Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,980 --> 00:00:29,980
Subtítulos por explosiveskull www.OpenSubtitles.org
2
00:00:31,431 --> 00:00:33,868
♪♪
3
00:00:41,175 --> 00:00:42,908
- [Sarah] ¡Basta! - Estás en mi espacio!
4
00:00:42,910 --> 00:00:44,176
[Sarah gruñe]
5
00:00:44,178 --> 00:00:46,080
¡Hey hey hey!
6
00:00:47,114 --> 00:00:49,882
Ustedes chicos acaban de llegar.
7
00:00:49,884 --> 00:00:52,151
Ustedes dos se divertirán mucho más este fin de semana
8
00:00:52,153 --> 00:00:53,953
si aprendes a llevarte bien.
9
00:00:53,955 --> 00:00:55,955
Mm-hmm.
10
00:00:55,957 --> 00:00:59,424
Vas a convertir tu cerebro en papilla.
11
00:00:59,426 --> 00:01:01,026
Bueno, no hay nada que hacer y estoy aburrida.
12
00:01:01,028 --> 00:01:03,162
¿Qué tal leer un libro?
13
00:01:03,164 --> 00:01:04,464
No, gracias.
14
00:01:06,766 --> 00:01:08,666
Muy bien, eso es todo.
15
00:01:08,668 --> 00:01:11,203
Dales aquí. Aquí vamos, entrégalos.
16
00:01:11,205 --> 00:01:14,039
Puedes prescindir de tus teléfonos por una noche.
17
00:01:14,041 --> 00:01:16,041
Los recuperarás por la mañana.
18
00:01:16,043 --> 00:01:18,676
Entonces, ¿qué vamos a hacer toda la noche?
19
00:01:18,678 --> 00:01:21,715
¿Por qué no solo disfrutamos de la compañía del otro?
20
00:01:22,749 --> 00:01:25,450
Recuerdo cuando era niño ...
21
00:01:25,452 --> 00:01:27,552
[gruñidos] mi abuelo solía decirme
22
00:01:27,554 --> 00:01:29,422
las historias más asombrosas ...
23
00:01:30,825 --> 00:01:34,860
[suspira] y realmente extraño esos días.
24
00:01:34,862 --> 00:01:36,761
Qué más había que hacer?
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,563
Oh...
26
00:01:38,565 --> 00:01:40,665
Bueno, supongo que no te interesa.
27
00:01:40,667 --> 00:01:44,870
en la verdadera historia de la mansión con la puerta secreta.
28
00:01:44,872 --> 00:01:46,171
¿De qué trata la historia?
29
00:01:46,173 --> 00:01:49,574
Bueno, tiene héroes y villanos,
30
00:01:49,576 --> 00:01:52,878
y aventura, y ... magia ...
31
00:01:52,880 --> 00:01:56,614
Pero probablemente no quieran escuchar todo eso.
32
00:01:56,616 --> 00:01:57,751
[El abuelo se ríe]
33
00:02:01,022 --> 00:02:05,523
"Todo comenzó en un hermoso día soleado.
34
00:02:05,525 --> 00:02:08,928
La mansión se encontraba en muchos acres,
35
00:02:08,930 --> 00:02:12,766
como un pequeño castillo en medio de su propio reino ".
36
00:02:15,602 --> 00:02:18,005
[música sonando en todas partes]
37
00:04:22,830 --> 00:04:25,632
Rufus, escondete. Ella viene.
38
00:04:30,371 --> 00:04:33,007
♪♪
39
00:04:34,741 --> 00:04:36,208
No te vas a escapar esta vez.
40
00:04:36,210 --> 00:04:38,210
- Dame el libro. - Si.
41
00:04:38,212 --> 00:04:39,411
¿Qué tal no?
42
00:04:39,413 --> 00:04:42,014
[gruñidos]
43
00:04:42,016 --> 00:04:43,916
Me he vuelto tan poderoso como tú, Abbott.
44
00:04:43,918 --> 00:04:47,186
¿Más maldad? Seguro. ¿Igual de poderoso? Ya veremos.
45
00:04:47,188 --> 00:04:50,022
[gruñidos]
46
00:04:50,024 --> 00:04:51,256
Renunciar a esta pelea.
47
00:04:51,258 --> 00:04:52,991
¿No ves que estoy tratando de salvar nuestro mundo?
48
00:04:52,993 --> 00:04:55,027
No vale la pena salvar nuestro mundo.
49
00:04:55,029 --> 00:04:57,296
Todo mundo vale la pena salvarlo.
50
00:04:57,298 --> 00:04:59,730
¡Oh, solo dame el libro, Abbott!
51
00:04:59,732 --> 00:05:02,169
[Abbott gruñendo]
52
00:05:05,772 --> 00:05:08,739
¿Es esto lo que quieres? ¡Entonces ve a buscarlo!
53
00:05:08,741 --> 00:05:09,942
¡No!
54
00:05:09,944 --> 00:05:11,178
Prohibulamos!
55
00:05:14,949 --> 00:05:17,650
[gimiendo] Rufus ...
56
00:05:18,986 --> 00:05:20,154
Sal de aquí.
57
00:05:23,756 --> 00:05:25,326
¡Abierto!
58
00:05:34,734 --> 00:05:37,838
Cengail imperio!
59
00:05:44,111 --> 00:05:45,745
[gruñido frustrado] ¡Abad!
60
00:05:46,847 --> 00:05:48,180
¿Dónde está el amuleto?
61
00:05:48,182 --> 00:05:50,382
[muy]
62
00:05:50,384 --> 00:05:51,984
[jadeos]
63
00:05:51,986 --> 00:05:54,155
¿Cómo se atrevía a atar mis poderes?
64
00:05:55,956 --> 00:05:57,825
[bloqueo haciendo clic]
65
00:06:01,328 --> 00:06:03,097
- ¿Hola? - [puerta crujiendo]
66
00:06:05,199 --> 00:06:06,433
¿Hola?
67
00:06:07,801 --> 00:06:10,371
¿Hay alguien aqui?
68
00:06:20,114 --> 00:06:22,414
Espera un minuto. Tú me estás diciendo
69
00:06:22,416 --> 00:06:25,284
que hay portales secretos en la mansión de alguien
70
00:06:25,286 --> 00:06:26,751
y hubo una batalla de magos?
71
00:06:26,753 --> 00:06:28,786
Exactamente como dije.
72
00:06:28,788 --> 00:06:30,455
Y un mapache lo atravesó.
73
00:06:30,457 --> 00:06:33,492
- No es un mapache! - Entonces que fue?
74
00:06:33,494 --> 00:06:38,063
- Probablemente solo un perro. - No es un mapache ni un perro.
75
00:06:38,065 --> 00:06:40,799
¿Quieres que te lea la historia o no?
76
00:06:40,801 --> 00:06:43,969
Lo sentimos. Quiero saber de qué se trataba.
77
00:06:43,971 --> 00:06:45,470
Lo descubrirás pronto,
78
00:06:45,472 --> 00:06:47,806
tal como lo hicieron Scott y Emily.
79
00:06:47,808 --> 00:06:50,075
¿Quiénes eran?
80
00:06:50,077 --> 00:06:53,879
"La abuela de Scott era dueña de la mansión, ya ves.
81
00:06:53,881 --> 00:06:56,081
Y un fatídico día
82
00:06:56,083 --> 00:07:00,254
Scott y Emily se convirtieron en parte de la historia ".
83
00:07:03,991 --> 00:07:06,825
[bocina distante]
84
00:07:06,827 --> 00:07:08,229
[toca la bocina]
85
00:07:22,376 --> 00:07:25,911
Emily, tienes la sonrisa más hermosa.
86
00:07:25,913 --> 00:07:27,412
- ¡Gracias! - ¿No lo crees, Scott?
87
00:07:27,414 --> 00:07:29,316
- Mamá ... - Solo digo.
88
00:07:30,918 --> 00:07:32,920
♪♪
89
00:07:34,255 --> 00:07:36,188
¿Por qué no me dijiste que estaban aquí?
90
00:07:36,190 --> 00:07:38,190
De acuerdo, mamá. Literalmente acabamos de llegar.
91
00:07:38,192 --> 00:07:40,359
Oh ... [se ríe] ¡Mírate!
92
00:07:40,361 --> 00:07:42,227
Eres tan alto como tu madre.
93
00:07:42,229 --> 00:07:43,462
- Hola abuela. - Clara
94
00:07:43,464 --> 00:07:45,397
- Hola mamá. - Mmm.
95
00:07:45,399 --> 00:07:49,268
Escucha, ¿tienes tiempo para tomar el té antes de tu vuelo?
96
00:07:49,270 --> 00:07:50,502
Bien bien.
97
00:07:50,504 --> 00:07:54,206
Ella ha estado esperando por más de una hora ...
98
00:07:54,208 --> 00:07:55,941
para ti.
99
00:07:55,943 --> 00:07:57,478
[La abuela se ríe]
100
00:07:58,946 --> 00:08:00,414
Edgar, lleva sus cosas arriba.
101
00:08:05,119 --> 00:08:06,885
[ama de llaves aclarando la garganta]
102
00:08:06,887 --> 00:08:09,021
Yo me encargaré de eso.
103
00:08:09,023 --> 00:08:10,224
[ruido sordo]
104
00:08:12,159 --> 00:08:16,395
Scott! Qué lindo verte de nuevo.
105
00:08:16,397 --> 00:08:18,232
- Y ... - Emily.
106
00:08:25,506 --> 00:08:28,040
Edgar, Lilith, Norman.
107
00:08:28,042 --> 00:08:30,609
Qué gusto verte de nuevo. Ha sido un tiempo.
108
00:08:30,611 --> 00:08:32,344
Es Blade ahora.
109
00:08:32,346 --> 00:08:35,180
- ¿Qué? - Voy por Blade.
110
00:08:35,182 --> 00:08:37,616
Es misterioso y fuerte.
111
00:08:37,618 --> 00:08:39,051
¿No te parece?
112
00:08:39,053 --> 00:08:40,187
No.
113
00:08:41,522 --> 00:08:44,156
Norman, Edgar y yo estaremos aquí para ti
114
00:08:44,158 --> 00:08:45,993
¿Debería haber algo que necesite?
115
00:08:51,465 --> 00:08:54,266
Esta casa es asombrosa!
116
00:08:54,268 --> 00:08:57,269
Cuando era pequeña, este lugar se sentía tan ... grande y aterrador.
117
00:08:57,271 --> 00:08:58,670
[Edgar] Oh, no.
118
00:08:58,672 --> 00:09:02,174
Todavía es tan aterrador por la noche.
119
00:09:02,176 --> 00:09:04,976
Especialmente desde que tu abuela cerró algunas de las habitaciones
120
00:09:04,978 --> 00:09:06,678
y no dejaré entrar a nadie.
121
00:09:06,680 --> 00:09:12,019
Y todas las noches escucho sonidos provenientes de la misma habitación.
122
00:09:13,120 --> 00:09:15,420
¿Qué piensas que es?
123
00:09:15,422 --> 00:09:18,256
- Scott? - No lo sé.
124
00:09:18,258 --> 00:09:19,991
[risita ligera]
125
00:09:19,993 --> 00:09:23,497
Creo que es un cuerpo.
126
00:09:24,998 --> 00:09:27,299
Un cuerpo muerto.
127
00:09:27,301 --> 00:09:30,404
¿Cómo hace ruido un cadáver?
128
00:09:32,406 --> 00:09:34,539
Vamos.
129
00:09:34,541 --> 00:09:36,543
[riendo]
130
00:09:38,011 --> 00:09:39,277
¿Qué haces Edgar?
131
00:09:39,279 --> 00:09:41,279
Solo les estaba haciendo pasar un mal rato.
132
00:09:41,281 --> 00:09:43,181
Sí, bueno, no dejemos que husmeen
133
00:09:43,183 --> 00:09:45,317
donde no pertenecen
134
00:09:45,319 --> 00:09:49,089
Vuelve al trabajo o te tendré cavando zanjas.
135
00:09:51,625 --> 00:09:54,895
Quiero este de allá.
136
00:09:56,463 --> 00:09:58,065
[música sonando con auriculares indistintos]
137
00:10:11,645 --> 00:10:13,345
- Scott! - ¿Qué pasa?
138
00:10:13,347 --> 00:10:14,681
Vi algo allá arriba.
139
00:10:17,384 --> 00:10:20,118
Ese tipo necesita unas vacaciones.
140
00:10:20,120 --> 00:10:22,621
No, no Edgar. Vi algo mas.
141
00:10:22,623 --> 00:10:25,492
No puedo escucharte. La música es muy ruidosa.
142
00:10:26,493 --> 00:10:29,129
[música sonando con auriculares]
143
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
♪♪
144
00:11:07,434 --> 00:11:09,134
¿Algo que valga la pena vender?
145
00:11:09,136 --> 00:11:11,436
Dispara, no puedo ver nada.
146
00:11:11,438 --> 00:11:14,339
Mejor regresemos antes de que el viejo murciélago se dé cuenta de que nos estamos perdiendo.
147
00:11:14,341 --> 00:11:16,441
[risas] ¿Cuál?
148
00:11:16,443 --> 00:11:19,478
[risas] No lo sé.
149
00:11:19,480 --> 00:11:21,048
[ambos riendo]
150
00:11:24,117 --> 00:11:25,385
[búho ululando]
151
00:11:27,554 --> 00:11:29,556
♪♪
152
00:11:31,291 --> 00:11:33,727
[ruidos de videojuegos]
153
00:11:39,500 --> 00:11:42,200
¡Oye! ¿Qué pasa?
154
00:11:42,202 --> 00:11:43,568
¿Qué estás haciendo aquí?
155
00:11:43,570 --> 00:11:45,537
Tuve que esperar a que todos se fueran a la cama.
156
00:11:45,539 --> 00:11:48,573
Emily, ya no somos niños pequeños.
157
00:11:48,575 --> 00:11:50,642
- Me vas a meter en problemas. - ¡Relajarse!
158
00:11:50,644 --> 00:11:52,145
[suspiros]
159
00:11:55,817 --> 00:11:57,850
- No te vas, ¿verdad? - No.
160
00:11:57,852 --> 00:11:59,253
[se burla]
161
00:12:00,855 --> 00:12:02,289
¿Vas al baile de la escuela?
162
00:12:03,524 --> 00:12:07,125
Estaba pensando en preguntarle a Megan.
163
00:12:07,127 --> 00:12:09,427
Megan ¿Porqué ella?
164
00:12:09,429 --> 00:12:11,632
No sé, ella parece ... agradable.
165
00:12:13,367 --> 00:12:15,669
Ni siquiera la conoces. Ella no sabe que existes.
166
00:12:17,771 --> 00:12:20,205
¿Con quién vas?
167
00:12:20,207 --> 00:12:23,210
No sé, podría ... quedarme en casa.
