Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,882 --> 00:00:21,064
Fronecx@hotmail.com أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
◄ ♥ ~ Ahmed Elshehawy™ ~ ♥ ► تم تعديل التوقيت بواسطة
2
00:00:21,108 --> 00:00:23,694
السقوط
3
00:00:24,737 --> 00:00:30,493
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة
4
00:00:30,994 --> 00:00:35,165
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها
5
00:00:35,707 --> 00:00:39,337
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش
6
00:00:40,379 --> 00:00:43,299
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه
7
00:00:43,841 --> 00:00:47,470
كنت منقادة دون تفكير
8
00:00:48,012 --> 00:00:54,270
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين
9
00:00:54,270 --> 00:00:58,942
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر
10
00:00:59,984 --> 00:01:03,113
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول
11
00:01:03,656 --> 00:01:06,784
أنا أيضا لم أدرك
12
00:01:07,826 --> 00:01:13,040
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به
13
00:01:14,084 --> 00:01:19,798
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي
14
00:01:25,888 --> 00:01:26,931
السيدات وصلن
15
00:01:29,016 --> 00:01:32,645
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور
16
00:02:01,720 --> 00:02:04,848
ولفستشانز
مقر الفوهرر
17
00:02:05,891 --> 00:02:07,476
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا
18
00:02:11,104 --> 00:02:13,191
إجلسن، سيداتى
19
00:02:14,776 --> 00:02:19,989
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة
20
00:02:22,075 --> 00:02:26,747
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟
21
00:02:27,790 --> 00:02:31,961
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا
22
00:02:31,961 --> 00:02:34,046
والتحية النازية؟
23
00:02:34,046 --> 00:02:36,675
لن تكون ضروريةً
24
00:02:36,675 --> 00:02:41,888
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي
25
00:02:42,389 --> 00:02:45,016
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان
26
00:02:46,059 --> 00:02:48,146
سأرى إذا كان لديه وقت لكن
27
00:02:52,316 --> 00:02:55,445
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن
28
00:03:14,216 --> 00:03:19,930
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل
29
00:03:20,473 --> 00:03:25,145
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت
30
00:03:27,189 --> 00:03:30,817
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر
31
00:03:31,360 --> 00:03:33,946
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر
32
00:03:34,488 --> 00:03:38,117
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر
33
00:03:38,660 --> 00:03:41,788
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟
34
00:03:42,288 --> 00:03:44,374
فرانكفورت, سيدى الفوهرر
35
00:03:46,459 --> 00:03:48,546
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين
36
00:03:49,588 --> 00:03:51,674
في بانكوف، على وجه الدقة
37
00:03:52,716 --> 00:03:55,344
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن
38
00:03:56,887 --> 00:04:00,559
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ
39
00:04:03,688 --> 00:04:05,231
سيدة من ميونخ
40
00:04:12,531 --> 00:04:16,201
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟
41
00:04:27,130 --> 00:04:30,800
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا
42
00:04:31,301 --> 00:04:34,972
أذكى بكثير من معظم الناس
43
00:04:39,643 --> 00:04:42,772
أولا، أجلسى، أرجوكِ
44
00:04:43,314 --> 00:04:47,486
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء
45
00:04:47,486 --> 00:04:51,114
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً
46
00:05:00,500 --> 00:05:02,085
أنت صغيرة جدا
47
00:05:02,085 --> 00:05:07,299
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر
48
00:05:11,972 --> 00:05:16,142
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً
49
00:05:17,185 --> 00:05:18,228
. . . الأخوة أعضاء الحزب
50
00:05:18,228 --> 00:05:22,942
أعتقد، انه، بالأخصّ
51
00:05:23,443 --> 00:05:29,699
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه
52
00:05:32,828 --> 00:05:39,626
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً
53
00:05:54,726 --> 00:05:58,397
أقترح أن نحاول ثانية
54
00:06:10,662 --> 00:06:12,747
لقد فعلتها. لقد إستأجرني
55
00:06:29,431 --> 00:06:32,018
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين
56
00:06:32,561 --> 00:06:34,104
بعد مرور سنتان ونصف
57
00:06:34,646 --> 00:06:35,689
إختبأ
58
00:06:40,318 --> 00:06:43,990
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع
59
00:06:46,367 --> 00:06:47,410
إختبأ
60
00:07:00,507 --> 00:07:01,550
انها نيران المدفعية
61
00:07:02,092 --> 00:07:06,264
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟
62
00:07:06,765 --> 00:07:09,392
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية
63
00:07:10,435 --> 00:07:15,107
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد
64
00:07:19,279 --> 00:07:21,365
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟
65
00:07:21,907 --> 00:07:24,493
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر
66
00:07:25,035 --> 00:07:27,120
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف
67
00:07:28,330 --> 00:07:32,001
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج
68
00:07:32,335 --> 00:07:34,921
ـ من أين جائت؟
ـ لا نعلم حتى الآن
69
00:07:35,463 --> 00:07:38,591
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر
70
00:07:39,092 --> 00:07:43,264
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟
71
00:07:44,306 --> 00:07:46,934
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟
72
00:07:47,434 --> 00:07:50,563
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى
73
00:07:51,105 --> 00:07:53,692
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر
74
00:07:54,734 --> 00:07:57,863
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر
75
00:07:58,405 --> 00:08:00,490
انها ليست مدفعية بعيدة المدى
76
00:08:00,490 --> 00:08:05,705
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر
77
00:08:05,705 --> 00:08:10,376
الروس لديهم مواقع قرب مارزان
78
00:08:10,376 --> 00:08:15,089
على بعد 12 كيلومتر فقط من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟
79
00:08:15,590 --> 00:08:19,262
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف
80
00:08:20,805 --> 00:08:23,391
لم يُسمع بهذا من قبل
81
00:08:23,933 --> 00:08:26,561
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة
82
00:08:27,604 --> 00:08:30,191
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى
83
00:08:31,233 --> 00:08:33,861
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا
84
00:08:34,362 --> 00:08:37,490
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء
85
00:08:43,747 --> 00:08:46,375
انه هيملير
هذا المهرج المغرور
86
00:08:46,875 --> 00:08:52,632
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان
87
00:08:55,218 --> 00:08:57,303
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم
88
00:08:58,346 --> 00:09:02,016
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة
89
00:09:02,517 --> 00:09:05,646
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه
90
00:09:06,188 --> 00:09:09,817
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل
91
00:09:09,817 --> 00:09:13,487
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه
92
00:09:13,988 --> 00:09:17,117
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة
93
00:09:17,659 --> 00:09:20,245
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً
94
00:09:20,787 --> 00:09:26,002
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون
95
00:09:26,502 --> 00:09:30,174
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا
96
00:09:30,174 --> 00:09:33,302
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب
97
00:09:33,802 --> 00:09:36,430
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد
98
00:09:41,644 --> 00:09:43,730
السادة المحترمون، الفوهرر
99
00:09:54,575 --> 00:09:58,245
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين
100
00:10:06,421 --> 00:10:09,549
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل
101
00:10:11,635 --> 00:10:13,220
بدأ تنفيذ خطة كلاوس
102
00:10:13,637 --> 00:10:17,308
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين
103
00:10:17,892 --> 00:10:21,020
ومن سيعتني بالناس والجنود؟
104
00:10:22,063 --> 00:10:25,735
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون
105
00:10:43,463 --> 00:10:45,548
أستاذ
106
00:10:46,591 --> 00:10:48,676
لن أسمح بإخلاء مكتبي
107
00:10:49,219 --> 00:10:53,390
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص
108
00:10:53,891 --> 00:10:56,518
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء
109
00:10:57,019 --> 00:11:01,733
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين
110
00:11:02,609 --> 00:11:05,737
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر
111
00:11:07,322 --> 00:11:10,450
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير
112
00:11:10,950 --> 00:11:15,122
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن
113
00:11:15,665 --> 00:11:18,250
أبق ذلك في ذهنك
114
00:11:22,963 --> 00:11:26,593
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة
115
00:11:30,181 --> 00:11:31,724
لنرحل
116
00:11:45,322 --> 00:11:47,951
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر
117
00:11:49,494 --> 00:11:52,122
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر
118
00:11:53,540 --> 00:11:56,168
انهم في عجلة للفرار من هنا
119
00:11:56,668 --> 00:11:58,753
إنّ القادم أسوأ
120
00:11:59,296 --> 00:12:02,925
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "
121
00:12:07,013 --> 00:12:11,727
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً
122
00:12:12,770 --> 00:12:14,313
متأخر جدا؟
123
00:12:15,898 --> 00:12:17,983
هيويل، تعال هنا لحظة
124
00:12:18,609 --> 00:12:23,323
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء
125
00:12:23,823 --> 00:12:29,037
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية
126
00:12:29,037 --> 00:12:33,209
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن
127
00:12:33,209 --> 00:12:35,837
لقد اكتفيت من السياسة
128
00:12:37,923 --> 00:12:42,094
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة
129
00:12:42,594 --> 00:12:48,476
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص
130
00:12:48,476 --> 00:12:53,439
لابأس، فقط أذهب
131
00:13:13,795 --> 00:13:15,380
لم تتبق له أية قوّة
132
00:13:16,423 --> 00:13:20,051
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟
133
00:13:20,594 --> 00:13:24,223
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن
134
00:13:25,266 --> 00:13:27,351
برلين ستسقط فى غضون يومين
135
00:13:27,894 --> 00:13:32,565
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟
136
00:13:32,565 --> 00:13:35,695
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟
137
00:13:36,237 --> 00:13:39,366
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام
138
