Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,149 --> 00:00:32,649
THE FENCING MASTER
2
00:01:29,591 --> 00:01:31,631
No, Don Gustavo.
3
00:01:33,391 --> 00:01:35,430
Fencing is an art...
4
00:01:35,590 --> 00:01:37,629
...not a fight between farmhands.
5
00:01:37,789 --> 00:01:41,068
If a gentleman must kill
to protect his honour...
6
00:01:41,428 --> 00:01:45,998
...then he must do so with dignity.
You understand?
7
00:01:46,507 --> 00:01:47,507
En garde.
8
00:01:50,106 --> 00:01:52,186
Remember, the hilt...
9
00:01:52,346 --> 00:01:56,026
...should be held as if it
were a bird.
10
00:01:56,266 --> 00:01:58,825
Gently, so as not to crush it...
11
00:01:58,985 --> 00:02:01,864
...but firmly enough that it
doesn't fly off.
12
00:02:04,823 --> 00:02:06,423
Good morning, Sr. Salanova.
13
00:02:06,583 --> 00:02:07,943
Morning, Don Jaime.
14
00:02:08,103 --> 00:02:09,142
Hi, grandpa.
15
00:02:10,382 --> 00:02:13,581
Besides fencing,
you teach them rhetoric.
16
00:02:13,861 --> 00:02:15,781
If the treatise you are writing...
17
00:02:15,901 --> 00:02:18,901
...is as inspired as your vocabulary...
18
00:02:19,021 --> 00:02:20,980
...it will make delightful reading.
19
00:02:21,140 --> 00:02:23,650
I'm afraid it will be
very technical...
20
00:02:23,819 --> 00:02:26,458
...full of trigonometry and physics.
21
00:02:27,218 --> 00:02:29,538
I've just received this.
22
00:02:29,698 --> 00:02:32,977
'Les Diaboliques'.
It would amuse you.
23
00:02:33,217 --> 00:02:36,256
Imagine, the principal character
is a woman...
24
00:02:36,416 --> 00:02:38,976
...who is also a gifted fencer.
25
00:02:40,416 --> 00:02:42,735
Love and fencing,
what a combination!
26
00:02:43,455 --> 00:02:45,535
A writer's fantasy, sir.
27
00:02:45,695 --> 00:02:47,493
Those two foils will never meet.
28
00:02:47,830 --> 00:02:51,333
- Which?
- Fencing and love.
29
00:02:51,793 --> 00:02:56,252
I won't detain you.
I was on my way to the bank.
30
00:02:56,532 --> 00:02:57,732
Goodbye, sir.
31
00:02:58,812 --> 00:03:02,091
Gentlemen, please.
Let us continue.
32
00:03:10,289 --> 00:03:14,128
You may not like it, but the
monarchy is coming to an end.
33
00:03:14,648 --> 00:03:17,967
Our friend here is right.
Prim will be here soon.
34
00:03:18,487 --> 00:03:21,967
Prim is an officer and
a patriot.
35
00:03:22,207 --> 00:03:23,247
A monarchist.
36
00:03:23,447 --> 00:03:26,525
I'm certainly no monarchist,
but I am a patriot!
37
00:03:27,045 --> 00:03:28,565
You're no patriot!
38
00:03:29,045 --> 00:03:31,285
This is intolerable!
39
00:03:31,445 --> 00:03:32,544
Not again!
40
00:03:33,484 --> 00:03:36,083
Shout as much as you like,
Mr. Journalist...
41
00:03:36,243 --> 00:03:37,842
...but have some respect
for my crockery!
42
00:03:38,002 --> 00:03:40,602
Forgive me, Sra. Julia.
Be assured of my utmost respect.
43
00:03:40,782 --> 00:03:42,322
Are you in pain?
44
00:03:42,331 --> 00:03:43,802
- His heart.
- My stomach.
45
00:03:44,082 --> 00:03:45,842
Have something soothing.
46
00:03:46,002 --> 00:03:48,880
A cup of tea, some barley water...
47
00:03:49,040 --> 00:03:50,640
- Later, perhaps.
- Fine.
48
00:03:50,960 --> 00:03:53,680
I'll have a coffee and
some toast, Sra. Julia.
49
00:03:53,840 --> 00:03:57,359
Right away. I'll cut you
a nice fresh slice.
