All language subtitles for Samurai.II.Duel.at.Ichijoji.Temple.1955.JAPANESE.1080p.BD_Cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,664 --> 00:00:43,899
續宮本武藏 決鬥一乘寺
2
00:02:12,383 --> 00:02:16,615
導演 稻垣浩
3
00:02:18,723 --> 00:02:22,625
宫本村的"太家ぞ"
4
00:02:22,793 --> 00:02:26,229
雄心勃勃地與好友又八離開家鄉
5
00:02:26,397 --> 00:02:30,333
他想通過參加關原合戰來成為一名偉大的武士
6
00:02:30,501 --> 00:02:34,198
'太家ぞ"得到了“武藏”這個名字,並成為一名劍術大師
7
00:02:34,338 --> 00:02:38,001
在他的老師,僧人澤庵的勸說下
8
00:02:38,142 --> 00:02:42,044
他開始了武者修行
9
00:02:42,213 --> 00:02:46,547
以完善性格而成為一名真正的武士
10
00:02:46,717 --> 00:02:50,653
並進一步提高自己的劍術
11
00:03:27,534 --> 00:03:30,526
決鬥就要開始了
12
00:03:30,534 --> 00:03:33,128
馬上離開,這裏很危險
13
00:03:33,381 --> 00:03:36,782
你是宮本武藏?
14
00:03:37,819 --> 00:03:43,519
- 你怎麼知道? - 你要和老梅軒決鬥
15
00:03:43,658 --> 00:03:47,651
- 我一定要看看 - 馬上走
16
00:03:47,795 --> 00:03:51,663
我住在這兒,要走你走
17
00:03:55,203 --> 00:03:58,832
好吧,那就待在那裏別動
18
00:04:03,011 --> 00:04:04,740
他來了!
19
00:04:45,553 --> 00:04:48,317
- 武藏? -- 梅軒
20
00:04:50,625 --> 00:04:53,423
- 準備好了? - 受死吧!
21
00:07:27,248 --> 00:07:32,276
- 你是說我只是個低級的劍客?- 沒錯
22
00:07:33,521 --> 00:07:37,981
- 毫無疑問 - 可贏的是我
23
00:07:38,326 --> 00:07:41,318
在決鬥中贏的當然是你
24
00:07:41,929 --> 00:07:46,696
- 可作為一個武士你輸了 - 我也贏了
25
00:07:46,868 --> 00:07:50,895
我甚至沒有受傷
26
00:07:51,038 --> 00:07:53,199
我給你看
27
00:07:56,143 --> 00:08:00,580
你好像對自己的劍術非常自信
28
00:08:00,715 --> 00:08:04,276
那我來問你個問題
29
00:08:04,452 --> 00:08:09,788
為什麼你要開始注視那個惡魔面具?
30
00:08:09,924 --> 00:08:11,949
什麼?
31
00:08:13,961 --> 00:08:19,922
你的確很強
但你的精神並不從容
32
00:08:21,235 --> 00:08:26,002
這說明你可以在比武中勝出但...
33
00:08:26,140 --> 00:08:30,099
你無法成為一個真正的武士
34
00:08:30,278 --> 00:08:34,214
你充其量只能算是個強壯的男人
35
00:08:48,996 --> 00:08:51,794
大師,您是誰?
36
00:08:52,233 --> 00:08:54,360
再多教我一點吧
37
00:08:54,936 --> 00:08:59,635
能說的我都說了
38
00:09:00,508 --> 00:09:03,341
你太強壯了
39
00:09:04,445 --> 00:09:07,414
明白嗎,武藏?
40
00:09:07,581 --> 00:09:11,984
劍術是一種氣
41
00:09:12,520 --> 00:09:17,685
記住:一個人無法永遠保持身體強壯
42
00:09:18,759 --> 00:09:24,254
你太強壯了
絕對太強壯了
43
00:09:39,213 --> 00:09:43,673
- 死心吧,我不會收你為徒的
- 為什麼?
44
00:09:44,685 --> 00:09:47,518
我自己還在學習呢,還是個徒弟
45
00:09:47,655 --> 00:09:50,146
好吧,我跟你學
46
00:09:51,659 --> 00:09:55,220
可能要很久
也許終此一生
47
00:10:14,682 --> 00:10:17,708
- 嗨,小孩
- 叫我承太郎
48
00:10:19,687 --> 00:10:23,179
- 你的父母呢?
- 在關原合戰中死了
49
00:10:49,183 --> 00:10:55,315
京都,幕府時代日本之首都
50
00:10:58,259 --> 00:11:01,490
河水不停從橋下流過
51
00:11:01,729 --> 00:11:04,493
阿通耐心地等待著
52
00:11:04,765 --> 00:11:08,861
她坚信可以再碰到太家ぞ
53
00:11:12,907 --> 00:11:14,534
扇子,來買扇子啦
54
00:11:18,446 --> 00:11:20,038
賣扇子啦
55
00:11:36,464 --> 00:11:40,366
- 怎麼了?
- 對不起
56
00:11:55,616 --> 00:11:57,811
你在找人
57
00:11:59,386 --> 00:12:01,616
我一直在看你
58
00:12:05,526 --> 00:12:08,086
我很欽佩你
59
00:12:08,395 --> 00:12:12,456
在謀生的時候仍在等人
60
00:12:14,902 --> 00:12:18,668
是個男人嗎?你的愛人?
61
00:12:22,209 --> 00:12:25,007
請原諒我的好奇
62
00:12:25,146 --> 00:12:27,842
我覺得那好像是我的事一樣
63
00:12:30,251 --> 00:12:36,417
我在找一個男人
一個令我朝思暮想的男人!
64
00:12:38,659 --> 00:12:40,354
不是很有趣嗎?
65
00:12:41,729 --> 00:12:47,827
- 當然不
- 這個男人一定會來嗎?
66
00:12:49,370 --> 00:12:54,000
- 別人告訴我他會來的
- 只是謠傳吧?
67
00:12:56,243 --> 00:13:01,772
可我生命中的唯一希望就是等他
68
00:13:01,982 --> 00:13:06,681
我真希望你能再見到他
69
00:13:08,422 --> 00:13:14,224
謝謝你,我好像又重拾希望了
70
00:13:17,364 --> 00:13:20,390
我曾經都已經死心了
71
00:13:21,402 --> 00:13:23,666
總有一天我會見到他
72
00:13:26,373 --> 00:13:31,174
- 我祝福你
- 謝謝,我也是
73
00:13:33,347 --> 00:13:36,441
可找到你了,朱實
74
00:13:36,617 --> 00:13:39,552
客人在等著呢
75
00:13:54,835 --> 00:13:58,498
年輕的姑娘就像風中的蘆葦
76
00:13:58,639 --> 00:14:01,301
就等著男人去拾掇呢
77
00:14:04,612 --> 00:14:07,137
你去哪兒了?
78
00:14:07,314 --> 00:14:10,215
- 少主人一直在等你
- 等等!
79
00:14:22,730 --> 00:14:25,631
你去哪兒了,朱實?
80
00:14:28,102 --> 00:14:30,332
來,給我倒一杯
81
00:14:33,340 --> 00:14:37,037
他太年輕了,太嫩了!
82
00:14:37,177 --> 00:14:40,169
一個紈褲子弟
83
00:14:40,347 --> 00:14:42,975
不像你我這樣見過大世面
84
00:14:45,552 --> 00:14:48,885
- 錢呢?