00:13:40,408 --> 00:13:42,494
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء
139
00:13:43,536 --> 00:13:47,708
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى
140
00:13:48,209 --> 00:13:50,836
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى
141
00:13:50,836 --> 00:13:56,050
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟
142
00:14:02,641 --> 00:14:04,226
إنظر إلى ذلك
143
00:14:07,354 --> 00:14:08,898
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما
144
00:14:09,440 --> 00:14:14,654
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم
145
00:14:15,154 --> 00:14:19,867
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن
146
00:14:19,867 --> 00:14:22,997
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين
147
00:14:25,583 --> 00:14:30,796
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين
148
00:14:40,725 --> 00:14:45,397
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف
149
00:14:45,939 --> 00:14:51,153
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا
150
00:14:52,696 --> 00:14:56,368
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً
151
00:14:57,911 --> 00:15:03,666
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة
152
00:15:05,210 --> 00:15:08,339
أنت عبقري حقاً، شبير
153
00:15:09,924 --> 00:15:15,638
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً
154
00:15:16,180 --> 00:15:20,852
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق
155
00:15:21,895 --> 00:15:26,066
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة
156
00:15:26,608 --> 00:15:29,736
. . . التي ستبقى لآلاف السنين
157
00:15:29,736 --> 00:15:34,200
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس
158
00:15:34,742 --> 00:15:37,328
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات
159
00:15:37,328 --> 00:15:42,041
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك
160
00:15:45,172 --> 00:15:47,757
في الحقيقة، شبير
161
00:15:50,385 --> 00:15:52,470
تلك كانت رؤيتي
162
00:15:54,014 --> 00:15:56,642
. . . ولا زالت
163
00:15:59,228 --> 00:16:04,442
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين
164
00:16:10,199 --> 00:16:12,785
إيفا، ماذا تقولين
165
00:16:13,327 --> 00:16:16,455
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل
166
00:16:16,955 --> 00:16:21,669
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا
167
00:16:22,170 --> 00:16:24,255
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي
168
00:16:24,798 --> 00:16:30,012
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة
169
00:16:30,012 --> 00:16:36,018
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت
170
00:16:37,603 --> 00:16:38,646
شبير
171
00:16:41,232 --> 00:16:42,818
. . . ماذا تعتقد؟
172
00:16:44,361 --> 00:16:47,490
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة
173
00:17:05,844 --> 00:17:06,887
يعيد شحن
174
00:17:17,482 --> 00:17:19,567
إذهب. دعنى لشأنى
175
00:17:20,067 --> 00:17:23,738
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟
176
00:17:24,238 --> 00:17:27,366
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت
177
00:17:27,909 --> 00:17:31,538
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً
178
00:17:32,081 --> 00:17:35,209
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين
179
00:17:35,709 --> 00:17:38,837
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم
180
00:17:39,379 --> 00:17:42,509
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟
181
00:17:43,551 --> 00:17:45,095
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن
182
00:17:45,637 --> 00:17:50,309
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت
183
00:17:51,352 --> 00:17:53,438
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل
184
00:17:53,981 --> 00:17:57,109
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ
185
00:17:58,151 --> 00:18:01,280
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج
186
00:18:01,780 --> 00:18:03,866
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟
187
00:18:04,909 --> 00:18:06,494
بالمدافع المضادة للطّائرات
188
00:18:06,995 --> 00:18:10,665
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة
189
00:18:11,165 --> 00:18:15,337
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟
190
00:18:15,880 --> 00:18:18,465
لقد وعدنا الفوهرر
191
00:18:19,008 --> 00:18:22,136
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب
192
00:18:22,636 --> 00:18:23,679
جبان
193
00:18:28,393 --> 00:18:30,478
إذهبوا. الآن
194
00:18:32,022 --> 00:18:36,193
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس
195
00:18:39,864 --> 00:18:45,578
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل
196
00:18:46,120 --> 00:18:51,335
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه
197
00:18:51,835 --> 00:18:54,464
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر
198
00:18:54,964 --> 00:19:00,178
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق
199
00:19:00,178 --> 00:19:04,892
بهجوم هائل عديم الرحمة
200
00:19:05,935 --> 00:19:06,977
أيّ الوحدات سنستخدم؟
201
00:19:08,020 --> 00:19:12,692
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع
202
00:19:14,778 --> 00:19:17,406
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك
203
00:19:17,906 --> 00:19:19,992
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات
204
00:19:21,034 --> 00:19:23,662
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر
205
00:19:24,162 --> 00:19:29,377
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود
206
00:19:29,919 --> 00:19:34,090
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟
207
00:19:34,591 --> 00:19:38,262
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية
208
00:19:39,805 --> 00:19:47,104
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة
209
00:19:47,646 --> 00:19:52,319
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان
210
00:20:11,632 --> 00:20:14,761
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر
211
00:20:16,304 --> 00:20:21,017
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية
212
00:20:21,518 --> 00:20:26,232
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن
213
00:20:26,732 --> 00:20:30,903
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين
214
00:20:31,445 --> 00:20:35,616
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم
215
00:20:37,160 --> 00:20:43,417
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج
216
00:20:43,959 --> 00:20:47,587
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين
217
00:20:49,173 --> 00:20:53,344
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال
218
00:20:53,845 --> 00:20:56,472
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟
219
00:20:56,973 --> 00:21:00,645
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون
220
00:21:01,688 --> 00:21:03,773
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع
221
00:21:04,274 --> 00:21:07,402
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة
222
00:21:07,944 --> 00:21:13,159
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون
223
00:21:13,659 --> 00:21:17,330
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق
224
00:21:17,830 --> 00:21:22,001
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا
225
00:21:24,630 --> 00:21:28,258
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً
226
00:21:28,258 --> 00:21:30,886
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟
227
00:21:31,386 --> 00:21:34,515
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟
228
00:21:35,558 --> 00:21:36,601
أستميحك عذرا؟
229
00:22:01,795 --> 00:22:03,880
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك
230
00:22:12,850 --> 00:22:17,021
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك
231
00:22:26,364 --> 00:22:27,407
أنا فخور بكم
232
00:22:31,036 --> 00:22:35,208
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات
233
00:22:35,750 --> 00:22:40,421
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر
234
00:22:42,507 --> 00:22:46,178
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك
235
00:22:56,063 --> 00:22:57,107
جيّد جدا
236
00:23:03,655 --> 00:23:05,740
انكم تصنعون التاريخ
237
00:23:06,241 --> 00:23:10,956
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب
238
00:23:11,456 --> 00:23:13,542
ستكونون أنتم الأبطال
239
00:23:15,127 --> 00:23:17,212
تحياتى، لكم
240
00:23:46,912 --> 00:23:51,082
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية
241
00:23:52,125 --> 00:23:56,839
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك
242
00:23:57,340 --> 00:24:02,053
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟
243
00:24:02,553 --> 00:24:04,138
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً
244
00:24:09,853 --> 00:24:12,482
لا أعرف مكاناً أذهب اليه
245
00:24:12,982 --> 00:24:17,696
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي
246
00:24:18,196 --> 00:24:20,825
من الارتباط بالنازيين
247
00:24:21,325 --> 00:24:24,453
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟
248
00:24:24,453 --> 00:24:27,081
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي
249
00:24:29,166 --> 00:24:31,753
الحياة ستستمرّ
250
00:24:40,220 --> 00:24:43,349
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب
251
00:24:46,477 --> 00:24:49,606
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف
252
00:24:50,106 --> 00:24:52,191
حيثما يحتاجوننا
253
00:25:03,662 --> 00:25:06,791
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل
254
00:25:07,334 --> 00:25:08,376
تعال
255
00:25:12,005 --> 00:25:13,048
هيا، ياأطفال
256
00:25:20,349 --> 00:25:22,976
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم
257
00:25:28,857 --> 00:25:34,072
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار
258
00:25:35,115 --> 00:25:37,742
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني
259
00:25:39,285 --> 00:25:42,957
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات
260
00:25:44,000 --> 00:25:50,756
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى
261
00:25:51,298 --> 00:25:54,428
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء
262
00:25:55,470 --> 00:25:59,641
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟
263
00:26:00,142 --> 00:26:05,898
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن
264
00:26:06,399 --> 00:26:09,527
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا
265
00:26:10,069 --> 00:26:12,655
شعبنا أصبح ضعيفا
266
00:26:13,197 --> 00:26:16,827
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض
267
00:26:17,369 --> 00:26:20,499
انهم شعبك
أنت قائدهم
268
00:26:20,999 --> 00:26:23,627
لن يتبقى بعد هذه المعركة
269
00:26:24,127 --> 00:26:28,841
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط
270
00:26:35,848 --> 00:26:39,519
تعال. يجب أن ترقصى
271
00:26:40,020 --> 00:26:43,148
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا
272
00:27:08,843 --> 00:27:10,928
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل
273
00:27:11,971 --> 00:27:13,014
ماالمشكلة؟
274
00:27:18,228 --> 00:27:21,356
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه
275
00:27:25,528 --> 00:27:27,114
وإلاّ، لتأتِ معي
276
00:27:36,582 --> 00:27:37,625
ستموتين
277
00:27:58,856 --> 00:28:01,984
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص
278
00:28:02,528 --> 00:28:03,570
ارقصوا
279
00:28:07,783 --> 00:28:09,868
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة
280
00:28:38,318 --> 00:28:39,903
ترودل
281
00:28:45,783 --> 00:28:48,369
كل شىء يبدو غير واقعي
282
00:28:48,912 --> 00:28:54,627
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه
283
00:28:55,169 --> 00:28:56,712
انه يستمر بلا نهاية
284
00:29:00,884 --> 00:29:03,512
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة
285
00:29:39,969 --> 00:29:41,554
ترودل، تعالِ
286
00:30:01,659 --> 00:30:03,202
لم أتحرّك
287
00:30:05,288 --> 00:30:07,916
لم أتحرّك عن موقع قيادتي
288
00:30:09,292 --> 00:30:11,378
إلى الغرب؟ كيف هذا؟
289
00:30:12,421 --> 00:30:15,049
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال
290
00:30:35,614 --> 00:30:37,699
ما الأمر جنرال؟
291
00:30:37,699 --> 00:30:40,828
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟
292
00:30:41,870 --> 00:30:46,041
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب
293
00:30:47,085 --> 00:30:49,713
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال
294
00:31:07,356 --> 00:31:08,941
ـ شينك
ـ مونك
295
00:31:09,400 --> 00:31:14,114
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن
296
00:31:14,615 --> 00:31:18,785
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء
297
00:31:19,328 --> 00:31:21,413
أنا و مساعدي الوحيدان هنا
298
00:31:22,332 --> 00:31:24,417
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية
299
00:31:24,918 --> 00:31:29,088
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء
300
00:31:29,631 --> 00:31:32,216
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي
301
00:31:32,759 --> 00:31:35,889
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع
302
00:32:26,110 --> 00:32:28,195
أحتاج لمقابلة الفوهرر
303
00:32:29,238 --> 00:32:32,909
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق
304
00:32:36,538 --> 00:32:37,581
إنتظر هنا
305
00:32:39,166 --> 00:32:40,209
سلاحك، من فضلك
306
00:32:47,384 --> 00:32:48,552
ليس هنا
307
00:32:52,139 --> 00:32:55,769
موقع حراسة رقم 2
مفهوم
308
00:32:57,854 --> 00:32:59,439
جنرال
309
00:33:02,025 --> 00:33:03,610
ليس أنت
310
00:33:26,552 --> 00:33:29,680
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟
311
00:33:30,222 --> 00:33:34,394
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة
312
00:33:34,894 --> 00:33:39,607
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا
313
00:33:39,607 --> 00:33:43,238
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام
314
00:33:44,281 --> 00:33:48,452
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي
315
00:33:48,994 --> 00:33:50,537
إستمرّ
316
00:33:50,537 --> 00:33:55,251
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة
317
00:33:56,794 --> 00:33:59,923
والآن، افعل مايمليه واجبكً
318
00:34:00,465 --> 00:34:04,636
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال
319
00:34:19,986 --> 00:34:24,157
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء مونك
320
00:34:24,157 --> 00:34:27,285
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء
321
00:34:27,786 --> 00:34:30,414
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا
322
00:34:30,915 --> 00:34:33,543
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟
323
00:34:34,043 --> 00:34:36,129
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا
324
00:34:36,337 --> 00:34:40,508
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا
325
00:34:41,343 --> 00:34:46,014
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي
326
00:34:57,903 --> 00:34:59,447
هل تسمح؟
327
00:35:06,043 --> 00:35:10,375
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟
328
00:36:11,693 --> 00:36:15,323
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟
329
00:36:15,865 --> 00:36:18,993
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر
330
00:36:19,493 --> 00:36:22,621
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر
331
00:36:23,122 --> 00:36:25,207
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟
332
00:36:25,750 --> 00:36:28,337
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء
333
00:36:28,879 --> 00:36:31,465
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى
334
00:36:32,507 --> 00:36:35,636
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين
335
00:36:45,313 --> 00:36:47,398
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر
336
00:36:47,941 --> 00:36:52,112
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين
337
00:36:53,155 --> 00:36:57,828
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى
338
00:37:18,767 --> 00:37:20,853
دعهم يقتربون أكثر
339
00:37:22,271 --> 00:37:23,856
دبابة تقترب
340
00:37:23,856 --> 00:37:28,737
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا
341
00:38:19,084 --> 00:38:22,212
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى
342
00:38:22,712 --> 00:38:24,799
ألم يبدأ هجوم شتاينير بعد؟
343
00:38:28,469 --> 00:38:31,055
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة
344
00:38:31,597 --> 00:38:33,683
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر
345
00:38:34,725 --> 00:38:36,270
شتاينير سيغيّر كلّ شىء
346
00:38:37,312 --> 00:38:40,441
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري
347
00:38:40,983 --> 00:38:44,611
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال
348
00:38:45,154 --> 00:38:50,368
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟
349
00:38:50,869 --> 00:38:52,454
ماذا سيخسر؟
350
00:38:53,997 --> 00:38:55,040
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها
351
00:38:56,082 --> 00:38:58,710
العدو قام بإنجاز كبير
352
00:38:59,210 --> 00:39:02,883
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف
353
00:39:03,383 --> 00:39:07,054
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو
354
00:39:07,554 --> 00:39:12,769
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست
355
00:39:13,311 --> 00:39:16,439
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام
356
00:39:20,068 --> 00:39:21,653
سيدى الفوهرر
357
00:39:23,197 --> 00:39:24,782
شتاينير
358
00:39:26,325 --> 00:39:28,953
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية
359
00:39:29,453 --> 00:39:32,081
الهجوم لن يتم
360
00:39:48,391 --> 00:39:54,105
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف
361
00:40:08,747 --> 00:40:13,961
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا
362
00:40:14,503 --> 00:40:18,674
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟
363
00:40:20,760 --> 00:40:23,347
هل هذا ماوصل اليه الحال؟
364
00:40:24,931 --> 00:40:30,145
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً
365
00:40:30,646 --> 00:40:35,860
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء
366
00:40:36,402 --> 00:40:38,488
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك
367
00:40:38,988 --> 00:40:43,701
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة
368
00:40:44,202 --> 00:40:47,873
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني
369
00:40:48,374 --> 00:40:51,001
ليس لديهم إحساس بالشرف
370
00:40:51,502 --> 00:40:55,673
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية
371
00:40:56,715 --> 00:40:59,344
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين
372
00:40:59,845 --> 00:41:04,015
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات
373
00:41:04,558 --> 00:41:08,730
كلّ ماقمتم به هو احباطى
374
00:41:09,481 --> 00:41:12,609
كان يجب أن
375
00:41:13,110 --> 00:41:17,823
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين
376
00:41:22,537 --> 00:41:25,165
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية
377
00:41:25,165 --> 00:41:31,921
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي
378
00:41:36,719 --> 00:41:38,304
الخونة
379
00:41:38,804 --> 00:41:43,517
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية
380
00:41:44,019 --> 00:41:48,732
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني
381
00:41:49,775 --> 00:41:54,988
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم
382
00:41:55,949 --> 00:41:58,034
سيغرقون في دمّائهم
383
00:42:00,620 --> 00:42:02,205
اهدأى، جيردا
384
00:42:09,755 --> 00:42:13,426
كلّ أوامرى تم تجاهلها
385
00:42:14,970 --> 00:42:19,142
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟
386
00:42:20,935 --> 00:42:23,020
لقد إنتهى كل شىء
387
00:42:26,941 --> 00:42:30,069
خسرنا الحرب
388
00:42:36,076 --> 00:42:39,747
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين
389
00:42:40,247 --> 00:42:44,419
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي
390
00:42:49,299 --> 00:42:51,384
افعل ما تريده
391
00:43:12,199 --> 00:43:15,870
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟
392
00:43:16,371 --> 00:43:18,999
سيدة جانج، سيدة كريستيان
393
00:43:22,628 --> 00:43:27,341
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب
394
00:43:28,842 --> 00:43:30,929
اننا نخسر كلّ شيء
395
00:43:31,429 --> 00:43:33,515
خسارة مطلقة
396
00:43:37,185 --> 00:43:40,814
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً
397
00:43:53,162 --> 00:43:55,247
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر
398
00:44:19,775 --> 00:44:20,817
ماذا الآن ؟
399
00:44:21,860 --> 00:44:23,445
وقّت إنهاء ذلك اللغز
400
00:44:24,488 --> 00:44:28,660
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق
401
00:44:29,160 --> 00:44:34,374
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا
402
00:44:34,916 --> 00:44:38,544
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده
403
00:44:39,087 --> 00:44:42,216
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر
404
00:44:42,716 --> 00:44:44,802
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى
405
00:44:45,844 --> 00:44:48,472
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟
406
00:44:51,058 --> 00:44:54,187
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته
407
00:44:55,230 --> 00:44:57,858
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء
408
00:44:58,358 --> 00:45:00,443
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية
409
00:45:01,486 --> 00:45:04,115
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك
410
00:45:13,332 --> 00:45:14,876
اللعنة
411
00:45:19,590 --> 00:45:23,762
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء
412
00:45:24,262 --> 00:45:25,305
يجب أن نصبر
413
00:45:25,847 --> 00:45:29,477
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟
414
00:45:30,019 --> 00:45:34,190
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية
415
00:45:35,232 --> 00:45:37,818