168
00:12:28,715 --> 00:12:30,649
- Te jugaré. - ¡Estás en!
169
00:12:30,651 --> 00:12:32,517
[se burla]
170
00:12:32,519 --> 00:12:34,421
[ruidos de videojuegos]
171
00:12:35,823 --> 00:12:39,192
- [juego] ¡El jugador 2 gana! - ¡Venga! [risas]
172
00:12:40,193 --> 00:12:42,629
♪♪
173
00:12:57,544 --> 00:12:59,279
[ruido]
174
00:13:01,515 --> 00:13:02,716
[ruido sordo distante]
175
00:13:04,919 --> 00:13:06,553
[más cercano golpe]
176
00:13:10,892 --> 00:13:12,225
Scott
177
00:13:13,527 --> 00:13:14,759
Scott, escuché algo.
178
00:13:14,761 --> 00:13:17,562
¿Todavía estás aquí? ¿Que hora es?
179
00:13:17,564 --> 00:13:20,265
No lo sé. Escuché algunos ruidos extraños.
180
00:13:20,267 --> 00:13:22,902
Tal vez es solo Drácula saliendo a comer algo.
181
00:13:22,904 --> 00:13:24,569
- [risa malvada] - Lo digo en serio.
182
00:13:24,571 --> 00:13:26,806
Mira, esta casa es vieja.
183
00:13:26,808 --> 00:13:29,341
- No dejes que te afecte. - Vamos a echarle un vistazo.
184
00:13:29,343 --> 00:13:30,675
De acuerdo, bien!
185
00:13:30,677 --> 00:13:33,180
Pero luego te vas a casa y yo me voy a la cama.
186
00:13:37,684 --> 00:13:40,320
♪♪
187
00:13:48,295 --> 00:13:51,264
- [ruido] - ¿Lo escuchaste esa vez?
188
00:13:56,637 --> 00:13:58,503
- Está cerrada. - [el ruido continúa]
189
00:13:58,505 --> 00:14:00,641
Viene de esa manera.
190
00:14:06,246 --> 00:14:07,514
[Emily jadea]
191
00:14:13,720 --> 00:14:17,288
- [gritos] - ¡Basta! ¡Me asustaste!
192
00:14:17,290 --> 00:14:19,992
No asustes a tu hermana, Peter.
193
00:14:19,994 --> 00:14:22,427
Sin embargo, está bien tener miedo.
194
00:14:22,429 --> 00:14:24,830
Me asusto a veces.
195
00:14:24,832 --> 00:14:28,266
Sin miedo, no puede haber coraje.
196
00:14:28,268 --> 00:14:30,635
Ahora, veamos, ¿dónde estaba?
197
00:14:30,637 --> 00:14:32,504
Oh si.
198
00:14:32,506 --> 00:14:36,708
"Emily y Scott irrumpieron en la habitación".
199
00:14:36,710 --> 00:14:38,743
¿Qué están haciendo aquí?
200
00:14:38,745 --> 00:14:40,846
Es la mitad de la noche.
201
00:14:40,848 --> 00:14:43,314
No podíamos dormir, así que solo queríamos entrar y ...
202
00:14:43,316 --> 00:14:44,384
Leer.
203
00:14:45,953 --> 00:14:48,353
Deberías volver a la cama ahora.
204
00:14:48,355 --> 00:14:50,323
Pedimos disculpas por despertarlo.
205
00:14:56,596 --> 00:14:58,329
[la puerta cruje y se cierra]
206
00:14:58,331 --> 00:14:59,799
- Eso estuvo cerca. - [Edgar suspira]
207
00:14:59,801 --> 00:15:02,367
- Cállate, Norman. - Te dije que es Blade!
208
00:15:02,369 --> 00:15:04,536
- ¡Hazme! - Ugh! Basta, ustedes dos.
209
00:15:04,538 --> 00:15:06,972
Se está volviendo muy difícil tomar cosas de esta casa
210
00:15:06,974 --> 00:15:08,573
sin ser notado
211
00:15:08,575 --> 00:15:10,308
No, tenemos que averiguar qué hay allí.
212
00:15:10,310 --> 00:15:11,743
No hay nada allí de ningún valor.
213
00:15:11,745 --> 00:15:13,346
Lo revisé hace años.
214
00:15:15,615 --> 00:15:16,882
Solo recuerda...
215
00:15:16,884 --> 00:15:21,621
si encuentras alguna joya, muéstramela primero.
216
00:15:24,025 --> 00:15:25,792
Turds.
217
00:15:31,032 --> 00:15:33,398
♪♪
218
00:15:33,400 --> 00:15:36,902
No confío en ellos. - Yo tampoco, especialmente Lilith.
219
00:15:36,904 --> 00:15:39,437
Hay algo en la forma en que nos mira.
220
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
[cerraduras de las puertas]
221
00:15:47,748 --> 00:15:50,918
Estará bien. Es solo una casa vieja, ¿recuerdas?
222
00:15:54,989 --> 00:15:56,556
[la puerta cruje]
223
00:16:07,400 --> 00:16:10,537
- Probablemente sea solo un mouse. - Si...
224
00:16:11,605 --> 00:16:13,306
Solo un raton.
225
00:16:28,990 --> 00:16:30,022
[carcajadas]
226
00:16:30,024 --> 00:16:32,026
[gritos]
227
00:16:35,562 --> 00:16:36,730
[el piano toca discordantemente]
228
00:16:37,999 --> 00:16:39,366
[ruido]
229
00:16:42,702 --> 00:16:43,969
- [jadeos] - ¡Ay!
230
00:16:43,971 --> 00:16:46,005
[gruñe con esfuerzo]
231
00:16:46,007 --> 00:16:47,672
¡Espere! ¡Está bien!
232
00:16:47,674 --> 00:16:50,310
[ruido sordo]
233
00:16:57,751 --> 00:17:01,655
- ¿Qué está pasando ahí? - ¡No lo sé! ¡No estoy ahí!
234
00:17:04,058 --> 00:17:05,325
Allí.
235
00:17:06,994 --> 00:17:09,964
- ¿Que es esa cosa? - No lo sé.
236
00:17:11,999 --> 00:17:13,531
- [ruidos fuertes] - [Emily jadea]
237
00:17:13,533 --> 00:17:15,970
♪♪
238
00:17:41,528 --> 00:17:43,363
No te haremos daño.
239
00:17:52,639 --> 00:17:56,141
Eso es. Ven afuera.
240
00:17:56,143 --> 00:17:58,846
Es tan lindo.
241
00:18:02,716 --> 00:18:05,152
♪♪
242
00:18:08,055 --> 00:18:09,489
[Edgar] Qué demonios ...
243
00:18:11,993 --> 00:18:13,593
¡Ten cuidado!
244
00:18:15,729 --> 00:18:16,996
Hola.
245
00:18:16,998 --> 00:18:18,663
Quiero ver. Quiero mirar
246
00:18:18,665 --> 00:18:21,901
Hay algún tipo de criatura allí.
247
00:18:21,903 --> 00:18:24,502
Pero no puedo verlo bien.
248
00:18:24,504 --> 00:18:26,406
Soy Emily
249
00:18:27,975 --> 00:18:30,242
- Este es mi amigo ... - Scott.
250
00:18:30,244 --> 00:18:32,577
[jadeos] ¡¿Puedes hablar ?!
251
00:18:32,579 --> 00:18:34,013
¡Por supuesto que puedo!
252
00:18:34,015 --> 00:18:36,547
No soy un mapache común cavando en la basura.
253
00:18:36,549 --> 00:18:40,551
Ejem. Me llamo Rufus. Encantado de conocerte finalmente.
254
00:18:40,553 --> 00:18:42,221
¿Como sabes mi nombre?
255
00:18:42,223 --> 00:18:45,024
Tu abuelo hablaba de ti todo el tiempo.
256
00:18:45,026 --> 00:18:46,091
Cuanto tiempo llevas aqui?
257
00:18:46,093 --> 00:18:47,893
Hmm Unos pocos años ahora.
258
00:18:47,895 --> 00:18:50,628
¿Lo sabe mi abuela?
259
00:18:50,630 --> 00:18:53,966
No. Después de la muerte de tu abuelo, me mantuve oculto.
260
00:18:53,968 --> 00:18:55,935
- Quiero mirar! - ¡Silencio, Norman!
261
00:18:55,937 --> 00:18:57,970
Te dije que ahora es Blade.
262
00:18:57,972 --> 00:19:00,772
[exhala lentamente]
263
00:19:00,774 --> 00:19:03,978
Encantado de conocerte, Blade. Soy papel higiénico.
264
00:19:09,150 --> 00:19:12,650
- ¿De donde vienes? - ¿Eres un extraterrestre?
265
00:19:12,652 --> 00:19:14,752
Hm. No lo creo.
266
00:19:14,754 --> 00:19:16,822
Vengo de la tierra de Alainn,
267
00:19:16,824 --> 00:19:19,691
Un mundo mágico en un reino paralelo al tuyo.
268
00:19:19,693 --> 00:19:21,592
¡Frio! Me gustaría verlo.
269
00:19:21,594 --> 00:19:23,829
Oh! Te hubiera encantado cuando era exuberante.
270
00:19:23,831 --> 00:19:25,831
Flores de todos los colores que puedas imaginar,
271
00:19:25,833 --> 00:19:28,867
y campos ondulantes de reluciente hierba de hadas.
272
00:19:28,869 --> 00:19:33,571
Fairywing hierba. Suena hermoso
273
00:19:33,573 --> 00:19:35,874
Oh, lo fue.
274
00:19:35,876 --> 00:19:38,143
Pero tristemente, todo se fue.
275
00:19:38,145 --> 00:19:41,246
- ¿Que pasó? - No cuidamos nuestro mundo.
276
00:19:41,248 --> 00:19:44,116
Hay una oscuridad que cubre la tierra.
277
00:19:44,118 --> 00:19:47,286
Se ha vuelto seco y gris.
278
00:19:47,288 --> 00:19:49,622
Mi mundo se esta muriendo.
279
00:19:53,260 --> 00:19:55,560
¡Quiero ver! ¡Déjame ver!
280
00:19:55,562 --> 00:19:56,629
¡Venga!
281
00:19:59,566 --> 00:20:01,266
Whoa!
282
00:20:01,268 --> 00:20:03,869
¿Viniste aquí para escapar?
283
00:20:03,871 --> 00:20:05,670
No, no, para no escapar.
284
00:20:05,672 --> 00:20:08,173
Nuestra Reina nos envió aquí en una búsqueda para salvar mi mundo.
285
00:20:08,175 --> 00:20:10,009
y detener su extinción.
286
00:20:10,011 --> 00:20:11,609
Pero por supuesto, nos siguieron aquí
287
00:20:11,611 --> 00:20:14,346
- Por una bruja malvada ... - Espera. Dijiste "nosotros".
288
00:20:14,348 --> 00:20:16,714
Oh, Abbott, el mago principal de la Reina.
289
00:20:16,716 --> 00:20:19,717
Nos separamos cuando estaba luchando contra la hechicera Lilith.
290
00:20:19,719 --> 00:20:22,087
[jadeos] ¡De ninguna manera!
291
00:20:22,089 --> 00:20:24,823
¿Esa cosa acaba de decir que Lilith es una hechicera malvada?
292
00:20:24,825 --> 00:20:26,358
Si Lilith es una hechicera,
293
00:20:26,360 --> 00:20:28,093
Realmente soy papel higiénico.
294
00:20:28,095 --> 00:20:29,928
Todavía puedo ser Blade, ¿verdad?
295
00:20:29,930 --> 00:20:31,662
[se burla]
296
00:20:31,664 --> 00:20:33,765
Sabía que había algo que no estaba bien en ella.
297
00:20:33,767 --> 00:20:36,935
Ella no es una amenaza. El último hechizo de Abbott unió sus poderes.
298
00:20:36,937 --> 00:20:40,806
Magos? Puertas mágicas? Lilith, una hechicera?
299
00:20:40,808 --> 00:20:43,741
- ¡Esto es Loco! - Scott, abre los ojos.
300
00:20:43,743 --> 00:20:45,146
Esto es real.
301
00:20:46,147 --> 00:20:47,913
Dijiste que Alainn se está muriendo
302
00:20:47,915 --> 00:20:50,949
y has estado aquí por años.
303
00:20:50,951 --> 00:20:52,851
¿Cómo sabes que tu mundo todavía existe?
304
00:20:52,853 --> 00:20:54,987
Lo hace. Viajando entre mundos
305
00:20:54,989 --> 00:20:57,856
distorsiona el tiempo de alguna manera. No lo entiendo completamente.
306
00:20:57,858 --> 00:21:00,194
Esta es la puerta entre mundos.
307
00:21:06,901 --> 00:21:11,270
- No hay nada aquí. - ¿Ver? Te lo dije. Loco.
308
00:21:11,272 --> 00:21:13,172
[se burla] Hay algo allí bien.
309
00:21:13,174 --> 00:21:15,240
Solo necesitas tener la llave.
310
00:21:15,242 --> 00:21:18,177
Este es el amuleto de Abbott.
311
00:21:18,179 --> 00:21:21,880
Con él, ciertas puertas pueden conducir a cualquier lugar.
312
00:21:21,882 --> 00:21:23,317
Abbott está atrapado en algún lugar detrás de ese.
313
00:21:30,424 --> 00:21:34,326
- Solo un armario. - Confía en mí, es mucho más que un armario.
314
00:21:34,328 --> 00:21:36,061
Desearía saber cómo usar esto.
315
00:21:36,063 --> 00:21:38,332
- Tiene escritura que no puedo leer. - Aquí, déjame verlo.
316
00:21:41,102 --> 00:21:42,868
Tu abuelo quería ayudarme
317
00:21:42,870 --> 00:21:44,937
Pero estaba muy enfermo.
318
00:21:44,939 --> 00:21:47,772
Dijo que si alguien podía ayudar, serías tú, Scott.
319
00:21:47,774 --> 00:21:51,210
Dijo que tenías su espíritu y la fuerza para una búsqueda como esta.
320
00:21:51,212 --> 00:21:54,980
Bueno, no sé de quién estaba hablando.
321
00:21:54,982 --> 00:21:58,783
- Ese no soy yo. - Puedes sorprenderte, Scott.
322
00:21:58,785 --> 00:22:02,154
Por favor, ayúdame a encontrar a Abbott.
323
00:22:02,156 --> 00:22:04,022
No lo sé...
324
00:22:04,024 --> 00:22:05,190
No puede hacerlo solo, Scott.
325
00:22:05,192 --> 00:22:07,692
De lo contrario, ya estaría en casa.
326
00:22:07,694 --> 00:22:10,129
Yo solo ... no sé si puedo hacerlo.
327
00:22:10,131 --> 00:22:12,833
No tiene que ser solo tú. Me tienes.
328
00:22:14,201 --> 00:22:15,400
[Peter] Espera un minuto.