- 我知道
85
00:14:49,023 --> 00:14:53,187
等到他們打得火熱的時候
才是好機會
86
00:14:53,360 --> 00:14:58,229
- 一個壞弟子
- 你自己也是個壞母親
87
00:15:09,076 --> 00:15:11,135
他又回來了,嗯?
88
00:15:12,513 --> 00:15:15,243
為什麼你不把他趕出去?
89
00:15:16,317 --> 00:15:19,684
難道你還喜歡他?
90
00:15:59,159 --> 00:16:03,118
你不喜歡我?
快說!
91
00:16:03,530 --> 00:16:06,761
你不喜歡我,可我...
92
00:16:13,107 --> 00:16:14,904
請別開玩笑
93
00:16:17,378 --> 00:16:20,142
我沒開玩笑,我認真的
94
00:16:23,217 --> 00:16:27,210
吉岡拳法道場
95
00:17:00,654 --> 00:17:03,885
- 兩個已經死了
- 真的?
96
00:17:04,291 --> 00:17:06,851
我們不應該輕敵的
97
00:17:06,994 --> 00:17:10,395
- 找到少主人了嗎?
- 我們正在努力找
98
00:17:12,733 --> 00:17:18,467
別讓他活著離開!
這是我們的恥辱·
99
00:17:22,075 --> 00:17:23,372
等一下
100
00:17:24,411 --> 00:17:27,380
這麼打下去是沒用的
101
00:17:28,115 --> 00:17:35,317
- 我要求和清十郎師傅單獨比試
- 等等!
102
00:17:38,826 --> 00:17:42,353
主人!
少主人回來了!
103
00:17:51,638 --> 00:17:53,572
怎麼會這樣?
104
00:17:54,308 --> 00:17:58,142
被一個鄉下的無名劍客給打敗了!
105
00:17:58,312 --> 00:18:02,112
都是你的錯!
帶主人出去花天酒地
106
00:18:02,282 --> 00:18:06,343
在拳術時代,根本不可能有這種事發生
107
00:18:06,487 --> 00:18:09,581
住口!太無禮了!
108
00:18:09,756 --> 00:18:11,781
- 太無禮了!
- 閉嘴!
109
00:18:13,460 --> 00:18:18,397
- 他在哪裏?
- 他在等你回來
110
00:18:18,565 --> 00:18:20,396
就在那個房間
111
00:18:21,335 --> 00:18:22,768
帶他過來
112
00:18:25,405 --> 00:18:27,430
等一下
113
00:18:28,041 --> 00:18:31,704
他不配做少主人的對手
114
00:19:11,018 --> 00:19:15,045
- 請求你
- 不,這太懦弱了!
115
00:19:15,722 --> 00:19:20,159
- 他不能活著離開這裏!
- 我會輸?
116
00:19:20,294 --> 00:19:21,955
他只是個無名小卒
117
00:19:27,467 --> 00:19:33,565
宮本
可以見你一下嗎?
118
00:19:41,014 --> 00:19:43,039
他走了!
119
00:19:53,026 --> 00:19:58,521
「非常遺憾吉岡師傅今天不在」
120
00:19:59,333 --> 00:20:05,431
「我會隨時準備向他討教」
121
00:20:06,006 --> 00:20:10,136
「任何時間,任何地點」
122
00:20:10,277 --> 00:20:15,112
「能與您切磋是我的榮幸」
123
00:20:15,248 --> 00:20:20,550
「請在明天六點將您的答覆送到
三十郎橋」
124
00:20:21,154 --> 00:20:24,248
「如果不,我將會冒昧地宣佈」
125
00:20:24,424 --> 00:20:29,384
「我擊敗了吉岡拳法道場
敬上」
126
00:20:34,601 --> 00:20:37,399
你怎麼了?
127
00:20:37,571 --> 00:20:39,266
一起喝吧,主人
128
00:20:41,975 --> 00:20:45,240
還在為那件事煩惱?
太蠢了
129
00:20:46,213 --> 00:20:48,738
打起精神
130
00:20:48,882 --> 00:20:53,251
看看你買的和服多稱朱實啊
131
00:20:58,959 --> 00:21:04,329
我們會處理他的
132
00:21:04,498 --> 00:21:07,126
為什麼我不能接受這次挑戰?
133
00:21:07,501 --> 00:21:10,026
- 我就這麼不堪一擊嗎?
- 胡說!
134
00:21:10,237 --> 00:21:13,934
他不值得你親自動手
135
00:21:14,775 --> 00:21:19,041
讓別人去解決他
比如你的兄弟傳七郎
136
00:21:20,847 --> 00:21:24,783
來,朱實,搞點樂子
彈點什麼曲子
137
00:21:25,352 --> 00:21:28,446
請忘了武藏吧,主人
138
00:21:29,022 --> 00:21:32,981
- “太家ぞ”
- 什么?太家ぞ?
139
00:21:33,160 --> 00:21:37,062
不!不!
他自稱「武藏」
140
00:21:37,230 --> 00:21:41,599
- 他是個美馬作人?
- 是的,一個那裏來的武士
141
00:21:41,735 --> 00:21:47,503
- 太家ぞ不就是来自美马作的宫本村吗?
- 是的
142
00:21:48,608 --> 00:21:52,669
宫本武藏
他一定是太家ぞ
143
00:21:52,846 --> 00:21:58,079
- 你認識他?
- 是的,他就是我朝思暮想的人
144
00:21:58,218 --> 00:21:59,947
我要去告訴又八
145
00:22:01,154 --> 00:22:03,019
帶他回來,阿甲
146
00:22:08,995 --> 00:22:12,863
對愛情和戰爭的問題上怎麼做都是公平的
147
00:22:12,999 --> 00:22:16,662
我們要快點下手了
不然武藏會擊敗你
148
00:22:16,837 --> 00:22:21,934
- 什么?太家ぞ还活着?
- 剑客武藏
149
00:22:22,109 --> 00:22:25,840
你怎麼回事?
還不快去侍候主人
150
00:22:25,979 --> 00:22:28,243
- 讓朱實犧牲色相?
- 閉嘴
151
00:22:31,518 --> 00:22:33,418
別說廢話了!
152
00:22:35,288 --> 00:22:38,155
懦夫!看看你自己!
153
00:22:38,291 --> 00:22:43,388
太家ぞ是个了不起的武士!
而你呢?
154
00:22:54,441 --> 00:22:59,003
「百煉武士魂」
155
00:22:59,379 --> 00:23:02,473
是肥前道場的作品
156
00:23:05,318 --> 00:23:07,616
一把好劍啊,先生
157
00:23:10,524 --> 00:23:15,655
刀鋒起口了
是被鏈刀所損,對嗎先生?
158
00:23:15,829 --> 00:23:20,789
沒錯,是在伊賀的一次比試中
159
00:23:21,501 --> 00:23:25,164
伊賀的鏈刀大師是梅軒
160
00:23:25,338 --> 00:23:30,071
- 是你幹的?
- 我對他表示遺憾
161
00:23:30,243 --> 00:23:31,835
我接受了挑戰
162
00:23:33,446 --> 00:23:38,782
你想怎麼磨礪此刀,先生?