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟
416
00:45:38,361 --> 00:45:41,990
لا أعرف بكل صدق
417
00:45:44,618 --> 00:45:47,204
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي
418
00:46:29,001 --> 00:46:30,544
ترودل
419
00:46:31,086 --> 00:46:32,629
إنظرى هنا
420
00:46:55,071 --> 00:46:57,657
أشعلى سيجارة
421
00:47:15,593 --> 00:47:18,179
لنهبط ثانية
422
00:47:48,213 --> 00:47:52,384
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم
423
00:47:52,885 --> 00:47:55,512
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال
424
00:47:59,141 --> 00:48:03,313
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز
425
00:48:06,483 --> 00:48:10,153
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون
426
00:48:11,197 --> 00:48:12,740
سأتحمّل المسؤولية
427
00:48:23,919 --> 00:48:27,547
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم
428
00:48:29,132 --> 00:48:30,676
توقّف. أضواء بالخارج
429
00:48:31,218 --> 00:48:33,805
توقّف. إبق حيث أنت
430
00:48:34,347 --> 00:48:37,476
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان
431
00:48:41,522 --> 00:48:45,693
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟
432
00:48:45,693 --> 00:48:49,865
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح
433
00:48:59,750 --> 00:49:02,879
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب
434
00:49:03,379 --> 00:49:06,507
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا
435
00:49:07,049 --> 00:49:11,722
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون
436
00:49:12,264 --> 00:49:15,893
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا
437
00:49:20,773 --> 00:49:23,360
من سيمنعني؟
أنت ؟
438
00:49:25,445 --> 00:49:27,530
توقّف. يكفي هذا
439
00:49:41,463 --> 00:49:43,006
انصراف
440
00:51:26,745 --> 00:51:28,831
هذا الرجل طبيب
441
00:51:36,131 --> 00:51:38,717
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد
442
00:51:41,803 --> 00:51:45,976
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب
443
00:51:46,518 --> 00:51:49,646
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة
444
00:51:50,147 --> 00:51:53,275
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا
445
00:51:53,817 --> 00:51:57,989
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك
446
00:51:58,490 --> 00:52:00,075
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟
447
00:52:00,575 --> 00:52:03,703
فولكستورم فريسة سهلة للروس
448
00:52:04,245 --> 00:52:06,832
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة
449
00:52:07,375 --> 00:52:12,588
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك
450
00:52:12,588 --> 00:52:17,259
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال
451
00:52:17,803 --> 00:52:19,346
موتهم سيكون دون قيمة
452
00:52:19,888 --> 00:52:22,474
لن أشفق عليهم
453
00:52:24,059 --> 00:52:26,645
أكرّر
لن أشفق عليهم
454
00:52:27,187 --> 00:52:29,774
الناس جلبوا هذا على أنفسهم
455
00:52:30,817 --> 00:52:34,487
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك
456
00:52:34,988 --> 00:52:38,658
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً
457
00:52:38,658 --> 00:52:42,288
والآن يدفعون ثمنه
458
00:52:59,348 --> 00:53:01,976
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر
459
00:53:02,477 --> 00:53:04,563
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت
460
00:53:05,105 --> 00:53:07,191
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟
461
00:53:08,233 --> 00:53:10,819
قرّرت
ألا أموت في برلين
462
00:53:11,361 --> 00:53:16,033
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية
463
00:53:18,119 --> 00:53:20,747
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين
464
00:53:22,832 --> 00:53:24,376
إنتظروني
465
00:53:25,960 --> 00:53:29,590
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج
466
00:53:42,020 --> 00:53:44,106
قفوا بالصف، أيها الأطفال
467
00:53:44,606 --> 00:53:46,692
هيلجا، تعالى. قفى بالصف
468
00:53:47,734 --> 00:53:52,449
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر
469
00:53:56,620 --> 00:53:58,706
هل تتذكّرون الأغنية؟
470
00:54:38,332 --> 00:54:42,504
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ
471
00:54:46,674 --> 00:54:49,803
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور
472
00:54:50,846 --> 00:54:53,474
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ
473
00:54:53,974 --> 00:54:57,104
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم
474
00:54:57,646 --> 00:54:59,189
ذلك غير مؤلم بالتأكيد
475
00:54:59,731 --> 00:55:04,404
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي
476
00:55:04,946 --> 00:55:06,489
مسألة ثوان
477
00:55:08,575 --> 00:55:11,703
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا
478
00:55:16,917 --> 00:55:21,630
هيملير زوّدني ببعضه
479
00:55:39,484 --> 00:55:41,569
شكرا لك
480
00:55:42,612 --> 00:55:47,283
كنت أود منحك هدية ألطف
481
00:55:55,209 --> 00:55:59,381
برلين، 23 أبريل 1945
482
00:56:03,010 --> 00:56:08,224
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا
483
00:56:08,766 --> 00:56:13,438
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة
484
00:56:13,981 --> 00:56:17,109
أولا: هيرمان ليس معنا
485
00:56:17,609 --> 00:56:21,280
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية
486
00:56:21,780 --> 00:56:26,995
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا
487
00:56:27,537 --> 00:56:31,165
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة
488
00:56:32,750 --> 00:56:36,380
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة
489
00:56:37,423 --> 00:56:42,136
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك
490
00:56:42,636 --> 00:56:46,307
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته
491
00:56:46,807 --> 00:56:49,936
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب
492
00:56:50,478 --> 00:56:53,064
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ
493
00:56:53,607 --> 00:56:57,235
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات
494
00:56:57,777 --> 00:57:02,993
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام
495
00:57:03,494 --> 00:57:07,664
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله
496
00:57:08,707 --> 00:57:11,336
لهذا جلبت الأطفال أيضا
497
00:57:11,836 --> 00:57:13,922
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم
498
00:57:14,464 --> 00:57:19,135
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى
499
00:57:26,977 --> 00:57:31,148
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية
500
00:57:31,649 --> 00:57:36,863
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما
501
00:57:38,448 --> 00:57:42,077
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي
502
00:57:42,619 --> 00:57:46,791
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها
503
00:57:47,834 --> 00:57:49,377
أريدك أن تحصلى عليها
504
00:57:50,962 --> 00:57:54,591
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد
505
00:57:55,133 --> 00:57:57,719
هدية عيد ميلاد من الفوهرر
506
00:57:59,305 --> 00:58:02,933
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس
507
00:58:03,976 --> 00:58:08,857
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى
508
00:58:10,443 --> 00:58:16,699
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق
509
00:58:18,785 --> 00:58:25,042
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل
510
00:58:25,542 --> 00:58:31,298
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى
511
00:58:32,049 --> 00:58:36,721
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم
512
00:58:37,722 --> 00:58:41,393
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة
513
00:58:41,810 --> 00:58:45,481
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية
514
00:58:45,981 --> 00:58:49,652
تحياتى الحارة وقبلاتى. من
515
00:58:50,152 --> 00:58:51,737
. . . أختك
516
00:59:43,419 --> 00:59:45,506
إنج
517
01:00:35,060 --> 01:00:40,274
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء
518
01:00:40,774 --> 01:00:44,446
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم
519
01:00:44,946 --> 01:00:48,074
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية
520
01:00:49,659 --> 01:00:51,745
أنا لا أفهمك
521
01:00:52,245 --> 01:00:55,917
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة
522
01:00:56,417 --> 01:01:02,131
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل
523
01:01:02,173 --> 01:01:08,931
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط
524
01:01:13,644 --> 01:01:16,773
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر
525
01:01:17,273 --> 01:01:19,902
جيّد
رحلة طيبة
526
01:02:46,455 --> 01:02:49,583
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط
527
01:02:53,088 --> 01:02:56,717
هل توافق أن أتسلم المسؤولية
528
01:02:57,259 --> 01:03:00,387
مع حرّية التصرّف التامّة؟
529
01:03:00,887 --> 01:03:02,973
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة
530
01:03:03,516 --> 01:03:06,519
سأفترض أنّك بحالة عجز
531
01:03:07,061 --> 01:03:10,690
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن
532
01:03:11,733 --> 01:03:14,360
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك
533
01:03:14,861 --> 01:03:17,489
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق
534
01:03:17,990 --> 01:03:21,118
إذا سقط نظام إتصالنا
535
01:03:21,660 --> 01:03:24,789
سننعزل عن العالم الخارجي
536
01:03:25,290 --> 01:03:27,376
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن
537
01:03:27,919 --> 01:03:30,505
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة
538
01:03:31,547 --> 01:03:34,175
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج
539
01:03:35,218 --> 01:03:36,761
هذا يبدو كإنقلاب
540
01:03:37,303 --> 01:03:40,933
الخاسر، المتطفل
541
01:03:41,475 --> 01:03:44,061
محدث نعمة، وغد كسول
542
01:03:45,229 --> 01:03:49,900
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟
543
01:03:50,944 --> 01:03:54,072
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟
544
01:03:54,614 --> 01:03:57,200
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر
545
01:03:58,243 --> 01:04:00,328
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا
546
01:04:00,870 --> 01:04:04,000
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟
547
01:04:04,500 --> 01:04:07,628
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم
548
01:04:08,170 --> 01:04:13,885
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد
549
01:04:14,928 --> 01:04:16,513
والآن يقدم على هذا
550
01:04:17,556 --> 01:04:20,142
انه يخونني
551
01:04:21,727 --> 01:04:24,855
أنا من بين كلّ الناس
552
01:04:31,529 --> 01:04:35,284
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً
553
01:04:36,327 --> 01:04:38,914
وفي حالة أننى لم انج من الحرب
554
01:04:39,456 --> 01:04:42,584
يجب أن يعدم فوراً
555
01:04:45,170 --> 01:04:49,342
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟
556
01:04:51,969 --> 01:04:55,097
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن
557
