All language subtitles for Samurai.II.Duel.at.Ichijoji.Temple.1955.JAPANESE.1080p.BD_Cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,664 --> 00:00:43,899 續宮本武藏 決鬥一乘寺 2 00:02:12,383 --> 00:02:16,615 導演 稻垣浩 3 00:02:18,723 --> 00:02:22,625 宫本村的"太家ぞ" 4 00:02:22,793 --> 00:02:26,229 雄心勃勃地與好友又八離開家鄉 5 00:02:26,397 --> 00:02:30,333 他想通過參加關原合戰來成為一名偉大的武士 6 00:02:30,501 --> 00:02:34,198 '太家ぞ"得到了“武藏”這個名字,並成為一名劍術大師 7 00:02:34,338 --> 00:02:38,001 在他的老師,僧人澤庵的勸說下 8 00:02:38,142 --> 00:02:42,044 他開始了武者修行 9 00:02:42,213 --> 00:02:46,547 以完善性格而成為一名真正的武士 10 00:02:46,717 --> 00:02:50,653 並進一步提高自己的劍術 11 00:03:27,534 --> 00:03:30,526 決鬥就要開始了 12 00:03:30,534 --> 00:03:33,128 馬上離開,這裏很危險 13 00:03:33,381 --> 00:03:36,782 你是宮本武藏? 14 00:03:37,819 --> 00:03:43,519 - 你怎麼知道? - 你要和老梅軒決鬥 15 00:03:43,658 --> 00:03:47,651 - 我一定要看看 - 馬上走 16 00:03:47,795 --> 00:03:51,663 我住在這兒,要走你走 17 00:03:55,203 --> 00:03:58,832 好吧,那就待在那裏別動 18 00:04:03,011 --> 00:04:04,740 他來了! 19 00:04:45,553 --> 00:04:48,317 - 武藏? -- 梅軒 20 00:04:50,625 --> 00:04:53,423 - 準備好了? - 受死吧! 21 00:07:27,248 --> 00:07:32,276 - 你是說我只是個低級的劍客?- 沒錯 22 00:07:33,521 --> 00:07:37,981 - 毫無疑問 - 可贏的是我 23 00:07:38,326 --> 00:07:41,318 在決鬥中贏的當然是你 24 00:07:41,929 --> 00:07:46,696 - 可作為一個武士你輸了 - 我也贏了 25 00:07:46,868 --> 00:07:50,895 我甚至沒有受傷 26 00:07:51,038 --> 00:07:53,199 我給你看 27 00:07:56,143 --> 00:08:00,580 你好像對自己的劍術非常自信 28 00:08:00,715 --> 00:08:04,276 那我來問你個問題 29 00:08:04,452 --> 00:08:09,788 為什麼你要開始注視那個惡魔面具? 30 00:08:09,924 --> 00:08:11,949 什麼? 31 00:08:13,961 --> 00:08:19,922 你的確很強 但你的精神並不從容 32 00:08:21,235 --> 00:08:26,002 這說明你可以在比武中勝出但... 33 00:08:26,140 --> 00:08:30,099 你無法成為一個真正的武士 34 00:08:30,278 --> 00:08:34,214 你充其量只能算是個強壯的男人 35 00:08:48,996 --> 00:08:51,794 大師,您是誰? 36 00:08:52,233 --> 00:08:54,360 再多教我一點吧 37 00:08:54,936 --> 00:08:59,635 能說的我都說了 38 00:09:00,508 --> 00:09:03,341 你太強壯了 39 00:09:04,445 --> 00:09:07,414 明白嗎,武藏? 40 00:09:07,581 --> 00:09:11,984 劍術是一種氣 41 00:09:12,520 --> 00:09:17,685 記住:一個人無法永遠保持身體強壯 42 00:09:18,759 --> 00:09:24,254 你太強壯了 絕對太強壯了 43 00:09:39,213 --> 00:09:43,673 - 死心吧,我不會收你為徒的 - 為什麼? 44 00:09:44,685 --> 00:09:47,518 我自己還在學習呢,還是個徒弟 45 00:09:47,655 --> 00:09:50,146 好吧,我跟你學 46 00:09:51,659 --> 00:09:55,220 可能要很久 也許終此一生 47 00:10:14,682 --> 00:10:17,708 - 嗨,小孩 - 叫我承太郎 48 00:10:19,687 --> 00:10:23,179 - 你的父母呢? - 在關原合戰中死了 49 00:10:49,183 --> 00:10:55,315 京都,幕府時代日本之首都 50 00:10:58,259 --> 00:11:01,490 河水不停從橋下流過 51 00:11:01,729 --> 00:11:04,493 阿通耐心地等待著 52 00:11:04,765 --> 00:11:08,861 她坚信可以再碰到太家ぞ 53 00:11:12,907 --> 00:11:14,534 扇子,來買扇子啦 54 00:11:18,446 --> 00:11:20,038 賣扇子啦 55 00:11:36,464 --> 00:11:40,366 - 怎麼了? - 對不起 56 00:11:55,616 --> 00:11:57,811 你在找人 57 00:11:59,386 --> 00:12:01,616 我一直在看你 58 00:12:05,526 --> 00:12:08,086 我很欽佩你 59 00:12:08,395 --> 00:12:12,456 在謀生的時候仍在等人 60 00:12:14,902 --> 00:12:18,668 是個男人嗎?你的愛人? 61 00:12:22,209 --> 00:12:25,007 請原諒我的好奇 62 00:12:25,146 --> 00:12:27,842 我覺得那好像是我的事一樣 63 00:12:30,251 --> 00:12:36,417 我在找一個男人 一個令我朝思暮想的男人! 64 00:12:38,659 --> 00:12:40,354 不是很有趣嗎? 65 00:12:41,729 --> 00:12:47,827 - 當然不 - 這個男人一定會來嗎? 66 00:12:49,370 --> 00:12:54,000 - 別人告訴我他會來的 - 只是謠傳吧? 67 00:12:56,243 --> 00:13:01,772 可我生命中的唯一希望就是等他 68 00:13:01,982 --> 00:13:06,681 我真希望你能再見到他 69 00:13:08,422 --> 00:13:14,224 謝謝你,我好像又重拾希望了 70 00:13:17,364 --> 00:13:20,390 我曾經都已經死心了 71 00:13:21,402 --> 00:13:23,666 總有一天我會見到他 72 00:13:26,373 --> 00:13:31,174 - 我祝福你 - 謝謝,我也是 73 00:13:33,347 --> 00:13:36,441 可找到你了,朱實 74 00:13:36,617 --> 00:13:39,552 客人在等著呢 75 00:13:54,835 --> 00:13:58,498 年輕的姑娘就像風中的蘆葦 76 00:13:58,639 --> 00:14:01,301 就等著男人去拾掇呢 77 00:14:04,612 --> 00:14:07,137 你去哪兒了? 