All language subtitles for The.Gentleman.From.Epsom.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:28,251 --> 00:00:33,043 THE GENTLEMAN FROM EPSOM 4 00:02:01,959 --> 00:02:03,334 Where's Paupiette? 5 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 She's on the outside, doing well. 6 00:02:08,043 --> 00:02:12,084 Turcos is leading. That's normal, he's from their stables. 7 00:02:13,334 --> 00:02:16,793 - Uranium... Uranium wins! - Come on, Paupiette! 8 00:02:19,251 --> 00:02:21,209 What's he doing? 9 00:02:21,376 --> 00:02:23,834 What the hell's he doing? Sleeping? 10 00:02:29,959 --> 00:02:32,918 The idiot! Everyone saw that. 11 00:02:33,084 --> 00:02:36,126 Well done, Poincelet! Did you see that finish? 12 00:02:36,293 --> 00:02:38,251 I saw a case of fraud. 13 00:02:39,376 --> 00:02:41,001 The crook! He should go to jail! 14 00:02:41,168 --> 00:02:44,293 - You bet on Paupiette? - Yes. This is scandalous! 15 00:02:44,459 --> 00:02:46,584 There's no denying that, sir! 16 00:02:47,918 --> 00:02:52,126 Results of the 5th race: First, No 6, Uranium. 17 00:02:53,168 --> 00:02:55,834 Second, No 1, Paupiette. 18 00:02:58,209 --> 00:02:59,376 Hello, Major! 19 00:02:59,543 --> 00:03:01,459 So it seems we're beaten. 20 00:03:01,626 --> 00:03:03,501 You call that "beaten"? 21 00:03:03,668 --> 00:03:07,418 Philibert's riding was useless. I'll get him suspended. 22 00:03:07,584 --> 00:03:11,793 I've lost 200,000 in 2 weeks. I remember your sure bets. 23 00:03:11,959 --> 00:03:13,751 - Sorry? - Major! 24 00:03:13,918 --> 00:03:16,668 I was looking for you. The head groom told me: 25 00:03:16,834 --> 00:03:19,001 Paupiette had a digestive problem. 26 00:03:19,168 --> 00:03:23,043 Her pulse was too fast. So Philibert held her back. 27 00:03:23,209 --> 00:03:25,751 Sensible, but they could have told me. 28 00:03:25,918 --> 00:03:27,751 Poor Mr Rothschild 29 00:03:28,126 --> 00:03:30,043 looked for you everywhere. 30 00:03:30,209 --> 00:03:34,043 Edmond's a good guy, but tell him I'm annoyed with him. 31 00:03:34,209 --> 00:03:35,793 No. I'll tell him tonight. 32 00:03:37,834 --> 00:03:39,584 Baron Edmond's your relative? 33 00:03:40,334 --> 00:03:43,668 Yes. He's like a brother to me, and you're a fool! 34 00:03:43,834 --> 00:03:47,918 What did I promise when you came begging for advice? 35 00:03:48,084 --> 00:03:50,293 - Begging... - Yes. Begging. 36 00:03:50,459 --> 00:03:52,751 What did I teach you about odds? 37 00:03:52,918 --> 00:03:54,793 No horse at less than 10 to 1. 38 00:03:54,959 --> 00:03:58,251 That's my rule. If you prefer useless odds, 39 00:03:58,418 --> 00:04:02,251 evens or 2 to 1, then go to the conmen! 40 00:04:02,418 --> 00:04:04,209 - Want a tip for the 6th? - Yes! 41 00:04:04,376 --> 00:04:06,626 Pèlerins, a good bet for the 6th. 42 00:04:07,626 --> 00:04:10,543 Sorry, but I thought I had the right... 43 00:04:10,709 --> 00:04:12,209 You have no right. 44 00:04:12,376 --> 00:04:17,001 We didn't study horses in the same schools. 45 00:04:17,168 --> 00:04:20,626 I was learning dressage when you were riding a donkey. 46 00:04:20,793 --> 00:04:23,584 So let's end it here. Keep to our own domains. 47 00:04:23,751 --> 00:04:27,876 Don't speak to me any more. Even from a distance. 48 00:04:28,043 --> 00:04:29,334 Major! 49 00:04:45,168 --> 00:04:48,209 Excuse me for just now, Major, but... 50 00:04:48,376 --> 00:04:52,334 I brought Rothschild in because you seemed to be in trouble. 51 00:04:52,501 --> 00:04:54,251 I'm never in trouble. 52 00:04:54,418 --> 00:04:57,459 Even if I was, I think I could handle it. 53 00:04:57,626 --> 00:05:00,584 That said, you went beyond your duty as a tout. 54 00:05:00,751 --> 00:05:02,834 Sorry. My intentions were good. 55 00:05:03,001 --> 00:05:04,126 OK. I forgive you. 56 00:05:04,293 --> 00:05:05,793 - Major... - Yes? 57 00:05:05,959 --> 00:05:08,293 Do you have 1,000F? 58 00:05:08,459 --> 00:05:12,251 If I had 1,000F, I'd make 16,000 in a few minutes. 59 00:05:12,418 --> 00:05:14,751 I'd bet on Cumulus in the next race. 60 00:05:14,918 --> 00:05:17,376 At 16 to 1... it's a gift. 61 00:05:23,084 --> 00:05:25,084 Hurry up, it's going to rain. 62 00:05:25,251 --> 00:05:28,168 OK. Seems like we'll be walking home. 63 00:05:28,334 --> 00:05:30,168 Yes. Through the woods. 64 00:05:30,334 --> 00:05:33,209 Besides, in spring it's a pleasant walk. 65 00:05:33,376 --> 00:05:38,168 The young Duke de Morny often did it. Followed by his carriage. 66 00:05:38,334 --> 00:05:42,584 Come under my brolly, but take your hands out of your pockets! 67 00:05:47,084 --> 00:05:49,084 It's not the right moment, 68 00:05:49,251 --> 00:05:53,834 but I know an exceptional client. Filthy rich. Owns a restaurant. 69 00:05:54,001 --> 00:05:55,418 Oh... 70 00:05:55,584 --> 00:05:59,293 I know. But he's rolling in it. 71 00:05:59,459 --> 00:06:03,126 He dreams of horses all night. Wakes with a whinny. 72 00:06:03,293 --> 00:06:06,084 He'll gamble the lot! 73 00:06:06,251 --> 00:06:07,918 One of a vanishing race. 74 00:06:08,084 --> 00:06:10,709 What are you waiting for, then? 75 00:06:10,876 --> 00:06:13,543 Sounds silly, but I'm scared of messing up. 76 00:06:13,709 --> 00:06:15,959 Of not taking the lot off him. 77 00:06:16,126 --> 00:06:19,126 What's needed here is a classy gentleman. 78 00:06:19,293 --> 00:06:22,501 You'd have made a killing with a case like that. 79 00:06:22,668 --> 00:06:25,793 You wouldn't like to work with me? 80 00:06:26,126 --> 00:06:27,626 I don't like partnerships. 81 00:06:27,793 --> 00:06:29,584 But you know me well. 82 00:06:29,751 --> 00:06:31,251 Yes... precisely. 83 00:06:38,793 --> 00:06:42,334 - Who's that? - No idea, but what style! 84 00:06:43,501 --> 00:06:44,709 Who's that? 85 00:06:44,876 --> 00:06:46,084 A duchess. 86 00:06:46,251 --> 00:06:47,543 You know her? 87 00:06:47,709 --> 00:06:49,876 I know them all! 88 00:06:51,334 --> 00:06:55,543 Tell me. How far do you think this madness would go? 89 00:06:55,709 --> 00:06:58,209 - Whose madness? - This chef of yours. 90 00:06:58,376 --> 00:07:02,251 Judging from the price of his dishes, there's no limit. 91 00:07:14,918 --> 00:07:18,376 Oh... The guy's out of this world. 92 00:07:50,709 --> 00:07:52,043 What do you think? 93 00:07:53,001 --> 00:07:55,293 Let's try the pot-au-feu Dodin-Bouffant 94 00:07:55,459 --> 00:07:57,751 when we can afford it. 95 00:08:05,959 --> 00:08:07,668 - Some fruit? - No, thanks. 96 00:08:07,834 --> 00:08:10,251 Would you prefer stewed pears? 97 00:08:10,418 --> 00:08:14,126 - Thanks, but I must go. - Well, I won't insist. 98 00:08:37,251 --> 00:08:40,459 Here. I bought some cigars specially for you. 99 00:08:40,626 --> 00:08:43,668 You can smoke them in your club. 100 00:08:43,834 --> 00:08:45,959 And try not to bet too much. 101 00:08:46,126 --> 00:08:48,584 Aunt, the club's not like people think. 102 00:08:48,751 --> 00:08:52,501 More an excuse to read The Times alongside kindred souls. 103 00:08:53,501 --> 00:08:56,001 25 Louis on the star. 104 00:08:56,168 --> 00:08:58,043 No more bets. 105 00:09:00,334 --> 00:09:03,043 All bets are off. Starting now, Banker. 106 00:09:20,376 --> 00:09:23,584 Star, 24-1. 50F. 107 00:09:26,543 --> 00:09:29,334 We won't see that happen again for 100 years. 108 00:09:29,501 --> 00:09:30,834 Unless it repeats now. 109 00:09:31,001 --> 00:09:34,501 You know Robowsky's law of cyclical repetition? 110 00:09:34,668 --> 00:09:35,768 No. 111 00:09:35,876 --> 00:09:38,459 I do. 50 Louis on the star. 112 00:09:38,626 --> 00:09:41,751 You're a brave man. Or else too naive! 113 00:09:41,918 --> 00:09:43,293 200 on the star. 114 00:09:45,501 --> 00:09:48,584 No more bets, gentlemen. The bank is closing. 115 00:09:48,751 --> 00:09:52,209 All noted, gentlemen. Starting now, banker. 116 00:10:13,459 --> 00:10:16,251 Star, 24-1. 500F. 117 00:10:16,418 --> 00:10:18,459 Ace, 250F. 118 00:10:22,001 --> 00:10:23,876 Talk about luck! 119 00:10:24,043 --> 00:10:25,793 It's Robowsky's law! 120 00:10:27,584 --> 00:10:29,543 - For the staff. - Thank you. 121 00:10:29,709 --> 00:10:30,809 Thank you! 122 00:10:36,001 --> 00:10:37,251 Ever seen that before? 123 00:10:37,418 --> 00:10:40,918 Never. He must be in cahoots with the firm. 124 00:10:54,918 --> 00:10:57,751 So, Major, let's talk about Papillon V. 125 00:10:57,918 --> 00:11:01,626 I heard he was overtaken. What happened? 126 00:11:02,834 --> 00:11:05,251 Victor rode badly. 127 00:11:05,418 --> 00:11:08,876 Like Watkins on Holocauste in the Lupin! 128 00:11:09,043 --> 00:11:10,334 He went too wide. 129 00:11:10,501 --> 00:11:14,459 Then he tried to get back into the centre. 130 00:11:14,709 --> 00:11:17,584 - Watkins on Holocauste. - Watkins on Holocauste? 131 00:11:17,751 --> 00:11:19,834 Longchamp, 1899. 132 00:11:20,543 --> 00:11:23,751 Have you got a tip for tomorrow? 133 00:11:23,918 --> 00:11:25,018 Possibly. 134 00:11:25,168 --> 00:11:27,084 - Your money, Major. - Thank you. 135 00:11:28,334 --> 00:11:31,501 Tomorrow at 7am I must be at Les Aigles, Chantilly. 136 00:11:31,668 --> 00:11:34,376 Mme de Carbouffe wants me to judge a filly. 