All language subtitles for Die.Grosse.Orgie-DVDripDual

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,240 --> 00:00:22,590 DIE GROSSE ORGIE 2 00:02:43,040 --> 00:02:44,790 Warum rauchst du? 3 00:04:06,200 --> 00:04:07,880 Schau sie dir an. 4 00:04:08,200 --> 00:04:12,550 Da liegt sie, unsere zukünftige Millionenerbin, und schläft. 5 00:04:47,120 --> 00:04:48,770 Ist das zu fassen? 6 00:04:49,080 --> 00:04:52,560 Da könnte man mit 1000-Mark-Scheinen rascheln und die würde nicht aufwachen. 7 00:05:50,120 --> 00:05:53,600 Na bitte. Sie hat wenigstens Ehrfurcht vor dem Geld meines Alten 8 00:05:54,160 --> 00:05:56,860 und trägt selbst auf der Unterhose das Familienwappen. 9 00:06:06,160 --> 00:06:08,790 Meine verehrte Gattin ist die dümmste Frau, die mir jemals begegnet ist. 10 00:06:09,200 --> 00:06:10,780 - Weißt du, warum sie so viel schläft? - Nein. 11 00:06:11,080 --> 00:06:13,640 Weil sie das Knistern der Geldscheine im Traum besser hören kann. Geldgeile Kuh. 12 00:06:14,080 --> 00:06:15,940 Ich schwöre es dir, sie hat es mir selbst gesagt, und du weißt, dass ich nie lüge. 13 00:06:16,240 --> 00:06:17,990 Du warst meine Amme, schließlich kennst du mich seit es mich gibt. 14 00:06:19,040 --> 00:06:20,760 Wenn sie mal wach ist, was selten vorkommt, 15 00:06:21,040 --> 00:06:22,900 dann hat sie nur Kleidchen, Schlafanzügchen, Mützchen im Kopf. 16 00:06:23,200 --> 00:06:24,920 Alles für den zukünftigen Oberboss. 17 00:06:25,200 --> 00:06:27,800 Aber ich frage mich, wer ihr den wohl unter das Herz legen wird, 18 00:06:28,200 --> 00:06:29,990 denn ich habe dazu keine gesteigerte Lust. 19 00:06:30,240 --> 00:06:31,990 Weißt du, dass mein Vater, dieser alte Graphomane, 20 00:06:33,040 --> 00:06:34,090 mir laufend Briefe schreibt mit den Tenor: 21 00:06:34,240 --> 00:06:35,960 Mein Sohn, du wirst doch deine Pflichten nicht veruntreuen. 22 00:06:36,240 --> 00:06:38,700 Ein Millionenerbe muss männlichen Nachwuchs haben, 23 00:06:39,120 --> 00:06:40,980 also spute dich mein Sohn. Männlichen Nachwuchs. 24 00:06:42,040 --> 00:06:43,970 Das muss ich mir anhören. Ich wollte das schlafende Ungeheuer schon umbringen. 25 00:06:45,040 --> 00:06:46,930 Was hältst du davon, sie ins Wasser zu werfen? Sie kann nicht mal schwimmen. 26 00:06:53,200 --> 00:06:54,920 Vielleicht träumt sie gerade von einem Garten im Versailles 27 00:06:55,240 --> 00:06:56,850 und dass sie Marie Antoinette ist. 28 00:06:57,120 --> 00:06:59,720 Und dass sie uns alle unter die Guillotine schickt. Voilà! 29 00:07:04,040 --> 00:07:05,930 Hick Hack, Köpfchen ab. Wir werden sie unter die Guillotine schicken, 30 00:07:06,240 --> 00:07:07,850 aber vorher muss ich noch mal Pipi machen. 31 00:07:08,120 --> 00:07:09,980 Ich verlange, dass du mich ernst nimmst. Ich muss wirklich mal. 32 00:07:11,040 --> 00:07:13,710 Hilf mir runter von dem antiken Gefährt, sonst mache ich mir in die Hosen. 33 00:07:16,080 --> 00:07:17,900 - Hier nimm! - Wirst du mich wohl in Frieden lassen! 34 00:07:18,240 --> 00:07:21,650 Das ist doch ein idealer Nachttopf, oder sagt man dazu Tagtopf? 35 00:07:39,160 --> 00:07:43,480 - Schau mal. Warte, leise, wollen wir uns verstecken? - Alles klar! 36 00:08:20,240 --> 00:08:24,590 Gib ihn lieber mir, gib ihn mir. Ich will ihn haben! Ich will ihn haben! 37 00:11:28,080 --> 00:11:30,820 Guckt euch den alten reichen Sack an. Sieht er nicht aus wie früher der Kaiser? 38 00:11:31,200 --> 00:11:32,810 Oh ja. 39 00:11:33,080 --> 00:11:34,940 Wenn der uns wirklich den monatlichen Wechsel sperren will, 40 00:11:36,000 --> 00:11:38,810 dann brocken wir ihm ein ganz böses Ding ein. 41 00:12:19,200 --> 00:12:21,800 - Liebst du mich? - Ja, ja. 42 00:12:23,160 --> 00:12:26,640 - Hast du mich betrogen? - Nein. 43 00:12:28,080 --> 00:12:32,400 - Auch nicht mit deiner Frau? - Auch nicht mit meiner Frau. 44 00:12:34,200 --> 00:12:35,850 Und du? 45 00:12:37,080 --> 00:12:38,020 Ich hab dich betrogen. 46 00:12:38,200 --> 00:12:40,760 Aber ich habe meinen Bruder geschworen, es dir nicht zu sagen. 47 00:12:52,160 --> 00:12:53,950 Nun, sind sämtliche Pflichten erfüllt? 48 00:12:55,000 --> 00:12:56,820 Nein, noch nicht. Wir haben auf dich gewartet. 49 00:13:05,160 --> 00:13:08,600 Dass ihr mich nicht enttäuscht. Mein alter Herr hält sehr auf Formalitäten. 50 00:13:49,200 --> 00:13:53,550 Zu Ehren der glücklichen und hoffentlich definitiven Abreise meiner Gemahlin, 51 00:13:54,200 --> 00:13:59,360 zwänge ich mich sogar in Hosen. Vivat! - Vivat! 52 00:14:04,040 --> 00:14:06,710 Vivat, crescat, floreat! 53 00:14:10,120 --> 00:14:12,650 Gott erhalte 54 00:14:13,040 --> 00:14:15,780 unseren Alten, 55 00:14:16,240 --> 00:14:21,510 Gott erhalte unser Geld. 56 00:14:23,080 --> 00:14:27,580 Gott erhalte unseren Alten, 57 00:14:28,200 --> 00:14:30,830 Gott erhalte 58 00:14:31,240 --> 00:14:34,650 unser Geld. 59 00:14:57,000 --> 00:15:00,620 Ich habe noch nichts von deiner Reise gehört. Was hast du und Sophia gemacht? 