All language subtitles for jljl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,401 --> 00:00:03,369 t instrumental music] 2 00:00:03,371 --> 00:00:11,276 ♪ 3 00:00:41,409 --> 00:00:43,876 [engine puttering] 4 00:00:43,878 --> 00:00:46,178 [chickens clucking] 5 00:00:46,180 --> 00:00:48,313 - Good morning, chickens. 6 00:00:48,315 --> 00:00:56,221 ♪ 7 00:01:07,935 --> 00:01:10,302 - We have to talk, Dad. 8 00:01:10,304 --> 00:01:11,503 - Hope this ain't a conspiracy 9 00:01:11,505 --> 00:01:13,472 to keep me from my breakfast. 10 00:01:13,474 --> 00:01:15,107 - We're just trying to save you from yourself. 11 00:01:15,109 --> 00:01:16,375 - And we're running out of time. 12 00:01:16,377 --> 00:01:17,876 - I could use a quiet breakfast. 13 00:01:17,878 --> 00:01:20,813 - Hey, me first. - Long as I get my say. 14 00:01:20,815 --> 00:01:22,448 - Fine, you won't let us save you, 15 00:01:22,450 --> 00:01:24,283 then let us save this ranch. - You sound just like 16 00:01:24,285 --> 00:01:26,051 your mother when you say that. - Don't change the subject. 17 00:01:26,053 --> 00:01:28,120 Okay, the bed-and-breakfast. - Oh, Rebecca. 18 00:01:28,122 --> 00:01:29,388 - What? - We've been through all this 19 00:01:29,390 --> 00:01:31,256 time and again, no is the answer, no. 20 00:01:31,258 --> 00:01:32,491 - What exactly do I do here, Dad? 21 00:01:32,493 --> 00:01:34,093 Remind me. 22 00:01:34,095 --> 00:01:35,661 What explicitly is it that I'm in charge of? 23 00:09:41,348 --> 00:09:43,148 - Yeah. 24 00:09:43,150 --> 00:09:45,951 Taillight's out. 25 00:09:45,953 --> 00:09:47,352 - No, it's not. 26 00:09:49,856 --> 00:09:51,890 - No, it's not. 27 00:09:51,892 --> 00:09:54,859 - What do you want, Henry? 28 00:09:54,861 --> 00:09:56,895 - I heard Lynnie was coming home today. 29 00:09:56,897 --> 00:09:58,563 - Yeah, well, you never know with Lynnie. 30 00:09:58,565 --> 00:10:00,265 Where'd you hear that? 31 00:10:00,267 --> 00:10:01,533 - I got my connections. 32 00:10:01,535 --> 00:10:02,901 I might not be quite as stealthy 33 00:10:02,903 --> 00:10:04,402 as your dad was when he wore the star, 34 00:10:04,404 --> 00:10:06,204 but I get around. 35 00:10:06,206 --> 00:10:08,473 Bet you she's been through some changes-- 36 00:10:08,475 --> 00:10:10,442 school and all, city life. 37 00:10:10,444 --> 00:10:12,043 Must be excited. 38 00:10:14,081 --> 00:10:15,780 - [whispers] I'm scared to death. 39 00:10:15,782 --> 00:10:18,650 - You? Scared? - Mm. 40 00:10:18,652 --> 00:10:20,518 From what little she did say to me, 41 00:10:20,520 --> 00:10:22,087 it's looking like she wants to open things up 42 00:10:22,089 --> 00:10:25,123 about her dad, maybe seek him out. 43 00:10:25,125 --> 00:10:27,559 - [sighs] Well... 44 00:10:27,561 --> 00:10:30,528 only natural, I guess, after all this time. 45 00:10:30,530 --> 00:10:32,430 - Yeah, well, I make one big mistake, 46 00:10:32,432 --> 00:10:33,965 and it just follows me and follows me 47 00:10:33,967 --> 00:10:36,801 and follows me, you know. 48 00:10:36,803 --> 00:10:39,771 - You have always been a loving mom. 49 00:10:39,773 --> 00:10:42,273 I'm sure Lynnie can see that, 50 00:10:42,275 --> 00:10:43,842 now she's older. 