50
00:03:58,959 --> 00:04:00,397
What a woman!
51
00:04:00,637 --> 00:04:03,317
Pity she's married to such
a brute, isn't it?
52
00:04:05,517 --> 00:04:06,797
The truth is, Don Lucas...
53
00:04:06,957 --> 00:04:09,997
...this country's patience
is fast running out.
54
00:04:10,197 --> 00:04:13,395
Isabella's prime ministers
would make anyone blush.
55
00:04:13,431 --> 00:04:16,235
No wonder, they're chosen
in the bedroom.
56
00:04:16,354 --> 00:04:17,594
Slander!
57
00:04:17,855 --> 00:04:18,955
Slander?
58
00:04:19,331 --> 00:04:22,953
Nevertheless, the Masons feel
that she has now exceeded...
59
00:04:23,113 --> 00:04:25,352
...the limits of what can
be tolerated.
60
00:04:25,512 --> 00:04:26,832
The Queen, however...
61
00:04:26,992 --> 00:04:30,612
...is a witted and spirited woman.
62
00:04:31,482 --> 00:04:33,831
And much inclined to
bedroom frolicks.
63
00:04:34,091 --> 00:04:36,270
Who are you
to dare judge our Queen?
64
00:04:36,350 --> 00:04:39,309
Your Queen, Don Lucas.
65
00:04:39,509 --> 00:04:40,509
As you wish.
66
00:04:40,569 --> 00:04:43,829
She is whimsical, fickle,
superstitious...
67
00:04:43,989 --> 00:04:45,948
...and other things I'll
not mention...
68
00:04:46,108 --> 00:04:48,067
...to avoid offending Don Jaime.
69
00:04:48,227 --> 00:04:49,907
This is the limit!
70
00:04:50,147 --> 00:04:53,187
Say something,
you're a sensible man.
71
00:04:53,507 --> 00:04:55,616
I can only argue about fencing,
Don Lucas.
72
00:04:55,826 --> 00:04:56,836
Fencing?
73
00:04:56,866 --> 00:04:59,786
Who thinks about fencing when
the monarchy is crumbling?
74
00:05:00,026 --> 00:05:01,344
I do.
75
00:05:02,144 --> 00:05:03,424
Long live Prim!
76
00:05:03,584 --> 00:05:04,784
Down with the Queen!
77
00:05:04,904 --> 00:05:06,304
Damn the Bourbons!
78
00:05:06,464 --> 00:05:08,543
- Down with the Queen!
- Out with the Bourbons!
79
00:05:10,663 --> 00:05:11,903
Long live Prim!
80
00:05:52,173 --> 00:05:53,994
Long live the Republic!
81
00:05:59,693 --> 00:06:00,892
Hurry, Lucia.
82
00:06:01,072 --> 00:06:03,091
- Wait here.
- Yes, Srta.
83
00:06:06,191 --> 00:06:07,431
Sr. Astarloa?
84
00:06:07,691 --> 00:06:09,350
First floor, Ma'am.
85
00:06:20,728 --> 00:06:22,408
Get back to your work.
86
00:06:22,928 --> 00:06:25,166
- Wait here for me.
- Yes, Ma'am.
87
00:06:44,684 --> 00:06:45,694
Madam?
88
00:06:45,843 --> 00:06:48,741
Will you give shelter to a
frightened woman?
89
00:06:49,251 --> 00:06:50,941
Come in.
90
00:07:21,554 --> 00:07:24,833
Excuse me for a moment.
Please, sit down.
91
00:07:51,588 --> 00:07:52,948
My grandfather.
92
00:07:53,148 --> 00:07:55,227
An interesting man.
93
00:07:55,387 --> 00:07:57,307
He was a great example to me.
94
00:07:57,467 --> 00:08:00,186
He died fighting against
Napoleon's troops.
95
00:08:01,045 --> 00:08:04,345
- You've seen the turmoil?
- Yes, I've seen it.
96
00:08:05,464 --> 00:08:07,644
It doesn't seem to frighten you.
97
00:08:07,784 --> 00:08:09,704
No, it doesn't.
98
00:08:11,384 --> 00:08:14,263
I have just arrived in Madrid.
99
00:08:15,463 --> 00:08:18,742
I checked all the necessary
information before coming.
