Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,240 --> 00:00:22,590
DIE GROSSE ORGIE
2
00:02:43,040 --> 00:02:44,790
Warum rauchst du?
3
00:04:06,200 --> 00:04:07,880
Schau sie dir an.
4
00:04:08,200 --> 00:04:12,550
Da liegt sie, unsere zukünftige
Millionenerbin, und schläft.
5
00:04:47,120 --> 00:04:48,770
Ist das zu fassen?
6
00:04:49,080 --> 00:04:52,560
Da könnte man mit 1000-Mark-Scheinen
rascheln und die würde nicht aufwachen.
7
00:05:50,120 --> 00:05:53,600
Na bitte. Sie hat wenigstens
Ehrfurcht vor dem Geld meines Alten
8
00:05:54,160 --> 00:05:56,860
und trägt selbst auf der
Unterhose das Familienwappen.
9
00:06:06,160 --> 00:06:08,790
Meine verehrte Gattin ist die dümmste
Frau, die mir jemals begegnet ist.
10
00:06:09,200 --> 00:06:10,780
- Weißt du, warum sie so
viel schläft? - Nein.
11
00:06:11,080 --> 00:06:13,640
Weil sie das Knistern der Geldscheine im
Traum besser hören kann. Geldgeile Kuh.
12
00:06:14,080 --> 00:06:15,940
Ich schwöre es dir, sie hat es mir selbst
gesagt, und du weißt, dass ich nie lüge.
13
00:06:16,240 --> 00:06:17,990
Du warst meine Amme, schließlich
kennst du mich seit es mich gibt.
14
00:06:19,040 --> 00:06:20,760
Wenn sie mal wach ist,
was selten vorkommt,
15
00:06:21,040 --> 00:06:22,900
dann hat sie nur Kleidchen,
Schlafanzügchen, Mützchen im Kopf.
16
00:06:23,200 --> 00:06:24,920
Alles für den
zukünftigen Oberboss.
17
00:06:25,200 --> 00:06:27,800
Aber ich frage mich, wer ihr den
wohl unter das Herz legen wird,
18
00:06:28,200 --> 00:06:29,990
denn ich habe dazu
keine gesteigerte Lust.
19
00:06:30,240 --> 00:06:31,990
Weißt du, dass mein Vater,
dieser alte Graphomane,
20
00:06:33,040 --> 00:06:34,090
mir laufend Briefe
schreibt mit den Tenor:
21
00:06:34,240 --> 00:06:35,960
Mein Sohn, du wirst doch
deine Pflichten nicht veruntreuen.
22
00:06:36,240 --> 00:06:38,700
Ein Millionenerbe muss
männlichen Nachwuchs haben,
23
00:06:39,120 --> 00:06:40,980
also spute dich mein Sohn.
Männlichen Nachwuchs.
24
00:06:42,040 --> 00:06:43,970
Das muss ich mir anhören. Ich wollte das
schlafende Ungeheuer schon umbringen.
25
00:06:45,040 --> 00:06:46,930
Was hältst du davon, sie ins Wasser zu
werfen? Sie kann nicht mal schwimmen.
26
00:06:53,200 --> 00:06:54,920
Vielleicht träumt sie gerade
von einem Garten im Versailles
27
00:06:55,240 --> 00:06:56,850
und dass sie
Marie Antoinette ist.
28
00:06:57,120 --> 00:06:59,720
Und dass sie uns alle unter
die Guillotine schickt. Voilà!
29
00:07:04,040 --> 00:07:05,930
Hick Hack, Köpfchen ab. Wir werden
sie unter die Guillotine schicken,
30
00:07:06,240 --> 00:07:07,850
aber vorher muss
ich noch mal Pipi machen.
31
00:07:08,120 --> 00:07:09,980
Ich verlange, dass du mich ernst
nimmst. Ich muss wirklich mal.
32
00:07:11,040 --> 00:07:13,710
Hilf mir runter von dem antiken Gefährt,
sonst mache ich mir in die Hosen.
33
00:07:16,080 --> 00:07:17,900
- Hier nimm! - Wirst du mich
wohl in Frieden lassen!
34
00:07:18,240 --> 00:07:21,650
Das ist doch ein idealer Nachttopf,
oder sagt man dazu Tagtopf?
35
00:07:39,160 --> 00:07:43,480
- Schau mal. Warte, leise, wollen
wir uns verstecken? - Alles klar!
36
00:08:20,240 --> 00:08:24,590
Gib ihn lieber mir, gib ihn mir. Ich will
ihn haben! Ich will ihn haben!
37
00:11:28,080 --> 00:11:30,820
Guckt euch den alten reichen Sack an.
Sieht er nicht aus wie früher der Kaiser?
38
00:11:31,200 --> 00:11:32,810
Oh ja.
39
00:11:33,080 --> 00:11:34,940
Wenn der uns wirklich den
monatlichen Wechsel sperren will,
40
00:11:36,000 --> 00:11:38,810
dann brocken wir ihm
ein ganz böses Ding ein.
41
00:12:19,200 --> 00:12:21,800
- Liebst du mich?
- Ja, ja.
42
00:12:23,160 --> 00:12:26,640
- Hast du mich betrogen?
- Nein.
43
00:12:28,080 --> 00:12:32,400
- Auch nicht mit deiner Frau?
- Auch nicht mit meiner Frau.
44
00:12:34,200 --> 00:12:35,850
Und du?
45
00:12:37,080 --> 00:12:38,020
Ich hab dich betrogen.
46
00:12:38,200 --> 00:12:40,760
Aber ich habe meinen Bruder
geschworen, es dir nicht zu sagen.
47
00:12:52,160 --> 00:12:53,950
Nun, sind sämtliche
Pflichten erfüllt?
48
00:12:55,000 --> 00:12:56,820
Nein, noch nicht.
Wir haben auf dich gewartet.
49
00:13:05,160 --> 00:13:08,600
Dass ihr mich nicht enttäuscht.
Mein alter Herr hält sehr auf Formalitäten.
50
00:13:49,200 --> 00:13:53,550
Zu Ehren der glücklichen und hoffentlich
definitiven Abreise meiner Gemahlin,
51
00:13:54,200 --> 00:13:59,360
zwänge ich mich sogar
in Hosen. Vivat! - Vivat!
52
00:14:04,040 --> 00:14:06,710
Vivat, crescat, floreat!
53
00:14:10,120 --> 00:14:12,650
Gott erhalte
54
00:14:13,040 --> 00:14:15,780
unseren Alten,
55
00:14:16,240 --> 00:14:21,510
Gott erhalte unser Geld.
56
00:14:23,080 --> 00:14:27,580
Gott erhalte unseren Alten,
57
00:14:28,200 --> 00:14:30,830
Gott erhalte
58
00:14:31,240 --> 00:14:34,650
unser Geld.
