All language subtitles for Russian.Beauty.S01E09_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 TV CHANNEL RUSSIA 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 KINOGRAD 21 PRODUCTION COMPANY 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 KARINA ANDOLENKO 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,000 PAVEL PRILUCHNY 5 00:00:20,040 --> 00:00:22,560 ANASTASIA ZADOROZHNAYA VLADIMIR ZHEREBTSOV 6 00:00:22,600 --> 00:00:24,680 ALEXANDR TUTIN YELENA STAROSTINA 7 00:00:24,800 --> 00:00:27,000 SERGEY SHNYREV LUIZA MOSENDZ 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,480 KSENIYA BURAVSKAY GALINA PETROVA 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 VALERIA KOZHEVNIKOVA PAVEL KHARLANCHUK 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 IN THE FILM BY KAREN OGANESYAN 11 00:00:34,480 --> 00:00:37,000 RUSSIAN BEAUTY 12 00:00:37,200 --> 00:00:40,000 WRITTEN BY GANNA SLUTSKY 13 00:00:40,200 --> 00:00:43,000 CAMERA DIRECTORS ANDREY GURKIN NIKOLAY SMIRNOV 14 00:00:43,200 --> 00:00:46,000 MUSIC BY ANNA KHIRTRIK 15 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 PRODUCTION DESIGNER IGOR KHUTSKY 16 00:00:49,240 --> 00:00:52,000 EDITORS OLGA PROSHKINA YURY DYDYCHKO 17 00:00:52,480 --> 00:00:55,000 CASTING BY ALINA KHABIBULLINA 18 00:00:55,280 --> 00:00:58,400 COSTUME DESIGNERS LYUDMILA GAINTSEVA ANNA PODGORNAYA-KACHANKO 19 00:00:58,480 --> 00:01:01,400 MAKEUP BY YELENA UGNACHEVA 20 00:01:01,600 --> 00:01:04,400 EXECUTIVE PRODUCER YURY KOSTOV 21 00:01:04,480 --> 00:01:08,480 PRODUCERS DANIIL GETMANSKY VALERY SMETSKOY 22 00:01:08,520 --> 00:01:12,400 PRODUCERS YEKATERINA YEFANOVA ALEXANDR MURAVCKY 23 00:01:14,400 --> 00:01:16,400 EPISODE 9 24 00:01:27,520 --> 00:01:30,120 Oh boy, with your spying skills 25 00:01:30,160 --> 00:01:36,600 you had to work for us, not in the Fashion House. 26 00:01:36,600 --> 00:01:39,920 Why have you done it? 27 00:01:41,840 --> 00:01:45,840 I wanted to warn you. 28 00:01:47,680 --> 00:01:52,880 I am going to blackmail your husband with these photos. 29 00:01:52,920 --> 00:01:55,480 A KGB general? 30 00:01:55,520 --> 00:01:57,320 You are a reckless girl. 31 00:01:57,360 --> 00:01:59,080 - Have you bought it? - Yes. 32 00:01:59,080 --> 00:02:00,360 Good boy. Come here. 33 00:02:00,400 --> 00:02:05,560 This is my only opportunity to return to previous life. 34 00:02:05,600 --> 00:02:07,280 Katya, do you want advice? 35 00:02:07,320 --> 00:02:10,360 Stop clinging to the past. 36 00:02:10,360 --> 00:02:12,160 Live on. 37 00:02:12,200 --> 00:02:13,400 Shall we go? 38 00:02:13,440 --> 00:02:17,200 Our dad is waiting for us. 39 00:02:17,240 --> 00:02:19,160 How is your solfeggio? 40 00:02:19,200 --> 00:02:22,480 - I’ve got an excellent mark. - Well done. 41 00:03:19,120 --> 00:03:23,880 - I am ready for the second ti… - Yes. 42 00:03:23,920 --> 00:03:27,400 Bah. How quick we are. 43 00:03:27,400 --> 00:03:31,200 And at home, even the first one is a burden. 44 00:03:31,240 --> 00:03:33,560 Toma, why are you here? 45 00:03:34,600 --> 00:03:38,520 Why your lawful wife barged in here and don't let you 46 00:03:38,560 --> 00:03:42,000 and your lover from sinking in pleasures and depravity, right? 47 00:03:42,000 --> 00:03:45,720 - What depravity? - Are you a complete idiot? 48 00:03:45,760 --> 00:03:49,760 You’ve made a brothel here! 49 00:03:49,760 --> 00:03:51,280 What brothel? 50 00:03:51,280 --> 00:03:56,320 Well, I am here to dot all the i’s. 51 00:03:56,320 --> 00:04:01,200 I’ve long endured your escapades while it concerned only our private life. 52 00:04:01,200 --> 00:04:04,920 But it turned out that others are aware of your affairs. 53 00:04:04,920 --> 00:04:07,840 So it’s time to cut it out. 54 00:04:07,840 --> 00:04:11,920 I’ve long put up with your adultery and turned a blind eye to it until 55 00:04:11,960 --> 00:04:14,360 it came to threaten my career and yours. 56 00:04:14,360 --> 00:04:17,520 There is evidence of your affairs. 