60 00:15:01,200 --> 00:15:03,830 Nicht weit von hier haben wir einen Zirkus getroffen und haben angehalten. 61 00:15:04,240 --> 00:15:05,920 Es war eine tolle Vorstellung! 62 00:15:06,200 --> 00:15:08,870 - Die Artisten sind über unsere Köpfe geflogen! - Ich kenne sie. 63 00:15:10,040 --> 00:15:11,830 Sie sind einmal ins Schloss wegen des Geburtstags von meiner Frau gekommen. 64 00:15:12,120 --> 00:15:13,980 Sie mussten für sie auftreten, stattdessen haben sie sich betrunken. 65 00:15:15,000 --> 00:15:16,050 Und ich zusammen mit ihnen. 66 00:15:17,000 --> 00:15:18,930 Und alle aus dem Zirkuszelt waren betrunken, 67 00:15:19,240 --> 00:15:20,890 und deswegen war es lustig. 68 00:15:21,200 --> 00:15:23,800 Sie rissen sich die Klamotten vom Leib und sprangen nackt herum! 69 00:15:24,160 --> 00:15:25,910 Es gab da noch eine galizische Baroness, 70 00:15:26,200 --> 00:15:28,730 sie stand da einfach rum, ohne sich zu bewegen. 71 00:15:29,120 --> 00:15:31,680 Du hättest sie einfach sehen müssen, um zu verstehen, was ich meine. 72 00:15:32,080 --> 00:15:33,060 Und der Zirkusdirektor stolzierte 73 00:15:33,240 --> 00:15:38,300 mit seiner Maske zwischen dem Publikum und schrie: "Musik! 74 00:15:53,240 --> 00:15:56,570 Traut euch, meine Damen und Herren! Nehmen Sie an unserem Spektakel teil! 75 00:15:57,080 --> 00:15:58,940 Unter diesem Zelt kann man alles sagen! 76 00:15:59,240 --> 00:16:01,840 Ihr könnt auf die Bühne gehen und uns die ganze Wahrheit erzählen! 77 00:16:02,240 --> 00:16:04,800 Das ist der Schlüssel unseres Erfolgs!" 78 00:16:05,240 --> 00:16:07,730 Sophia und ich setzten uns nebeneinander und haben gelacht: 79 00:16:08,120 --> 00:16:11,560 "Sieh mal, wir sind gerade zum richtigen Ort gekommen!" 80 00:16:12,080 --> 00:16:13,830 "Signor Direktor!", schrie ich von weitem. 81 00:16:14,160 --> 00:16:17,710 "Ich möchte eine Geschichte erzählen! Das ist eine echte Romanze!" 82 00:16:18,240 --> 00:16:20,800 Er näherte sich, zog seine Maske ab und sagte: 83 00:16:21,200 --> 00:16:24,570 "Einen Moment, bitte. Bevor Sie das dem Publikum erzählen, 84 00:16:25,040 --> 00:16:26,830 muss ich erst mal beurteilen, ob die Geschichte wirklich interessant ist." 85 00:16:27,120 --> 00:16:29,750 "Aber natürlich ist sie interessant", sagte ich. 86 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 "Wissen Sie, Signor Direktor, 87 00:16:33,200 --> 00:16:36,610 meine Schwester und ich haben ein Liebesverhältnis. 88 00:16:38,200 --> 00:16:41,640 Und ab und zu haben wir ein Liebesverhältnis mit dem Thronfolger, 89 00:16:42,160 --> 00:16:44,650 der ihr Halbbruder ist. 90 00:16:46,080 --> 00:16:48,640 Das kommt davon, weil unsere Mutter, 91 00:16:49,080 --> 00:16:52,700 als sie noch jung und schön war, Geliebte des Imperators war." 92 00:16:56,000 --> 00:16:59,510 Wir drei lieben uns auf das Heftigste, und wir werden uns wohl niemals trennen. 93 00:17:00,080 --> 00:17:01,870 Und der große Boss, der liebt uns auch. 94 00:17:02,200 --> 00:17:03,950 Und wenn er mal einen Kleinen im Tee hatte, 95 00:17:04,240 --> 00:17:06,770 dann nennt er uns alle seine kleinen Schmarotzer. 96 00:17:07,200 --> 00:17:09,690 Du, unseren Herrn Direktor schien das gar nicht zu erheitern. 97 00:17:10,080 --> 00:17:11,060 Nein, nein, ganz im Gegenteil. 98 00:17:12,000 --> 00:17:13,050 "Es wäre interessant, wenn es wahr wäre", sprach er. 99 00:17:14,040 --> 00:17:16,780 Darauf ich: "Es ist wahr, Herr Direktor. Es ist die reine Wahrheit." 100 00:17:22,160 --> 00:17:24,690 Und daraufhin wird er gefragt haben: "Wo sind die Beweise?" 101 00:17:28,240 --> 00:17:32,420 Die Beweise. Denn ohne Beweise ist die Wahrheit doch keine Wahrheit. 102 00:19:57,120 --> 00:19:58,840 Was meinst du, wie lang wird er es uns noch treiben lassen? 103 00:19:59,120 --> 00:20:00,800 Wie lang wird er noch zusehen bei unseren Spielchen? 104 00:20:01,120 --> 00:20:02,030 Du bist ein Dummerchen. 105 00:20:02,200 --> 00:20:05,710 Jede verbumste Minute ist doch für uns ein Gewinn, also was soll es? 106 00:20:09,040 --> 00:20:10,830 Noch wird es geil sein, nicht bestraft Sophia. 107 00:20:11,160 --> 00:20:15,550 Obwohl, du kennst doch den Futterneid von meinem Alten. 108 00:20:22,040 --> 00:20:24,670 - Dieser verlogene Sack. - Was heißt Futterneid? 109 00:20:25,080 --> 00:20:27,750 Letzte Woche erst hat er eine Orgie von seinem Aufsichtsrat platzen lassen. 110 00:20:28,160 --> 00:20:29,880 - Habt Ihr das nicht gewusst? - Nein. 111 00:20:30,200 --> 00:20:31,950 Natürlich, die haben uns nämlich verraten. 112 00:20:32,240 --> 00:20:34,800 Und der Alte weiß jetzt, dass wir es sind, die ihn kaputt machen wollen. 113 00:20:35,200 --> 00:20:38,640 Ach du Scheiße! Und warum lässt er sich das gefallen? 