329
00:22:15,402 --> 00:22:16,935
Estás inventando todo esto.
330
00:22:16,937 --> 00:22:19,304
Sarah podría creerte, pero yo no.
331
00:22:19,306 --> 00:22:21,273
No creo que el abuelo nos mienta.
332
00:22:21,275 --> 00:22:23,944
Nunca tiene. Nunca será.
333
00:22:25,279 --> 00:22:28,046
"El mundo de Rufus tuvo la oportunidad de ser salvado,
334
00:22:28,048 --> 00:22:31,782
pero Scott no sabía si tenía el coraje para semejante búsqueda ".
335
00:22:31,784 --> 00:22:33,452
Entonces, ¿qué hizo él?
336
00:22:33,454 --> 00:22:35,786
¿Qué haría usted hacer?
337
00:22:35,788 --> 00:22:38,957
Yo lo haría No hay duda.
338
00:22:38,959 --> 00:22:40,993
Si tu abuelo estaba parado aquí,
339
00:22:40,995 --> 00:22:42,928
le dirías "no"?
340
00:22:42,930 --> 00:22:45,364
Quería ayudar a Rufus y no pudo.
341
00:22:45,366 --> 00:22:48,066
Usted puede.
342
00:22:48,068 --> 00:22:49,837
Hmm
343
00:22:51,105 --> 00:22:54,373
Bueno. Estaban en.
344
00:22:54,375 --> 00:22:56,041
¡Oh gracias! ¡Gracias!
345
00:22:56,043 --> 00:22:57,742
No muy ruidoso!
346
00:22:57,744 --> 00:23:00,045
- ¡No quieres despertar a la abuela! - Lo siento.
347
00:23:00,047 --> 00:23:01,513
[Edgar] ¡Van a ayudar a esa cosa!
348
00:23:01,515 --> 00:23:03,250
Mejor le decimos a Lilith.
349
00:23:07,754 --> 00:23:10,255
♪♪
350
00:23:10,257 --> 00:23:11,458
[Emily] Mira.
351
00:23:12,960 --> 00:23:15,429
Yo sé lo que es esto. Es latino.
352
00:23:17,364 --> 00:23:22,367
"La puerta está abierta para decir lo que piensa".
353
00:23:22,369 --> 00:23:25,204
- ¿Puedes traducirlo? - Dame un segundo.
354
00:23:25,206 --> 00:23:28,140
Esto es "decir abierto".
355
00:23:28,142 --> 00:23:31,910
Y esto significa "en el cerebro" o "en la mente".
356
00:23:31,912 --> 00:23:33,845
Algo no está bien.
357
00:23:33,847 --> 00:23:36,817
[en silencio] En la mente ...
358
00:23:37,985 --> 00:23:41,520
En la mente ... en la mente ...
359
00:23:41,522 --> 00:23:44,323
¡Una puerta! ¡La puerta está en la mente!
360
00:23:44,325 --> 00:23:47,192
De acuerdo ... ¿qué significa eso?
361
00:23:47,194 --> 00:23:50,195
Rufus ... ¿Abbott entró en el cerebro de alguien?
362
00:23:50,197 --> 00:23:52,564
[risas] No seas tonto. Él nunca encajaría.
363
00:23:52,566 --> 00:23:56,003
Chicos! ¿Qué hace el cerebro?
364
00:23:57,871 --> 00:23:59,871
[suspira] ¡Piensa!
365
00:23:59,873 --> 00:24:03,244
Solo imagina el lugar al que quieres ir y pide que se abra la puerta.
366
00:24:05,045 --> 00:24:07,045
Piensa en dónde está Abbott.
367
00:24:07,047 --> 00:24:09,081
Estoy pensando en el bosque
368
00:24:09,083 --> 00:24:11,917
donde Abbott está atrapado. [suspiros]
369
00:24:11,919 --> 00:24:13,552
¡Abierto!
370
00:24:13,554 --> 00:24:15,189
[puerta silba]
371
00:24:19,593 --> 00:24:22,229
♪♪
372
00:24:36,377 --> 00:24:38,379
[pájaros trinando]
373
00:24:41,348 --> 00:24:42,483
[puerta silba]
374
00:24:50,157 --> 00:24:51,556
[Scott] ¿Dónde está él?
375
00:24:51,558 --> 00:24:54,393
No habría ido demasiado lejos de la puerta.
376
00:24:54,395 --> 00:24:57,296
- Abbott! - Abbott!
377
00:24:57,298 --> 00:24:59,097
¡Hemos venido a rescatarte!
378
00:24:59,099 --> 00:25:01,633
¡Soy yo! ¡Es Rufus!
379
00:25:01,635 --> 00:25:03,535
[chirriando]
380
00:25:03,537 --> 00:25:05,437
♪♪
381
00:25:05,439 --> 00:25:07,172
- ¿Dónde están? - Solo estaban aquí.
382
00:25:07,174 --> 00:25:08,440
La gran rata dijo algo sobre un amuleto.
383
00:25:08,442 --> 00:25:09,975
Encontraron el amuleto?
384
00:25:09,977 --> 00:25:11,410
No sé, no pude verlo todo.
385
00:25:11,412 --> 00:25:14,646
¡No es fácil escuchar a través de una pared!
386
00:25:14,648 --> 00:25:17,249
Uh ... sin embargo, los escuchamos decir que eras una hechicera.
387
00:25:17,251 --> 00:25:18,585
¿Es eso cierto?
388
00:25:19,620 --> 00:25:21,620
Tal vez lo es.
389
00:25:21,622 --> 00:25:24,022
Entonces quizás deberías ir a buscarlos ...
390
00:25:24,024 --> 00:25:26,226
¡Antes de convertirlos a los dos en ratones!
391
00:25:29,263 --> 00:25:31,899
♪♪
392
00:25:43,911 --> 00:25:45,677
- Hmm. - [gruñe]
393
00:25:45,679 --> 00:25:47,114
[jadeo] ¡Oh! Oh!
394
00:25:51,352 --> 00:25:54,553
El fin. ¿Qué quieres hacer ahora?
395
00:25:54,555 --> 00:25:58,390
¡¿Qué?! ¡El mejor final de todos!
396
00:25:58,392 --> 00:26:01,560
Muy gracioso, abuelo. Sigue adelante.
397
00:26:01,562 --> 00:26:04,162
[risas] Ok. De acuerdo, me tienes.
398
00:26:04,164 --> 00:26:05,397
[voltear páginas]
399
00:26:05,399 --> 00:26:08,967
"Scott y Emily estaban solos en el bosque,
400
00:26:08,969 --> 00:26:12,938
preguntándose si volverían a ver a su nuevo amigo ".
401
00:26:12,940 --> 00:26:14,441
- [Rufus gritando] - ¡Whoa!
402
00:26:18,278 --> 00:26:19,444
Whoa, whoa, whoa!
403
00:26:19,446 --> 00:26:21,346
Oye, oye, oye, no! ¡No no! ¡No!
404
00:26:21,348 --> 00:26:23,949
¡No! ¡No! Whoa!
405
00:26:23,951 --> 00:26:26,987
- Ah! Ah! Ah! - [eructos]
406
00:26:28,622 --> 00:26:31,523
¡Quizás deberías probar algo más!
407
00:26:31,525 --> 00:26:33,291
Ok, lo suficientemente justo! Uh ...
408
00:26:33,293 --> 00:26:36,128
Ah, aquí vamos! Y...
409
00:26:36,130 --> 00:26:37,462
[gruñidos]
410
00:26:37,464 --> 00:26:39,531
- Ha! - [grunts]
411
00:26:39,533 --> 00:26:41,700
[bajo gruñido]
412
00:26:41,702 --> 00:26:45,270
- [Abbott riendo] - [se estremece]
413
00:26:45,272 --> 00:26:47,139
¡No puedo creer que funcionó!
414
00:26:47,141 --> 00:26:48,473
Ha!
415
00:26:48,475 --> 00:26:51,576
- [Rufus suspira] - ¿Estás bien?
416
00:26:51,578 --> 00:26:53,645
[se estremece] ¡Sí!
417
00:26:53,647 --> 00:26:55,147
Estoy bien.
418
00:26:55,149 --> 00:26:57,015
[suspiros]
419
00:26:57,017 --> 00:27:00,118
¿Puedo presentar a la reina del mago jefe de Alainn,
420
00:27:00,120 --> 00:27:02,053
el gran sir abbott?
421
00:27:02,055 --> 00:27:04,322
[fanfarria jugando]
422
00:27:04,324 --> 00:27:06,992
¡Que interesante! ¿Donde esta el?
423
00:27:06,994 --> 00:27:10,729
¡Oh chico! Lilith debe de haber revuelto tus cerebros.
424
00:27:10,731 --> 00:27:13,233
Eres Abbott! El gran mago!
425
00:27:14,735 --> 00:27:16,668
¿Yo? Abbott?
426
00:27:16,670 --> 00:27:19,271
Bueno, el nombre suena familiar.
427
00:27:19,273 --> 00:27:21,740
Explica por qué puedo hacer esto.
428
00:27:21,742 --> 00:27:23,742
- Whoa! - Desafortunadamente,
429
00:27:23,744 --> 00:27:25,444
Es la única magia que puedo recordar.
430
00:27:25,446 --> 00:27:27,078
[risita nerviosa] Ah, esto es malo.
431
00:27:27,080 --> 00:27:28,680
- ¿Qué pasa? - Vamos a necesitar a Abbott
432
00:27:28,682 --> 00:27:30,582
de vuelta a su antiguo yo otra vez.
433
00:27:30,584 --> 00:27:32,219
¿Miladi?
434
00:27:35,122 --> 00:27:37,522
Venga. Volvamos a la mansión.
435
00:27:37,524 --> 00:27:39,624
Sabes, una vez estuve en una mansión.
436
00:27:39,626 --> 00:27:42,260
Experiencia terrible. No se lo recomendaría a nadie.
437
00:27:42,262 --> 00:27:45,966
Irrazonablemente ventoso. También recuerdo que era extremadamente polvoriento.
438
00:27:47,034 --> 00:27:49,470
♪♪
439
00:27:52,639 --> 00:27:54,208
[Emily] ¿Es de mañana?
440
00:27:57,110 --> 00:28:00,278
[risas] Recuerdo este lugar.
441
00:28:00,280 --> 00:28:03,317
Um ... ¿dónde está tu libro de hechizos?
442
00:28:04,651 --> 00:28:07,552
¡Si! Mi libro de hechizos!
443
00:28:07,554 --> 00:28:10,388
¡Transmitido de mago a mago por mil años!
444
00:28:10,390 --> 00:28:14,226
Contiene hechizos para conjurar maravillas más allá de tu imaginación.
445
00:28:14,228 --> 00:28:16,261
Y si alguna vez cayó en las manos equivocadas,
446
00:28:16,263 --> 00:28:19,066
¡podría terminar este universo tal como lo conocemos!
447
00:28:21,803 --> 00:28:23,836
Estás olvidando lo más importante.
448
00:28:23,838 --> 00:28:26,304
El libro contiene el hechizo para crear el polvo mágico.
449
00:28:26,306 --> 00:28:28,240
eso sanará nuestro mundo!
450
00:28:28,242 --> 00:28:31,844
- ¿Dónde está, Abbott? - No podía dejar que Lilith lo tuviera,
451
00:28:31,846 --> 00:28:35,514
así que lo envié al único lugar en el que podía pensar en ese momento.
452
00:28:35,516 --> 00:28:38,552
La Biblioteca Nacional, por alguna razón.
453
00:28:42,256 --> 00:28:43,790
- Aquí. - [sonajeros de cadena de amuleto]
454
00:28:46,426 --> 00:28:49,194
- ¿Qué estamos esperando? Vamonos. - ¡No seas tonto!
455
00:28:49,196 --> 00:28:51,864
¡No puedes llegar a la biblioteca por esa puerta! Tenemos que encontrar otra puerta.
456
00:28:51,866 --> 00:28:53,799
Ese está apegado al bosque.
457
00:28:53,801 --> 00:28:56,436
[olisqueando]
458
00:28:57,872 --> 00:29:01,773
Pero yo ... huelo comida!
459
00:29:01,775 --> 00:29:04,175
¡Y no iré a ningún lado hasta que tenga una comida decente!
460
00:29:04,177 --> 00:29:06,711
Oh! No puedo soportar otra ardilla.
461
00:29:06,713 --> 00:29:08,613
- Sin ofender, Rufus. - Ninguna toma.
462
00:29:08,615 --> 00:29:10,448
Iré a buscarnos algo de comer.
463
00:29:10,450 --> 00:29:13,285
Emily, asegúrate de que se quede aquí.
464
00:29:13,287 --> 00:29:15,888
♪♪
465
00:29:15,890 --> 00:29:17,622
Si no. Nos quedaremos aquí.
466
00:29:17,624 --> 00:29:19,591
- Nos traerá algo de comida. - Oh...
467
00:29:19,593 --> 00:29:22,462
No hay nada que hacer aquí. He leído todos estos libros.
468
00:29:23,730 --> 00:29:25,165
[gemidos]
469
00:29:36,410 --> 00:29:38,677
- Ya sabes ... - [Rufus gime]
470
00:29:38,679 --> 00:29:42,380
Creo que ... está empezando a volver a mí.
471
00:29:42,382 --> 00:29:45,550
Oh, genial. Si Lilith no nos mata,
472
00:29:45,552 --> 00:29:47,087
él solo podría.
473
00:29:53,293 --> 00:29:54,361
Buenos días.
474
00:29:55,897 --> 00:29:58,763
Ya comí el desayuno. Pensé que te dejaría dormir.
475
00:29:58,765 --> 00:30:00,532
- Gracias. - ¿Dormiste bien?
476
00:30:00,534 --> 00:30:02,434
Si. Estoy bien.
477
00:30:02,436 --> 00:30:05,303
Entonces, ¿qué han planeado tú y Emily para hoy?
478
00:30:05,305 --> 00:30:06,605
Creo que iremos a la biblioteca.
479
00:30:06,607 --> 00:30:08,673
Estaba a punto de ir a su casa.
480
00:30:08,675 --> 00:30:10,843
Sus padres nos van a llevar, si te parece bien.
481
00:30:10,845 --> 00:30:12,444
Oh, está bien, cariño.
482
00:30:12,446 --> 00:30:15,246
Tengo una reunión con el club de flores de damas local,
483
00:30:15,248 --> 00:30:17,515
así que me iré la mayor parte del día.
484
00:30:17,517 --> 00:30:19,720
- Entonces Diviertete. - Lo haremos. Igualmente.
485
00:30:22,623 --> 00:30:24,789
Entonces, el experimento sale terriblemente mal,
486
00:30:24,791 --> 00:30:27,225
tenemos que afeitarnos la piel de Rufus,
487
00:30:27,227 --> 00:30:29,194
y se ve como un viejo arrugado
488
00:30:29,196 --> 00:30:31,696
o un hot dog con arrugas. Fue ... fue muy gracioso.