100
00:08:19,182 --> 00:08:22,021
You are the best fencing master
in Madrid.
101
00:08:22,501 --> 00:08:24,940
I have also been informed...
102
00:08:26,020 --> 00:08:29,299
...that you have created a
famous thrust...
103
00:08:29,459 --> 00:08:32,459
...which you are willing
to teach for 200 escudos.
104
00:08:33,619 --> 00:08:36,019
I wish to hire your services.
105
00:08:37,498 --> 00:08:41,137
Very well. Since you are alone,
who is to be my pupil?
106
00:08:42,577 --> 00:08:43,777
I am.
107
00:08:48,536 --> 00:08:50,894
I wish to learn that thrust.
108
00:08:52,014 --> 00:08:53,894
You're willing to teach it?
109
00:08:54,414 --> 00:08:58,414
Yes... but not to a...
woman.
110
00:09:01,292 --> 00:09:03,212
I can fence.
111
00:09:06,731 --> 00:09:09,291
That is not the point, Madam.
112
00:09:09,451 --> 00:09:11,531
To accept a woman as a pupil...
113
00:09:13,609 --> 00:09:15,209
No, impossible.
114
00:09:16,969 --> 00:09:19,249
If it's the loss of your
prestige you fear...
115
00:09:19,409 --> 00:09:22,849
...you may come to my residence.
I'm preparing a room.
116
00:09:24,048 --> 00:09:26,847
For myself,
I would prefer discretion.
117
00:09:27,367 --> 00:09:29,926
I'm afraid I do not teach women.
118
00:09:30,086 --> 00:09:33,526
I'm sorry.
Perhaps someone more flexible.
119
00:09:35,045 --> 00:09:38,724
I'll pay you 400 escudos if
you will teach me that thrust.
120
00:09:40,804 --> 00:09:42,724
Is that enough?
121
00:09:43,844 --> 00:09:45,923
I'm not haggling, Madam.
122
00:09:46,083 --> 00:09:48,962
I simply teach my methods...
123
00:09:49,122 --> 00:09:52,321
...to those whom I deem proper.
I'm sorry.
124
00:09:52,961 --> 00:09:56,320
Very well. I won't take up
any more of your time.
125
00:10:01,279 --> 00:10:04,159
...I would like to see your
famous collection of arms.
126
00:10:04,479 --> 00:10:06,879
May I?
Although I'm only a woman?
127
00:10:07,319 --> 00:10:08,838
Follow me.
128
00:10:47,310 --> 00:10:50,509
- I feel as if I have gone...
- Back two centuries?
129
00:10:50,989 --> 00:10:53,868
Into a world... kept secret.
130
00:11:03,106 --> 00:11:05,065
What a beautiful ring!
131
00:11:05,225 --> 00:11:08,145
A gift from my master,
Lucien de Montespan.
132
00:11:09,225 --> 00:11:12,225
Delightful!
Two intertwined foils.
133
00:11:14,343 --> 00:11:17,143
You appear to like French foils.
134
00:11:17,383 --> 00:11:18,823
So do I.
135
00:11:19,743 --> 00:11:22,342
I like to feel
freedom in my fingers.
136
00:11:24,582 --> 00:11:27,460
"La doigtee" as they say.
137
00:11:28,980 --> 00:11:30,980
A perfect position.
138
00:11:31,660 --> 00:11:34,340
I know. Take one.
139
00:11:35,841 --> 00:11:37,339
Take it.
140
00:12:20,210 --> 00:12:21,369
Put a mask on.
141
00:12:32,246 --> 00:12:34,726
- What are you doing?
- My shoe is tight.
142
00:12:34,966 --> 00:12:36,566
Can I help you?
143
00:12:37,445 --> 00:12:39,365
Do you like me?
144
00:12:39,925 --> 00:12:40,965
Yes.
145
00:12:52,082 --> 00:12:53,442
What could you do?
146
00:12:53,922 --> 00:12:56,761
Stop in quarte and use
a flanking thrust.
147
00:13:01,560 --> 00:13:02,570
At what risk?
148
00:13:03,120 --> 00:13:04,440
Receive a seconde.
149
00:13:04,880 --> 00:13:05,880
Or?
150
00:13:06,319 --> 00:13:08,079
A low quarte.
