07:19,279 --> 00:07:21,365 من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟ 65 00:07:21,907 --> 00:07:24,493 عيد ميلاد سعيد سيدى الفوهرر 66 00:07:25,035 --> 00:07:27,120 وسط مدينة برلين يتعرض للقصف 67 00:07:28,330 --> 00:07:32,001 القذائف سقطت قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج 68 00:07:32,335 --> 00:07:34,921 ـ من أين جائت؟ ـ لا نعلم حتى الآن 69 00:07:35,463 --> 00:07:38,591 ـ معي كولر على الخطّ ـ أعطني كولر 70 00:07:39,092 --> 00:07:43,264 كولر، أتعرف أن برلين تتعرض لقصف نيران المدفعية؟ 71 00:07:44,306 --> 00:07:46,934 ـ لا ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟ 72 00:07:47,434 --> 00:07:50,563 ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر ـ برلين فى حالة فوضى 73 00:07:51,105 --> 00:07:53,692 على ما يبدو، الروس أستولوا على جسر للسكك الحديدية فى أودر 74 00:07:54,734 --> 00:07:57,863 العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر 75 00:07:58,405 --> 00:08:00,490 انها ليست مدفعية بعيدة المدى 76 00:08:00,490 --> 00:08:05,705 مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر 77 00:08:05,705 --> 00:08:10,376 الروس لديهم مواقع قرب مارزان 78 00:08:10,376 --> 00:08:15,089 على بعد 12 كيلومتر فقط من المركز هل صار الروس بذلك القرب؟ 79 00:08:15,590 --> 00:08:19,262 يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف 80 00:08:20,805 --> 00:08:23,391 لم يُسمع بهذا من قبل 81 00:08:23,933 --> 00:08:26,561 الروس علي بعد 12 كيلومتر من مركز المدينة 82 00:08:27,604 --> 00:08:30,191 لا أحد يخبرني بأيّ شيء لا بدّ أن أسأل بنفسى 83 00:08:31,233 --> 00:08:33,861 ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى ليس الا 84 00:08:34,362 --> 00:08:37,490 ـ جسر السكة الحديدية فى أودر ـ هراء 85 00:08:43,747 --> 00:08:46,375 انه هيملير هذا المهرج المغرور 86 00:08:46,875 --> 00:08:52,632 الحزب يتحكّم، في كل مكان انهم يصيبونى بالغثيان 87 00:08:55,218 --> 00:08:57,303 الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم 88 00:08:58,346 --> 00:09:02,016 اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة 89 00:09:02,517 --> 00:09:05,646 إذا بقى الفوهرر هنا سيسقط الرايخ معه 90 00:09:06,188 --> 00:09:09,817 يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر تكلّم مع هيويل 91 00:09:09,817 --> 00:09:13,487 انه الدبلوماسي الوحيد الذى يمكه التأثير عليه 92 00:09:13,988 --> 00:09:17,117 لقد حاول هيويل كلّ شيء لا فائدة 93 00:09:17,659 --> 00:09:20,245 تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً 94 00:09:20,787 --> 00:09:26,002 لم لا؟ أنت متزوّج من شقيقة إيفا براون 95 00:09:26,502 --> 00:09:30,174 يجب أن نحاول كلّ شيء برلين محاصرة تقريبا 96 00:09:30,174 --> 00:09:33,302 أنت ما زلت صغيراً ستكون أبّاً عما قريب 97 00:09:33,802 --> 00:09:36,430 ـ هل تريد الموت هنا؟ ـ كلا بكل تأكيد 98 00:09:41,644 --> 00:09:43,730 السادة المحترمون، الفوهرر 99 00:09:54,575 --> 00:09:58,245 أخرجوا كلّ شيء . بسرعة سنرحل خلال ساعتين 100 00:10:06,421 --> 00:10:09,549 ـ ماذا يحدث؟ ـ اننا نرحل 101 00:10:11,635 --> 00:10:13,220 بدأ تنفيذ خطة كلاوس 102 00:10:13,637 --> 00:10:17,308 سترحل كلّ الوزارات والادارات عن برلين 103 00:10:17,892 --> 00:10:21,020 ومن سيعتني بالناس والجنود؟ 104 00:10:22,063 --> 00:10:25,735 ـ لا تسألني، ياأستاذ ـ هذا جنون 105 00:10:43,463 --> 00:10:45,548 أستاذ 106 00:10:46,591 --> 00:10:48,676 لن أسمح بإخلاء مكتبي 107 00:10:49,219 --> 00:10:53,390 ـ هكذا اذاً؟ ـ احتياطى الغذاء سيتناقص 108 00:10:53,891 --> 00:10:56,518 الجندي الجيّد يستطيع دائماً أن يجد غذاء 109 00:10:57,019 --> 00:11:01,733 وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة من أين يحصل عليه؟ من المدنيين 110 00:11:02,609 --> 00:11:05,737 ـ انه أمر غير مسؤول ـ انه أمر من الفوهرر 111 00:11:07,322 --> 00:11:10,450 كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل التقارير للمخابرات وهيملير 112 00:11:10,950 --> 00:11:15,122 لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت وهم لم يرحلوا حتى الآن 113 00:11:15,665 --> 00:11:18,250 أبق ذلك في ذهنك 114 00:11:22,963 --> 00:11:26,593 سيبقى الأستاذ داخل برلين امنحه الأوراق المناسبة 115 00:11:30,181 --> 00:11:31,724 لنرحل 116 00:11:45,322 --> 00:11:47,951 كلّ المجد لألمانيا يحيا, سيدى الفوهرر 117 00:11:49,494 --> 00:11:52,122 سيدى الفوهرر، أنا يحيا, سيدى الفوهرر 118 00:11:53,540 --> 00:11:56,168 انهم في عجلة للفرار من هنا 119 00:11:56,668 --> 00:11:58,753 إنّ القادم أسوأ 120 00:11:59,296 --> 00:12:02,925 يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون " لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى " 121 00:12:07,013 --> 00:12:11,727 سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين الوقت ليس متأخراً 122 00:12:12,770 --> 00:12:14,313 متأخر جدا؟ 123 00:12:15,898 --> 00:12:17,983 هيويل، تعال هنا لحظة 124 00:12:18,609 --> 00:12:23,323 أنا متأكّد أنك ستوافق على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء 125 00:12:23,823 --> 00:12:29,037 ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية 126 00:12:29,037 --> 00:12:33,209 السياسة؟ لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن 127 00:12:33,209 --> 00:12:35,837 لقد اكتفيت من السياسة 128 00:12:37,923 --> 00:12:42,094 حينما أموت، سيكون لديك الكثير من الوقت للسياسة 129 00:12:42,594 --> 00:12:48,476 لابأس, عزيزى هيملير هينريتش المخلص 130 00:12:48,476 --> 00:12:53,439 لابأس، فقط أذهب 131 00:13:13,795 --> 00:13:15,380 لم تتبق له أية قوّة 132 00:13:16,423 --> 00:13:20,051 ماذا تتوقّع من شخص نباتي يمتنع عن شرب الخمر؟ 133 00:13:20,594 --> 00:13:24,223 حقاً، فيجيلين اننى المسيطر الآن 134 00:13:25,266 --> 00:13:27,351 برلين ستسقط فى غضون يومين 135 00:13:27,894 --> 00:13:32,565 عندما يموت الفوهرر مع من سيتفاوض الحلفاء ؟ 136 00:13:32,565 --> 00:13:35,695 لماذا تعتقد أنّهم سيتفاوضون معك؟ 137 00:13:36,237 --> 00:13:39,366 الدولة النازية والمخابرات ضرورية للمحافظة على النظام 138 00:13:40,408 --> 00:13:42,494 ساعة واحدة مع آيزنهاور وسيشعر بنفس الشىء 139 00:13:43,536 --> 00:13:47,708 ـ الإتصال الأول قد تم ـ احذر، تلك خيانة عظمى 140 00:13:48,209 --> 00:13:50,836 فيجيلين، لدي مخاوف أخرى 141 00:13:50,836 --> 00:13:56,050 هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية أو أصافحه باليد؟ 142 00:14:02,641 --> 00:14:04,226 إنظر إلى ذلك 143 00:14:07,354 --> 00:14:08,898 أفضل الضيوف يصلون متأخّرين دائما 144 00:14:09,440 --> 00:14:14,654 أترحلون، أيها السادة المحترمون؟ أردت الكلام معكم 145 00:14:15,154 --> 00:14:19,867 ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة ـ يجب أن أذهب الآن 146 00:14:19,867 --> 00:14:22,997 تعال لتزورني في أحد الأيام في هوهينليتشين 147 00:14:25,583 --> 00:14:30,796 أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين 148 00:14:40,725 --> 00:14:45,397 أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف 149 00:14:45,939 --> 00:14:51,153 من السهل البناء فوق الحطام من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا 150 00:14:52,696 --> 00:14:56,368 عندما ستنتهي الحرب سيكون الإعمار سريعاً 151 00:14:57,911 --> 00:15:03,666 قضينا آلاف الساعات سوية مع هذه النماذج المصغرة 152 00:15:05,210 --> 00:15:08,339 أنت عبقري حقاً، شبير 153 00:15:09,924 --> 00:15:15,638 نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط نعرف أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً 154 00:15:16,180 --> 00:15:20,852 . . . مع المخازن والمصانع ناطحات السحاب والفنادق 155 00:15:21,895 --> 00:15:26,066 هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً ملئ بالفنّ والثقافة 156 00:15:26,608 --> 00:15:29,736 . . . التي ستبقى لآلاف السنين 157 00:15:29,736 --> 00:15:34,200 رأينا، سابقاً، المدن القديمة الأكروبوليس 158 00:15:34,742 --> 00:15:37,328 رأينا مدن من القرون الوسطى الكاثدرائيات 159 00:15:37,328 --> 00:15:42,041 . . . ونعرف أن الناس تحتاج ذلك 160 00:15:45,172 --> 00:15:47,757 في الحقيقة، شبير 161 00:15:50,385 --> 00:15:52,470 تلك كانت رؤيتي 162 00:15:54,014 --> 00:15:56,642 . . . ولا زالت 163 00:15:59,228 --> 00:16:04,442 سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين 164 00:16:10,199 --> 00:16:12,785 إيفا، ماذا تقولين 165 00:16:13,327 --> 00:16:16,455 انه الفوهرر انه يعرف الأفضل 166 00:16:16,955 --> 00:16:21,669 يجب أن تترك برلين الروس عزلونا تقريبا 167 00:16:22,170 --> 00:16:24,255 لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي 168 00:16:24,798 --> 00:16:30,012 سأكون مثل كاهن دون عصا للصلاة 169 00:16:30,012 --> 00:16:36,018 يجب أن أحلّ المشكلة هنا في برلين، أو أموت 170 00:16:37,603 --> 00:16:38,646 شبير 171 00:16:41,232 --> 00:16:42,818 . . . ماذا تعتقد؟ 172 00:16:44,361 --> 00:16:47,490 يجب أن تكون على المسرح عندما تغلق الستارة 173 00:17:05,844 --> 00:17:06,887 يعيد شحن 174 00:17:17,482 --> 00:17:19,567 إذهب. دعنى لشأنى 175 00:17:20,067 --> 00:17:23,738 كم عمرك؟ إثنا عشر؟ وأنت؟ أربعة عشر؟ 176 00:17:24,238 --> 00:17:27,366 لماذا أنتم هنا؟ لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت 177 00:17:27,909 --> 00:17:31,538 ـ من أنت؟ ماذا تريد؟ ـ أريد إبني. حيّاً 178 00:17:32,081 --> 00:17:35,209 يجب أن تكون فخوراً به لقد دمّر دبابتين 179 00:17:35,709 --> 00:17:38,837 الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم 180 00:17:39,379 --> 00:17:42,509 أنت ما زلت صغيراً في أيّ جبهة ستحارب؟ 181 00:17:43,551 --> 00:17:45,095 لم آنل هذا الشرف حتى الآن 182 00:17:45,637 --> 00:17:50,309 إنك من المحظوظين أرسل الأطفال للبيت 183 00:17:51,352 --> 00:17:53,438 سندافع عن هذا الموقع حتى آخر رجل 184 00:17:53,981 --> 00:17:57,109 أيّ موقع؟ هذا ليس موقع، انه فخّ 185 00:17:58,151 --> 00:18:01,280 الروس سيجيئون من كلا الجانبين ولن تكونوا قادرين على الخروج 186 00:18:01,780 --> 00:18:03,866 ـ سنردّ على إطلاق النار ـ بماذا؟ 187 00:18:04,909 --> 00:18:06,494 بالمدافع المضادة للطّائرات 188 00:18:06,995 --> 00:18:10,665 الروس سيصلون مع عدّة جيوش ودبابات ومدفعية ثقيلة 189 00:18:11,165 --> 00:18:15,337 أتعتقد حقّا بأنّك سوف تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟ 190 00:18:15,880 --> 00:18:18,465 لقد وعدنا الفوهرر 191 00:18:19,008 --> 00:18:22,136 ألا تفهمين؟ لقد خسرنا الحرب 192 00:18:22,636 --> 00:18:23,679 جبان 193 00:18:28,393 --> 00:18:30,478 إذهبوا. الآن 194 00:18:32,022 --> 00:18:36,193 إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى عندما يصل الروس 195 00:18:39,864 --> 00:18:45,578 لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع والا تعرض للدمار الكامل 196 00:18:46,120 --> 00:18:51,335 لن نسحب الجيش التاسع بوس يجب أن يحارب من موقعه 197 00:18:51,835 --> 00:18:54,464 اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر 198 00:18:54,964 --> 00:19:00,178 سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف في الشمال والشرق 199 00:19:00,178 --> 00:19:04,892 بهجوم هائل عديم الرحمة 200 00:19:05,935 --> 00:19:06,977 أيّ الوحدات سنستخدم؟ 201 00:19:08,020 --> 00:19:12,692 شتاينير سيهاجم من الشمال ويلتحق بالجيش التاسع 202 00:19:14,778 --> 00:19:17,406 الجيش التاسع غير قادر على التحرّك 203 00:19:17,906 --> 00:19:19,992 العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات 204 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر 205 00:19:24,162 --> 00:19:29,377 ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب ـ اذاً عليه أن يعود 206 00:19:29,919 --> 00:19:34,090 ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة ـ هل تتشككّ في أوامري؟ 207 00:19:34,591 --> 00:19:38,262 أعتقد أننى كنت واضّحاً بما فيه الكفاية 208 00:19:39,805 --> 00:19:47,104 الحلفاء سيوقنون اننا فقط من يستطيع وقّف البلاشفة 209 00:19:47,646 --> 00:19:52,319 يجب أن نحافظ على برلين اعقد إتّفاقا مع الأمريكان 210 00:20:11,632 --> 00:20:14,761 ـ مونك، أنت هنا ـ سيدى الفوهرر 211 00:20:16,304 --> 00:20:21,017 اليوم، نبدأ خطة كلاوس برلين ستكون الجبهة الأمامية 212 00:20:21,518 --> 00:20:26,232 ستكون قائد الدائرة الدفاعية حول الحصن 213 00:20:26,732 --> 00:20:30,903 سنحارب حتى آخر رجل، في برلين 214 00:20:31,445 --> 00:20:35,616 ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم 215 00:20:37,160 --> 00:20:43,417 أفهم قلقك، مونك لكن يجب أن نكون باردين كالثلج 216 00:20:43,959 --> 00:20:47,587 لا نستطيع اهدار طاقاتنا على من تدعوهم بالمدنيين 217 00:20:49,173 --> 00:20:53,344 مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث للنساء والأطفال 218 00:20:53,845 --> 00:20:56,472 . . . وآلاف الجرحى والمسنين؟ 219 00:20:56,973 --> 00:21:00,645 في حرب مثل هذه ليس هناك شىء اسمه المدنيون 220 00:21:01,688 --> 00:21:03,773 الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع 221 00:21:04,274 --> 00:21:07,402 انه يحرّك وحدات هنا وهناك رغم انها لم تعد موجودة 222 00:21:07,944 --> 00:21:13,159 جروبي شتاينير تشتت قواته ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون 223 00:21:13,659 --> 00:21:17,330 ـ لماذا لا تخبره بذلك؟ ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق 224 00:21:17,830 --> 00:21:22,001 ـ يجب أن نفعل شيء ما ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا 225 00:21:24,630 --> 00:21:28,258 نحن جنود لقد أقسمنا قسماً 226 00:21:28,258 --> 00:21:30,886 هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال عقولنا بعد الآن؟ 227 00:21:31,386 --> 00:21:34,515 وهذا يصدر عنك؟ محترف عديم الرحمة؟ 228 00:21:35,558 --> 00:21:36,601 أستميحك عذرا؟ 229 00:22:01,795 --> 00:22:03,880 ـ أين كنت ؟ ـ هذا ليس من شأنك 230 00:22:12,850 --> 00:22:17,021 صائدوا الدبابات الشجعان من شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك 231 00:22:26,364 --> 00:22:27,407 أنا فخور بكم 232 00:22:31,036 --> 00:22:35,208 دمر هذا الولد دبابتين بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات 233 00:22:35,750 --> 00:22:40,421 ـ اسمه بيتر كرانز ـ اذاً أنت بيتر 234 00:22:42,507 --> 00:22:46,178 كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك 235 00:22:56,063 --> 00:22:57,107 جيّد جدا 236 00:23:03,655 --> 00:23:05,740 انكم تصنعون التاريخ 237 00:23:06,241 --> 00:23:10,956 وعندما تصحو ألمانيا من بين هذا الخراب 238 00:23:11,456 --> 00:23:13,542 ستكونون أنتم الأبطال 239 00:23:15,127 --> 00:23:17,212 تحياتى، لكم 240 00:23:46,912 --> 00:23:51,082 أنا لا أعرف شيئاَ عنكم لكنّي أفضّل الغارات الجوية 241 00:23:52,125 --> 00:23:56,839 ـ ماذا سيحدث لنا؟ ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك 242 00:23:57,340 --> 00:24:02,053 الجميع يهجره الآن لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟ 243 00:24:02,553 --> 00:24:04,138 لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً 244 00:24:09,853 --> 00:24:12,482 لا أعرف مكاناً أذهب اليه 245 00:24:12,982 --> 00:24:17,696 حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي 246 00:24:18,196 --> 00:24:20,825 من الارتباط بالنازيين 247 00:24:21,325 --> 00:24:24,453 ماذا يجب أن أقول مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟ 248 00:24:24,453 --> 00:24:27,081 عندما فشلت الأمور اعترف بأخطائي 249 00:24:29,166 --> 00:24:31,753 الحياة ستستمرّ 250 00:24:40,220 --> 00:24:43,349 ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟ ـ يجب أن نذهب 251 00:24:46,477 --> 00:24:49,606 ـ الى أين؟ ـ لاأعرف 252 00:24:50,106 --> 00:24:52,191 حيثما يحتاجوننا 253 00:25:03,662 --> 00:25:06,791 دعنا نصعد الى أعلى سنحتفل 254 00:25:07,334 --> 00:25:08,376 تعال 255 00:25:12,005 --> 00:25:13,048 هيا، ياأطفال 256 00:25:20,349 --> 00:25:22,976 يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم 257 00:25:28,857 --> 00:25:34,072 حيثما يذهب العدو لايجد سوى الدمار 258 00:25:35,115 --> 00:25:37,742 انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني 259 00:25:39,285 --> 00:25:42,957 لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب ولافحم، أو مواصلات 260 00:25:44,000 --> 00:25:50,756 إذا دمّر كلّ شيء ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى 261 00:25:51,298 --> 00:25:54,428 هذه الأوامر تحرم الناس من أيّ أمل للبقاء أحياء 262 00:25:55,470 --> 00:25:59,641 إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم اذا خسرنا الناس أيضا؟ 263 00:26:00,142 --> 00:26:05,898 الضرورات الأساسية لحياة الشعب الألماني ليست هامة، الآن 264 00:26:06,399 --> 00:26:09,527 على العكس من ذلك الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا 265 00:26:10,069 --> 00:26:12,655 شعبنا أصبح ضعيفا 266 00:26:13,197 --> 00:26:16,827 . . . وطبقا لقوانين الطبيعة يجب أن ينقرض 267 00:26:17,369 --> 00:26:20,499 انهم شعبك أنت قائدهم 268 00:26:20,999 --> 00:26:23,627 لن يتبقى بعد هذه المعركة 269 00:26:24,127 --> 00:26:28,841 سوى التابعون فقط سيكون الرئيس قد سقط 270 00:26:35,848 --> 00:26:39,519 تعال. يجب أن ترقصى 271 00:26:40,020 --> 00:26:43,148 ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟ ـ أحب هذا 272 00:27:08,843 --> 00:27:10,928 ـ أتسمحين لى؟ ـ تفضل 273 00:27:11,971 --> 00:27:13,014 ماالمشكلة؟ 274 00:27:18,228 --> 00:27:21,356 يجب أن نترك برلين، إيفا يجب أن تقنعيه 275 00:27:25,528 --> 00:27:27,114 وإلاّ، لتأتِ معي 276 00:27:36,582 --> 00:27:37,625 ستموتين 277 00:27:58,856 --> 00:28:01,984 هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟ أريد الرقص 278 00:28:02,528 --> 00:28:03,570 ارقصوا 279 00:28:07,783 --> 00:28:09,868 ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟ ـ أى موسيقى راقصة 280 00:28:38,318 --> 00:28:39,903 ترودل 281 00:28:45,783 --> 00:28:48,369 كل شىء يبدو غير واقعي 282 00:28:48,912 --> 00:28:54,627 انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه 283 00:28:55,169 --> 00:28:56,712 انه يستمر بلا نهاية 284 00:29:00,884 --> 00:29:03,512 جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة 285 00:29:39,969 --> 00:29:41,554 ترودل، تعالِ 286 00:30:01,659 --> 00:30:03,202 لم أتحرّك 287 00:30:05,288 --> 00:30:07,916 لم أتحرّك عن موقع قيادتي 288 00:30:09,292 --> 00:30:11,378 إلى الغرب؟ كيف هذا؟ 289 00:30:12,421 --> 00:30:15,049 ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو ـ جنرال 290 00:30:35,614 --> 00:30:37,699 ما الأمر جنرال؟ 291 00:30:37,699 --> 00:30:40,828 ـ سأعدم ـ ماذا؟ لماذا؟ 292 00:30:41,870 --> 00:30:46,041 يعتقدون بأنّني حرّكت موقع القيادة إلى الغرب 293 00:30:47,085 --> 00:30:49,713 ـ كن عاقلاً، جنرال ـ تعال 294 00:31:07,356 --> 00:31:08,941 ـ شينك ـ مونك 295 00:31:09,400 --> 00:31:14,114 أنا تحت المستشارية أنا قائد الحصن الآن 296 00:31:14,615 --> 00:31:18,785 ـ أحتاج إلى المساعدة ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء 297 00:31:19,328 --> 00:31:21,413 أنا و مساعدي الوحيدان هنا 298 00:31:22,332 --> 00:31:24,417 أنت طبيب، أليس كذلك؟ نعم، طبيب أمراض باطنية 299 00:31:24,918 --> 00:31:29,088 إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء 300 00:31:29,631 --> 00:31:32,216 الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي 301 00:31:32,759 --> 00:31:35,889 ـ سأفعل ما بمقدوري ـ شكراً. اسرع 302 00:32:26,110 --> 00:32:28,195 أحتاج لمقابلة الفوهرر 303 00:32:29,238 --> 00:32:32,909 ـ بأى شأن؟ ـ سأشنق 304 00:32:36,538 --> 00:32:37,581 إنتظر هنا 305 00:32:39,166 --> 00:32:40,209 سلاحك، من فضلك 306 00:32:47,384 --> 00:32:48,552 ليس هنا 307 00:32:52,139 --> 00:32:55,769 موقع حراسة رقم 2 مفهوم 308 00:32:57,854 --> 00:32:59,439 جنرال 309 00:33:02,025 --> 00:33:03,610 ليس أنت 310 00:33:26,552 --> 00:33:29,680 ماذا يجري هنا؟ لماذا سأشنق؟ 311 00:33:30,222 --> 00:33:34,394 تعرف أن أيّة مناورة مراوغة نحو الغرب ممنوعة 312 00:33:34,894 --> 00:33:39,607 الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر يجب أن يشنقوا 313 00:33:39,607 --> 00:33:43,238 ماذا تعني؟ قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام 314 00:33:44,281 --> 00:33:48,452 موقع قيادتي على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي 315 00:33:48,994 --> 00:33:50,537 إستمرّ 316 00:33:50,537 --> 00:33:55,251 ألا ترى هذه؟ لاتحدثنى بتلك الطريقة 317 00:33:56,794 --> 00:33:59,923 والآن، افعل مايمليه واجبكً 318 00:34:00,465 --> 00:34:04,636 الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال 319 00:34:19,986 --> 00:34:24,157 ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست ـ أوامر اللواء مونك 320 00:34:24,157 --> 00:34:27,285 يجب أن أدخل المستشفى نحتاج الدواء 321 00:34:27,786 --> 00:34:30,414 لم يبق أحد هنا جميعهم رحلوا 322 00:34:30,915 --> 00:34:33,543 ـ والجرحى؟ ـ كيف لي أن أعرف؟ 323 00:34:34,043 --> 00:34:36,129 ـ يجب أن ألقى نظرة ـ ابق هنا 324 00:34:36,337 --> 00:34:40,508 كن حذراً هناك الكثير من الروس هنا 325 00:34:41,343 --> 00:34:46,014 أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ خلف أرض روسكي 326 00:34:57,903 --> 00:34:59,447 هل تسمح؟ 327 00:35:06,043 --> 00:35:10,375 انه وغد عنيد لماذا لايتركني أفعل ذلك؟ 328 00:36:11,693 --> 00:36:15,323 كان يجب أن أعود قبل فترة هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟ 329 00:36:15,865 --> 00:36:18,993 ـ اشرب ـ أوامر الفوهرر 330 00:36:19,493 --> 00:36:22,621 انك تركت إنطباعا مؤثراً على الفوهرر 331 00:36:23,122 --> 00:36:25,207 لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم أليس كذلك؟ 332 00:36:25,750 --> 00:36:28,337 أشكّ في قدرة شتاينير على عمل أيّ شيء 333 00:36:28,879 --> 00:36:31,465 لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك أفضل منى 334 00:36:32,507 --> 00:36:35,636 إذا لم يهاجم شتاينير ستضيع برلين 335 00:36:45,313 --> 00:36:47,398 تقريرك أثار إعجاب الفوهرر 336 00:36:47,941 --> 00:36:52,112 لقد عينك القائد المسؤول عن حماية برلين 337 00:36:53,155 --> 00:36:57,828 كنت أفضّل ان يقرر اعدامى 338 00:37:18,767 --> 00:37:20,853 دعهم يقتربون أكثر 339 00:37:22,271 --> 00:37:23,856 دبابة تقترب 340 00:37:23,856 --> 00:37:28,737 اهدأ. انتظر، أيها الصغير انهم ما زالوا بعيدون جدا 341 00:38:19,084 --> 00:38:22,212 ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟ ـ أخشى انها ليست هى 342 00:38:22,712 --> 00:38:24,799 ألم يبدأ هجوم شتاينير بعد؟ 343 00:38:28,469 --> 00:38:31,055 يجب أن تذهبا بأقصى سرعة الوقت يمرّ بسرعة 344 00:38:31,597 --> 00:38:33,683 لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر 345 00:38:34,725 --> 00:38:36,270 شتاينير سيغيّر كلّ شىء 346 00:38:37,312 --> 00:38:40,441 يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري 347 00:38:40,983 --> 00:38:44,611 كلّ شخص، عدا الفوهرر يعرف أن ذلك ضرب من الخيال 348 00:38:45,154 --> 00:38:50,368 ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟ 349 00:38:50,869 --> 00:38:52,454 ماذا سيخسر؟ 350 00:38:53,997 --> 00:38:55,040 أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها 351 00:38:56,082 --> 00:38:58,710 العدو قام بإنجاز كبير 352 00:38:59,210 --> 00:39:02,883 أحتلوا زوسين ويتقدّمون نحو ستانسدورف 353 00:39:03,383 --> 00:39:07,054 انهم علي الحدود الشمالية للمدينة بين فرونو وبانكو 354 00:39:07,554 --> 00:39:12,769 شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج وماهلسدورف وكارلشورست 355 00:39:13,311 --> 00:39:16,439 إذا هاجم شتاينير سيكون كلّ شيء على مايرام 356 00:39:20,068 --> 00:39:21,653 سيدى الفوهرر 357 00:39:23,197 --> 00:39:24,782 شتاينير 358 00:39:26,325 --> 00:39:28,953 لم يعد لدى شتاينير قوات كافية 359 00:39:29,453 --> 00:39:32,081 الهجوم لن يتم 360 00:39:48,391 --> 00:39:54,105 التالى أسمائهم يبقون هنا كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف 361 00:40:08,747 --> 00:40:13,961 ذلك كان أمراً هجوم شتاينير كان أمرا 362 00:40:14,503 --> 00:40:18,674 كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟ 363 00:40:20,760 --> 00:40:23,347 هل هذا ماوصل اليه الحال؟ 364 00:40:24,931 --> 00:40:30,145 الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً 365 00:40:30,646 --> 00:40:35,860 إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من مجموعة من الخونة الجبناء 366 00:40:36,402 --> 00:40:38,488 سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك 367 00:40:38,988 --> 00:40:43,701 ـ جبناء وخونة وعاجزون ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة 368 00:40:44,202 --> 00:40:47,873 الجنرالات هم أتفه أفراد الشعب الألماني 369 00:40:48,374 --> 00:40:51,001 ليس لديهم إحساس بالشرف 370 00:40:51,502 --> 00:40:55,673 تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية 371 00:40:56,715 --> 00:40:59,344 حيث كل ماتعلّمته هو فقط إستعمال الشوكة و السكين 372 00:40:59,845 --> 00:41:04,015 لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات 373 00:41:04,558 --> 00:41:08,730 كلّ ماقمتم به هو احباطى 374 00:41:09,481 --> 00:41:12,609 كان يجب أن 375 00:41:13,110 --> 00:41:17,823 أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين 376 00:41:22,537 --> 00:41:25,165 لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية 377 00:41:25,165 --> 00:41:31,921 لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي 378 00:41:36,719 --> 00:41:38,304 الخونة 379 00:41:38,804 --> 00:41:43,517 لقد خُنت وخُدعت منذ البداية 380 00:41:44,019 --> 00:41:48,732 مثل الخيانة الكبرى من الشعب الألماني 381 00:41:49,775 --> 00:41:54,988 كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم 382 00:41:55,949 --> 00:41:58,034 سيغرقون في دمّائهم 383 00:42:00,620 --> 00:42:02,205 اهدأى، جيردا 384 00:42:09,755 --> 00:42:13,426 كلّ أوامرى تم تجاهلها 385 00:42:14,970 --> 00:42:19,142 كيف أكون زعيما تحت هذه الظروف؟ 386 00:42:20,935 --> 00:42:23,020 لقد إنتهى كل شىء 387 00:42:26,941 --> 00:42:30,069 خسرنا الحرب 388 00:42:36,076 --> 00:42:39,747 لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى أننى سأرحل عن برلين 389 00:42:40,247 --> 00:42:44,419 فأنت مخطأ أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي 390 00:42:49,299 --> 00:42:51,384 افعل ما تريده 391 00:43:12,199 --> 00:43:15,870 الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول قتل نفسه، أليس كذلك؟ 392 00:43:16,371 --> 00:43:18,999 سيدة جانج، سيدة كريستيان 393 00:43:22,628 --> 00:43:27,341 بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة ستقلكما طائرة نحو الجنوب 394 00:43:28,842 --> 00:43:30,929 اننا نخسر كلّ شيء 395 00:43:31,429 --> 00:43:33,515 خسارة مطلقة 396 00:43:37,185 --> 00:43:40,814 تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية لايمكنك إرسالي بعيداً 397 00:43:53,162 --> 00:43:55,247 سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر 398 00:44:19,775 --> 00:44:20,817 ماذا الآن ؟ 399 00:44:21,860 --> 00:44:23,445 وقّت إنهاء ذلك اللغز 400 00:44:24,488 --> 00:44:28,660 هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟ ذلك أمر لايصدّق 401 00:44:29,160 --> 00:44:34,374 الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا 402 00:44:34,916 --> 00:44:38,544 لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية لقد قال: افعل ما تريده 403 00:44:39,087 --> 00:44:42,216 لا أحد يستطيع إستبداله انه الفوهرر 404 00:44:42,716 --> 00:44:44,802 الفوهرر مشوّش الذهن لكنه سيتعافى 405 00:44:45,844 --> 00:44:48,472 عظيم وماذا بعد ذلك ؟ 406 00:44:51,058 --> 00:44:54,187 لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته 407 00:44:55,230 --> 00:44:57,858 ـ اننا مدينون له بالولاء ـ عبارات جوّفاء 408 00:44:58,358 --> 00:45:00,443 يجب أن نتصرّف الآن أو سنكون متأخرين للغاية 409 00:45:01,486 --> 00:45:04,115 ـ أنت تعتني بنفسك فقط ـ راعى كلماتك 410 00:45:13,332 --> 00:45:14,876 اللعنة 411 00:45:19,590 --> 00:45:23,762 لن نخرج من هنا أحياء انتهى كل شىء 412 00:45:24,262 --> 00:45:25,305 يجب أن نصبر 413 00:45:25,847 --> 00:45:29,477 حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن ماذا سيحدث لنا؟ 414 00:45:30,019 --> 00:45:34,190 يقول جانش هناك نفق يمر تحت الخطوط الروسية 415 00:45:35,232 --> 00:45:37,818 لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟ 416 00:45:38,361 --> 00:45:41,990 لا أعرف بكل صدق 417 00:45:44,618 --> 00:45:47,204 لقد توقّف القصف دعينا نذهب للتمشي 418 00:46:29,001 --> 00:46:30,544 ترودل 419 00:46:31,086 --> 00:46:32,629 إنظرى هنا 420 00:46:55,071 --> 00:46:57,657 أشعلى سيجارة 421 00:47:15,593 --> 00:47:18,179 لنهبط ثانية 422 00:47:48,213 --> 00:47:52,384 ـ من أين يجيئون ؟ ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم 423 00:47:52,885 --> 00:47:55,512 يجب أن يبتعدوا خارج مناطق القتال 424 00:47:59,141 --> 00:48:03,313 فولكستورم تحت القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز 425 00:48:06,483 --> 00:48:10,153 أريدهم أن يرحلوا من هناك انه جنون 426 00:48:11,197 --> 00:48:12,740 سأتحمّل المسؤولية 427 00:48:23,919 --> 00:48:27,547 ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ ـ عظيم 428 00:48:29,132 --> 00:48:30,676 توقّف. أضواء بالخارج 429 00:48:31,218 --> 00:48:33,805 توقّف. إبق حيث أنت 430 00:48:34,347 --> 00:48:37,476 ـ إبق حيث أنت ـ حسنا، ألمان 431 00:48:41,522 --> 00:48:45,693 ـ النجدة. يريدون قتلنا ـ ما كلّ هذا؟ 432 00:48:45,693 --> 00:48:49,865 ـ فرق الملاحقة ـ أنت تمزح 433 00:48:59,750 --> 00:49:02,879 توقّف إسمح لأولئك الرجال بالذهاب 434 00:49:03,379 --> 00:49:06,507 ما هذا؟ ليس لك سلطة هنا 435 00:49:07,049 --> 00:49:11,722 هؤلاء الرجال هاربون الخونة سيقتلون 436 00:49:12,264 --> 00:49:15,893 انهم رجال مسنون. مدنيون لاتستطيع عمل هذا 437 00:49:20,773 --> 00:49:23,360 من سيمنعني؟ أنت ؟ 438 00:49:25,445 --> 00:49:27,530 توقّف. يكفي هذا 439 00:49:41,463 --> 00:49:43,006 انصراف 440 00:51:26,745 --> 00:51:28,831 هذا الرجل طبيب 441 00:51:36,131 --> 00:51:38,717 ـ هل تجرى عمليات جراحية؟ ـ لاأعتقد 442 00:51:41,803 --> 00:51:45,976 لا تتركى الأطفال اصطحبى معك كثير من اللعب 443 00:51:46,518 --> 00:51:49,646 ولاداعى لكثير من ثياب النوم لم تعد مطلوبة 444 00:51:50,147 --> 00:51:53,275 ـ سيدى الوزير ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا 445 00:51:53,817 --> 00:51:57,989 هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟ شكرا لك 446 00:51:58,490 --> 00:52:00,075 سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟ 447 00:52:00,575 --> 00:52:03,703 فولكستورم فريسة سهلة للروس 448 00:52:04,245 --> 00:52:06,832 ليس لديهم تجربة قتالية ولا أسلحة جيّدة 449 00:52:07,375 --> 00:52:12,588 ايمانهم اللامحدود بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك 450 00:52:12,588 --> 00:52:17,259 سيدى الوزير، بدون أسلحة لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال 451 00:52:17,803 --> 00:52:19,346 موتهم سيكون دون قيمة 452 00:52:19,888 --> 00:52:22,474 لن أشفق عليهم 453 00:52:24,059 --> 00:52:26,645 أكرّر لن أشفق عليهم 454 00:52:27,187 --> 00:52:29,774 الناس جلبوا هذا على أنفسهم 455 00:52:30,817 --> 00:52:34,487 قد يكون هذا مفاجأة لك لكن لا تخدع نفسك 456 00:52:34,988 --> 00:52:38,658 لم نجبر الناس على شىء لقد منحونا تفويضاً 457 00:52:38,658 --> 00:52:42,288 والآن يدفعون ثمنه 458 00:52:59,348 --> 00:53:01,976 إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر 459 00:53:02,477 --> 00:53:04,563 لا تكونى غبية انها مسألة حياة وموت 460 00:53:05,105 --> 00:53:07,191 هيرمان, كيف تقول ذلك؟ أين أنت؟ 461 00:53:08,233 --> 00:53:10,819 قرّرت ألا أموت في برلين 462 00:53:11,361 --> 00:53:16,033 ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟ ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية 463 00:53:18,119 --> 00:53:20,747 ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين 464 00:53:22,832 --> 00:53:24,376 إنتظروني 465 00:53:25,960 --> 00:53:29,590 ـ مرحبا، سيدة جوبلز ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج 466 00:53:42,020 --> 00:53:44,106 قفوا بالصف، أيها الأطفال 467 00:53:44,606 --> 00:53:46,692 هيلجا، تعالى. قفى بالصف 468 00:53:47,734 --> 00:53:52,449 يجب أن نبدو في مظهر جيّد ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر 469 00:53:56,620 --> 00:53:58,706 هل تتذكّرون الأغنية؟ 470 00:54:38,332 --> 00:54:42,504 أفضل شيء هو أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ 471 00:54:46,674 --> 00:54:49,803 لن تشعرى بشيء ستكونى ميتة على الفور 472 00:54:50,846 --> 00:54:53,474 أريد أن أكون جثّة جميلة سأتناول سمّ 473 00:54:53,974 --> 00:54:57,104 إذا كان يجب أن أموت على الأقل بدون أيّ ألم 474 00:54:57,646 --> 00:54:59,189 ذلك غير مؤلم بالتأكيد 475 00:54:59,731 --> 00:55:04,404 انه يشلّ النظام العصبي والنظام التنفسي 476 00:55:04,946 --> 00:55:06,489 مسألة ثوان 477 00:55:08,575 --> 00:55:11,703 ـ هل لي بواحدة أيضا؟ ـ أنا أيضا 478 00:55:16,917 --> 00:55:21,630 هيملير زوّدني ببعضه 479 00:55:39,484 --> 00:55:41,569 شكرا لك 480 00:55:42,612 --> 00:55:47,283 كنت أود منحك هدية ألطف 481 00:55:55,209 --> 00:55:59,381 برلين، 23 أبريل 1945 482 00:56:03,010 --> 00:56:08,224 شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا 483 00:56:08,766 --> 00:56:13,438 لكن هذا هو الأمر. يمكن أن ينتهى كل شىء بأيّ لحظة 484 00:56:13,981 --> 00:56:17,109 أولا: هيرمان ليس معنا 485 00:56:17,609 --> 00:56:21,280 لكن أنا متأكّدة أنك سترينه ثانية 486 00:56:21,780 --> 00:56:26,995 سوف يتجاوز كل هذا وسيحارب من بافاريا 487 00:56:27,537 --> 00:56:31,165 لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة 488 00:56:32,750 --> 00:56:36,380 إبنى العزيز. أنا لا أعرف إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة 489 00:56:37,423 --> 00:56:42,136 ربّما شخص ما سيسمح لي بإرسال التحية الأخيرة لك 490 00:56:42,636 --> 00:56:46,307 بقيت مع أبّيك ضدّ رغبته 491 00:56:46,807 --> 00:56:49,936 الأحد الماضي، الفوهرر عرض مساعدتي على الهرب 492 00:56:50,478 --> 00:56:53,064 لكنّك تعرف أمّك لدينا نفس الدمّ 493 00:56:53,607 --> 00:56:57,235 لاأتحمل التفكيّر في الموضوع أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات 494 00:56:57,777 --> 00:57:02,993 وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة جميلة وجديرة بالاهتمام 495 00:57:03,494 --> 00:57:07,664 بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله 496 00:57:08,707 --> 00:57:11,336 لهذا جلبت الأطفال أيضا 497 00:57:11,836 --> 00:57:13,922 انهم أروع من أن يعيشوا الحياة البغيضة التي تنتظرهم 498 00:57:14,464 --> 00:57:19,135 الله سيرحمني إذا كان خلاصهم على يدى 499 00:57:26,977 --> 00:57:31,148 سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء حتى النهاية 500 00:57:31,649 --> 00:57:36,863 بعد ذلك، أريدك أنت تلبسيه دائما 501 00:57:38,448 --> 00:57:42,077 لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة لدى الساعاتي 502 00:57:42,619 --> 00:57:46,791 كتبت العنوان بنهاية الرسالة أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها 503 00:57:47,834 --> 00:57:49,377 أريدك أن تحصلى عليها 504 00:57:50,962 --> 00:57:54,591 ستحصلين على السوار أيضا مع نوط الزبرجد 505 00:57:55,133 --> 00:57:57,719 هدية عيد ميلاد من الفوهرر 506 00:57:59,305 --> 00:58:02,933 أنا مدينة ببعض المال إلى شركة هيس 507 00:58:03,976 --> 00:58:08,857 قد يكون هناك ديون أكثر، لكن لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى 508 00:58:10,443 --> 00:58:16,699 كلّ المراسلات مع الفوهرر يجب أن تحرق 509 00:58:18,785 --> 00:58:25,042 أرسل لك بعض الغذاء والتبغ القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل 510 00:58:25,542 --> 00:58:31,298 السجائر لماندي، التبغ لأبّى، الشوكولاته لأمى 511 00:58:32,049 --> 00:58:36,721 لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر يكفى هذا اليوم 512 00:58:37,722 --> 00:58:41,393 أختى العزيزة، أتمنى لك الكثير من السعادة 513 00:58:41,810 --> 00:58:45,481 وتذكّرى أنك سترين هيرمان ثانية 514 00:58:45,981 --> 00:58:49,652 تحياتى الحارة وقبلاتى. من 515 00:58:50,152 --> 00:58:51,737 . . . أختك 516 00:59:43,419 --> 00:59:45,506 إنج 517 01:00:35,060 --> 01:00:40,274 إستمع، كيتيل أريدك أن تخرج هذا المساء 518 01:00:40,774 --> 01:00:44,446 إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم 519 01:00:44,946 --> 01:00:48,074 يجب أن تتحرّك الأمور ثانية 520 01:00:49,659 --> 01:00:51,745 أنا لا أفهمك 521 01:00:52,245 --> 01:00:55,917 ليس لدينا مزيد من حقول النفط انها كارثة 522 01:00:56,417 --> 01:01:02,131 هذا يجعل من أيّة عملية جدّية ضرباً من المستحيل 523 01:01:02,173 --> 01:01:08,931 عندما يستقيم كلّ شيء هنا يجب أن نستعيد حقول النفط 524 01:01:13,644 --> 01:01:16,773 ـ أيّة أسئلة؟ ـ لا , سيدى الفوهرر 525 01:01:17,273 --> 01:01:19,902 جيّد رحلة طيبة 526 01:02:46,455 --> 01:02:49,583 سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط 527 01:02:53,088 --> 01:02:56,717 هل توافق أن أتسلم المسؤولية 528 01:02:57,259 --> 01:03:00,387 مع حرّية التصرّف التامّة؟ 529 01:03:00,887 --> 01:03:02,973 إذا لم أستلم أي إجابة خلال 22 ساعة 530 01:03:03,516 --> 01:03:06,519 سأفترض أنّك بحالة عجز 531 01:03:07,061 --> 01:03:10,690 بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة البلاد والوطن 532 01:03:11,733 --> 01:03:14,360 تلك جريمة عظمى وخيانة لفخامتك 533 01:03:14,861 --> 01:03:17,489 مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق 534 01:03:17,990 --> 01:03:21,118 إذا سقط نظام إتصالنا 535 01:03:21,660 --> 01:03:24,789 سننعزل عن العالم الخارجي 536 01:03:25,290 --> 01:03:27,376 لن نكون قادرين على إصدار الأوامر بعد الآن 537 01:03:27,919 --> 01:03:30,505 أعتقد أن ج.رينج يريد الاستيلاء على السلطة 538 01:03:31,547 --> 01:03:34,175 أنا لم أثق بمجموعته فى أوبيرسالزبيرج 539 01:03:35,218 --> 01:03:36,761 هذا يبدو كإنقلاب 540 01:03:37,303 --> 01:03:40,933 الخاسر، المتطفل 541 01:03:41,475 --> 01:03:44,061 محدث نعمة، وغد كسول 542 01:03:45,229 --> 01:03:49,900 كيف يجرؤ أن يقول أننى بحالة عجز؟ 543 01:03:50,944 --> 01:03:54,072 ـ مرحبا ـ كيف دخلت برلين؟ 544 01:03:54,614 --> 01:03:57,200 لم يكن الأمر سهلاً لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر 545 01:03:58,243 --> 01:04:00,328 لو كنت مكانك لأنتظرت قليلا 546 01:04:00,870 --> 01:04:04,000 لوفتواف ماذا فعل بهذا الأمر؟ 547 01:04:04,500 --> 01:04:07,628 من أجل ذلك الخطأ فقط يجب أن يعدم 548 01:04:08,170 --> 01:04:13,885 مدمن المورفين هذا أفسد البلاد 549 01:04:14,928 --> 01:04:16,513 والآن يقدم على هذا 550 01:04:17,556 --> 01:04:20,142 انه يخونني 551 01:04:21,727 --> 01:04:24,855 أنا من بين كلّ الناس 552 01:04:31,529 --> 01:04:35,284 أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً 553 01:04:36,327 --> 01:04:38,914 وفي حالة أننى لم انج من الحرب 554 01:04:39,456 --> 01:04:42,584 يجب أن يعدم فوراً 555 01:04:45,170 --> 01:04:49,342 ماذا يحدث لنا؟ هل يوجد أيّ أمل باق؟ 556 01:04:51,969 --> 01:04:55,097 سيدة جانج، إرحلى عن هنا قبل فوات الأوآن 557 01:04:55,598 --> 01:04:59,769 الفوهرر يريد البقاء نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟ 558 01:04:59,769 --> 01:05:05,526 انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره بما فيهم أنتم جميعاً 559 01:05:06,568 --> 01:05:10,739 لكن القائد جوبلز وزوجته بقوا هنا. وأطفالهم 560 01:05:20,125 --> 01:05:22,210 لكن الأطفال 561 01:05:25,840 --> 01:05:27,925 إعتقدت دائما 562 01:05:29,510 --> 01:05:32,639 بأنّ هناك مخرجاَ 563 01:05:39,397 --> 01:05:41,482 تفضل 564 01:05:43,568 --> 01:05:45,653 ألبرت. مرحبا 565 01:05:57,124 --> 01:05:59,210 هل أنت مصابة بحمّى 566 01:05:59,753 --> 01:06:02,881 ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن 567 01:06:04,966 --> 01:06:07,552 لماذا لا ترحلين مع الأطفال، ماجدة؟ 568 01:06:08,094 --> 01:06:10,680 ارحل؟ أين أذهب ؟ 569 01:06:11,224 --> 01:06:15,895 أستطيع ترتيب رحيلك إلى شوانينويردر بالمركب 570 01:06:16,437 --> 01:06:20,066 تستطيعين الإختفاء حتى ينتهى كلّ شيء 571 01:06:20,608 --> 01:06:22,693 لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال 572 01:06:23,195 --> 01:06:25,280 فكّرت في هذا الموضوع 573 01:06:26,865 --> 01:06:32,079 أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا في عالم بدون الإشتراكية الوطنية 574 01:06:35,209 --> 01:06:39,880 فكّرى في الموضوع ماجدة الأطفال لهم الحق بالمستقبل 575 01:06:44,051 --> 01:06:48,765 إذا ماتت الإشتراكية الوطنية لن يكون هناك مستقبل 576 01:07:05,199 --> 01:07:07,785 أنا لا أصدّق أنك تريدين ذلك حقا 577 01:07:09,872 --> 01:07:12,499 إذهب الآن 578 01:07:43,409 --> 01:07:45,495 ادخل 579 01:07:49,666 --> 01:07:51,751 عرفت أنّك ستجيء 580 01:07:52,252 --> 01:07:55,380 لايمكن أن تهجر الفوهرر 581 01:07:59,427 --> 01:08:05,141 جئت لأودع الفوهرر سأعود إلى هامبورج اللّيلة 582 01:08:05,683 --> 01:08:08,269 بالطبع، يجب أن تذهب إجلس 583 01:08:10,897 --> 01:08:14,026 أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته 584 01:08:14,026 --> 01:08:16,570 لا أستطيع أن أتركه 585 01:08:17,112 --> 01:08:21,284 تفضل، لابد أنك لم تأكل طوال اليوم 586 01:08:22,327 --> 01:08:23,870 ذلك صحيح 587 01:08:28,583 --> 01:08:33,797 من الهام للغاية حضورك هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه 588 01:08:34,298 --> 01:08:36,383 هل لديه أدنى شكّ بذلك؟ 