51 00:10:43,844 --> 00:10:46,511 No, your real mistake was choosing him over me. 52 00:10:46,513 --> 00:10:48,246 - Please, you weren't even in the picture back then, Henry. 53 00:10:48,248 --> 00:10:51,249 Shut your face. - Well, in my heart, I was. 54 00:10:51,251 --> 00:10:53,318 Always. 55 00:10:53,320 --> 00:10:55,120 What'd your dad say about it? 56 00:10:55,122 --> 00:10:56,821 - Well, you know him, 57 00:10:56,823 --> 00:10:58,556 never says more than is necessary. 58 00:10:58,558 --> 00:10:59,758 It's all gonna work itself out. 59 00:10:59,760 --> 00:11:01,660 It's what he always says. 60 00:11:01,662 --> 00:11:05,697 - I'm a good sounding board if you need one. 61 00:11:05,699 --> 00:11:08,166 - Thank you, Henry. 62 00:11:08,168 --> 00:11:09,501 I appreciate it. 63 00:19:54,994 --> 00:19:57,328 - Well, you can take over for me. 64 00:19:57,330 --> 00:19:59,130 - I can do that. 65 00:19:59,132 --> 00:20:01,999 [chuckles] Thanks, Regan. 66 00:20:02,001 --> 00:20:03,768 You, uh, 67 00:20:03,770 --> 00:20:05,703 look good, Lynn, beautiful. 68 00:20:05,705 --> 00:20:08,339 - Don't bother. It's not a happy place for me. 69 00:20:08,341 --> 00:20:11,676 I don't want to be here any longer than I have to be. 70 00:20:11,678 --> 00:20:12,977 - All right. Then why are you here? 71 00:20:12,979 --> 00:20:14,378 What do you want? 72 00:20:14,380 --> 00:20:16,814 - You know what I want. 73 00:20:16,816 --> 00:20:18,416 - We have been over this a thousand times. 74 00:20:18,418 --> 00:20:21,052 Your father took a walk long before you were born 75 00:20:21,054 --> 00:20:22,520 and hasn't been seen since-- 76 00:20:22,522 --> 00:20:24,522 biggest mistake of my life. 77 00:20:24,524 --> 00:20:26,057 - My father was a mistake? 78 00:20:26,059 --> 00:20:27,358 - A mistake that led 79 00:20:27,360 --> 00:20:29,260 to the greatest blessing of my life. 80 00:20:29,262 --> 00:20:30,795 - That doesn't cut it, Mom. 81 00:20:30,797 --> 00:20:31,996 It didn't when I was kid, 82 00:20:31,998 --> 00:20:33,264 and I'm not a kid anymore. 83 00:20:33,266 --> 00:20:34,532 - No, you're not. 84 00:20:34,534 --> 00:20:36,400 Honey, you are a beautiful young woman. 85 00:20:36,402 --> 00:20:38,102 - Just stop with the down-home syrup. 86 00:20:38,104 --> 00:20:40,238 I got enough of that, with grandpa's speech. 87 00:20:40,240 --> 00:20:42,440 - Hey, girls. 88 00:20:42,442 --> 00:20:44,275 Lynnie, you must be tired from your trip. 89 00:20:44,277 --> 00:20:46,844 You better get-- get some shut-eye. 90 00:20:46,846 --> 00:20:49,914 Chores start at 0430. 91 00:20:49,916 --> 00:20:51,182 - What are you talking about? 92 00:20:51,184 --> 00:20:52,416 - No freeloaders here, darling. 93 00:20:52,418 --> 00:20:53,985 You know that. 94 00:20:53,987 --> 00:20:55,786 Got to pull your weight. 95 00:20:55,788 --> 00:20:57,922 And get paid a fair wage like everyone else. 96 00:20:57,924 --> 00:20:59,123 Sundays, off for church. 97 00:20:59,125 --> 00:21:00,524 Say good night to your mother. 