78 00:14:07,314 --> 00:14:10,215 - 少主人一直在等你 - 等等! 79 00:14:22,730 --> 00:14:25,631 你去哪兒了,朱實? 80 00:14:28,102 --> 00:14:30,332 來,給我倒一杯 81 00:14:33,340 --> 00:14:37,037 他太年輕了,太嫩了! 82 00:14:37,177 --> 00:14:40,169 一個紈褲子弟 83 00:14:40,347 --> 00:14:42,975 不像你我這樣見過大世面 84 00:14:45,552 --> 00:14:48,885 - 錢呢? - 我知道 85 00:14:49,023 --> 00:14:53,187 等到他們打得火熱的時候 才是好機會 86 00:14:53,360 --> 00:14:58,229 - 一個壞弟子 - 你自己也是個壞母親 87 00:15:09,076 --> 00:15:11,135 他又回來了,嗯? 88 00:15:12,513 --> 00:15:15,243 為什麼你不把他趕出去? 89 00:15:16,317 --> 00:15:19,684 難道你還喜歡他? 90 00:15:59,159 --> 00:16:03,118 你不喜歡我? 快說! 91 00:16:03,530 --> 00:16:06,761 你不喜歡我,可我... 92 00:16:13,107 --> 00:16:14,904 請別開玩笑 93 00:16:17,378 --> 00:16:20,142 我沒開玩笑,我認真的 94 00:16:23,217 --> 00:16:27,210 吉岡拳法道場 95 00:17:00,654 --> 00:17:03,885 - 兩個已經死了 - 真的? 96 00:17:04,291 --> 00:17:06,851 我們不應該輕敵的 97 00:17:06,994 --> 00:17:10,395 - 找到少主人了嗎? - 我們正在努力找 98 00:17:12,733 --> 00:17:18,467 別讓他活著離開! 這是我們的恥辱· 99 00:17:22,075 --> 00:17:23,372 等一下 100 00:17:24,411 --> 00:17:27,380 這麼打下去是沒用的 101 00:17:28,115 --> 00:17:35,317 - 我要求和清十郎師傅單獨比試 - 等等! 102 00:17:38,826 --> 00:17:42,353 主人! 少主人回來了! 103 00:17:51,638 --> 00:17:53,572 怎麼會這樣? 104 00:17:54,308 --> 00:17:58,142 被一個鄉下的無名劍客給打敗了! 105 00:17:58,312 --> 00:18:02,112 都是你的錯! 帶主人出去花天酒地 106 00:18:02,282 --> 00:18:06,343 在拳術時代,根本不可能有這種事發生 107 00:18:06,487 --> 00:18:09,581 住口!太無禮了! 108 00:18:09,756 --> 00:18:11,781 - 太無禮了! - 閉嘴! 109 00:18:13,460 --> 00:18:18,397 - 他在哪裏? - 他在等你回來 110 00:18:18,565 --> 00:18:20,396 就在那個房間 111 00:18:21,335 --> 00:18:22,768 帶他過來 112 00:18:25,405 --> 00:18:27,430 等一下 113 00:18:28,041 --> 00:18:31,704 他不配做少主人的對手 114 00:19:11,018 --> 00:19:15,045 - 請求你 - 不,這太懦弱了! 115 00:19:15,722 --> 00:19:20,159 - 他不能活著離開這裏! - 我會輸? 116 00:19:20,294 --> 00:19:21,955 他只是個無名小卒 117 00:19:27,467 --> 00:19:33,565 宮本 可以見你一下嗎? 118 00:19:41,014 --> 00:19:43,039 他走了! 119 00:19:53,026 --> 00:19:58,521 「非常遺憾吉岡師傅今天不在」 120 00:19:59,333 --> 00:20:05,431 「我會隨時準備向他討教」 121 00:20:06,006 --> 00:20:10,136 「任何時間,任何地點」 122 00:20:10,277 --> 00:20:15,112 「能與您切磋是我的榮幸」 123 00:20:15,248 --> 00:20:20,550 「請在明天六點將您的答覆送到 三十郎橋」 124 00:20:21,154 --> 00:20:24,248 「如果不,我將會冒昧地宣佈」 125 00:20:24,424 --> 00:20:29,384 「我擊敗了吉岡拳法道場 敬上」 126 00:20:34,601 --> 00:20:37,399 你怎麼了? 127 00:20:37,571 --> 00:20:39,266 一起喝吧,主人 128 00:20:41,975 --> 00:20:45,240 還在為那件事煩惱? 太蠢了 129 00:20:46,213 --> 00:20:48,738 打起精神 130 00:20:48,882 --> 00:20:53,251 看看你買的和服多稱朱實啊 131 00:20:58,959 --> 00:21:04,329 我們會處理他的 132 00:21:04,498 --> 00:21:07,126 為什麼我不能接受這次挑戰? 133 00:21:07,501 --> 00:21:10,026 - 我就這麼不堪一擊嗎? - 胡說! 134 00:21:10,237 --> 00:21:13,934 他不值得你親自動手 135 00:21:14,775 --> 00:21:19,041 讓別人去解決他 比如你的兄弟傳七郎 136 00:21:20,847 --> 00:21:24,783 來,朱實,搞點樂子 彈點什麼曲子 137 00:21:25,352 --> 00:21:28,446 請忘了武藏吧,主人 138 00:21:29,022 --> 00:21:32,981 - “太家ぞ” - 什么?太家ぞ? 139 00:21:33,160 --> 00:21:37,062 不!不! 他自稱「武藏」 140 00:21:37,230 --> 00:21:41,599 - 他是個美馬作人? - 是的,一個那裏來的武士 141 00:21:41,735 --> 00:21:47,503 - 太家ぞ不就是来自美马作的宫本村吗? - 是的 142 00:21:48,608 --> 00:21:52,669 宫本武藏 他一定是太家ぞ 143 00:21:52,846 --> 00:21:58,079 - 你認識他? - 是的,他就是我朝思暮想的人 144 00:21:58,218 --> 00:21:59,947 我要去告訴又八 145 00:22:01,154 --> 00:22:03,019 帶他回來,阿甲 146 00:22:08,995 --> 00:22:12,863 對愛情和戰爭的問題上怎麼做都是公平的 147 00:22:12,999 --> 00:22:16,662 我們要快點下手了 不然武藏會擊敗你 148 00:22:16,837 --> 00:22:21,934 - 什么?太家ぞ还活着? - 剑客武藏 149 00:22:22,109 --> 00:22:25,840 你怎麼回事? 還不快去侍候主人 150 00:22:25,979 --> 00:22:28,243 - 讓朱實犧牲色相? - 閉嘴 151 00:22:31,518 --> 00:22:33,418 別說廢話了! 152 00:22:35,288 --> 00:22:38,155 懦夫!看看你自己! 153 00:22:38,291 --> 00:22:43,388 太家ぞ是个了不起的武士! 而你呢? 154 00:22:54,441 --> 00:22:59,003 「百煉武士魂」 155 00:22:59,379 --> 00:23:02,473 是肥前道場的作品 156 00:23:05,318 --> 00:23:07,616 一把好劍啊,先生 157 00:23:10,524 --> 00:23:15,655 刀鋒起口了 是被鏈刀所損,對嗎先生? 158 00:23:15,829 --> 00:23:20,789 沒錯,是在伊賀的一次比試中 159 00:23:21,501 --> 00:23:25,164 伊賀的鏈刀大師是梅軒 160 00:23:25,338 --> 00:23:30,071 - 是你幹的? - 我對他表示遺憾 161 00:23:30,243 --> 00:23:31,835 我接受了挑戰 162 00:23:33,446 --> 00:23:38,782 你想怎麼磨礪此刀,先生? 163 00:23:38,919 --> 00:23:43,253 怎麼?