151
00:13:12,558 --> 00:13:14,197
Is this a test?
152
00:13:15,757 --> 00:13:17,236
It is.
153
00:13:18,716 --> 00:13:20,036
Start tomorrow?
154
00:13:20,196 --> 00:13:22,236
- At my residence?
- As you wish.
155
00:13:42,631 --> 00:13:44,111
Touche.
156
00:13:45,031 --> 00:13:47,991
Maestro,
let's leave it for today.
157
00:13:50,150 --> 00:13:51,789
I'm not in the mood.
158
00:13:51,909 --> 00:13:53,829
Let's try again tomorrow.
159
00:14:06,426 --> 00:14:08,906
I feel like a penitent.
160
00:14:09,226 --> 00:14:11,906
It's not your fault...
161
00:14:12,066 --> 00:14:14,624
...but mine for having sinned.
162
00:14:14,784 --> 00:14:17,304
Fencing is like taking Communion,
Marquis.
163
00:14:17,364 --> 00:14:20,183
One must be in
the right state of mind.
164
00:14:20,343 --> 00:14:23,582
Maestro,
I must take a note of that.
165
00:14:28,221 --> 00:14:30,781
You probably think I went
to a party last night.
166
00:14:30,941 --> 00:14:34,141
No, actually I attended
a political meeting.
167
00:14:34,621 --> 00:14:36,700
They want me to sit in Congress.
168
00:14:36,940 --> 00:14:38,939
And have you accepted?
169
00:14:39,099 --> 00:14:40,438
Certainly not.
170
00:14:40,498 --> 00:14:43,018
I much prefer
a casino gambling table...
171
00:14:43,178 --> 00:14:46,777
...and smiling eyes on
the way out of Mass.
172
00:14:47,097 --> 00:14:49,017
Are you in love again?
173
00:14:49,177 --> 00:14:52,216
Not at all.
Just like a caress.
174
00:14:54,336 --> 00:14:56,296
Do you like playing cards.
175
00:14:57,015 --> 00:14:58,815
I've never touched a deck.
176
00:14:59,455 --> 00:15:01,495
I'm a man without vices.
177
00:15:01,734 --> 00:15:03,933
You say it as if you were doomed.
178
00:15:06,373 --> 00:15:09,012
You hold the world at
bay with your foil...
179
00:15:09,172 --> 00:15:10,412
...don't you?
180
00:15:10,972 --> 00:15:14,611
And yet my foreign
friends tell me...
181
00:15:14,771 --> 00:15:17,811
...that you used to enjoy challenges,
amorous adventures...
182
00:15:17,971 --> 00:15:21,970
...when you lived in Paris,
Rome or St. Petersburg.
183
00:15:22,090 --> 00:15:25,728
Love, like any other art,
is just a matter of practice.
184
00:15:26,648 --> 00:15:28,728
Ah, like fencing.
185
00:15:29,168 --> 00:15:30,767
Like fencing.
186
00:15:31,367 --> 00:15:35,727
Don Perlimpin had no equal
while he danced
187
00:15:36,287 --> 00:15:40,526
He wished to learn fencing
to appear so very fierce
188
00:15:40,926 --> 00:15:45,165
He met Dona Sempruna
and was love's prey
189
00:15:45,325 --> 00:15:49,324
A most happy man he was
on asking for her hand
190
00:15:49,484 --> 00:15:54,162
No time was lost, and soon
they were married.
191
00:16:24,517 --> 00:16:26,555
- Hello.
- Come in.
192
00:16:40,032 --> 00:16:42,592
I'll show you where you can change.
193
00:17:12,146 --> 00:17:13,626
Forgive me, I'm late.
194
00:17:15,425 --> 00:17:17,624
Not at all, I'm early.
195
00:17:26,830 --> 00:17:28,262
What do you think of it?
196
00:17:28,562 --> 00:17:29,572
Perfect.
197
00:17:30,202 --> 00:17:31,902
I'll be right with you.
198
00:17:32,722 --> 00:17:34,221
Very well, Madam.
199
00:17:59,096 --> 00:18:00,336
Good morning, maestro.
200
00:18:00,496 --> 00:18:01,375
Good morning.
201
00:18:01,855 --> 00:18:04,614
- Whenever you're ready.