57 00:04:17,520 --> 00:04:20,120 Moreover, if these photos get to your bosses 58 00:04:20,120 --> 00:04:23,680 or – which is worse – to mine, 59 00:04:23,680 --> 00:04:27,920 we both will become history alongside with our careers! 60 00:04:27,960 --> 00:04:30,240 Is it clear? 61 00:04:30,240 --> 00:04:32,360 Say something. 62 00:04:32,400 --> 00:04:39,280 It is absolutely clear, no need to shout. 63 00:04:46,320 --> 00:04:53,160 Well, dear, give up this clowning round. 64 00:04:53,160 --> 00:04:54,520 Aha. 65 00:04:54,520 --> 00:04:56,440 - The problem needs to be solved. - Aha. 66 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 Get ready and we’ll go. 67 00:04:58,360 --> 00:05:00,720 He won’t go anywhere. He loves me. 68 00:05:00,760 --> 00:05:04,560 Oh, really? 69 00:05:06,720 --> 00:05:11,600 I’ll wait for you downstairs. 70 00:05:12,600 --> 00:05:14,360 Do you mean you’ll go now? 71 00:05:14,400 --> 00:05:16,680 Dina, I have to do so, get it? 72 00:05:16,680 --> 00:05:19,040 What do you have to do? 73 00:05:19,040 --> 00:05:22,720 You told me you love me and you’d leave her. 74 00:05:22,720 --> 00:05:26,840 Do stop getting histerical! Fool! 75 00:05:35,200 --> 00:05:37,680 Manya! 76 00:05:40,280 --> 00:05:43,480 - Can’t you hear me? - What on earth has happened? 77 00:05:43,480 --> 00:05:46,720 - Why do you shout like that? - You can’t hear me! 78 00:05:46,720 --> 00:05:49,200 - So I have to shout. - What do you want? 79 00:05:49,240 --> 00:05:50,960 You’ve brought me cold tea. 80 00:05:51,000 --> 00:05:53,280 I’ve brought you three hot teas. 81 00:05:53,280 --> 00:05:56,040 It’s cold as ice. I cannot drink cold tea. 82 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 Bring me some good hot tea. 83 00:05:58,680 --> 00:06:02,120 OK. I’ll get you the fourth hot tea. 84 00:06:02,160 --> 00:06:04,440 And bring me powder and a lipstick. 85 00:06:04,440 --> 00:06:06,520 Valera will come soon. 86 00:06:06,520 --> 00:06:09,760 And an eyebrow pencil. 87 00:06:35,680 --> 00:06:37,760 - Quick. - Shh. 88 00:06:50,240 --> 00:06:54,120 Where are the negatives? 89 00:06:54,120 --> 00:06:58,240 They are in a secure place. 90 00:06:59,080 --> 00:07:03,360 You are very lucky that I was asked to find a peaceful solution here. 91 00:07:03,400 --> 00:07:06,560 You give the negatives and go the piece. 92 00:07:06,600 --> 00:07:11,360 Otherwise, your family will suffer too. 93 00:07:11,360 --> 00:07:15,840 And what do they have to do with it? 94 00:07:15,840 --> 00:07:18,440 Katya... 95 00:07:39,440 --> 00:07:42,280 Well done. 96 00:07:42,600 --> 00:07:45,880 Yes, I’ve totally forgotten. I have news for you. 97 00:07:45,920 --> 00:07:48,160 A good one and a bad one. 98 00:07:48,200 --> 00:07:51,480 A bad one - you work at the Fashion House again. 99 00:07:52,800 --> 00:07:59,440 A good one - going abroad is prohibited to you. 100 00:07:59,480 --> 00:08:00,960 For ever. 101 00:08:35,640 --> 00:08:36,880 As I understand, 102 00:08:36,880 --> 00:08:40,440 this is a compensation for the spoilt night? 103 00:08:40,480 --> 00:08:44,480 - Well... sorry, I’ve been frustrated. - Frustrated? 104 00:08:44,480 --> 00:08:47,800 Edik, I need a man, not a housewife. 105 00:08:47,800 --> 00:08:49,680 Maybe you’ll consult a doctor? 106 00:08:49,720 --> 00:08:51,920 Yes, of course, I will. 107 00:08:51,960 --> 00:08:54,600 Yes... Of course... I will… 108 00:09:19,000 --> 00:09:23,800 Thank you for everything. 109 00:09:29,440 --> 00:09:38,560 Volodya, if you do it once again, we’ll have a quarrel. 110 00:09:40,560 --> 00:09:42,920 I am very grateful to you. 111 00:09:42,960 --> 00:09:46,400 I would have failed without you, really. 112 00:09:46,400 --> 00:09:50,040 - But nothing is possible between us. - Katya... 113 00:09:50,080 --> 00:09:52,640 Katya... You’ve done well to come. 114 00:09:52,680 --> 00:09:54,120 Volodya, hello! 115 00:09:54,160 --> 00:09:57,640 - Have some tea with us. - Sorry, I can’t. 116 00:09:57,640 --> 00:09:59,520 Maybe next time. 117 00:10:02,040 --> 00:10:06,000 Why do you treat him that way? You’ve offended the fellow. 