當然要它鋒利無比 164 00:23:47,894 --> 00:23:52,763 我拒絕,看看外面的招牌 165 00:23:53,033 --> 00:23:58,528 我只磨礪武士之魂 166 00:23:58,672 --> 00:24:01,470 而不是兇手的武器 167 00:24:01,608 --> 00:24:05,442 - 你稱我的劍是殺人武器? - 沒錯 168 00:24:05,579 --> 00:24:10,516 我不想為假扮成劍客的兇手而費心 169 00:25:04,838 --> 00:25:07,671 我可以再請求您一次嗎? 170 00:25:08,942 --> 00:25:12,537 麻煩您再磨礪我粗劣的靈魂好嗎? 171 00:25:13,847 --> 00:25:18,648 你很了不起! 我欽佩你的精神,先生 172 00:25:18,785 --> 00:25:24,417 - 我為我剛才說的感到害臊 我無能為力 - 為什麼? 173 00:25:24,591 --> 00:25:27,389 這把劍對我來說太好了 174 00:25:27,560 --> 00:25:33,590 只有一個鑄劍師能修復它 175 00:25:33,733 --> 00:25:38,864 - 他能把它鍛造得幾乎完美 - 誰? 176 00:25:39,005 --> 00:25:42,497 我的老師 本阿彌光悅師傅 177 00:25:45,512 --> 00:25:51,109 他是我學生當中最古怪的一個 他這麼說嗎? 178 00:25:51,484 --> 00:25:56,114 - 我久仰您的大名 - 虛名而已 179 00:25:58,124 --> 00:26:04,427 我剛煉完這把長刀 我會修好它的 180 00:26:05,765 --> 00:26:09,826 - 多好的一把刀 - 它的主人叫它「物干桌」 181 00:26:10,537 --> 00:26:16,305 - 一把真正的好刀 - 我猜它的主人也是個好劍客 182 00:26:16,476 --> 00:26:22,312 他肯定是,他看起來不只是個劍客 183 00:26:22,849 --> 00:26:27,786 他肯定會名揚天下的 184 00:26:27,954 --> 00:26:31,515 我想看看他,他是誰? 185 00:26:31,858 --> 00:26:36,124 他的名字叫佐佐木小次郎 聽過他嗎? 186 00:26:37,197 --> 00:26:40,997 他今天會來,你要見他嗎? 187 00:26:42,635 --> 00:26:45,627 - 我想,可是... - 有約? 188 00:26:45,805 --> 00:26:48,569 我必須六點去橋邊見個人 189 00:26:48,742 --> 00:26:52,542 是嗎?那你沒多少時間了 190 00:27:26,312 --> 00:27:28,837 - 不是他 - 搞錯了! 191 00:27:43,396 --> 00:27:45,023 多荒謬的錯誤 192 00:27:53,206 --> 00:27:58,234 這個傷口是致命的 有什麼心願未了嗎? 193 00:28:00,213 --> 00:28:04,309 謝謝,請把這個... 把這個 194 00:28:17,597 --> 00:28:19,792 把這個交給某人? 195 00:28:21,868 --> 00:28:27,670 是的,給一個叫佐佐木小次郎的 196 00:28:27,807 --> 00:28:29,399 佐佐木小次郎? 197 00:28:54,834 --> 00:28:59,203 - 快坦白!他是誰? - 媽媽! 198 00:29:03,977 --> 00:29:06,104 我會告訴你他是誰 199 00:29:06,813 --> 00:29:08,508 宮本武藏 200 00:29:11,151 --> 00:29:14,484 我說的對嗎?他是我的敵人 201 00:29:15,155 --> 00:29:19,751 如果你這麼喜歡他 我知道該怎麼做了 202 00:29:19,926 --> 00:29:21,587 救命!來人哪! 203 00:29:39,512 --> 00:29:43,107 聽起來終於動手了 204 00:29:46,853 --> 00:29:51,950 - 可憐的孩子 - 別搞笑了,已經勸了她這麼多次 205 00:29:52,725 --> 00:29:57,219 - 你不瞭解做母親的心思 - 母親,嗯? 206 00:29:58,498 --> 00:30:02,127 六點了,我得走了 207 00:30:22,322 --> 00:30:26,588 - 朱實. - 媽媽,你... 208 00:30:35,535 --> 00:30:39,232 - 攔住她! - 等等 209 00:30:39,372 --> 00:30:42,000 她只是受到驚嚇,你不也是? 210 00:30:50,216 --> 00:30:52,878 我得去解決武藏了 211 00:31:25,818 --> 00:31:27,183 快 212 00:31:41,200 --> 00:31:42,690 阿通! 213 00:31:54,047 --> 00:31:57,380 我很抱歉,原諒我 214 00:31:59,852 --> 00:32:05,017 我在羽田橋上等了你三年 215 00:32:06,526 --> 00:32:13,557 一年多來我到處找你 216 00:32:15,802 --> 00:32:19,203 我永遠不會再讓你走了 217 00:32:22,041 --> 00:32:23,565 阿通 218 00:32:25,144 --> 00:32:27,044 我也想與你廝守 219 00:32:28,247 --> 00:32:33,514 在奔波的這些月裏 我也是非常地想你 220 00:32:34,754 --> 00:32:40,124 途中,每天晚上我都夢見你 221 00:32:42,362 --> 00:32:47,595 我想和你一起到山裏的某處定居 222 00:32:50,136 --> 00:32:56,371 - 以前的太家ぞ会这么做 - 求你了!我不会让你走的 223 00:32:57,310 --> 00:32:59,141 永遠不會! 224 00:33:03,850 --> 00:33:09,186 我一直夢想著與你見面 225 00:33:11,724 --> 00:33:14,784 像以前那樣對我好吧 226 00:33:16,429 --> 00:33:18,192 求求你 227 00:33:20,600 --> 00:33:25,003 可為什麼?為什麼? 228 00:33:26,472 --> 00:33:30,499 我變得更聰明且渴望更多 229 00:33:31,711 --> 00:33:36,478 自我開始修行以來 230 00:33:36,649 --> 00:33:39,209 我一直在你和我的劍之間彷徨而痛苦 231 00:33:40,086 --> 00:33:45,217 說實話 我喜歡劍甚於你 232 00:33:47,660 --> 00:33:49,594 我知道 233 00:33:51,330 --> 00:33:54,822 我知道所以我心痛 234 00:33:59,305 --> 00:34:01,239 你不明白嗎? 235 00:34:01,941 --> 00:34:06,071 男人有男人的路 女人有女人的路 236 00:34:07,647 --> 00:34:13,347 可沒有了它,她就死了! 237 00:34:27,533 --> 00:34:30,161 - 宮本武藏? - 我是 238 00:34:30,770 --> 00:34:32,704 吉岡的弟子? 239 00:34:33,873 --> 00:34:39,004 - 你師父怎麼說? - 他接受你的挑戰 240 00:34:39,178 --> 00:34:43,376 - 何時何地? - 在此之前,我們要你的命 241 00:34:46,018 --> 00:34:49,419 這就是等答覆?懦夫! 242 00:35:18,117 --> 00:35:20,017 別跑,武藏 243 00:35:21,020 --> 00:35:25,787 我要求與他比試,公平的決鬥 244 00:35:51,017 --> 00:35:54,009 別讓他跑了!