59
00:14:57,000 --> 00:15:00,620
Ich habe noch nichts von deiner Reise
gehört. Was hast du und Sophia gemacht?
60
00:15:01,200 --> 00:15:03,830
Nicht weit von hier haben wir einen
Zirkus getroffen und haben angehalten.
61
00:15:04,240 --> 00:15:05,920
Es war eine tolle Vorstellung!
62
00:15:06,200 --> 00:15:08,870
- Die Artisten sind über unsere
Köpfe geflogen! - Ich kenne sie.
63
00:15:10,040 --> 00:15:11,830
Sie sind einmal ins Schloss wegen des
Geburtstags von meiner Frau gekommen.
64
00:15:12,120 --> 00:15:13,980
Sie mussten für sie auftreten,
stattdessen haben sie sich betrunken.
65
00:15:15,000 --> 00:15:16,050
Und ich zusammen mit ihnen.
66
00:15:17,000 --> 00:15:18,930
Und alle aus dem
Zirkuszelt waren betrunken,
67
00:15:19,240 --> 00:15:20,890
und deswegen war es lustig.
68
00:15:21,200 --> 00:15:23,800
Sie rissen sich die Klamotten vom
Leib und sprangen nackt herum!
69
00:15:24,160 --> 00:15:25,910
Es gab da noch eine
galizische Baroness,
70
00:15:26,200 --> 00:15:28,730
sie stand da einfach rum,
ohne sich zu bewegen.
71
00:15:29,120 --> 00:15:31,680
Du hättest sie einfach sehen müssen,
um zu verstehen, was ich meine.
72
00:15:32,080 --> 00:15:33,060
Und der Zirkusdirektor stolzierte
73
00:15:33,240 --> 00:15:38,300
mit seiner Maske zwischen
dem Publikum und schrie: "Musik!
74
00:15:53,240 --> 00:15:56,570
Traut euch, meine Damen und Herren!
Nehmen Sie an unserem Spektakel teil!
75
00:15:57,080 --> 00:15:58,940
Unter diesem Zelt
kann man alles sagen!
76
00:15:59,240 --> 00:16:01,840
Ihr könnt auf die Bühne gehen und
uns die ganze Wahrheit erzählen!
77
00:16:02,240 --> 00:16:04,800
Das ist der Schlüssel
unseres Erfolgs!"
78
00:16:05,240 --> 00:16:07,730
Sophia und ich setzten uns
nebeneinander und haben gelacht:
79
00:16:08,120 --> 00:16:11,560
"Sieh mal, wir sind gerade
zum richtigen Ort gekommen!"
80
00:16:12,080 --> 00:16:13,830
"Signor Direktor!",
schrie ich von weitem.
81
00:16:14,160 --> 00:16:17,710
"Ich möchte eine Geschichte erzählen!
Das ist eine echte Romanze!"
82
00:16:18,240 --> 00:16:20,800
Er näherte sich, zog seine
Maske ab und sagte:
83
00:16:21,200 --> 00:16:24,570
"Einen Moment, bitte. Bevor
Sie das dem Publikum erzählen,
84
00:16:25,040 --> 00:16:26,830
muss ich erst mal beurteilen, ob die
Geschichte wirklich interessant ist."
85
00:16:27,120 --> 00:16:29,750
"Aber natürlich ist
sie interessant", sagte ich.
86
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
"Wissen Sie,
Signor Direktor,
87
00:16:33,200 --> 00:16:36,610
meine Schwester und ich
haben ein Liebesverhältnis.
88
00:16:38,200 --> 00:16:41,640
Und ab und zu haben wir ein
Liebesverhältnis mit dem Thronfolger,
89
00:16:42,160 --> 00:16:44,650
der ihr Halbbruder ist.
90
00:16:46,080 --> 00:16:48,640
Das kommt davon,
weil unsere Mutter,
91
00:16:49,080 --> 00:16:52,700
als sie noch jung und schön war,
Geliebte des Imperators war."
92
00:16:56,000 --> 00:16:59,510
Wir drei lieben uns auf das Heftigste, und
wir werden uns wohl niemals trennen.
93
00:17:00,080 --> 00:17:01,870
Und der große Boss,
der liebt uns auch.
94
00:17:02,200 --> 00:17:03,950
Und wenn er mal einen
Kleinen im Tee hatte,
95
00:17:04,240 --> 00:17:06,770
dann nennt er uns alle
seine kleinen Schmarotzer.
96
00:17:07,200 --> 00:17:09,690
Du, unseren Herrn Direktor
schien das gar nicht zu erheitern.
97
00:17:10,080 --> 00:17:11,060
Nein, nein, ganz im Gegenteil.
98
00:17:12,000 --> 00:17:13,050
"Es wäre interessant, wenn
es wahr wäre", sprach er.
99
00:17:14,040 --> 00:17:16,780
Darauf ich: "Es ist wahr, Herr Direktor.
Es ist die reine Wahrheit."
100
00:17:22,160 --> 00:17:24,690
Und daraufhin wird er gefragt
haben: "Wo sind die Beweise?"
101
00:17:28,240 --> 00:17:32,420
Die Beweise. Denn ohne Beweise ist
die Wahrheit doch keine Wahrheit.
102
00:19:57,120 --> 00:19:58,840
Was meinst du, wie lang wird er
es uns noch treiben lassen?
103
00:19:59,120 --> 00:20:00,800
Wie lang wird er noch zusehen
bei unseren Spielchen?
104
00:20:01,120 --> 00:20:02,030
Du bist ein Dummerchen.
105
00:20:02,200 --> 00:20:05,710
Jede verbumste Minute ist doch für
uns ein Gewinn, also was soll es?
106
00:20:09,040 --> 00:20:10,830
Noch wird es geil sein,
nicht bestraft Sophia.
107
00:20:11,160 --> 00:20:15,550
Obwohl, du kennst doch
den Futterneid von meinem Alten.
108
00:20:22,040 --> 00:20:24,670
- Dieser verlogene Sack.
- Was heißt Futterneid?
109
00:20:25,080 --> 00:20:27,750
Letzte Woche erst hat er eine Orgie
von seinem Aufsichtsrat platzen lassen.
110
00:20:28,160 --> 00:20:29,880
- Habt Ihr das nicht
gewusst? - Nein.
111
00:20:30,200 --> 00:20:31,950
Natürlich, die haben
uns nämlich verraten.
112
00:20:32,240 --> 00:20:34,800
Und der Alte weiß jetzt, dass wir es
sind, die ihn kaputt machen wollen.
113
00:20:35,200 --> 00:20:38,640
Ach du Scheiße! Und warum
lässt er sich das gefallen?
114
00:20:39,160 --> 00:20:40,810
Weil er sich keinen
Skandal leisten kann.