114 00:20:39,160 --> 00:20:40,810 Weil er sich keinen Skandal leisten kann. 115 00:20:41,120 --> 00:20:42,840 Das wäre doch ein gefundenes Fressen für die Zeitungen, 116 00:20:43,080 --> 00:20:45,680 wenn die erfahren würden, dass sein eigener Sohn ihn erpressen will. 117 00:20:46,080 --> 00:20:48,710 Es muss doch eine Möglichkeit geben, den Alten aus der Reserve zu locken. 118 00:20:49,200 --> 00:20:51,690 Ja, wir müssen die Öffentlichkeit darauf aufmerksam machen. 119 00:20:52,080 --> 00:20:53,020 Gute Idee. 120 00:21:30,120 --> 00:21:31,940 Vivat, crescat, floreat! 121 00:21:33,200 --> 00:21:34,880 Ein Freund Ihres Vaters, jemand aus dem Aufsichtsrat, 122 00:21:35,200 --> 00:21:36,990 ist soeben eingetroffen und möchte Sie sprechen. 123 00:21:39,080 --> 00:21:40,870 Der wird sein Kommen noch bereuen. 124 00:22:14,040 --> 00:22:14,910 Da stürzt mir der Pimmel ab. 125 00:22:15,080 --> 00:22:17,680 Mit welchen Verkleidungen will mein Alter mich denn jetzt erschrecken? 126 00:22:18,160 --> 00:22:19,840 Zu Diensten, Junior. 127 00:22:21,200 --> 00:22:25,410 Mit Petticoat und Peitsche. Noch mehr verkleidete Wachspolizisten. 128 00:22:27,080 --> 00:22:30,520 Mit seinem Alter wächst auch sein Sinn für Humor, hab ich Recht, was? 129 00:22:31,120 --> 00:22:32,100 Ich habe einen Befehl Junior. 130 00:22:33,040 --> 00:22:34,900 Vergessen Sie ihn. Befehle sind genauso blöd wie abscheulich. 131 00:22:35,200 --> 00:22:37,690 Es handelt sich aber hierbei um einen persönlichen Befehl Ihres Herrn Vaters. 132 00:22:38,080 --> 00:22:40,750 Der soll mich am... na Sie wissen schon. Was wollen Sie mir anhängen? 133 00:22:59,200 --> 00:23:02,530 Junior, ich habe den Befehl von Ihrem Herrn Vater, Ihnen ein Brief zu übergeben. 134 00:23:18,200 --> 00:23:19,850 Hübsch, hübsch. 135 00:23:26,120 --> 00:23:29,700 - Regenschirme! - Es sieht mir nach Regen aus, Faschingsprinz. 136 00:23:36,000 --> 00:23:39,580 - Will sagen, auf Sonne folgt Regen üblicherweise, oder? - Jawohl, Junior. 137 00:23:42,040 --> 00:23:43,900 Die Messingknöpfchen sind teuer, nicht wahr? 138 00:24:21,120 --> 00:24:22,870 Kommt, ihr lieben Tierchen. 139 00:24:26,080 --> 00:24:28,750 Unser Geld, sagt der große Oberboss, belehrte uns in seinem Brief: 140 00:24:29,200 --> 00:24:31,800 Jeder Hund sei ein Freund und Beschützer des Menschen. 141 00:24:32,160 --> 00:24:34,760 Wenn daher ein Hund einen Menschen anfällt und frisst, 142 00:24:35,160 --> 00:24:37,720 so bedeutet das, entweder war der gefressene kein Mensch 143 00:24:38,120 --> 00:24:39,060 oder der Hund hatte schlechte Laune. 144 00:24:39,240 --> 00:24:43,560 Unser Geld, sagt der große Oberboss, belehrt uns weiter, 145 00:24:44,200 --> 00:24:46,730 dass es nichts Erregenderes gibt als eine läufige Hündin. 146 00:24:47,120 --> 00:24:49,680 Erregend deshalb, weil sie sich nimmt, was sie braucht. 147 00:24:55,080 --> 00:24:57,820 Sie treibt es überall und vor aller Augen. 148 00:25:17,240 --> 00:25:19,840 Genau wie er es tut, der geile alte Sack. 149 00:25:20,240 --> 00:25:23,610 Aber er ist ja ein kultivierter Mann mit präzisen Vorstellungen. 150 00:25:24,120 --> 00:25:27,700 Und so macht er uns zu Vertrauten seiner Lehre, die er uns auswendig lernen lässt. 151 00:25:30,160 --> 00:25:33,570 Familie, Fortpflanzung, Moneten. Den Begriff der Sünde. 152 00:25:34,040 --> 00:25:35,790 Er hat für alles ein Sprichwort parat. 153 00:25:36,120 --> 00:25:38,820 Inzwischen kennen wir alle seine Lehren und jeden Tag machen wir nach dem Mittagessen 154 00:25:39,240 --> 00:25:40,920 körperliche und geistige Übungen, 155 00:25:41,200 --> 00:25:43,870 dem Versuch unterworfen, die Lehren wieder zu vergessen. 156 00:25:47,040 --> 00:25:49,640 Denn sie widersprechen sich, ganz gleich, wo man nachhakt. 157 00:25:50,040 --> 00:25:52,810 Und sie widersprechen vor allem unseren Vorstellungen vom Leben. 158 00:26:36,160 --> 00:26:39,740 Hör mir zu, ich hab da eine Idee entwickelt. 159 00:26:45,160 --> 00:26:46,070 Dann mal raus damit. 160 00:26:46,240 --> 00:26:48,660 Wenn sie wirklich was taugt, werden wir sie gleich in die Tat umsetzten. 161 00:26:49,080 --> 00:26:51,780 Bereits geschehen. Morgen werden unsere Freunde vom Zirkus ankommen. 162 00:26:53,000 --> 00:26:55,670 Aus diesem Anlass werden wir ein kleines Fest geben. 163 00:26:56,120 --> 00:26:57,940 Töchter und Söhne der Reichsten des Landes werden unsere Gäste sein. 164 00:26:58,200 --> 00:27:00,660 Es wird eben soviel gelacht wie getrunken werden. 165 00:27:01,160 --> 00:27:02,950 Das gelbe Pülverchen, das Therese in den Champagner geben wird, 166 00:27:03,200 --> 00:27:04,850 wird Wunder bewirken. 167 00:27:05,120 --> 00:27:06,980 Und ich, ich werde fotografieren. 168 00:27:08,200 --> 00:27:11,530 Ich will nur besoffene und grölende, enthemmte, 169 00:27:12,040 --> 00:27:13,830 aus den Fugen geratene auf den Fotos haben. 