在那裏! 245 00:35:55,454 --> 00:35:58,719 等一下 246 00:35:59,325 --> 00:36:02,385 你們不是他對手 247 00:36:02,562 --> 00:36:05,725 回去再計劃一下 248 00:36:05,898 --> 00:36:08,389 你這乳臭未乾的傢伙! 249 00:36:09,735 --> 00:36:12,932 沒錯,我是年輕 250 00:36:13,072 --> 00:36:15,700 但我是個老江湖了 251 00:36:15,841 --> 00:36:21,939 如果武藏沒有這麼做的話 我會去向吉岡挑戰的 252 00:36:22,114 --> 00:36:25,572 - 我錯失了機會 - 太無禮了 253 00:36:25,751 --> 00:36:29,084 來啊!我要教訓教訓你,吹牛的! 254 00:36:31,190 --> 00:36:36,628 我吹牛? 我會讓你瞧瞧我並沒有吹牛 255 00:36:36,996 --> 00:36:39,487 - 有些幼稚 - 什麼? 256 00:36:39,632 --> 00:36:43,762 - 我不喜歡謙遜 - 好吧,來啊 257 00:36:43,936 --> 00:36:51,206 我會砍下你的頭! 258 00:36:52,511 --> 00:36:55,639 - 你不行! - 我會的 259 00:36:57,583 --> 00:36:59,175 「燕返」 260 00:37:26,579 --> 00:37:28,342 太家ぞ! 261 00:37:51,937 --> 00:37:55,896 你在说“太家ぞ”? 262 00:37:56,075 --> 00:38:00,273 - 是的,我碰到他了 - 你碰到了太家ぞ? 263 00:38:01,313 --> 00:38:04,339 不過他又跑了 264 00:38:05,451 --> 00:38:10,150 太家ぞ是不是也叫做宫本武藏? 265 00:38:13,426 --> 00:38:17,886 那你肯定是阿通 266 00:38:18,130 --> 00:38:22,567 你怎麼知道這麼多? 還知道我名字? 267 00:38:24,170 --> 00:38:27,731 告訴我,你是誰? 268 00:38:34,280 --> 00:38:40,480 - 請告訴我 - 我是誰不重要 269 00:38:41,587 --> 00:38:46,286 想知道嗎? 那我就告訴你? 270 00:38:47,393 --> 00:38:51,853 我是太家ぞ答应要娶的那个女孩 271 00:38:56,001 --> 00:38:59,402 這不是真的,不可能 272 00:38:59,572 --> 00:39:01,506 你說他是你的? 273 00:39:04,276 --> 00:39:08,269 太家ぞ是我的,你不能得到他 274 00:39:09,448 --> 00:39:15,045 你已經和又八訂婚了 怎麼還敢追求他 275 00:39:15,654 --> 00:39:20,421 你不能得到他的 回老家去吧 276 00:39:21,694 --> 00:39:23,161 你... 277 00:39:40,713 --> 00:39:44,672 本來我想自殺的 278 00:39:47,887 --> 00:39:50,151 很慶幸我沒有 279 00:39:52,424 --> 00:39:54,790 你還在,我不能死 280 00:40:00,633 --> 00:40:02,362 阿通 281 00:40:04,270 --> 00:40:06,602 你這個可憐的傢伙 282 00:40:08,174 --> 00:40:14,670 可太家ぞ是我的生命 我不会放手的 283 00:40:25,424 --> 00:40:29,292 太家ぞ不是这样的人 284 00:40:36,569 --> 00:40:39,561 她到澤庵大師那裏尋求安慰 285 00:40:41,874 --> 00:40:47,369 佛祖說「唉,悲哀即女人」 286 00:40:47,580 --> 00:40:51,380 阿通,你是在寺院裏長大的 287 00:40:51,517 --> 00:40:56,113 你應該知道人的宿命... 288 00:40:56,255 --> 00:41:01,955 有著無盡的錯謬,無知 悲傷,惡與狂 289 00:41:02,528 --> 00:41:07,090 我很無助,我很絕望 290 00:41:07,633 --> 00:41:10,796 人們也只有在絕望的時候才來找我們 291 00:41:12,738 --> 00:41:17,038 我認真的澤庵大師 292 00:41:18,677 --> 00:41:22,909 我想從此皈依我佛 293 00:41:23,082 --> 00:41:27,781 你為什麼哭?認為你和武藏沒有緣份? 294 00:41:27,920 --> 00:41:32,152 你不需要哭 也不用做尼姑 295 00:41:32,291 --> 00:41:34,725 你真殘忍 296 00:41:34,860 --> 00:41:38,023 待在那裏,放鬆一下你疲憊的心靈 297 00:41:39,398 --> 00:41:41,923 幸好這裏有你的同伴 298 00:41:45,271 --> 00:41:48,172 嗨!過來! 299 00:41:54,613 --> 00:41:59,744 你也迷途了 你們會成為很好的組合 300 00:42:02,755 --> 00:42:05,485 今天有這麼多迷途羔羊啊 301 00:42:07,626 --> 00:42:09,491 你睡著了嗎,先生? 302 00:42:11,263 --> 00:42:15,165 - 你找到朱實了? - 是的 303 00:42:15,334 --> 00:42:18,770 - 是麼? - 不過... 304 00:42:18,938 --> 00:42:21,873 怎麼了?她在哪兒? 305 00:42:56,775 --> 00:42:58,834 好點了嗎? 306 00:43:00,145 --> 00:43:02,613 你在夢中呻吟 307 00:43:04,249 --> 00:43:07,275 你叫著清十郎和武藏的名字 308 00:43:10,055 --> 00:43:15,516 - 我要走 - 隨你便 309 00:43:15,661 --> 00:43:17,925 我沒叫你來 310 00:43:18,831 --> 00:43:22,062 不過外面很冷 311 00:43:23,936 --> 00:43:26,336 到這裏來 312 00:43:28,207 --> 00:43:29,970 這裏暖和 313 00:43:48,193 --> 00:43:50,024 你真美 314 00:43:54,233 --> 00:43:59,364 - 為什麼反抗? - 你和別人沒什麼兩樣 315 00:43:59,505 --> 00:44:02,531 你裝得很友善,可... 316 00:44:06,812 --> 00:44:12,216 我開玩笑 我喜歡這麼做 317 00:44:12,384 --> 00:44:14,614 是因為你老是念著武藏 318 00:44:18,190 --> 00:44:21,057 所有的男人都是騙子 319 00:44:22,161 --> 00:44:24,959 - 武藏也是? - 不,他不是 320 00:44:27,332 --> 00:44:29,960 想知道他在哪裏嗎? 321 00:44:31,804 --> 00:44:33,499 他在哪兒? 322 00:44:36,809 --> 00:44:38,674 除非... 323 00:44:42,815 --> 00:44:44,373 什麼? 324 00:44:46,218 --> 00:44:50,348 好吧,好吧 快告訴我他在哪兒 325 00:44:59,498 --> 00:45:03,901 我輸了 我無法代替他 326 00:45:05,304 --> 00:45:09,741 我不再是清白之軀 我一文不值 327 00:45:11,276 --> 00:45:16,145 但我一定要再見他一面 328 00:45:16,281 --> 00:45:19,739 假如他喜歡著別人呢? 