137 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 A last trial run between friends. 138 00:11:36,918 --> 00:11:39,001 Is the horse a good bet? 139 00:11:39,168 --> 00:11:40,334 20 to 1. 140 00:11:40,501 --> 00:11:43,251 Pass the gravy. It's Savonarole all over again! 141 00:11:43,418 --> 00:11:45,626 18 to 1 in the Prix du Cadran! 142 00:11:46,084 --> 00:11:48,918 It's true, I gave you the tip. 143 00:11:49,084 --> 00:11:52,668 If all goes well tomorrow, it'll pay more. 144 00:11:53,334 --> 00:11:54,709 You'll call me? 145 00:11:55,876 --> 00:11:58,209 I'll call you if it's definite. 146 00:11:58,376 --> 00:12:01,543 Otherwise, remember my motto: "Take no chances." 147 00:12:02,376 --> 00:12:03,751 Have some champagne! 148 00:12:04,876 --> 00:12:07,709 It's not enough to be on the course at dawn. 149 00:12:07,876 --> 00:12:10,959 You also have to be bright-eyed and clear-headed. 150 00:12:11,126 --> 00:12:12,501 Early to bed. 151 00:12:12,668 --> 00:12:15,418 Yes! And up with the horses. 152 00:12:15,584 --> 00:12:19,376 Two things I hold dear: My reputation and your money. 153 00:12:19,543 --> 00:12:22,793 - Goodnight. - I won't see you out. 154 00:12:30,543 --> 00:12:32,876 Guesthouse Comfortable accommodation 155 00:12:40,501 --> 00:12:41,876 It's 10 o'clock, Major. 156 00:12:55,251 --> 00:12:56,351 Thank you. 157 00:13:03,084 --> 00:13:05,209 Anything good today? 158 00:13:06,251 --> 00:13:09,959 Oh... Both good and bad. 159 00:13:10,126 --> 00:13:12,751 The problem is telling the difference. 160 00:13:13,459 --> 00:13:16,709 I'm asking because I got my child benefit... 161 00:13:16,876 --> 00:13:20,043 I'd like to make a profit, with a safe bet. 162 00:13:20,876 --> 00:13:25,668 If you want a safe bet, invest in Pinay at 3.5%. Guaranteed. 163 00:13:40,043 --> 00:13:42,334 Get me Wagram on 17-48, please. 164 00:13:53,793 --> 00:13:55,876 Hello, Major? Here is Wagram. 165 00:13:56,126 --> 00:13:57,668 Hello. Arthur? 166 00:13:59,084 --> 00:14:01,709 Good. Very good, even. 167 00:14:01,876 --> 00:14:05,209 Just back from Chantilly. I wish you'd been there. 168 00:14:05,376 --> 00:14:09,376 She's really magic. So I gave my approval. 169 00:14:09,793 --> 00:14:11,501 We're in for a treat. 170 00:14:11,668 --> 00:14:15,293 Mme de Carbouffe has bet 300,000 on her. 171 00:14:15,459 --> 00:14:19,251 The bet was placed in London, so as not to affect the odds. 172 00:14:19,834 --> 00:14:21,834 Well done! What's her name? 173 00:14:22,293 --> 00:14:24,918 The filly? Her name's Ridoxine. 174 00:14:25,959 --> 00:14:28,418 Ridoxine... That's a nice name. 175 00:14:29,293 --> 00:14:31,626 Wait till you see her! 176 00:14:31,793 --> 00:14:34,709 Neck like a swan's, front legs straight as a die. 177 00:14:34,876 --> 00:14:37,793 Like a cannon, if you get the idea. 178 00:14:37,959 --> 00:14:41,459 Nervous to start with, but finishes like a bullet! 179 00:14:42,209 --> 00:14:44,459 I'll bet then. 20,000F, to win! 180 00:14:45,168 --> 00:14:46,376 Go ahead. 181 00:14:46,543 --> 00:14:49,918 Er, by the way... Of course I had some expenses. 182 00:14:50,084 --> 00:14:51,184 You know that... 183 00:14:51,293 --> 00:14:54,876 Oh no! Not between friends, no. 184 00:14:55,043 --> 00:14:58,543 No. Put 100 Louis on her for me, that'll do. 185 00:14:58,709 --> 00:14:59,876 Goodbye. 186 00:15:07,001 --> 00:15:09,501 Get me Trudaine, 78-23. 187 00:15:30,793 --> 00:15:32,251 This is Friedman. 188 00:15:32,418 --> 00:15:36,709 I thought you might forget me. Anything interesting? 189 00:15:37,543 --> 00:15:39,459 At 7am I was on the race track 190 00:15:39,626 --> 00:15:43,168 and at 7:10 I saw the horse of the year! 191 00:15:43,334 --> 00:15:45,084 Front legs straight as a die. 192 00:15:45,251 --> 00:15:48,626 A bit like a cannon, if you get the idea. 193 00:15:49,126 --> 00:15:52,959 Nervous to start with, but finishes like a bullet! 194 00:15:53,126 --> 00:15:54,626 What's his name? 195 00:15:55,293 --> 00:15:57,334 Fantômas, by Funambule out of Mélisande. 196 00:15:57,501 --> 00:16:00,751 It's the best bet of the day. Maybe of the season! 197 00:16:01,626 --> 00:16:03,959 I don't know how to thank you. 198 00:16:04,126 --> 00:16:06,751 The usual way. 100 Louis, to win, for me. 199 00:16:06,918 --> 00:16:10,001 No joking, the race is already won. 200 00:16:10,168 --> 00:16:11,501 Goodbye. 201 00:16:20,376 --> 00:16:24,126 Commandante! Amico, come va? Any news? 202 00:16:24,293 --> 00:16:27,251 I have a real mover for today. A rocket! 203 00:16:27,418 --> 00:16:30,334 Front legs straight as a die, goes like a bullet! 204 00:16:30,876 --> 00:16:32,918 What's the horse's name? 205 00:16:33,084 --> 00:16:35,168 - Sycophante. - What? 206 00:16:35,668 --> 00:16:37,584 Sy-co-phante! 207 00:16:38,668 --> 00:16:42,043 As usual, put 100 Louis on for me, to win. 208 00:16:42,209 --> 00:16:43,584 Goodbye. 209 00:16:49,751 --> 00:16:52,376 Now get me Central 60 60. 210 00:16:59,209 --> 00:17:01,168 Don't hesitate then. 211 00:17:01,334 --> 00:17:04,293 As usual: 20,000 for me, 2,000 for you. 212 00:17:29,334 --> 00:17:32,168 Hello. Your hair is beautiful. 213 00:17:34,126 --> 00:17:35,793 How do you do? 214 00:17:35,959 --> 00:17:38,209 I thought you'd forgotten me. 215 00:17:38,376 --> 00:17:40,834 No need to panic. 216 00:17:41,001 --> 00:17:44,334 I can't be at the track and here at the same time. 217 00:17:44,501 --> 00:17:48,168 Let's go over there. Horses are men's business. 218 00:17:54,001 --> 00:17:56,043 The major's here. A good sign. 219 00:17:56,209 --> 00:17:58,876 - There's money to be made. - No change for us. 220 00:18:00,043 --> 00:18:01,143 Ténébreuse? 221 00:18:01,709 --> 00:18:05,043 Yes. This morning she showed us the way to win. 222 00:18:05,209 --> 00:18:09,459 We may get a double win. The kind that goes down in history. 223 00:18:10,501 --> 00:18:12,834 Jenny! Your door! 224 00:18:17,751 --> 00:18:23,209 But it's a special case. In the 6th race, Arcan will be doped. 225 00:18:23,376 --> 00:18:24,251 Oh! 226 00:18:24,418 --> 00:18:27,001 I agree. I find that disgusting. 227 00:18:27,168 --> 00:18:31,334 But dishonest people are everywhere. So, to defend yourself, 228 00:18:31,501 --> 00:18:33,876 - you must profit from them. - Natürlich! 229 00:18:34,251 --> 00:18:36,834 I was informed about it by the head groom. 230 00:18:37,001 --> 00:18:38,876 A man who owes his career to me. 231 00:18:39,043 --> 00:18:42,418 And I know it will be done 232 00:18:42,584 --> 00:18:45,918 with Guatemalan dandelion extract. There's a catch. 233 00:18:46,751 --> 00:18:48,293 I knew there would be... 234 00:18:51,959 --> 00:18:55,876 The product works after ten minutes, and the effect lasts... 235 00:18:56,043 --> 00:18:57,143 Five minutes. 236 00:18:58,001 --> 00:18:59,334 - So? - So, 237 00:18:59,501 --> 00:19:01,793 the timing must be dead on. 238 00:19:01,959 --> 00:19:04,418 Too early, and it won't have worked, 239 00:19:04,584 --> 00:19:06,751 Too late, he'll sprint to the paddock! 240 00:19:07,626 --> 00:19:09,418 It's millimetres per second! 241 00:19:09,918 --> 00:19:12,293 That's why there's only one strategy. 242 00:19:12,459 --> 00:19:17,043 A big bet on Ténébreuse, then the lot on Arcan if the timing's right. 243 00:19:17,209 --> 00:19:20,918 My dear Lucien... Do you permit me to call you that? 244 00:19:21,751 --> 00:19:25,293 - I don't permit, I insist. - Well, dear Lucien, 245 00:19:25,459 --> 00:19:29,209 if it works, it'll go down in history. A legendary win. 246 00:19:30,126 --> 00:19:33,501 Right! I'll put the max on Ténébreuse, plus 5,000 for you. 247 00:19:33,668 --> 00:19:35,709 - No, that's too much. - I insist. 248 00:19:35,876 --> 00:19:37,834 - Very well. - Where do we meet? 249 00:19:38,001 --> 00:19:40,876 As usual. 3 o'clock, on the lawn by the finish. 250 00:19:41,043 --> 00:19:42,143 OK! 251 00:19:43,584 --> 00:19:45,543 Goodbye now. 252 00:19:47,626 --> 00:19:49,334 See you later, Major. 253 00:19:49,793 --> 00:19:52,001 Come on, send in the troupe. 254 00:19:52,168 --> 00:19:54,001 Rehearsal. I must go to town. 255 00:19:54,959 --> 00:19:57,834 Ginette, get out my grey striped suit. 256 00:19:58,001 --> 00:20:01,459 If he goes to the races, we'll be paying off the damages. 257 00:20:01,626 --> 00:20:04,084 For the whole week! At least. 258 00:20:51,126 --> 00:20:54,293 Ténébreuse has won! Put up the result. 259 00:20:54,459 --> 00:20:55,834 Finish of the 5th race. 260 00:20:56,793 --> 00:21:01,418 Photo finish for first place between No 1 and No 5. 261 00:21:01,584 --> 00:21:03,709 In third place: No 3. 262 00:21:05,168 --> 00:21:07,459 What trickery will they try next! 263 00:21:07,626 --> 00:21:11,834 No 5 was a neck ahead. I don't need a photo. 264 00:21:12,001 --> 00:21:16,584 They were together 5m from the line. One stride. 265 00:21:16,751 --> 00:21:18,293 No! 266 00:21:18,459 --> 00:21:19,793 Yes! 267 00:21:29,168 --> 00:21:32,501 What did I tell you? There's no problem. 