118 00:10:06,000 --> 00:10:09,040 He loves you so. 119 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 And I love you! 120 00:10:14,880 --> 00:10:18,000 Let’s go. Oh! Come! 121 00:10:18,000 --> 00:10:21,200 - Thank you for sheltering me. - Don’t say that! 122 00:10:21,200 --> 00:10:22,720 Katya, you... 123 00:10:22,720 --> 00:10:25,000 - And I have good news! - What news? 124 00:10:25,040 --> 00:10:27,720 I work in the Fashion House again. 125 00:10:27,720 --> 00:10:29,840 Wow! Katya! 126 00:10:29,840 --> 00:10:34,880 And I have wonderful news. 127 00:10:36,320 --> 00:10:42,040 I finally got an opportunity to have a personal exhibition. 128 00:10:42,080 --> 00:10:45,080 - Terrific! - You bet! 129 00:10:45,120 --> 00:10:47,600 But there are so many problems now! 130 00:10:47,600 --> 00:10:49,400 Selecting the pictures, 131 00:10:49,400 --> 00:10:54,480 displaying them in a favorable place in lighting terms 132 00:10:54,480 --> 00:10:56,360 and so on and so forth. 133 00:10:56,400 --> 00:10:57,800 Here. 134 00:10:57,840 --> 00:11:00,640 Now I am ready to help you with everything. 135 00:11:00,680 --> 00:11:03,240 It’s only with you that I can move on! 136 00:11:03,280 --> 00:11:06,320 Ah! Come! I’ll show you your room. 137 00:11:06,360 --> 00:11:08,320 Come here. 138 00:11:10,040 --> 00:11:12,120 That’s the place. 139 00:11:14,480 --> 00:11:17,560 Settle yourself. 140 00:11:17,600 --> 00:11:20,040 Now, the suitcase. 141 00:11:44,400 --> 00:11:45,760 Hello! 142 00:11:48,000 --> 00:11:49,240 Hello. 143 00:11:49,480 --> 00:11:52,000 I’m missing you so much. Just dying. 144 00:11:52,040 --> 00:11:53,880 I’m at work, Dina. 145 00:11:53,880 --> 00:11:58,440 I see, but... you don’t come to shows, don’t call. 146 00:11:58,440 --> 00:12:01,520 You’re a clever girl, you should understand everything. 147 00:12:01,560 --> 00:12:05,600 Do you want to say that we’re through? 148 00:12:05,600 --> 00:12:08,200 - No, you can’t do that to me. - Hello. 149 00:12:08,200 --> 00:12:10,880 You said you love me and would get divorced. 150 00:12:10,880 --> 00:12:13,040 Dina, I have no time now. 151 00:12:13,080 --> 00:12:15,000 You never have the time for me. 152 00:12:15,040 --> 00:12:16,640 Dina, 153 00:12:16,640 --> 00:12:21,200 I’ll call you later and we will discuss everything. 154 00:12:21,240 --> 00:12:23,320 - Promise? - I promise. 155 00:12:23,320 --> 00:12:27,360 I have to be off. 156 00:12:31,640 --> 00:12:35,200 David, I want Dina Radova to be dismissed from 157 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 the Fashion House today. 158 00:12:38,240 --> 00:12:39,520 I see. 159 00:12:52,880 --> 00:12:54,320 - Ready? - Aha. 160 00:12:54,360 --> 00:12:55,840 Go! 161 00:12:56,200 --> 00:12:58,360 Towards me. 162 00:12:58,600 --> 00:13:01,200 OK. OK. 163 00:13:01,360 --> 00:13:04,920 Adjust your collar, please. 164 00:13:09,080 --> 00:13:11,160 Now look up... 165 00:13:17,680 --> 00:13:21,680 - Can I have a break for a minute? - Sure. 166 00:13:26,240 --> 00:13:28,000 - Hello, Reme! - Hello, Katya! 167 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 - What are you doing here? - I came to Moscow to see you. 168 00:13:33,000 --> 00:13:37,880 I was told at your place of work where to find you. 169 00:13:37,880 --> 00:13:40,520 And now I’m here. 170 00:13:40,520 --> 00:13:44,800 - We’ll soon end it up. - I’ll wait for you here. 171 00:13:44,800 --> 00:13:46,640 That’s a deal! 172 00:13:48,840 --> 00:13:49,800 So what? 173 00:13:49,800 --> 00:13:51,800 Shall we continue? 174 00:13:58,280 --> 00:13:59,360 Aha... 175 00:13:59,680 --> 00:14:03,080 Excellent... Well... 176 00:14:07,680 --> 00:14:13,200 Let me express my condolences about your husband’s tragic death. 177 00:14:13,200 --> 00:14:15,680 Thank you! 178 00:14:15,720 --> 00:14:21,120 Everybody wrote that it was an accident, but I don’t believe in it. 179 00:14:21,120 --> 00:14:25,560 I’ve visited all the cities where USSR fashion shows were being held. 180 00:14:25,560 --> 00:14:27,640 But I didn’t find you there. 