329 00:45:19,885 --> 00:45:23,446 - 我不在乎 - 他不會娶你的 330 00:45:24,189 --> 00:45:28,455 但我一定要告訴他我喜歡他 331 00:45:29,161 --> 00:45:34,463 - 他在哪兒? - 我開始喜歡你了 332 00:45:38,303 --> 00:45:41,704 武藏是個幸運的傢伙 333 00:45:42,508 --> 00:45:46,740 - 他可以安心地死去了 - 死? 334 00:45:46,912 --> 00:45:49,972 吉岡的人在追殺他 335 00:45:50,282 --> 00:45:53,217 - 他們不會得手的 - 也許 336 00:45:54,720 --> 00:45:56,915 我希望不會 337 00:45:58,657 --> 00:46:00,682 他會名揚天下的 338 00:46:01,960 --> 00:46:03,689 我志存高遠 339 00:46:18,243 --> 00:46:24,842 你好,我昨晚拿了你的髮髻,不是嗎? 340 00:46:25,851 --> 00:46:30,652 - 我要與你談談 - 想拿回髮髻? 341 00:46:30,822 --> 00:46:37,625 - 我想要裏面那個女人 - 先生,你不懂什麼是禮貌嗎? 342 00:46:38,530 --> 00:46:41,966 你無理地闖進來並提出要求 343 00:46:42,134 --> 00:46:45,194 不過我的「長光」拒絕了 344 00:46:47,906 --> 00:46:49,373 想要打架嗎? 345 00:46:51,843 --> 00:46:57,281 這把劍昨天才剛從本阿彌師傅那裏拿回來 346 00:46:57,849 --> 00:46:59,578 鋒利無比 347 00:47:02,020 --> 00:47:04,545 你先?還是你? 348 00:47:06,892 --> 00:47:12,194 單打獨鬥或一起上,隨便你們 349 00:47:12,364 --> 00:47:13,831 準備好了? 350 00:47:47,899 --> 00:47:50,129 我認識他 351 00:48:06,351 --> 00:48:10,287 等一下!住手,佐佐木! 352 00:48:17,496 --> 00:48:21,091 你怎麼知道我的名字? 353 00:48:21,400 --> 00:48:25,302 我認識你的招式 354 00:48:26,238 --> 00:48:28,103 你一定是佐佐木小次郎 355 00:48:29,308 --> 00:48:32,277 本阿彌光悅,日本最偉大的藝術鑒賞大師 356 00:48:32,444 --> 00:48:35,140 帶著武藏去了織儀 這是京都最時髦的藝館 357 00:48:35,280 --> 00:48:38,875 並認識了名藝妓,吉野 358 00:50:52,417 --> 00:50:54,749 我更喜歡喝酒 359 00:50:56,755 --> 00:51:01,590 你喜歡她跳的舞嗎? 誇獎一下吧 360 00:51:03,829 --> 00:51:09,927 毫無破綻,簡直無懈可擊 361 00:51:10,902 --> 00:51:13,700 說來說去還是劍術! 362 00:51:13,839 --> 00:51:18,003 - 來一杯? - 請,請 363 00:51:18,810 --> 00:51:24,043 - 我太弱了 - 在劍術上? 364 00:51:26,818 --> 00:51:33,781 - 差不多 - 喝酒影響你練功了? 365 00:51:34,926 --> 00:51:40,057 「喝酒影響練功 它讓人頹廢」 366 00:51:40,198 --> 00:51:46,068 「使人無心進取」 367 00:51:47,272 --> 00:51:49,035 這些都是廢話 368 00:51:54,513 --> 00:51:56,811 我能幫你嗎? 369 00:52:04,689 --> 00:52:08,284 可以告訴我他的名字嗎? 370 00:52:08,426 --> 00:52:12,863 他的名字,嗯? 是叫「無能先生」? 371 00:52:17,669 --> 00:52:22,231 我想戰鬥 可你卻做了那種蠢事 372 00:52:22,874 --> 00:52:25,934 令我們道場的名聲蒙羞 373 00:52:27,045 --> 00:52:31,982 - 我不想這樣 - 我們會找到武藏的 374 00:52:36,521 --> 00:52:38,614 你的兄弟回來了 375 00:52:44,829 --> 00:52:48,663 - 傳七郎,歡迎回來 - 沒什麼... 可歡迎的 376 00:52:49,501 --> 00:52:52,834 我們毀敗的名聲怎麼辦? 377 00:52:52,971 --> 00:52:57,431 我是一家之主 我不用聽你使喚 378 00:52:58,276 --> 00:53:04,215 - 一家之主!懦夫! - 傳七郎!注意你的話! 379 00:53:05,584 --> 00:53:06,983 站住,傳七郎! 380 00:53:12,424 --> 00:53:15,291 他不適合繼續這個道場 381 00:53:15,460 --> 00:53:17,951 我會親自解決掉武藏! 382 00:53:18,330 --> 00:53:23,063 我說,我們這裏沒有叫武藏的客人 383 00:53:23,201 --> 00:53:25,795 你們可以來搜 384 00:53:26,805 --> 00:53:28,397 奇怪 385 00:53:45,557 --> 00:53:50,290 你看,他們三番四次地來 我煩死了 386 00:53:50,428 --> 00:53:54,660 我深有同感 他在哪裏? 387 00:53:55,567 --> 00:54:00,266 我兒子光悅帶他去織儀了 388 00:54:00,405 --> 00:54:04,774 - 那裏的藝妓區? - 如果他把武藏藏上一段時間... 389 00:54:04,943 --> 00:54:09,812 事情會平息的 所以我勸我兒子 390 00:54:09,948 --> 00:54:13,975 - 避免不必要的麻煩 - 你真好 391 00:54:14,152 --> 00:54:16,985 我謝謝你能為武藏著想 392 00:54:31,302 --> 00:54:34,760 - 光悅師傅肯定在這裏 - 光悅師傅? 393 00:54:35,273 --> 00:54:37,798 還有一個強壯的年輕武士 394 00:54:37,976 --> 00:54:40,877 - 無能先生? - 不,強壯先生 395 00:54:41,579 --> 00:54:46,380 - 我們叫他無能先生是因為他不能喝酒 - 真的嗎? 396 00:54:47,318 --> 00:54:51,277 那麼請把這個轉交給無能先生 397 00:54:51,556 --> 00:54:56,391 直接交給他本人 398 00:55:00,765 --> 00:55:06,897 今晚9點,在蓮華寺的院子裏見 吉岡傳七郎 399 00:55:12,277 --> 00:55:15,906 - 謝謝 - 一定要回來 400 00:55:16,081 --> 00:55:17,810 當然會 401 00:55:32,697 --> 00:55:37,134 如果你不回來的話 吉野夫人會罵我的 402 00:55:37,302 --> 00:55:40,601 我會回來的 保守這個秘密 403 00:55:48,446 --> 00:55:53,474 不要插手,別人會說嫌話的 走開吧 404 00:56:01,359 --> 00:56:02,451 他來了! 405 00:56:52,177 --> 00:56:53,235 武藏! 406 00:56:57,215 --> 00:56:58,910 傳七郎? 407 00:57:00,518 --> 00:57:03,180 我以前因行俠仗義而遠走他鄉 408 00:57:03,321 --> 00:57:05,983 我代兄弟出戰 我來教訓你! 409 00:57:06,658 --> 00:57:10,094 用木刀還是真刀? 410 00:57:36,621 --> 00:57:42,082 雪越下越大 411 00:57:42,260 --> 00:57:47,664 和尚的小屋也看不見 412 00:57:47,799 --> 00:57:53,203 他睡夢中在幹什麼? 