115
00:20:41,120 --> 00:20:42,840
Das wäre doch ein gefundenes
Fressen für die Zeitungen,
116
00:20:43,080 --> 00:20:45,680
wenn die erfahren würden, dass sein
eigener Sohn ihn erpressen will.
117
00:20:46,080 --> 00:20:48,710
Es muss doch eine Möglichkeit geben,
den Alten aus der Reserve zu locken.
118
00:20:49,200 --> 00:20:51,690
Ja, wir müssen die Öffentlichkeit
darauf aufmerksam machen.
119
00:20:52,080 --> 00:20:53,020
Gute Idee.
120
00:21:30,120 --> 00:21:31,940
Vivat, crescat, floreat!
121
00:21:33,200 --> 00:21:34,880
Ein Freund Ihres Vaters,
jemand aus dem Aufsichtsrat,
122
00:21:35,200 --> 00:21:36,990
ist soeben eingetroffen
und möchte Sie sprechen.
123
00:21:39,080 --> 00:21:40,870
Der wird sein
Kommen noch bereuen.
124
00:22:14,040 --> 00:22:14,910
Da stürzt mir
der Pimmel ab.
125
00:22:15,080 --> 00:22:17,680
Mit welchen Verkleidungen will
mein Alter mich denn jetzt erschrecken?
126
00:22:18,160 --> 00:22:19,840
Zu Diensten, Junior.
127
00:22:21,200 --> 00:22:25,410
Mit Petticoat und Peitsche.
Noch mehr verkleidete Wachspolizisten.
128
00:22:27,080 --> 00:22:30,520
Mit seinem Alter wächst auch sein
Sinn für Humor, hab ich Recht, was?
129
00:22:31,120 --> 00:22:32,100
Ich habe einen Befehl Junior.
130
00:22:33,040 --> 00:22:34,900
Vergessen Sie ihn. Befehle sind
genauso blöd wie abscheulich.
131
00:22:35,200 --> 00:22:37,690
Es handelt sich aber hierbei um einen
persönlichen Befehl Ihres Herrn Vaters.
132
00:22:38,080 --> 00:22:40,750
Der soll mich am... na Sie wissen
schon. Was wollen Sie mir anhängen?
133
00:22:59,200 --> 00:23:02,530
Junior, ich habe den Befehl von Ihrem
Herrn Vater, Ihnen ein Brief zu übergeben.
134
00:23:18,200 --> 00:23:19,850
Hübsch, hübsch.
135
00:23:26,120 --> 00:23:29,700
- Regenschirme! - Es sieht mir
nach Regen aus, Faschingsprinz.
136
00:23:36,000 --> 00:23:39,580
- Will sagen, auf Sonne folgt Regen
üblicherweise, oder? - Jawohl, Junior.
137
00:23:42,040 --> 00:23:43,900
Die Messingknöpfchen sind
teuer, nicht wahr?
138
00:24:21,120 --> 00:24:22,870
Kommt, ihr lieben Tierchen.
139
00:24:26,080 --> 00:24:28,750
Unser Geld, sagt der große Oberboss,
belehrte uns in seinem Brief:
140
00:24:29,200 --> 00:24:31,800
Jeder Hund sei ein Freund
und Beschützer des Menschen.
141
00:24:32,160 --> 00:24:34,760
Wenn daher ein Hund
einen Menschen anfällt und frisst,
142
00:24:35,160 --> 00:24:37,720
so bedeutet das, entweder
war der gefressene kein Mensch
143
00:24:38,120 --> 00:24:39,060
oder der Hund hatte schlechte Laune.
144
00:24:39,240 --> 00:24:43,560
Unser Geld, sagt der große
Oberboss, belehrt uns weiter,
145
00:24:44,200 --> 00:24:46,730
dass es nichts Erregenderes
gibt als eine läufige Hündin.
146
00:24:47,120 --> 00:24:49,680
Erregend deshalb, weil sie sich
nimmt, was sie braucht.
147
00:24:55,080 --> 00:24:57,820
Sie treibt es
überall und vor aller Augen.
148
00:25:17,240 --> 00:25:19,840
Genau wie er es tut,
der geile alte Sack.
149
00:25:20,240 --> 00:25:23,610
Aber er ist ja ein kultivierter Mann
mit präzisen Vorstellungen.
150
00:25:24,120 --> 00:25:27,700
Und so macht er uns zu Vertrauten seiner
Lehre, die er uns auswendig lernen lässt.
151
00:25:30,160 --> 00:25:33,570
Familie, Fortpflanzung, Moneten.
Den Begriff der Sünde.
152
00:25:34,040 --> 00:25:35,790
Er hat für alles ein Sprichwort parat.
153
00:25:36,120 --> 00:25:38,820
Inzwischen kennen wir alle seine Lehren und
jeden Tag machen wir nach dem Mittagessen
154
00:25:39,240 --> 00:25:40,920
körperliche und geistige Übungen,
155
00:25:41,200 --> 00:25:43,870
dem Versuch unterworfen, die
Lehren wieder zu vergessen.
156
00:25:47,040 --> 00:25:49,640
Denn sie widersprechen sich,
ganz gleich, wo man nachhakt.
157
00:25:50,040 --> 00:25:52,810
Und sie widersprechen vor allem
unseren Vorstellungen vom Leben.
158
00:26:36,160 --> 00:26:39,740
Hör mir zu, ich hab
da eine Idee entwickelt.
159
00:26:45,160 --> 00:26:46,070
Dann mal raus damit.
160
00:26:46,240 --> 00:26:48,660
Wenn sie wirklich was taugt, werden
wir sie gleich in die Tat umsetzten.
161
00:26:49,080 --> 00:26:51,780
Bereits geschehen. Morgen werden
unsere Freunde vom Zirkus ankommen.
162
00:26:53,000 --> 00:26:55,670
Aus diesem Anlass
werden wir ein kleines Fest geben.
163
00:26:56,120 --> 00:26:57,940
Töchter und Söhne der Reichsten
des Landes werden unsere Gäste sein.
164
00:26:58,200 --> 00:27:00,660
Es wird eben soviel gelacht
wie getrunken werden.
165
00:27:01,160 --> 00:27:02,950
Das gelbe Pülverchen, das Therese
in den Champagner geben wird,
166
00:27:03,200 --> 00:27:04,850
wird Wunder bewirken.
167
00:27:05,120 --> 00:27:06,980
Und ich, ich werde fotografieren.
168
00:27:08,200 --> 00:27:11,530
Ich will nur besoffene und
grölende, enthemmte,
169
00:27:12,040 --> 00:27:13,830
aus den Fugen geratene
auf den Fotos haben.
170
00:27:14,120 --> 00:27:14,990
Mit diesen Fotos in der Hand
171
00:27:15,160 --> 00:27:17,650
dürfte es deinem Vater schwer
fallen, den Skandal zu verhindern.