98 00:21:00,526 --> 00:21:03,327 She and I got some business to attend to. 99 00:21:03,329 --> 00:21:06,364 Go on, sweetie. Cut a trail to bed. 100 00:21:06,366 --> 00:21:08,165 - Good night, Mom. - Good night, Lynn. 101 00:21:15,241 --> 00:21:18,209 - I don't know what I'm gonna do. 102 00:21:18,211 --> 00:21:20,011 - Hey. 103 00:21:24,083 --> 00:21:27,485 Give it a couple of days. - Mm-hmm. 104 00:35:51,717 --> 00:35:53,049 [train whistle blows] 105 00:35:55,721 --> 00:35:56,820 - Thanks, Flo. 106 00:35:56,822 --> 00:35:59,289 - I'll take one of those, Flo. 107 00:35:59,291 --> 00:36:00,524 Seat taken? 108 00:36:00,526 --> 00:36:02,325 - It is now. 109 00:36:02,327 --> 00:36:04,161 - [grunting] 110 00:36:07,766 --> 00:36:10,233 - What? 111 00:36:10,235 --> 00:36:12,035 - Oh, I still remember the first time 112 00:36:12,037 --> 00:36:13,937 I saw you drinking beer. 113 00:36:13,939 --> 00:36:15,639 - Oh, yeah? - County Fair. 114 00:36:15,641 --> 00:36:17,007 It was the year you won 115 00:36:17,009 --> 00:36:19,576 the barrel races at the rodeo, 116 00:36:19,578 --> 00:36:21,945 You were a sight to behold, girl. 117 00:36:21,947 --> 00:36:24,047 So strong, graceful. 118 00:36:24,049 --> 00:36:25,415 - Mm, so much younger. 119 00:36:25,417 --> 00:36:27,083 - [laughing] - [chuckles] 120 00:36:27,085 --> 00:36:29,352 - You're still a beautiful woman, Rebecca. 121 00:36:31,089 --> 00:36:33,623 - All right. [chuckles] 122 00:36:33,625 --> 00:36:35,926 - All right. 123 00:36:35,928 --> 00:36:37,093 So how's things with Lynnie? 124 00:36:37,095 --> 00:36:38,261 - My goodness, how do you think 125 00:36:38,263 --> 00:36:40,830 things are with Lynnie? 126 00:36:40,832 --> 00:36:42,732 No idea she was gonna be so angry. 127 00:36:42,734 --> 00:36:44,367 - You should come clean with her, Rebecca. 128 00:36:44,369 --> 00:36:47,003 Be better for you both in the long haul. 129 00:36:47,005 --> 00:36:48,972 - Oh, you think so? - I know so. 130 00:36:48,974 --> 00:36:51,508 - Oh. Well, thanks for that, Doc. 131 00:36:51,510 --> 00:36:52,676 Appreciate that. 132 00:36:52,678 --> 00:36:53,944 - No charge. 133 00:36:53,946 --> 00:36:56,546 [gentle instrumental music] 134 00:36:56,548 --> 00:36:59,849 - You've been very good to me, Henry, you know that? 135 00:36:59,851 --> 00:37:02,886 We should go do something fun, what do you say? 136 00:37:02,888 --> 00:37:05,789 Riding or--I don't know. 137 00:37:05,791 --> 00:37:07,691 - Anytime. 138 00:37:10,629 --> 00:37:14,197 - I got an ice cream with rainbow sprinkles, Grandpa. 139 00:46:23,448 --> 00:46:26,415 [dramatic music] 140 00:46:26,417 --> 00:46:28,751 ♪ 141 00:46:28,753 --> 00:46:30,753 Well, with all the bad blood between our families, 142 00:46:30,755 --> 00:46:33,523 I, uh, really couldn't stand the idea of you 143 00:46:33,525 --> 00:46:35,625 knowing that Tap Peterson was your granddad. 144 00:46:35,627 --> 00:46:37,660 - I need to meet my father. 145 00:46:37,662 --> 00:46:39,362 I need to find him. 146 00:46:39,364 --> 00:46:41,798 - We have looked for years, your grandpa and I. 147 00:46:41,800 --> 00:46:43,299 - Don't the Petersons know where he is? 148 00:46:43,301 --> 00:46:45,401 - They have always said no, 149 00:46:45,403 --> 00:46:46,936 so we just stopped asking. 150 00:46:46,938 --> 00:46:49,839 - If he's alive I'm--I will find him. 151 00:46:51,476 --> 00:46:53,643 - I love you, baby. 152 00:46:53,645 --> 00:46:59,682 ♪ 153 00:46:59,684 --> 00:47:01,684 - I know you're in a tough spot, Mr. Landsburg, 154 00:47:01,686 --> 00:47:03,219 and I sympathize, 155 00:47:03,221 --> 00:47:07,356 but I can guarantee you this is not a forgery. 