268 00:21:43,626 --> 00:21:44,876 Empty the bank! 269 00:21:45,043 --> 00:21:47,501 20,000 at 12 to 1 means 240,000 for me. 270 00:21:47,668 --> 00:21:49,251 Plus 24,000 for you. 271 00:21:49,418 --> 00:21:52,959 What shall we do? Bet all or half of it? 272 00:21:53,126 --> 00:21:54,751 Let's not get carried away. 273 00:21:54,918 --> 00:21:56,376 That's not like you! 274 00:21:56,543 --> 00:21:58,501 Last time we risked everything! 275 00:21:58,668 --> 00:22:02,418 That was to recoup our losses. Now we must watch our winnings. 276 00:22:02,584 --> 00:22:04,126 Not the same strategy. 277 00:22:04,293 --> 00:22:07,584 If Arcan is full of dandelions, there's no risk. 278 00:22:07,751 --> 00:22:09,876 Horses are unpredictable. 279 00:22:10,043 --> 00:22:13,501 And if a horse is a junkie, you should fear the worst. 280 00:22:13,668 --> 00:22:15,084 So what shall we do? 281 00:22:15,251 --> 00:22:17,084 Hello, Major! 282 00:22:19,334 --> 00:22:21,959 I told you not to speak to me again! 283 00:22:22,126 --> 00:22:25,084 Still angry? You don't want to make peace? 284 00:22:25,251 --> 00:22:28,251 Since I stopped seeing you, I keep losing. 285 00:22:29,251 --> 00:22:32,209 I warned you. But I'll be kind, 286 00:22:32,376 --> 00:22:35,084 though I don't expect any thanks. 287 00:22:35,251 --> 00:22:37,168 Héliotrope in the next race... 288 00:22:42,876 --> 00:22:44,126 Hello, hello. 289 00:22:45,168 --> 00:22:47,084 Horses to the start. 290 00:23:03,084 --> 00:23:04,459 It's fiesta time, Major! 291 00:23:04,626 --> 00:23:08,209 We have nearly 300,000F safe on Arcan. 292 00:23:10,334 --> 00:23:12,126 300,000 which was safe! 293 00:23:12,293 --> 00:23:13,918 Well, well! 294 00:23:15,209 --> 00:23:19,376 Imponderables... I accept that. But there are so many! 295 00:23:19,543 --> 00:23:22,543 A photo that puts us second, a dandelion fiasco, 296 00:23:22,709 --> 00:23:24,626 a bastard who trips us up! 297 00:23:24,793 --> 00:23:26,584 That's a lot of imponderables. 298 00:23:26,751 --> 00:23:29,001 A string of accidents. 299 00:23:29,168 --> 00:23:31,209 Yet I'm open-minded. 300 00:23:31,376 --> 00:23:33,043 Democratic, that's me. 301 00:23:33,209 --> 00:23:35,751 Cheating jockeys, unpredictable horses, 302 00:23:35,918 --> 00:23:37,668 let everyone have fun! 303 00:23:37,834 --> 00:23:40,959 But if a mere shopkeeper pesters an officer, 304 00:23:41,126 --> 00:23:44,126 a senior officer, claiming he's helping people out, 305 00:23:44,293 --> 00:23:45,751 that's just not on! 306 00:23:45,918 --> 00:23:50,209 These days the petty bourgeois take infernal liberties. 307 00:23:50,376 --> 00:23:52,376 O tempora! O mores! 308 00:23:53,668 --> 00:23:54,501 What? 309 00:23:54,668 --> 00:23:57,376 It's Latin. It means "What strange times". 310 00:23:57,668 --> 00:23:59,168 I'm not exaggerating. 311 00:23:59,918 --> 00:24:02,376 We are seeing the triumph of subversion, 312 00:24:02,543 --> 00:24:04,459 the overthrow of values. 313 00:24:04,626 --> 00:24:07,626 But subversion is nothing new. 314 00:24:07,793 --> 00:24:09,834 I saw it appear in 1927, 315 00:24:10,001 --> 00:24:14,501 when they gave the hussars motorbikes. 316 00:24:14,668 --> 00:24:17,834 Seeing Saumur turned into a garage 317 00:24:18,001 --> 00:24:20,626 was more than an honest man could stand. 318 00:24:20,793 --> 00:24:23,834 I handed in my whip, kepi and spurs. 319 00:24:24,001 --> 00:24:27,876 I accepted the smell of horse dung. But not engine oil! 320 00:24:28,043 --> 00:24:32,334 I'll leave you, gentlemen. I'm dining in town. Goodbye. 321 00:24:32,501 --> 00:24:34,418 See you tomorrow, Major. 322 00:25:09,918 --> 00:25:12,959 In this pan, I put oil... 323 00:25:13,126 --> 00:25:13,959 Thank you, Hubert. 324 00:25:14,126 --> 00:25:17,334 About two dessert spoons. 325 00:25:17,626 --> 00:25:18,726 Then some butter. 326 00:25:19,293 --> 00:25:21,543 About 50g butter. 327 00:25:21,709 --> 00:25:24,876 50g butter is more or less the same 328 00:25:25,126 --> 00:25:27,084 as the amount of oil. Next, an onion. 329 00:25:28,126 --> 00:25:32,084 A large onion, of which I'll use just half. 330 00:25:32,251 --> 00:25:34,543 I remove both ends, like this. 331 00:25:34,709 --> 00:25:39,168 Then I chop it finely. This is to save time. 332 00:25:40,209 --> 00:25:43,334 There. You see, it's very fast. 333 00:25:43,501 --> 00:25:46,126 There's nothing difficult about it. 334 00:25:46,293 --> 00:25:50,168 I put this onion in the pan, of course... 335 00:25:54,876 --> 00:25:57,084 - Good evening. - Good evening. 336 00:26:01,001 --> 00:26:04,918 Now we move to more serious things. 337 00:26:05,084 --> 00:26:07,334 Take a fine pheasant. 338 00:26:08,209 --> 00:26:09,668 - Yes? - "Fine pheasant." 339 00:26:11,001 --> 00:26:12,126 It's Madam's brother. 340 00:26:13,126 --> 00:26:15,918 - Talk of the devil... - Don't start that. 341 00:26:16,084 --> 00:26:19,084 You've been told to announce "the Major" 342 00:26:19,251 --> 00:26:21,626 or "Mr Richard Brillant-Charmery". 343 00:26:23,418 --> 00:26:25,543 Me again. I didn't ask her to say that. 344 00:26:25,709 --> 00:26:28,959 Good evening. How nice to see you. 345 00:26:30,043 --> 00:26:32,293 You're turning that off because of me? 346 00:26:32,459 --> 00:26:34,918 The sound's bad. You're here for dinner? 347 00:26:35,668 --> 00:26:37,543 To give my sister a kiss. 348 00:26:37,709 --> 00:26:40,626 Never a nuisance. Always affectionate. 349 00:26:40,793 --> 00:26:45,001 You are affectionate so often, it seems the story goes on. 350 00:26:45,168 --> 00:26:46,459 I don't follow you. 351 00:26:46,626 --> 00:26:49,876 Equestrian disasters. Equine catastrophes. 352 00:26:50,918 --> 00:26:52,584 Sorry to disappoint you, 353 00:26:52,751 --> 00:26:55,168 but today I had a nice win. 354 00:26:55,334 --> 00:26:56,959 You'll stay for dinner? 355 00:26:57,126 --> 00:27:00,918 I don't see the link, but if you ask me to, I'll stay. 356 00:27:01,084 --> 00:27:03,209 Thank you! Dear Richard, 357 00:27:03,376 --> 00:27:06,334 If it's true you had a nice win, 358 00:27:06,501 --> 00:27:08,376 could you pay back the 40,000F 359 00:27:08,543 --> 00:27:11,501 Thérèse lent you for 24 hours ten years ago? 360 00:27:11,668 --> 00:27:14,209 Lent you... out of my money. 361 00:27:14,376 --> 00:27:17,918 I don't see how she could have lent it from her own. 362 00:27:18,084 --> 00:27:19,184 True. 363 00:27:19,834 --> 00:27:22,293 I don't get it. Is it an allusion? 364 00:27:23,501 --> 00:27:26,751 An allusion to your rubber disasters 365 00:27:26,918 --> 00:27:28,626 and petrol catastrophes. 366 00:27:28,793 --> 00:27:32,793 The stock market is the necropolis of middle class dowries. 367 00:27:32,959 --> 00:27:34,959 You've proved a good gravedigger. 368 00:27:35,126 --> 00:27:37,001 If you've come to sow discord... 369 00:27:37,168 --> 00:27:39,543 No! Richard's only joking. 370 00:27:39,709 --> 00:27:42,543 That said, and with no reproach intended, 371 00:27:42,709 --> 00:27:45,543 it's true, you didn't miss one catastrophe. 372 00:27:45,709 --> 00:27:49,876 The Oustric affair, Nepal property, Swedish matches, 373 00:27:50,834 --> 00:27:53,334 - the Andes tramways... - Stop there, Sis. 374 00:27:53,501 --> 00:27:57,626 He missed the Panama affair because he wasn't yet born. 375 00:27:58,459 --> 00:28:00,959 In 49 I missed Bagheera in the French Oaks. 376 00:28:01,126 --> 00:28:03,793 - Whose fault was it? - Oh no, dear Hubert! 377 00:28:03,959 --> 00:28:06,209 I'm too old for reproaches. 378 00:28:06,376 --> 00:28:08,459 And where's my niece? 379 00:28:08,626 --> 00:28:10,709 In her room. Doing her homework. 380 00:28:10,876 --> 00:28:12,668 I'll go and help her then! 381 00:28:18,293 --> 00:28:21,084 Help with what? He never could do additions. 382 00:28:21,251 --> 00:28:23,543 My crazy uncle! How are you? 383 00:28:24,084 --> 00:28:28,834 Fine, but don't call me that. It's the height of disrespect! 384 00:28:29,709 --> 00:28:30,918 But that's whisky! 385 00:28:31,084 --> 00:28:33,001 - Yes. - Dad won't let me drink it. 386 00:28:33,834 --> 00:28:36,334 I don't usually agree with your father, 387 00:28:36,501 --> 00:28:39,001 - but he's right there. - And if I like it? 388 00:28:39,168 --> 00:28:42,793 What will I have to do if they forbid me to drink? 389 00:28:42,959 --> 00:28:44,126 Get it as a gift. 390 00:28:44,293 --> 00:28:45,393 Oh yes! 391 00:28:46,168 --> 00:28:49,209 In gigolos' bachelor pads. Don't let me catch you! 392 00:28:49,918 --> 00:28:53,959 There are no gigolos now, Uncle. That was in your day. 393 00:28:54,126 --> 00:28:57,459 Subdued lighting, Carlos Gardel, the Orient Express, 394 00:28:57,626 --> 00:29:01,376 the Borromean Islands. You were surely irresistible! 395 00:29:01,543 --> 00:29:04,376 Yes... don't try to get round me! 396 00:29:04,543 --> 00:29:05,918 What's this? 397 00:29:06,084 --> 00:29:09,751 Oh, nothing. A few integrals, group theory. 398 00:29:09,918 --> 00:29:11,918 It's new stuff. Quite amusing! 399 00:29:12,084 --> 00:29:13,184 You don't know it? 400 00:29:13,459 --> 00:29:15,209 If I understood that, 401 00:29:15,376 --> 00:29:19,001 I'd have joined the artillery, like Napoleon and your grandpa. 402 00:29:19,168 --> 00:29:22,001 I liked their uniform: black with a red stripe. 