181 00:14:27,640 --> 00:14:38,000 I couldn’t understand how one can hide such extraordinary beauty from the world. 182 00:14:38,040 --> 00:14:41,240 You speak Russian very well. 183 00:14:41,280 --> 00:14:45,040 I hoped we would meet one day. 184 00:14:45,040 --> 00:14:49,280 So I was a diligent pupil. 185 00:14:49,320 --> 00:14:50,560 Katya, 186 00:14:51,960 --> 00:14:55,240 I’m very happy to meet you. 187 00:14:55,240 --> 00:14:58,200 Once your photos warmed my heart, 188 00:14:58,240 --> 00:15:03,440 so let me invite you to a restaurant for dinner. 189 00:15:03,440 --> 00:15:06,840 - I’d do so with pleasure, but I can’t. - Why not? 190 00:15:06,880 --> 00:15:10,240 I promised my sister to come to my nephew’s birthday to the village. 191 00:15:10,280 --> 00:15:13,960 I’ve never been to a Russian village. 192 00:15:13,960 --> 00:15:16,160 Well, it’s absolutely clear. 193 00:15:16,200 --> 00:15:17,680 So don’t run. 194 00:15:17,680 --> 00:15:20,440 Stepan Arkadievich, I am about to go. 195 00:15:20,480 --> 00:15:23,920 There was no need to call here! 196 00:15:31,040 --> 00:15:34,560 - Going to the granny again? - Right. 197 00:15:34,600 --> 00:15:37,880 - Vera Ivanovna is feeling bad. - Stop pulling my leg! 198 00:15:37,920 --> 00:15:40,360 You are going to her. 199 00:15:40,400 --> 00:15:42,000 Galya, how can I explain? 200 00:15:42,000 --> 00:15:46,040 Friendship with this family is like a part of my work. 201 00:15:46,080 --> 00:15:47,920 Do you think that this room 202 00:15:47,960 --> 00:15:51,640 and coupons for the sideboard came to us for nothing? 203 00:15:51,640 --> 00:15:53,840 I understand, of course. 204 00:15:53,840 --> 00:15:58,680 She is an artist, I am a type designer. You are not attracted to me. 205 00:15:58,680 --> 00:16:01,440 You wish you had not brought me here? 206 00:16:01,440 --> 00:16:03,840 We are husband and wife. 207 00:16:03,880 --> 00:16:06,720 Wife follows husband. 208 00:16:06,760 --> 00:16:09,760 Thread follows the needle. We are just that! 209 00:16:09,760 --> 00:16:13,880 An eye and a hook. 210 00:16:19,520 --> 00:16:20,440 Go. 211 00:16:42,440 --> 00:16:49,080 And what was the urge of moving in the morning? 212 00:16:49,160 --> 00:16:51,880 Couldn’t you wait till the evening? 213 00:16:51,920 --> 00:16:55,280 No, I couldn’t. 214 00:16:57,440 --> 00:17:01,520 I had to leave work earlier. 215 00:17:01,520 --> 00:17:03,960 Otherwise you’d have to leave your wife earlier. 216 00:17:03,960 --> 00:17:08,080 I can imagine Galya’s face when she found out that I left my husband 217 00:17:08,080 --> 00:17:10,480 and you were transporting me. 218 00:17:10,520 --> 00:17:14,000 She would never believe it is friend’s help. 219 00:17:14,080 --> 00:17:17,480 Friend’s help. Tell me. 220 00:17:17,520 --> 00:17:20,440 Do you still like me? 221 00:17:22,840 --> 00:17:28,600 All men of the Soviet Union like you. 222 00:17:28,640 --> 00:17:33,360 Maybe one more time then? 223 00:17:33,400 --> 00:17:38,360 I don’t enter the same river twice. 224 00:17:38,960 --> 00:17:40,600 Let’s go. 225 00:17:41,880 --> 00:17:47,440 All right. Never mind. 226 00:17:54,960 --> 00:17:56,680 Aunt Vera! 227 00:17:56,720 --> 00:18:00,720 Manya! That’s a joy! 228 00:18:00,720 --> 00:18:04,800 I haven’t seen much of you recently. 229 00:18:05,680 --> 00:18:07,080 Sorry. 230 00:18:07,120 --> 00:18:10,040 Business, shooting, interviews. 231 00:18:10,160 --> 00:18:14,040 You might as well find a minute for an ill aunt. 232 00:18:14,040 --> 00:18:17,520 Now we will see each other often. I’m divorcing Akopov. 233 00:18:17,560 --> 00:18:20,880 - Well, I said so. - You said that we don’t match. 234 00:18:20,920 --> 00:18:23,480 So you are happy that I am staying? 235 00:18:23,520 --> 00:18:25,520 Manya! I am very happy. 236 00:18:25,560 --> 00:18:28,560 - I’m tired of being alone. - Alone? 