01:04:55,598 --> 01:04:59,769
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟
558
01:04:59,769 --> 01:05:05,526
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً
559
01:05:06,568 --> 01:05:10,739
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم
560
01:05:20,125 --> 01:05:22,210
لكن الأطفال
561
01:05:25,840 --> 01:05:27,925
إعتقدت دائما
562
01:05:29,510 --> 01:05:32,639
بأنّ هناك مخرجاَ
563
01:05:39,397 --> 01:05:41,482
تفضل
564
01:05:43,568 --> 01:05:45,653
ألبرت. مرحبا
565
01:05:57,124 --> 01:05:59,210
هل أنت مصابة بحمّى
566
01:05:59,753 --> 01:06:02,881
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن
567
01:06:04,966 --> 01:06:07,552
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟
568
01:06:08,094 --> 01:06:10,680
ارحل؟
أين أذهب ؟
569
01:06:11,224 --> 01:06:15,895
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب
570
01:06:16,437 --> 01:06:20,066
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء
571
01:06:20,608 --> 01:06:22,693
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال
572
01:06:23,195 --> 01:06:25,280
فكّرت في هذا الموضوع
573
01:06:26,865 --> 01:06:32,079
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية
574
01:06:35,209 --> 01:06:39,880
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل
575
01:06:44,051 --> 01:06:48,765
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل
576
01:07:05,199 --> 01:07:07,785
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا
577
01:07:09,872 --> 01:07:12,499
إذهب الآن
578
01:07:43,409 --> 01:07:45,495
ادخل
579
01:07:49,666 --> 01:07:51,751
عرفت أنّك ستجيء
580
01:07:52,252 --> 01:07:55,380
لايمكن أن تهجر الفوهرر
581
01:07:59,427 --> 01:08:05,141
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة
582
01:08:05,683 --> 01:08:08,269
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس
583
01:08:10,897 --> 01:08:14,026
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته
584
01:08:14,026 --> 01:08:16,570
لا أستطيع أن أتركه
585
01:08:17,112 --> 01:08:21,284
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم
586
01:08:22,327 --> 01:08:23,870
ذلك صحيح
587
01:08:28,583 --> 01:08:33,797
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه
588
01:08:34,298 --> 01:08:36,383
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟
589
01:08:37,968 --> 01:08:41,598
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا
590
01:08:42,140 --> 01:08:45,770
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت
591
01:08:50,483 --> 01:08:54,112
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين
592
01:08:54,654 --> 01:08:56,740
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة
593
01:08:59,868 --> 01:09:01,954
أتعرف
594
01:09:02,996 --> 01:09:05,082
قد يبدو هذا غريبا
595
01:09:07,168 --> 01:09:12,382
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة
596
01:09:39,161 --> 01:09:43,876
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا
597
01:09:43,876 --> 01:09:45,961
لابأس
598
01:09:47,504 --> 01:09:49,089
دعنا نجلس
599
01:10:07,026 --> 01:10:12,240
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم
600
01:10:13,783 --> 01:10:18,997
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى
601
01:10:23,168 --> 01:10:29,426
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا
602
01:10:32,429 --> 01:10:33,972
متأخر جدا
603
01:10:40,228 --> 01:10:45,443
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان
604
01:10:47,028 --> 01:10:51,199
وطهرت العالم من السمّ اليهودي
605
01:10:55,872 --> 01:11:00,043
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة
606
01:11:06,728 --> 01:11:10,471
وبعد ذلك السلام الأبدي
607
01:11:14,642 --> 01:11:17,771
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر
608
01:11:19,242 --> 01:11:23,527
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة
609
01:11:23,527 --> 01:11:26,655
لن أذرف عليه دمعة واحدة
610
01:11:27,155 --> 01:11:29,242
انهم يلقون مايستحقّونه
611
01:11:29,784 --> 01:11:35,498
جلبوا هذا المصير لأنفسهم
612
01:11:40,712 --> 01:11:42,798
لأشهر
613
01:11:44,383 --> 01:11:46,468
يجب أن أعترف لك بهذا
614
01:11:48,011 --> 01:11:51,684
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير
615
01:11:53,769 --> 01:12:00,526
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً
616
01:12:05,741 --> 01:12:07,326
كان لا بدّ أن أخبرك
617
01:12:16,628 --> 01:12:20,798
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك
618
01:12:34,063 --> 01:12:36,649
اذاً أنت سترحل
619
01:12:37,900 --> 01:12:39,444
جيّد
620
01:12:39,986 --> 01:12:41,530
مع السّلامة
621
01:12:53,167 --> 01:12:55,254
أتمنّى لك التوفيق
622
01:13:17,236 --> 01:13:20,906
كلوا جيّدا، أيها السادة
623
01:14:16,635 --> 01:14:18,220
بيتر
624
01:14:27,272 --> 01:14:29,899
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى
625
01:14:46,709 --> 01:14:48,295
عنده حمّى
626
01:14:50,422 --> 01:14:51,465
نعم، لكنّه حي
627
01:15:16,368 --> 01:15:20,539
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم
628
01:15:21,039 --> 01:15:24,168
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد
629
01:15:27,296 --> 01:15:31,467
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا
630
01:15:32,510 --> 01:15:33,553
إجلس
631
01:15:35,139 --> 01:15:38,225
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو
632
01:15:38,767 --> 01:15:41,395
من هناك
لم نستطع الاستمرار
633
01:15:42,396 --> 01:15:46,568
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية
634
01:15:47,652 --> 01:15:50,238
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا
635
01:15:50,739 --> 01:15:53,366
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت
636
01:15:55,035 --> 01:15:59,707
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف
637
01:16:00,750 --> 01:16:03,377
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال
638
01:16:04,462 --> 01:16:07,090
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك
639
01:16:07,591 --> 01:16:10,720
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر
640
01:16:11,262 --> 01:16:13,848
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة
641
01:16:15,433 --> 01:16:18,561
الحياة لا تغفر للضعيف
642
01:16:20,647 --> 01:16:26,362
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني
643
01:16:27,947 --> 01:16:33,161
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء
644
01:16:33,662 --> 01:16:35,247
خيانة للطبيعة
645
01:16:36,289 --> 01:16:41,503
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء
646
01:16:42,003 --> 01:16:45,800
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة
647
01:16:49,804 --> 01:16:53,975
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية
648
01:16:54,475 --> 01:16:58,647
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد
649
01:17:00,732 --> 01:17:02,818
القرود، على سبيل المثال
650
01:17:03,819 --> 01:17:08,533
يجب قتل المنحرف منهم
651
01:17:09,035 --> 01:17:14,790
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد
652
01:17:21,048 --> 01:17:23,133
هيملير قدّم عرضا بالإستسلام
653
01:17:23,133 --> 01:17:28,889
إلى السلطات المتحالفة
654
01:17:29,389 --> 01:17:30,974
عن طريق الكونت بيرنادوت
655
01:17:31,970 --> 01:17:34,521
رسالة من الإذاعة الإنجليزية
656
01:17:39,171 --> 01:17:44,316
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس
657
01:17:45,783 --> 01:17:52,560
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى
انها أسوأ خيانة
658
01:17:56,950 --> 01:18:00,621
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام
659
01:18:01,121 --> 01:18:07,378
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم
660
01:18:07,921 --> 01:18:14,176
لكن هيملير؟
هل أصابه الجنون؟
661
01:18:14,676 --> 01:18:18,848
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض
662
01:18:19,390 --> 01:18:21,476
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت
663
01:18:27,732 --> 01:18:32,404
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش
664
01:18:33,989 --> 01:18:38,661
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر
665
01:18:39,203 --> 01:18:42,831
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت
666
01:18:42,831 --> 01:18:47,545
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً
667
01:18:50,673 --> 01:18:52,216
رجاء إبق هنا، دكتور
668
01:18:57,430 --> 01:19:01,601
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز
669
01:19:01,601 --> 01:19:07,859
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير
670
01:19:08,401 --> 01:19:12,572
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر
671
01:19:15,157 --> 01:19:17,785
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء
672
01:19:19,328 --> 01:19:22,999
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة
673
01:19:22,999 --> 01:19:27,670
انه لم يعد ضمن خططي
674
01:19:28,212 --> 01:19:29,256
سيدى الفوهرر؟
675
01:19:29,757 --> 01:19:33,427
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟
676
01:19:33,927 --> 01:19:38,098
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو
677
01:19:38,098 --> 01:19:43,312
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا
678
01:19:43,854 --> 01:19:47,483
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم
679
01:19:47,483 --> 01:19:51,653
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب
680
01:19:52,196 --> 01:19:56,368
سنحيط بالعدو ونسحقه
681
01:19:56,868 --> 01:20:02,082
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت
682
01:20:02,624 --> 01:20:07,838
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد
683
01:20:08,881 --> 01:20:12,510
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة
684
01:20:12,510 --> 01:20:16,681
ستكون تحت تصرّفكم قريباً
685
01:20:17,223 --> 01:20:21,394
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية
686
01:20:21,894 --> 01:20:26,607
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن
687
01:20:41,499 --> 01:20:43,084
يحيا, سيدى الفوهرر
688
01:20:46,211 --> 01:20:49,339
انك طلبت ترك برلين أيضا؟
689
01:20:50,882 --> 01:20:55,054
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية
690
01:20:55,597 --> 01:20:58,725
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين
691
01:20:59,767 --> 01:21:03,939
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب
692
01:21:04,440 --> 01:21:09,278
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا
693
01:21:10,321 --> 01:21:13,990
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول
694
01:21:15,534 --> 01:21:17,620
عائلتي
695
01:21:19,205 --> 01:21:22,333
إذا جاء الروس يجب أن أرحل
696
01:21:22,833 --> 01:21:24,418
أنك لم تقم بأمر خاطىء
697
01:21:25,461 --> 01:21:30,675
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية
698
01:21:31,176 --> 01:21:33,261
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية
699
01:21:39,519 --> 01:21:42,146
سنتحدّث عن هذا فيما بعد
700
01:21:56,494 --> 01:22:00,665
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ
701
01:22:01,207 --> 01:22:03,794