170 00:27:14,120 --> 00:27:14,990 Mit diesen Fotos in der Hand 171 00:27:15,160 --> 00:27:17,650 dürfte es deinem Vater schwer fallen, den Skandal zu verhindern. 172 00:27:18,120 --> 00:27:20,720 Eine geniale Idee. Schluss mit den großindustriellen Geheimnissen, 173 00:27:21,120 --> 00:27:22,910 die in volksverblödenden, zugeschweißten Tresoren liegen. 174 00:27:23,240 --> 00:27:25,870 Es lebe das Geheimnis auf den Lippen der Öffentlichkeit. 175 00:27:27,080 --> 00:27:29,680 Alle Revolutionäre spucken auf ihre Väter. 176 00:27:30,160 --> 00:27:32,690 Ein Hoch auf die Verräter! 177 00:27:35,200 --> 00:27:36,110 Ruhe! 178 00:27:37,000 --> 00:27:41,420 Beginnen wir die große Orgie mit einem romantischen Familienfoto. 179 00:27:43,200 --> 00:27:48,400 - So. - Ein wundervoller Tag. - Lass mal sehen. 180 00:27:52,040 --> 00:27:53,860 Komm mal ein bisschen näher, ja? So. 181 00:27:56,080 --> 00:27:57,970 Mehr Geld in den Blick und dahin gucken. 182 00:27:59,080 --> 00:28:01,680 So, ja. Sehr schön. 183 00:28:02,160 --> 00:28:06,440 - Na bitte. Tja. Sehr gut. - Einen Augenblick. 184 00:28:07,160 --> 00:28:08,880 Therese fehlt. Ruf sie rasch her. 185 00:28:17,080 --> 00:28:19,780 Therese, komm, du musst mit auf das Bild. Hörst du? 186 00:28:22,080 --> 00:28:24,850 Ja, gern. Aber nimm mal erst ein Schlückchen. 187 00:28:27,080 --> 00:28:30,520 Es schmeckt gut. Wundervoll schmeckt das. 188 00:28:38,080 --> 00:28:39,090 Therese, warte. 189 00:28:41,160 --> 00:28:42,770 Jetzt aber. 190 00:28:44,160 --> 00:28:46,790 Alles bereit? Es geht los. 191 00:29:18,160 --> 00:29:22,510 Der Zirkus der Wahrheit ist gekommen. Tod dem Geld, es lebe die Wahrheit. 192 00:29:24,080 --> 00:29:25,900 Ich grüße dich. Sei willkommen. 193 00:29:29,200 --> 00:29:32,570 Na sowas, der Zwitter von Wales. 194 00:30:36,000 --> 00:30:37,080 Die reichsten und verwöhntesten Lümmel 195 00:30:38,040 --> 00:30:40,710 und Lümmelinnen des Geldadels stehen zur Verfügung. 196 00:30:48,040 --> 00:30:49,020 Bitte. 197 00:30:54,200 --> 00:30:56,870 Bitte. 27 Millionen. 10 Millionen. 198 00:30:58,040 --> 00:31:00,810 Mike hat nur 3 Millionen. Immerhin 2 Millionen. 13 pro Monat. 199 00:31:01,240 --> 00:31:04,650 Er besitzt 45 Millionen. Sie macht aus Sex sechs. 200 00:31:05,120 --> 00:31:07,820 Und sie, bitte sehr, hat 33 als Erbteil. 201 00:31:13,000 --> 00:31:15,770 Die erste kleine Sensation. Kosten Sie von unserem Champagner. 202 00:31:17,000 --> 00:31:18,050 Es ist eine ganz besondere Marke. 203 00:31:19,040 --> 00:31:20,860 Wirklich ganz ausgezeichnet. 204 00:31:21,200 --> 00:31:23,690 Sie werden selten in solchen Genuss gekommen sein. 205 00:31:24,200 --> 00:31:27,750 Kosten Sie! Wir haben diesen Champagner extra für dieses Fest bestellt. 206 00:31:30,200 --> 00:31:31,780 Bedienen Sie sich. 207 00:31:33,200 --> 00:31:38,290 Bitte sehr. So. Wer hat noch kein Glas? 208 00:31:40,160 --> 00:31:43,600 Was denn, Sie haben noch kein Glas? Bitte nehmen Sie, Gnädigste. 209 00:31:45,040 --> 00:31:46,760 So. Kann ich mal durch, ja? 210 00:31:47,040 --> 00:31:49,810 Na, na ihr Lieben, wie geht's euch? 211 00:31:51,040 --> 00:31:53,780 Gefällt euch unsere kleine Tanzgruppe? Ja? Ist doch richtig schön, was? 212 00:31:55,200 --> 00:31:57,660 Entschuldigt mich bitte einen Augenblick, ich bin gleich wieder da. 213 00:31:58,080 --> 00:31:59,870 Dürfte ich Ihnen unauffällig meine Nudel unterschieben? 214 00:32:00,200 --> 00:32:02,800 Wenn ich beischlafen will, melde ich mich schon. Danke sehr. 215 00:32:08,080 --> 00:32:09,970 Meine Nudel will sie nicht. Sie will meine Nudel nicht. 216 00:32:11,160 --> 00:32:12,070 Dann eben nicht. 217 00:34:55,080 --> 00:34:56,900 Ja, tu allen schön was rein. 218 00:34:57,240 --> 00:35:00,750 - Was rein ist gut, ist immer gut. - Du süße kleine geile Katze. 219 00:35:01,240 --> 00:35:03,660 Ich glaub, ich bin beschwipst. 220 00:35:14,160 --> 00:35:17,570 - Ist das ein Aph, Aph... - Aphrodisiakum. 221 00:35:18,080 --> 00:35:20,780 So was ähnliches. Na, ihr beiden. 222 00:35:21,240 --> 00:35:22,890 Wird das Zeug hier wirken, wie wir es wünschen? 223 00:35:23,160 --> 00:35:24,880 Es läuft alles exakt nach Plan. 224 00:35:27,160 --> 00:35:28,950 Dem Pülverchen ist keiner gewachsen. 225 00:35:30,000 --> 00:35:31,050 Jede Wette. 226 00:35:40,160 --> 00:35:44,550 - Vivat! - Vivat! - Vivat, crescat, floreat! 227 00:35:46,200 --> 00:35:47,880 Vivat! 228 00:35:52,200 --> 00:35:56,410 - Alle Gebildeten! - Vivat! 229 00:36:51,200 --> 00:36:53,690 Alle herhören! Hiermit eröffne ich die Orgie. 230 00:36:54,040 --> 00:36:56,810 Eine Orgie, wie sie die Welt noch niemals gesehen hat. Erlaubt ist, was gefällt. 231 00:36:58,080 --> 00:37:00,680 Alle Regeln des Anstandes sind abgeschafft. 232 00:37:01,080 --> 00:37:04,520 Rubbeln, tanzen, blasen, alles auf dem Rasen. Die Spiele sind eröffnet. 