172
00:27:18,120 --> 00:27:20,720
Eine geniale Idee. Schluss mit den
großindustriellen Geheimnissen,
173
00:27:21,120 --> 00:27:22,910
die in volksverblödenden,
zugeschweißten Tresoren liegen.
174
00:27:23,240 --> 00:27:25,870
Es lebe das Geheimnis auf
den Lippen der Öffentlichkeit.
175
00:27:27,080 --> 00:27:29,680
Alle Revolutionäre
spucken auf ihre Väter.
176
00:27:30,160 --> 00:27:32,690
Ein Hoch auf die Verräter!
177
00:27:35,200 --> 00:27:36,110
Ruhe!
178
00:27:37,000 --> 00:27:41,420
Beginnen wir die große Orgie
mit einem romantischen Familienfoto.
179
00:27:43,200 --> 00:27:48,400
- So. - Ein wundervoller Tag.
- Lass mal sehen.
180
00:27:52,040 --> 00:27:53,860
Komm mal ein bisschen
näher, ja? So.
181
00:27:56,080 --> 00:27:57,970
Mehr Geld in den Blick
und dahin gucken.
182
00:27:59,080 --> 00:28:01,680
So, ja.
Sehr schön.
183
00:28:02,160 --> 00:28:06,440
- Na bitte. Tja. Sehr gut.
- Einen Augenblick.
184
00:28:07,160 --> 00:28:08,880
Therese fehlt.
Ruf sie rasch her.
185
00:28:17,080 --> 00:28:19,780
Therese, komm, du musst
mit auf das Bild. Hörst du?
186
00:28:22,080 --> 00:28:24,850
Ja, gern. Aber nimm mal
erst ein Schlückchen.
187
00:28:27,080 --> 00:28:30,520
Es schmeckt gut.
Wundervoll schmeckt das.
188
00:28:38,080 --> 00:28:39,090
Therese, warte.
189
00:28:41,160 --> 00:28:42,770
Jetzt aber.
190
00:28:44,160 --> 00:28:46,790
Alles bereit? Es geht los.
191
00:29:18,160 --> 00:29:22,510
Der Zirkus der Wahrheit ist gekommen.
Tod dem Geld, es lebe die Wahrheit.
192
00:29:24,080 --> 00:29:25,900
Ich grüße dich.
Sei willkommen.
193
00:29:29,200 --> 00:29:32,570
Na sowas,
der Zwitter von Wales.
194
00:30:36,000 --> 00:30:37,080
Die reichsten und
verwöhntesten Lümmel
195
00:30:38,040 --> 00:30:40,710
und Lümmelinnen des Geldadels
stehen zur Verfügung.
196
00:30:48,040 --> 00:30:49,020
Bitte.
197
00:30:54,200 --> 00:30:56,870
Bitte. 27 Millionen.
10 Millionen.
198
00:30:58,040 --> 00:31:00,810
Mike hat nur 3 Millionen.
Immerhin 2 Millionen. 13 pro Monat.
199
00:31:01,240 --> 00:31:04,650
Er besitzt 45 Millionen.
Sie macht aus Sex sechs.
200
00:31:05,120 --> 00:31:07,820
Und sie,
bitte sehr, hat 33 als Erbteil.
201
00:31:13,000 --> 00:31:15,770
Die erste kleine Sensation.
Kosten Sie von unserem Champagner.
202
00:31:17,000 --> 00:31:18,050
Es ist eine ganz besondere Marke.
203
00:31:19,040 --> 00:31:20,860
Wirklich ganz ausgezeichnet.
204
00:31:21,200 --> 00:31:23,690
Sie werden selten in
solchen Genuss gekommen sein.
205
00:31:24,200 --> 00:31:27,750
Kosten Sie! Wir haben diesen Champagner
extra für dieses Fest bestellt.
206
00:31:30,200 --> 00:31:31,780
Bedienen Sie sich.
207
00:31:33,200 --> 00:31:38,290
Bitte sehr. So.
Wer hat noch kein Glas?
208
00:31:40,160 --> 00:31:43,600
Was denn, Sie haben noch kein Glas?
Bitte nehmen Sie, Gnädigste.
209
00:31:45,040 --> 00:31:46,760
So. Kann ich mal durch, ja?
210
00:31:47,040 --> 00:31:49,810
Na, na ihr Lieben,
wie geht's euch?
211
00:31:51,040 --> 00:31:53,780
Gefällt euch unsere kleine Tanzgruppe?
Ja? Ist doch richtig schön, was?
212
00:31:55,200 --> 00:31:57,660
Entschuldigt mich bitte einen
Augenblick, ich bin gleich wieder da.
213
00:31:58,080 --> 00:31:59,870
Dürfte ich Ihnen unauffällig
meine Nudel unterschieben?
214
00:32:00,200 --> 00:32:02,800
Wenn ich beischlafen will,
melde ich mich schon. Danke sehr.
215
00:32:08,080 --> 00:32:09,970
Meine Nudel will sie nicht.
Sie will meine Nudel nicht.
216
00:32:11,160 --> 00:32:12,070
Dann eben nicht.
217
00:34:55,080 --> 00:34:56,900
Ja, tu allen schön was rein.
218
00:34:57,240 --> 00:35:00,750
- Was rein ist gut, ist immer gut.
- Du süße kleine geile Katze.
219
00:35:01,240 --> 00:35:03,660
Ich glaub,
ich bin beschwipst.
220
00:35:14,160 --> 00:35:17,570
- Ist das ein Aph, Aph...
- Aphrodisiakum.
221
00:35:18,080 --> 00:35:20,780
So was ähnliches.
Na, ihr beiden.
222
00:35:21,240 --> 00:35:22,890
Wird das Zeug hier wirken,
wie wir es wünschen?
223
00:35:23,160 --> 00:35:24,880
Es läuft alles exakt nach Plan.
224
00:35:27,160 --> 00:35:28,950
Dem Pülverchen ist keiner gewachsen.
225
00:35:30,000 --> 00:35:31,050
Jede Wette.
226
00:35:40,160 --> 00:35:44,550
- Vivat! - Vivat!
- Vivat, crescat, floreat!
227
00:35:46,200 --> 00:35:47,880
Vivat!
228
00:35:52,200 --> 00:35:56,410
- Alle Gebildeten!
- Vivat!
229
00:36:51,200 --> 00:36:53,690
Alle herhören!
Hiermit eröffne ich die Orgie.
230
00:36:54,040 --> 00:36:56,810
Eine Orgie, wie sie die Welt noch niemals
gesehen hat. Erlaubt ist, was gefällt.
231
00:36:58,080 --> 00:37:00,680
Alle Regeln des Anstandes
sind abgeschafft.
232
00:37:01,080 --> 00:37:04,520
Rubbeln, tanzen, blasen, alles auf
dem Rasen. Die Spiele sind eröffnet.