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟
702
01:22:04,837 --> 01:22:09,007
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا
703
01:22:10,050 --> 01:22:14,222
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة
704
01:22:14,763 --> 01:22:16,306
إجلب لي فيجيلين
705
01:22:16,849 --> 01:22:19,435
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين
706
01:22:30,947 --> 01:22:34,075
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟
707
01:22:37,204 --> 01:22:41,917
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا
708
01:22:42,418 --> 01:22:44,003
شكرا
709
01:22:44,503 --> 01:22:46,087
بريجت جائعة أيضا
710
01:22:48,173 --> 01:22:51,802
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً
711
01:22:53,888 --> 01:22:55,973
ـ شكرا
ـ ها أنت
712
01:23:00,687 --> 01:23:02,230
شكراً
713
01:23:56,328 --> 01:24:00,000
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال
714
01:24:01,042 --> 01:24:02,586
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة
715
01:24:03,128 --> 01:24:05,213
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا
716
01:24:10,427 --> 01:24:11,971
فتّش الغرفة
717
01:24:12,513 --> 01:24:15,640
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر
718
01:24:17,726 --> 01:24:20,854
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟
719
01:24:21,354 --> 01:24:24,484
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب
720
01:24:24,484 --> 01:24:28,154
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء
721
01:24:29,197 --> 01:24:31,783
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان
722
01:24:31,783 --> 01:24:35,454
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن
723
01:24:38,582 --> 01:24:43,796
لارحمة ولاشفقة مع الخونة
724
01:24:45,881 --> 01:24:49,009
سيحاكم ويعدم
725
01:24:50,052 --> 01:24:52,137
ما الهدف من ذلك؟
726
01:24:54,223 --> 01:24:55,766
انها رغبتي
727
01:25:09,699 --> 01:25:10,741
أنك الفوهرر
728
01:25:14,578 --> 01:25:15,621
تكلّم
729
01:25:16,163 --> 01:25:18,748
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر
730
01:25:19,290 --> 01:25:22,420
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة
731
01:25:22,920 --> 01:25:25,548
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً
732
01:25:29,719 --> 01:25:32,304
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير
733
01:25:32,847 --> 01:25:35,976
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز
734
01:25:36,476 --> 01:25:40,147
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية
735
01:25:41,189 --> 01:25:44,318
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب
736
01:25:45,361 --> 01:25:47,946
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم
737
01:25:48,989 --> 01:25:54,202
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة
738
01:25:54,745 --> 01:26:01,002
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا
739
01:26:01,002 --> 01:26:04,631
ذلك مايلاقيه الشباب
740
01:26:05,673 --> 01:26:08,802
ماتقترحه محض جنون
مضحك
741
01:26:09,345 --> 01:26:12,473
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم
742
01:26:12,473 --> 01:26:17,143
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي
743
01:26:17,685 --> 01:26:22,358
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى
744
01:26:22,900 --> 01:26:27,071
حتى إذا نجح التقدّم
745
01:26:27,571 --> 01:26:30,699
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى
746
01:26:31,242 --> 01:26:36,456
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة
747
01:26:36,957 --> 01:26:38,542
وأنتظر النهاية
748
01:26:40,085 --> 01:26:45,842
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع
749
01:26:46,175 --> 01:26:50,345
ويضرب الروس الضربة النهائية
750
01:26:51,054 --> 01:26:55,225
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل
751
01:26:58,354 --> 01:27:04,068
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً - أين مكان طليعة قوات وينك ؟
752
01:27:05,111 --> 01:27:07,740
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟
753
01:27:08,782 --> 01:27:14,496
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟
754
01:27:16,582 --> 01:27:21,295
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً
755
01:27:21,795 --> 01:27:24,423
سيأتى وينك
756
01:27:30,889 --> 01:27:32,974
سيأتى وينك
757
01:27:46,197 --> 01:27:50,367
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق
758
01:27:50,909 --> 01:27:55,581
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات
759
01:27:56,123 --> 01:28:00,795
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء
760
01:28:01,337 --> 01:28:05,508
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟
761
01:28:06,009 --> 01:28:09,137
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم
762
01:28:09,680 --> 01:28:13,308
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا
763
01:28:13,850 --> 01:28:15,936
تعال. يجب أن أذهب
764
01:28:26,071 --> 01:28:27,614
توقّف مكانك
765
01:28:39,711 --> 01:28:41,255
يحيا هتلر
766
01:29:29,972 --> 01:29:32,600
سامحني. لقد نمت
767
01:29:33,100 --> 01:29:35,186
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟
768
01:29:38,689 --> 01:29:40,776
باختصار
769
01:29:47,032 --> 01:29:50,660
إرادتي السياسية
770
01:29:51,745 --> 01:29:56,959
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت
771
01:29:56,959 --> 01:30:01,630
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع
772
01:30:01,630 --> 01:30:05,802
أثناء الحرب العالمية الأولى
773
01:30:06,344 --> 01:30:11,558
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش
774
01:30:12,058 --> 01:30:15,187
بكل الحب والاخلاص لشعبى
775
01:30:19,149 --> 01:30:22,777
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس
776
01:30:26,531 --> 01:30:29,118
ستمرّ القرون
777
01:30:29,660 --> 01:30:33,831
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية
778
01:30:33,831 --> 01:30:39,546
فان كراهية الشعوب
779
01:30:39,546 --> 01:30:42,674
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها
780
01:30:43,216 --> 01:30:47,387
اليهودية العالمية وحلفائها
781
01:30:58,565 --> 01:31:00,651
ماالأمر، سيدى الوزير ؟
782
01:31:04,322 --> 01:31:06,908
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين
783
01:31:07,951 --> 01:31:10,036
لقد أمر بهذا
784
01:31:12,121 --> 01:31:15,793
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر
785
01:31:24,467 --> 01:31:30,224
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر
786
01:31:33,936 --> 01:31:36,021
رجاء، سيدة جانج
787
01:31:38,108 --> 01:31:41,236
أريد املاء وصيتى إليك
788
01:31:43,321 --> 01:31:46,449
اننى أكتب وصية الفوهرر
789
01:31:47,492 --> 01:31:49,579
جيّد
790
01:31:50,620 --> 01:31:53,248
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر
791
01:32:00,422 --> 01:32:05,636
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك
792
01:32:06,179 --> 01:32:08,764
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟
793
01:32:13,729 --> 01:32:16,315
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟
794
01:32:17,441 --> 01:32:20,526
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً
795
01:32:21,068 --> 01:32:24,698
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟
796
01:32:25,532 --> 01:32:28,702
اذاً لا شيء سيوقّفنا
797
01:32:29,203 --> 01:32:32,873
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر
798
01:32:33,373 --> 01:32:38,588
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم
799
01:32:40,673 --> 01:32:44,302
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا
800
01:32:44,844 --> 01:32:47,973
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم
801
01:32:49,558 --> 01:32:52,644
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
802
01:33:32,019 --> 01:33:34,104
رجلان هنا
803
01:33:36,399 --> 01:33:37,942
كلّ شيء سيكون بخير
804
01:33:39,861 --> 01:33:42,488
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟
805
01:34:02,176 --> 01:34:06,347
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر
806
01:34:07,932 --> 01:34:13,647
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن
807
01:34:14,189 --> 01:34:19,402
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة
808
01:34:19,903 --> 01:34:25,116
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق
809
01:34:28,245 --> 01:34:30,872
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم
810
01:34:31,915 --> 01:34:35,044
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا
811
01:34:54,981 --> 01:34:57,067
رسالة من كيتيل
812
01:35:00,195 --> 01:35:03,490
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي
813
01:35:04,032 --> 01:35:07,661
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين
814
01:35:08,705 --> 01:35:12,375
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما
815
01:35:32,313 --> 01:35:37,526
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟
816
01:35:38,569 --> 01:35:41,697
لن أستسلم. أبدا
817
01:35:43,784 --> 01:35:48,997
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام
818
01:36:01,009 --> 01:36:06,765
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر
819
01:36:07,267 --> 01:36:11,437
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي
820
01:36:11,980 --> 01:36:15,108
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا
821
01:36:15,608 --> 01:36:19,280
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً
822
01:36:23,449 --> 01:36:26,578
جانش، أريدك أن تعدني
823
01:36:27,078 --> 01:36:32,293
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى
824
01:36:32,835 --> 01:36:34,920
سيدى الفوهرر
825
01:36:34,920 --> 01:36:39,091
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه
826
01:37:06,370 --> 01:37:09,499
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين
827
01:37:09,499 --> 01:37:13,169
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟
828
01:37:13,669 --> 01:37:15,755
من العربات الواقفة
829
01:37:16,798 --> 01:37:19,426
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك
830
01:37:36,110 --> 01:37:39,238
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا
831
01:37:48,665 --> 01:37:51,292
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟
832
01:37:52,335 --> 01:37:55,463
انها فقط رئتي العليلة
833
01:37:57,507 --> 01:37:59,592
سأموت قريبا على أية حال
834
01:38:45,099 --> 01:38:47,185
معذرة
835
01:38:59,781 --> 01:39:01,866
من هنا، أيها الاستاذ
836
01:39:10,834 --> 01:39:13,462
لحظة واحدة، أرجوك
837
01:39:22,681 --> 01:39:24,266
معذرة
838
01:39:57,717 --> 01:40:01,889
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام
839
01:40:02,389 --> 01:40:06,560
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي
840
01:40:07,102 --> 01:40:11,774
قدنا
ونحن سنتبعك
841
01:40:15,570 --> 01:40:17,155
تعالِ
842
01:40:24,412 --> 01:40:26,498
انضموا للجماعة
843
01:40:28,708 --> 01:40:31,336
هيا. تناولى كأساً
844
01:40:32,379 --> 01:40:36,007
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس
845
01:40:36,549 --> 01:40:43,307