- Your mask.
202
00:18:05,734 --> 00:18:08,933
- Why not unmasked?
- Because I'm the teacher.
203
00:18:20,811 --> 00:18:21,841
Salute.
204
00:18:29,229 --> 00:18:30,339
En garde.
205
00:18:56,003 --> 00:18:58,203
If you must touch me, go ahead.
206
00:18:58,523 --> 00:19:01,203
Treat me as one of your pupils,
maestro.
207
00:19:02,681 --> 00:19:04,161
Let's continue.
208
00:19:06,762 --> 00:19:07,811
Hold.
209
00:19:15,658 --> 00:19:17,878
Follow my instructions.
210
00:19:19,598 --> 00:19:21,818
Unmasked
you could have been killed.
211
00:19:24,198 --> 00:19:27,656
I want no consideration while
I hold a foil.
212
00:19:29,716 --> 00:19:32,275
- My apologies.
- Let us continue.
213
00:19:58,670 --> 00:19:59,940
May I?
214
00:20:00,549 --> 00:20:01,929
Come in, Don Jaime.
215
00:20:02,428 --> 00:20:04,148
Hello, Don Agapito.
216
00:20:08,328 --> 00:20:10,707
We haven't seen much of you lately.
217
00:20:11,567 --> 00:20:13,707
We certainly miss your wit.
218
00:20:13,747 --> 00:20:17,545
I've no time for idle gossip.
Here, read this.
219
00:20:21,384 --> 00:20:22,944
Prim has left London?
220
00:20:23,144 --> 00:20:25,744
He's on his way and he
won't be bowing to the Queen.
221
00:20:25,984 --> 00:20:29,063
She has left in a flurry
for the seaside...
222
00:20:29,223 --> 00:20:31,942
...with Marfori, of course,
her latest lover.
223
00:20:32,382 --> 00:20:35,142
Yes, you make an allusion
to it here.
224
00:20:35,542 --> 00:20:37,221
An allusion?
225
00:20:38,181 --> 00:20:40,740
"The rooster runs after the
rushing hen."
226
00:20:40,900 --> 00:20:43,379
"Does she run out of lewdness
or fright?"
227
00:20:43,539 --> 00:20:45,779
A good metaphor, isn't it?
228
00:20:46,019 --> 00:20:48,939
You're the one who is
not frightened...
229
00:20:49,199 --> 00:20:51,578
...to make such daring comments.
230
00:20:51,830 --> 00:20:53,697
Daring? Holy indignation!
231
00:20:54,157 --> 00:20:57,577
Holy, did you say? I forgot
you used to be a priest.
232
00:20:58,017 --> 00:21:00,416
- You should forget it!
- Very well.
233
00:21:01,816 --> 00:21:04,255
Let's change the subject.
234
00:21:04,614 --> 00:21:06,454
- Agreed?
- Alright.
235
00:21:10,254 --> 00:21:11,614
How's your love life?
236
00:21:12,254 --> 00:21:13,734
Let's talk politics.
237
00:21:14,014 --> 00:21:18,332
Come on, Carceles, you hide your
passion for the cafe owner...
238
00:21:18,972 --> 00:21:21,691
...with more zeal than your
seditious articles.
239
00:21:22,031 --> 00:21:23,251
Let's talk politics.
240
00:21:24,452 --> 00:21:25,482
Forgive me.
241
00:21:27,489 --> 00:21:29,969
I doubt that Prim will
attack the monarchy.
242
00:21:30,009 --> 00:21:32,649
I agree with Don Lucas on that point.
243
00:21:32,809 --> 00:21:36,529
Then history will overlook him!
Revolution is here!
244
00:21:37,609 --> 00:21:39,567
Will you build a guillotine
at the town gates?
245
00:21:40,047 --> 00:21:42,047
Yes, sir, a guillotine!
246
00:21:42,207 --> 00:21:45,766
I'm tired of writing pamphlets against
the Bourbons! Yes, guillotine!
247
00:21:46,006 --> 00:21:47,766
The Queen! Guillotined!
248
00:21:47,926 --> 00:21:49,885
Her lovers! Guillotined!
249
00:21:50,045 --> 00:21:53,444
The King's lovers,
the ministers - guillotined!