163
00:23:38,919 --> 00:23:43,253
怎麼?當然要它鋒利無比
164
00:23:47,894 --> 00:23:52,763
我拒絕,看看外面的招牌
165
00:23:53,033 --> 00:23:58,528
我只磨礪武士之魂
166
00:23:58,672 --> 00:24:01,470
而不是兇手的武器
167
00:24:01,608 --> 00:24:05,442
- 你稱我的劍是殺人武器?
- 沒錯
168
00:24:05,579 --> 00:24:10,516
我不想為假扮成劍客的兇手而費心
169
00:25:04,838 --> 00:25:07,671
我可以再請求您一次嗎?
170
00:25:08,942 --> 00:25:12,537
麻煩您再磨礪我粗劣的靈魂好嗎?
171
00:25:13,847 --> 00:25:18,648
你很了不起!
我欽佩你的精神,先生
172
00:25:18,785 --> 00:25:24,417
- 我為我剛才說的感到害臊
我無能為力
- 為什麼?
173
00:25:24,591 --> 00:25:27,389
這把劍對我來說太好了
174
00:25:27,560 --> 00:25:33,590
只有一個鑄劍師能修復它
175
00:25:33,733 --> 00:25:38,864
- 他能把它鍛造得幾乎完美
- 誰?
176
00:25:39,005 --> 00:25:42,497
我的老師
本阿彌光悅師傅
177
00:25:45,512 --> 00:25:51,109
他是我學生當中最古怪的一個
他這麼說嗎?
178
00:25:51,484 --> 00:25:56,114
- 我久仰您的大名
- 虛名而已
179
00:25:58,124 --> 00:26:04,427
我剛煉完這把長刀
我會修好它的
180
00:26:05,765 --> 00:26:09,826
- 多好的一把刀
- 它的主人叫它「物干桌」
181
00:26:10,537 --> 00:26:16,305
- 一把真正的好刀
- 我猜它的主人也是個好劍客
182
00:26:16,476 --> 00:26:22,312
他肯定是,他看起來不只是個劍客
183
00:26:22,849 --> 00:26:27,786
他肯定會名揚天下的
184
00:26:27,954 --> 00:26:31,515
我想看看他,他是誰?
185
00:26:31,858 --> 00:26:36,124
他的名字叫佐佐木小次郎
聽過他嗎?
186
00:26:37,197 --> 00:26:40,997
他今天會來,你要見他嗎?
187
00:26:42,635 --> 00:26:45,627
- 我想,可是...
- 有約?
188
00:26:45,805 --> 00:26:48,569
我必須六點去橋邊見個人
189
00:26:48,742 --> 00:26:52,542
是嗎?那你沒多少時間了
190
00:27:26,312 --> 00:27:28,837
- 不是他
- 搞錯了!
191
00:27:43,396 --> 00:27:45,023
多荒謬的錯誤
192
00:27:53,206 --> 00:27:58,234
這個傷口是致命的
有什麼心願未了嗎?
193
00:28:00,213 --> 00:28:04,309
謝謝,請把這個...
把這個
194
00:28:17,597 --> 00:28:19,792
把這個交給某人?
195
00:28:21,868 --> 00:28:27,670
是的,給一個叫佐佐木小次郎的
196
00:28:27,807 --> 00:28:29,399
佐佐木小次郎?
197
00:28:54,834 --> 00:28:59,203
- 快坦白!他是誰?
- 媽媽!
198
00:29:03,977 --> 00:29:06,104
我會告訴你他是誰
199
00:29:06,813 --> 00:29:08,508
宮本武藏
200
00:29:11,151 --> 00:29:14,484
我說的對嗎?他是我的敵人
201
00:29:15,155 --> 00:29:19,751
如果你這麼喜歡他
我知道該怎麼做了
202
00:29:19,926 --> 00:29:21,587
救命!來人哪!
203
00:29:39,512 --> 00:29:43,107
聽起來終於動手了
204
00:29:46,853 --> 00:29:51,950
- 可憐的孩子
- 別搞笑了,已經勸了她這麼多次
205
00:29:52,725 --> 00:29:57,219
- 你不瞭解做母親的心思
- 母親,嗯?
206
00:29:58,498 --> 00:30:02,127
六點了,我得走了
207
00:30:22,322 --> 00:30:26,588
- 朱實.
- 媽媽,你...
208
00:30:35,535 --> 00:30:39,232
- 攔住她!
- 等等
209
00:30:39,372 --> 00:30:42,000
她只是受到驚嚇,你不也是?
210
00:30:50,216 --> 00:30:52,878
我得去解決武藏了
211
00:31:25,818 --> 00:31:27,183
快
212
00:31:41,200 --> 00:31:42,690
阿通!
213
00:31:54,047 --> 00:31:57,380
我很抱歉,原諒我
214
00:31:59,852 --> 00:32:05,017
我在羽田橋上等了你三年
215
00:32:06,526 --> 00:32:13,557
一年多來我到處找你
216
00:32:15,802 --> 00:32:19,203
我永遠不會再讓你走了
217
00:32:22,041 --> 00:32:23,565
阿通
218
00:32:25,144 --> 00:32:27,044
我也想與你廝守
219
00:32:28,247 --> 00:32:33,514
在奔波的這些月裏
我也是非常地想你
220
00:32:34,754 --> 00:32:40,124
途中,每天晚上我都夢見你
221
00:32:42,362 --> 00:32:47,595
我想和你一起到山裏的某處定居
222
00:32:50,136 --> 00:32:56,371
- 以前的太家ぞ会这么做
- 求你了!我不会让你走的
223
00:32:57,310 --> 00:32:59,141
永遠不會!
224
00:33:03,850 --> 00:33:09,186
我一直夢想著與你見面
225
00:33:11,724 --> 00:33:14,784
像以前那樣對我好吧
226
00:33:16,429 --> 00:33:18,192
求求你
227
00:33:20,600 --> 00:33:25,003
可為什麼?為什麼?
228
00:33:26,472 --> 00:33:30,499
我變得更聰明且渴望更多
229
00:33:31,711 --> 00:33:36,478
自我開始修行以來
230
00:33:36,649 --> 00:33:39,209
我一直在你和我的劍之間彷徨而痛苦
231
00:33:40,086 --> 00:33:45,217
說實話
我喜歡劍甚於你
232
00:33:47,660 --> 00:33:49,594
我知道
233
00:33:51,330 --> 00:33:54,822
我知道所以我心痛
234
00:33:59,305 --> 00:34:01,239
你不明白嗎?
235
00:34:01,941 --> 00:34:06,071
男人有男人的路
女人有女人的路
236
00:34:07,647 --> 00:34:13,347
可沒有了它,她就死了!
237
00:34:27,533 --> 00:34:30,161
- 宮本武藏?
- 我是
238
00:34:30,770 --> 00:34:32,704
吉岡的弟子?
239
00:34:33,873 --> 00:34:39,004
- 你師父怎麼說?
- 他接受你的挑戰
240
00:34:39,178 --> 00:34:43,376
- 何時何地?
- 在此之前,我們要你的命
241
00:34:46,018 --> 00:34:49,419
這就是等答覆?懦夫!
242
00:35:18,117 --> 00:35:20,017
別跑,武藏
243
00:35:21,020 --> 00:35:25,787
我要求與他比試,公平的決鬥
244
00:35:51,017 --> 00:35:54,009
別讓他跑了!在那裏!