403 00:29:22,918 --> 00:29:25,543 - Tell me, Uncle. - What? 404 00:29:25,709 --> 00:29:27,668 Can you lend me 10,000F? 405 00:29:27,834 --> 00:29:29,043 What for? 406 00:29:29,209 --> 00:29:31,376 When you lend a woman money, 407 00:29:31,543 --> 00:29:33,459 you never ask why. 408 00:29:33,626 --> 00:29:34,726 Sorry. 409 00:29:34,959 --> 00:29:37,334 I need it to buy a record player. 410 00:29:39,001 --> 00:29:40,584 Dinner, children! 411 00:29:41,334 --> 00:29:43,126 Great! Are you staying? 412 00:29:44,168 --> 00:29:47,084 Now I definitely am. 413 00:30:17,459 --> 00:30:18,559 Richard! 414 00:30:20,251 --> 00:30:21,351 Maud! 415 00:30:23,834 --> 00:30:26,501 - Where are you going? - For a ride. Going somewhere? 416 00:30:26,668 --> 00:30:28,584 - Nowhere. - Then get in! 417 00:30:37,793 --> 00:30:41,334 Incredible! After so long. To meet in the street! 418 00:30:41,501 --> 00:30:43,126 Let me look at you... 419 00:30:43,293 --> 00:30:46,043 You're just the same! Only better. 420 00:30:46,209 --> 00:30:47,626 - You haven't changed! - I have! 421 00:30:47,793 --> 00:30:50,459 No, you still talk nonsense! 422 00:30:51,501 --> 00:30:53,126 You were in America, married. 423 00:30:53,293 --> 00:30:55,626 - Well, I'm back. - From the marriage? 424 00:30:55,793 --> 00:30:57,709 No, from America! 425 00:30:57,876 --> 00:31:01,668 I come every year. I'm faithful to the boutiques here. 426 00:31:01,834 --> 00:31:06,084 Steve comes when he can, but he's so busy... 427 00:31:06,251 --> 00:31:07,351 And you? 428 00:31:08,751 --> 00:31:11,459 Still available. What shall we do? 429 00:31:11,626 --> 00:31:14,418 Dance, visit the antique shops or eat cakes? 430 00:31:15,084 --> 00:31:16,918 Buy. Anything! 431 00:31:17,084 --> 00:31:20,334 Provided it's ocelot, leather and not in the sales! 432 00:31:20,501 --> 00:31:22,418 I was going to start with hats. 433 00:31:22,959 --> 00:31:25,001 Ah... Keep away from those. 434 00:31:25,168 --> 00:31:27,709 Why? Caroline Peloux... 435 00:31:27,876 --> 00:31:30,626 She dresses ministers' wives. Wear her hats, 436 00:31:30,793 --> 00:31:34,709 and you'll be called Madam President. No one will invite you! 437 00:31:34,876 --> 00:31:36,834 - What's the name? - César. 438 00:31:37,001 --> 00:31:40,043 César? Faubourg Saint-Honoré. I'll tell you when. 439 00:31:43,168 --> 00:31:46,709 What do you think? With a flecked suit? 440 00:31:46,876 --> 00:31:49,251 Oh... I'd prefer beige jersey. 441 00:31:51,001 --> 00:31:52,543 Yes, maybe... 442 00:31:54,918 --> 00:31:56,376 I'll take these two. 443 00:31:56,543 --> 00:31:57,643 Right, madam. 444 00:32:05,793 --> 00:32:08,959 It was you who taught me how to dress. Remember? 445 00:32:09,126 --> 00:32:13,793 The Saratoga race course in spring. Wonderful sunshine... 446 00:32:13,959 --> 00:32:16,709 You kissed my neck. 447 00:32:17,876 --> 00:32:21,376 I'd just won on Lady Be Good at 30 to 1. 448 00:32:22,418 --> 00:32:26,126 You said: "This is how to turn a horse into a mink!" 449 00:32:26,293 --> 00:32:28,251 You spent the lot! 450 00:32:28,418 --> 00:32:32,251 You can tell me, now: how much did you pay for that mink? 451 00:32:32,418 --> 00:32:35,418 You still remember it: that's priceless. 452 00:32:35,584 --> 00:32:36,959 I remember, yes. 453 00:32:45,043 --> 00:32:47,334 The men's version. 454 00:32:47,501 --> 00:32:50,459 We have matching card and chequebook holders. 455 00:32:52,209 --> 00:32:53,668 Perfect! 456 00:32:53,834 --> 00:32:56,626 Deliver it all to the Ritz. Tonight, without fail. 457 00:32:56,793 --> 00:32:58,293 Mrs Mulligan. 458 00:32:58,459 --> 00:33:01,334 You're at the Ritz? You're predictable. 459 00:33:01,501 --> 00:33:05,501 Faithful. The concierge told me you don't go there any more. 460 00:33:05,668 --> 00:33:09,376 Oh my! Don't talk to me of hotels. Too many people. 461 00:33:09,543 --> 00:33:11,626 I'm after something in the Marais. 462 00:33:12,501 --> 00:33:13,793 The only possibility. 463 00:33:13,959 --> 00:33:16,584 Île Saint-Louis has become a cesspit. 464 00:33:16,751 --> 00:33:20,418 A den for thieving billionaires and Peruvian perverts. 465 00:33:20,584 --> 00:33:23,251 But... I hope you don't live in New York? 466 00:33:24,084 --> 00:33:26,709 I do. For Steve's business. I'm used to it. 467 00:33:26,876 --> 00:33:30,376 Our apartment's on the 32nd floor: a splendid view! 468 00:33:32,376 --> 00:33:34,376 You learn something every day. 469 00:33:34,543 --> 00:33:37,543 I thought the only views were from Versailles. 470 00:33:38,876 --> 00:33:40,168 Don't tease me! 471 00:33:42,126 --> 00:33:44,376 - What does he do? - Who? 472 00:33:44,543 --> 00:33:45,793 Steve! 473 00:33:45,959 --> 00:33:50,251 Business. Manganese mines, tungsten... Whatever. 474 00:33:51,876 --> 00:33:53,626 Mines are a good idea. 475 00:33:53,793 --> 00:33:55,168 Madam! 476 00:33:58,293 --> 00:34:00,293 I was at Longchamp with the ambassador. 477 00:34:00,459 --> 00:34:02,668 He studied in Harvard, with Steve. 478 00:34:02,834 --> 00:34:05,918 I thought you might be at the weigh-in. 479 00:34:06,084 --> 00:34:09,793 Angel, that's the last place I'd go. 480 00:34:09,959 --> 00:34:13,084 It's become a meeting place for shopkeepers! 481 00:34:13,251 --> 00:34:16,501 In a few years they've gone from top hats to bowlers, 482 00:34:16,668 --> 00:34:20,376 then trilbies. Soon they'll be wearing caps! 483 00:34:20,543 --> 00:34:23,418 Don't criticise caps. Steve has some funny ones. 484 00:34:23,584 --> 00:34:28,501 Oh, excuse me. A cap can't be funny. 485 00:34:28,668 --> 00:34:32,126 On that man's head, why not! 486 00:34:34,251 --> 00:34:38,126 Too late. Here we are. You missed the chance of a fight. 487 00:34:38,293 --> 00:34:41,501 Maybe not... What are you doing tonight? 488 00:34:41,668 --> 00:34:43,209 - Packing. - A pity. 489 00:34:43,376 --> 00:34:46,251 I came for a week. I fly from Orly tomorrow. 490 00:34:46,418 --> 00:34:49,459 - We could have had dinner. - It'd be too late. 491 00:34:49,626 --> 00:34:51,584 No problem. We'll have supper. 492 00:34:51,751 --> 00:34:54,459 Don't refuse me. You never could. 493 00:34:54,626 --> 00:34:58,126 OK. Come for me at 10. I'll try to be ready. 494 00:37:54,043 --> 00:37:56,543 Valse triste, third violin out of tune, 495 00:37:56,709 --> 00:38:01,251 maître d' watching the bill. Nothing's changed! 496 00:38:02,251 --> 00:38:04,834 Hardly anything. A few details. 497 00:38:05,001 --> 00:38:07,418 Look at the singer. Remember him? 498 00:38:10,168 --> 00:38:12,043 - Well! - He's put on weight. 499 00:38:13,501 --> 00:38:15,709 You once fought with him over me! 500 00:38:15,876 --> 00:38:18,043 You asked for a sword, to kill him! 501 00:38:18,209 --> 00:38:20,626 Look at him now. I should have done it! 502 00:38:20,793 --> 00:38:22,418 He'd have died handsome! 503 00:38:27,876 --> 00:38:31,709 A pound of caviar for two. That's what I call a customer! 504 00:38:31,876 --> 00:38:33,251 A customer? 505 00:38:33,418 --> 00:38:37,168 Once, in the 30s, the Major came here on horseback! 506 00:38:37,334 --> 00:38:40,209 He was in love with Lulu de Montparnasse. 507 00:38:40,376 --> 00:38:44,959 Lulu had the table to the right of the band, and dined topless! 508 00:38:45,126 --> 00:38:46,584 A queen! 509 00:38:46,751 --> 00:38:50,293 That night went on for 60 hours before anyone left. 510 00:38:50,459 --> 00:38:55,251 He called Lulu "Sonia" and wanted to marry before the archimandrite. 511 00:38:55,418 --> 00:38:58,001 - He was drunk like a Romanov! - Yes! 512 00:38:58,168 --> 00:39:01,626 Drunk? Empty the ashtrays, you western boy! 513 00:39:36,084 --> 00:39:37,793 My God, what a life! 514 00:39:37,959 --> 00:39:40,209 Those were my crazy years, Richard. 515 00:39:40,376 --> 00:39:42,418 When I laugh, I think of you. 516 00:39:42,584 --> 00:39:45,001 - Do you often laugh? - Be fair. 517 00:39:45,168 --> 00:39:47,876 Steve's a nice boy. Bright, hard-working. 518 00:39:48,043 --> 00:39:52,001 Yes, the mines. Don't tell me he goes down them. 519 00:39:52,168 --> 00:39:55,584 His grandfather arrived from Canada with one dollar. 520 00:39:55,751 --> 00:39:57,459 Mine fought at Reichshoffen! 521 00:39:57,626 --> 00:40:00,043 Horses were the death of us all. 522 00:40:00,209 --> 00:40:03,959 At any rate, they separated you and me. 523 00:40:04,126 --> 00:40:06,668 Here. In fact, I bought it for you. 524 00:40:07,709 --> 00:40:08,959 Thank you. 525 00:40:09,126 --> 00:40:13,209 Why say "in fact"? I never forget a thing. 526 00:40:14,084 --> 00:40:18,501 Only me. You forgot me at Epsom, on Derby day. 527 00:40:19,168 --> 00:40:22,418 Don't talk about that day, it still upsets me. 528 00:40:22,584 --> 00:40:26,334 The infernal disaster, the hecatomb. Shakespeare! 529 00:40:29,876 --> 00:40:32,918 The Duke of Kent's trainer recommended Sun Cap. 530 00:40:34,834 --> 00:40:38,126 But I don't know what came over me. Patriotism... 531 00:40:38,293 --> 00:40:40,668 I bet on Fanfaron: a French horse. 532 00:40:43,376 --> 00:40:44,959 We're betrayed by our own. 533 00:40:45,126 --> 00:40:49,418 I had no money left even to buy an orange! 