156 00:47:07,358 --> 00:47:09,659 - You won some awards, huh? 157 00:47:09,661 --> 00:47:11,961 - Now, if you like, you can file a complaint. 158 00:47:11,963 --> 00:47:15,431 We can try to dig up the original in D.C. 159 00:47:15,433 --> 00:47:17,900 But if what you tell me is true, I suggest you produce 160 00:47:17,902 --> 00:47:19,502 your own copy of the deed, 161 00:47:19,504 --> 00:47:22,271 signed and notarized of course. 162 00:47:22,273 --> 00:47:25,374 - Let's do both just to be sure, 163 00:47:25,376 --> 00:47:27,910 and I'd like a printout of that deed in your computer. 164 00:47:27,912 --> 00:47:30,413 - Agent McCarthy will help you file the complaint. 165 00:47:30,415 --> 00:47:31,848 You'll have to fill out a request form 166 00:47:31,850 --> 00:47:33,716 for a copy of the deed. 167 00:47:33,718 --> 00:47:35,651 - You can't just print one out? 168 00:47:35,653 --> 00:47:38,654 - Again, I sympathize, but rules are rules. 169 00:47:38,656 --> 00:47:40,623 Have a nice day. 170 00:47:43,361 --> 00:47:45,261 [glass shatters] 171 00:47:45,263 --> 00:47:46,562 [dramatic music] 172 00:47:46,564 --> 00:47:49,098 - Have a nice day. 173 00:47:49,100 --> 00:47:52,068 [somber music] 174 00:57:23,874 --> 00:57:26,074 - I'll get my boots on. 175 00:57:31,782 --> 00:57:34,750 [light instrumental music] 176 00:57:34,752 --> 00:57:38,053 ♪ 177 00:57:38,055 --> 00:57:39,521 - Excuse me. 178 00:57:39,523 --> 00:57:41,690 - But... 179 00:57:41,692 --> 00:57:43,225 outside... [speaking indistinctly] 180 00:57:43,227 --> 00:57:45,627 - Hi, I'm your granddaughter. 181 00:57:45,629 --> 00:57:47,129 - Excuse me? 182 00:57:47,131 --> 00:57:50,165 - Your son Caleb Peterson is my father. 183 00:57:50,167 --> 00:57:52,801 - Uh, where did you come up with a story like that? 184 00:57:52,803 --> 00:57:55,204 - I want to find my father. 185 00:57:55,206 --> 00:57:57,339 - Well, that's nice, 186 00:57:57,341 --> 00:57:59,274 but, see, we're gonna have a little problem here, 187 00:57:59,276 --> 00:58:01,109 because, um, 188 00:58:01,111 --> 00:58:03,445 I really don't want to talk to you. 189 00:58:03,447 --> 00:58:06,048 You're a Landsburg, and, um... 190 00:58:06,050 --> 00:58:08,951 I don't like talking to Landsburgs. 191 00:58:08,953 --> 00:58:11,620 They give me indigestion. 192 00:58:11,622 --> 00:58:13,088 - You're a coward. 193 00:58:13,090 --> 00:58:15,224 And your son Caleb, my father, 194 00:58:15,226 --> 00:58:17,025 is just a chip off the old block. 195 00:58:17,027 --> 00:58:18,694 - Now, look, young lady, um, 196 00:58:18,696 --> 00:58:21,797 I don't much care what you say about me. 197 00:58:21,799 --> 00:58:26,602 But my son is not a coward. 198 00:58:26,604 --> 00:58:27,870 I'm sure he had his reasons 199 00:58:27,872 --> 00:58:29,738 for running off like he did. 200 00:58:29,740 --> 00:58:32,207 It's a pretty good thing too. 201 00:58:32,209 --> 00:58:33,475 So let me tell you something. 202 00:58:33,477 --> 00:58:36,645 There's no way on God's earth 203 00:58:36,647 --> 00:58:39,414 that I would let my son run off with... 204 00:58:39,416 --> 00:58:41,383 any one of John's daughters. 