245
00:35:55,454 --> 00:35:58,719
等一下
246
00:35:59,325 --> 00:36:02,385
你們不是他對手
247
00:36:02,562 --> 00:36:05,725
回去再計劃一下
248
00:36:05,898 --> 00:36:08,389
你這乳臭未乾的傢伙!
249
00:36:09,735 --> 00:36:12,932
沒錯,我是年輕
250
00:36:13,072 --> 00:36:15,700
但我是個老江湖了
251
00:36:15,841 --> 00:36:21,939
如果武藏沒有這麼做的話
我會去向吉岡挑戰的
252
00:36:22,114 --> 00:36:25,572
- 我錯失了機會
- 太無禮了
253
00:36:25,751 --> 00:36:29,084
來啊!我要教訓教訓你,吹牛的!
254
00:36:31,190 --> 00:36:36,628
我吹牛?
我會讓你瞧瞧我並沒有吹牛
255
00:36:36,996 --> 00:36:39,487
- 有些幼稚
- 什麼?
256
00:36:39,632 --> 00:36:43,762
- 我不喜歡謙遜
- 好吧,來啊
257
00:36:43,936 --> 00:36:51,206
我會砍下你的頭!
258
00:36:52,511 --> 00:36:55,639
- 你不行!
- 我會的
259
00:36:57,583 --> 00:36:59,175
「燕返」
260
00:37:26,579 --> 00:37:28,342
太家ぞ!
261
00:37:51,937 --> 00:37:55,896
你在说“太家ぞ”?
262
00:37:56,075 --> 00:38:00,273
- 是的,我碰到他了
- 你碰到了太家ぞ?
263
00:38:01,313 --> 00:38:04,339
不過他又跑了
264
00:38:05,451 --> 00:38:10,150
太家ぞ是不是也叫做宫本武藏?
265
00:38:13,426 --> 00:38:17,886
那你肯定是阿通
266
00:38:18,130 --> 00:38:22,567
你怎麼知道這麼多?
還知道我名字?
267
00:38:24,170 --> 00:38:27,731
告訴我,你是誰?
268
00:38:34,280 --> 00:38:40,480
- 請告訴我
- 我是誰不重要
269
00:38:41,587 --> 00:38:46,286
想知道嗎?
那我就告訴你?
270
00:38:47,393 --> 00:38:51,853
我是太家ぞ答应要娶的那个女孩
271
00:38:56,001 --> 00:38:59,402
這不是真的,不可能
272
00:38:59,572 --> 00:39:01,506
你說他是你的?
273
00:39:04,276 --> 00:39:08,269
太家ぞ是我的,你不能得到他
274
00:39:09,448 --> 00:39:15,045
你已經和又八訂婚了
怎麼還敢追求他
275
00:39:15,654 --> 00:39:20,421
你不能得到他的
回老家去吧
276
00:39:21,694 --> 00:39:23,161
你...
277
00:39:40,713 --> 00:39:44,672
本來我想自殺的
278
00:39:47,887 --> 00:39:50,151
很慶幸我沒有
279
00:39:52,424 --> 00:39:54,790
你還在,我不能死
280
00:40:00,633 --> 00:40:02,362
阿通
281
00:40:04,270 --> 00:40:06,602
你這個可憐的傢伙
282
00:40:08,174 --> 00:40:14,670
可太家ぞ是我的生命
我不会放手的
283
00:40:25,424 --> 00:40:29,292
太家ぞ不是这样的人
284
00:40:36,569 --> 00:40:39,561
她到澤庵大師那裏尋求安慰
285
00:40:41,874 --> 00:40:47,369
佛祖說「唉,悲哀即女人」
286
00:40:47,580 --> 00:40:51,380
阿通,你是在寺院裏長大的
287
00:40:51,517 --> 00:40:56,113
你應該知道人的宿命...
288
00:40:56,255 --> 00:41:01,955
有著無盡的錯謬,無知
悲傷,惡與狂
289
00:41:02,528 --> 00:41:07,090
我很無助,我很絕望
290
00:41:07,633 --> 00:41:10,796
人們也只有在絕望的時候才來找我們
291
00:41:12,738 --> 00:41:17,038
我認真的澤庵大師
292
00:41:18,677 --> 00:41:22,909
我想從此皈依我佛
293
00:41:23,082 --> 00:41:27,781
你為什麼哭?認為你和武藏沒有緣份?
294
00:41:27,920 --> 00:41:32,152
你不需要哭
也不用做尼姑
295
00:41:32,291 --> 00:41:34,725
你真殘忍
296
00:41:34,860 --> 00:41:38,023
待在那裏,放鬆一下你疲憊的心靈
297
00:41:39,398 --> 00:41:41,923
幸好這裏有你的同伴
298
00:41:45,271 --> 00:41:48,172
嗨!過來!
299
00:41:54,613 --> 00:41:59,744
你也迷途了
你們會成為很好的組合
300
00:42:02,755 --> 00:42:05,485
今天有這麼多迷途羔羊啊
301
00:42:07,626 --> 00:42:09,491
你睡著了嗎,先生?
302
00:42:11,263 --> 00:42:15,165
- 你找到朱實了?
- 是的
303
00:42:15,334 --> 00:42:18,770
- 是麼?
- 不過...
304
00:42:18,938 --> 00:42:21,873
怎麼了?她在哪兒?
305
00:42:56,775 --> 00:42:58,834
好點了嗎?
306
00:43:00,145 --> 00:43:02,613
你在夢中呻吟
307
00:43:04,249 --> 00:43:07,275
你叫著清十郎和武藏的名字
308
00:43:10,055 --> 00:43:15,516
- 我要走
- 隨你便
309
00:43:15,661 --> 00:43:17,925
我沒叫你來
310
00:43:18,831 --> 00:43:22,062
不過外面很冷
311
00:43:23,936 --> 00:43:26,336
到這裏來
312
00:43:28,207 --> 00:43:29,970
這裏暖和
313
00:43:48,193 --> 00:43:50,024
你真美
314
00:43:54,233 --> 00:43:59,364
- 為什麼反抗?
- 你和別人沒什麼兩樣
315
00:43:59,505 --> 00:44:02,531
你裝得很友善,可...
316
00:44:06,812 --> 00:44:12,216
我開玩笑
我喜歡這麼做
317
00:44:12,384 --> 00:44:14,614
是因為你老是念著武藏
318
00:44:18,190 --> 00:44:21,057
所有的男人都是騙子
319
00:44:22,161 --> 00:44:24,959
- 武藏也是?
- 不,他不是
320
00:44:27,332 --> 00:44:29,960
想知道他在哪裏嗎?
321
00:44:31,804 --> 00:44:33,499
他在哪兒?
322
00:44:36,809 --> 00:44:38,674
除非...
323
00:44:42,815 --> 00:44:44,373
什麼?
324
00:44:46,218 --> 00:44:50,348
好吧,好吧
快告訴我他在哪兒
325
00:44:59,498 --> 00:45:03,901
我輸了
我無法代替他
326
00:45:05,304 --> 00:45:09,741
我不再是清白之軀
我一文不值
327
00:45:11,276 --> 00:45:16,145
但我一定要再見他一面
328
00:45:16,281 --> 00:45:19,739
假如他喜歡著別人呢?
329
00:45:19,885 --> 00:45:23,446
- 我不在乎
- 他不會娶你的
330
00:45:24,189 --> 00:45:28,455
但我一定要告訴他我喜歡他
331
00:45:29,161 --> 00:45:34,463
- 他在哪兒?