413 00:57:53,338 --> 00:57:58,708 他整夜地看佛經 414 00:57:58,843 --> 00:58:05,112 以雪為食來保持能量 415 00:58:06,284 --> 00:58:09,947 - 噯呀,你回來了 - 我剛回來 416 00:58:11,122 --> 00:58:14,956 你來多久了? 一定很冷吧 417 00:58:16,294 --> 00:58:17,989 光悅師傅還在裏面? 418 00:58:19,163 --> 00:58:23,566 - 如果他不在,我就要走了 - 你不能走... 419 00:58:23,701 --> 00:58:29,230 不見見吉野夫人就走是不禮貌的 420 00:58:29,374 --> 00:58:33,071 - 我該怎麼做? - 她等得不耐煩了 421 00:59:07,178 --> 00:59:09,305 在欣賞雪景? 422 00:59:16,454 --> 00:59:18,388 你的手都凍僵了 423 00:59:23,194 --> 00:59:24,957 血跡! 424 00:59:29,334 --> 00:59:32,269 這是一片牡丹花瓣,孩子 425 01:00:09,240 --> 01:00:11,299 怎麼了? 426 01:00:11,943 --> 01:00:17,677 你面不改色 真沉著! 427 01:00:17,849 --> 01:00:21,114 血跡是怎麼回事? 告訴我 428 01:00:26,591 --> 01:00:31,255 武藏,你怕我? 429 01:00:36,501 --> 01:00:41,165 如果你連一個妓女都征服不了 430 01:00:41,305 --> 01:00:43,671 你怎麼能自稱為一個強大的武士 431 01:00:44,342 --> 01:00:50,474 來吧,緊緊地抱住我 432 01:00:54,786 --> 01:00:59,018 你渴求自制力 433 01:00:59,257 --> 01:01:01,782 因為你缺乏感情 434 01:01:06,064 --> 01:01:08,328 人類的感情 435 01:01:15,740 --> 01:01:21,269 - 你生氣了? - 沒有,你是女人 436 01:01:21,446 --> 01:01:24,040 因為我是個女人? 437 01:01:25,149 --> 01:01:27,640 你輕視女人? 438 01:01:28,653 --> 01:01:34,956 還是你同情女人是弱者? 439 01:01:39,630 --> 01:01:41,120 武藏 440 01:01:43,434 --> 01:01:48,462 或者你看不起我 441 01:01:48,606 --> 01:01:50,938 因為我只是個妓女? 442 01:01:56,080 --> 01:02:00,414 我可以非常容易地看出你在想什麼 443 01:02:02,353 --> 01:02:06,813 如同鏡中的影子 444 01:02:30,081 --> 01:02:33,539 如果他不是這麼魯莽的話 445 01:02:58,442 --> 01:03:05,507 - 你會不會和武藏決鬥? - 我不得不如此 446 01:03:05,983 --> 01:03:10,545 - 如果你願意,我會支持你 - 不,謝謝 447 01:03:12,957 --> 01:03:15,323 我非常欣賞你的勇氣 448 01:03:17,028 --> 01:03:23,160 不過,不要跟他決鬥 我是作為你的朋友這麼說的 449 01:03:26,771 --> 01:03:30,434 如果你的道場變成他成名之路就不好了 450 01:03:31,075 --> 01:03:32,872 那把邪惡之刀! 451 01:03:34,312 --> 01:03:36,246 你需要耍點手腕 452 01:03:55,566 --> 01:03:56,931 朱實 453 01:03:58,436 --> 01:04:00,836 把你關在這裏我很抱歉 454 01:04:03,407 --> 01:04:05,773 你恨我嗎? 455 01:04:06,811 --> 01:04:09,439 但我不是這麼壞的人 456 01:04:09,614 --> 01:04:11,844 我如此喜歡你 457 01:04:14,318 --> 01:04:19,415 朱實 對我說句好話吧 458 01:04:20,725 --> 01:04:23,956 然後我就可以士氣高昂地去戰鬥了 459 01:04:24,128 --> 01:04:28,622 - 戰鬥?和武藏? - 我肯定贏 460 01:04:29,600 --> 01:04:34,367 我想我可以 但我需要你的祝福 461 01:04:34,505 --> 01:04:37,133 你得不到的 462 01:04:38,276 --> 01:04:42,679 - 你污辱了我 - 我會補償的 463 01:04:45,182 --> 01:04:47,616 我會祈禱武藏贏 464 01:04:47,785 --> 01:04:51,186 我要看到你在他面前血流成河! 465 01:04:52,156 --> 01:04:53,623 我詛咒你! 466 01:05:07,305 --> 01:05:10,604 - 錢到手了? - 200金子 467 01:05:10,741 --> 01:05:13,938 夠我們花上好幾年 468 01:05:15,279 --> 01:05:20,444 - 朱實怎麼辦 - 別擔心 一個姑娘總能生存下去 469 01:05:34,065 --> 01:05:38,365 - 蠢貨! - 你怎麼敢這麼說? 470 01:05:40,104 --> 01:05:43,596 - 怎麼了,年輕人? - 打起精神 471 01:05:44,909 --> 01:05:47,878 為什麼,你是又八! 我兒子! 472 01:05:49,347 --> 01:05:51,247 媽媽! 473 01:05:55,219 --> 01:05:59,622 都是因为太家ぞ你才变成这样 474 01:05:59,757 --> 01:06:02,817 我們不擇手段也一定要找到他 475 01:06:03,794 --> 01:06:07,696 別擔心 不久以後我會成名的 476 01:06:09,934 --> 01:06:14,701 - 媽媽,看看這個 - 這是什麼? 477 01:06:16,073 --> 01:06:20,806 - 忠恕學校的證書 - 劍術證書? 478 01:06:20,978 --> 01:06:24,004 我拜在伊東門下 479 01:06:25,015 --> 01:06:29,418 我熱切盼望著 一旦我開了自己的道場... 480 01:06:29,553 --> 01:06:31,885 就馬上接你們過來 481 01:06:32,056 --> 01:06:37,323 - 為什麼上面寫著「予 佐佐木小次郎」? - 我改了名字 482 01:06:37,495 --> 01:06:41,090 我不能說 「我是破落戶本位田家的」 483 01:06:41,232 --> 01:06:46,670 我知道,如果你這麼厲害 我會抓到武藏的 484 01:06:46,804 --> 01:06:48,704 感謝佛祖 485 01:07:07,425 --> 01:07:08,687 站住! 486 01:07:11,695 --> 01:07:13,219 不是他 487 01:07:17,268 --> 01:07:22,706 - 他跑了? - 他還在吉野那裏避風頭 488 01:07:22,873 --> 01:07:26,070 懦夫! 我們待在這裏等他來 489 01:07:30,848 --> 01:07:37,947 - 什麼?他們叫我懦夫? - 是的,不過你不是 490 01:07:44,028 --> 01:07:47,794 - 吉野呢? - 她在應酬 491 01:08:28,372 --> 01:08:33,742 「儘管我想與你分享片刻歡愉」 492 01:08:35,212 --> 01:08:40,479 「你走得這麼快 我是多麼悲痛,孤單,傷心」 493 01:08:43,787 --> 01:08:48,554 - 你必須走? - 我想在走之前再看看她 494 01:08:49,593 --> 01:08:53,529 請代我向她致意 495 01:08:53,664 --> 01:08:58,158 - 下次你什麼時候來? - 嗯... 496 01:09:22,192 --> 01:09:24,092 去跟他道別吧 497 01:09:25,296 --> 01:09:28,959 如果我見到他,我一定會攔住他 498 01:09:30,868 --> 01:09:34,395 但我希望他能成為一個真正的武士 499 01:09:37,541 --> 01:09:39,099 我多麼痛苦啊! 