237 00:18:28,560 --> 00:18:31,600 - And what about uncle Stepa? - He’s old. 238 00:18:31,600 --> 00:18:36,240 Old people should not live together. They should keep to the young. 239 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 And drink their young blood. 240 00:18:38,240 --> 00:18:41,400 - What did you say? - Nothing. I’d better go. 241 00:18:41,440 --> 00:18:43,920 Will you bring my things in? 242 00:18:56,840 --> 00:18:59,320 How are you, Vera Ivanovna? 243 00:18:59,320 --> 00:19:04,960 I always feel better when I see you. 244 00:19:04,960 --> 00:19:08,840 I’ve brought you the medicine as I promised. 245 00:19:08,840 --> 00:19:12,200 Thank you, Valera! 246 00:19:12,760 --> 00:19:16,640 Now I am sure to dance at your wedding. 247 00:19:16,640 --> 00:19:21,080 If I weren’t married, we would dance without fail. 248 00:19:27,560 --> 00:19:31,600 I’ll go to take up the things. 249 00:19:31,640 --> 00:19:33,600 I’ll join you later. 250 00:19:33,640 --> 00:19:38,680 Right. Kolya, this necktie suits you very much. 251 00:19:41,440 --> 00:19:44,440 Yes, it’s Galya’s gift to me. 252 00:19:44,480 --> 00:19:45,400 Galya? 253 00:19:46,320 --> 00:19:48,760 Who is Galya? 254 00:19:52,480 --> 00:19:54,880 It’s unimportant. 255 00:19:59,120 --> 00:20:01,440 Galya... 256 00:20:17,240 --> 00:20:19,400 Dad! 257 00:20:22,920 --> 00:20:26,360 - Get in. - I won’t go until I talk to her. 258 00:20:26,400 --> 00:20:29,160 What for are you asking for trouble? 259 00:20:29,160 --> 00:20:32,680 Why have you barged in here? What have you taken Sasha with you for? 260 00:20:32,680 --> 00:20:36,080 And what did I have to do? Pretending that nothing is happening? 261 00:20:36,120 --> 00:20:40,120 - And what's happening? - You are at your lover’s house! 262 00:20:40,120 --> 00:20:45,280 - I helped her to carry the suitcases. - To the bed? 263 00:20:45,520 --> 00:20:48,440 - Get in. - Can I sit at the wheel? 264 00:20:48,440 --> 00:20:52,600 Yes, you can, just 10 years later. 265 00:20:54,880 --> 00:20:57,920 - Get in. - I won’t go. 266 00:21:00,600 --> 00:21:03,880 Last warning. You know me. 267 00:21:03,920 --> 00:21:07,280 - I won’t go! - GET IN! 268 00:21:20,440 --> 00:21:23,680 And behave well, don’t get funny. Clear? 269 00:21:23,680 --> 00:21:26,600 Simple as that. 270 00:21:27,800 --> 00:21:28,960 Toma. 271 00:21:31,280 --> 00:21:33,160 Good-bye, mum and dad! 272 00:21:33,200 --> 00:21:35,160 Behave well! Watch yourself! 273 00:21:35,280 --> 00:21:40,240 Return to take me after you carry the children. 274 00:22:22,160 --> 00:22:24,840 - Hello! - Hello! 275 00:22:38,640 --> 00:22:41,760 You’ve got a very nice house. 276 00:22:41,760 --> 00:22:43,280 Do you own it? 277 00:22:43,280 --> 00:22:47,520 Yes, and everything around is ours. 278 00:22:47,520 --> 00:22:49,960 And what do you do for a living? 279 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 I am retired with honors. 280 00:22:55,040 --> 00:22:56,800 I am a war invalid. 281 00:22:56,800 --> 00:23:00,280 I never spared my life for the Motherland. 282 00:23:00,280 --> 00:23:01,240 Look how... 283 00:23:01,280 --> 00:23:03,920 Tell me this. 284 00:23:03,920 --> 00:23:07,080 How do ordinary working people live in France? 285 00:23:07,080 --> 00:23:10,400 Well, not so good. 286 00:23:10,440 --> 00:23:14,440 Unemployment, expensive accommodation. 287 00:23:14,480 --> 00:23:15,040 Hmm, 288 00:23:15,080 --> 00:23:20,880 and why don’t you overthrow the power of these bourgeois and capitalists then? 289 00:23:20,920 --> 00:23:23,480 C’est la vie. 290 00:23:23,480 --> 00:23:25,320 They had to visit Matkino. 291 00:23:25,320 --> 00:23:27,960 Then they would find out what bad is. 292 00:23:27,960 --> 00:23:33,240 - The Soviet power gave you everything. - What did it give to me? 293 00:23:33,240 --> 00:23:38,720 At least the alimony from your husband. They found him and collected his debts. 294 00:23:38,760 --> 00:23:42,400 Except that. That’s something at least. 