- 我開始喜歡你了
332
00:45:38,303 --> 00:45:41,704
武藏是個幸運的傢伙
333
00:45:42,508 --> 00:45:46,740
- 他可以安心地死去了
- 死?
334
00:45:46,912 --> 00:45:49,972
吉岡的人在追殺他
335
00:45:50,282 --> 00:45:53,217
- 他們不會得手的
- 也許
336
00:45:54,720 --> 00:45:56,915
我希望不會
337
00:45:58,657 --> 00:46:00,682
他會名揚天下的
338
00:46:01,960 --> 00:46:03,689
我志存高遠
339
00:46:18,243 --> 00:46:24,842
你好,我昨晚拿了你的髮髻,不是嗎?
340
00:46:25,851 --> 00:46:30,652
- 我要與你談談
- 想拿回髮髻?
341
00:46:30,822 --> 00:46:37,625
- 我想要裏面那個女人
- 先生,你不懂什麼是禮貌嗎?
342
00:46:38,530 --> 00:46:41,966
你無理地闖進來並提出要求
343
00:46:42,134 --> 00:46:45,194
不過我的「長光」拒絕了
344
00:46:47,906 --> 00:46:49,373
想要打架嗎?
345
00:46:51,843 --> 00:46:57,281
這把劍昨天才剛從本阿彌師傅那裏拿回來
346
00:46:57,849 --> 00:46:59,578
鋒利無比
347
00:47:02,020 --> 00:47:04,545
你先?還是你?
348
00:47:06,892 --> 00:47:12,194
單打獨鬥或一起上,隨便你們
349
00:47:12,364 --> 00:47:13,831
準備好了?
350
00:47:47,899 --> 00:47:50,129
我認識他
351
00:48:06,351 --> 00:48:10,287
等一下!住手,佐佐木!
352
00:48:17,496 --> 00:48:21,091
你怎麼知道我的名字?
353
00:48:21,400 --> 00:48:25,302
我認識你的招式
354
00:48:26,238 --> 00:48:28,103
你一定是佐佐木小次郎
355
00:48:29,308 --> 00:48:32,277
本阿彌光悅,日本最偉大的藝術鑒賞大師
356
00:48:32,444 --> 00:48:35,140
帶著武藏去了織儀
這是京都最時髦的藝館
357
00:48:35,280 --> 00:48:38,875
並認識了名藝妓,吉野
358
00:50:52,417 --> 00:50:54,749
我更喜歡喝酒
359
00:50:56,755 --> 00:51:01,590
你喜歡她跳的舞嗎?
誇獎一下吧
360
00:51:03,829 --> 00:51:09,927
毫無破綻,簡直無懈可擊
361
00:51:10,902 --> 00:51:13,700
說來說去還是劍術!
362
00:51:13,839 --> 00:51:18,003
- 來一杯?
- 請,請
363
00:51:18,810 --> 00:51:24,043
- 我太弱了
- 在劍術上?
364
00:51:26,818 --> 00:51:33,781
- 差不多
- 喝酒影響你練功了?
365
00:51:34,926 --> 00:51:40,057
「喝酒影響練功
它讓人頹廢」
366
00:51:40,198 --> 00:51:46,068
「使人無心進取」
367
00:51:47,272 --> 00:51:49,035
這些都是廢話
368
00:51:54,513 --> 00:51:56,811
我能幫你嗎?
369
00:52:04,689 --> 00:52:08,284
可以告訴我他的名字嗎?
370
00:52:08,426 --> 00:52:12,863
他的名字,嗯?
是叫「無能先生」?
371
00:52:17,669 --> 00:52:22,231
我想戰鬥
可你卻做了那種蠢事
372
00:52:22,874 --> 00:52:25,934
令我們道場的名聲蒙羞
373
00:52:27,045 --> 00:52:31,982
- 我不想這樣
- 我們會找到武藏的
374
00:52:36,521 --> 00:52:38,614
你的兄弟回來了
375
00:52:44,829 --> 00:52:48,663
- 傳七郎,歡迎回來
- 沒什麼... 可歡迎的
376
00:52:49,501 --> 00:52:52,834
我們毀敗的名聲怎麼辦?
377
00:52:52,971 --> 00:52:57,431
我是一家之主
我不用聽你使喚
378
00:52:58,276 --> 00:53:04,215
- 一家之主!懦夫!
- 傳七郎!注意你的話!
379
00:53:05,584 --> 00:53:06,983
站住,傳七郎!
380
00:53:12,424 --> 00:53:15,291
他不適合繼續這個道場
381
00:53:15,460 --> 00:53:17,951
我會親自解決掉武藏!
382
00:53:18,330 --> 00:53:23,063
我說,我們這裏沒有叫武藏的客人
383
00:53:23,201 --> 00:53:25,795
你們可以來搜
384
00:53:26,805 --> 00:53:28,397
奇怪
385
00:53:45,557 --> 00:53:50,290
你看,他們三番四次地來
我煩死了
386
00:53:50,428 --> 00:53:54,660
我深有同感
他在哪裏?
387
00:53:55,567 --> 00:54:00,266
我兒子光悅帶他去織儀了
388
00:54:00,405 --> 00:54:04,774
- 那裏的藝妓區?
- 如果他把武藏藏上一段時間...
389
00:54:04,943 --> 00:54:09,812
事情會平息的
所以我勸我兒子
390
00:54:09,948 --> 00:54:13,975
- 避免不必要的麻煩
- 你真好
391
00:54:14,152 --> 00:54:16,985
我謝謝你能為武藏著想
392
00:54:31,302 --> 00:54:34,760
- 光悅師傅肯定在這裏
- 光悅師傅?
393
00:54:35,273 --> 00:54:37,798
還有一個強壯的年輕武士
394
00:54:37,976 --> 00:54:40,877
- 無能先生?
- 不,強壯先生
395
00:54:41,579 --> 00:54:46,380
- 我們叫他無能先生是因為他不能喝酒
- 真的嗎?
396
00:54:47,318 --> 00:54:51,277
那麼請把這個轉交給無能先生
397
00:54:51,556 --> 00:54:56,391
直接交給他本人
398
00:55:00,765 --> 00:55:06,897
今晚9點,在蓮華寺的院子裏見
吉岡傳七郎
399
00:55:12,277 --> 00:55:15,906
- 謝謝
- 一定要回來
400
00:55:16,081 --> 00:55:17,810
當然會
401
00:55:32,697 --> 00:55:37,134
如果你不回來的話
吉野夫人會罵我的
402
00:55:37,302 --> 00:55:40,601
我會回來的
保守這個秘密
403
00:55:48,446 --> 00:55:53,474
不要插手,別人會說嫌話的
走開吧
404
00:56:01,359 --> 00:56:02,451
他來了!
405
00:56:52,177 --> 00:56:53,235
武藏!
406
00:56:57,215 --> 00:56:58,910
傳七郎?
407
00:57:00,518 --> 00:57:03,180
我以前因行俠仗義而遠走他鄉
408
00:57:03,321 --> 00:57:05,983
我代兄弟出戰
我來教訓你!
409
00:57:06,658 --> 00:57:10,094
用木刀還是真刀?