233 00:37:17,240 --> 00:37:21,490 Sinneslust ist das Beste für die Gesundheit. 234 00:37:22,160 --> 00:37:26,410 Eins, zwei und die große Orgie beginnt. 235 00:37:59,040 --> 00:38:03,540 Wem es zu warm wird, der ziehe sich aus! Nur Mut, Freunde! Nur Mut! 236 00:38:29,120 --> 00:38:32,560 Jetzt geht's erst richtig los, Freunde. Greift euch die Pflaumen! 237 00:40:10,000 --> 00:40:13,580 Weiter, weiter! Noch wird nicht gevögelt. Los, aufstehen! 238 00:40:24,080 --> 00:40:25,060 Bewegt euch! 239 00:40:30,240 --> 00:40:33,680 Wollt Ihr wohl hoch kommen! Müde Glieder! Äh, Krieger! 240 00:40:43,080 --> 00:40:45,640 Das geht nicht! Jetzt wird noch nicht gevögelt! 241 00:41:07,160 --> 00:41:10,600 Das ist der Augenblick, um die Fotos zu machen. 242 00:41:12,080 --> 00:41:14,780 Wir müssen noch mehr Schwung reinbringen. Es ist noch viel zu lahm. 243 00:41:17,080 --> 00:41:19,780 Ja, was ist denn das? Erhebt euch! Zeigt, was ihr könnt! 244 00:41:20,240 --> 00:41:21,990 Der Tanz geht weiter. 245 00:41:23,160 --> 00:41:28,320 - Es gibt eine Marathonorgie. Tanzt! - Jetzt machen wir den Alten alle! 246 00:41:32,040 --> 00:41:34,740 Tanzt! Na los, tanzt endlich! 247 00:41:56,040 --> 00:42:00,540 Juliana, komm hoch! Juliana tanz! Freunde tanzt! 248 00:42:37,080 --> 00:42:40,590 Kommt, kommt, kommt, kommt! Mut, Freunde! Es geht erst richtig los! 249 00:42:41,200 --> 00:42:43,760 Na macht schon! Ich will was sehen! 250 00:43:06,240 --> 00:43:09,750 Es ist soweit. Das wird ein kompromittierendes Foto geben. 251 00:43:11,080 --> 00:43:13,850 Achtung! Alle hersehen! Ja. 252 00:43:25,240 --> 00:43:30,370 Siehst du, das Fieber steigt und es wird noch klettern, klettern und klettern. 253 00:43:48,200 --> 00:43:51,530 Ruhe! Einen Augenblick Ruhe, bitte! 254 00:43:55,120 --> 00:43:56,060 Hört zu, liebe Freunde. 255 00:43:56,240 --> 00:43:59,570 Ich glaube, wir haben den Punkt des Festes erreicht, an dem wir ernst machen müssen. 256 00:44:00,080 --> 00:44:01,900 Ernst in dem Sinne, dass wir uns frei bewegen. 257 00:44:02,200 --> 00:44:03,920 Den Ballast unserer Erziehung abwerfen 258 00:44:04,200 --> 00:44:06,800 und die Klischees der bürgerlichen Lügen sprengen. 259 00:44:16,040 --> 00:44:19,690 Jeder Mensch hat mehrere Gesichter. Für jede Situation ein anderes. 260 00:44:20,240 --> 00:44:23,570 Für jede Umgebung, für jede Gefühlslage. 261 00:44:24,080 --> 00:44:27,660 Die bürgerliche Psychologie nennt das Rollenverhalten. 262 00:44:31,080 --> 00:44:33,680 Wie viele dieser Gesichter mag wohl unser großer Boss haben? 263 00:45:02,080 --> 00:45:03,800 Lässt du mich mal sehen? 264 00:46:45,080 --> 00:46:48,630 Einen Augenblick bitte. Ich habe euch eine sehr wichtige Mitteilung zu machen. 265 00:46:49,120 --> 00:46:50,870 Ich darf bekannt geben, dass unser millionenschwerer Oberboss 266 00:46:51,160 --> 00:46:53,650 seinem Sohn sein Vermögen überschrieben hat. 267 00:46:56,000 --> 00:46:57,750 Eine wunderbare Botschaft für alle die Menschen, 268 00:46:58,040 --> 00:46:59,900 die unseren geliebten Sohn schon immer liebten. 269 00:47:01,240 --> 00:47:04,610 Jawohl, er wird millionenschwer sein und es wird sich vieles ändern. 270 00:47:05,200 --> 00:47:08,570 Also begrüßt ihn, euern neuen Alten. 271 00:47:34,080 --> 00:47:39,350 Von nun an, da wird es May sein, die die Orgie anführt. 272 00:47:40,240 --> 00:47:42,770 Ich habe beschlossen, mich von meiner derzeitigen Frau zu trennen, 273 00:47:43,160 --> 00:47:44,840 weil ich sowieso nicht liebe. 274 00:47:46,000 --> 00:47:49,550 Und wie ihr wisst, war sie mir von meinem Vater aufgezwungen worden, diese Kuh. 275 00:47:50,120 --> 00:47:53,740 Ich liebe dich. Du bist jung und schön und intelligent. 276 00:47:54,240 --> 00:47:59,300 Und jetzt wird jeder von euch die Brüste der neuen Chefin küssen. 277 00:48:00,040 --> 00:48:01,050 Ich werde damit beginnen. 278 00:48:02,040 --> 00:48:06,500 Ja, es lebe die neue Schlampe! Hoch leben die Früchte der Chefin! 279 00:48:09,120 --> 00:48:10,940 Hoch leben die Brüste der Chefin! 280 00:48:59,200 --> 00:49:03,550 Hört her! Ich ernenne meinen Freund Emir zum ersten Minister der Liebe. 281 00:49:04,240 --> 00:49:05,990 Kapiert, ihr Ficker? 282 00:49:07,040 --> 00:49:08,930 Sophia, seine Schwester, wird seine Frau. 283 00:49:09,240 --> 00:49:11,840 Es lebe die Königin der Geilheit! 284 00:49:13,080 --> 00:49:15,680 - Auf Sophia! - Es lebe der Inzest! 285 00:49:16,120 --> 00:49:18,860 - Es lebe der Minister! - Es lebe Sophia! 286 00:49:21,200 --> 00:49:22,950 Es lebe die Liebe, der Fick und der Suff! 287 00:49:24,040 --> 00:49:26,640 Es lebe der Knast, der Papst und der Puff! 288 00:50:09,000 --> 00:50:10,010 Der widerliche Geldsack. 289 00:50:32,080 --> 00:50:33,970 Hiermit ernenne ich euch alle zu meinen Aufsichtsratsvorsitzenden. 