489
00:30:31,698 --> 00:30:34,699
Ah ¡Comida! ¡Ah, y tienes uvas!
490
00:30:34,701 --> 00:30:36,568
Oh, extrañaba las uvas. Amo las uvas Mwah!
491
00:30:36,570 --> 00:30:37,870
¿Viste a Lilith?
492
00:30:37,872 --> 00:30:39,304
- No. - Mwah!
493
00:30:39,306 --> 00:30:40,873
- Tenemos que irnos. Ahora. - Espere.
494
00:30:40,875 --> 00:30:44,643
La gente de la biblioteca se volcará cuando te vean.
495
00:30:44,645 --> 00:30:47,180
Aquí. Esto debería funcionar.
496
00:30:49,683 --> 00:30:50,816
UH no. No.
497
00:30:50,818 --> 00:30:53,218
De ninguna manera. ¡De ninguna manera!
498
00:30:53,220 --> 00:30:54,586
- [risas] - Lo siento, Rufus.
499
00:30:54,588 --> 00:30:56,655
Vamos a necesitar que te escondas aquí.
500
00:30:56,657 --> 00:30:59,292
- bien. - [riendo]
501
00:31:01,528 --> 00:31:02,830
[gruñidos]
502
00:31:05,298 --> 00:31:06,731
Hmm Que degradante.
503
00:31:06,733 --> 00:31:09,835
¡Eres un bebé peludo!
504
00:31:09,837 --> 00:31:13,271
[risas] Esto es perfecto.
505
00:31:13,273 --> 00:31:15,607
Sabes, casi olvido lo irritante que puedes ser.
506
00:31:15,609 --> 00:31:17,676
Nunca voy a olvidar esto.
507
00:31:17,678 --> 00:31:19,646
- ¡Abierto! - [puerta silba]
508
00:31:21,682 --> 00:31:24,551
[Abbott se ríe, suspira]
509
00:31:25,820 --> 00:31:28,455
♪♪
510
00:31:38,799 --> 00:31:40,532
[gruñidos] ¡Sácame de esta cosa!
511
00:31:40,534 --> 00:31:42,369
Apenas encajo aquí.
512
00:31:43,805 --> 00:31:45,370
Abbott, quiero salir de aquí.
513
00:31:45,372 --> 00:31:47,372
Tienes que estar callado, Rufus.
514
00:31:47,374 --> 00:31:49,809
¿Qué está pasando ahí afuera? No puedo ver nada
515
00:31:49,811 --> 00:31:52,477
- Shh! - ¿Seriamente?
516
00:31:52,479 --> 00:31:54,412
Abbott, ella me hizo callar.
517
00:31:54,414 --> 00:31:56,281
- Eso es suficiente de ti. - [Rufus] ¡Hola!
518
00:31:56,283 --> 00:32:01,053
¡Oh, qué carro tan querido! Déjame echar un vistazo al ángel.
519
00:32:01,055 --> 00:32:03,321
Batirlo, señora.
520
00:32:03,323 --> 00:32:06,560
¡Seguridad! ¡Seguridad!
521
00:32:07,895 --> 00:32:09,895
[Rufus gimiendo] ¡Ay!
522
00:32:09,897 --> 00:32:12,865
¿Tienes que golpear cada ... solo ... paso?
523
00:32:12,867 --> 00:32:15,533
Aww, ¿alguien está de mal humor? ¿Necesitas tu botella?
524
00:32:15,535 --> 00:32:17,469
No me hagas salir de aquí.
525
00:32:17,471 --> 00:32:19,706
Tranquilo, Rufus. Los bebés no hablan.
526
00:32:20,774 --> 00:32:22,007
[sopla frambuesas]
527
00:32:22,009 --> 00:32:24,676
[Abbott gime] Aquí estamos.
528
00:32:24,678 --> 00:32:26,377
Ahora veamos.
529
00:32:26,379 --> 00:32:29,815
M para "magia". S para "libro de hechizos".
530
00:32:29,817 --> 00:32:31,316
C para "libro de cocina?"
531
00:32:31,318 --> 00:32:33,418
- Libro de cocina? - Si.
532
00:32:33,420 --> 00:32:35,955
Tengo una receta secreta para las galletas de chispas de chocolate más deliciosas.
533
00:32:35,957 --> 00:32:38,623
alguna vez has tenido
534
00:32:38,625 --> 00:32:40,558
Esas deben ser unas galletas realmente buenas.
535
00:32:40,560 --> 00:32:42,895
Lo son, y digámoslo de esta manera.
536
00:32:42,897 --> 00:32:46,331
Si esa receta alguna vez cayó en las manos equivocadas,
537
00:32:46,333 --> 00:32:49,534
podría enviar a la humanidad en espiral ...
538
00:32:49,536 --> 00:32:52,470
de vuelta a la Edad Media.
539
00:32:52,472 --> 00:32:55,540
Oh, lo recuerdo! ¡Decir ah!
540
00:32:55,542 --> 00:32:58,944
¡Está en la Gran Sala de Lectura!
541
00:32:58,946 --> 00:33:01,847
Shh!
542
00:33:01,849 --> 00:33:04,351
- ¡Lo siento! Lo siento. - [clientes] Shh!
543
00:33:09,456 --> 00:33:12,925
Entonces, lo que estamos buscando es viejo, coriáceo, mágico,
544
00:33:12,927 --> 00:33:15,828
y algo en forma de libro.
545
00:33:15,830 --> 00:33:18,465
♪♪
546
00:33:23,637 --> 00:33:26,038
Mi abuelo solía leerme esto cuando era niño.
547
00:33:26,040 --> 00:33:27,539
[Rufus] Ah, maestro Tolkien.
548
00:33:27,541 --> 00:33:29,707
Uno de los grandes récords de nuestro tiempo.
549
00:33:29,709 --> 00:33:32,510
¿Sabes que mi abuelo estaba en la batalla de los cinco ejércitos?
550
00:33:32,512 --> 00:33:34,646
¡¿Qué?! ¿Las cosas sobre las que escribió son reales?
551
00:33:34,648 --> 00:33:36,548
Si, si, si. Algunas historias son ciertas.
552
00:33:36,550 --> 00:33:37,684
Gran grito. Vamonos.
553
00:33:40,487 --> 00:33:41,619
[Sarah] Espera.
554
00:33:41,621 --> 00:33:42,955
¿Sabes qué significa esto?
555
00:33:42,957 --> 00:33:44,756
¡Los unicornios y las hadas podrían ser reales!
556
00:33:44,758 --> 00:33:47,759
Oh! ¡Y dragones! ¡Gigantes y ogros!
557
00:33:47,761 --> 00:33:50,129
¡Y todo tipo de cosas que podrían comerte!
558
00:33:50,131 --> 00:33:52,797
Creo que ustedes están perdiendo el punto.
559
00:33:52,799 --> 00:33:55,466
¿Quieres saber qué pasa después o no?
560
00:33:55,468 --> 00:33:58,871
¡Rufus y Abbott encontrarán el libro! Lo sé.
561
00:33:58,873 --> 00:34:00,873
Vamos a averiguar.
562
00:34:00,875 --> 00:34:04,176
¿Qué hay de esto? No. Buen libro.
563
00:34:04,178 --> 00:34:06,814
♪♪
564
00:34:19,759 --> 00:34:21,759
¿Ahora que?
565
00:34:21,761 --> 00:34:23,661
Solo un ligero retraso, Rufus, y shh.
566
00:34:23,663 --> 00:34:24,664
[gemidos]
567
00:34:27,034 --> 00:34:29,136
Chicos Yo lo veo.
568
00:34:30,137 --> 00:34:32,104
Veo el libro
569
00:34:32,106 --> 00:34:34,741
♪♪
570
00:34:36,811 --> 00:34:38,578
¿Cómo lo vamos a conseguir?
571
00:34:39,881 --> 00:34:41,613
Nos van a atrapar.
572
00:34:41,615 --> 00:34:42,984
Tengo esto.
573
00:34:44,018 --> 00:34:45,485
Ustedes muchachos consigan el libro.
574
00:34:49,689 --> 00:34:51,756
Pues sígueme.
575
00:34:51,758 --> 00:34:53,027
Agarra a Rufus.
576
00:34:56,898 --> 00:34:58,998
¿Hola?
577
00:34:59,000 --> 00:35:02,700
Disculpe. Alguien dibuja en los libros.
578
00:35:02,702 --> 00:35:06,038
No sé el título, pero uno de ellos tiene impresa la "primera edición".
579
00:35:06,040 --> 00:35:09,174
- ¿Dónde? - La mesa de atrás.
580
00:35:09,176 --> 00:35:11,812
♪♪
581
00:35:31,198 --> 00:35:33,700
Ver este. Esto requiere habilidad.
582
00:35:39,206 --> 00:35:41,173
- [sirena a todo volumen] - [clientes gritando]
583
00:35:41,175 --> 00:35:43,508
Supongo que no soy tan bueno como pensaba. Hmm ... De acuerdo.
584
00:35:43,510 --> 00:35:45,777
[gritos continúa]
585
00:35:45,779 --> 00:35:48,648
¡Las puertas están cerradas! ¡Fueron atrapados!
586
00:35:50,617 --> 00:35:52,086
¡Corre por la puerta! [gruñidos]
587
00:35:53,653 --> 00:35:56,989
- ¡Consigue el amuleto, Scott! - Vamos a la cárcel.
588
00:35:56,991 --> 00:35:58,458
[gritos de pánico continúa]
589
00:36:04,798 --> 00:36:07,232
Lo siento. Lo siento. Oh no ... [gruñidos]
590
00:36:07,234 --> 00:36:09,536
¡Oh, tienes que estar bromeando!
591
00:36:12,772 --> 00:36:15,209
♪♪
592
00:36:25,953 --> 00:36:27,618
Scott!
593
00:36:27,620 --> 00:36:29,288
¡Venga! ¡Volvamos a la casa!
594
00:36:29,290 --> 00:36:31,123
¿Dónde está Abbott?
595
00:36:31,125 --> 00:36:32,625
¡Entendido!
596
00:36:34,962 --> 00:36:37,029
Todo bien. Espera, Rufus.
597
00:36:37,031 --> 00:36:38,931
- Velocidad de embestida! - ¿Qué?
598
00:36:38,933 --> 00:36:40,833
Whoa! [carcajadas]
599
00:36:40,835 --> 00:36:43,936
[Abbott riendo]
600
00:36:43,938 --> 00:36:45,237
Lo siento, boyos.
601
00:36:45,239 --> 00:36:46,573
[gruñidos]
602
00:36:47,574 --> 00:36:48,876
Lacaris!
603
00:36:50,044 --> 00:36:51,178
[riendo]
604
00:36:53,047 --> 00:36:55,916
Oh, cómo te he extrañado, viejo amigo. Mwah!
605
00:36:57,684 --> 00:36:59,684
[Rufus] Ow, ow, ow,
606
00:36:59,686 --> 00:37:03,188
ow, ow, ow, ow.
607
00:37:03,190 --> 00:37:05,858
[Rufus gime]
608
00:37:05,860 --> 00:37:08,295
[gemidos continúa]
609
00:37:09,729 --> 00:37:11,796
No me siento tan bien
610
00:37:11,798 --> 00:37:13,932
- [hombre] ¿Qué es eso? - ¡¿Qué estás mirando?!
611
00:37:13,934 --> 00:37:16,536
- [susurros de pánico] - [gritos histéricos]
612
00:37:18,072 --> 00:37:20,540
Rufus, no tenemos tiempo para esto. ¡Venga!
613
00:37:24,611 --> 00:37:25,743
[clientes gritando]
614
00:37:25,745 --> 00:37:27,279
- ¡Oye! - [Abbott] ¡Abierto!
615
00:37:27,281 --> 00:37:29,214
¡Debes revisar ese libro antes de irte!
616
00:37:29,216 --> 00:37:31,183
En realidad, muchas gracias por mantenerlo a salvo,
617
00:37:31,185 --> 00:37:33,684
pero realmente debería considerar actualizar su seguridad.
618
00:37:33,686 --> 00:37:35,688
♪♪
619
00:37:42,363 --> 00:37:43,896
¿Que estabas pensando?
620
00:37:43,898 --> 00:37:45,898
¿Qué? Tenemos el libro, ¿no?
621
00:37:45,900 --> 00:37:48,633
Entonces, supongo que puedes irte a casa y salvar tu mundo.
622
00:37:48,635 --> 00:37:51,303
Aún no. El libro es solo el comienzo.
623
00:37:51,305 --> 00:37:53,638
La mayoría de los elementos que necesitamos para el hechizo están en tu mundo,
624
00:37:53,640 --> 00:37:55,107
Por eso estamos aquí en primer lugar.
625
00:37:55,109 --> 00:37:56,741
Que elementos
626
00:37:56,743 --> 00:37:59,011
Es por eso que necesito el libro. No puedo recordar
627
00:37:59,013 --> 00:38:01,814
A ver aqui. Tenemos...
628
00:38:01,816 --> 00:38:04,715
Transformaciones, maldiciones,
629
00:38:04,717 --> 00:38:06,819
convocando dragones.
630
00:38:06,821 --> 00:38:08,020
Pociones de amor?
631
00:38:08,022 --> 00:38:11,223
Oh no no.
632
00:38:11,225 --> 00:38:13,826
Ah Aquí estamos.
633
00:38:13,828 --> 00:38:16,864
[en voz alta] ¡El hechizo para sanar mi mundo!
634
00:38:17,932 --> 00:38:20,332
¿Qué? Es importante y simple.
635
00:38:20,334 --> 00:38:22,101
Solo necesitamos cuatro elementos ...
636
00:38:22,103 --> 00:38:24,069
El hueso de un dinosaurio
637
00:38:24,071 --> 00:38:25,670
la corteza de un olivo milenario
638
00:38:25,672 --> 00:38:28,140
y algo de piedra volcánica. ¡Perfecto!
639
00:38:28,142 --> 00:38:30,175
Espere. Pero dijiste cuatro.
640
00:38:30,177 --> 00:38:31,443
Eso es solo tres.
641
00:38:31,445 --> 00:38:37,182
Bueno, nosotros ... ya tenemos el cuarto elemento.
642
00:38:37,184 --> 00:38:39,451
¿Qué es?
643
00:38:39,453 --> 00:38:43,721
Bueno, es ... es un ... es un ...
644
00:38:43,723 --> 00:38:45,090
[tranquila y rápidamente] la sangre de una bestia.
645
00:38:45,092 --> 00:38:47,758
- ¿Disculpa que? - Dije que es ...
646
00:38:47,760 --> 00:38:49,161
Es la sangre de una bestia.
647
00:38:49,163 --> 00:38:50,695
Aún no podemos entenderte.
648
00:38:50,697 --> 00:38:52,464
¡Ah bien! ¡Es la sangre de una bestia!