250
00:21:53,604 --> 00:21:56,804
And the bishops who surround them!
Guillotined! Guillotined!
251
00:21:56,964 --> 00:21:58,564
The whole lot of them!
Guillotined!
252
00:21:59,164 --> 00:22:00,383
Is that all?
253
00:22:00,484 --> 00:22:01,504
Yes, sir!
254
00:22:01,563 --> 00:22:03,262
- Let's have lunch.
- Lunch?
255
00:22:03,462 --> 00:22:04,502
Yes.
256
00:22:04,802 --> 00:22:08,801
I have some work to do, but it
can wait. You'll have to pay.
257
00:22:09,121 --> 00:22:12,000
Don't worry.
I have a new pupil.
258
00:22:27,277 --> 00:22:28,716
Touche.
259
00:22:31,116 --> 00:22:32,676
You also use a sabre?
260
00:22:32,836 --> 00:22:34,195
Yes, I do, maestro.
261
00:22:40,130 --> 00:22:41,994
I'd give my best foil...
262
00:22:42,374 --> 00:22:44,354
...to know the name of your
fencing master.
263
00:22:44,954 --> 00:22:48,693
A woman must be mysterious
to be attractive.
264
00:22:49,073 --> 00:22:50,831
A normal woman, perhaps.
265
00:22:51,611 --> 00:22:52,711
And I'm not?
266
00:22:53,371 --> 00:22:55,751
Don't be so unfair as to
change the subject.
267
00:22:55,830 --> 00:22:58,430
One can never be unfair
enough with men.
268
00:22:59,230 --> 00:23:02,150
I'd willingly send my card
and my seconds...
269
00:23:02,310 --> 00:23:05,529
...to the man who gave you such
a biased opinion of our sex.
270
00:23:06,829 --> 00:23:08,830
It's the best compliment
I ever had.
271
00:23:19,245 --> 00:23:21,545
You'll have to change in
my boudoir.
272
00:23:22,365 --> 00:23:24,945
The upholsterers are here,
a true revolution.
273
00:23:24,945 --> 00:23:27,904
Very well. I'll go and change.
274
00:24:02,197 --> 00:24:04,815
A novel about love and fencing.
Have you read it?
275
00:24:05,335 --> 00:24:07,055
No, I don't read novels.
276
00:24:07,515 --> 00:24:09,275
It's better to live them.
277
00:24:09,815 --> 00:24:12,695
But at my age... age and
selfishness come hand in hand.
278
00:24:12,855 --> 00:24:16,853
One hides behind manias
and forgets to live.
279
00:24:18,633 --> 00:24:21,332
I've discovered
a wonderful goldsmith.
280
00:24:21,652 --> 00:24:24,852
I'd like to
have him copy your ring.
281
00:24:29,010 --> 00:24:30,930
Think about it.
282
00:24:36,589 --> 00:24:38,609
When will you teach me
the thrust, maestro?
283
00:24:39,109 --> 00:24:41,448
Let us say
the day after tomorrow.
284
00:24:42,467 --> 00:24:44,367
Will you continue your lessons?
285
00:24:45,727 --> 00:24:47,526
I must arrange my schedule.
286
00:24:48,126 --> 00:24:49,726
Do you have many students?
287
00:24:50,086 --> 00:24:54,245
Less than before. Fencing
is no longer fashionable.
288
00:24:55,785 --> 00:24:57,005
By the way...
289
00:24:57,365 --> 00:25:00,144
...the Italian fencing master
Capoferrato...
290
00:25:00,324 --> 00:25:04,742
...will be giving a lecture next week.
I'd be happy to take you.
291
00:25:04,830 --> 00:25:05,902
Thank you.
292
00:25:21,900 --> 00:25:24,010
I nearly forgot!
293
00:25:24,299 --> 00:25:27,277
There's a garden party at
the British Embassy.
294
00:25:27,717 --> 00:25:31,477
I hope there'll be a lady
worthy of such sacrifices.
295
00:25:37,456 --> 00:25:40,515
I'm sure the Ambassador will
mention your collection.
296
00:25:42,435 --> 00:25:46,634
You know how the British like
to fill their museums with spoils.
297
00:25:47,574 --> 00:25:48,913
What shall I tell him?
298
00:25:49,253 --> 00:25:52,472
The usual. I'm not selling.