290 00:50:35,040 --> 00:50:36,790 Ja, und meine Frau wird die Gelder verteilen, 291 00:50:37,080 --> 00:50:39,710 so wie es sich für eine Oberbuchhalterin gehört. 292 00:50:45,200 --> 00:50:47,870 Sag mal, wie findest du ihn da als Zahlmeister des Vereins? 293 00:50:49,000 --> 00:50:50,820 Sieht nach Erfahrung aus. Gut! 294 00:50:55,200 --> 00:50:58,610 Was hältst du von dem Prügelknaben des Schokoimperiums? 295 00:51:00,120 --> 00:51:02,680 Polizeichef würde ich sagen, seiner Figur nach. 296 00:51:03,240 --> 00:51:06,650 Ein reizender Rüpel, wie geschaffen zum Waffenhändler. 297 00:51:15,200 --> 00:51:16,880 Ich gehe jetzt wieder nudeln. 298 00:51:26,160 --> 00:51:28,720 Hört mir zu, Freunde! Hört mir zu! 299 00:51:29,160 --> 00:51:32,710 Die erste Handlung unseres Multikonzerns muss es sein, 300 00:51:34,080 --> 00:51:36,710 zu zerstören, was wir die alten Multis genannt haben. 301 00:51:38,040 --> 00:51:39,930 Zerstört es! 302 00:52:06,200 --> 00:52:08,800 Aufgepasst, meine Damen und Herren! 303 00:52:12,160 --> 00:52:13,840 Einer unserer Gäste hat vorgeschlagen, 304 00:52:14,120 --> 00:52:16,720 dem Schmuggler von Monte Carlo eine Referenz zu erweisen. 305 00:52:17,120 --> 00:52:19,750 Der große Betrüger widmete sein ganzes Leben dem Betrug. 306 00:52:20,160 --> 00:52:21,980 Wahrlich, wahrlich, ein aufrechter Mann. 307 00:52:23,040 --> 00:52:25,850 Unzählige Menschen hat er hingemordet, und wofür? Na für Kohle! 308 00:52:26,240 --> 00:52:28,700 Nicht eine Sekunde seines Lebens hat er vergeudet. 309 00:52:29,120 --> 00:52:30,910 Nicht mal einen Beischlaf hat er sich gegönnt, 310 00:52:31,200 --> 00:52:34,610 denn seinen sexuellen Appetit stillte er an Truthühnern. 311 00:52:35,120 --> 00:52:36,870 Er war der Meinung, dass diese Vögel im Gegensatz zu Damen 312 00:52:37,160 --> 00:52:39,720 keinerlei Probleme mit sich bringen. Sie reden nicht, sie weinen nicht. 313 00:52:40,120 --> 00:52:41,770 Sie bescheißen dich nicht durch Korruption. 314 00:52:42,080 --> 00:52:44,710 Sie verlangen keine philosophischen Elaborate nach dem Geschlechtsakt. 315 00:52:45,120 --> 00:52:48,600 Und es sind die einzigen Lebewesen, denen es nichts ausmacht, 316 00:52:49,080 --> 00:52:50,870 beim Ficken zu verrecken. 317 00:53:22,160 --> 00:53:23,910 Wo ist der Faschingsprinz? 318 00:53:26,200 --> 00:53:30,480 Als ich noch ein Kind war, da war er so was wie mein Privatlehrer. 319 00:53:32,160 --> 00:53:35,600 Auf Befehl meines Alten hat er in meinem Zimmer eine Tafel aufstellen lassen. 320 00:53:36,160 --> 00:53:38,760 Auf diese schrieb er jeden Tag Ungehorsamkeiten, 321 00:53:39,160 --> 00:53:40,980 Fehler und Streiche, die ich begangen hatte. 322 00:53:42,040 --> 00:53:43,760 An jedem Monatsende addierte er 323 00:53:44,040 --> 00:53:46,710 und schickte diese Aufstellung dem großen Boss, meinem Alten. 324 00:53:47,120 --> 00:53:49,820 Mein Vater antwortete umgehend und riet zu dieser oder jener Bestrafung. 325 00:53:51,000 --> 00:53:53,770 Der Faschingsprinz führte diese dann mit unfassbarer Genugtuung aus. 326 00:53:54,200 --> 00:53:56,730 Du machst dir keine Vorstellung davon, wie seine Augen glitzerten, 327 00:53:57,120 --> 00:54:00,600 wenn der Peitschenregen durch die Luft pfiff. Dieser perverse Bock. 328 00:54:40,240 --> 00:54:42,730 Macht es dir Freude, mit deinem Leben zu spielen? 329 00:54:44,000 --> 00:54:45,860 Ja, es macht mir Freude. 330 00:56:20,160 --> 00:56:23,570 Tut mir leid, Junior. Aber ich muss Sie unverzüglich zu Ihrem Herrn Vater bringen. 331 00:56:24,160 --> 00:56:27,670 Ach, tatsächlich? Gehen wir. 332 00:56:29,080 --> 00:56:30,940 Er kann mich eh am Arsch lecken. 333 00:56:32,200 --> 00:56:33,810 Augenblick! 334 00:56:35,160 --> 00:56:36,980 Es ist niemandem gestattet, den Juniorboss anzufassen. 335 00:56:38,040 --> 00:56:40,640 Und einem Subalternen schon gar nicht. Stimmt's, Freunde? 336 00:56:43,040 --> 00:56:43,980 Loslassen! 337 00:56:48,120 --> 00:56:49,870 Halt! Haltet den Kerl auf! 338 00:57:05,080 --> 00:57:09,430 - Lasst mich los! - Schnappt ihn euch! - Auspeitschen! 339 00:57:14,080 --> 00:57:17,630 Was macht mehr Spaß? Den perversen Bock zu peitschen oder gepeitscht zu werden? 340 00:57:21,040 --> 00:57:22,900 - Komm! Gehen wir. - Mit Vergnügen. 341 00:57:23,240 --> 00:57:25,800 Wir werden ihn so lächerlich machen, dass er vor Scham im Erdboden versinkt. 342 00:57:26,200 --> 00:57:28,730 Und dann dürfen ihn die Mädchen auspeitschen. 343 00:57:36,080 --> 00:57:39,630 - Los, hüpf, du Gurke! - Beweg dich, Pferdchen. 344 00:57:40,120 --> 00:57:41,940 - Er wird sich wehtun! - Bewegen! 345 00:57:42,240 --> 00:57:43,960 Na warte, die Peitsche wird dich zurückbringen. 346 00:57:44,240 --> 00:57:46,800 Dir werde ich zeigen, was meine Peitsche alles kann! 347 00:58:02,040 --> 00:58:04,740 Ich werde euch alle der Polizei melden! Ich werde euch... 348 01:03:43,080 --> 01:03:44,870 Es ist sinnlos, ihn aufzumachen. 