649
00:38:52,466 --> 00:38:55,100
Oh ya veo. La bestia soy yo.
650
00:38:55,102 --> 00:38:56,935
¿Cuándo planeabas decirme?
651
00:38:56,937 --> 00:38:58,904
¿Justo después de que me apuñalas por la espalda?
652
00:38:58,906 --> 00:39:02,773
Oh Rufus Eres mi amigo más querido y mayor.
653
00:39:02,775 --> 00:39:04,742
Y no eres una bestia ...
654
00:39:04,744 --> 00:39:07,379
pero está cubierto de pelo, por lo que técnicamente se encuentre.
655
00:39:07,381 --> 00:39:10,215
- [gruñe] - Oh, vamos.
656
00:39:10,217 --> 00:39:11,884
Es solo una gota. Ni siquiera dolerá.
657
00:39:11,886 --> 00:39:14,153
Multa. Si es para salvar nuestro mundo.
658
00:39:14,155 --> 00:39:17,022
Pero si un hechizo requiere sangre de mago,
659
00:39:17,024 --> 00:39:19,091
¡estás en problemas!
660
00:39:19,093 --> 00:39:21,093
¿Ver? Ese es el espíritu, viejo amigo.
661
00:39:21,095 --> 00:39:23,328
Muy bien, ¿quién está listo para salvar el mundo?
662
00:39:23,330 --> 00:39:24,795
Whoa!
663
00:39:24,797 --> 00:39:27,234
♪♪
664
00:39:30,371 --> 00:39:33,005
No vamos a entrar en un museo, ¿verdad?
665
00:39:33,007 --> 00:39:34,772
No quiero robar un hueso de dinosaurio.
666
00:39:34,774 --> 00:39:37,209
No tenemos que hacerlo Podemos ir directamente a la fuente.
667
00:39:37,211 --> 00:39:40,112
Hay un sitio de excavación arqueológica sin descubrir.
668
00:39:40,114 --> 00:39:43,182
Es posible que tengamos que cavar un poco.
669
00:39:43,184 --> 00:39:44,885
- ¡Abierto! - [puerta silba]
670
00:39:50,891 --> 00:39:53,192
Abbott! ¡Dámelo!
671
00:39:53,194 --> 00:39:54,893
[gruñidos] ¡Nunca!
672
00:39:54,895 --> 00:39:57,896
♪♪
673
00:39:57,898 --> 00:40:01,035
- ¡Es mio! - ¿Por qué no vas a buscar tu propio libro?
674
00:40:03,504 --> 00:40:05,137
[Abbott gruñe]
675
00:40:05,139 --> 00:40:06,140
[Lilith grita]
676
00:40:09,009 --> 00:40:11,011
♪♪
677
00:40:17,885 --> 00:40:20,018
[Abbott gruñe]
678
00:40:20,020 --> 00:40:21,853
[la puerta se cierra]
679
00:40:21,855 --> 00:40:23,855
Abbott, tu libro!
680
00:40:23,857 --> 00:40:25,824
¿Que pasó?
681
00:40:25,826 --> 00:40:27,194
¡Oh no!
682
00:40:29,496 --> 00:40:31,796
[exhala bruscamente] No te preocupes.
683
00:40:31,798 --> 00:40:34,499
Ella no recibió el hechizo de curación.
684
00:40:34,501 --> 00:40:37,269
Oh, no, esto es malo, realmente malo.
685
00:40:37,271 --> 00:40:38,503
Que pasa
686
00:40:38,505 --> 00:40:41,073
Son las otras páginas.
687
00:40:41,075 --> 00:40:42,441
No recuerdo qué hay en ellos.
688
00:40:42,443 --> 00:40:46,044
Bien. Ven entonces.
689
00:40:46,046 --> 00:40:48,048
♪♪
690
00:40:50,284 --> 00:40:52,920
[todos gimiendo]
691
00:40:55,089 --> 00:40:56,488
Tienes el libro.
692
00:40:56,490 --> 00:40:58,523
- Tienes el libro! - Sólo la mitad.
693
00:40:58,525 --> 00:41:01,593
- Necesito todo el asunto. - [gemidos]
694
00:41:01,595 --> 00:41:04,429
¿Por qué necesitas ese estúpido libro de todos modos?
695
00:41:04,431 --> 00:41:06,498
- ¿Vale mucho dinero? - [se burla]
696
00:41:06,500 --> 00:41:08,867
Vale más que todo en esta casa combinada.
697
00:41:08,869 --> 00:41:10,135
Quizás completamente intacto.
698
00:41:10,137 --> 00:41:12,206
Pero medio libro viejo no vale nada.
699
00:41:13,374 --> 00:41:15,042
[jadeos]
700
00:41:21,148 --> 00:41:24,449
Si tienes ese libro, puedes hacer magia, ¿verdad?
701
00:41:24,451 --> 00:41:26,418
- ¿De qué estás hablando? - Escúchame.
702
00:41:26,420 --> 00:41:30,922
Lilith, si consigues todo el libro,
703
00:41:30,924 --> 00:41:32,257
podrías convertir las cosas en oro, ¿verdad?
704
00:41:32,259 --> 00:41:33,959
[risas]
705
00:41:33,961 --> 00:41:35,427
Mi querido hombre sencillo.
706
00:41:35,429 --> 00:41:37,296
Si tuviera el resto de este libro,
707
00:41:37,298 --> 00:41:40,032
Podría convertir cualquier cosa en, bueno ...
708
00:41:40,034 --> 00:41:41,535
[risas] cualquier cosa.
709
00:41:43,971 --> 00:41:45,637
Ayudame a encontrarlo
710
00:41:45,639 --> 00:41:50,077
y todos seremos ricos más allá de nuestros sueños más salvajes.
711
00:41:54,315 --> 00:41:55,614
Oye. ¿A dónde vas?
712
00:41:55,616 --> 00:41:57,482
Voy a recuperar mis poderes.
713
00:41:57,484 --> 00:42:01,953
Ustedes dos idiotas esperan aquí. Guarda la puerta.
714
00:42:01,955 --> 00:42:04,925
Volverán pronto con el resto de mi libro.
715
00:42:10,064 --> 00:42:12,564
- [Emily] No podemos desenterrar todo esto. - No tendremos que hacerlo.
716
00:42:12,566 --> 00:42:14,166
Haremos que nos llegue lo que necesitamos.
717
00:42:14,168 --> 00:42:15,969
Ahora, retrocede.
718
00:42:19,907 --> 00:42:21,340
¿Crees que sabe lo que está haciendo?
719
00:42:21,342 --> 00:42:24,309
Oh, ven, ahora! Ten un poco de fe.
720
00:42:24,311 --> 00:42:25,944
♪♪
721
00:42:25,946 --> 00:42:28,146
Huesos prehistóricos enterrados profundamente
722
00:42:28,148 --> 00:42:30,982
revelaos a mis pies.
723
00:42:30,984 --> 00:42:35,320
¡Reunirá los huesos de dinosaurio!
724
00:42:35,322 --> 00:42:37,958
♪♪
725
00:42:42,196 --> 00:42:45,430
No creo que haya funcionado.
726
00:42:45,432 --> 00:42:47,332
Bueno, déjame mirar el libro de hechizos.
727
00:42:47,334 --> 00:42:50,369
Ah ¿Ver? Estoy un poco oxidado
728
00:42:50,371 --> 00:42:52,671
Dije "huesos" y no huesos.
729
00:42:52,673 --> 00:42:54,506
- Abbott ... - Parece que dije
730
00:42:54,508 --> 00:42:57,109
"juntos" en lugar de solos. Esas palabras son muy similares.
731
00:42:57,111 --> 00:42:59,010
[bramido]
732
00:42:59,012 --> 00:43:00,447
Abbott! ¡Mira!
733
00:43:05,452 --> 00:43:07,621
[bramidos, gruñidos]
734
00:43:09,723 --> 00:43:11,289
[Abbott] Oh.
735
00:43:11,291 --> 00:43:13,260
Tal vez es ... bueno?
736
00:43:14,361 --> 00:43:15,427
[rugidos]
737
00:43:15,429 --> 00:43:16,930
¡No está bien! ¡No está bien! ¡Correr!
738
00:43:22,302 --> 00:43:24,938
♪♪
739
00:43:26,707 --> 00:43:28,407
[gruñendo con esfuerzo]
740
00:43:28,409 --> 00:43:30,709
[Emily jadea]
741
00:43:30,711 --> 00:43:34,079
[rugidos]
742
00:43:34,081 --> 00:43:36,183
♪♪
743
00:43:51,665 --> 00:43:52,966
[Gritando]
744
00:43:54,401 --> 00:43:55,669
[gruñidos]
745
00:44:01,108 --> 00:44:02,707
¡Venga! ¡Ven y recógeme!
746
00:44:02,709 --> 00:44:04,211
[se estremece]
747
00:44:05,212 --> 00:44:06,580
[pasos atronadores]
748
00:44:07,748 --> 00:44:10,348
[gritando]
749
00:44:10,350 --> 00:44:12,050
[jadeos] ¡Rufus!
750
00:44:12,052 --> 00:44:13,187
Whoa!
751
00:44:14,621 --> 00:44:17,189
¡Correr! ¡Sal de aquí!
752
00:44:17,191 --> 00:44:18,425
¡Abierto!
753
00:44:22,529 --> 00:44:24,131
[suspiros aliviados]
754
00:44:26,233 --> 00:44:28,502
- ¿Estás herido? Gracias por salvarme.
755
00:44:30,170 --> 00:44:32,771
Aw, que dulce.
756
00:44:32,773 --> 00:44:34,575
[risa jadeante]
757
00:44:36,243 --> 00:44:38,210
- Oh no. - Lo vi totalmente venir.
758
00:44:38,212 --> 00:44:39,644
Previsible.
759
00:44:39,646 --> 00:44:41,413
Si eres tan inteligente, ¿qué pasa después?
760
00:44:41,415 --> 00:44:43,482
¡Rufus acaba de ser comido otra vez!
761
00:44:43,484 --> 00:44:45,486
El abuelo nos dirá si dejas de interrumpir.
762
00:44:48,155 --> 00:44:52,057
"Iba a necesitar magia poderosa para salvar a Rufus.
763
00:44:52,059 --> 00:44:56,328
Desafortunadamente, Abbott ya no era el mago que solía ser ".
764
00:44:56,330 --> 00:44:58,196
[tartamudeos, gruñidos]
765
00:44:58,198 --> 00:45:00,732
¡Un poco de ayuda estaría bien!
766
00:45:00,734 --> 00:45:02,334
¡Vamos, Abbott!
767
00:45:02,336 --> 00:45:04,703
- [gruñidos] - [rugido de T-Rex]
768
00:45:04,705 --> 00:45:06,605
¡¿Qué estás haciendo?!
769
00:45:06,607 --> 00:45:10,108
Gah! ¡Estoy haciendo mi mejor esfuerzo aquí, Rufus!
770
00:45:10,110 --> 00:45:12,112
[gruñidos]
771
00:45:15,516 --> 00:45:17,082
[Rufus grita]
772
00:45:17,084 --> 00:45:18,116
[risas]
773
00:45:18,118 --> 00:45:20,554
♪♪
774
00:45:26,760 --> 00:45:28,828
Ja ... oh! Oh!
775
00:45:28,830 --> 00:45:30,731
[bajo gruñido]
776
00:45:32,366 --> 00:45:34,167
- [gruñe] - [Rufus grita]
777
00:45:38,338 --> 00:45:40,405
¡Correr! ¡Corre, Rufus, corre!
778
00:45:40,407 --> 00:45:42,674
¡Abierto! ¡Corre, corre, corre, corre!
779
00:45:42,676 --> 00:45:44,278
[Abbott y Rufus gritando]
780
00:45:46,647 --> 00:45:50,617
[gruñidos, rugidos]
781
00:45:53,487 --> 00:45:56,688
Oh ... oh ...
782
00:45:56,690 --> 00:45:58,256
¿A dónde vas?
783
00:45:58,258 --> 00:46:00,392
¿Qué quieres decir con dónde voy?
784
00:46:00,394 --> 00:46:01,827
Tenemos que ir a buscar la corteza del olivo.
785
00:46:01,829 --> 00:46:03,662
¿Qué hay de Scott y Emily?
786
00:46:03,664 --> 00:46:05,497
- ¿Que hay de ellos? - [suspiro exasperado]
787
00:46:05,499 --> 00:46:07,334
No estan aqui.
788
00:46:12,539 --> 00:46:14,773
Tienes razón. No estan aqui.
789
00:46:14,775 --> 00:46:17,175
- [gemidos] - No te quedes ahí parado.
790
00:46:17,177 --> 00:46:18,844
¡Tenemos que ir a buscarlos!
791
00:46:18,846 --> 00:46:21,513
¡Oye! ¿No estás olvidando algo?
792
00:46:21,515 --> 00:46:24,316
[gemidos]
793
00:46:24,318 --> 00:46:27,419
[Edgar] ¡No les volveré a preguntar chicos!
794
00:46:27,421 --> 00:46:29,354
¡Dame el libro!
795
00:46:29,356 --> 00:46:31,723
Ya nos revisaste. Obviamente no lo tenemos.
796
00:46:31,725 --> 00:46:33,491
No seas inteligente conmigo, niña.
797
00:46:33,493 --> 00:46:35,794
Tengo la sensación de que todo es inteligente en comparación con usted.
798
00:46:35,796 --> 00:46:37,429
[gruñidos] Debería ...
799
00:46:37,431 --> 00:46:39,431
- ¡Dejala sola! - [balbuceo burlón]
800
00:46:39,433 --> 00:46:40,866
Eso es suficiente. ¿Dónde está el libro?
801
00:46:40,868 --> 00:46:42,835
¿Por qué lo quieres tanto?
802
00:46:42,837 --> 00:46:46,438
Ah, entonces Lilith puede usarlo para hacernos ricos.
803
00:46:46,440 --> 00:46:47,741
Oh! Hola Edgar
804
00:46:49,209 --> 00:46:50,775
¿Por qué deberíamos dárselo?
805
00:46:50,777 --> 00:46:53,211
¿Qué pasa si guardamos el libro?
806
00:46:53,213 --> 00:46:56,681
y convertir las cosas en oro para nosotros?
807
00:46:56,683 --> 00:46:57,819
No la necesitamos a ella.
808
00:46:59,620 --> 00:47:01,653
Eso podría ser lo más inteligente
809
00:47:01,655 --> 00:47:02,888
Alguna vez te he escuchado decir.
810
00:47:02,890 --> 00:47:04,857
[risas] Muchas gracias.
811
00:47:04,859 --> 00:47:06,791
Podríamos obtener el libro y podríamos habernos ido
812
00:47:06,793 --> 00:47:08,560
antes de que Lilith sepa lo que pasó.