295 00:23:42,440 --> 00:23:45,360 - Let’s get changed. - So be quiet. Bah 296 00:23:48,000 --> 00:23:51,640 Katya, why are you like a stranger? 297 00:23:51,640 --> 00:23:55,640 Go lay the table. 298 00:23:55,680 --> 00:23:58,040 We have a guest from France, anyway. 299 00:23:58,040 --> 00:24:01,440 - Shall I help you? - No, don’t. She’ll do it herself. 300 00:24:01,480 --> 00:24:05,320 Katya, and take some premium moonshine. 301 00:24:07,080 --> 00:24:12,640 Tell me, is this your camera? From abroad? 302 00:24:13,600 --> 00:24:16,560 Let me take your photo. 303 00:24:16,560 --> 00:24:19,480 My photo? 304 00:24:20,200 --> 00:24:23,160 All right. 305 00:24:27,880 --> 00:24:32,080 Is he a real Frenchman? 306 00:24:32,120 --> 00:24:34,200 No, it’s a toy. 307 00:24:34,200 --> 00:24:38,000 Of course, a real one. 308 00:24:38,000 --> 00:24:41,080 He’s handsome. 309 00:24:49,320 --> 00:24:50,840 Excellent! 310 00:24:55,480 --> 00:24:56,920 Excellent! 311 00:24:57,800 --> 00:24:59,320 Have you had anything? 312 00:24:59,360 --> 00:25:03,560 Lyuba, there you go again. 313 00:25:05,160 --> 00:25:07,560 Oh my! 314 00:25:18,200 --> 00:25:21,680 Katya, I thought what. 315 00:25:21,720 --> 00:25:24,440 In general, don’t sell it. 316 00:25:24,440 --> 00:25:27,560 That’s yours. 317 00:25:32,680 --> 00:25:35,360 Leave it for yourself. 318 00:25:35,400 --> 00:25:40,120 You’ll give it to your daughter-in-law once. 319 00:25:42,480 --> 00:25:45,920 Katya, forgive me. 320 00:25:45,960 --> 00:25:48,520 I was very angry then. 321 00:25:58,880 --> 00:26:04,480 I forgave you a long time ago. 322 00:26:07,920 --> 00:26:13,400 I have a feeling that I returned to my childhood. 323 00:26:13,440 --> 00:26:16,160 When I was small, 324 00:26:16,160 --> 00:26:22,800 I thought I could move stones. 325 00:26:22,800 --> 00:26:29,920 I looked at them for a long time and was sure that they were moving. 326 00:26:29,960 --> 00:26:33,920 And when I was a child, I always hid under that tree 327 00:26:33,920 --> 00:26:36,320 when my parents were quarreling. 328 00:26:36,360 --> 00:26:38,080 It seemed magic to me, 329 00:26:38,120 --> 00:26:44,120 and I thought it would protect me from all bad things. 330 00:26:44,120 --> 00:26:48,040 Now I will protect you. 331 00:26:48,080 --> 00:26:51,720 Reme, have we dropped the formalities? 332 00:26:54,280 --> 00:26:57,640 Excuse me. 333 00:26:57,640 --> 00:27:01,360 These are the most delicious apples in the world? 334 00:27:01,400 --> 00:27:05,560 We’ll check it out now. 335 00:28:21,480 --> 00:28:24,280 - And whose house is this? - My father’s. 336 00:28:24,280 --> 00:28:25,480 Pardon? 337 00:28:25,520 --> 00:28:30,400 It somehow happened that there are two fathers in my life. 338 00:28:30,440 --> 00:28:36,960 - Is it good to have two fathers? - Yes. I like it very much. 339 00:28:52,080 --> 00:28:55,760 - Meet Konstantin Arkadievich. - Hello. 340 00:28:55,880 --> 00:28:57,600 Goncharov. Artist. 341 00:28:57,600 --> 00:29:00,920 Reme Pachet. How to say that in Russian? 342 00:29:00,920 --> 00:29:02,520 A photo artist. 343 00:29:02,520 --> 00:29:03,800 Reme is a Frenchman. 344 00:29:03,800 --> 00:29:05,080 Nice to meet you. 345 00:29:05,080 --> 00:29:06,880 Your pronunciation is good. 346 00:29:06,880 --> 00:29:09,360 It was he that taught me French. 347 00:29:09,360 --> 00:29:12,240 Why didn’t you warn me we would have guests? 348 00:29:12,240 --> 00:29:14,600 It just turned out that way. 349 00:29:14,640 --> 00:29:18,200 I was going to my friend’s to the Volga today. 350 00:29:18,200 --> 00:29:21,440 He has long invited me to the plein-air. He promises good weather. 351 00:29:21,440 --> 00:29:24,520 I wanted to work for several days. 352 00:29:24,520 --> 00:29:30,720 We aren’t going to ruin your plans. You can go and paint pictures there. 353 00:29:30,760 --> 00:29:34,800 And can I see your works? 354 00:29:34,840 --> 00:29:38,480 You know... with pleasure! I have some time. 355 00:29:38,520 --> 00:29:40,960 Let’s come over to that room. 356 00:29:41,000 --> 00:29:42,320 Over there. 