205 00:58:41,385 --> 00:58:43,151 None. 206 00:58:43,153 --> 00:58:46,421 - But I happened. What about me? 207 00:58:46,423 --> 00:58:48,156 - Collateral damage. 208 01:04:07,211 --> 01:04:09,911 - No. I'm not gonna sell this place. 209 01:04:09,913 --> 01:04:12,113 There's too many memories here. 210 01:04:13,951 --> 01:04:16,218 - Your daddy ran me off a couple of times. 211 01:04:16,220 --> 01:04:18,153 - [laughs] 212 01:04:19,656 --> 01:04:21,556 Well, serves you right for sneaking 213 01:04:21,558 --> 01:04:24,993 into an innocent girl's bedroom. 214 01:04:24,995 --> 01:04:27,696 - I guess you were never innocent. 215 01:04:27,698 --> 01:04:29,464 - No. 216 01:04:29,466 --> 01:04:31,032 - Why'd you do it, Laura? 217 01:04:31,034 --> 01:04:34,135 Why help Tap destroy my family? 218 01:04:34,137 --> 01:04:37,105 - For the commission, John. 219 01:04:37,107 --> 01:04:39,574 Girl's got to eat. 220 01:04:39,576 --> 01:04:42,544 [somber music] 221 01:04:42,546 --> 01:04:50,452 ♪ 222 01:04:53,924 --> 01:04:57,792 You know, there's always a place for you here 223 01:04:57,794 --> 01:04:59,561 if you needed time. 224 01:04:59,563 --> 01:05:03,231 - Senator Archer must be really desperate 225 01:05:03,233 --> 01:05:05,834 for a legacy to risk all this. 226 01:05:05,836 --> 01:05:08,637 - Well, all politicians want stuff named after them. 227 01:05:08,639 --> 01:05:12,374 They have bigger egos than movie stars. 228 01:05:12,376 --> 01:05:14,509 - It has to be something more than that. 229 01:05:14,511 --> 01:05:17,712 - Yeah, of course. It's money. 230 01:05:17,714 --> 01:05:20,048 Tap and the honorable senator, 231 01:05:20,050 --> 01:05:22,150 they own an energy company. 232 01:05:22,152 --> 01:05:25,654 So they're gonna build a solar power plant on your dirt 233 01:05:25,656 --> 01:05:29,024 with a real nice federal subsidy. 234 01:05:29,026 --> 01:05:30,992 - They don't need my well for that. 235 01:05:30,994 --> 01:05:32,827 - No. Your water's gonna be diverted 236 01:05:32,829 --> 01:05:34,996 to restore a salmon run. 237 01:12:34,250 --> 01:12:36,284 I'm sorry, John. 238 01:12:42,225 --> 01:12:44,492 - Well, I appreciate everyone coming. 239 01:12:48,465 --> 01:12:52,266 It was good of you--good of you to be here to hear me out. 240 01:12:52,268 --> 01:12:55,670 [indistinct chatter] 241 01:12:55,672 --> 01:13:03,578 ♪ 242 01:13:11,821 --> 01:13:15,957 - This is all my fault, 243 01:13:15,959 --> 01:13:20,094 'cause I took the deed. 244 01:13:20,096 --> 01:13:21,629 I took the deed, and I gave it 245 01:13:21,631 --> 01:13:23,731 to Laura Lee Schaefer. 246 01:13:23,733 --> 01:13:26,567 - Why? 247 01:13:26,569 --> 01:13:29,036 - Laura Lee came to me. 248 01:13:29,038 --> 01:13:31,272 She said she heard we were having money problems 249 01:13:31,274 --> 01:13:33,574 and she had a solution. 250 01:13:33,576 --> 01:13:36,744 You sell a parcel to save the ranch, 251 01:13:36,746 --> 01:13:38,946 save my home. 252 01:13:38,948 --> 01:13:41,749 She told me she needed to see all the deeds 253 01:13:41,751 --> 01:13:43,484 for the buyer. 