410
00:57:36,621 --> 00:57:42,082
雪越下越大
411
00:57:42,260 --> 00:57:47,664
和尚的小屋也看不見
412
00:57:47,799 --> 00:57:53,203
他睡夢中在幹什麼?
413
00:57:53,338 --> 00:57:58,708
他整夜地看佛經
414
00:57:58,843 --> 00:58:05,112
以雪為食來保持能量
415
00:58:06,284 --> 00:58:09,947
- 噯呀,你回來了
- 我剛回來
416
00:58:11,122 --> 00:58:14,956
你來多久了?
一定很冷吧
417
00:58:16,294 --> 00:58:17,989
光悅師傅還在裏面?
418
00:58:19,163 --> 00:58:23,566
- 如果他不在,我就要走了
- 你不能走...
419
00:58:23,701 --> 00:58:29,230
不見見吉野夫人就走是不禮貌的
420
00:58:29,374 --> 00:58:33,071
- 我該怎麼做?
- 她等得不耐煩了
421
00:59:07,178 --> 00:59:09,305
在欣賞雪景?
422
00:59:16,454 --> 00:59:18,388
你的手都凍僵了
423
00:59:23,194 --> 00:59:24,957
血跡!
424
00:59:29,334 --> 00:59:32,269
這是一片牡丹花瓣,孩子
425
01:00:09,240 --> 01:00:11,299
怎麼了?
426
01:00:11,943 --> 01:00:17,677
你面不改色
真沉著!
427
01:00:17,849 --> 01:00:21,114
血跡是怎麼回事?
告訴我
428
01:00:26,591 --> 01:00:31,255
武藏,你怕我?
429
01:00:36,501 --> 01:00:41,165
如果你連一個妓女都征服不了
430
01:00:41,305 --> 01:00:43,671
你怎麼能自稱為一個強大的武士
431
01:00:44,342 --> 01:00:50,474
來吧,緊緊地抱住我
432
01:00:54,786 --> 01:00:59,018
你渴求自制力
433
01:00:59,257 --> 01:01:01,782
因為你缺乏感情
434
01:01:06,064 --> 01:01:08,328
人類的感情
435
01:01:15,740 --> 01:01:21,269
- 你生氣了?
- 沒有,你是女人
436
01:01:21,446 --> 01:01:24,040
因為我是個女人?
437
01:01:25,149 --> 01:01:27,640
你輕視女人?
438
01:01:28,653 --> 01:01:34,956
還是你同情女人是弱者?
439
01:01:39,630 --> 01:01:41,120
武藏
440
01:01:43,434 --> 01:01:48,462
或者你看不起我
441
01:01:48,606 --> 01:01:50,938
因為我只是個妓女?
442
01:01:56,080 --> 01:02:00,414
我可以非常容易地看出你在想什麼
443
01:02:02,353 --> 01:02:06,813
如同鏡中的影子
444
01:02:30,081 --> 01:02:33,539
如果他不是這麼魯莽的話
445
01:02:58,442 --> 01:03:05,507
- 你會不會和武藏決鬥?
- 我不得不如此
446
01:03:05,983 --> 01:03:10,545
- 如果你願意,我會支持你
- 不,謝謝
447
01:03:12,957 --> 01:03:15,323
我非常欣賞你的勇氣
448
01:03:17,028 --> 01:03:23,160
不過,不要跟他決鬥
我是作為你的朋友這麼說的
449
01:03:26,771 --> 01:03:30,434
如果你的道場變成他成名之路就不好了
450
01:03:31,075 --> 01:03:32,872
那把邪惡之刀!
451
01:03:34,312 --> 01:03:36,246
你需要耍點手腕
452
01:03:55,566 --> 01:03:56,931
朱實
453
01:03:58,436 --> 01:04:00,836
把你關在這裏我很抱歉
454
01:04:03,407 --> 01:04:05,773
你恨我嗎?
455
01:04:06,811 --> 01:04:09,439
但我不是這麼壞的人
456
01:04:09,614 --> 01:04:11,844
我如此喜歡你
457
01:04:14,318 --> 01:04:19,415
朱實
對我說句好話吧
458
01:04:20,725 --> 01:04:23,956
然後我就可以士氣高昂地去戰鬥了
459
01:04:24,128 --> 01:04:28,622
- 戰鬥?和武藏?
- 我肯定贏
460
01:04:29,600 --> 01:04:34,367
我想我可以
但我需要你的祝福
461
01:04:34,505 --> 01:04:37,133
你得不到的
462
01:04:38,276 --> 01:04:42,679
- 你污辱了我
- 我會補償的
463
01:04:45,182 --> 01:04:47,616
我會祈禱武藏贏
464
01:04:47,785 --> 01:04:51,186
我要看到你在他面前血流成河!
465
01:04:52,156 --> 01:04:53,623
我詛咒你!
466
01:05:07,305 --> 01:05:10,604
- 錢到手了?
- 200金子
467
01:05:10,741 --> 01:05:13,938
夠我們花上好幾年
468
01:05:15,279 --> 01:05:20,444
- 朱實怎麼辦
- 別擔心
一個姑娘總能生存下去
469
01:05:34,065 --> 01:05:38,365
- 蠢貨!
- 你怎麼敢這麼說?
470
01:05:40,104 --> 01:05:43,596
- 怎麼了,年輕人?
- 打起精神
471
01:05:44,909 --> 01:05:47,878
為什麼,你是又八!
我兒子!
472
01:05:49,347 --> 01:05:51,247
媽媽!
473
01:05:55,219 --> 01:05:59,622
都是因为太家ぞ你才变成这样
474
01:05:59,757 --> 01:06:02,817
我們不擇手段也一定要找到他
475
01:06:03,794 --> 01:06:07,696
別擔心
不久以後我會成名的
476
01:06:09,934 --> 01:06:14,701
- 媽媽,看看這個
- 這是什麼?
477
01:06:16,073 --> 01:06:20,806
- 忠恕學校的證書
- 劍術證書?
478
01:06:20,978 --> 01:06:24,004
我拜在伊東門下
479
01:06:25,015 --> 01:06:29,418
我熱切盼望著
一旦我開了自己的道場...
480
01:06:29,553 --> 01:06:31,885
就馬上接你們過來
481
01:06:32,056 --> 01:06:37,323
- 為什麼上面寫著「予 佐佐木小次郎」?
- 我改了名字
482
01:06:37,495 --> 01:06:41,090
我不能說
「我是破落戶本位田家的」
483
01:06:41,232 --> 01:06:46,670
我知道,如果你這麼厲害
我會抓到武藏的
484
01:06:46,804 --> 01:06:48,704
感謝佛祖
485
01:07:07,425 --> 01:07:08,687
站住!
486
01:07:11,695 --> 01:07:13,219
不是他
487
01:07:17,268 --> 01:07:22,706
- 他跑了?
- 他還在吉野那裏避風頭
488
01:07:22,873 --> 01:07:26,070
懦夫!
我們待在這裏等他來
489
01:07:30,848 --> 01:07:37,947
- 什麼?他們叫我懦夫?
- 是的,不過你不是
490
01:07:44,028 --> 01:07:47,794
- 吉野呢?
- 她在應酬
491
01:08:28,372 --> 01:08:33,742
「儘管我想與你分享片刻歡愉」
492
01:08:35,212 --> 01:08:40,479
「你走得這麼快
我是多麼悲痛,孤單,傷心」
493
01:08:43,787 --> 01:08:48,554
- 你必須走?