233
00:37:17,240 --> 00:37:21,490
Sinneslust ist das Beste
für die Gesundheit.
234
00:37:22,160 --> 00:37:26,410
Eins, zwei und die
große Orgie beginnt.
235
00:37:59,040 --> 00:38:03,540
Wem es zu warm wird, der ziehe
sich aus! Nur Mut, Freunde! Nur Mut!
236
00:38:29,120 --> 00:38:32,560
Jetzt geht's erst richtig los, Freunde.
Greift euch die Pflaumen!
237
00:40:10,000 --> 00:40:13,580
Weiter, weiter! Noch wird
nicht gevögelt. Los, aufstehen!
238
00:40:24,080 --> 00:40:25,060
Bewegt euch!
239
00:40:30,240 --> 00:40:33,680
Wollt Ihr wohl hoch kommen!
Müde Glieder! Äh, Krieger!
240
00:40:43,080 --> 00:40:45,640
Das geht nicht! Jetzt wird
noch nicht gevögelt!
241
00:41:07,160 --> 00:41:10,600
Das ist der Augenblick, um
die Fotos zu machen.
242
00:41:12,080 --> 00:41:14,780
Wir müssen noch mehr Schwung
reinbringen. Es ist noch viel zu lahm.
243
00:41:17,080 --> 00:41:19,780
Ja, was ist denn das?
Erhebt euch! Zeigt, was ihr könnt!
244
00:41:20,240 --> 00:41:21,990
Der Tanz geht weiter.
245
00:41:23,160 --> 00:41:28,320
- Es gibt eine Marathonorgie. Tanzt!
- Jetzt machen wir den Alten alle!
246
00:41:32,040 --> 00:41:34,740
Tanzt! Na los, tanzt endlich!
247
00:41:56,040 --> 00:42:00,540
Juliana, komm hoch!
Juliana tanz! Freunde tanzt!
248
00:42:37,080 --> 00:42:40,590
Kommt, kommt, kommt, kommt!
Mut, Freunde! Es geht erst richtig los!
249
00:42:41,200 --> 00:42:43,760
Na macht schon!
Ich will was sehen!
250
00:43:06,240 --> 00:43:09,750
Es ist soweit. Das wird ein
kompromittierendes Foto geben.
251
00:43:11,080 --> 00:43:13,850
Achtung! Alle hersehen! Ja.
252
00:43:25,240 --> 00:43:30,370
Siehst du, das Fieber steigt und es wird
noch klettern, klettern und klettern.
253
00:43:48,200 --> 00:43:51,530
Ruhe! Einen Augenblick Ruhe, bitte!
254
00:43:55,120 --> 00:43:56,060
Hört zu, liebe Freunde.
255
00:43:56,240 --> 00:43:59,570
Ich glaube, wir haben den Punkt des Festes
erreicht, an dem wir ernst machen müssen.
256
00:44:00,080 --> 00:44:01,900
Ernst in dem Sinne,
dass wir uns frei bewegen.
257
00:44:02,200 --> 00:44:03,920
Den Ballast
unserer Erziehung abwerfen
258
00:44:04,200 --> 00:44:06,800
und die Klischees der
bürgerlichen Lügen sprengen.
259
00:44:16,040 --> 00:44:19,690
Jeder Mensch hat mehrere Gesichter.
Für jede Situation ein anderes.
260
00:44:20,240 --> 00:44:23,570
Für jede Umgebung,
für jede Gefühlslage.
261
00:44:24,080 --> 00:44:27,660
Die bürgerliche Psychologie
nennt das Rollenverhalten.
262
00:44:31,080 --> 00:44:33,680
Wie viele dieser Gesichter mag
wohl unser großer Boss haben?
263
00:45:02,080 --> 00:45:03,800
Lässt du mich mal sehen?
264
00:46:45,080 --> 00:46:48,630
Einen Augenblick bitte. Ich habe euch eine
sehr wichtige Mitteilung zu machen.
265
00:46:49,120 --> 00:46:50,870
Ich darf bekannt geben, dass
unser millionenschwerer Oberboss
266
00:46:51,160 --> 00:46:53,650
seinem Sohn sein
Vermögen überschrieben hat.
267
00:46:56,000 --> 00:46:57,750
Eine wunderbare Botschaft
für alle die Menschen,
268
00:46:58,040 --> 00:46:59,900
die unseren geliebten
Sohn schon immer liebten.
269
00:47:01,240 --> 00:47:04,610
Jawohl, er wird millionenschwer
sein und es wird sich vieles ändern.
270
00:47:05,200 --> 00:47:08,570
Also begrüßt ihn,
euern neuen Alten.
271
00:47:34,080 --> 00:47:39,350
Von nun an, da wird es May
sein, die die Orgie anführt.
272
00:47:40,240 --> 00:47:42,770
Ich habe beschlossen, mich von
meiner derzeitigen Frau zu trennen,
273
00:47:43,160 --> 00:47:44,840
weil ich sowieso nicht liebe.
274
00:47:46,000 --> 00:47:49,550
Und wie ihr wisst, war sie mir von meinem
Vater aufgezwungen worden, diese Kuh.
275
00:47:50,120 --> 00:47:53,740
Ich liebe dich. Du bist jung
und schön und intelligent.
276
00:47:54,240 --> 00:47:59,300
Und jetzt wird jeder von euch
die Brüste der neuen Chefin küssen.
277
00:48:00,040 --> 00:48:01,050
Ich werde damit beginnen.
278
00:48:02,040 --> 00:48:06,500
Ja, es lebe die neue Schlampe!
Hoch leben die Früchte der Chefin!
279
00:48:09,120 --> 00:48:10,940
Hoch leben die
Brüste der Chefin!
280
00:48:59,200 --> 00:49:03,550
Hört her! Ich ernenne meinen Freund
Emir zum ersten Minister der Liebe.
281
00:49:04,240 --> 00:49:05,990
Kapiert, ihr Ficker?
282
00:49:07,040 --> 00:49:08,930
Sophia, seine
Schwester, wird seine Frau.
283
00:49:09,240 --> 00:49:11,840
Es lebe die Königin der Geilheit!
284
00:49:13,080 --> 00:49:15,680
- Auf Sophia!
- Es lebe der Inzest!
285
00:49:16,120 --> 00:49:18,860
- Es lebe der Minister!
- Es lebe Sophia!
286
00:49:21,200 --> 00:49:22,950
Es lebe die Liebe,
der Fick und der Suff!
287
00:49:24,040 --> 00:49:26,640
Es lebe der Knast,
der Papst und der Puff!
288
00:50:09,000 --> 00:50:10,010
Der widerliche Geldsack.
289
00:50:32,080 --> 00:50:33,970
Hiermit ernenne ich euch alle zu
meinen Aufsichtsratsvorsitzenden.