534 00:40:50,668 --> 00:40:52,043 Why didn't you say? 535 00:40:53,209 --> 00:40:56,084 And... why did Lady Be Good win, 536 00:40:56,251 --> 00:40:59,126 and Fanfaron lose, why do things happen, 537 00:40:59,293 --> 00:41:02,584 why don't we like to explain them? 538 00:41:02,751 --> 00:41:03,851 Who knows? 539 00:42:05,209 --> 00:42:09,001 In the end it's all so stupid! 540 00:42:09,168 --> 00:42:11,668 Shashlik Special, that's no surprise! 541 00:42:13,418 --> 00:42:17,334 I meant at Epsom. Did you wait a long time for me? 542 00:42:17,501 --> 00:42:20,251 I can't say. I had no watch. 543 00:42:20,418 --> 00:42:23,001 You'd pawned my watch the day before. 544 00:42:32,793 --> 00:42:34,209 I was asked to leave. 545 00:42:34,376 --> 00:42:38,043 I stayed waiting by the gates, and then... 546 00:42:38,209 --> 00:42:40,334 And then Steve. 547 00:42:40,501 --> 00:42:42,459 What do you mean, Steve? 548 00:42:42,626 --> 00:42:44,584 A gentleman approached me. 549 00:42:44,751 --> 00:42:48,668 He offered to take me back to London. I accepted. It was him. 550 00:42:49,501 --> 00:42:52,084 Allow me to say, as a gentleman, that... 551 00:42:52,251 --> 00:42:54,501 Approaching a lady at a racecourse... 552 00:42:55,376 --> 00:42:57,418 What about you, in Saratoga? 553 00:42:57,584 --> 00:43:01,209 First, that was in the stands, and second, it was me. 554 00:43:01,376 --> 00:43:04,709 I'd picked five winners. That made me daring. 555 00:43:05,543 --> 00:43:07,084 He'd just won on Sun Cap. 556 00:43:09,209 --> 00:43:12,543 So he'd bet on my horse, as well? 557 00:43:12,709 --> 00:43:17,209 Darling, you're wonderful. You'll never grow up! 558 00:43:17,376 --> 00:43:20,668 I'd kept this memory of you. You haven't spoiled it. 559 00:43:20,834 --> 00:43:22,501 Thank you, Richard. 560 00:43:23,751 --> 00:43:25,418 Let's dance. 561 00:44:46,209 --> 00:44:48,293 Richard, the time's flown. 562 00:44:48,584 --> 00:44:51,959 My flight's in 4 hours. I just have time to go to the hotel. 563 00:44:52,126 --> 00:44:54,293 Maître d'hôtel, the bill. 564 00:45:12,418 --> 00:45:14,751 You don't have Diner's Club? 565 00:45:14,918 --> 00:45:16,626 It may be common in the US. 566 00:45:16,793 --> 00:45:19,084 I think it's like canteen vouchers. 567 00:45:19,251 --> 00:45:21,543 Do you have a pen? Not a ballpoint. 568 00:45:23,043 --> 00:45:24,293 Thank you. 569 00:45:25,543 --> 00:45:28,043 Let's see... That's perfect. 570 00:45:28,209 --> 00:45:32,001 I'll give you a cheque for 200,000. Bring me the difference. 571 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 - Can I drop you off? - No, thanks. 572 00:47:04,876 --> 00:47:09,126 I like to smoke my last cigar under the chestnut trees. 573 00:47:22,168 --> 00:47:24,251 I had a wonderful night. 574 00:47:24,418 --> 00:47:28,459 Where will our next meeting be? In Epsom or Saratoga? 575 00:47:46,584 --> 00:47:48,001 What brings you here? 576 00:47:49,376 --> 00:47:53,293 Something that may not matter to you, but does to me. 577 00:47:53,459 --> 00:47:55,668 Family honour. 578 00:47:55,834 --> 00:48:00,084 Do you still play billiards with Baron Emblain? 579 00:48:00,251 --> 00:48:02,959 No. We never played billiards, only bridge. 580 00:48:03,126 --> 00:48:06,543 - Well, it's the same thing. - I never noticed that. 581 00:48:06,709 --> 00:48:08,668 The result is the same. 582 00:48:08,834 --> 00:48:11,501 He won't play with you again. At anything. 583 00:48:13,501 --> 00:48:15,334 May I ask you something? 584 00:48:15,501 --> 00:48:18,251 Is the Baron still on the board of the Bank of Paris? 585 00:48:18,418 --> 00:48:20,709 He's the CEO, even. 586 00:48:20,876 --> 00:48:22,834 I wrote a cheque that bounced. 587 00:48:23,209 --> 00:48:24,309 What? 588 00:48:25,126 --> 00:48:28,709 A sort of Russian evening, you know how they are. 589 00:48:28,876 --> 00:48:32,209 You can't be a gentleman without paying 200,000. 590 00:48:32,876 --> 00:48:35,043 - What will you do? - Go to jail. 591 00:48:35,418 --> 00:48:36,626 Impossible! 592 00:48:36,793 --> 00:48:40,334 What about Thérèse? Your niece? And me? 593 00:48:40,501 --> 00:48:43,251 I told you it concerned family honour. 594 00:48:43,418 --> 00:48:45,709 Too bad! I won't be blackmailed. 595 00:48:45,876 --> 00:48:49,001 - Forget your honour. - Hubert, that's ignoble. 596 00:48:49,168 --> 00:48:51,918 Take responsibility for your mistakes. 597 00:48:52,084 --> 00:48:54,168 I'll leave you in your mess! 598 00:48:55,793 --> 00:48:59,001 Even if I wanted to, I couldn't help you. 599 00:48:59,168 --> 00:49:00,709 The banks are on strike. 600 00:49:01,918 --> 00:49:04,959 On strike? Really? Is it official? 601 00:49:05,126 --> 00:49:06,918 Of course it's official. 602 00:49:07,084 --> 00:49:10,001 If you read anything but the racing papers... 603 00:49:10,168 --> 00:49:14,834 Oh no. I prefer to forget your advice! 604 00:49:47,793 --> 00:49:50,334 Charlot, have you seen my accomplice? 605 00:49:50,501 --> 00:49:52,043 Not yet. That's odd. 606 00:49:52,209 --> 00:49:53,834 He must be busy. 607 00:49:54,001 --> 00:49:57,043 Find me a sucker. I'll make a start. 608 00:49:58,126 --> 00:49:59,376 Get your Paris Turf! 609 00:50:22,751 --> 00:50:26,251 My dear Charlot! Can you get me out of a pickle? 610 00:50:26,418 --> 00:50:29,376 I've no money to get in. I've a tip for the 4th. 611 00:50:29,751 --> 00:50:31,584 I can do you a favour. 612 00:50:31,751 --> 00:50:34,501 If you can fleece Léon, I'll give you 2,000F. 613 00:50:34,668 --> 00:50:37,834 Then we'll be quits. 614 00:50:38,001 --> 00:50:39,668 I wouldn't do it for others. 615 00:50:39,834 --> 00:50:41,876 I'm overwhelmed by your trust. 616 00:50:42,043 --> 00:50:45,626 There you are. That's for fleecing Léon. 617 00:50:45,793 --> 00:50:48,668 And 2,000 for you. Gamble with it... 618 00:50:48,834 --> 00:50:52,626 Oh, please. You don't need to give me instructions! 619 00:50:52,793 --> 00:50:56,168 The black one, I put it there. I won't show this one. 620 00:50:56,334 --> 00:50:58,209 1,000F if you can find it! 621 00:50:59,251 --> 00:51:00,918 Here. Pick your card up. 622 00:51:01,084 --> 00:51:03,293 Oh, you lost! Take a look. 623 00:51:04,334 --> 00:51:07,251 One left, one right, one in the middle. 624 00:51:07,418 --> 00:51:08,918 I'll start again. 625 00:51:09,084 --> 00:51:11,876 Two reds have lost. I put the black one here. 626 00:51:12,043 --> 00:51:16,459 Here? Turn your card over. 627 00:51:18,668 --> 00:51:20,001 Watch the red one. 628 00:51:21,043 --> 00:51:23,334 You have to find it, I have to hide it. 629 00:51:23,501 --> 00:51:24,709 Who saw it, for 10,000? 630 00:51:25,293 --> 00:51:26,793 Where is it? 631 00:51:26,959 --> 00:51:29,543 - On the right. - In the middle. 632 00:51:29,709 --> 00:51:32,543 It should be, but he slipped the card out. 633 00:51:36,001 --> 00:51:37,376 No less than 20,000. 634 00:51:38,543 --> 00:51:40,459 Want to go halves with me? 635 00:51:49,793 --> 00:51:51,043 But I was sure. 636 00:51:51,209 --> 00:51:54,376 - What happened? - I don't know, I got confused. 637 00:51:54,543 --> 00:51:57,209 Once again. All on the ace of diamonds. 638 00:51:57,709 --> 00:52:00,918 We want the red one. Keep watching it. 639 00:52:01,084 --> 00:52:02,793 The red one wins. 640 00:52:02,959 --> 00:52:05,751 Here it is, the ace of diamonds. 641 00:52:05,918 --> 00:52:08,584 There. All on the ace of diamonds. 642 00:52:08,751 --> 00:52:10,293 Red wins. 643 00:52:10,459 --> 00:52:13,918 You find it. Who saw it, for 10,000? 644 00:52:19,918 --> 00:52:21,168 Well done, sir. 645 00:52:23,168 --> 00:52:24,001 Start again. 646 00:52:24,168 --> 00:52:28,376 It's always red that wins. It's there. 647 00:52:28,543 --> 00:52:30,793 Red always wins. Sorry. 648 00:52:30,959 --> 00:52:34,084 Red always wins. Who saw it for 40? 649 00:52:35,126 --> 00:52:36,251 I said 40! 650 00:52:36,418 --> 00:52:38,709 - May I? - If you like. 651 00:52:41,543 --> 00:52:42,376 No! 652 00:52:42,543 --> 00:52:46,209 You made me lose the first two tries. 653 00:52:46,876 --> 00:52:49,543 Start again. Red always wins. 654 00:52:49,709 --> 00:52:51,543 You have to find it. 655 00:53:15,626 --> 00:53:17,209 26 to 1... 656 00:53:17,376 --> 00:53:20,876 Centurion at 26 to 1... That's interesting. 657 00:53:21,043 --> 00:53:22,293 What do you think? 658 00:53:22,459 --> 00:53:25,001 I think we'll be walking home again. 659 00:53:25,168 --> 00:53:29,043 Really, you're always too slow. 660 00:53:32,834 --> 00:53:35,918 Sultane is not really fit. And Centurion? 661 00:53:36,084 --> 00:53:38,918 Charly, what's that horse at 26 to 1 today? 662 00:53:39,084 --> 00:53:42,376 The horse at 26 to 1? That's Centurion. 663 00:53:42,543 --> 00:53:45,501 But I tell you, I'm not convinced at all. 664 00:53:46,918 --> 00:53:48,376 No 17, 8-1. 665 00:54:09,293 --> 00:54:13,459 Hello, hello! They're under starter's orders. 666 00:54:46,584 --> 00:54:48,418 You're not watching? 667 00:54:48,584 --> 00:54:50,793 No point. It's obvious. 668 00:54:51,209 --> 00:54:53,251 May I? 669 00:54:53,418 --> 00:54:54,518 If you want to... 670 00:55:05,668 --> 00:55:09,043 There are four lagging behind by 30 lengths. 671 00:55:09,209 --> 00:55:12,959 One of them's No 17. That's Centurion, right? 