- 我想在走之前再看看她
494
01:08:49,593 --> 01:08:53,529
請代我向她致意
495
01:08:53,664 --> 01:08:58,158
- 下次你什麼時候來?
- 嗯...
496
01:09:22,192 --> 01:09:24,092
去跟他道別吧
497
01:09:25,296 --> 01:09:28,959
如果我見到他,我一定會攔住他
498
01:09:30,868 --> 01:09:34,395
但我希望他能成為一個真正的武士
499
01:09:37,541 --> 01:09:39,099
我多麼痛苦啊!
500
01:09:41,679 --> 01:09:49,245
他是我唯一真正愛的人
501
01:10:32,096 --> 01:10:34,291
等等
502
01:10:37,701 --> 01:10:41,831
別做傻事
503
01:10:42,139 --> 01:10:46,576
不能在這裏
這可不是吵架
504
01:10:47,277 --> 01:10:52,977
如果你們要打,就要像個武士的樣子
別在這裏!
505
01:10:53,150 --> 01:10:58,087
- 你為武藏擔保?
- 是的,我可以
506
01:10:58,222 --> 01:11:00,952
- 你可以?
- 他不會逃跑嗎?
507
01:11:01,091 --> 01:11:04,857
- 如果可以他會的,像任何人那樣
- 你會讓他逃走嗎?
508
01:11:04,995 --> 01:11:11,127
不,我不會
這取決於他自己的選擇
509
01:11:16,073 --> 01:11:18,234
我來自我介紹一下
510
01:11:18,976 --> 01:11:22,468
我叫佐佐木小次郎,來自巖國
511
01:11:22,913 --> 01:11:27,213
你一定聽說過我們
你的條件是什麼?
512
01:11:27,351 --> 01:11:32,345
沒,我本來就沒想要藏起來
513
01:11:32,990 --> 01:11:35,015
我會接受他們的條件
514
01:11:36,493 --> 01:11:38,256
男子漢
515
01:11:39,697 --> 01:11:42,165
- 怎麼樣
- 很好
516
01:11:43,067 --> 01:11:46,833
聽著
明天早上五點
517
01:11:47,004 --> 01:11:50,371
吉岡清十郎會帶著
518
01:11:50,541 --> 01:11:55,569
少數幾個護衛來一乘寺
519
01:11:56,080 --> 01:12:01,143
- 很好
- 任何人違反了這個承諾
520
01:12:01,318 --> 01:12:06,017
- 將被世人恥笑
- 我們會張榜宣佈的
521
01:12:06,190 --> 01:12:10,820
- 怎麼樣?All right?
- 好的,我會準時到
522
01:12:15,799 --> 01:12:19,826
「我據此接受你的挑戰和承諾」
523
01:12:20,604 --> 01:12:23,903
「並與你於二月十九日五點」
524
01:12:24,041 --> 01:12:26,635
「在一乘寺的孤松下決鬥」
525
01:12:26,810 --> 01:12:30,041
「如果你不來
將會被世人恥笑」
526
01:12:30,180 --> 01:12:33,547
「如果我不來
將會遭天譴」
527
01:12:33,717 --> 01:12:37,551
吉岡正座風呂
宮本武藏敬啟
528
01:13:15,259 --> 01:13:16,886
阿通!阿通!
529
01:13:18,896 --> 01:13:24,232
- 澤庵大師對你做了什麼?
- 她已經成為佛家弟子
530
01:13:24,401 --> 01:13:26,028
什麼意思?
531
01:13:28,605 --> 01:13:33,668
- 我做了尼姑
- 像他一樣剃光頭髮?
532
01:13:36,880 --> 01:13:40,577
哦,不要
我更喜歡你現在的樣子
533
01:13:41,185 --> 01:13:43,619
你真的準備好了?
534
01:13:45,355 --> 01:13:50,452
- 你確定?
- 你不要只說不做
535
01:13:52,362 --> 01:13:57,959
我無法下手
多麼漂亮多麼濃密
536
01:13:58,368 --> 01:14:04,705
我的煩惱絲剃掉了
我所有的煩惱也都去了
537
01:14:06,743 --> 01:14:12,739
- 你能快點嗎?
- 好吧,我要動手了
538
01:14:12,916 --> 01:14:16,909
阿通,快去一乘寺
539
01:14:17,287 --> 01:14:20,848
師父要與吉岡決鬥!
540
01:14:21,024 --> 01:14:23,219
- 武藏?
- 沒錯,我們去吧
541
01:14:23,393 --> 01:14:25,418
- 真的嗎?
- 真的
542
01:14:25,596 --> 01:14:28,565
我看到佈告上寫的
543
01:14:32,870 --> 01:14:36,101
求求你,澤庵
544
01:14:37,107 --> 01:14:39,575
明天再剃吧
545
01:14:40,811 --> 01:14:44,770
我必須見他,看一眼也好
546
01:14:46,116 --> 01:14:48,380
接著我就會去做尼姑
547
01:14:48,852 --> 01:14:54,688
我怕,你正走向通往黑暗之路
548
01:15:48,211 --> 01:15:52,375
- 為什麼阻止我?大膽!
- 等等,清十郎
549
01:15:52,549 --> 01:15:55,518
何時?何地?
550
01:15:55,686 --> 01:15:58,678
這是以我的名義立的約
我必須得去!
551
01:15:58,822 --> 01:16:00,983
我不能做個懦夫!
552
01:16:03,026 --> 01:16:04,994
他來了!
553
01:16:08,899 --> 01:16:11,493
站住!住手!
554
01:16:14,671 --> 01:16:17,265
等等!住手!
555
01:16:17,941 --> 01:16:22,571
我是佐佐木,我是見證人
556
01:16:22,713 --> 01:16:26,911
為什麼拿武器對著我?
為什麼這麼害怕?
557
01:16:27,784 --> 01:16:33,120
- 你到這裏來幹什麼?
- 為清十郎打氣
558
01:16:33,290 --> 01:16:36,726
- 管好你自己吧
- 清十郎,你在哪裏?
559
01:16:37,260 --> 01:16:40,855
我是佐佐木小次郎!
560
01:16:43,400 --> 01:16:46,733
我希望你離開這裏
561
01:16:46,870 --> 01:16:50,897
離開?可我是見證人
562
01:16:51,074 --> 01:16:55,170
誰請你做的?
武藏?
563
01:16:55,312 --> 01:17:00,181
那你就不是
這裏不歡迎你
564
01:17:00,350 --> 01:17:02,011
好管閒事!
565
01:17:04,788 --> 01:17:07,018
你說我好管閒事
566
01:17:10,093 --> 01:17:13,893
我知道了
現在我知道你們的意圖了
567
01:17:16,166 --> 01:17:20,432
你們把清十郎藏了起來...
568
01:17:20,570 --> 01:17:23,095
然後安排了一次伏擊
569
01:17:30,814 --> 01:17:33,908
吉岡道場的名譽毀了
570
01:17:34,651 --> 01:17:39,782
可憐的武藏,他將死於一次陰險的伏擊
571
01:17:49,666 --> 01:17:53,158
大衫為他兒子所愚弄
相信了武藏與阿通私奔
572
01:17:57,407 --> 01:18:02,902
記住,兒子,你一定要先殺阿通
再殺武藏
573
01:18:07,250 --> 01:18:10,048
我來幫你,阿通
574
01:18:39,883 --> 01:18:42,010
放手,又八!