813
00:47:08,562 --> 00:47:10,261
[riendo]
814
00:47:10,263 --> 00:47:12,263
¡Si! Hola Edgar
815
00:47:12,265 --> 00:47:13,799
¿Qué vas a convertir en oro primero?
816
00:47:13,801 --> 00:47:16,201
Voy a conseguir un cuchillo de oro macizo
817
00:47:16,203 --> 00:47:18,236
con "Blade" grabado directamente en él.
818
00:47:18,238 --> 00:47:20,605
No, no, estás pensando demasiado pequeño. Es demasiado pequeño.
819
00:47:20,607 --> 00:47:22,407
¡Un coche de oro macizo!
820
00:47:22,409 --> 00:47:25,911
Ahora estas pensando. [risas]
821
00:47:25,913 --> 00:47:28,580
¿Un coche de oro macizo?
822
00:47:28,582 --> 00:47:30,717
¿El peso no reventaría los neumáticos?
823
00:47:34,755 --> 00:47:36,388
Él tiene un punto.
824
00:47:36,390 --> 00:47:39,624
No. Los neumáticos también son de oro macizo.
825
00:47:39,626 --> 00:47:41,559
Neumáticos de oro macizo!
826
00:47:41,561 --> 00:47:43,296
[riendo]
827
00:47:45,967 --> 00:47:47,666
Lo siento amigos.
828
00:47:47,668 --> 00:47:49,336
No tengo tiempo para esto.
829
00:47:52,639 --> 00:47:54,339
- Hola. - [Emily] Rufus!
830
00:47:54,341 --> 00:47:56,341
- ¡Estas vivo! Apenas. No gracias a él.
831
00:47:56,343 --> 00:47:57,642
No estoy seguro de que alguna vez me hayan comido vivo
832
00:47:57,644 --> 00:47:59,244
dos veces en un día antes.
833
00:47:59,246 --> 00:48:01,881
En primer lugar, el cocodrilo no te tragó.
834
00:48:01,883 --> 00:48:03,949
En segundo lugar, el T-Rex no tenía estómago.
835
00:48:03,951 --> 00:48:06,351
Técnicamente, hoy no te han comido nada.
836
00:48:06,353 --> 00:48:08,653
Gracias por salvarnos.
837
00:48:08,655 --> 00:48:10,488
Rufus los iba a dejar atrás.
838
00:48:10,490 --> 00:48:12,691
Espere. ¿Qué? ¡Yo nunca dije eso!
839
00:48:12,693 --> 00:48:16,296
Lo hiciste totalmente. Ahora salgamos de aquí antes de que se despierten.
840
00:48:19,533 --> 00:48:21,834
¡Correcto!
841
00:48:21,836 --> 00:48:23,971
Scott, ¿puedes poner eso en tu mochila por mí?
842
00:48:25,706 --> 00:48:26,740
¡Ese!
843
00:48:27,741 --> 00:48:29,008
¡Todo bien!
844
00:48:29,010 --> 00:48:30,742
Próxima parada, olivo.
845
00:48:30,744 --> 00:48:32,777
Esperemos que sea más fácil que obtener el hueso de dinosaurio.
846
00:48:32,779 --> 00:48:34,880
Ah Bien. Es y no es.
847
00:48:34,882 --> 00:48:36,648
Pero está en un parque.
848
00:48:36,650 --> 00:48:37,883
Eso no suena tan mal.
849
00:48:37,885 --> 00:48:39,551
Bueno, no es del todo cierto.
850
00:48:39,553 --> 00:48:42,554
En realidad, está en un bosque misterioso y mágico.
851
00:48:42,556 --> 00:48:44,456
Además, será muy peligroso, muchos depredadores.
852
00:48:44,458 --> 00:48:46,793
¡Pero! La entrada está en un parque.
853
00:48:48,062 --> 00:48:51,429
- ¡Abierto! - [puerta silbando]
854
00:48:51,431 --> 00:48:53,868
♪♪
855
00:49:16,057 --> 00:49:18,258
Potencial regresio!
856
00:49:27,434 --> 00:49:29,569
[exhala bruscamente, náuseas]
857
00:49:31,973 --> 00:49:34,639
Ugh! ¡Casi los tuvimos!
858
00:49:34,641 --> 00:49:36,775
Y luego se escaparon.
859
00:49:36,777 --> 00:49:38,578
[chicos náuseas]
860
00:49:40,480 --> 00:49:43,849
¡Oh hombre! Esto es desagradable.
861
00:49:43,851 --> 00:49:45,918
¿Que es esto?
862
00:49:45,920 --> 00:49:49,788
Es una poción recuperar mis poderes.
863
00:49:49,790 --> 00:49:52,124
¿Funcionó?
864
00:49:52,126 --> 00:49:53,593
Bien, veamos.
865
00:49:54,628 --> 00:49:57,497
- [Edgar grita] - [ruidos fuertes]
866
00:49:58,799 --> 00:50:03,703
Oh si. Ciertamente lo hizo.
867
00:50:08,542 --> 00:50:10,744
Mucho mejor.
868
00:50:16,150 --> 00:50:19,617
¡Oh no! Ella recuperó sus poderes.
869
00:50:19,619 --> 00:50:21,519
¡Ahora será realmente emocionante!
870
00:50:21,521 --> 00:50:23,122
[hace ruidos de zapping]
871
00:50:23,124 --> 00:50:25,390
Bien, cálmate, Peter.
872
00:50:25,392 --> 00:50:27,860
Sí, quiero escuchar lo que pasa.
873
00:50:27,862 --> 00:50:33,665
"Necesitaban dos elementos más para realizar el hechizo de curación".
874
00:50:33,667 --> 00:50:36,103
♪♪
875
00:51:06,033 --> 00:51:08,568
[hablando indistinto]
876
00:51:09,603 --> 00:51:11,136
¡Oye! ¡Recoge eso!
877
00:51:11,138 --> 00:51:14,006
No solo dejes tu basura tirada.
878
00:51:14,008 --> 00:51:15,473
¿Y por qué debería escucharte?
879
00:51:15,475 --> 00:51:17,011
Dame esa tabla con ruedas.
880
00:51:19,947 --> 00:51:21,748
Hmm [gruñidos]
881
00:51:23,851 --> 00:51:26,551
Whoa, amigo! ¡Eso es increíble!
882
00:51:26,553 --> 00:51:28,455
Eso no es nada.
883
00:51:30,457 --> 00:51:33,160
Whoa! El esta bien.
884
00:51:35,196 --> 00:51:37,963
Crees que es increíble, mira esto.
885
00:51:37,965 --> 00:51:39,633
[gruñidos]
886
00:51:41,501 --> 00:51:42,602
¡Oh!
887
00:51:44,805 --> 00:51:47,505
Hey hombre. ¿Que es eso?
888
00:51:47,507 --> 00:51:50,508
No soy un "eso". yo quiero que tu sepas
889
00:51:50,510 --> 00:51:54,246
Soy un miembro respetado del reino de Alainn.
890
00:51:54,248 --> 00:51:57,515
Soy el compañero del mago principal Abbott allí.
891
00:51:57,517 --> 00:51:59,985
¿Ves este cuchillo? La reina me dio esto.
892
00:51:59,987 --> 00:52:01,921
Por matar a un ogro.
893
00:52:01,923 --> 00:52:05,623
Mi abuelo luchó en la batalla de los cinco ejércitos.
894
00:52:05,625 --> 00:52:07,592
- [gemidos, golpes] - [tintineo de cuchillo]
895
00:52:07,594 --> 00:52:09,694
Vamos a una Feria del Renacimiento.
896
00:52:09,696 --> 00:52:11,897
Hombre genial. Me encantan los atuendos.
897
00:52:11,899 --> 00:52:13,999
Oye, si esto es para un concurso de disfraces,
898
00:52:14,001 --> 00:52:15,868
Quiero decir, el pequeño lo metió en la bolsa.
899
00:52:15,870 --> 00:52:17,102
Sí lo hace. Sí lo hace.
900
00:52:17,104 --> 00:52:19,671
¿Dónde estoy? [gemidos]
901
00:52:19,673 --> 00:52:21,073
Hola, buena suerte.
902
00:52:21,075 --> 00:52:24,111
- [Rufus gime] - ¡Oh! ¡Oye!
903
00:52:25,246 --> 00:52:26,479
Mantenerse a salvo.
904
00:52:33,720 --> 00:52:35,586
Fue muy amable de tu parte.
905
00:52:35,588 --> 00:52:37,856
Oh, estaba teniendo dudas sobre ese hechizo.
906
00:52:37,858 --> 00:52:39,524
¿Por qué?
907
00:52:39,526 --> 00:52:41,829
Podría haber volado con la misma facilidad.
908
00:52:46,100 --> 00:52:48,702
[pájaros trinando]
909
00:52:55,810 --> 00:52:57,209
La entrada al bosque mágico.
910
00:52:57,211 --> 00:53:01,646
debería estar en algún lugar por aquí.
911
00:53:01,648 --> 00:53:04,083
Orducia Resermos!
912
00:53:04,085 --> 00:53:05,518
[portal silba]
913
00:53:08,289 --> 00:53:11,158
Ah Esto me recuerda a mi hogar. Exploraré por delante.
914
00:53:17,298 --> 00:53:19,934
♪♪
915
00:53:23,304 --> 00:53:26,807
[Emily] Abbott, ¿qué pasó exactamente con tu mundo?
916
00:53:28,275 --> 00:53:29,776
¿Podría pasar aquí?
917
00:53:33,314 --> 00:53:35,715
Si. Sí puede.
918
00:53:37,018 --> 00:53:39,852
Mi mundo solía ser muy parecido al tuyo.
919
00:53:39,854 --> 00:53:42,655
Pero mi gente se descuidó ...
920
00:53:44,158 --> 00:53:46,325
codicioso.
921
00:53:46,327 --> 00:53:48,027
Y lo que una vez fue hermoso y verde
922
00:53:48,029 --> 00:53:51,964
se volvió oscuro y desolado.
923
00:53:51,966 --> 00:53:53,700
Vas a arreglarlo, ¿verdad?
924
00:53:54,701 --> 00:53:55,936
Voy a intentar.
925
00:53:57,670 --> 00:53:59,670
Pero necesitas cuidar tu mundo.
926
00:53:59,672 --> 00:54:02,241
No dejes que se ponga tan mal que la magia es la única forma de arreglarlo,
927
00:54:02,243 --> 00:54:05,144
porque podría no estar cerca
928
00:54:05,146 --> 00:54:08,182
Puede comenzar contigo.
929
00:54:09,783 --> 00:54:12,119
Oh! Estamos cerca!
930
00:54:13,187 --> 00:54:15,823
♪♪
931
00:54:23,998 --> 00:54:25,332
¡Oye! Rufus acaba de encontrar el árbol.
932
00:54:26,901 --> 00:54:29,937
¡Sal del suelo! ¡Está sucio! Darse prisa.
933
00:54:34,375 --> 00:54:35,941
[Peter] ¡Casi se besaron!
934
00:54:35,943 --> 00:54:37,409
Creo que me voy a enfermar.
935
00:54:37,411 --> 00:54:41,113
[risas] No es tan malo como crees, Peter.
936
00:54:41,115 --> 00:54:42,948
Creo que es romantico.
937
00:54:42,950 --> 00:54:46,651
Ah, ser joven y enamorado.
938
00:54:46,653 --> 00:54:49,121
Nada parece imposible
939
00:54:49,123 --> 00:54:51,190
Un día lo descubrirás.
940
00:54:51,192 --> 00:54:52,424
No lo creo.
941
00:54:52,426 --> 00:54:54,393
El amor es una cosa maravillosa,
942
00:54:54,395 --> 00:54:56,761
y dárselo a alguien?
943
00:54:56,763 --> 00:54:59,098
Simplemente no hay nada igual.
944
00:54:59,100 --> 00:55:01,601
Es como los quiero a los dos.
945
00:55:03,070 --> 00:55:05,404
"Emily siguió a su corazón,
946
00:55:05,406 --> 00:55:10,075
y ella sabía en el fondo que Scott sentía lo mismo.
947
00:55:10,077 --> 00:55:11,243
Pero por el momento
948
00:55:11,245 --> 00:55:14,679
tenían otras cosas de qué preocuparse ".
949
00:55:14,681 --> 00:55:16,283
[búho ululando]
950
00:55:19,786 --> 00:55:21,686
Y aquí estamos.
951
00:55:21,688 --> 00:55:25,157
Eso me parece un árbol milenario.
952
00:55:25,159 --> 00:55:28,460
Solo necesitas un pedazo de corteza, ¿verdad? Puedo tenerlo.
953
00:55:28,462 --> 00:55:31,130
No va a ser tan simple.
954
00:55:31,132 --> 00:55:34,335
Lo que necesitamos es una corteza bañada por el sol desde la parte superior del árbol.
955
00:55:36,303 --> 00:55:38,305
Alguien tendrá que trepar por él.
956
00:55:40,174 --> 00:55:41,907
No No Estoy fuera.
957
00:55:41,909 --> 00:55:43,842
Sabes que no hago alturas.
958
00:55:43,844 --> 00:55:45,277
Ejem.
959
00:55:45,279 --> 00:55:46,879
Pensé que viniste aquí para ayudar.
960
00:55:46,881 --> 00:55:48,949
Ayuda si. Muere no.
961
00:55:49,984 --> 00:55:51,216
[Rufus suspira]
962
00:55:51,218 --> 00:55:53,318
Todo bien. Multa.
963
00:55:53,320 --> 00:55:55,220
Pero cuando les cuento esta historia a mis hijos,
964
00:55:55,222 --> 00:55:56,889
Va a ser más épico.
965
00:55:56,891 --> 00:55:58,891
Rufus, el valiente. ¡No!
966
00:55:58,893 --> 00:56:01,994
¡Rufus, el gran protector del reino!
967
00:56:01,996 --> 00:56:04,431
♪♪
968
00:56:11,472 --> 00:56:13,805
Necesito aprender a decir que no.
969
00:56:13,807 --> 00:56:15,675
¡Puedes hacerlo, Rufus!
970
00:56:17,511 --> 00:56:18,776
[suspiros]
971
00:56:18,778 --> 00:56:21,215
[gruñendo con esfuerzo]
972
00:56:29,756 --> 00:56:30,858
[Aullidos]
973
00:56:41,802 --> 00:56:43,835
¡Jaja! Lo tengo.
974
00:56:43,837 --> 00:56:45,705
[niños al unísono] ¡Sí! ¡Vamos, Rufus!
975
00:56:48,075 --> 00:56:50,509
- Whoa! - Rufus!
976
00:56:50,511 --> 00:56:53,478
[aullando y gritando]
977
00:56:53,480 --> 00:56:54,913
¡Hacer algo!
978
00:56:54,915 --> 00:56:56,148
[tartamudeos] Bien.
979
00:56:56,150 --> 00:56:57,849
¡Espere! ¡Podrías golpearlo!