290
00:50:35,040 --> 00:50:36,790
Ja, und meine Frau
wird die Gelder verteilen,
291
00:50:37,080 --> 00:50:39,710
so wie es sich für eine
Oberbuchhalterin gehört.
292
00:50:45,200 --> 00:50:47,870
Sag mal, wie findest du ihn da
als Zahlmeister des Vereins?
293
00:50:49,000 --> 00:50:50,820
Sieht nach Erfahrung aus. Gut!
294
00:50:55,200 --> 00:50:58,610
Was hältst du von dem
Prügelknaben des Schokoimperiums?
295
00:51:00,120 --> 00:51:02,680
Polizeichef würde ich sagen,
seiner Figur nach.
296
00:51:03,240 --> 00:51:06,650
Ein reizender Rüpel, wie
geschaffen zum Waffenhändler.
297
00:51:15,200 --> 00:51:16,880
Ich gehe jetzt
wieder nudeln.
298
00:51:26,160 --> 00:51:28,720
Hört mir zu, Freunde!
Hört mir zu!
299
00:51:29,160 --> 00:51:32,710
Die erste Handlung unseres
Multikonzerns muss es sein,
300
00:51:34,080 --> 00:51:36,710
zu zerstören, was wir die
alten Multis genannt haben.
301
00:51:38,040 --> 00:51:39,930
Zerstört es!
302
00:52:06,200 --> 00:52:08,800
Aufgepasst,
meine Damen und Herren!
303
00:52:12,160 --> 00:52:13,840
Einer unserer Gäste
hat vorgeschlagen,
304
00:52:14,120 --> 00:52:16,720
dem Schmuggler von Monte
Carlo eine Referenz zu erweisen.
305
00:52:17,120 --> 00:52:19,750
Der große Betrüger widmete sein
ganzes Leben dem Betrug.
306
00:52:20,160 --> 00:52:21,980
Wahrlich, wahrlich,
ein aufrechter Mann.
307
00:52:23,040 --> 00:52:25,850
Unzählige Menschen hat er
hingemordet, und wofür? Na für Kohle!
308
00:52:26,240 --> 00:52:28,700
Nicht eine Sekunde seines
Lebens hat er vergeudet.
309
00:52:29,120 --> 00:52:30,910
Nicht mal einen Beischlaf
hat er sich gegönnt,
310
00:52:31,200 --> 00:52:34,610
denn seinen sexuellen Appetit
stillte er an Truthühnern.
311
00:52:35,120 --> 00:52:36,870
Er war der Meinung, dass diese
Vögel im Gegensatz zu Damen
312
00:52:37,160 --> 00:52:39,720
keinerlei Probleme mit sich bringen.
Sie reden nicht, sie weinen nicht.
313
00:52:40,120 --> 00:52:41,770
Sie bescheißen
dich nicht durch Korruption.
314
00:52:42,080 --> 00:52:44,710
Sie verlangen keine philosophischen
Elaborate nach dem Geschlechtsakt.
315
00:52:45,120 --> 00:52:48,600
Und es sind die einzigen Lebewesen,
denen es nichts ausmacht,
316
00:52:49,080 --> 00:52:50,870
beim Ficken zu verrecken.
317
00:53:22,160 --> 00:53:23,910
Wo ist der Faschingsprinz?
318
00:53:26,200 --> 00:53:30,480
Als ich noch ein Kind war, da war
er so was wie mein Privatlehrer.
319
00:53:32,160 --> 00:53:35,600
Auf Befehl meines Alten hat er in meinem
Zimmer eine Tafel aufstellen lassen.
320
00:53:36,160 --> 00:53:38,760
Auf diese schrieb er jeden
Tag Ungehorsamkeiten,
321
00:53:39,160 --> 00:53:40,980
Fehler und Streiche,
die ich begangen hatte.
322
00:53:42,040 --> 00:53:43,760
An jedem Monatsende
addierte er
323
00:53:44,040 --> 00:53:46,710
und schickte diese Aufstellung
dem großen Boss, meinem Alten.
324
00:53:47,120 --> 00:53:49,820
Mein Vater antwortete umgehend und
riet zu dieser oder jener Bestrafung.
325
00:53:51,000 --> 00:53:53,770
Der Faschingsprinz führte diese dann
mit unfassbarer Genugtuung aus.
326
00:53:54,200 --> 00:53:56,730
Du machst dir keine Vorstellung
davon, wie seine Augen glitzerten,
327
00:53:57,120 --> 00:54:00,600
wenn der Peitschenregen durch
die Luft pfiff. Dieser perverse Bock.
328
00:54:40,240 --> 00:54:42,730
Macht es dir Freude,
mit deinem Leben zu spielen?
329
00:54:44,000 --> 00:54:45,860
Ja, es macht mir Freude.
330
00:56:20,160 --> 00:56:23,570
Tut mir leid, Junior. Aber ich muss Sie
unverzüglich zu Ihrem Herrn Vater bringen.
331
00:56:24,160 --> 00:56:27,670
Ach, tatsächlich?
Gehen wir.
332
00:56:29,080 --> 00:56:30,940
Er kann mich eh am Arsch lecken.
333
00:56:32,200 --> 00:56:33,810
Augenblick!
334
00:56:35,160 --> 00:56:36,980
Es ist niemandem gestattet,
den Juniorboss anzufassen.
335
00:56:38,040 --> 00:56:40,640
Und einem Subalternen schon
gar nicht. Stimmt's, Freunde?
336
00:56:43,040 --> 00:56:43,980
Loslassen!
337
00:56:48,120 --> 00:56:49,870
Halt! Haltet den Kerl auf!
338
00:57:05,080 --> 00:57:09,430
- Lasst mich los!
- Schnappt ihn euch! - Auspeitschen!
339
00:57:14,080 --> 00:57:17,630
Was macht mehr Spaß? Den perversen Bock
zu peitschen oder gepeitscht zu werden?
340
00:57:21,040 --> 00:57:22,900
- Komm! Gehen wir.
- Mit Vergnügen.
341
00:57:23,240 --> 00:57:25,800
Wir werden ihn so lächerlich machen,
dass er vor Scham im Erdboden versinkt.
342
00:57:26,200 --> 00:57:28,730
Und dann dürfen ihn
die Mädchen auspeitschen.
343
00:57:36,080 --> 00:57:39,630
- Los, hüpf, du Gurke!
- Beweg dich, Pferdchen.
344
00:57:40,120 --> 00:57:41,940
- Er wird sich wehtun!
- Bewegen!
345
00:57:42,240 --> 00:57:43,960
Na warte, die Peitsche wird
dich zurückbringen.
346
00:57:44,240 --> 00:57:46,800
Dir werde ich zeigen,
was meine Peitsche alles kann!
347
00:58:02,040 --> 00:58:04,740
Ich werde euch alle der
Polizei melden! Ich werde euch...