299
00:25:54,022 --> 00:25:57,151
He doesn't understand. How can
a Latin, nearly an African...
300
00:25:57,271 --> 00:26:00,161
...resist the power of the
Pound Sterling?
301
00:26:01,830 --> 00:26:03,071
Why, maestro?
302
00:26:05,149 --> 00:26:07,789
- You look like a new man.
- Why?
303
00:26:08,069 --> 00:26:10,749
Your tie, your moustache...
304
00:26:13,828 --> 00:26:16,646
I get the impression you've
had it curled.
305
00:26:16,826 --> 00:26:17,836
Nonsense!
306
00:26:18,506 --> 00:26:20,126
I think there's a lady somewhere.
307
00:26:20,186 --> 00:26:22,746
At my age, Marquis?
308
00:26:27,464 --> 00:26:29,104
Now, pay attention.
309
00:26:29,764 --> 00:26:32,744
Your adversary had answered
with a flying tip.
310
00:26:35,483 --> 00:26:36,903
You respond the same way.
311
00:26:37,823 --> 00:26:40,501
Good. This is decisive.
312
00:26:43,101 --> 00:26:45,301
I hesitate for a fraction
of a second...
313
00:26:45,461 --> 00:26:48,381
...as if I were about to make
a feint...
314
00:26:49,461 --> 00:26:53,619
...and were preparing an
unexpected thrust.
315
00:26:54,419 --> 00:26:57,138
You do not
complete your first parry...
316
00:26:57,638 --> 00:26:59,938
...as you're getting ready
for the next one.
317
00:27:01,817 --> 00:27:03,536
And that's my mistake.
318
00:27:03,856 --> 00:27:05,296
Quite so.
319
00:27:06,176 --> 00:27:08,976
Because, you see,
I follow my first feint...
320
00:27:09,336 --> 00:27:11,256
...and turn it into a thrust.
321
00:27:12,335 --> 00:27:15,374
I shorten the distance,
flick my wrist...
322
00:27:16,054 --> 00:27:18,573
...and touch you
at the base of the neck.
323
00:27:18,653 --> 00:27:20,613
...in the middle of the throat.
324
00:27:25,932 --> 00:27:27,531
How wonderfully simple!
325
00:27:45,208 --> 00:27:46,427
What is it?
326
00:28:23,180 --> 00:28:25,639
Lovely, my violet water.
327
00:28:26,019 --> 00:28:27,199
Do you feel better?
328
00:28:28,458 --> 00:28:30,830
Yes... it's passed.
329
00:28:32,957 --> 00:28:34,677
I have something for you.
330
00:28:41,830 --> 00:28:43,835
I'll take it to him tomorrow.
331
00:28:44,595 --> 00:28:47,674
- He said he'd need a week.
- There's no hurry.
332
00:28:51,694 --> 00:28:53,432
My hair feels so tight.
333
00:28:53,830 --> 00:28:56,632
Would you mind removing my comb?
334
00:29:23,667 --> 00:29:25,347
A short thrust...
335
00:29:25,787 --> 00:29:27,586
...and a flick of the wrist.
336
00:29:33,830 --> 00:29:35,984
Did you ever use
it to kill someone?
337
00:29:37,230 --> 00:29:41,822
Years ago, in Paris.
An insolent Prussian.
338
00:29:42,342 --> 00:29:45,722
He insulted Montespan,
who was crippled by then.
339
00:29:45,982 --> 00:29:49,701
I do not feel especially
proud of it.
340
00:29:51,361 --> 00:29:53,280
I'm leaving. You must rest.
341
00:29:53,400 --> 00:29:54,539
No, don't go.
342
00:29:55,140 --> 00:29:56,740
I'd like to know you better.
343
00:30:00,598 --> 00:30:01,978
Forgive me for making so bold...
344
00:30:02,378 --> 00:30:04,477
...but I have a question.
345
00:30:06,817 --> 00:30:08,717
Were you ever in love?
346
00:30:09,977 --> 00:30:11,136
Several times.
347
00:30:11,716 --> 00:30:12,976
Several times?
348
00:30:13,830 --> 00:30:15,056
I see.
349
00:30:16,914 --> 00:30:22,573
No, maestro, I mean have you
ever been really in love?