500 01:09:41,679 --> 01:09:49,245 他是我唯一真正愛的人 501 01:10:32,096 --> 01:10:34,291 等等 502 01:10:37,701 --> 01:10:41,831 別做傻事 503 01:10:42,139 --> 01:10:46,576 不能在這裏 這可不是吵架 504 01:10:47,277 --> 01:10:52,977 如果你們要打,就要像個武士的樣子 別在這裏! 505 01:10:53,150 --> 01:10:58,087 - 你為武藏擔保? - 是的,我可以 506 01:10:58,222 --> 01:11:00,952 - 你可以? - 他不會逃跑嗎? 507 01:11:01,091 --> 01:11:04,857 - 如果可以他會的,像任何人那樣 - 你會讓他逃走嗎? 508 01:11:04,995 --> 01:11:11,127 不,我不會 這取決於他自己的選擇 509 01:11:16,073 --> 01:11:18,234 我來自我介紹一下 510 01:11:18,976 --> 01:11:22,468 我叫佐佐木小次郎,來自巖國 511 01:11:22,913 --> 01:11:27,213 你一定聽說過我們 你的條件是什麼? 512 01:11:27,351 --> 01:11:32,345 沒,我本來就沒想要藏起來 513 01:11:32,990 --> 01:11:35,015 我會接受他們的條件 514 01:11:36,493 --> 01:11:38,256 男子漢 515 01:11:39,697 --> 01:11:42,165 - 怎麼樣 - 很好 516 01:11:43,067 --> 01:11:46,833 聽著 明天早上五點 517 01:11:47,004 --> 01:11:50,371 吉岡清十郎會帶著 518 01:11:50,541 --> 01:11:55,569 少數幾個護衛來一乘寺 519 01:11:56,080 --> 01:12:01,143 - 很好 - 任何人違反了這個承諾 520 01:12:01,318 --> 01:12:06,017 - 將被世人恥笑 - 我們會張榜宣佈的 521 01:12:06,190 --> 01:12:10,820 - 怎麼樣?All right? - 好的,我會準時到 522 01:12:15,799 --> 01:12:19,826 「我據此接受你的挑戰和承諾」 523 01:12:20,604 --> 01:12:23,903 「並與你於二月十九日五點」 524 01:12:24,041 --> 01:12:26,635 「在一乘寺的孤松下決鬥」 525 01:12:26,810 --> 01:12:30,041 「如果你不來 將會被世人恥笑」 526 01:12:30,180 --> 01:12:33,547 「如果我不來 將會遭天譴」 527 01:12:33,717 --> 01:12:37,551 吉岡正座風呂 宮本武藏敬啟 528 01:13:15,259 --> 01:13:16,886 阿通!阿通! 529 01:13:18,896 --> 01:13:24,232 - 澤庵大師對你做了什麼? - 她已經成為佛家弟子 530 01:13:24,401 --> 01:13:26,028 什麼意思? 531 01:13:28,605 --> 01:13:33,668 - 我做了尼姑 - 像他一樣剃光頭髮? 532 01:13:36,880 --> 01:13:40,577 哦,不要 我更喜歡你現在的樣子 533 01:13:41,185 --> 01:13:43,619 你真的準備好了? 534 01:13:45,355 --> 01:13:50,452 - 你確定? - 你不要只說不做 535 01:13:52,362 --> 01:13:57,959 我無法下手 多麼漂亮多麼濃密 536 01:13:58,368 --> 01:14:04,705 我的煩惱絲剃掉了 我所有的煩惱也都去了 537 01:14:06,743 --> 01:14:12,739 - 你能快點嗎? - 好吧,我要動手了 538 01:14:12,916 --> 01:14:16,909 阿通,快去一乘寺 539 01:14:17,287 --> 01:14:20,848 師父要與吉岡決鬥! 540 01:14:21,024 --> 01:14:23,219 - 武藏? - 沒錯,我們去吧 541 01:14:23,393 --> 01:14:25,418 - 真的嗎? - 真的 542 01:14:25,596 --> 01:14:28,565 我看到佈告上寫的 543 01:14:32,870 --> 01:14:36,101 求求你,澤庵 544 01:14:37,107 --> 01:14:39,575 明天再剃吧 545 01:14:40,811 --> 01:14:44,770 我必須見他,看一眼也好 546 01:14:46,116 --> 01:14:48,380 接著我就會去做尼姑 547 01:14:48,852 --> 01:14:54,688 我怕,你正走向通往黑暗之路 548 01:15:48,211 --> 01:15:52,375 - 為什麼阻止我?大膽! - 等等,清十郎 549 01:15:52,549 --> 01:15:55,518 何時?何地? 550 01:15:55,686 --> 01:15:58,678 這是以我的名義立的約 我必須得去! 551 01:15:58,822 --> 01:16:00,983 我不能做個懦夫! 552 01:16:03,026 --> 01:16:04,994 他來了! 553 01:16:08,899 --> 01:16:11,493 站住!住手! 554 01:16:14,671 --> 01:16:17,265 等等!住手! 555 01:16:17,941 --> 01:16:22,571 我是佐佐木,我是見證人 556 01:16:22,713 --> 01:16:26,911 為什麼拿武器對著我? 為什麼這麼害怕? 557 01:16:27,784 --> 01:16:33,120 - 你到這裏來幹什麼? - 為清十郎打氣 558 01:16:33,290 --> 01:16:36,726 - 管好你自己吧 - 清十郎,你在哪裏? 559 01:16:37,260 --> 01:16:40,855 我是佐佐木小次郎! 560 01:16:43,400 --> 01:16:46,733 我希望你離開這裏 561 01:16:46,870 --> 01:16:50,897 離開?可我是見證人 562 01:16:51,074 --> 01:16:55,170 誰請你做的? 武藏? 563 01:16:55,312 --> 01:17:00,181 那你就不是 這裏不歡迎你 564 01:17:00,350 --> 01:17:02,011 好管閒事! 565 01:17:04,788 --> 01:17:07,018 你說我好管閒事 566 01:17:10,093 --> 01:17:13,893 我知道了 現在我知道你們的意圖了 567 01:17:16,166 --> 01:17:20,432 你們把清十郎藏了起來... 568 01:17:20,570 --> 01:17:23,095 然後安排了一次伏擊 569 01:17:30,814 --> 01:17:33,908 吉岡道場的名譽毀了 570 01:17:34,651 --> 01:17:39,782 可憐的武藏,他將死於一次陰險的伏擊 571 01:17:49,666 --> 01:17:53,158 大衫為他兒子所愚弄 相信了武藏與阿通私奔 572 01:17:57,407 --> 01:18:02,902 記住,兒子,你一定要先殺阿通 再殺武藏 573 01:18:07,250 --> 01:18:10,048 我來幫你,阿通 574 01:18:39,883 --> 01:18:42,010 放手,又八! 575 01:18:42,853 --> 01:18:46,755 媽媽要我殺了你,但我不願意 576 01:18:47,858 --> 01:18:49,587 等等,阿通! 577 01:18:52,829 --> 01:18:54,888 我們私奔吧 578 01:18:55,065 --> 01:19:02,130 又八,我不再喜歡你了 579 01:19:02,305 --> 01:19:05,240 你和阿甲結了婚! 