672 00:55:13,459 --> 00:55:15,001 We're 11th at present. 673 00:55:16,626 --> 00:55:20,001 Don't talk nonsense. 674 00:55:32,418 --> 00:55:34,459 We're still 11th. 675 00:55:47,251 --> 00:55:48,709 Caught in the act! 676 00:55:48,876 --> 00:55:51,959 Band of crooks! Arrest them! 677 00:55:52,126 --> 00:55:54,584 - Moreno is back... - Moreno's a scoundrel! 678 00:55:54,751 --> 00:55:57,668 He fixed it. He had orders. We know who from. 679 00:55:57,834 --> 00:56:01,418 And they'll make Jolie Môme win the next race. 680 00:56:01,584 --> 00:56:03,334 All thanks to you. 681 00:56:03,501 --> 00:56:06,959 I thought I'd cracked it. I've lost another 30,000. 682 00:56:07,126 --> 00:56:10,001 Why should I care? Even if it's true. 683 00:56:10,168 --> 00:56:12,168 - Don't think... - I think nothing. 684 00:56:12,751 --> 00:56:15,334 I came to place a safe bet in the 4th, 685 00:56:15,501 --> 00:56:17,876 and now I don't have the money to do it. 686 00:56:18,043 --> 00:56:21,376 - What number was it? - No 6. Jolie Môme. 687 00:56:21,543 --> 00:56:22,793 Jolie Môme! 688 00:56:40,001 --> 00:56:41,501 No 6. 20, to win. 689 00:56:51,293 --> 00:56:52,393 Thank you. 690 00:56:55,293 --> 00:56:56,418 There. 691 00:56:58,209 --> 00:57:01,668 Major Richard Brillant-Charmery. Squadron leader. 692 00:57:02,209 --> 00:57:05,584 Oscar Robineau. Grains and fodder. From La Ferté. 693 00:57:05,751 --> 00:57:06,959 Pleased to meet you. 694 00:57:07,126 --> 00:57:08,226 Same here. 695 00:57:21,001 --> 00:57:23,501 It's Jolie Môme, No 6! 696 00:57:31,293 --> 00:57:32,793 Well done! 697 00:57:32,959 --> 00:57:35,043 There! I'll pay you back. 698 00:57:35,209 --> 00:57:38,209 - No need. - Listen... 699 00:57:38,376 --> 00:57:41,293 I made you lose 20,000F and you made me win 250. 700 00:57:41,459 --> 00:57:43,251 I'd be a real cad. 701 00:57:43,418 --> 00:57:47,959 I'll give it to the fund to aid poor horsemen. 702 00:57:54,459 --> 00:57:56,376 So what shall we do? 703 00:57:56,543 --> 00:58:00,834 Let's get out of here. Tonight we'll meet your chef. 704 00:58:09,001 --> 00:58:12,126 Call that a rare steak? It's burnt! 705 00:58:35,668 --> 00:58:39,001 Bechamel is not supposed to be mud! Take that away! 706 00:58:39,834 --> 00:58:42,334 - Just one minute. - Fine. 707 00:58:46,126 --> 00:58:47,226 Hello, Henriette. 708 00:58:47,334 --> 00:58:48,584 Mr Charly. 709 00:59:02,501 --> 00:59:03,876 There. 710 00:59:09,584 --> 00:59:10,709 There you are. 711 00:59:11,501 --> 00:59:13,709 You promised me a tip for the Omnium. 712 00:59:13,876 --> 00:59:16,001 No sign. I thought you were dead. 713 00:59:16,168 --> 00:59:18,959 Don't joke about that. Death is serious. 714 00:59:19,209 --> 00:59:22,709 I'm not joking. Be it a heart attack or the highway code... 715 00:59:22,876 --> 00:59:26,293 We drink, we talk, and then one day that's it! 716 00:59:26,459 --> 00:59:28,876 Lots of people die. 717 00:59:29,043 --> 00:59:31,543 You didn't see me because I had no tip. 718 00:59:31,709 --> 00:59:34,126 You should still come and see me. 719 00:59:36,084 --> 00:59:37,184 I can't refuse. 720 00:59:44,293 --> 00:59:45,543 Here. 721 00:59:48,709 --> 00:59:51,751 - What are you looking at? - The Major comes here? 722 00:59:53,459 --> 00:59:56,084 Major? What major? 723 00:59:56,251 --> 00:59:58,084 Where did you see a major? 724 00:59:58,251 --> 01:00:00,668 The white-haired man over there. 725 01:00:02,376 --> 01:00:03,834 He's a major of what? 726 01:00:04,001 --> 01:00:06,709 Everything! A retired squadron leader. 727 01:00:06,876 --> 01:00:08,876 Instructor at the Cadre Noir. 728 01:00:09,043 --> 01:00:12,501 Cited in all equestrian manuals from 1912 to now. 729 01:00:12,668 --> 01:00:15,376 Horse owners fight over him. 730 01:00:15,543 --> 01:00:19,126 He knows magic words. He blows in the horses' nostrils. 731 01:00:20,376 --> 01:00:21,626 He talks to them. 732 01:00:23,626 --> 01:00:27,251 - What now? - Mr Cheyrolle wants to say goodbye. 733 01:00:27,418 --> 01:00:28,876 One moment. 734 01:00:29,959 --> 01:00:32,126 Mr Cheyrolle. Was everything satisfactory? 735 01:00:32,293 --> 01:00:35,418 As always. See you soon. 736 01:00:38,209 --> 01:00:39,309 That way. 737 01:00:45,876 --> 01:00:48,709 - So he talks to horses? - Yes. 738 01:00:48,876 --> 01:00:51,501 - In what language? - Depends where they're from. 739 01:00:51,668 --> 01:00:53,751 Australian, sometimes Norman. 740 01:00:53,918 --> 01:00:56,834 He has passwords. Dialects. 741 01:00:57,001 --> 01:00:58,918 He calls it oral tradition. 742 01:01:14,668 --> 01:01:16,251 Major... 743 01:01:17,209 --> 01:01:19,168 Ah... Mr Ripeux, I presume? 744 01:01:19,334 --> 01:01:20,434 You know me? 745 01:01:20,501 --> 01:01:23,793 I've read your menu carefully. 746 01:01:28,584 --> 01:01:29,834 Henriette! 747 01:01:31,793 --> 01:01:33,418 Thanks. Bye, Henriette. 748 01:01:33,584 --> 01:01:35,168 Goodbye, sir. 749 01:01:44,334 --> 01:01:48,251 The Major's not been seen for 2 days. What can I say? 750 01:01:48,751 --> 01:01:50,834 The truth. He isn't ill? 751 01:01:51,001 --> 01:01:53,876 How would I know? His key is here. 752 01:01:54,043 --> 01:01:57,209 Tell him Mr Arthur is asking after him. 753 01:01:59,293 --> 01:02:03,459 The Major, please. It's his friend Lucien. 754 01:02:03,626 --> 01:02:06,751 Yes, Lucien. You know what a friend is. 755 01:02:06,918 --> 01:02:09,584 Friend or not, the Major is in town. 756 01:02:09,751 --> 01:02:12,668 I already told you. I'll note your call. 757 01:02:19,876 --> 01:02:21,459 Good evening. 758 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 So what do you think, Major? 759 01:02:28,751 --> 01:02:30,626 Quite remarkable. 760 01:02:31,126 --> 01:02:33,584 No, I meant this idea of mine. 761 01:02:33,751 --> 01:02:37,043 That's different. I was in the army long enough 762 01:02:37,209 --> 01:02:39,709 to have some experience of betrayal. 763 01:02:39,876 --> 01:02:43,293 You tell a friend something, he repeats it... 764 01:02:43,459 --> 01:02:45,126 and the empire falls. 765 01:02:47,334 --> 01:02:49,876 Don't look like that! 766 01:02:50,043 --> 01:02:52,376 Pay no attention. It's my emotions. 767 01:02:52,543 --> 01:02:56,543 When I like people, I want them to like me too. 768 01:02:56,709 --> 01:03:01,001 Mummy always told me: "Gaspard, you're too sensitive." 769 01:03:01,168 --> 01:03:03,751 What can I say? People don't change. 770 01:03:03,918 --> 01:03:05,418 You find me ridiculous? 771 01:03:05,584 --> 01:03:08,043 Ridiculous? Of course not. 772 01:03:08,209 --> 01:03:11,793 Rather, you've touched me. Yes, touched me. 773 01:03:11,959 --> 01:03:14,126 Your professionalism, love of horses, 774 01:03:15,209 --> 01:03:16,834 sensitivity. 775 01:03:17,459 --> 01:03:20,626 I was a leader of men. I can recognize them. 776 01:03:20,793 --> 01:03:22,543 You're one of them. 777 01:03:23,876 --> 01:03:24,976 I'm one of them? 778 01:03:25,084 --> 01:03:27,793 Oh yes! And a good one. 779 01:03:29,959 --> 01:03:32,126 No, no, no. I'll get it. 780 01:03:32,293 --> 01:03:34,584 You know what we should do? 781 01:03:34,751 --> 01:03:38,043 Have lunch together tomorrow. It's pike quenelles. 782 01:03:38,209 --> 01:03:40,668 We can talk of this and that. 783 01:03:40,834 --> 01:03:44,209 - Sadly, I must go to Chantilly. - You're obliged to? 784 01:03:44,376 --> 01:03:47,001 - I'm going with Brunoise. - Ah! Your wife? 785 01:03:47,168 --> 01:03:50,209 A filly racing in the French Oaks. 786 01:03:50,376 --> 01:03:53,251 There'll be a surprise. At 25 to 1. 787 01:03:53,418 --> 01:03:54,751 She's going to win? 788 01:03:54,918 --> 01:03:58,876 Of course there are imponderables. But in fact... 789 01:03:59,043 --> 01:04:01,668 Imponderables? With a man like you! 790 01:04:02,001 --> 01:04:04,668 Sadly, it's not me at the starting gate. 791 01:04:04,834 --> 01:04:05,934 Wine waiter! 792 01:04:09,834 --> 01:04:10,934 Thank you, sir. 793 01:04:14,084 --> 01:04:16,001 Let me explain. 794 01:04:16,168 --> 01:04:19,543 A filly is always subject to various troubles: 795 01:04:19,709 --> 01:04:22,209 astrological factors, sex... 796 01:04:22,376 --> 01:04:25,501 Things we must take into account. 797 01:04:25,668 --> 01:04:29,084 "We"? You said "we". As if we were already partners. 798 01:04:29,251 --> 01:04:30,584 Yes, but... 799 01:04:30,751 --> 01:04:35,251 Well, if you insist, come with me to Chantilly tomorrow. 800 01:04:35,543 --> 01:04:37,876 - Alas! - Why "alas"? 801 01:04:38,959 --> 01:04:42,459 My thrombosis! My pulse is like a chicken's. 802 01:04:42,626 --> 01:04:44,834 I've been told to avoid emotions. 803 01:04:45,001 --> 01:04:48,959 They said if I went to the races, I might die there. 804 01:04:50,543 --> 01:04:52,084 If a Ripeux gets stressed out, 805 01:04:52,251 --> 01:04:54,834 it may be the end of the world for him. 806 01:04:55,001 --> 01:04:58,209 I see. Well, as you can't come... 807 01:04:58,376 --> 01:05:01,376 No, wait! Wait one second. 808 01:05:02,668 --> 01:05:04,334 Give me that, girl! 809 01:05:10,668 --> 01:05:13,418 Can you put 100,000 on Brunoise for me? 810 01:05:13,584 --> 01:05:15,459 Don't refuse. Think of my heart. 