575
01:18:42,853 --> 01:18:46,755
媽媽要我殺了你,但我不願意
576
01:18:47,858 --> 01:18:49,587
等等,阿通!
577
01:18:52,829 --> 01:18:54,888
我們私奔吧
578
01:18:55,065 --> 01:19:02,130
又八,我不再喜歡你了
579
01:19:02,305 --> 01:19:05,240
你和阿甲結了婚!
580
01:19:12,082 --> 01:19:15,176
又八了結心願了嗎?
581
01:19:19,189 --> 01:19:25,992
我們之間有了無法逾越的鴻溝
582
01:19:27,097 --> 01:19:29,759
那么,你是说你喜欢太家ぞ?
583
01:19:31,501 --> 01:19:35,597
是的,我喜歡他
584
01:19:37,307 --> 01:19:40,538
你這個蕩婦!
我一定要殺了你!
585
01:19:45,715 --> 01:19:47,012
等等!
586
01:20:00,530 --> 01:20:03,829
- 你是誰?
- 你是誰?強盜?
587
01:20:08,071 --> 01:20:12,667
- 如果不是,那你叫什麼?
- 為什麼猶豫?
588
01:20:12,842 --> 01:20:16,073
讓他嘗嘗你從忠恕學校學來的劍術!
589
01:20:16,613 --> 01:20:19,810
什麼?忠恕學校?
590
01:20:19,983 --> 01:20:24,511
是的,我有伊東師傅簽署的
最高級證書
591
01:20:24,688 --> 01:20:30,752
- 走開
- 等等,我可以再問一次你的姓名嗎?
592
01:20:32,529 --> 01:20:37,489
佐佐木小次郎,我叫佐佐木小次郎
驚訝嗎?
593
01:20:37,667 --> 01:20:42,161
是的,我很尺度,我從沒這麼驚訝過
594
01:20:44,774 --> 01:20:51,475
那我來問你
佐佐木小次郎閣下,我是誰?
595
01:20:51,881 --> 01:20:56,614
- 我怎麼知道?誰?How should I know? Who?
- 我來自我介紹一下
596
01:21:00,557 --> 01:21:04,653
我叫佐佐木小次郎,如假包換
597
01:21:05,629 --> 01:21:06,926
別走!
598
01:21:39,496 --> 01:21:43,933
「我敬神,但不依賴神」
599
01:21:55,779 --> 01:21:59,215
太家ぞ!太家ぞ!
600
01:22:14,431 --> 01:22:17,992
我真高興!
我終於見到你了!
601
01:22:18,935 --> 01:22:22,666
哦,你好
你媽媽好嗎?
602
01:22:23,139 --> 01:22:26,108
那不重要
603
01:22:33,650 --> 01:22:37,677
別去決鬥!
和我一起走吧!
604
01:22:37,854 --> 01:22:39,344
別傻了
605
01:22:40,390 --> 01:22:45,828
我得像個武士那樣戰鬥
保重
606
01:22:45,995 --> 01:22:49,726
別去,清十郎不會來的
607
01:22:51,501 --> 01:22:55,870
他們安排好了陷阱
共有八十個人!
608
01:22:56,039 --> 01:23:00,738
所以你一定要避開他們
和我一起走吧!
609
01:23:01,644 --> 01:23:07,344
如果你去的話會被殺死的!
求求你,別去!
610
01:23:10,387 --> 01:23:13,754
謝謝你來提醒我
611
01:23:13,890 --> 01:23:18,122
但我如果逃走
他們會叫我懦夫
612
01:23:37,981 --> 01:23:41,747
去一乘寺的路上
613
01:26:07,163 --> 01:26:10,257
他來了!
武藏來了!
614
01:26:14,003 --> 01:26:15,834
武藏來了!
615
01:26:27,216 --> 01:26:29,184
我如約前來
616
01:26:31,487 --> 01:26:35,116
為什麼他還不出現?
來吧!
617
01:26:39,362 --> 01:26:43,298
動手吧!
膽小鬼們!
618
01:27:31,080 --> 01:27:35,244
快去松樹那裏!快!
619
01:28:15,391 --> 01:28:18,724
- 哦,救救他!
- 太晚了
620
01:28:19,762 --> 01:28:23,027
他孤身前來
太冒險了
621
01:28:24,801 --> 01:28:28,498
求生唯一的辦法就是跑
622
01:28:29,105 --> 01:28:33,166
別,他會分心的
623
01:29:27,764 --> 01:29:29,925
到水田里去,嗯?
624
01:29:30,266 --> 01:29:33,167
好的,他可能已經得救了
625
01:30:43,639 --> 01:30:46,437
包圍他!
626
01:33:12,521 --> 01:33:16,389
他跑了
他變聰明了
627
01:33:17,860 --> 01:33:21,057
我們回家吧
剃刀在等著我們呢
628
01:33:25,468 --> 01:33:27,129
澤庵
629
01:33:27,937 --> 01:33:31,464
我已經決定不做尼姑了
630
01:33:38,047 --> 01:33:41,949
如果這是我最後要做的事
我要去找他
631
01:34:04,874 --> 01:34:06,603
我是清十郎
632
01:34:08,344 --> 01:34:12,041
我的人阻攔我
對遲到我表示抱歉
633
01:34:13,082 --> 01:34:19,021
- 真的嗎?
- 我是吉岡,不是懦夫
634
01:34:23,626 --> 01:34:28,120
我很高興!
我一直期望與你會面
635
01:34:28,497 --> 01:34:30,021
我要打敗你
636
01:35:47,710 --> 01:35:50,611
你太強壯了
637
01:35:50,746 --> 01:35:53,943
這是一種殘忍的力量
638
01:35:54,083 --> 01:35:57,678
劍術是一種氣
639
01:35:57,820 --> 01:36:00,050
你缺乏情感
640
01:36:59,448 --> 01:37:01,439
是師父!
641
01:38:06,682 --> 01:38:08,343
真像做夢一樣
642
01:38:10,853 --> 01:38:12,753
這就是
643
01:38:20,029 --> 01:38:23,988
很久沒有這樣平靜過了
644
01:38:25,401 --> 01:38:27,392
哪天我們去見又八吧
645
01:38:31,340 --> 01:38:35,037
我們去看他和他的媽媽
並聊聊天
646
01:38:35,411 --> 01:38:39,438
一次平靜的談話會有用的
我們去吧
647
01:38:49,491 --> 01:38:54,019
- 在此之前,我來問問你
- 什麼?
648
01:38:55,130 --> 01:38:57,598
你和他真的完了?
649
01:39:00,336 --> 01:39:02,065
是的
650
01:39:57,092 --> 01:39:59,390
幹什麼?不要!
651
01:40:01,029 --> 01:40:03,691
- 怎麼啦?
- 不要
652
01:40:08,504 --> 01:40:10,597
不要這樣
653
01:41:38,961 --> 01:41:40,826
太家ぞ!
654
01:41:56,245 --> 01:42:03,117
「我已經斷絕了兒女私情」
655
01:42:31,113 --> 01:42:34,514
保重,武藏
656
01:42:35,717 --> 01:42:37,480
提升自己
657
01:42:39,121 --> 01:42:44,252
這樣,我也會提升我自己
658
01:43:22,431 --> 01:43:31,999
劇終
47438