580 01:19:12,082 --> 01:19:15,176 又八了結心願了嗎? 581 01:19:19,189 --> 01:19:25,992 我們之間有了無法逾越的鴻溝 582 01:19:27,097 --> 01:19:29,759 那么,你是说你喜欢太家ぞ? 583 01:19:31,501 --> 01:19:35,597 是的,我喜歡他 584 01:19:37,307 --> 01:19:40,538 你這個蕩婦! 我一定要殺了你! 585 01:19:45,715 --> 01:19:47,012 等等! 586 01:20:00,530 --> 01:20:03,829 - 你是誰? - 你是誰?強盜? 587 01:20:08,071 --> 01:20:12,667 - 如果不是,那你叫什麼? - 為什麼猶豫? 588 01:20:12,842 --> 01:20:16,073 讓他嘗嘗你從忠恕學校學來的劍術! 589 01:20:16,613 --> 01:20:19,810 什麼?忠恕學校? 590 01:20:19,983 --> 01:20:24,511 是的,我有伊東師傅簽署的 最高級證書 591 01:20:24,688 --> 01:20:30,752 - 走開 - 等等,我可以再問一次你的姓名嗎? 592 01:20:32,529 --> 01:20:37,489 佐佐木小次郎,我叫佐佐木小次郎 驚訝嗎? 593 01:20:37,667 --> 01:20:42,161 是的,我很尺度,我從沒這麼驚訝過 594 01:20:44,774 --> 01:20:51,475 那我來問你 佐佐木小次郎閣下,我是誰? 595 01:20:51,881 --> 01:20:56,614 - 我怎麼知道?誰?How should I know? Who? - 我來自我介紹一下 596 01:21:00,557 --> 01:21:04,653 我叫佐佐木小次郎,如假包換 597 01:21:05,629 --> 01:21:06,926 別走! 598 01:21:39,496 --> 01:21:43,933 「我敬神,但不依賴神」 599 01:21:55,779 --> 01:21:59,215 太家ぞ!太家ぞ! 600 01:22:14,431 --> 01:22:17,992 我真高興! 我終於見到你了! 601 01:22:18,935 --> 01:22:22,666 哦,你好 你媽媽好嗎? 602 01:22:23,139 --> 01:22:26,108 那不重要 603 01:22:33,650 --> 01:22:37,677 別去決鬥! 和我一起走吧! 604 01:22:37,854 --> 01:22:39,344 別傻了 605 01:22:40,390 --> 01:22:45,828 我得像個武士那樣戰鬥 保重 606 01:22:45,995 --> 01:22:49,726 別去,清十郎不會來的 607 01:22:51,501 --> 01:22:55,870 他們安排好了陷阱 共有八十個人! 608 01:22:56,039 --> 01:23:00,738 所以你一定要避開他們 和我一起走吧! 609 01:23:01,644 --> 01:23:07,344 如果你去的話會被殺死的! 求求你,別去! 610 01:23:10,387 --> 01:23:13,754 謝謝你來提醒我 611 01:23:13,890 --> 01:23:18,122 但我如果逃走 他們會叫我懦夫 612 01:23:37,981 --> 01:23:41,747 去一乘寺的路上 613 01:26:07,163 --> 01:26:10,257 他來了! 武藏來了! 614 01:26:14,003 --> 01:26:15,834 武藏來了! 615 01:26:27,216 --> 01:26:29,184 我如約前來 616 01:26:31,487 --> 01:26:35,116 為什麼他還不出現? 來吧! 617 01:26:39,362 --> 01:26:43,298 動手吧! 膽小鬼們! 618 01:27:31,080 --> 01:27:35,244 快去松樹那裏!快! 619 01:28:15,391 --> 01:28:18,724 - 哦,救救他! - 太晚了 620 01:28:19,762 --> 01:28:23,027 他孤身前來 太冒險了 621 01:28:24,801 --> 01:28:28,498 求生唯一的辦法就是跑 622 01:28:29,105 --> 01:28:33,166 別,他會分心的 623 01:29:27,764 --> 01:29:29,925 到水田里去,嗯? 624 01:29:30,266 --> 01:29:33,167 好的,他可能已經得救了 625 01:30:43,639 --> 01:30:46,437 包圍他! 626 01:33:12,521 --> 01:33:16,389 他跑了 他變聰明了 627 01:33:17,860 --> 01:33:21,057 我們回家吧 剃刀在等著我們呢 628 01:33:25,468 --> 01:33:27,129 澤庵 629 01:33:27,937 --> 01:33:31,464 我已經決定不做尼姑了 630 01:33:38,047 --> 01:33:41,949 如果這是我最後要做的事 我要去找他 631 01:34:04,874 --> 01:34:06,603 我是清十郎 632 01:34:08,344 --> 01:34:12,041 我的人阻攔我 對遲到我表示抱歉 633 01:34:13,082 --> 01:34:19,021 - 真的嗎? - 我是吉岡,不是懦夫 634 01:34:23,626 --> 01:34:28,120 我很高興! 我一直期望與你會面 635 01:34:28,497 --> 01:34:30,021 我要打敗你 636 01:35:47,710 --> 01:35:50,611 你太強壯了 637 01:35:50,746 --> 01:35:53,943 這是一種殘忍的力量 638 01:35:54,083 --> 01:35:57,678 劍術是一種氣 639 01:35:57,820 --> 01:36:00,050 你缺乏情感 640 01:36:59,448 --> 01:37:01,439 是師父! 641 01:38:06,682 --> 01:38:08,343 真像做夢一樣 642 01:38:10,853 --> 01:38:12,753 這就是 643 01:38:20,029 --> 01:38:23,988 很久沒有這樣平靜過了 644 01:38:25,401 --> 01:38:27,392 哪天我們去見又八吧 645 01:38:31,340 --> 01:38:35,037 我們去看他和他的媽媽 並聊聊天 646 01:38:35,411 --> 01:38:39,438 一次平靜的談話會有用的 我們去吧 647 01:38:49,491 --> 01:38:54,019 - 在此之前,我來問問你 - 什麼? 648 01:38:55,130 --> 01:38:57,598 你和他真的完了? 649 01:39:00,336 --> 01:39:02,065 是的 650 01:39:57,092 --> 01:39:59,390 幹什麼?不要! 651 01:40:01,029 --> 01:40:03,691 - 怎麼啦? - 不要 652 01:40:08,504 --> 01:40:10,597 不要這樣 653 01:41:38,961 --> 01:41:40,826 太家ぞ! 654 01:41:56,245 --> 01:42:03,117 「我已經斷絕了兒女私情」 655 01:42:31,113 --> 01:42:34,514 保重,武藏 656 01:42:35,717 --> 01:42:37,480 提升自己 657 01:42:39,121 --> 01:42:44,252 這樣,我也會提升我自己 658 01:43:22,431 --> 01:43:31,999 劇終 47438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.