357 00:29:42,360 --> 00:29:44,800 - Can I say you something? - Yes? 358 00:29:44,800 --> 00:29:50,160 Don’t show my country portrait to him. 359 00:29:50,200 --> 00:29:53,520 That’s where I wanted to start. 360 00:29:53,560 --> 00:29:56,000 I’m joking, of course. 361 00:30:30,680 --> 00:30:36,400 - Sorry for coming so late. - Never mind. It’s OK. 362 00:30:36,400 --> 00:30:40,600 Stepan Arkadievich, tell me what to do with Valera. 363 00:30:40,600 --> 00:30:44,000 Shall I write to the editorial, they will give him a fright? 364 00:30:44,000 --> 00:30:49,520 Inviting the public into your family bed is the last thing to do. 365 00:30:49,560 --> 00:30:51,480 Moreover, 366 00:30:51,480 --> 00:30:55,520 adultery is natural for men. 367 00:30:55,560 --> 00:30:58,280 Vasily Fedorov has such a verse. 368 00:30:58,320 --> 00:31:01,040 “Be faithful, – you’re asking me tenderly. 369 00:31:01,080 --> 00:31:04,320 - Yes, dearest, I am faithful to you… 370 00:31:04,360 --> 00:31:08,840 But is there some other way to learn you are the best in the world?” 371 00:31:08,880 --> 00:31:10,920 Well. 372 00:31:11,080 --> 00:31:15,120 What shall I do then? 373 00:31:17,120 --> 00:31:20,600 Are you baptized? 374 00:31:21,880 --> 00:31:26,080 - Yes, my granny had baptized me. - Go to church then. 375 00:31:26,080 --> 00:31:29,400 Maybe they will tell you. 376 00:31:29,440 --> 00:31:34,320 - To church? - To church, yes. 377 00:31:34,320 --> 00:31:38,520 And mum also tells me to go to church. 378 00:32:00,280 --> 00:32:04,840 Excuse me, where shall I put a candle against my husband’s lover? 379 00:32:04,840 --> 00:32:06,480 They will tell you. 380 00:32:06,480 --> 00:32:08,800 Just cross yourself. 381 00:32:08,800 --> 00:32:12,040 And whom to pray to prevent husband from being unfaithful? 382 00:32:12,040 --> 00:32:15,800 Kneel down and pray about peace in the family. 383 00:32:15,840 --> 00:32:17,560 Pray to whom? 384 00:32:17,560 --> 00:32:19,840 To our father... patron. 385 00:32:19,840 --> 00:32:21,960 And why kneel down? 386 00:32:22,000 --> 00:32:24,440 To suppress your pride. 387 00:32:24,480 --> 00:32:27,640 But... why kneel down if this is our father? 388 00:32:27,680 --> 00:32:29,200 My dear, 389 00:32:29,240 --> 00:32:31,920 you seem to have come to a wrong place. 390 00:32:31,960 --> 00:32:33,320 Off you go. 391 00:32:33,360 --> 00:32:38,000 Guard your man yourself. 392 00:32:43,440 --> 00:32:44,760 David Lvovich... 393 00:32:44,760 --> 00:32:46,800 Radova, what are you doing here? 394 00:32:46,840 --> 00:32:50,520 I visit different institutions, trying to find justice. 395 00:32:50,520 --> 00:32:54,240 I want to be taken back to work. You didn’t want to help me. 396 00:32:54,280 --> 00:32:57,280 The decision of your dismissal from the Fashion House 397 00:32:57,320 --> 00:32:59,600 had been made once and for all. 398 00:32:59,600 --> 00:33:02,680 - Am I worse than the others? - The top management knows better. 399 00:33:02,720 --> 00:33:04,440 I didn't take this decision. 400 00:33:04,480 --> 00:33:08,440 I’ve served your department for so many years. 401 00:33:08,440 --> 00:33:12,760 And this is your civil duty, Dina. 402 00:35:42,720 --> 00:35:44,880 It was written by Felix Krutsky. 403 00:35:44,880 --> 00:35:49,280 - Your former husband? - Yes. 404 00:35:49,440 --> 00:35:52,400 They wanted to steal it and publish under a different name. 405 00:35:52,440 --> 00:35:55,840 They will never allow to print it in our country. 406 00:35:55,840 --> 00:36:00,880 You said you have many friends and acquaintances who could help. 407 00:36:00,920 --> 00:36:05,200 I want this manuscript to be published. 408 00:36:05,200 --> 00:36:09,240 I’ll do my best. I promise. 409 00:36:09,440 --> 00:36:14,080 Promise me we will see each other again. 410 00:36:14,080 --> 00:36:16,720 Of course, we will. 411 00:36:16,720 --> 00:36:20,120 I will come to you or you’ll visit me. 412 00:36:20,120 --> 00:36:22,840 I won’t be able to. 413 00:36:22,880 --> 00:36:28,120 Nobody will let me out of the country. 