348
01:03:43,080 --> 01:03:44,870
Es ist sinnlos,
ihn aufzumachen.
349
01:03:52,200 --> 01:03:53,880
Ist recht so, ja?
350
01:03:55,200 --> 01:03:56,780
Ich weiß,
was der Alte will.
351
01:03:57,040 --> 01:03:58,930
Er will, dass ich ihm die Fotos von
der Orgie gebe, dieser Arsch.
352
01:03:59,240 --> 01:04:01,840
Und dann bringt er mich in
den Knast. Nur mich. Sauerei!
353
01:04:03,000 --> 01:04:04,860
Du willst sein Sohn sein,
übergeschnappter Sohn.
354
01:04:05,160 --> 01:04:07,720
Gemeinsam werden wir eine
politische Affäre, ein Politikum.
355
01:04:08,120 --> 01:04:09,870
Wir müssen es schaffen, dass
sie uns alle zusammen einsperren.
356
01:04:10,200 --> 01:04:11,880
Das werden sie mit allen
Mitteln verhindern wollen.
357
01:04:12,160 --> 01:04:13,980
Wir sind in einer
ganz üblen Situation.
358
01:05:05,160 --> 01:05:07,690
Wir wollen Sie doch
nicht allein lassen.
359
01:05:30,080 --> 01:05:31,940
Hör auf zu weinen.
Das ist doch keine Beerdigung.
360
01:05:42,160 --> 01:05:45,670
Die werden mir nichts tun, glaubt mir.
Ihr habt mir der Geschichte nichts zu tun.
361
01:05:49,000 --> 01:05:50,010
Und jetzt geht!
362
01:05:52,160 --> 01:05:53,980
Immer schön fröhlich bleiben, Mädels.
363
01:06:10,040 --> 01:06:11,900
Haben wir nicht mehr
genug Geld für Dienstboten?
364
01:07:16,160 --> 01:07:18,830
- Was werden sie mit dir machen?
- Ich weiß es nicht.
365
01:07:25,160 --> 01:07:26,980
- Willst du, dass ich bleibe?
- Nein, geh.
366
01:08:33,200 --> 01:08:36,750
Wo rohe Kräfte sinnlos walten,
kann kein Knopf die Hose halten.
367
01:09:43,120 --> 01:09:44,840
Du bist zurückgekommen.
368
01:09:58,200 --> 01:10:00,830
Ich habe es satt, so leben
zu müssen wie bisher.
369
01:10:02,080 --> 01:10:05,590
Ich möchte bei Euch sein. Ihr
werdet mich doch nicht wegschicken.
370
01:10:19,080 --> 01:10:20,060
Ich trinke auf unseren
zukünftigen Prozess.
371
01:10:20,240 --> 01:10:22,770
Das wird die Show des Jahres,
das verspreche ich euch.
372
01:10:36,160 --> 01:10:38,720
Ich werde deinem Alten schon
die Hosen runterziehen.
373
01:10:46,080 --> 01:10:50,470
Und ich werde dafür sorgen, dass sie
alle von deinen Betrügereien erfahren.
374
01:10:51,160 --> 01:10:52,910
Er hat es geschafft,
sie ins Gefängnis zu bringen,
375
01:10:53,200 --> 01:10:55,690
weil sie keine
einflussreichen Väter hatten.
376
01:10:57,160 --> 01:10:59,720
Ich trinke auf die Unschuld
unserer lieben Freunde.
377
01:11:01,040 --> 01:11:02,900
Die Typen im Garten behaupten,
dass ihr total übergeschnappt seid.
378
01:11:03,200 --> 01:11:04,990
Durch und durch
verrückt, sagen sie.
379
01:11:22,120 --> 01:11:23,800
Diese kleinen Scheißer.
380
01:11:24,240 --> 01:11:26,700
Ich meine, sie können ja
wirklich nichts dafür.
381
01:11:46,120 --> 01:11:48,680
Wenn die Typen im Garten behaupten,
wir wären verrückt, dann ist das wahr.
382
01:11:49,080 --> 01:11:50,870
Die Leute von meinem
Alten haben immer Recht.
383
01:12:00,200 --> 01:12:04,520
Verrückt, verrückt.
Ich bin wirklich verrückt.
384
01:12:07,240 --> 01:12:09,700
"Der ist ja verrückt"
ist unter uns.
385
01:12:11,040 --> 01:12:14,620
- Ich, ich, ich. - Vorsicht!
Verrückte sind gefährlich!
386
01:12:15,160 --> 01:12:16,100
Ja!
387
01:12:20,040 --> 01:12:21,050
Vorsicht, der beißt!
388
01:12:32,200 --> 01:12:33,850
Komm, mein nackter Freund.
389
01:12:35,040 --> 01:12:36,790
Wir werden denen da
draußen mal zeigen,
390
01:12:38,120 --> 01:12:40,820
wie ein Verrückter sein kann,
der gar nicht verrückt ist.
391
01:12:43,000 --> 01:12:44,790
Wir demonstrieren ihnen,
wie blöd einer sein kann,
392
01:12:45,120 --> 01:12:47,860
der so blöd ist, dass er einen für
verrückt erklärt, der es gar nicht ist.
393
01:12:49,080 --> 01:12:51,710
Wir werden sie
alle zu Lügnern stempeln.
394
01:13:35,040 --> 01:13:36,970
Da kommt es, das sportliche
Korps eines Superbosses.
395
01:13:38,040 --> 01:13:39,050
Die Herzen dieser beherzten
Männer schlagen nicht für sich.
396
01:13:39,240 --> 01:13:41,700
Nein, sie schlagen,
um geschlagen zu werden.
397
01:13:45,040 --> 01:13:47,710
- Beeilen wir uns, wir wollen
sie nicht warten lassen. - Nein.
398
01:14:02,040 --> 01:14:03,790
- Stillgestanden! - Da sind sie.
- Wo kommen die denn her?
399
01:14:04,080 --> 01:14:05,870
Stillgestanden,
ihr kostümierten Affen!
400
01:14:06,160 --> 01:14:07,980
In Reih und Glied,
ihr Feldmäuse!
401
01:14:20,160 --> 01:14:22,790
Vorsicht, Männer! Das ist
ein gefährlicher Verrückter.
402
01:14:28,240 --> 01:14:29,110
Folgt uns, ihr Helden!
403
01:14:30,000 --> 01:14:32,810
Es beginnt die Showvorführung
für die Multikonzerne dieser Welt.
404
01:14:34,120 --> 01:14:37,670
Stillgestanden! Sauhaufen!
Stillgestanden, ihr Jahrmarktshelden!
405
01:14:39,120 --> 01:14:43,470
Sauhaufen, zurück! In Reih
und Glied! Miese Schauspieler!
406
01:14:45,080 --> 01:14:46,760
Ich sagte, Reih und Glied!