349 01:03:52,200 --> 01:03:53,880 Ist recht so, ja? 350 01:03:55,200 --> 01:03:56,780 Ich weiß, was der Alte will. 351 01:03:57,040 --> 01:03:58,930 Er will, dass ich ihm die Fotos von der Orgie gebe, dieser Arsch. 352 01:03:59,240 --> 01:04:01,840 Und dann bringt er mich in den Knast. Nur mich. Sauerei! 353 01:04:03,000 --> 01:04:04,860 Du willst sein Sohn sein, übergeschnappter Sohn. 354 01:04:05,160 --> 01:04:07,720 Gemeinsam werden wir eine politische Affäre, ein Politikum. 355 01:04:08,120 --> 01:04:09,870 Wir müssen es schaffen, dass sie uns alle zusammen einsperren. 356 01:04:10,200 --> 01:04:11,880 Das werden sie mit allen Mitteln verhindern wollen. 357 01:04:12,160 --> 01:04:13,980 Wir sind in einer ganz üblen Situation. 358 01:05:05,160 --> 01:05:07,690 Wir wollen Sie doch nicht allein lassen. 359 01:05:30,080 --> 01:05:31,940 Hör auf zu weinen. Das ist doch keine Beerdigung. 360 01:05:42,160 --> 01:05:45,670 Die werden mir nichts tun, glaubt mir. Ihr habt mir der Geschichte nichts zu tun. 361 01:05:49,000 --> 01:05:50,010 Und jetzt geht! 362 01:05:52,160 --> 01:05:53,980 Immer schön fröhlich bleiben, Mädels. 363 01:06:10,040 --> 01:06:11,900 Haben wir nicht mehr genug Geld für Dienstboten? 364 01:07:16,160 --> 01:07:18,830 - Was werden sie mit dir machen? - Ich weiß es nicht. 365 01:07:25,160 --> 01:07:26,980 - Willst du, dass ich bleibe? - Nein, geh. 366 01:08:33,200 --> 01:08:36,750 Wo rohe Kräfte sinnlos walten, kann kein Knopf die Hose halten. 367 01:09:43,120 --> 01:09:44,840 Du bist zurückgekommen. 368 01:09:58,200 --> 01:10:00,830 Ich habe es satt, so leben zu müssen wie bisher. 369 01:10:02,080 --> 01:10:05,590 Ich möchte bei Euch sein. Ihr werdet mich doch nicht wegschicken. 370 01:10:19,080 --> 01:10:20,060 Ich trinke auf unseren zukünftigen Prozess. 371 01:10:20,240 --> 01:10:22,770 Das wird die Show des Jahres, das verspreche ich euch. 372 01:10:36,160 --> 01:10:38,720 Ich werde deinem Alten schon die Hosen runterziehen. 373 01:10:46,080 --> 01:10:50,470 Und ich werde dafür sorgen, dass sie alle von deinen Betrügereien erfahren. 374 01:10:51,160 --> 01:10:52,910 Er hat es geschafft, sie ins Gefängnis zu bringen, 375 01:10:53,200 --> 01:10:55,690 weil sie keine einflussreichen Väter hatten. 376 01:10:57,160 --> 01:10:59,720 Ich trinke auf die Unschuld unserer lieben Freunde. 377 01:11:01,040 --> 01:11:02,900 Die Typen im Garten behaupten, dass ihr total übergeschnappt seid. 378 01:11:03,200 --> 01:11:04,990 Durch und durch verrückt, sagen sie. 379 01:11:22,120 --> 01:11:23,800 Diese kleinen Scheißer. 380 01:11:24,240 --> 01:11:26,700 Ich meine, sie können ja wirklich nichts dafür. 381 01:11:46,120 --> 01:11:48,680 Wenn die Typen im Garten behaupten, wir wären verrückt, dann ist das wahr. 382 01:11:49,080 --> 01:11:50,870 Die Leute von meinem Alten haben immer Recht. 383 01:12:00,200 --> 01:12:04,520 Verrückt, verrückt. Ich bin wirklich verrückt. 384 01:12:07,240 --> 01:12:09,700 "Der ist ja verrückt" ist unter uns. 385 01:12:11,040 --> 01:12:14,620 - Ich, ich, ich. - Vorsicht! Verrückte sind gefährlich! 386 01:12:15,160 --> 01:12:16,100 Ja! 387 01:12:20,040 --> 01:12:21,050 Vorsicht, der beißt! 388 01:12:32,200 --> 01:12:33,850 Komm, mein nackter Freund. 389 01:12:35,040 --> 01:12:36,790 Wir werden denen da draußen mal zeigen, 390 01:12:38,120 --> 01:12:40,820 wie ein Verrückter sein kann, der gar nicht verrückt ist. 391 01:12:43,000 --> 01:12:44,790 Wir demonstrieren ihnen, wie blöd einer sein kann, 392 01:12:45,120 --> 01:12:47,860 der so blöd ist, dass er einen für verrückt erklärt, der es gar nicht ist. 393 01:12:49,080 --> 01:12:51,710 Wir werden sie alle zu Lügnern stempeln. 394 01:13:35,040 --> 01:13:36,970 Da kommt es, das sportliche Korps eines Superbosses. 395 01:13:38,040 --> 01:13:39,050 Die Herzen dieser beherzten Männer schlagen nicht für sich. 396 01:13:39,240 --> 01:13:41,700 Nein, sie schlagen, um geschlagen zu werden. 397 01:13:45,040 --> 01:13:47,710 - Beeilen wir uns, wir wollen sie nicht warten lassen. - Nein. 398 01:14:02,040 --> 01:14:03,790 - Stillgestanden! - Da sind sie. - Wo kommen die denn her? 399 01:14:04,080 --> 01:14:05,870 Stillgestanden, ihr kostümierten Affen! 400 01:14:06,160 --> 01:14:07,980 In Reih und Glied, ihr Feldmäuse! 401 01:14:20,160 --> 01:14:22,790 Vorsicht, Männer! Das ist ein gefährlicher Verrückter. 402 01:14:28,240 --> 01:14:29,110 Folgt uns, ihr Helden! 403 01:14:30,000 --> 01:14:32,810 Es beginnt die Showvorführung für die Multikonzerne dieser Welt. 404 01:14:34,120 --> 01:14:37,670 Stillgestanden! Sauhaufen! Stillgestanden, ihr Jahrmarktshelden! 405 01:14:39,120 --> 01:14:43,470 Sauhaufen, zurück! In Reih und Glied! Miese Schauspieler! 406 01:14:45,080 --> 01:14:46,760 Ich sagte, Reih und Glied! 