589 01:08:37,968 --> 01:08:41,598 مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا 590 01:08:42,140 --> 01:08:45,770 قلت دائما أنّك ستأتى وها أنت 591 01:08:50,483 --> 01:08:54,112 أعتقد أنه أحب نصيحتك له بالإقامة في برلين 592 01:08:54,654 --> 01:08:56,740 أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة 593 01:08:59,868 --> 01:09:01,954 أتعرف 594 01:09:02,996 --> 01:09:05,082 قد يبدو هذا غريبا 595 01:09:07,168 --> 01:09:12,382 لكنى سعيدة جدا هنا ولست خائفة 596 01:09:39,161 --> 01:09:43,876 ـ لقد جئت ـ سيدى الفوهرر، آنا 597 01:09:43,876 --> 01:09:45,961 لابأس 598 01:09:47,504 --> 01:09:49,089 دعنا نجلس 599 01:10:07,026 --> 01:10:12,240 كانت لدي خطط عظيمة للألمان والعالم 600 01:10:13,783 --> 01:10:18,997 لم يفهمنى أحد حتى إخوة السلاح القدامى 601 01:10:23,168 --> 01:10:29,426 الفرص التى أتيحت لنا العالم بأكمله كان بقبضتنا 602 01:10:32,429 --> 01:10:33,972 متأخر جدا 603 01:10:40,228 --> 01:10:45,443 يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود فى كل مكان 604 01:10:47,028 --> 01:10:51,199 وطهرت العالم من السمّ اليهودي 605 01:10:55,872 --> 01:11:00,043 لا أجد صّعوبة فى الإستمرار لحظة واحدة 606 01:11:06,728 --> 01:11:10,471 وبعد ذلك السلام الأبدي 607 01:11:14,642 --> 01:11:17,771 لكن أرجوك أن تنقذ الشعب سيدى الفوهرر 608 01:11:19,242 --> 01:11:23,527 إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل هذه المحنة 609 01:11:23,527 --> 01:11:26,655 لن أذرف عليه دمعة واحدة 610 01:11:27,155 --> 01:11:29,242 انهم يلقون مايستحقّونه 611 01:11:29,784 --> 01:11:35,498 جلبوا هذا المصير لأنفسهم 612 01:11:40,712 --> 01:11:42,798 لأشهر 613 01:11:44,383 --> 01:11:46,468 يجب أن أعترف لك بهذا 614 01:11:48,011 --> 01:11:51,684 لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير 615 01:11:53,769 --> 01:12:00,526 لم أعصِ أوامرك فقط بل فعلت عكسها تماماً 616 01:12:05,741 --> 01:12:07,326 كان لا بدّ أن أخبرك 617 01:12:16,628 --> 01:12:20,798 هذا لم ينقص أبداً من ولائي الشخصي لك 618 01:12:34,063 --> 01:12:36,649 اذاً أنت سترحل 619 01:12:37,900 --> 01:12:39,444 جيّد 620 01:12:39,986 --> 01:12:41,530 مع السّلامة 621 01:12:53,167 --> 01:12:55,254 أتمنّى لك التوفيق 622 01:13:17,236 --> 01:13:20,906 كلوا جيّدا، أيها السادة 623 01:14:16,635 --> 01:14:18,220 بيتر 624 01:14:27,272 --> 01:14:29,899 كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى 625 01:14:46,709 --> 01:14:48,295 عنده حمّى 626 01:14:50,422 --> 01:14:51,465 نعم، لكنّه حي 627 01:15:16,368 --> 01:15:20,539 الولاء والشجاعة ما زالت موجودة في هذا العالم 628 01:15:21,039 --> 01:15:24,168 ريتير فون جريم ومدام ريتستش، أمر جيّد 629 01:15:27,296 --> 01:15:31,467 ان كلاكما وصل سليماً تقريبا 630 01:15:32,510 --> 01:15:33,553 إجلس 631 01:15:35,139 --> 01:15:38,225 تعرّضنا لنيران شديدة لكن وصلنا إلى جاتو 632 01:15:38,767 --> 01:15:41,395 من هناك لم نستطع الاستمرار 633 01:15:42,396 --> 01:15:46,568 طرنا نحو فيسيلير ستورتش فوق الخطوط الروسية 634 01:15:47,652 --> 01:15:50,238 وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية لقوات للمحور، على مقربة من هنا 635 01:15:50,739 --> 01:15:53,366 قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت 636 01:15:55,035 --> 01:15:59,707 الجنرال فون جريم أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف 637 01:16:00,750 --> 01:16:03,377 بموجب هذا ستتم ترقيتك لرتبة جنرال فيلدمارشال 638 01:16:04,462 --> 01:16:07,090 مسؤولية كبيرة تقع على كتفيك 639 01:16:07,591 --> 01:16:10,720 يجب أن تعيد بناء لوفتواف من الصفر 640 01:16:11,262 --> 01:16:13,848 عديد من الأخطاء إرتكبت لابد أن تكون عديم الرحمة 641 01:16:15,433 --> 01:16:18,561 الحياة لا تغفر للضعيف 642 01:16:20,647 --> 01:16:26,362 ما يسمّى بالإنسانية هذا مجرد هراء ديني 643 01:16:27,947 --> 01:16:33,161 الشفقة خطيئة أبدية الشعور بالشفقة نحو الضعفاء 644 01:16:33,662 --> 01:16:35,247 خيانة للطبيعة 645 01:16:36,289 --> 01:16:41,503 الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا إذا تمت ابادة الضعفاء 646 01:16:42,003 --> 01:16:45,800 كونى مؤمنا بهذا القانون لايدع بقلبى ذرة من الشفقة 647 01:16:49,804 --> 01:16:53,975 كنت دائما عديم الرحمة عندما أواجه أية 648 01:16:54,475 --> 01:16:58,647 معارضة من الأجناس الأخرى وهذا هو السبيل الوحيد 649 01:17:00,732 --> 01:17:02,818 القرود، على سبيل المثال 650 01:17:03,819 --> 01:17:08,533 يجب قتل المنحرف منهم 651 01:17:09,035 --> 01:17:14,790 ومايصلح مع القرود يصلح مع الناس بالتأكيد 652 01:17:21,048 --> 01:17:23,133 هيملير قدّم عرضا بالإستسلام 653 01:17:23,133 --> 01:17:28,889 إلى السلطات المتحالفة 654 01:17:29,389 --> 01:17:30,974 عن طريق الكونت بيرنادوت 655 01:17:31,970 --> 01:17:34,521 رسالة من الإذاعة الإنجليزية 656 01:17:39,171 --> 01:17:44,316 هيملير هيملير من بين كلّ الناس 657 01:17:45,783 --> 01:17:52,560 أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى انها أسوأ خيانة 658 01:17:56,950 --> 01:18:00,621 ج.رينج، كان فاسداً على الدوام 659 01:18:01,121 --> 01:18:07,378 شبير، فنان شارد الذّهن كلّ الآخرون: نعم 660 01:18:07,921 --> 01:18:14,176 لكن هيملير؟ هل أصابه الجنون؟ 661 01:18:14,676 --> 01:18:18,848 لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض 662 01:18:19,390 --> 01:18:21,476 ربّما أخبرهم حتى أننى ميت 663 01:18:27,732 --> 01:18:32,404 إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم والسيدة ريتسش 664 01:18:33,989 --> 01:18:38,661 ـ وأحضر لى فيجيلين ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر 665 01:18:39,203 --> 01:18:42,831 ماذا؟ انه مساعد هيملير يجب أن يكون متواجداً بأى وقت 666 01:18:42,831 --> 01:18:47,545 ـ لم نراه منذ عدة أيام ـ أريد تقريرا فورياً 667 01:18:50,673 --> 01:18:52,216 رجاء إبق هنا، دكتور 668 01:18:57,430 --> 01:19:01,601 يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة استقلا طائرة الى د.نيتز 669 01:19:01,601 --> 01:19:07,859 أخبراه أن يفعل مابوسعه لمعاقبة هيملير 670 01:19:08,401 --> 01:19:12,572 قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر 671 01:19:15,157 --> 01:19:17,785 شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء 672 01:19:19,328 --> 01:19:22,999 لكن هيملير يجب أن يموت لقد إرتكب خيانة 673 01:19:22,999 --> 01:19:27,670 انه لم يعد ضمن خططي 674 01:19:28,212 --> 01:19:29,256 سيدى الفوهرر؟ 675 01:19:29,757 --> 01:19:33,427 تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر أن يذبحني اليهود الخنازير ؟ 676 01:19:33,927 --> 01:19:38,098 هذا جزء من فخّ كبير نصبته لقد سمحت للعدو 677 01:19:38,098 --> 01:19:43,312 بغزو الرايخ حتى ظنوا انهم ربحوا 678 01:19:43,854 --> 01:19:47,483 لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم 679 01:19:47,483 --> 01:19:51,653 د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال وكيسيلرينج في الجنوب 680 01:19:52,196 --> 01:19:56,368 سنحيط بالعدو ونسحقه 681 01:19:56,868 --> 01:20:02,082 من براج، سنهاجم الروس من الخلف بثلاثة جيوش فى نفس الوقت 682 01:20:02,624 --> 01:20:07,838 لم أعلم أنّه لازال لدينا قوات إحتياطية تحتشّد 683 01:20:08,881 --> 01:20:12,510 أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة 684 01:20:12,510 --> 01:20:16,681 ستكون تحت تصرّفكم قريباً 685 01:20:17,223 --> 01:20:21,394 مع هذه الطائرات، تستطيع جعل لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية 686 01:20:21,894 --> 01:20:26,607 اننى أركع أمام عبقريتك انك كنز للوطن 687 01:20:41,499 --> 01:20:43,084 يحيا, سيدى الفوهرر 688 01:20:46,211 --> 01:20:49,339 انك طلبت ترك برلين أيضا؟ 689 01:20:50,882 --> 01:20:55,054 سيدى الفوهرر، كما تعرف كلّ الأقسام الطبية 690 01:20:55,597 --> 01:20:58,725 الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير غادرت برلين 691 01:20:59,767 --> 01:21:03,939 هيملير خائن ولن ينجو من العقاب 692 01:21:04,440 --> 01:21:09,278 سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات ليس لي أى عمل هنا 693 01:21:10,321 --> 01:21:13,990 طلبك مغادرة برلين غير مقبول 694 01:21:15,534 --> 01:21:17,620 عائلتي 695 01:21:19,205 --> 01:21:22,333 إذا جاء الروس يجب أن أرحل 696 01:21:22,833 --> 01:21:24,418 أنك لم تقم بأمر خاطىء 697 01:21:25,461 --> 01:21:30,675 ستشكر لك الأجيال القادمة أبحاثك الطبية 698 01:21:31,176 --> 01:21:33,261 اننى أتحمّل كلّ المسؤولية 699 01:21:39,519 --> 01:21:42,146 سنتحدّث عن هذا فيما بعد 700 01:21:56,494 --> 01:22:00,665 لم نستطع العثور على فيجيلين انه ليس في المخبأ 701 01:22:01,207 --> 01:22:03,794 ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟ 702 01:22:04,837 --> 01:22:09,007 إستمرّ بالبحث عنه أحتاج للكلام معه. فورا 703 01:22:10,050 --> 01:22:14,222 إذا كان قد غادر هكذا سأعتبر ذلك هروب. وخيانة 704 01:22:14,763 --> 01:22:16,306 إجلب لي فيجيلين 705 01:22:16,849 --> 01:22:19,435 فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين 706 01:22:30,947 --> 01:22:34,075 أبّى، لماذا ترتدى زيّ الأحد الرسمي؟ 707 01:22:37,204 --> 01:22:41,917 ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟ ـ لا 708 01:22:42,418 --> 01:22:44,003 شكرا 709 01:22:44,503 --> 01:22:46,087 بريجت جائعة أيضا 710 01:22:48,173 --> 01:22:51,802 إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً 711 01:22:53,888 --> 01:22:55,973 ـ شكرا ـ ها أنت 712 01:23:00,687 --> 01:23:02,230 شكراً 713 01:23:56,328 --> 01:24:00,000 ـ ما الأمر؟ ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال 714 01:24:01,042 --> 01:24:02,586 ـ ماذا؟ ـ يشتبه بك كهارب من المعركة 715 01:24:03,128 --> 01:24:05,213 ارتدى ملابسك ستأتى معنا 716 01:24:10,427 --> 01:24:11,971 فتّش الغرفة 717 01:24:12,513 --> 01:24:15,640 إتركنّي أنك لاتستطيع إعطائي أوامر 718 01:24:17,726 --> 01:24:20,854 لا يمكنك اعدام هيرمان أليس كذلك؟ 719 01:24:21,354 --> 01:24:24,484 ليس هناك شكّ لقد أراد الهروب 720 01:24:24,484 --> 01:24:28,154 ماذا يهمّ؟ لقد إنتهى كلّ شيء 721 01:24:29,197 --> 01:24:31,783 فكّر بأختي المسكينة انها حبلى من هيرمان 722 01:24:31,783 --> 01:24:35,454 لقد تعاون مع هيملير انه خائن 723 01:24:38,582 --> 01:24:43,796 لارحمة ولاشفقة مع الخونة 724 01:24:45,881 --> 01:24:49,009 سيحاكم ويعدم 725 01:24:50,052 --> 01:24:52,137 ما الهدف من ذلك؟ 726 01:24:54,223 --> 01:24:55,766 انها رغبتي 727 01:25:09,699 --> 01:25:10,741 أنك الفوهرر 728 01:25:14,578 --> 01:25:15,621 تكلّم 729 01:25:16,163 --> 01:25:18,748 إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر 730 01:25:19,290 --> 01:25:22,420 ليس هناك مزيد من الإحتياطيات التجهيزات من الجو مستحيلة 731 01:25:22,920 --> 01:25:25,548 ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً 732 01:25:29,719 --> 01:25:32,304 في الشمال، الروس يقفون أمام جسر ويديندامير 733 01:25:32,847 --> 01:25:35,976 في الشرق: لوستجارتين الجنوب: بوتسدامير بلاز 734 01:25:36,476 --> 01:25:40,147 الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر عن المستشارية 735 01:25:41,189 --> 01:25:44,318 ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟ ـ يومان، على الأغلب 736 01:25:45,361 --> 01:25:47,946 ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟ ـ نعم 737 01:25:48,989 --> 01:25:54,202 كجندي، أقترح أن نهرب من برلين. انها محاصرة 738 01:25:54,745 --> 01:26:01,002 قتل فى معركة برلين حوالى عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا 739 01:26:01,002 --> 01:26:04,631 ذلك مايلاقيه الشباب 740 01:26:05,673 --> 01:26:08,802 ماتقترحه محض جنون مضحك 741 01:26:09,345 --> 01:26:12,473 فكّر بآلاف الجرحى الذين لا نستطيع مساعدتهم 742 01:26:12,473 --> 01:26:17,143 سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر أعطيك كلمتي 743 01:26:17,685 --> 01:26:22,358 الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ بهذا الشكل المخزى 744 01:26:22,900 --> 01:26:27,071 حتى إذا نجح التقدّم 745 01:26:27,571 --> 01:26:30,699 سأنتهي الى مزيد من الأوضاع الصعبة أخرى 746 01:26:31,242 --> 01:26:36,456 يجب أن أبقى في مكان مفتوح أو فى مزرعة 747 01:26:36,957 --> 01:26:38,542 وأنتظر النهاية 748 01:26:40,085 --> 01:26:45,842 وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع 749 01:26:46,175 --> 01:26:50,345 ويضرب الروس الضربة النهائية 750 01:26:51,054 --> 01:26:55,225 وينك زميل ممتاز أرسل برقية إلى كيتيل 751 01:26:58,354 --> 01:27:04,068 ليخبرني بالتالي فورا أولاً - أين مكان طليعة قوات وينك ؟ 752 01:27:05,111 --> 01:27:07,740 ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟ 753 01:27:08,782 --> 01:27:14,496 ثالثا - أين الجيش التاسع؟ رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟ 754 01:27:16,582 --> 01:27:21,295 سترون، أيها السادة المحترمين سأكون محقّاً 755 01:27:21,795 --> 01:27:24,423 سيأتى وينك 756 01:27:30,889 --> 01:27:32,974 سيأتى وينك 757 01:27:46,197 --> 01:27:50,367 أريد معرفة ماإذا كان وينك يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق 758 01:27:50,909 --> 01:27:55,581 من الغير محتمل أنّ وينك مع هذا الكم الصغير من القوّات 759 01:27:56,123 --> 01:28:00,795 ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟ ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء 760 01:28:01,337 --> 01:28:05,508 اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟ هل جن الجميع؟ 761 01:28:06,009 --> 01:28:09,137 هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟ انه لن يستسلم 762 01:28:09,680 --> 01:28:13,308 ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا 763 01:28:13,850 --> 01:28:15,936 تعال. يجب أن أذهب 764 01:28:26,071 --> 01:28:27,614 توقّف مكانك 765 01:28:39,711 --> 01:28:41,255 يحيا هتلر 766 01:29:29,972 --> 01:29:32,600 سامحني. لقد نمت 767 01:29:33,100 --> 01:29:35,186 هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟ 768 01:29:38,689 --> 01:29:40,776 باختصار 769 01:29:47,032 --> 01:29:50,660 إرادتي السياسية 770 01:29:51,745 --> 01:29:56,959 أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت 771 01:29:56,959 --> 01:30:01,630 منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع 772 01:30:01,630 --> 01:30:05,802 أثناء الحرب العالمية الأولى 773 01:30:06,344 --> 01:30:11,558 أثناء تلك السنوات الثلاثين تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش 774 01:30:12,058 --> 01:30:15,187 بكل الحب والاخلاص لشعبى 775 01:30:19,149 --> 01:30:22,777 ـ أعذرني. إطلاق النار ـ أرجوك إجلس 776 01:30:26,531 --> 01:30:29,118 ستمرّ القرون 777 01:30:29,660 --> 01:30:33,831 لكن من خلال خراب مدننا وأنصابنا التذكارية 778 01:30:33,831 --> 01:30:39,546 فان كراهية الشعوب 779 01:30:39,546 --> 01:30:42,674 التي فعلت بنا هذا ستواصل إندلاعها 780 01:30:43,216 --> 01:30:47,387 اليهودية العالمية وحلفائها 781 01:30:58,565 --> 01:31:00,651 ماالأمر، سيدى الوزير ؟ 782 01:31:04,322 --> 01:31:06,908 تخيّلى هذا الفوهرر يريدني أن أترك برلين 783 01:31:07,951 --> 01:31:10,036 لقد أمر بهذا 784 01:31:12,121 --> 01:31:15,793 لم أعص أبداً اى أمر من أوامر الفوهرر 785 01:31:24,467 --> 01:31:30,224 لكنّي سأتجاهل هذا الأمر سأبقى مع الفوهرر 786 01:31:33,936 --> 01:31:36,021 رجاء، سيدة جانج 787 01:31:38,108 --> 01:31:41,236 أريد املاء وصيتى إليك 788 01:31:43,321 --> 01:31:46,449 اننى أكتب وصية الفوهرر 789 01:31:47,492 --> 01:31:49,579 جيّد 790 01:31:50,620 --> 01:31:53,248 أتفهم الأمر ربما فى وقت آخر 791 01:32:00,422 --> 01:32:05,636 سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي ألتزم بسؤالك 792 01:32:06,179 --> 01:32:08,764 سيدى الفوهرر، هل أنت من أصل آري؟ 793 01:32:13,729 --> 01:32:16,315 هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟ 794 01:32:17,441 --> 01:32:20,526 ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر ـ حسنا اذاً 795 01:32:21,068 --> 01:32:24,698 وأنت، سيدة براون هل أنت من أصل آري؟ 796 01:32:25,532 --> 01:32:28,702 اذاً لا شيء سيوقّفنا 797 01:32:29,203 --> 01:32:32,873 أسألك الآن هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر 798 01:32:33,373 --> 01:32:38,588 تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا كزوجة لك؟ أجب بنعم 799 01:32:40,673 --> 01:32:44,302 هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر أدولف هتلر، الحاضر هنا 800 01:32:44,844 --> 01:32:47,973 زوجاً لك؟ أجيبى بنعم 801 01:32:49,558 --> 01:32:52,644 اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة 802 01:33:32,019 --> 01:33:34,104 رجلان هنا 803 01:33:36,399 --> 01:33:37,942 كلّ شيء سيكون بخير 804 01:33:39,861 --> 01:33:42,488 ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة ـ الآن؟ 805 01:34:02,176 --> 01:34:06,347 ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟ ـ عشرون ساعة، لا أكثر 806 01:34:07,932 --> 01:34:13,647 الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف في الوقت الراهن 807 01:34:14,189 --> 01:34:19,402 أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة 808 01:34:19,903 --> 01:34:25,116 انهم يخضعون إلى شعوب الشرق 809 01:34:28,245 --> 01:34:30,872 تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم 810 01:34:31,915 --> 01:34:35,044 لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا 811 01:34:54,981 --> 01:34:57,067 رسالة من كيتيل 812 01:35:00,195 --> 01:35:03,490 أولا - طليعة وينك حوصرت جنوب شويلوسي 813 01:35:04,032 --> 01:35:07,661 ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد الهجوم على برلين 814 01:35:08,705 --> 01:35:12,375 ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما 815 01:35:32,313 --> 01:35:37,526 ماذا سنعمل حينما تنفذ إحتياطيات الذخيرة ؟ 816 01:35:38,569 --> 01:35:41,697 لن أستسلم. أبدا 817 01:35:43,784 --> 01:35:48,997 أمنعك، أنت والقادة الآخرون من الإستسلام 818 01:36:01,009 --> 01:36:06,765 إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر 819 01:36:07,267 --> 01:36:11,437 لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي 820 01:36:11,980 --> 01:36:15,108 لا أريدهم أن يحصلوا عليّ حيّا أو ميّتا 821 01:36:15,608 --> 01:36:19,280 أريد أن أُحرق ولايمكنهم العثور علىً أبداً 822 01:36:23,449 --> 01:36:26,578 جانش، أريدك أن تعدني 823 01:36:27,078 --> 01:36:32,293 بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى 824 01:36:32,835 --> 01:36:34,920 سيدى الفوهرر 825 01:36:34,920 --> 01:36:39,091 انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه 826 01:37:06,370 --> 01:37:09,499 ـ كيمبكا ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين 827 01:37:09,499 --> 01:37:13,169 هل أنت مجنون؟ أين سأجدهم؟ 828 01:37:13,669 --> 01:37:15,755 من العربات الواقفة 829 01:37:16,798 --> 01:37:19,426 ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟ ـ لايمكننى اخبارك 830 01:37:36,110 --> 01:37:39,238 تعال، أرجوك الفوهرر يريد رؤيتنا 831 01:37:48,665 --> 01:37:51,292 يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟ 832 01:37:52,335 --> 01:37:55,463 انها فقط رئتي العليلة 833 01:37:57,507 --> 01:37:59,592 سأموت قريبا على أية حال 834 01:38:45,099 --> 01:38:47,185 معذرة 835 01:38:59,781 --> 01:39:01,866 من هنا، أيها الاستاذ 836 01:39:10,834 --> 01:39:13,462 لحظة واحدة، أرجوك 837 01:39:22,681 --> 01:39:24,266 معذرة 838 01:39:57,717 --> 01:40:01,889 أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام 839 01:40:02,389 --> 01:40:06,560 سيدى الفوهرير، كن مؤمنا بالنصر النهائي 840 01:40:07,102 --> 01:40:11,774 قدنا ونحن سنتبعك 841 01:40:15,570 --> 01:40:17,155 تعالِ 842 01:40:24,412 --> 01:40:26,498 انضموا للجماعة 843 01:40:28,708 --> 01:40:31,336 هيا. تناولى كأساً 844 01:40:32,379 --> 01:40:36,007 ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله ـ تفضل بالجلوس 845 01:40:36,549 --> 01:40:43,307 ذلك أفضل نعم، الحالة سيئة جدا 846 01:40:47,478 --> 01:40:51,149 ـ هل بالإمكان أن نجلس؟ ـ رجاء تفضلى، سيدتى 847 01:40:51,650 --> 01:40:55,820 ـ سيدتى ـ انها مدام هتلر 848 01:40:58,447 --> 01:40:59,991 كلّ شيء على ما يرام 849 01:41:02,077 --> 01:41:04,705 للأسف لا نستطيع الذهاب للخارج بعد الآن 850 01:41:05,205 --> 01:41:08,333 فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً 851 01:41:08,875 --> 01:41:14,591 ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا ـ نعم. السيطرة 852 01:41:15,633 --> 01:41:17,218 إنبطح 853 01:41:38,699 --> 01:41:42,328 ـ ماذا تفعل هنا؟ ـ يجب أن أخبر الفوهرر 854 01:41:42,870 --> 01:41:44,955 لا تستطيع ذلك الآن إجلس 855 01:41:45,456 --> 01:41:47,542 إجلس. اشرب 856 01:41:51,713 --> 01:41:53,798 دعني أقدّم مدام هتلر 857 01:41:53,798 --> 01:41:57,968 صغير جدا مع عديد من الميداليات لابد أنك فخوراً 858 01:42:01,097 --> 01:42:03,725 أعذروني لست متعوداً على الشرب 859 01:42:04,768 --> 01:42:07,354 تستطيع إستعمال مرحاضنا 860 01:42:15,154 --> 01:42:20,368 إذا ارتعشت يدك، الرصاصة قد تضرب العصب البصري فقط 861 01:42:20,910 --> 01:42:25,582 لهذا من الأفضل تناول السمّ أيضا 862 01:42:26,124 --> 01:42:30,795 عندما تقطع الكبسولة إسحب الزناد 863 01:42:31,337 --> 01:42:33,422 هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟ 864 01:42:34,466 --> 01:42:37,052 يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين 865 01:42:54,487 --> 01:42:57,072 تورنو، أنت أيضا 866 01:43:06,124 --> 01:43:07,709 تعال بلوندي 867 01:43:39,368 --> 01:43:41,995 أتعرفين، سيدة جانج عرفت 868 01:43:43,038 --> 01:43:45,625 زوجي لأكثر من 15 سنة 869 01:43:46,167 --> 01:43:50,838 لكننى حينما أفكر بهذا أجدنى لاأعرف أى شيء عنه 870 01:43:51,381 --> 01:43:53,466 على الرغم من أنّه محبّ اللكلام 871 01:43:56,595 --> 01:44:01,266 إشتاق إلى برلين لكنّه مختلف جدا الآن 872 01:44:01,808 --> 01:44:05,436 انه يتحدّث فقط عن الكلاب والغذاء النباتي 873 01:44:05,979 --> 01:44:08,566 أكره بلوندي 874 01:44:10,150 --> 01:44:15,364 أحيانا أرفسه ويتسائل أدولف لماذا يتصرّف بغرابة 875 01:44:26,293 --> 01:44:28,919 أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص 876 01:44:32,048 --> 01:44:36,720 يمكنه أن يكون حنوناً جداً في حياته الخاصّة 877 01:44:38,305 --> 01:44:42,976 وبعد ذلك يستعمل ذلك الأسلوب الوقح 878 01:44:44,020 --> 01:44:46,105 عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟ 879 01:44:47,690 --> 01:44:50,818 تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى 880 01:45:12,591 --> 01:45:14,176 أنا آسفة 881 01:45:16,220 --> 01:45:20,392 عندك كثير من الهموم والقلق وها أنا، أشتكّي 882 01:45:21,434 --> 01:45:25,105 سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف كهدية وداع 883 01:45:26,147 --> 01:45:30,819 أحبّ السيدات العصريات أريدك أن تتمتّعى به 884 01:45:31,861 --> 01:45:34,489 يالها من مفاجأة. شكرا لك 885 01:45:36,032 --> 01:45:39,703 أنا لا أعرف أين ومتى أستطيع ارتداءه 886 01:45:41,246 --> 01:45:44,375 أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا 887 01:45:45,960 --> 01:45:47,503 عديني 888 01:47:16,973 --> 01:47:21,769 شكرا لك. كان ذلك شهياً سيدة مانزيارلى 889 01:47:42,750 --> 01:47:46,920 آن الأوان. لقد انتهي الأمر 890 01:48:25,753 --> 01:48:27,839 الفوهرر يريد وداعكن تعالوا معي 891 01:48:59,831 --> 01:49:02,959 أنت أشجع أمّ فى الرايخ 892 01:49:03,501 --> 01:49:07,672 سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة في ألمانيا 893 01:49:31,780 --> 01:49:33,866 تحيّتى لبافاريا الجميلة 894 01:49:57,475 --> 01:49:59,560 ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟ 895 01:50:00,102 --> 01:50:02,688 نريد رؤية العمّة إيفا والعمّ هتلر 896 01:50:03,231 --> 01:50:06,859 ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟ ـ الفطور فقط 897 01:50:08,444 --> 01:50:12,073 ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل سأعود حالا 898 01:50:21,250 --> 01:50:25,964 ايها الرفاق، هذه آخر الأخبار من الخارج 899 01:50:26,464 --> 01:50:31,677 برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك 900 01:50:37,225 --> 01:50:39,310 هير جانش أريد الحديث مع الفوهرر 901 01:50:41,396 --> 01:50:42,939 ارجوك، يجب أن أفعل 902 01:50:43,481 --> 01:50:46,067 سيدة جوبلز، الفوهرر لا يريد أن يزعجه أحد 903 01:50:46,067 --> 01:50:49,196 ارجوك، جانش فقط للحظة 904 01:50:49,739 --> 01:50:51,282 ارجوك 905 01:50:58,748 --> 01:51:01,375 سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا 906 01:51:07,840 --> 01:51:09,383 ما الأمر؟ 907 01:51:09,925 --> 01:51:13,555 سيدى الفوهرر، أرجوك إترك برلين 908 01:51:14,598 --> 01:51:20,354 لا تتركنا سيدى الفوهرر ماذا سيحدث لنا؟ 909 01:51:24,234 --> 01:51:31,531 يوم الغدّ، سألعن من الملايين لكن هكذا تجرى الأمور 910 01:51:34,327 --> 01:51:36,412 إنهضى. تعالى 911 01:51:38,998 --> 01:51:41,084 تعالى 912 01:51:49,426 --> 01:51:52,054 العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف 913 01:51:52,555 --> 01:51:56,225 ـ لماذا؟ ـ لاشيء يحدث لنا هنا 914 01:51:56,725 --> 01:51:58,812 ـ أليس كذلك؟ ـ لا 915 01:52:08,320 --> 01:52:09,906 هاهى 916 01:52:32,888 --> 01:52:36,559 ريتشسليتر، إنتهى كل شىء 917 01:52:55,412 --> 01:52:58,041 الفوهرر مات 918 01:53:13,765 --> 01:53:15,850 هاهو أبّى 919 01:53:27,321 --> 01:53:30,992 هل أنت مجنون؟ تطلب كل ذلك البنزين اللعين 920 01:53:31,492 --> 01:53:33,577 إريك، اصمت 921 01:53:44,047 --> 01:53:45,590 إرجع للوراء 922 01:53:59,063 --> 01:54:00,607 تعال، استمرّ 923 01:54:01,149 --> 01:54:02,692 إستمرّ 924 01:55:32,203 --> 01:55:35,330 كلا، لاتفعل 925 01:55:36,582 --> 01:55:38,667 إسمح لجدّى بالذهاب 926 01:55:45,008 --> 01:55:48,678 اوامر. اوامر لا بدّ أن نحصل على اوامر 927 01:55:49,721 --> 01:55:52,307 الاوامر أن تعود 928 01:56:06,656 --> 01:56:10,826 هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق تستطيعون الوثوق بنا 929 01:56:11,869 --> 01:56:13,412 اسرع 930 01:56:19,920 --> 01:56:22,547 كنت فى الجانب الآخر حيث وحوش الشيوعية 931 01:56:26,593 --> 01:56:28,680 دعمت البلاشفة 932 01:56:36,144 --> 01:56:37,729 دعنا نتمنّى أن يكون الروس قد إستلموا رسالتنا 933 01:56:38,230 --> 01:56:40,858 ـ سنعرف عما قريب ـ أو لانعرف 934 01:56:46,072 --> 01:56:49,200 ماالأخبار لديك، جنرال؟ 935 01:56:49,701 --> 01:56:54,915 أدولف هتلر وزوجته إنتحرا في المخبأ 936 01:56:58,043 --> 01:57:02,214 الحكومة الجديدة خوّلتني 937 01:57:04,301 --> 01:57:07,428 لبدء محادثات السلام 938 01:57:07,970 --> 01:57:14,226 بين بلدينا، اللذان عانيا كليهما من الخسائر الكبيرة 939 01:57:15,270 --> 01:57:19,941 جنرال، لو كنت مكاني أكنت تبرم سلاما معك؟ 940 01:57:20,484 --> 01:57:24,654 حكومتي لن تقبل الإستسلام الغير مشروط 941 01:57:27,241 --> 01:57:31,412 فى حالتك هذه ليس لك أى إختيار آخر 942 01:57:34,540 --> 01:57:37,167 الإستسلام؟ أبدا ذلك عار 943 01:57:38,211 --> 01:57:40,296 قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين 944 01:57:40,797 --> 01:57:44,967 وسأدافع عن المدينة حتى يومي الأخير 945 01:57:46,010 --> 01:57:48,638 كمستشار ولو لفترة قصيرة 946 01:57:49,138 --> 01:57:53,310 لن أوقّع معاهدة إستسلام 947 01:57:53,852 --> 01:57:56,980 ـ انها من أجل صالح الناس ـ أوامر الفوهرر نهائية 948 01:57:57,481 --> 01:58:01,151 هذا جنون يجب أن نبدأ المفاوضات 949 01:58:01,652 --> 01:58:04,781 أكرّر، أيها السادة المحترمين أنا لن أستسلم 950 01:58:05,823 --> 01:58:08,450 ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف ـ زوكوف؟ 951 01:58:08,951 --> 01:58:11,578 ـ ماذا يجري؟ ـ نحن نستسلم 952 01:58:12,079 --> 01:58:15,208 اذاً يجب أن أقتلك الفوهرر يمنع أيّ إستسلام 953 01:58:35,354 --> 01:58:38,482 ـ كم من الوقت مفعولها؟ ـ حوالي أربع ساعات 954 01:59:15,647 --> 01:59:20,860 أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء الذى أخبرتكم عنه 955 01:59:21,361 --> 01:59:23,989 انه مرّ نوعا ما لكنّه سيشفى 956 01:59:25,533 --> 01:59:27,117 رشفة لكلّ شخص 957 01:59:28,661 --> 01:59:30,746 من يريد البدأ أولا؟ 958 01:59:33,374 --> 01:59:37,002 هايدى، كنت دائما شجاعا جدا ؟ 959 01:59:42,758 --> 01:59:44,301 تناولى رشفة أخرى 960 01:59:47,430 --> 01:59:49,516 أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً 961 01:59:54,688 --> 01:59:56,773 جيد هيلموت 962 01:59:59,902 --> 02:00:04,574 هذا الدواء يضمن انّك لن تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب 963 02:00:05,116 --> 02:00:07,701 لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ 964 02:00:12,415 --> 02:00:13,958 جيد 965 02:00:23,218 --> 02:00:24,803 هيلجا 966 02:00:27,514 --> 02:00:28,557 أنا لا أريد 967 02:00:29,099 --> 02:00:33,729 ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟ ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه 968 02:00:37,357 --> 02:00:41,528 لا تبك، طفلتى هذا لن يفيد 969 02:00:42,071 --> 02:00:44,156 يجب أن تشربى الدواء 970 02:00:47,786 --> 02:00:49,371 هيلجا 971 02:00:55,085 --> 02:00:57,712 تعالِ، افتحى فمّك 972 02:01:19,026 --> 02:01:20,569 طابت ليلتكم، ياأطفال 973 02:01:31,331 --> 02:01:34,460 يوماً ما ستتحطم الأكذوبة 974 02:01:34,460 --> 02:01:37,587 وسيبرز الضوء وسط الظلام 975 02:01:38,630 --> 02:01:40,215 أرجوك إقرأى ذلك 976 02:01:41,258 --> 02:01:45,930 يوماً ما ستتحطم الأكذوبة وسيبرز الضوء خلال الظلام 977 02:01:47,515 --> 02:01:50,643 دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف يوماً ما ستتحطم الأكذوبة 978 02:01:51,144 --> 02:01:55,857 والحقيقة ستنتصر مرة أخرى 979 02:01:56,357 --> 02:02:00,029 في تلك اللحظة، سوف نعلو فوق كلّ شخص 980 02:02:00,529 --> 02:02:02,615 النقاء 981 02:02:05,743 --> 02:02:07,827 والطهارة 982 02:06:14,797 --> 02:06:17,925 ـ ليس أمامنا فرصة ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات 983 02:06:18,426 --> 02:06:20,011 كيف نستطيع المرور خلال خطوط القوات؟ 