980
00:56:57,851 --> 00:56:59,952
Whoa! Whoa!
981
00:56:59,954 --> 00:57:02,487
[búho ululando]
982
00:57:02,489 --> 00:57:05,224
¡Bájame! ¡Bájame! [aullidos]
983
00:57:05,226 --> 00:57:06,491
Oh, vamos, vamos, vamos.
984
00:57:06,493 --> 00:57:07,993
[gruñidos] Abbott!
985
00:57:07,995 --> 00:57:10,395
- [ululando] - ¡Ayúdame!
986
00:57:10,397 --> 00:57:12,297
[gruñidos] ¡Ah!
987
00:57:12,299 --> 00:57:16,501
Búho majestuoso, por favor deja a mi amigo.
988
00:57:16,503 --> 00:57:18,937
[se detiene el ulular]
989
00:57:18,939 --> 00:57:21,573
- ¿Qué le dijiste a el? - [ulular urgente]
990
00:57:21,575 --> 00:57:24,111
[grita, luego grita]
991
00:57:27,214 --> 00:57:28,981
[golpes] Ow.
992
00:57:28,983 --> 00:57:31,083
Oh. ¡Pero hey!
993
00:57:31,085 --> 00:57:33,051
¡Recordé cómo hablar búho!
994
00:57:33,053 --> 00:57:35,187
[risas] ¿Sabías que los búhos
995
00:57:35,189 --> 00:57:38,123
¿No tienes una palabra para "búho" en su propio idioma?
996
00:57:38,125 --> 00:57:41,960
Casi me muero, ¿y eso es lo que tienes que decir?
997
00:57:41,962 --> 00:57:44,029
Deberías estar feliz. Acabo de salvarte la vida.
998
00:57:44,031 --> 00:57:46,064
Feliz no es exactamente la palabra que usaría.
999
00:57:46,066 --> 00:57:49,101
Rufus, eres mi amigo más viejo y querido.
1000
00:57:49,103 --> 00:57:50,969
Sabes que te quiero.
1001
00:57:50,971 --> 00:57:53,405
Bueno, el sentimiento es mutuo.
1002
00:57:53,407 --> 00:57:55,440
Yo también te amo, Rufus.
1003
00:57:55,442 --> 00:57:58,944
Y te devuelvo mi amor, mi señora.
1004
00:57:58,946 --> 00:58:00,979
Si. Y...
1005
00:58:00,981 --> 00:58:04,016
[tartamudeos] También me gustas, Rufus.
1006
00:58:04,018 --> 00:58:06,118
Ejem. Bueno.
1007
00:58:06,120 --> 00:58:10,022
De Verdad? No es difícil decirle a alguien que lo amas, Scott.
1008
00:58:10,024 --> 00:58:13,160
- ¿Qué? - No importa.
1009
00:58:17,298 --> 00:58:19,197
[risas]
1010
00:58:19,199 --> 00:58:23,068
Ah ... ser joven y despistado.
1011
00:58:23,070 --> 00:58:25,537
Ah, y si a alguien le importa, tengo el ...
1012
00:58:25,539 --> 00:58:27,239
Ugh, no importa.
1013
00:58:27,241 --> 00:58:29,877
♪♪
1014
00:58:35,316 --> 00:58:36,984
Si...
1015
00:58:39,153 --> 00:58:41,055
- ¡Abierto! - [puerta silba]
1016
00:58:49,330 --> 00:58:50,662
Todo lo que necesitamos es un poco de piedra volcánica.
1017
00:58:50,664 --> 00:58:52,130
y estamos en casa gratis!
1018
00:58:52,132 --> 00:58:55,300
Piedra volcánica? Que divertido.
1019
00:58:55,302 --> 00:58:58,003
- Lilith! - ¿Cómo planeas?
1020
00:58:58,005 --> 00:59:01,106
al llegar a un volcán ... [gags]
1021
00:59:01,108 --> 00:59:04,242
¿tan rapido? Oh si.
1022
00:59:04,244 --> 00:59:06,411
El ... [gags]
1023
00:59:06,413 --> 00:59:07,579
amuleto.
1024
00:59:07,581 --> 00:59:10,248
Tenemos que correr por ello.
1025
00:59:10,250 --> 00:59:14,553
No me subestimes, Abbott. [gags]
1026
00:59:14,555 --> 00:59:16,621
No puedes atar mis poderes para siempre.
1027
00:59:16,623 --> 00:59:18,423
- ¿Qué le pasa a ella? - Parece que alguien ha tenido
1028
00:59:18,425 --> 00:59:21,593
un poco de Restauración de Poderes Mágicos se prepara. Cosas desagradables.
1029
00:59:21,595 --> 00:59:26,098
Aunque nunca entendí por qué necesitaba un calcetín sucio.
1030
00:59:26,100 --> 00:59:27,334
[risa malvada]
1031
00:59:33,207 --> 00:59:34,975
[gruñidos]
1032
00:59:37,244 --> 00:59:41,415
[gruñendo con esfuerzo]
1033
00:59:45,986 --> 00:59:47,552
[gritos]
1034
00:59:47,554 --> 00:59:49,022
[jadeo]
1035
00:59:53,360 --> 00:59:55,095
[gemidos]
1036
00:59:56,463 --> 00:59:57,898
¡Correr!
1037
00:59:59,700 --> 01:00:01,902
Consigue una habitación. [risas]
1038
01:00:06,340 --> 01:00:07,608
- ¡Abierto! - [puerta silba]
1039
01:00:16,417 --> 01:00:18,116
Esto es increíble.
1040
01:00:18,118 --> 01:00:20,385
¿Dónde estamos?
1041
01:00:20,387 --> 01:00:24,222
Estamos al borde del mundo.
1042
01:00:24,224 --> 01:00:26,291
Demasiado cerca. si me preguntas.
1043
01:00:26,293 --> 01:00:28,695
♪♪
1044
01:00:34,735 --> 01:00:36,735
[Abuelo] "Nadie dijo una palabra,
1045
01:00:36,737 --> 01:00:39,704
mientras se quedaron asombrados y maravillados.
1046
01:00:39,706 --> 01:00:45,143
Estaban al borde de uno de los lugares más desolados de la tierra.
1047
01:00:45,145 --> 01:00:50,048
Todo lo que tenían que hacer era recoger una roca volcánica, y con ella,
1048
01:00:50,050 --> 01:00:53,118
estarían un paso más cerca de curar a Alainn ".
1049
01:00:53,120 --> 01:00:54,786
Bueno, eso no suena demasiado difícil.
1050
01:00:54,788 --> 01:00:58,623
Más difícil de lo que piensas, pero se tienen el uno al otro.
1051
01:00:58,625 --> 01:01:00,325
Rufus es mi favorito.
1052
01:01:00,327 --> 01:01:02,761
Es fuerte, leal y valiente.
1053
01:01:02,763 --> 01:01:05,497
No creo que los demás lo hayan hecho demasiado mal.
1054
01:01:05,499 --> 01:01:08,033
Emily descubrió cómo usar el amuleto.
1055
01:01:08,035 --> 01:01:10,502
Abbott ha salvado a todos muchas veces,
1056
01:01:10,504 --> 01:01:12,103
especialmente Rufus.
1057
01:01:12,105 --> 01:01:15,307
- mm. - ¿Qué hay de Scott?
1058
01:01:15,309 --> 01:01:19,277
Él salvó a Emily de esa cosa del esqueleto de dinosaurio.
1059
01:01:19,279 --> 01:01:21,279
No me importa Rufus es el mejor.
1060
01:01:21,281 --> 01:01:24,249
Al final, los llevará a todos trabajando juntos
1061
01:01:24,251 --> 01:01:26,451
para salvar el mundo de Rufus.
1062
01:01:26,453 --> 01:01:29,054
♪♪
1063
01:01:29,056 --> 01:01:30,422
¿Qué estás haciendo?
1064
01:01:30,424 --> 01:01:32,157
Se nos acaba el tiempo.
1065
01:01:32,159 --> 01:01:34,759
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. "¿Nosotros?"
1066
01:01:34,761 --> 01:01:36,628
Somos simples ladrones.
1067
01:01:36,630 --> 01:01:39,297
Además, dijiste que nos harías ricos.
1068
01:01:39,299 --> 01:01:41,666
Sí, estamos cansados de ser asesinados.
1069
01:01:41,668 --> 01:01:43,803
Entonces, ¿por qué no nos cuentas cómo funciona para ti?
1070
01:01:43,805 --> 01:01:47,105
Porque hemos terminado.
1071
01:01:47,107 --> 01:01:49,407
Oh, ya terminaste bien.
1072
01:01:49,409 --> 01:01:51,745
Oh Edgar Blade, querido.
1073
01:01:53,514 --> 01:01:56,314
¿Ver? Ella sabe que es Blade.
1074
01:01:56,316 --> 01:01:58,851
¿De qué lado está usted?
1075
01:01:58,853 --> 01:02:00,587
Rodentia transformulus.
1076
01:02:02,222 --> 01:02:04,089
- [risas] - [chirridos de ratones]
1077
01:02:04,091 --> 01:02:06,493
♪♪
1078
01:02:30,450 --> 01:02:33,118
Eso fue muy fácil.
1079
01:02:33,120 --> 01:02:34,519
[Emily] Hola. Lo conseguimos.
1080
01:02:34,521 --> 01:02:35,888
Oh.
1081
01:02:35,890 --> 01:02:38,492
Perfecto. Vamos a casa.
1082
01:02:39,861 --> 01:02:41,159
[risa malvada]
1083
01:02:41,161 --> 01:02:42,360
Lilith
1084
01:02:42,362 --> 01:02:44,729
No tienes a dónde correr, Abbott.
1085
01:02:44,731 --> 01:02:48,166
Dame lo que quiero y te dejaré vivir.
1086
01:02:48,168 --> 01:02:50,337
La otra mitad del libro, por favor.
1087
01:02:51,605 --> 01:02:53,204
Dámelo
1088
01:02:53,206 --> 01:02:55,440
o lo tomaré de tus manos muertas.
1089
01:02:55,442 --> 01:02:57,142
¿Sabes que?
1090
01:02:57,144 --> 01:02:58,476
Me encantaría verte intentarlo.
1091
01:02:58,478 --> 01:03:01,313
[risas] ¿En serio?
1092
01:03:01,315 --> 01:03:03,615
¿Vas a traer un cuchillo a una batalla de magos?
1093
01:03:03,617 --> 01:03:04,884
Ella tiene un punto.
1094
01:03:04,886 --> 01:03:06,553
¡Te estamos apoyando, amigo!
1095
01:03:09,489 --> 01:03:11,423
[inhala profundamente, gruñe]
1096
01:03:11,425 --> 01:03:12,557
[risas]
1097
01:03:12,559 --> 01:03:15,594
- [gruñidos] - [risas]
1098
01:03:15,596 --> 01:03:17,897
[gruñe con esfuerzo]
1099
01:03:17,899 --> 01:03:21,533
[continúa riendo]
1100
01:03:21,535 --> 01:03:23,368
Ya no eres el mago que fuiste, Abbott.
1101
01:03:23,370 --> 01:03:25,604
Creo que lo estoy haciendo bastante bien.
1102
01:03:25,606 --> 01:03:27,305
Intenta pasar dos años en el bosque, en ropa interior,
1103
01:03:27,307 --> 01:03:30,342
comiendo ardillas y mira cómo te va .
1104
01:03:30,344 --> 01:03:32,577
- Sin ofender. - [suspiros] Ninguno tomado.
1105
01:03:32,579 --> 01:03:35,815
¡Veamos qué tan bien te mantienes contra tu propia magia!
1106
01:03:35,817 --> 01:03:37,618
[risa malvada]
1107
01:03:39,753 --> 01:03:43,455
Nacido del fuego profundo y líquido,
1108
01:03:43,457 --> 01:03:47,459
Yo mando la oscuridad y el terrible ...
1109
01:03:47,461 --> 01:03:50,130
¡fuego de Dragon!
1110
01:03:55,369 --> 01:03:57,837
¿... acabas de rimar fuego con fuego?
1111
01:03:57,839 --> 01:04:00,340
Tú lo escribiste.
1112
01:04:02,476 --> 01:04:04,812
Ella tiene ... tiene razón. Yo hice.
1113
01:04:10,250 --> 01:04:12,450
[gruñidos]
1114
01:04:12,452 --> 01:04:14,586
[rugido]
1115
01:04:14,588 --> 01:04:18,523
¡Ho! ¡Eso es mucho más aterrador en persona!
1116
01:04:18,525 --> 01:04:21,493
¿Por qué tienes un hechizo para un dragón malvado?
1117
01:04:21,495 --> 01:04:22,962
¡Parecía una buena idea en ese momento!
1118
01:04:22,964 --> 01:04:24,396
¿Y a qué hora fue eso?
1119
01:04:24,398 --> 01:04:26,932
¡Estaba pasando por una fase!
1120
01:04:26,934 --> 01:04:29,569
♪♪
1121
01:04:34,842 --> 01:04:38,243
Dios mío, ¿no tienes miedo?
1122
01:04:38,245 --> 01:04:40,745
[gruñendo]
1123
01:04:40,747 --> 01:04:42,917
¡Quémalos!
1124
01:04:48,689 --> 01:04:50,424
[escudo suena]
1125
01:04:58,598 --> 01:04:59,799
[golpes]
1126
01:04:59,801 --> 01:05:01,903
[risa malvada]
1127
01:05:03,871 --> 01:05:05,405
¡Esconder!
1128
01:05:07,774 --> 01:05:09,342
[Respirando fuerte]
1129
01:05:18,585 --> 01:05:20,454
[rugido]
1130
01:05:29,496 --> 01:05:31,498
[carcajada malvada]
1131
01:05:34,735 --> 01:05:36,003
[gimiendo]
1132
01:05:37,771 --> 01:05:39,406
[gemidos]
1133
01:05:40,908 --> 01:05:42,375
[Abbott gruñe]
1134
01:05:43,845 --> 01:05:44,846
[gimiendo]
1135
01:05:46,914 --> 01:05:49,016
- [gruñe con esfuerzo] - [gemidos]
1136
01:05:54,721 --> 01:05:56,858
No... No....
1137
01:06:00,995 --> 01:06:02,763
[riendo]
1138
01:06:09,103 --> 01:06:10,535
[gruñe con esfuerzo]
1139
01:06:10,537 --> 01:06:13,072
¡No! El amuleto!
1140
01:06:13,074 --> 01:06:15,473
Parece que todos estamos atrapados en este reino ahora.
1141
01:06:15,475 --> 01:06:16,811
Bien entrada la noche.