811 01:05:15,626 --> 01:05:18,209 People might think I'm taking bets. 812 01:05:18,376 --> 01:05:20,001 Not a man like you! 813 01:05:20,168 --> 01:05:22,168 Appearances are dangerous. 814 01:05:22,334 --> 01:05:23,434 Cloakroom! 815 01:05:37,168 --> 01:05:38,268 Well? 816 01:05:38,334 --> 01:05:42,084 You should have seen his eyes. He was enchanted. 817 01:05:42,584 --> 01:05:44,251 - How much? - 100,000. 818 01:05:44,418 --> 01:05:47,876 I knew it. Only you could get that much from him. 819 01:05:48,043 --> 01:05:51,543 I consider that sum as merely a deposit. 820 01:05:51,709 --> 01:05:54,168 - What did you sell him? - Brunoise. 821 01:05:54,334 --> 01:05:57,668 She's never finished a race. We can keep the money. 822 01:05:57,834 --> 01:05:59,793 - How much do I get? - Nothing. 823 01:06:00,293 --> 01:06:01,393 Oh. 824 01:06:01,418 --> 01:06:03,334 Because tomorrow I'll put it all 825 01:06:03,501 --> 01:06:05,543 on Reine de Saba. 826 01:06:05,709 --> 01:06:06,876 She'll do the trick. 827 01:06:07,043 --> 01:06:09,793 Reine de Saba? I'd never have thought of her. 828 01:06:09,959 --> 01:06:12,751 You poor thing! Luckily, I think for you. 829 01:06:12,918 --> 01:06:14,018 Taxi! 830 01:06:29,834 --> 01:06:31,959 Léon Zitrone, from Chantilly, 831 01:06:32,126 --> 01:06:35,626 at the Princes de Condé race course, 832 01:06:35,793 --> 01:06:39,043 which belongs to the French Academy, 833 01:06:39,209 --> 01:06:41,709 for the start of the French Oaks, 834 01:06:41,876 --> 01:06:45,043 a classic race for the best fillies, 835 01:06:45,209 --> 01:06:47,376 over 2, 100 metres. 836 01:06:47,543 --> 01:06:50,543 Who'll win? That's what the punters are asking. 837 01:06:50,709 --> 01:06:55,293 There's talk of Reine de Saba, Pomme d'Amour and Fric-Frac, 838 01:06:55,459 --> 01:06:59,084 which is an odd name for a mare. 839 01:06:59,251 --> 01:07:03,251 She's the one on the far right of your screen. 840 01:07:03,418 --> 01:07:07,376 They're about to start. The starting gate's up. 841 01:07:07,543 --> 01:07:09,168 In the lead is Araminthe II, 842 01:07:09,334 --> 01:07:13,376 a great filly who won at Tremblay, 843 01:07:13,543 --> 01:07:17,001 3 weeks ago. But I doubt she'll win here. 844 01:07:17,251 --> 01:07:22,084 I think it will be Reine de Saba. 845 01:07:22,543 --> 01:07:25,293 They've now covered 400 metres. 846 01:07:25,459 --> 01:07:28,876 Soon they'll pass the Princes de Condé's stables. 847 01:07:30,959 --> 01:07:33,418 They're slowing now. Fric-Frac's good. 848 01:07:33,584 --> 01:07:36,126 Reine de Saba needs a second wind. 849 01:07:36,293 --> 01:07:39,876 Minouchette's catching up. 850 01:07:40,043 --> 01:07:42,668 A good race. Half way, and no one beaten yet. 851 01:07:42,834 --> 01:07:46,918 10 fillies still have a chance to win as they pass the château. 852 01:07:48,168 --> 01:07:51,834 Reine de Saba, with her smooth, easy-going gait, 853 01:07:52,001 --> 01:07:54,209 still leading, looks like winning. 854 01:07:54,376 --> 01:07:57,001 No! Another horse is coming up! 855 01:07:57,168 --> 01:08:01,834 Brunoise! Watch her on your screen. Her jockey has a light-coloured cap. 856 01:08:02,001 --> 01:08:03,418 Brunoise is coming up. 857 01:08:03,584 --> 01:08:05,293 This is unexpected. 858 01:08:05,459 --> 01:08:10,334 Brunoise tackles Reine de Saba. She's going to win the French Oaks! 859 01:08:10,501 --> 01:08:13,084 But Brunoise never won anything! 860 01:08:13,251 --> 01:08:17,293 She can't be beaten now. Brunoise takes first place, 861 01:08:17,459 --> 01:08:20,126 a length and a half ahead of Reine de Saba. 862 01:08:20,293 --> 01:08:23,543 My God! What have I done? 863 01:08:23,709 --> 01:08:26,334 You're in trouble. Tell me about it. 864 01:08:26,501 --> 01:08:28,543 There's no more to say. 865 01:08:28,709 --> 01:08:29,959 Turn that thing off. 866 01:08:34,251 --> 01:08:35,626 It's Aunt Berthe. 867 01:08:35,793 --> 01:08:37,626 I'm always coming and going. 868 01:08:37,793 --> 01:08:41,501 Béatrice, hurry up! We'll be late. 869 01:08:41,668 --> 01:08:44,084 Well. What are you doing here? 870 01:08:45,126 --> 01:08:47,209 You should have come last night. 871 01:08:47,376 --> 01:08:49,209 We had lobster gratin. 872 01:08:49,376 --> 01:08:50,918 Hello, Aunt Berthe. 873 01:08:51,084 --> 01:08:53,043 We're off to the Goya exhibition. 874 01:08:53,209 --> 01:08:57,251 You should come. They say it's apocalyptic! 875 01:08:57,418 --> 01:08:59,334 No more than what's on that. 876 01:08:59,834 --> 01:09:02,418 - I'm ready. - Let's go. 877 01:09:02,584 --> 01:09:04,918 Well, Richard? Not coming? 878 01:09:05,084 --> 01:09:08,751 No, thanks. But I'll walk you to the car. 879 01:09:10,543 --> 01:09:13,126 It's not my fault if Brunoise won. 880 01:09:13,293 --> 01:09:14,668 Not your fault? 881 01:09:14,834 --> 01:09:17,709 Who introduced me to that supposed sucker, 882 01:09:17,876 --> 01:09:20,418 whom we now owe 850,000F? You have that? 883 01:09:20,584 --> 01:09:21,834 - No. - Well then! 884 01:09:22,001 --> 01:09:23,418 Brunoise was your idea. 885 01:09:23,584 --> 01:09:26,001 Of course, since you had no ideas! 886 01:09:26,168 --> 01:09:27,459 What can we do? 887 01:09:28,376 --> 01:09:30,959 No idea. But your idiot will send us 888 01:09:31,126 --> 01:09:34,626 first to the vice squad, 889 01:09:34,793 --> 01:09:38,959 then to court, and finally to jail. A nice tiercé. 890 01:09:39,126 --> 01:09:42,376 What if we tell Ripeux everything? A sin confessed... 891 01:09:42,543 --> 01:09:44,084 "A sin confessed"? 892 01:09:44,251 --> 01:09:48,209 In life there are two things to be used only as a last resort: 893 01:09:48,376 --> 01:09:50,543 - cyanide and loyalty. - And meanwhile? 894 01:09:50,709 --> 01:09:55,001 The strategy of Caesar and Napoleon: play all your cards. 895 01:09:58,626 --> 01:10:02,543 It's lucky I wasn't there. I'd have dropped dead. 896 01:10:02,709 --> 01:10:04,709 It must have been exciting. 897 01:10:04,876 --> 01:10:06,918 Oh, you know... 898 01:10:07,084 --> 01:10:10,418 I changed saddles. Her lateral tensors were compressed. 899 01:10:10,584 --> 01:10:12,543 Brunoise's lateral tensors? 900 01:10:12,709 --> 01:10:17,001 Yes, the way you saddle a horse is very important. 901 01:10:17,168 --> 01:10:21,584 I wrote an article on that, which is studied by all officers. 902 01:10:22,251 --> 01:10:24,043 What were the odds on Brunoise? 903 01:10:24,209 --> 01:10:25,501 8 and a half. 904 01:10:25,668 --> 01:10:29,293 You won 850,000. You should have seen Chanopoulos's face. 905 01:10:29,459 --> 01:10:30,668 Why? He came second? 906 01:10:30,834 --> 01:10:34,459 He's the bookie. Your 100,000, plus the stables' bet of 500,000, 907 01:10:34,626 --> 01:10:36,876 meant he had to pay out 5 million. 908 01:10:37,043 --> 01:10:39,459 So I gave him until tomorrow to pay. 909 01:10:39,626 --> 01:10:41,334 Of course, we're civilised. 910 01:10:52,876 --> 01:10:55,584 Well, this is very kind, Ripeux. 911 01:10:55,751 --> 01:10:59,001 You're a real poet. But why a candle? 912 01:10:59,668 --> 01:11:03,543 To mark our first victory. Hoping it won't be the last! 913 01:11:03,709 --> 01:11:05,584 Who knows? 914 01:11:05,751 --> 01:11:08,376 Your mother was right. You're too sensitive. 915 01:11:08,543 --> 01:11:12,126 And as an old soldier, I won't blame you for that. 916 01:11:14,043 --> 01:11:16,084 Oh my! 917 01:11:16,251 --> 01:11:18,459 I don't want to spoil things... 918 01:11:18,626 --> 01:11:19,726 What? 919 01:11:19,751 --> 01:11:21,626 - Ripeux. - Yes? 920 01:11:21,793 --> 01:11:24,793 Do you really think money brings happiness? 921 01:11:24,959 --> 01:11:26,251 It doesn't spoil it... 922 01:11:26,918 --> 01:11:30,084 If you say so. Let me give you a chance. 923 01:11:30,251 --> 01:11:34,251 You have a daughter to provide for. You want to make a fortune? 924 01:11:34,418 --> 01:11:36,876 I think of that every night. Why? 925 01:11:37,043 --> 01:11:38,209 Well, listen. 926 01:11:38,376 --> 01:11:40,918 There's a horse racing at Auteuil. 927 01:11:41,084 --> 01:11:45,418 A son of Minos married into the Saint-Simon family. 928 01:11:45,584 --> 01:11:48,251 All his ancestors bestowed gifts on him. 929 01:11:48,418 --> 01:11:51,626 What's this horse's name? 930 01:11:51,793 --> 01:11:52,918 Minotaure. 931 01:11:53,959 --> 01:11:56,293 You think it's a good bet? 932 01:11:56,459 --> 01:11:57,559 It's the best! 933 01:11:57,918 --> 01:11:59,501 You'd bet the lot? 934 01:11:59,668 --> 01:12:04,043 I never bet. But the stables will bet their maximum. 935 01:12:04,209 --> 01:12:07,376 That's why, if you bet the 850,000 from Brunoise, 936 01:12:07,543 --> 01:12:11,584 you still won't get much more than 4 million. 937 01:12:11,751 --> 01:12:13,459 That means it's 5 to 1. 938 01:12:13,626 --> 01:12:15,001 Yes. 939 01:12:15,168 --> 01:12:17,043 I don't want to annoy you, 940 01:12:17,293 --> 01:12:21,584 but can I ask a silly question? 941 01:12:22,626 --> 01:12:23,876 What if he loses? 942 01:12:27,876 --> 01:12:31,709 In the end you may be right. Friendship is leading me astray. 