414 00:36:28,600 --> 00:36:31,320 I’ll come for you. 415 00:36:31,360 --> 00:36:35,760 We’ll be together forever. 416 00:36:35,800 --> 00:36:37,800 I love you. 417 00:37:39,600 --> 00:37:45,600 This is my personal thing. 418 00:37:46,600 --> 00:37:49,440 You have no right to that, Mister. 419 00:37:49,440 --> 00:37:51,560 Gek Teplitsky. 420 00:37:51,600 --> 00:37:54,480 Only films. 421 00:38:02,520 --> 00:38:07,120 Mister Pachet, we won’t detain you any more. 422 00:38:07,160 --> 00:38:09,960 I will complain to the French council. 423 00:38:10,000 --> 00:38:11,960 You have the right to complain. 424 00:38:12,000 --> 00:38:18,840 But this is not in your interests if you ever want to return to our country. 425 00:38:26,400 --> 00:38:30,960 - Why are you here? - To talk. 426 00:38:33,600 --> 00:38:36,560 Say it then. 427 00:38:37,280 --> 00:38:40,320 Tell me how mean I am and how you hate me. 428 00:38:40,320 --> 00:38:44,440 Maybe you will feel better then? Shall we have a drink? 429 00:38:44,440 --> 00:38:51,680 We will hardly settle it in the cold light of day. 430 00:39:02,640 --> 00:39:06,040 So, what should I do with you, actress? 431 00:39:06,080 --> 00:39:08,440 Kill me. 432 00:39:08,440 --> 00:39:09,600 Indeed… 433 00:39:09,600 --> 00:39:14,040 to serve a term because of such a bitch… 434 00:39:14,040 --> 00:39:18,240 I can’t propose you anything different. 435 00:39:18,280 --> 00:39:21,440 I have a strong crush on Valera. 436 00:39:21,480 --> 00:39:26,800 Don’t think bad of me. I’ve got a lot of men who propose to me, 437 00:39:26,840 --> 00:39:30,800 but I cannot live without Valera. What can I do about it? 438 00:39:30,840 --> 00:39:33,840 Take out your passport, open it and have a look. 439 00:39:34,000 --> 00:39:36,160 - And what? - “And that”. 440 00:39:36,160 --> 00:39:39,440 Do you have a stamp that he is your husband? 441 00:39:39,480 --> 00:39:43,720 No, you don’t. But I have one. 442 00:39:47,000 --> 00:39:50,840 Has it kept him? 443 00:39:52,160 --> 00:39:55,440 Pour some more. 444 00:40:03,920 --> 00:40:07,640 He will never desert me. 445 00:40:07,680 --> 00:40:09,520 I know. 446 00:40:09,560 --> 00:40:12,560 We have a son. Sasha. 447 00:40:12,560 --> 00:40:16,360 So nimble, like his father. 448 00:40:18,600 --> 00:40:21,360 Look here, you are a good girl. 449 00:40:21,360 --> 00:40:27,720 I ask you in a friendly way - back off my husband. 450 00:40:27,760 --> 00:40:29,440 I can’t. 451 00:40:29,440 --> 00:40:34,880 I begged myself so many times: stop it! 452 00:40:34,880 --> 00:40:39,960 And then you can’t regain self-possession. 453 00:40:46,240 --> 00:40:52,440 He is so gentle that it takes your breath away. 454 00:40:53,800 --> 00:40:57,120 You bet. 455 00:41:01,720 --> 00:41:06,200 Why won’t we cut Valera into halves? Which part would you need, eh? 456 00:41:06,240 --> 00:41:09,320 As a lawful wife, I'm the first to make a choice 457 00:41:09,360 --> 00:41:13,880 I would need him being whole. 458 00:41:13,880 --> 00:41:16,920 And I would have given his head away. 459 00:41:16,960 --> 00:41:22,400 He’s got so much dimness in it… 460 00:41:29,360 --> 00:41:33,160 You once said in a movie, 461 00:41:33,160 --> 00:41:39,320 "I am so unhappy and so happy at the same time.” 462 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 It’s hard with Valera. 463 00:41:42,280 --> 00:41:47,840 But it’s rotten without him. 464 00:41:49,040 --> 00:41:52,800 Let’s do it this way. 465 00:41:52,840 --> 00:41:57,240 There are few good men. 466 00:41:57,240 --> 00:42:01,960 Let’s have one for two. 467 00:42:17,600 --> 00:42:22,120 Don’t forget your passport. 468 00:42:33,080 --> 00:42:34,920 - I’ll go. - All right. 469 00:43:16,640 --> 00:43:20,960 What a beauty. 470 00:43:26,000 --> 00:43:29,400 The girl looks fine, 471 00:43:29,400 --> 00:43:32,600 she will be mine. 472 00:43:33,160 --> 00:43:35,640 Dismissed. 34287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.