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا
846
01:40:47,478 --> 01:40:51,149
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى
847
01:40:51,650 --> 01:40:55,820
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر
848
01:40:58,447 --> 01:40:59,991
كلّ شيء على ما يرام
849
01:41:02,077 --> 01:41:04,705
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن
850
01:41:05,205 --> 01:41:08,333
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً
851
01:41:08,875 --> 01:41:14,591
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة
852
01:41:15,633 --> 01:41:17,218
إنبطح
853
01:41:38,699 --> 01:41:42,328
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر
854
01:41:42,870 --> 01:41:44,955
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس
855
01:41:45,456 --> 01:41:47,542
إجلس. اشرب
856
01:41:51,713 --> 01:41:53,798
دعني أقدّم مدام هتلر
857
01:41:53,798 --> 01:41:57,968
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً
858
01:42:01,097 --> 01:42:03,725
أعذروني
لست متعوداً على الشرب
859
01:42:04,768 --> 01:42:07,354
تستطيع إستعمال مرحاضنا
860
01:42:15,154 --> 01:42:20,368
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط
861
01:42:20,910 --> 01:42:25,582
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا
862
01:42:26,124 --> 01:42:30,795
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد
863
01:42:31,337 --> 01:42:33,422
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟
864
01:42:34,466 --> 01:42:37,052
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين
865
01:42:54,487 --> 01:42:57,072
تورنو، أنت أيضا
866
01:43:06,124 --> 01:43:07,709
تعال بلوندي
867
01:43:39,368 --> 01:43:41,995
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت
868
01:43:43,038 --> 01:43:45,625
زوجي لأكثر من 15 سنة
869
01:43:46,167 --> 01:43:50,838
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه
870
01:43:51,381 --> 01:43:53,466
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام
871
01:43:56,595 --> 01:44:01,266
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن
872
01:44:01,808 --> 01:44:05,436
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي
873
01:44:05,979 --> 01:44:08,566
أكره بلوندي
874
01:44:10,150 --> 01:44:15,364
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة
875
01:44:26,293 --> 01:44:28,919
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص
876
01:44:32,048 --> 01:44:36,720
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة
877
01:44:38,305 --> 01:44:42,976
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح
878
01:44:44,020 --> 01:44:46,105
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟
879
01:44:47,690 --> 01:44:50,818
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى
880
01:45:12,591 --> 01:45:14,176
أنا آسفة
881
01:45:16,220 --> 01:45:20,392
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي
882
01:45:21,434 --> 01:45:25,105
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع
883
01:45:26,147 --> 01:45:30,819
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به
884
01:45:31,861 --> 01:45:34,489
يالها من مفاجأة. شكرا لك
885
01:45:36,032 --> 01:45:39,703
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه
886
01:45:41,246 --> 01:45:44,375
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا
887
01:45:45,960 --> 01:45:47,503
عديني
888
01:47:16,973 --> 01:47:21,769
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى
889
01:47:42,750 --> 01:47:46,920
آن الأوان. لقد انتهي الأمر
890
01:48:25,753 --> 01:48:27,839
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي
891
01:48:59,831 --> 01:49:02,959
أنت أشجع أمّ فى الرايخ
892
01:49:03,501 --> 01:49:07,672
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا
893
01:49:31,780 --> 01:49:33,866
تحيّتى لبافاريا الجميلة
894
01:49:57,475 --> 01:49:59,560
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟
895
01:50:00,102 --> 01:50:02,688
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر
896
01:50:03,231 --> 01:50:06,859
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط
897
01:50:08,444 --> 01:50:12,073
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا
898
01:50:21,250 --> 01:50:25,964
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج
899
01:50:26,464 --> 01:50:31,677
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك
900
01:50:37,225 --> 01:50:39,310
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر
901
01:50:41,396 --> 01:50:42,939
ارجوك، يجب أن أفعل
902
01:50:43,481 --> 01:50:46,067
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد
903
01:50:46,067 --> 01:50:49,196
ارجوك، جانش
فقط للحظة
904
01:50:49,739 --> 01:50:51,282
ارجوك
905
01:50:58,748 --> 01:51:01,375
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا
906
01:51:07,840 --> 01:51:09,383
ما الأمر؟
907
01:51:09,925 --> 01:51:13,555
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين
908
01:51:14,598 --> 01:51:20,354
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟
909
01:51:24,234 --> 01:51:31,531
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور
910
01:51:34,327 --> 01:51:36,412
إنهضى. تعالى
911
01:51:38,998 --> 01:51:41,084
تعالى
912
01:51:49,426 --> 01:51:52,054
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف
913
01:51:52,555 --> 01:51:56,225
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا
914
01:51:56,725 --> 01:51:58,812
ـ أليس كذلك؟
ـ لا
915
01:52:08,320 --> 01:52:09,906
هاهى
916
01:52:32,888 --> 01:52:36,559
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء
917
01:52:55,412 --> 01:52:58,041
الفوهرر مات
918
01:53:13,765 --> 01:53:15,850
هاهو أبّى
919
01:53:27,321 --> 01:53:30,992
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين
920
01:53:31,492 --> 01:53:33,577
إريك، اصمت
921
01:53:44,047 --> 01:53:45,590
إرجع للوراء
922
01:53:59,063 --> 01:54:00,607
تعال، استمرّ
923
01:54:01,149 --> 01:54:02,692
إستمرّ
924
01:55:32,203 --> 01:55:35,330
كلا، لاتفعل
925
01:55:36,582 --> 01:55:38,667
إسمح لجدّى بالذهاب
926
01:55:45,008 --> 01:55:48,678
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر
927
01:55:49,721 --> 01:55:52,307
الاوامر أن تعود
928
01:56:06,656 --> 01:56:10,826
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا
929
01:56:11,869 --> 01:56:13,412
اسرع
930
01:56:19,920 --> 01:56:22,547
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية
931
01:56:26,593 --> 01:56:28,680
دعمت البلاشفة
932
01:56:36,144 --> 01:56:37,729
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا
933
01:56:38,230 --> 01:56:40,858
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف
934
01:56:46,072 --> 01:56:49,200
ماالأخبار لديك، جنرال؟
935
01:56:49,701 --> 01:56:54,915
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ
936
01:56:58,043 --> 01:57:02,214
الحكومة الجديدة خوّلتني
937
01:57:04,301 --> 01:57:07,428
لبدء محادثات السلام
938
01:57:07,970 --> 01:57:14,226
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة
939
01:57:15,270 --> 01:57:19,941
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟
940
01:57:20,484 --> 01:57:24,654
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط
941
01:57:27,241 --> 01:57:31,412
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر
942
01:57:34,540 --> 01:57:37,167
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار
943
01:57:38,211 --> 01:57:40,296
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين
944
01:57:40,797 --> 01:57:44,967
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير
945
01:57:46,010 --> 01:57:48,638
كمستشار ولو لفترة قصيرة
946
01:57:49,138 --> 01:57:53,310
لن أوقّع معاهدة إستسلام
947
01:57:53,852 --> 01:57:56,980
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية
948
01:57:57,481 --> 01:58:01,151
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات
949
01:58:01,652 --> 01:58:04,781
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم
950
01:58:05,823 --> 01:58:08,450
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟
951
01:58:08,951 --> 01:58:11,578
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم
952
01:58:12,079 --> 01:58:15,208
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام
953
01:58:35,354 --> 01:58:38,482
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات
954
01:59:15,647 --> 01:59:20,860
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه
955
01:59:21,361 --> 01:59:23,989
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى
956
01:59:25,533 --> 01:59:27,117
رشفة لكلّ شخص
957
01:59:28,661 --> 01:59:30,746
من يريد البدأ أولا؟
958
01:59:33,374 --> 01:59:37,002
هايدى، كنت دائما شجاعا جدا ؟
959
01:59:42,758 --> 01:59:44,301
تناولى رشفة أخرى
960
01:59:47,430 --> 01:59:49,516
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً
961
01:59:54,688 --> 01:59:56,773
جيد
هيلموت
962
01:59:59,902 --> 02:00:04,574
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب
963
02:00:05,116 --> 02:00:07,701
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ
964
02:00:12,415 --> 02:00:13,958
جيد
965
02:00:23,218 --> 02:00:24,803
هيلجا
966
02:00:27,514 --> 02:00:28,557
أنا لا أريد
967
02:00:29,099 --> 02:00:33,729
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه
968
02:00:37,357 --> 02:00:41,528
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد
969
02:00:42,071 --> 02:00:44,156
يجب أن تشربى الدواء
970
02:00:47,786 --> 02:00:49,371
هيلجا
971
02:00:55,085 --> 02:00:57,712
تعالِ، افتحى فمّك
972
02:01:19,026 --> 02:01:20,569
طابت ليلتكم، ياأطفال
973
02:01:31,331 --> 02:01:34,460
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
974
02:01:34,460 --> 02:01:37,587
وسيبرز الضوء وسط الظلام
975
02:01:38,630 --> 02:01:40,215
أرجوك إقرأى ذلك
976
02:01:41,258 --> 02:01:45,930
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام
977
02:01:47,515 --> 02:01:50,643
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
978
02:01:51,144 --> 02:01:55,857
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى
979
02:01:56,357 --> 02:02:00,029
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص
980
02:02:00,529 --> 02:02:02,615
النقاء
981
02:02:05,743 --> 02:02:07,827
والطهارة
982
02:06:14,797 --> 02:06:17,925
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات
983
02:06:18,426 --> 02:06:20,011
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟
984
02:06:20,511 --> 02:06:23,139
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى
985
02:06:23,639 --> 02:06:26,768
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد
986
02:06:27,811 --> 02:06:30,439
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد
987
02:06:32,524 --> 02:06:33,567
مع تمنياتى بكلّ النّجاح
988
02:06:34,067 --> 02:06:36,153
تعال، دعنا نذهب
989
02:08:04,997 --> 02:08:11,711
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار
990
02:08:11,711 --> 02:08:17,468
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له
991
02:08:17,968 --> 02:08:23,182