984 02:06:20,511 --> 02:06:23,139 لا يهمّ لن أبقى دقيقة أخرى 985 02:06:23,639 --> 02:06:26,768 ـ سنموت ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد 986 02:06:27,811 --> 02:06:30,439 إذا بقينا، سيتمكن الروس منا بكل تأكيد 987 02:06:32,524 --> 02:06:33,567 مع تمنياتى بكلّ النّجاح 988 02:06:34,067 --> 02:06:36,153 تعال، دعنا نذهب 989 02:08:04,997 --> 02:08:11,711 في 30 أبريل 1945 الفوهرر يقدم على الانتحار 990 02:08:11,711 --> 02:08:17,468 وتبعا لذلك، فقد هجر كلّ شخص كان مواليا له 991 02:08:17,968 --> 02:08:23,182 أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين للفوهرر ومعدّين 992 02:08:23,724 --> 02:08:29,981 للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة 993 02:08:30,482 --> 02:08:35,195 والاستمرار بالمقاومة كان عديم الجدوى 994 02:08:35,696 --> 02:08:39,367 أعلن بموجب هذا وقفاً فورياً لإطلاق النار 995 02:08:40,910 --> 02:08:43,536 كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب 996 02:08:44,037 --> 02:08:50,836 تطيل معاناة جرحى وسكان برلين 997 02:08:51,337 --> 02:08:55,007 بموجب اتفاقية مع القيادة العليا للقوّات السوفيتية 998 02:08:55,508 --> 02:09:01,264 آمركم بالتوقّف فورا عن القتال 999 02:09:01,765 --> 02:09:09,064 ويدلنج، القائد السابق لمنطقة الدفاع عن برلين 1000 02:09:10,649 --> 02:09:12,734 كوب ماء، أرجوك 1001 02:10:18,428 --> 02:10:21,014 لست بحاجة إليك بعد الآن 1002 02:10:24,143 --> 02:10:26,771 اللعبة إنتهت 1003 02:11:34,509 --> 02:11:37,137 ـ انه الوقت الملائم ـ ألاترى مايجري هنا؟ 1004 02:11:37,679 --> 02:11:40,766 أصر أنّ تعاوننا كطبيب 1005 02:11:41,850 --> 02:11:43,935 حسنا، اذاً 1006 02:11:51,193 --> 02:11:55,907 إذهب. لقد فعلت الكثير شكرا لك 1007 02:12:02,664 --> 02:12:08,754 ـ شيدل، أسرع. تعال ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن 1008 02:12:11,340 --> 02:12:12,925 تعال 1009 02:12:51,548 --> 02:12:54,135 ـ هل أنتِ بخير؟ ـ إستمرّ 1010 02:13:30,965 --> 02:13:34,636 ستورمان كروجار ومجموعته دافعوا عن جسر ولف 1011 02:13:35,136 --> 02:13:37,764 وقد تقلد الصليب الحديدي 1012 02:13:38,264 --> 02:13:42,436 دمر ستورمان فاجنر إثنان من الرشّاشات المخبأة 1013 02:13:42,978 --> 02:13:46,106 ولهذا، تقلد الصليب الحديدي 1014 02:13:46,606 --> 02:13:50,276 ستورمان راوتش استلم رسائل مخترقاً خطوط القتال 1015 02:13:50,777 --> 02:13:53,406 وتقلد الصليب الحديدي 1016 02:14:24,563 --> 02:14:26,648 الآخرون قادمون 1017 02:14:33,323 --> 02:14:35,408 إنبطحى، مولير 1018 02:14:55,054 --> 02:14:56,055 من هناك؟ 1019 02:15:03,730 --> 02:15:05,815 أنا ألماني 1020 02:15:11,446 --> 02:15:12,989 السيد هيويل؟ 1021 02:15:16,660 --> 02:15:18,745 إحمد الله، أنك حيّ 1022 02:15:20,831 --> 02:15:22,374 أين الآخرون؟ 1023 02:15:25,001 --> 02:15:29,173 لا أعرف، سيدة جانج ربّما في مكان ما 1024 02:15:29,674 --> 02:15:32,802 لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا 1025 02:15:33,344 --> 02:15:35,930 لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً 1026 02:15:36,472 --> 02:15:41,145 كان يجب أن أطلق النار على نفسي لكنّي لم أجرؤ 1027 02:15:43,230 --> 02:15:46,357 كل شيئاً أولا هناك وقت كافي دائما للموت 1028 02:16:43,752 --> 02:16:46,337 ستبقى مع النساء 1029 02:16:47,463 --> 02:16:49,049 تقدموا 1030 02:17:01,562 --> 02:17:05,233 الروس أحاطونا ماذا سيحدث لنا؟ 1031 02:17:05,733 --> 02:17:08,361 ربّما تستطعن المرور يمكنكن أن تحاولن 1032 02:17:08,861 --> 02:17:10,446 لن أخطو أية خطوة أخرى 1033 02:17:11,489 --> 02:17:16,161 فكّرى في الأمر. الروس خلفنا 1034 02:17:16,703 --> 02:17:21,916 انك امرأة، قد يكون لديك فرصة عليك أن تحاولى 1035 02:17:22,959 --> 02:17:24,503 حظّاً سعيداً 1036 02:17:27,131 --> 02:17:31,302 عندما تمرينّ أمام الروس لا تنظرى لاعينهم مباشرة 1037 02:17:31,802 --> 02:17:35,472 تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح 1038 02:17:44,482 --> 02:17:46,067 الروس 1039 02:17:58,622 --> 02:18:01,250 ـ لنذهب ، جيردا ـ اذهبى انتِ 1040 02:18:01,751 --> 02:18:04,879 ـ أنا منهكة ـ أرجوكِ 1041 02:18:06,964 --> 02:18:11,136 يجب أن أحاول لا تغضبى مني 1042 02:18:15,307 --> 02:18:16,891 سأكون بخير 1043 02:18:29,988 --> 02:18:31,573 سيدى الدكتور 1044 02:18:32,074 --> 02:18:36,788 رفاقي يريدون الإستسلام هل يمكننى أن ألحق بك؟ 1045 02:18:37,288 --> 02:18:40,959 الفوهرر مات. أتريد الإستمرار بالحرب وحدك؟ 1046 02:18:41,459 --> 02:18:43,044 أنا ملتزم بقسمي 1047 02:18:43,545 --> 02:18:48,258 اذا من الأفضل أن تذهب إلى القائد 1048 02:19:16,872 --> 02:19:18,456 ـ إنّ الروس يخلون الميدان ـ اذا؟ 1049 02:19:19,498 --> 02:19:21,585 لا معارضة لا إطلاق نار 1050 02:19:22,085 --> 02:19:24,713 اذاً سيكونون هنا خلال ساعة 1051 02:19:25,213 --> 02:19:27,299 ماذا نفعل؟ 1052 02:19:27,299 --> 02:19:32,012 ـ اننا لا نستطيع الإستسلام ـ ماذا تعنى بالضبط ؟ 1053 02:19:32,512 --> 02:19:36,184 عندما يحضر الروس سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم 1054 02:19:36,684 --> 02:19:40,355 ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا ـ تلك ثورية 1055 02:19:40,355 --> 02:19:45,569 هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى هو خيارنا الوحيد؟ 1056 02:19:46,070 --> 02:19:49,739 نحن ضبّاط مخابرات لا نستطيع النجاة من الفوهرر 1057 02:19:49,739 --> 02:19:52,867 من يوافق معي؟ 1058 02:21:40,439 --> 02:21:43,568 ـ تعال وإجلس معي؟ ـ أرجوك 1059 02:21:49,365 --> 02:21:54,579 ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟ ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟ 1060 02:21:56,164 --> 02:21:58,250 انظر الى هذا؟ 1061 02:21:58,750 --> 02:22:01,878 الفوهرر أعطاه لي شخصيا 1062 02:22:02,421 --> 02:22:06,050 ـ كنيشان أخير؟ ـ ربّما 1063 02:22:06,593 --> 02:22:11,264 هدية وداع من هتلر كان لا بدّ أن أعده بشيء 1064 02:22:11,264 --> 02:22:16,477 إذا قبض الروس عليّ يجب أن أقتل نفسي 1065 02:22:18,564 --> 02:22:22,734 هل جعلك هتلر تعده بذلك؟ لكن لماذا؟ 1066 02:22:23,276 --> 02:22:26,404 ربّما لم يرد أن يجبرونى 1067 02:22:26,905 --> 02:22:28,991 على قول أيّ شيء سيئ عنه 1068 02:22:29,533 --> 02:22:33,704 لكنك، كديبلوماسي تحت الحماية الدولية 1069 02:22:34,205 --> 02:22:37,875 من الذي سيستفيد إذا تمسّكت بوعدك؟ 1070 02:22:38,375 --> 02:22:39,960 هاهم 1071 02:22:53,099 --> 02:22:54,684 لا تطلقوا النار، أيها الرفاق 1072 02:22:58,605 --> 02:23:03,276 لقد إستسلمنا إنتهت الحرب 1073 02:23:04,320 --> 02:23:06,405 إنتهت 1074 02:24:40,171 --> 02:24:43,299 الإستسلام التامّ حدث في 7 مايو 1945 1075 02:24:45,385 --> 02:24:48,513 علّقت الأعمال الحربية في 8 مايو 1076 02:24:50,599 --> 02:24:54,227 قضت الحرب على حياة أكثر من 50 مليون شخص 1077 02:24:55,812 --> 02:25:01,025 ستة ملايين يهودي قتلوا في معسكرات الإعتقال الألمانية 1078 02:25:02,069 --> 02:25:06,740 إستطاعت جيردا كريستيان الهروب وتجنّبت الاعتقال 1079 02:25:07,283 --> 02:25:10,411 ماتت في دسلدورف في 14 أبريل 1997 1080 02:25:10,911 --> 02:25:15,083 الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953 من قبل السوفييت 1081 02:25:15,625 --> 02:25:19,254 مات في آتشين في 21 ديسمبر الأول 1998 1082 02:25:20,839 --> 02:25:23,424 ويلهيلم مونك أطلق سراحه من قبل السوفييت في 1955 1083 02:25:23,966 --> 02:25:28,138 مات في دامب، قرب إكيرنفرد في 6 أغسطس 2001 1084 02:25:28,638 --> 02:25:34,895 هيلموت ويدلنج مات في الأسر، في 1955 1085 02:25:35,437 --> 02:25:40,651 ويرنر هاس ألقى القبض عليه في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر 1086 02:25:41,152 --> 02:25:44,280 مات في الأسر في 1945 1087 02:25:44,822 --> 02:25:47,950 أوتو جانش ألقى القبض عليه من قبل السوفييت 1088 02:25:48,451 --> 02:25:52,622 أطلق سراحه في 1956 ومات في لوهمار، في 2003 1089 02:25:53,164 --> 02:25:57,835 نجت حنّا ريتش من الحرب وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران 1090 02:25:58,377 --> 02:26:00,964 ماتت في 28 أغسطس 1979 1091 02:26:01,507 --> 02:26:06,720 روبرت ريتير فون جريم قام بالانتحار في 24 مايو 1945 1092 02:26:07,221 --> 02:26:09,848 لينج وهينتشيل ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت 1093 02:26:10,349 --> 02:26:12,435 لينج أطلق سراحه في 1955 ومات في 1980 1094 02:26:13,478 --> 02:26:16,606 هينتشيل أطلق سراحه في 1949 ومات في 1982 1095 02:26:17,148 --> 02:26:23,404 كونستانزي مانزيارلي إختفت دون أثر، أثناء طيرانها 1096 02:26:23,905 --> 02:26:27,033 ألبرت شبير ألقى القبض عليه في فلينزبيرغ، في 1945 1097 02:26:27,575 --> 02:26:30,161 حُكم عليه بعشرين سنة في محكمة نوريمبرج 1098 02:26:30,704 --> 02:26:33,289 أطلق سراحه في 1966 ومات في لندن، في 1981 1099 02:26:34,332 --> 02:26:40,589 كيتيل وجودل حكم عليهما بالموت في نوريمبرج وأعدما 1100 02:26:41,632 --> 02:26:43,718 هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت 1101 02:26:44,760 --> 02:26:47,889 إنتحر في زنزانته قبل فترة قليلة من إعدامه 1102 02:26:48,432 --> 02:26:53,102 هينريتش هيملير حاول الهروب بإستعمال هوية مزيفة 1103 02:26:53,644 --> 02:26:56,772 بعد إكتشافه قام بالإنتحار 1104 02:26:57,273 --> 02:27:01,987 مارتن بورمان ولودفيج ستومبفيجير قاما بالإنتحار 1105 02:27:02,487 --> 02:27:05,616 في مايو 1945 قرب ليهرتر بانهوف 1106 02:27:06,658 --> 02:27:10,830 أطلق سراح روتشوس ميستش من قبل السوفييت في 1955 1107 02:27:11,372 --> 02:27:13,458 لازال يقطن في برلين حتى الآن 1108 02:27:13,958 --> 02:27:16,586 ترودل جانج صنّفت كتابعة صغيرة 1109 02:27:17,086 --> 02:27:20,214 عملت كسكرتيرة وعاشت في ميونخ، حتى وفاتها في 2002 1110 02:27:20,757 --> 02:27:25,970 كلّ الرعب الذى سمعته أثناء محاكمات نوريمبرج 1111 02:27:25,970 --> 02:27:32,727 الستة ملايين يهودى، والمنشقّون أو الأشخاص من الأعراق الأخرى 1112 02:27:33,269 --> 02:27:38,984 الذين ماتوا، صدمني بعمق 1113 02:27:40,027 --> 02:27:44,740 لكن لم أعيد التفكير بماضيي حتى الآن 1114 02:27:45,783 --> 02:27:50,455 طمأنت نفسي بالتفكير أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي 1115 02:27:50,997 --> 02:27:56,210 وأنّني لم أكن أعرف حجم هذه الأمور 1116 02:27:56,710 --> 02:28:02,968 لكن ذات يوم، مشيت بجوار لوحة تذكارية 1117 02:28:03,510 --> 02:28:07,138 لصوفي شول هنا في فرانز جوزف ستراس 1118 02:28:08,181 --> 02:28:10,810 رأيت أنّها كانت بمثل عمرى 1119 02:28:11,310 --> 02:28:17,066 وقد أعدمت في نفس السنة التى إنضممت فيها إلى هتلر 1120 02:28:17,567 --> 02:28:22,780 عندها فقط أدركت 1121 02:28:23,823 --> 02:28:26,451 أن الشباب ليس عذراً 1122 02:28:26,951 --> 02:28:33,208 وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة 1123 02:28:33,950 --> 02:28:48,549 * أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بالفيلم و الترجمة معآ * ◄ ♥ ~ Ahmed Elshehawy™ ~ ♥ ► تم تعديل التوقيت بواسطة 1124 02:28:48,653 --> 02:28:53,762 للحصول على مزيد من الترجمة 1125 02:28:53,866 --> 02:28:59,081 www.divxstation.com Fronecx@hotmail.com 109768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.