407
01:14:47,120 --> 01:14:49,790
Muss ich euch erst die Hammelbeine
langziehen? Reih und Glied!
408
01:14:51,040 --> 01:14:52,020
Das war gut.
409
01:14:53,040 --> 01:14:55,670
Achtung! Aufgepasst!
410
01:14:56,200 --> 01:15:00,410
Und, da haben wir es.
411
01:15:09,200 --> 01:15:12,750
Schluss jetzt! Aufhören,
sag ich! Stillgestanden!
412
01:15:15,200 --> 01:15:19,480
Gott beschütze unseren Reichtum,
413
01:15:20,200 --> 01:15:23,750
Gott beschütze unseren Scheiß.
414
01:16:22,000 --> 01:16:23,930
Sieh mal an, dein lieber Papa.
415
01:16:25,000 --> 01:16:27,840
Sogar einer von der Chefetage
verbiegt sich den Frack für uns.
416
01:16:41,040 --> 01:16:44,550
- Junior, ich muss mit Ihnen
sprechen. - Keine Lust.
417
01:16:46,000 --> 01:16:47,750
Willst du mit deinem
Vater sprechen?
418
01:16:55,160 --> 01:16:58,740
Wie alt du geworden bist,
Papa. Diese vielen Falten.
419
01:17:00,200 --> 01:17:03,640
Selbst für einen Ja-Sager der Chefs
ist das Leben schwer geworden, was?
420
01:17:08,080 --> 01:17:09,830
Du bist wirklich ein Schwein.
421
01:17:10,200 --> 01:17:12,760
Ein Leben lang bist du dem Alten
in den Arsch gekrochen. Pfui Teufel!
422
01:17:13,160 --> 01:17:14,880
Deine eigene Frau hast du
zur Hure des Chefs gemacht,
423
01:17:15,160 --> 01:17:16,070
weil du Karriere machen wolltest.
424
01:17:16,240 --> 01:17:18,870
Du hast Unschuldige verschwinden
lassen, wenn es dir in den Kram passte.
425
01:17:20,000 --> 01:17:22,630
Jede Hinterfotzigkeit, jede Gemeinheit
des Alten hast du unterschrieben
426
01:17:23,040 --> 01:17:23,980
mit einem lächelnden Ja.
427
01:17:24,160 --> 01:17:26,830
Und jetzt kommst du hierher, um uns
zu sagen, dass wir Revolution machen?
428
01:17:27,240 --> 01:17:29,700
Du korrupte, charakterlose
Dreckschleuder!
429
01:17:30,080 --> 01:17:33,660
Uns bezeichnest du als Revolutionäre.
Dazu sind wir viel zu kaputt, du Arsch!
430
01:17:40,200 --> 01:17:41,950
Armer Papa.
431
01:17:52,200 --> 01:17:56,480
Eins, zwei. Eins, zwei.
Schneller!
432
01:17:57,120 --> 01:18:01,580
Eins, zwei. Eins, zwei.
433
01:18:03,080 --> 01:18:06,700
Eins, zwei. Eins, zwei.
434
01:18:07,240 --> 01:18:08,990
Eins, zwei.
435
01:20:35,000 --> 01:20:36,050
Oh, ja. Ja, leck.
436
01:20:38,120 --> 01:20:39,800
Oh, ja.
437
01:28:09,040 --> 01:28:11,740
- Wie geht es dir?
- Mir geht es hervorragend.
438
01:28:12,200 --> 01:28:17,430
Ich bin sehr glücklich.
Jetzt möchte ich aber schlafen.
439
01:28:46,160 --> 01:28:47,980
Es tut mir leid, aber ich kann
jetzt nicht mehr warten.
440
01:28:49,040 --> 01:28:50,830
Der Boss weiß präzise,
was er will.
441
01:29:17,040 --> 01:29:18,020
Ich möchte nur...
442
01:29:18,200 --> 01:29:20,830
Ich möchte nur, dass meinen Kindern
nichts passiert, verstehen Sie?
443
01:30:08,120 --> 01:30:09,770
Was wirst du tun?
444
01:30:10,120 --> 01:30:11,910
Ich weiß es nicht.
445
01:30:47,080 --> 01:30:48,900
Bitte lass uns weggehen.
446
01:30:51,120 --> 01:30:54,560
- Was ist das für eine Musik?
- Hast du keine Angst?
447
01:30:55,040 --> 01:30:58,660
Wovor? Die können mir
doch nichts tun.
448
01:31:01,240 --> 01:31:02,960
Die werden dich umbringen.
449
01:31:04,080 --> 01:31:05,060
Aus welchem Grund?
450
01:31:06,040 --> 01:31:08,710
Es gibt Leute, die dafür bezahlt
werden, Gründe zu finden.
451
01:33:55,080 --> 01:33:57,710
Der Leichnam des industriellen
Sohnes muss bei den Mädchen bleiben.
452
01:33:59,200 --> 01:34:00,880
Die anderen lass verschwinden.
453
01:34:34,200 --> 01:34:35,810
Wenn ihr Tränen habt,
meine Freunde,
454
01:34:36,080 --> 01:34:38,710
dann bereitet euch darauf vor,
sie reichlich zu vergießen.
455
01:34:39,120 --> 01:34:41,750
Als einfacher Mann bin ich hier, der
weder genial noch gewandt ist.
456
01:34:42,160 --> 01:34:43,840
Der auch nicht über die
Macht des Wortes verfügt,
457
01:34:44,120 --> 01:34:45,910
die Macht des Wortes, euer
Blut zum Kochen zu bringen.
458
01:34:46,160 --> 01:34:48,650
Als einfacher Mann
steh ich vor euch,
459
01:34:50,000 --> 01:34:53,580
aber nicht um eure Herzen zu
verwirren, nein, ich stehe hier vor euch,
460
01:34:54,160 --> 01:34:56,860
um euch von der
Wahrheit zu berichten.
461
01:34:59,040 --> 01:35:01,780
Ein junger Mensch hat diese
Nacht Selbstmord verübt.
462
01:35:02,240 --> 01:35:04,700
Nachdem er zuvor die Frau,
die er geliebt, getötet hat,
463
01:35:05,080 --> 01:35:07,750
die Frau, die aus Niveaugründen
niemals hätte seine Frau werden können.
464
01:35:08,160 --> 01:35:09,810
Der Mann, den Gott
dazu bestimmt hatte,
465
01:35:10,080 --> 01:35:11,870
den Menschen dieses
Landes Arbeit zu geben.
466
01:35:12,160 --> 01:35:13,100
Dieser Mann hat
seinen Kopf geneigt,
467
01:35:14,040 --> 01:35:16,740
und sein Auge ist gebrochen
im Morgengrauen des Lebens.
468
01:35:18,160 --> 01:35:22,410
Beurteile du, oh Herr, ob er
schuldig ist oder unschuldig.41445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.