254 01:13:43,486 --> 01:13:46,654 - And you believed her? 255 01:13:46,656 --> 01:13:49,891 - I didn't know she was working for Tap, 256 01:13:49,893 --> 01:13:52,460 and I didn't know she took one, 257 01:13:52,462 --> 01:13:56,397 till you told me the deed was missing. 258 01:13:56,399 --> 01:13:57,832 I'm so sorry, Daddy. 259 01:13:57,834 --> 01:13:59,700 - Oh. - I'm so sorry. 260 01:13:59,702 --> 01:14:04,405 ♪ 261 01:18:49,792 --> 01:18:50,958 We live and die for the land 262 01:18:50,960 --> 01:18:52,126 that our fathers gave us. 263 01:18:52,128 --> 01:18:53,928 That's who we are! 264 01:18:53,930 --> 01:18:56,230 - Ronnie Tivit, 265 01:18:56,232 --> 01:18:58,666 are you gonna shoot us? 266 01:18:58,668 --> 01:19:00,367 Are you? 267 01:19:00,369 --> 01:19:01,836 Really? 268 01:19:01,838 --> 01:19:03,437 - Put down your weapons! 269 01:19:03,439 --> 01:19:05,206 - Never. 270 01:19:05,208 --> 01:19:06,907 How's that? 271 01:19:06,909 --> 01:19:08,976 [suspenseful music] 272 01:19:08,978 --> 01:19:10,544 [horse neighs] 273 01:19:10,546 --> 01:19:13,581 - Daddy. 274 01:19:13,583 --> 01:19:15,649 - Hey, boys. - Hey, hey. 275 01:19:15,651 --> 01:19:18,285 Hey, hey. 276 01:19:18,287 --> 01:19:20,121 [indistinct chatter] 277 01:19:20,123 --> 01:19:23,090 [dramatic music] 278 01:19:23,092 --> 01:19:26,127 ♪ 279 01:19:26,129 --> 01:19:28,262 - Hey, baby. - [laughing] 280 01:19:28,264 --> 01:19:29,930 They all came because they remembered 281 01:19:29,932 --> 01:19:31,298 everything you had done for them. 282 01:19:31,300 --> 01:19:32,500 - All right. You get safe now. 283 01:19:32,502 --> 01:19:33,768 Get safe now. - All right. 284 01:19:33,770 --> 01:19:35,803 - Okay. Hector take Brady. 285 01:19:35,805 --> 01:19:37,671 Camp right over there, right behind that! 286 01:19:37,673 --> 01:19:40,441 Well, you got to move some of them trucks. 287 01:19:40,443 --> 01:19:41,776 [laughs] 288 01:19:41,778 --> 01:19:43,244 Hey, man. - [speaking indistinctly] 289 01:19:43,246 --> 01:19:44,345 We're ready. 290 01:19:44,347 --> 01:19:45,646 - Oh, you are ready. 291 01:19:45,648 --> 01:19:47,715 Man, is it good to see you, Martin. 292 01:19:47,717 --> 01:19:50,184 Thanks for coming, guys. 293 01:19:50,186 --> 01:19:52,586 Get over there behind that truck. 294 01:19:52,588 --> 01:19:55,556 [all speaking at once] 295 01:19:58,427 --> 01:20:01,562 Ellie, turn those cars out up in this direction. 296 01:20:01,564 --> 01:20:05,099 - The National Guard will be dispatched shortly! 297 01:20:05,101 --> 01:20:08,202 If you do not lay down your weapons and disperse, 298 01:20:08,204 --> 01:20:10,237 you will be arrested! 299 01:20:10,239 --> 01:20:11,872 Take Mr. Landsburg into custody. 300 01:20:11,874 --> 01:20:14,041 - I gave you fair warning. 301 01:20:14,043 --> 01:20:15,709 Don't you dare move. 302 01:22:52,535 --> 01:22:54,301 - Your great-grandma and grandpa, 303 01:22:54,303 --> 01:22:56,070 Nellie and Jeremiah, 304 01:22:56,072 --> 01:22:57,438 faced many challenges, 305 01:22:57,440 --> 01:23:00,240 passed this ranch down to us. 306 01:23:00,242 --> 01:23:02,876 But they were strong, they worked hard, 307 01:23:02,878 --> 01:23:06,046 and they never gave up. 308 01:23:06,048 --> 01:23:08,682 And we're not about to either. 20993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.