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين
992
02:08:23,724 --> 02:08:29,981
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة
993
02:08:30,482 --> 02:08:35,195
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى
994
02:08:35,696 --> 02:08:39,367
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار
995
02:08:40,910 --> 02:08:43,536
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب
996
02:08:44,037 --> 02:08:50,836
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين
997
02:08:51,337 --> 02:08:55,007
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية
998
02:08:55,508 --> 02:09:01,264
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال
999
02:09:01,765 --> 02:09:09,064
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين
1000
02:09:10,649 --> 02:09:12,734
كوب ماء، أرجوك
1001
02:10:18,428 --> 02:10:21,014
لست بحاجة إليك بعد الآن
1002
02:10:24,143 --> 02:10:26,771
اللعبة إنتهت
1003
02:11:34,509 --> 02:11:37,137
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟
1004
02:11:37,679 --> 02:11:40,766
أصر أنّ تعاوننا كطبيب
1005
02:11:41,850 --> 02:11:43,935
حسنا، اذاً
1006
02:11:51,193 --> 02:11:55,907
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك
1007
02:12:02,664 --> 02:12:08,754
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن
1008
02:12:11,340 --> 02:12:12,925
تعال
1009
02:12:51,548 --> 02:12:54,135
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ
1010
02:13:30,965 --> 02:13:34,636
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف
1011
02:13:35,136 --> 02:13:37,764
وقد تقلد الصليب الحديدي
1012
02:13:38,264 --> 02:13:42,436
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة
1013
02:13:42,978 --> 02:13:46,106
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي
1014
02:13:46,606 --> 02:13:50,276
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال
1015
02:13:50,777 --> 02:13:53,406
وتقلد الصليب الحديدي
1016
02:14:24,563 --> 02:14:26,648
الآخرون قادمون
1017
02:14:33,323 --> 02:14:35,408
إنبطحى، مولير
1018
02:14:55,054 --> 02:14:56,055
من هناك؟
1019
02:15:03,730 --> 02:15:05,815
أنا ألماني
1020
02:15:11,446 --> 02:15:12,989
السيد هيويل؟
1021
02:15:16,660 --> 02:15:18,745
إحمد الله، أنك حيّ
1022
02:15:20,831 --> 02:15:22,374
أين الآخرون؟
1023
02:15:25,001 --> 02:15:29,173
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما
1024
02:15:29,674 --> 02:15:32,802
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا
1025
02:15:33,344 --> 02:15:35,930
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً
1026
02:15:36,472 --> 02:15:41,145
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ
1027
02:15:43,230 --> 02:15:46,357
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت
1028
02:16:43,752 --> 02:16:46,337
ستبقى مع النساء
1029
02:16:47,463 --> 02:16:49,049
تقدموا
1030
02:17:01,562 --> 02:17:05,233
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟
1031
02:17:05,733 --> 02:17:08,361
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن
1032
02:17:08,861 --> 02:17:10,446
لن أخطو أية خطوة أخرى
1033
02:17:11,489 --> 02:17:16,161
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا
1034
02:17:16,703 --> 02:17:21,916
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى
1035
02:17:22,959 --> 02:17:24,503
حظّاً سعيداً
1036
02:17:27,131 --> 02:17:31,302
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة
1037
02:17:31,802 --> 02:17:35,472
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح
1038
02:17:44,482 --> 02:17:46,067
الروس
1039
02:17:58,622 --> 02:18:01,250
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ
1040
02:18:01,751 --> 02:18:04,879
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ
1041
02:18:06,964 --> 02:18:11,136
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني
1042
02:18:15,307 --> 02:18:16,891
سأكون بخير
1043
02:18:29,988 --> 02:18:31,573
سيدى الدكتور
1044
02:18:32,074 --> 02:18:36,788
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟
1045
02:18:37,288 --> 02:18:40,959
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟
1046
02:18:41,459 --> 02:18:43,044
أنا ملتزم بقسمي
1047
02:18:43,545 --> 02:18:48,258
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد
1048
02:19:16,872 --> 02:19:18,456
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟
1049
02:19:19,498 --> 02:19:21,585
لا معارضة
لا إطلاق نار
1050
02:19:22,085 --> 02:19:24,713
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة
1051
02:19:25,213 --> 02:19:27,299
ماذا نفعل؟
1052
02:19:27,299 --> 02:19:32,012
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط ؟
1053
02:19:32,512 --> 02:19:36,184
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم
1054
02:19:36,684 --> 02:19:40,355
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية
1055
02:19:40,355 --> 02:19:45,569
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟
1056
02:19:46,070 --> 02:19:49,739
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر
1057
02:19:49,739 --> 02:19:52,867
من يوافق معي؟
1058
02:21:40,439 --> 02:21:43,568
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك
1059
02:21:49,365 --> 02:21:54,579
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟
1060
02:21:56,164 --> 02:21:58,250
انظر الى هذا؟
1061
02:21:58,750 --> 02:22:01,878
الفوهرر أعطاه لي شخصيا
1062
02:22:02,421 --> 02:22:06,050
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما
1063
02:22:06,593 --> 02:22:11,264
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء
1064
02:22:11,264 --> 02:22:16,477
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي
1065
02:22:18,564 --> 02:22:22,734
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟
1066
02:22:23,276 --> 02:22:26,404
ربّما لم يرد أن يجبرونى
1067
02:22:26,905 --> 02:22:28,991
على قول أيّ شيء سيئ عنه
1068
02:22:29,533 --> 02:22:33,704
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية
1069
02:22:34,205 --> 02:22:37,875
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟
1070
02:22:38,375 --> 02:22:39,960
هاهم
1071
02:22:53,099 --> 02:22:54,684
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق
1072
02:22:58,605 --> 02:23:03,276
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب
1073
02:23:04,320 --> 02:23:06,405
إنتهت
1074
02:24:40,171 --> 02:24:43,299
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945
1075
02:24:45,385 --> 02:24:48,513
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو
1076
02:24:50,599 --> 02:24:54,227
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص
1077
02:24:55,812 --> 02:25:01,025
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية
1078
02:25:02,069 --> 02:25:06,740
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال
1079
02:25:07,283 --> 02:25:10,411
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997
1080
02:25:10,911 --> 02:25:15,083
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت
1081
02:25:15,625 --> 02:25:19,254
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998
1082
02:25:20,839 --> 02:25:23,424
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955
1083
02:25:23,966 --> 02:25:28,138
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001
1084
02:25:28,638 --> 02:25:34,895
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955
1085
02:25:35,437 --> 02:25:40,651
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر
1086
02:25:41,152 --> 02:25:44,280
مات في الأسر
في 1945
1087
02:25:44,822 --> 02:25:47,950
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت
1088
02:25:48,451 --> 02:25:52,622
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003
1089
02:25:53,164 --> 02:25:57,835
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران
1090
02:25:58,377 --> 02:26:00,964
ماتت في 28 أغسطس 1979
1091
02:26:01,507 --> 02:26:06,720
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945
1092
02:26:07,221 --> 02:26:09,848
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت
1093
02:26:10,349 --> 02:26:12,435
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980
1094
02:26:13,478 --> 02:26:16,606
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982
1095
02:26:17,148 --> 02:26:23,404
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها
1096
02:26:23,905 --> 02:26:27,033
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945
1097
02:26:27,575 --> 02:26:30,161
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج
1098
02:26:30,704 --> 02:26:33,289
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981
1099
02:26:34,332 --> 02:26:40,589
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما
1100
02:26:41,632 --> 02:26:43,718
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت
1101
02:26:44,760 --> 02:26:47,889
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه
1102
02:26:48,432 --> 02:26:53,102
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة
1103
02:26:53,644 --> 02:26:56,772
بعد إكتشافه قام بالإنتحار
1104
02:26:57,273 --> 02:27:01,987
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار
1105
02:27:02,487 --> 02:27:05,616
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف
1106
02:27:06,658 --> 02:27:10,830
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955
1107
02:27:11,372 --> 02:27:13,458
لازال يقطن في برلين حتى الآن
1108
02:27:13,958 --> 02:27:16,586
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة
1109
02:27:17,086 --> 02:27:20,214
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002
1110
02:27:20,757 --> 02:27:25,970
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج
1111
02:27:25,970 --> 02:27:32,727
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى
1112
02:27:33,269 --> 02:27:38,984
الذين ماتوا، صدمني بعمق
1113
02:27:40,027 --> 02:27:44,740
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن
1114
02:27:45,783 --> 02:27:50,455
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي
1115
02:27:50,997 --> 02:27:56,210
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور
1116
02:27:56,710 --> 02:28:02,968
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية
1117
02:28:03,510 --> 02:28:07,138
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس
1118
02:28:08,181 --> 02:28:10,810
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى
1119
02:28:11,310 --> 02:28:17,066
وقد أعدمت في نفس
السنة التى إنضممت فيها إلى هتلر
1120
02:28:17,567 --> 02:28:22,780
عندها فقط أدركت
1121
02:28:23,823 --> 02:28:26,451
أن الشباب ليس عذراً
1122
02:28:26,951 --> 02:28:33,208
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة
1123
02:28:33,950 --> 02:28:48,549
* أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بالفيلم و الترجمة معآ *
◄ ♥ ~ Ahmed Elshehawy™ ~ ♥ ► تم تعديل التوقيت بواسطة
1124
02:28:48,653 --> 02:28:53,762
للحصول على مزيد من الترجمة
1125
02:28:53,866 --> 02:28:59,081
www.divxstation.com Fronecx@hotmail.com
109768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.