943 01:12:31,876 --> 01:12:34,584 But I understand. A nice little restaurant, 944 01:12:34,751 --> 01:12:37,918 a bit of middle class cooking, a little business... 945 01:12:38,084 --> 01:12:41,418 You're not one for the big deals, Ripeux. 946 01:12:42,501 --> 01:12:46,043 You can put your 850,000F in a savings account. 947 01:12:46,834 --> 01:12:49,376 Yes, then I'll be sure of my 2%. 948 01:12:49,543 --> 01:12:51,876 Sure that it won't be 3%. 949 01:12:56,501 --> 01:12:59,501 Admit it, you've been taken in by Ripeux! 950 01:12:59,668 --> 01:13:02,251 It was the same in school. I fooled them all. 951 01:13:02,418 --> 01:13:04,626 The school inspector told me: 952 01:13:04,793 --> 01:13:06,209 "You'll be an actor!" 953 01:13:06,376 --> 01:13:08,584 I could have been one. But no way! 954 01:13:08,751 --> 01:13:11,334 They say Auvergne folk are tight-fisted. 955 01:13:11,501 --> 01:13:15,626 I'm one of them. I check my takings every night. 956 01:13:15,793 --> 01:13:20,209 I'm always after profit. Greedy as a boa constrictor! 957 01:13:22,668 --> 01:13:24,334 You can't imagine. 958 01:13:24,501 --> 01:13:27,626 You're from the elite of Saumur. We're different. 959 01:13:27,793 --> 01:13:29,251 Oh no! 960 01:13:29,418 --> 01:13:31,293 I came to Paris in sneakers. 961 01:13:31,459 --> 01:13:33,709 So you see, I want to stuff myself. 962 01:13:33,876 --> 01:13:37,959 Gorge myself. Rent safety deposit boxes in Switzerland. 963 01:13:38,126 --> 01:13:40,251 I want the lot! 964 01:13:40,418 --> 01:13:43,376 Minotaure will be the best thing yet! I know it! 965 01:13:43,543 --> 01:13:45,751 I scent things like a pointer. 966 01:13:45,918 --> 01:13:49,043 No more than 4 million, you say? You don't know me. 967 01:13:49,209 --> 01:13:53,251 The 850,000 from Brunoise, plus 100,000. There! 968 01:13:53,418 --> 01:13:55,251 That's Ripeux's style. 969 01:13:55,418 --> 01:13:57,584 Will that get me 5 million? 970 01:13:57,751 --> 01:13:59,543 It's in the bag. 971 01:14:17,668 --> 01:14:20,043 Hello, hello. 972 01:14:21,251 --> 01:14:23,793 Horses to the starting gate. 973 01:14:37,418 --> 01:14:39,793 No 6, Minotaure, at 25 to 1. 974 01:14:39,959 --> 01:14:43,043 - Same to you. - Not a penny. 975 01:14:44,376 --> 01:14:47,043 Are you sure Minotaure's not improving? 976 01:14:47,209 --> 01:14:50,251 What if he does the same as Brunoise? 977 01:14:50,418 --> 01:14:55,543 I've checked again. No chance. 978 01:15:25,751 --> 01:15:29,501 Hey, you, who can see! What number is Minotaure? 979 01:15:29,668 --> 01:15:32,709 No 6. Purple silks. Green cap. 980 01:16:11,459 --> 01:16:14,459 Hey, he's well placed, your Minotaure. 981 01:16:15,084 --> 01:16:18,501 He's usually at the back. How much have you got on him? 982 01:16:18,668 --> 01:16:20,626 900,000. 983 01:16:59,668 --> 01:17:01,126 Flamenco has won! 984 01:17:05,418 --> 01:17:07,376 Well! That was a close thing! 985 01:17:07,543 --> 01:17:10,876 We're on form today. But we mustn't be complacent. 986 01:17:11,043 --> 01:17:12,918 Finding a loser is one thing, 987 01:17:13,084 --> 01:17:15,834 finding the winner next time is another. 988 01:17:25,251 --> 01:17:28,793 - It must be his heart. - It's just the excitement. 989 01:17:31,543 --> 01:17:33,209 It's strange though. 990 01:17:33,376 --> 01:17:35,251 - We were there... - Not surprising. 991 01:17:35,418 --> 01:17:40,001 No. He even said he had 950,000 on Minotaure. 992 01:17:40,168 --> 01:17:42,084 He can't be normal! 993 01:17:42,251 --> 01:17:44,168 Examine your conscience. 994 01:17:44,334 --> 01:17:47,751 Up to now, your tricks produced suckers, not victims. 995 01:17:47,918 --> 01:17:49,168 I did nothing! 996 01:17:49,334 --> 01:17:53,501 Lesson: if you're not as strong as a horse, don't go to the races. 997 01:17:57,959 --> 01:18:02,918 Minotaure will be the best thing yet. We'll make a fortune! 998 01:18:03,084 --> 01:18:07,626 I scent like a pointer! The 850 from Brunoise plus 100,000. 999 01:18:07,793 --> 01:18:10,209 That's Ripeux's style! 1000 01:18:21,001 --> 01:18:23,626 Hey, you rogue! Escaped from jail? 1001 01:18:23,793 --> 01:18:25,418 But you were in Fresnes! 1002 01:18:25,584 --> 01:18:27,084 Why are you here? 1003 01:18:27,251 --> 01:18:29,459 I have a great tip for the last race. 1004 01:18:29,626 --> 01:18:31,334 The last? So have I. 1005 01:18:31,501 --> 01:18:34,876 A bit of a crazy beast. But goes like a rocket! 1006 01:18:35,043 --> 01:18:38,793 Mine's like a cannon, if you see what I mean. 1007 01:18:38,959 --> 01:18:42,001 I do. But I thought it was a well kept secret? 1008 01:18:42,168 --> 01:18:44,293 No secrets for me. I have an expert. 1009 01:18:44,459 --> 01:18:48,043 Don't tell me. Mine's a big horseman, of the old school. 1010 01:18:48,209 --> 01:18:50,584 Mine came out of Saumur! 1011 01:18:50,751 --> 01:18:52,626 - Saumur? - The Cadre Noir. 1012 01:18:52,793 --> 01:18:54,126 The Major? 1013 01:18:54,293 --> 01:18:55,393 Exactly. 1014 01:18:55,418 --> 01:18:58,501 It's the same man. He calls you at 10am each day? 1015 01:18:58,668 --> 01:19:01,126 Natürlich. What did he give you? 1016 01:19:01,293 --> 01:19:04,084 No 7, Fleur des Pois. 1017 01:19:04,251 --> 01:19:06,459 The jockeys are mounting. 1018 01:19:21,751 --> 01:19:23,418 No 7, 22 to win. 1019 01:19:25,626 --> 01:19:27,209 No 3, 22 to win. 1020 01:19:30,584 --> 01:19:32,126 No 7, 22 to win. 1021 01:19:45,209 --> 01:19:47,418 Hello, hello. 1022 01:19:47,584 --> 01:19:50,793 Horses to the starting gate. 1023 01:19:52,751 --> 01:19:56,043 There we are. All the tricksters are at the gate. 1024 01:19:56,209 --> 01:19:58,001 - What do we do? - With the tricksters? 1025 01:19:58,168 --> 01:19:59,418 No. Who do we bet on? 1026 01:19:59,584 --> 01:20:03,209 It seems that No 8, Mexicana, ridden by young Victor... 1027 01:20:12,959 --> 01:20:17,126 Hello, hello. Horses are under starter's orders. 1028 01:20:26,501 --> 01:20:28,751 Hey! No 7, 20 to win. 1029 01:20:28,918 --> 01:20:30,501 No 7, 20. 1030 01:20:43,626 --> 01:20:44,793 There. 1031 01:20:56,293 --> 01:20:59,168 For God's sake, I said 7, not 8! 1032 01:20:59,334 --> 01:21:02,043 What do I want with your No 8? 1033 01:21:02,209 --> 01:21:05,084 - No good for anything. - It's too late. 1034 01:21:05,293 --> 01:21:06,876 - Too late? - What's up? 1035 01:21:07,043 --> 01:21:09,084 I've had enough! Enough! 1036 01:21:09,334 --> 01:21:12,293 This time it's pure robbery. I'll sue! 1037 01:21:56,168 --> 01:21:57,268 - Well? - No 7! 1038 01:21:57,626 --> 01:21:59,251 Go on, No 7, go on! 1039 01:21:59,418 --> 01:22:02,334 This time I think we're in luck. 1040 01:23:11,668 --> 01:23:13,668 It's tight. Barely a length. 1041 01:23:13,834 --> 01:23:15,918 I came 5th, then 2nd, 1042 01:23:16,084 --> 01:23:18,834 so I just have to be patient. 1043 01:23:56,959 --> 01:23:58,059 6,650. 1044 01:24:17,459 --> 01:24:18,559 Thank you. 1045 01:24:25,334 --> 01:24:27,459 So, Major, you bet on Mexicana? 1046 01:24:27,626 --> 01:24:30,168 You told your friends 7, but bet on 8? 1047 01:24:30,334 --> 01:24:32,751 Fleur des Pois had a dizzy spell earlier. 1048 01:24:32,918 --> 01:24:36,459 I was informed this morning. I moved your bets to Mexicana. 1049 01:24:36,626 --> 01:24:40,584 If you're not happy, I can refund your bets. 1050 01:24:40,751 --> 01:24:43,626 - Look, Major... - I can give you a lift. 1051 01:24:43,793 --> 01:24:47,584 No, thanks. We'll sort out the accounts tonight. I must go. 1052 01:24:47,751 --> 01:24:49,043 Goodbye, gentlemen. 1053 01:24:50,876 --> 01:24:52,793 That's a real gentleman. 1054 01:24:52,959 --> 01:24:56,084 Yes. Like the old days. Times gone by. 1055 01:24:56,251 --> 01:25:00,501 He's maybe the last of them. We're lucky we found him. 1056 01:25:10,918 --> 01:25:14,918 I don't understand. I thought you bet on No 7, Fleur des Pois. 1057 01:25:15,084 --> 01:25:18,126 Oh! To be or not to be, that... 1058 01:25:19,168 --> 01:25:21,334 What leads you gamblers astray 1059 01:25:21,501 --> 01:25:25,834 is your rigid reasoning, your belief in the logic of horses. 1060 01:25:26,001 --> 01:25:28,459 Their origins, the distance, the weight... 1061 01:25:28,626 --> 01:25:32,293 That's why I place great importance on intuition. 1062 01:25:32,459 --> 01:25:35,834 Sometimes a premonition leads to a slip of the tongue. 1063 01:25:36,001 --> 01:25:37,668 You think 7 and say 8. 1064 01:25:37,834 --> 01:25:42,126 Obviously, if you say more than you think... 1065 01:25:42,293 --> 01:25:45,293 You really are an oaf. 1066 01:25:45,459 --> 01:25:48,293 Get this: I won because I needed to win. 1067 01:25:48,459 --> 01:25:50,543 - That's all. - Right. 1068 01:26:01,251 --> 01:26:04,168 Get your France-Soir. End of the bank strike. 1069 01:26:10,084 --> 01:26:13,709 France-Soir, latest news. End of the bank strike. 1070 01:26:13,876 --> 01:26:16,376 Look, the bank strike is over. 1071 01:26:16,543 --> 01:26:19,876 Things always go back to normal in the end. 1072 01:26:20,501 --> 01:26:22,584 Now, will you do something for me? 1073 01:26:22,751 --> 01:26:23,584 Yes, boss. 1074 01:26:23,751 --> 01:26:26,001 Take your hands out of your pockets. 74418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.