1142
01:06:19,080 --> 01:06:20,948
[rugido]
1143
01:06:22,482 --> 01:06:24,886
♪♪
1144
01:06:39,967 --> 01:06:42,003
- [Rufus gritando] - [rugiendo]
1145
01:06:45,072 --> 01:06:47,707
♪♪
1146
01:06:51,879 --> 01:06:54,548
[gruñendo con esfuerzo]
1147
01:07:01,755 --> 01:07:03,024
[risas]
1148
01:07:11,866 --> 01:07:13,366
- [gritos] - [fuelle del dragón]
1149
01:07:19,907 --> 01:07:21,675
Whoa! Oh!
1150
01:07:24,846 --> 01:07:27,681
Whoa! [gruñidos]
1151
01:07:50,872 --> 01:07:52,874
[gruñidos]
1152
01:08:01,883 --> 01:08:04,886
[gruñidos, gemidos]
1153
01:08:13,895 --> 01:08:16,128
- ¡Abierto! - [puerta silba]
1154
01:08:16,130 --> 01:08:19,033
Correr.
1155
01:08:38,585 --> 01:08:41,186
[riéndose]
1156
01:08:41,188 --> 01:08:43,858
Finalmente puedo salir de este basurero.
1157
01:08:53,600 --> 01:08:56,037
♪♪
1158
01:09:11,953 --> 01:09:13,821
Recuerdo quien soy.
1159
01:09:17,959 --> 01:09:19,091
Lo recuerdo todo.
1160
01:09:19,093 --> 01:09:20,993
[rugido]
1161
01:09:20,995 --> 01:09:22,760
Soy Abbott
1162
01:09:22,762 --> 01:09:24,762
el gran mago de Alainn,
1163
01:09:24,764 --> 01:09:26,631
Guardián del libro de hechizos,
1164
01:09:26,633 --> 01:09:29,201
Viajero entre mundos!
1165
01:09:29,203 --> 01:09:33,038
¡Y a punto de ser Slayer of Dragons!
1166
01:09:33,040 --> 01:09:34,974
[construcción de hechizos]
1167
01:09:34,976 --> 01:09:37,610
[rugidos]
1168
01:09:40,281 --> 01:09:41,779
[hechizo zumbido]
1169
01:09:41,781 --> 01:09:43,650
[gruñidos, gritos]
1170
01:09:51,558 --> 01:09:52,759
[gritos continúa]
1171
01:10:04,671 --> 01:10:05,973
[Respirando fuerte]
1172
01:10:08,275 --> 01:10:09,975
Oh!
1173
01:10:09,977 --> 01:10:11,310
Ya has perdido suficiente tiempo.
1174
01:10:11,312 --> 01:10:13,212
¡Dámelo! ¡Ahora!
1175
01:10:13,214 --> 01:10:15,680
¡Estás tan despedido cuando mi abuela se entera de esto!
1176
01:10:15,682 --> 01:10:18,119
Ella no puede despedirme, porque renuncio!
1177
01:10:22,056 --> 01:10:25,224
[gruñidos, golpes]
1178
01:10:25,226 --> 01:10:27,228
[risa malvada]
1179
01:10:28,996 --> 01:10:30,131
Rufus!
1180
01:10:31,132 --> 01:10:33,165
Lilith!
1181
01:10:33,167 --> 01:10:34,833
[jadeos, gritos]
1182
01:10:34,835 --> 01:10:36,902
[aullidos, gemidos]
1183
01:10:36,904 --> 01:10:40,305
[respirando con dificultad, gimiendo]
1184
01:10:40,307 --> 01:10:42,943
♪♪
1185
01:10:50,251 --> 01:10:52,851
¿Qué? No quiero escuchar más.
1186
01:10:52,853 --> 01:10:54,685
¿No quieres escuchar cómo termina?
1187
01:10:54,687 --> 01:10:56,788
No He terminado.
1188
01:10:56,790 --> 01:10:58,790
Sí, esta historia es terrible.
1189
01:10:58,792 --> 01:11:01,226
La historia aún no ha terminado.
1190
01:11:01,228 --> 01:11:03,862
Pueden pasar muchas cosas en unas pocas páginas.
1191
01:11:03,864 --> 01:11:06,300
Supongo, pero Rufus no puede estar muerto.
1192
01:11:09,636 --> 01:11:12,073
♪♪
1193
01:11:16,743 --> 01:11:17,744
[gimiendo]
1194
01:11:19,712 --> 01:11:20,813
¡Abierto!
1195
01:11:20,815 --> 01:11:22,381
- [puerta silba] - ¡Tonto!
1196
01:11:22,383 --> 01:11:23,951
¡No puedes destruirme!
1197
01:11:26,753 --> 01:11:29,323
Esto es para Rufus.
1198
01:11:30,324 --> 01:11:31,724
[Lilith gime]
1199
01:11:34,395 --> 01:11:36,261
No! No!
1200
01:11:36,263 --> 01:11:37,662
[hechizo zumbido]
1201
01:11:37,664 --> 01:11:38,833
[gritando]
1202
01:11:43,337 --> 01:11:45,940
♪♪
1203
01:11:52,413 --> 01:11:53,979
[Emily] Rufus.
1204
01:11:53,981 --> 01:11:55,983
Rufus ...
1205
01:12:02,256 --> 01:12:03,390
No estés triste
1206
01:12:08,295 --> 01:12:12,665
El polvo mágico no solo tiene el poder de curar nuestro mundo.
1207
01:12:15,136 --> 01:12:18,806
Pero yo voy a necesitar los elementos de la mochila, Scott.
1208
01:12:20,307 --> 01:12:21,942
Y mi libro de hechizos, si no te importa.
1209
01:12:24,845 --> 01:12:27,281
♪♪
1210
01:13:26,307 --> 01:13:29,508
Sangre de la bestia y hueso antiguo,
1211
01:13:29,510 --> 01:13:32,978
corteza de olivo y piedra volcánica.
1212
01:13:32,980 --> 01:13:35,914
Desde el pasado y viviendo viejo,
1213
01:13:35,916 --> 01:13:39,851
¡concede el poder, nueva vida aférrate!
1214
01:13:39,853 --> 01:13:41,754
[construcción de poder]
1215
01:13:46,126 --> 01:13:47,494
[risas]
1216
01:14:03,077 --> 01:14:07,045
Solo toma unos pocos granos.
1217
01:14:07,047 --> 01:14:09,483
[música coral tocando]
1218
01:14:12,319 --> 01:14:14,253
No funciona.
1219
01:14:14,255 --> 01:14:16,457
Dale un segundo.
1220
01:14:23,163 --> 01:14:26,200
- Rufus! - [Rufus gime]
1221
01:14:28,936 --> 01:14:31,372
[suspiros] ¿Qué extrañé?
1222
01:14:32,906 --> 01:14:34,139
¿Ganamos?
1223
01:14:34,141 --> 01:14:36,942
Lo hicimos. Ganamos.
1224
01:14:36,944 --> 01:14:38,545
Scott, ayúdame con esto.
1225
01:14:47,288 --> 01:14:48,989
Gracias.
1226
01:14:51,292 --> 01:14:53,292
Ahora. Tenemos que irnos.
1227
01:14:53,294 --> 01:14:55,127
Gracias a los dos.
1228
01:14:55,129 --> 01:14:57,462
Nunca podríamos haber completado nuestra búsqueda sin ti.
1229
01:14:57,464 --> 01:15:00,232
Y nuestro reino está siempre en deuda contigo
1230
01:15:00,234 --> 01:15:01,867
como somos
1231
01:15:01,869 --> 01:15:03,502
¿Te volveremos a ver alguna vez?
1232
01:15:03,504 --> 01:15:05,304
Algún día.
1233
01:15:05,306 --> 01:15:07,339
Nunca se sabe lo que nuestro futuro puede tener en la tienda.
1234
01:15:07,341 --> 01:15:08,809
Cuidar el uno del otro.
1235
01:15:09,643 --> 01:15:11,443
Lo haremos.
1236
01:15:11,445 --> 01:15:13,914
Y trata de hacer un mejor trabajo cuidando tu mundo.
1237
01:15:16,483 --> 01:15:18,383
Hola Rufus.
1238
01:15:18,385 --> 01:15:20,319
Sé que soy duro contigo.
1239
01:15:20,321 --> 01:15:23,324
Y, sinceramente, soy difícil de tratar.
1240
01:15:24,958 --> 01:15:27,526
Pero eres el único amigo verdadero que he tenido.
1241
01:15:27,528 --> 01:15:30,996
Y me preocupo mucho por ti.
1242
01:15:30,998 --> 01:15:33,598
Ahora, vamos, Gran Protector del Reino.
1243
01:15:33,600 --> 01:15:35,369
Y no lo olvides.
1244
01:15:37,171 --> 01:15:39,440
- ¡Abierto! - [puerta silba]
1245
01:15:56,323 --> 01:15:59,024
¡Ho! De Verdad? ¿Ustedes dos?
1246
01:15:59,026 --> 01:16:00,258
Nunca lo habría visto venir.
1247
01:16:00,260 --> 01:16:01,560
Acabo de regresar por mi libro de hechizos.
1248
01:16:01,562 --> 01:16:03,897
Rufus! ¿Sabías que esto estaba pasando?
1249
01:16:05,065 --> 01:16:07,067
♪♪
1250
01:16:14,575 --> 01:16:17,943
¿Han visto a Lilith, Edgar o Norman?
1251
01:16:17,945 --> 01:16:19,711
[al unísono] No.
1252
01:16:19,713 --> 01:16:23,348
Puse toda esta mesa yo solo.
1253
01:16:23,350 --> 01:16:25,484
¿Así que cómo estuvo tu día?
1254
01:16:25,486 --> 01:16:27,185
¿Aprendiste algo en la biblioteca?
1255
01:16:27,187 --> 01:16:29,488
Si mucho. Solo tenemos un planeta
1256
01:16:29,490 --> 01:16:31,223
y tenemos que cuidarlo.
1257
01:16:31,225 --> 01:16:35,193
Su abuelo siempre decía que el conocimiento abre puertas.
1258
01:16:35,195 --> 01:16:37,963
Entramos al cuarto cerrado arriba.
1259
01:16:37,965 --> 01:16:40,432
Te dije que no entraras a esa habitación, Scott.
1260
01:16:40,434 --> 01:16:43,101
Lo siento, pero Rufus y Abbott
1261
01:16:43,103 --> 01:16:45,003
Necesitaba nuestra ayuda para salvar su mundo.
1262
01:16:45,005 --> 01:16:47,472
Rufus y Abbott?
1263
01:16:47,474 --> 01:16:50,409
Vinieron de otro mundo a través de la puerta mágica en el ático.
1264
01:16:50,411 --> 01:16:53,245
Los ayudamos a hacer un polvo mágico para evitar que su mundo muriera.
1265
01:16:53,247 --> 01:16:56,715
Para. No quiero saber nada más sobre Rufus.
1266
01:16:56,717 --> 01:17:00,051
Tu abuelo me contaba historias sobre él.
1267
01:17:00,053 --> 01:17:02,554
No sé cómo te enteraste.
1268
01:17:02,556 --> 01:17:05,023
El año pasado, con la enfermedad de tu abuelo,
1269
01:17:05,025 --> 01:17:07,225
Fue muy difícil.
1270
01:17:07,227 --> 01:17:09,327
No creo que supiera la diferencia
1271
01:17:09,329 --> 01:17:13,698
entre realidad y fantasía a veces.
1272
01:17:13,700 --> 01:17:16,001
- Abuela ... - Esto no es gracioso.
1273
01:17:16,003 --> 01:17:17,571
Estamos diciendo la verdad.
1274
01:17:19,373 --> 01:17:22,276
¡Mira! ¡Es real!
1275
01:17:28,081 --> 01:17:30,649
[polvo mágico sonando]
1276
01:17:30,651 --> 01:17:33,287
♪♪
1277
01:17:42,162 --> 01:17:44,097
¿Es real, Scott?
1278
01:17:45,766 --> 01:17:48,035
¿Todo es real?
1279
01:17:50,304 --> 01:17:52,471
También hay magia en este mundo.
1280
01:17:52,473 --> 01:17:53,574
Que magia
1281
01:17:54,575 --> 01:17:56,775
Amor.
1282
01:17:56,777 --> 01:17:59,446
Es la forma en que Scott te está mirando en este momento.
1283
01:18:00,747 --> 01:18:02,447
Su abuelo me miró de esa manera.
1284
01:18:02,449 --> 01:18:05,484
todos los días de su vida.
1285
01:18:05,486 --> 01:18:08,153
Aún recuerdo la primera vez.
1286
01:18:08,155 --> 01:18:12,491
Fue entonces cuando supe cuánto me amaba
1287
01:18:12,493 --> 01:18:14,661
[voz quebrada] y cuánto lo amaba.
1288
01:18:16,563 --> 01:18:19,698
Aprecia todos los días.
1289
01:18:19,700 --> 01:18:21,366
Teniendo ustedes dos aquí
1290
01:18:21,368 --> 01:18:26,373
me recuerda lo que es estar vivo y amado.
1291
01:18:28,075 --> 01:18:30,275
Amor.
1292
01:18:30,277 --> 01:18:33,345
Es la magia más poderosa que he visto.
1293
01:18:33,347 --> 01:18:34,648
[risita ligera]
1294
01:18:37,618 --> 01:18:39,684
Entonces ... Emily.
1295
01:18:39,686 --> 01:18:41,121
¿Tienes una cita para el baile?
1296
01:18:42,723 --> 01:18:45,825
- Rufus? - ¿Vas a bailar con Rufus?
1297
01:18:45,827 --> 01:18:48,226
Scott! Emily!
1298
01:18:48,228 --> 01:18:51,129
¿Olvidaste algo? ¿Funciona el polvo mágico?
1299
01:18:51,131 --> 01:18:52,597
Si, si, si. Eso fue hace un mes ahora.
1300
01:18:52,599 --> 01:18:54,401
El reino necesita tu ayuda una vez más.
1301
01:18:58,472 --> 01:18:59,807
¿Que necesitamos hacer?
1302
01:19:05,847 --> 01:19:08,649
- ¡Ellos lo hicieron! - Me encantaría ver magia real.
1303
01:19:11,118 --> 01:19:13,785
Hora de acostarse. Se está haciendo tarde.
1304
01:19:13,787 --> 01:19:15,754
¡Vamos, abuelo!
1305
01:19:15,756 --> 01:19:18,390
¿Qué hay de Rufus? El necesita su ayuda.
1306
01:19:18,392 --> 01:19:20,828
Y esa es una historia para otra noche. Venga.
1307
01:19:22,362 --> 01:19:25,697
- ¿Lo prometes? - Sí prometo.
1308
01:19:25,699 --> 01:19:28,266
- Buenas noches. - Buenas noches, abuelo.
1309
01:19:28,268 --> 01:19:29,770
Buenas noches.
1310
01:19:43,283 --> 01:19:45,719
♪♪
1311
01:19:46,493 --> 01:19:51,493
Subtítulos por explosiveskull www.OpenSubtitles.org91383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.