407 01:14:47,120 --> 01:14:49,790 Muss ich euch erst die Hammelbeine langziehen? Reih und Glied! 408 01:14:51,040 --> 01:14:52,020 Das war gut. 409 01:14:53,040 --> 01:14:55,670 Achtung! Aufgepasst! 410 01:14:56,200 --> 01:15:00,410 Und, da haben wir es. 411 01:15:09,200 --> 01:15:12,750 Schluss jetzt! Aufhören, sag ich! Stillgestanden! 412 01:15:15,200 --> 01:15:19,480 Gott beschütze unseren Reichtum, 413 01:15:20,200 --> 01:15:23,750 Gott beschütze unseren Scheiß. 414 01:16:22,000 --> 01:16:23,930 Sieh mal an, dein lieber Papa. 415 01:16:25,000 --> 01:16:27,840 Sogar einer von der Chefetage verbiegt sich den Frack für uns. 416 01:16:41,040 --> 01:16:44,550 - Junior, ich muss mit Ihnen sprechen. - Keine Lust. 417 01:16:46,000 --> 01:16:47,750 Willst du mit deinem Vater sprechen? 418 01:16:55,160 --> 01:16:58,740 Wie alt du geworden bist, Papa. Diese vielen Falten. 419 01:17:00,200 --> 01:17:03,640 Selbst für einen Ja-Sager der Chefs ist das Leben schwer geworden, was? 420 01:17:08,080 --> 01:17:09,830 Du bist wirklich ein Schwein. 421 01:17:10,200 --> 01:17:12,760 Ein Leben lang bist du dem Alten in den Arsch gekrochen. Pfui Teufel! 422 01:17:13,160 --> 01:17:14,880 Deine eigene Frau hast du zur Hure des Chefs gemacht, 423 01:17:15,160 --> 01:17:16,070 weil du Karriere machen wolltest. 424 01:17:16,240 --> 01:17:18,870 Du hast Unschuldige verschwinden lassen, wenn es dir in den Kram passte. 425 01:17:20,000 --> 01:17:22,630 Jede Hinterfotzigkeit, jede Gemeinheit des Alten hast du unterschrieben 426 01:17:23,040 --> 01:17:23,980 mit einem lächelnden Ja. 427 01:17:24,160 --> 01:17:26,830 Und jetzt kommst du hierher, um uns zu sagen, dass wir Revolution machen? 428 01:17:27,240 --> 01:17:29,700 Du korrupte, charakterlose Dreckschleuder! 429 01:17:30,080 --> 01:17:33,660 Uns bezeichnest du als Revolutionäre. Dazu sind wir viel zu kaputt, du Arsch! 430 01:17:40,200 --> 01:17:41,950 Armer Papa. 431 01:17:52,200 --> 01:17:56,480 Eins, zwei. Eins, zwei. Schneller! 432 01:17:57,120 --> 01:18:01,580 Eins, zwei. Eins, zwei. 433 01:18:03,080 --> 01:18:06,700 Eins, zwei. Eins, zwei. 434 01:18:07,240 --> 01:18:08,990 Eins, zwei. 435 01:20:35,000 --> 01:20:36,050 Oh, ja. Ja, leck. 436 01:20:38,120 --> 01:20:39,800 Oh, ja. 437 01:28:09,040 --> 01:28:11,740 - Wie geht es dir? - Mir geht es hervorragend. 438 01:28:12,200 --> 01:28:17,430 Ich bin sehr glücklich. Jetzt möchte ich aber schlafen. 439 01:28:46,160 --> 01:28:47,980 Es tut mir leid, aber ich kann jetzt nicht mehr warten. 440 01:28:49,040 --> 01:28:50,830 Der Boss weiß präzise, was er will. 441 01:29:17,040 --> 01:29:18,020 Ich möchte nur... 442 01:29:18,200 --> 01:29:20,830 Ich möchte nur, dass meinen Kindern nichts passiert, verstehen Sie? 443 01:30:08,120 --> 01:30:09,770 Was wirst du tun? 444 01:30:10,120 --> 01:30:11,910 Ich weiß es nicht. 445 01:30:47,080 --> 01:30:48,900 Bitte lass uns weggehen. 446 01:30:51,120 --> 01:30:54,560 - Was ist das für eine Musik? - Hast du keine Angst? 447 01:30:55,040 --> 01:30:58,660 Wovor? Die können mir doch nichts tun. 448 01:31:01,240 --> 01:31:02,960 Die werden dich umbringen. 449 01:31:04,080 --> 01:31:05,060 Aus welchem Grund? 450 01:31:06,040 --> 01:31:08,710 Es gibt Leute, die dafür bezahlt werden, Gründe zu finden. 451 01:33:55,080 --> 01:33:57,710 Der Leichnam des industriellen Sohnes muss bei den Mädchen bleiben. 452 01:33:59,200 --> 01:34:00,880 Die anderen lass verschwinden. 453 01:34:34,200 --> 01:34:35,810 Wenn ihr Tränen habt, meine Freunde, 454 01:34:36,080 --> 01:34:38,710 dann bereitet euch darauf vor, sie reichlich zu vergießen. 455 01:34:39,120 --> 01:34:41,750 Als einfacher Mann bin ich hier, der weder genial noch gewandt ist. 456 01:34:42,160 --> 01:34:43,840 Der auch nicht über die Macht des Wortes verfügt, 457 01:34:44,120 --> 01:34:45,910 die Macht des Wortes, euer Blut zum Kochen zu bringen. 458 01:34:46,160 --> 01:34:48,650 Als einfacher Mann steh ich vor euch, 459 01:34:50,000 --> 01:34:53,580 aber nicht um eure Herzen zu verwirren, nein, ich stehe hier vor euch, 460 01:34:54,160 --> 01:34:56,860 um euch von der Wahrheit zu berichten. 461 01:34:59,040 --> 01:35:01,780 Ein junger Mensch hat diese Nacht Selbstmord verübt. 462 01:35:02,240 --> 01:35:04,700 Nachdem er zuvor die Frau, die er geliebt, getötet hat, 463 01:35:05,080 --> 01:35:07,750 die Frau, die aus Niveaugründen niemals hätte seine Frau werden können. 464 01:35:08,160 --> 01:35:09,810 Der Mann, den Gott dazu bestimmt hatte, 465 01:35:10,080 --> 01:35:11,870 den Menschen dieses Landes Arbeit zu geben. 466 01:35:12,160 --> 01:35:13,100 Dieser Mann hat seinen Kopf geneigt, 467 01:35:14,040 --> 01:35:16,740 und sein Auge ist gebrochen im Morgengrauen des Lebens. 468 01:35:18,160 --> 01:35:22,410 Beurteile du, oh Herr, ob er schuldig ist oder unschuldig.41445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.