350
00:30:28,392 --> 00:30:30,252
Once, in Paris.
351
00:30:30,612 --> 00:30:32,172
Many years ago.
352
00:30:34,211 --> 00:30:35,451
Was she pretty?
353
00:30:36,211 --> 00:30:38,290
Yes, she was.
354
00:30:41,229 --> 00:30:42,649
Forgive me, but this...
355
00:30:42,809 --> 00:30:45,008
Who left who, Don Jaime?
356
00:30:45,968 --> 00:30:49,288
After four years,
I forced her to choose.
357
00:30:49,648 --> 00:30:50,868
She did.
358
00:30:52,408 --> 00:30:54,407
- She was married?
- She was.
359
00:30:56,146 --> 00:30:58,166
You are a clever woman.
360
00:31:00,406 --> 00:31:02,085
What did you do?
361
00:31:03,085 --> 00:31:06,083
I settled my affairs and
came back to Madrid.
362
00:31:07,830 --> 00:31:11,483
You see?
There's always a story to tell.
363
00:31:15,043 --> 00:31:16,962
I must go, Madam.
364
00:31:19,921 --> 00:31:21,841
Until tomorrow, maestro.
365
00:31:25,800 --> 00:31:29,438
Don't forget you're taking me
to the lecture.
366
00:31:31,198 --> 00:31:33,118
Down with oppression!
367
00:31:35,139 --> 00:31:37,119
Long love Prim!
368
00:31:42,236 --> 00:31:44,156
Long live the Republic!
369
00:32:07,870 --> 00:32:09,000
Don Jaime!
370
00:32:11,490 --> 00:32:13,909
- Hello, Marquis!
- Get in, maestro.
371
00:32:16,129 --> 00:32:17,668
Let's go! Hurry!
372
00:32:18,188 --> 00:32:19,418
Charge!
373
00:32:47,062 --> 00:32:49,302
Who do you teach around here?
374
00:32:52,261 --> 00:32:54,060
A lady, sir.
375
00:32:54,520 --> 00:32:55,820
You don't say!
376
00:32:57,400 --> 00:33:00,779
A lady and an excellent fencer.
377
00:33:03,099 --> 00:33:04,458
Extraordinary.
378
00:33:05,498 --> 00:33:07,458
Your discretion even more so.
379
00:33:07,830 --> 00:33:09,577
Truly extraordinary.
380
00:33:10,097 --> 00:33:11,337
Since when?
381
00:33:12,437 --> 00:33:14,016
Two or three weeks.
382
00:33:15,130 --> 00:33:16,615
She's not from Madrid.
383
00:33:17,075 --> 00:33:20,174
No? I'd like to meet her.
384
00:33:20,534 --> 00:33:23,334
She must be pretty. And free.
385
00:33:24,334 --> 00:33:26,214
She is very pretty.
386
00:33:26,574 --> 00:33:28,933
And free? Well, I don't know.
387
00:33:30,573 --> 00:33:34,532
You're a real devil, maestro.
I guessed there was something.
388
00:33:35,152 --> 00:33:37,571
Where shall I take you?
389
00:33:38,351 --> 00:33:39,731
I was going home.
390
00:33:40,091 --> 00:33:43,169
Join me for lunch.
I promise not to pry.
391
00:33:44,969 --> 00:33:46,689
Felipe, to Lhardy!
392
00:34:06,444 --> 00:34:09,884
An elastic hand, an iron arm!
393
00:34:11,684 --> 00:34:12,830
Ladies and gentlemen...
394
00:34:13,764 --> 00:34:16,283
...Italian and French fencing masters...
395
00:34:16,682 --> 00:34:19,322
...have always had the same obsession.
396
00:34:19,682 --> 00:34:21,241
Each and every one of them...
397
00:34:21,401 --> 00:34:23,921
...have always looked for
the perfect thrust...
398
00:34:24,121 --> 00:34:26,201
...that none could stop.
399
00:34:26,840 --> 00:34:29,319
I believe, my honourable friends...
400
00:34:29,519 --> 00:34:34,319
...that we Italians invented
a graceful art...
401
00:34:34,559 --> 00:34:36,479
...over 200 years ago.
402
00:34:36,830 --> 00:34:38,638
The French have turned this art...
403
00:34:38,798 --> 00:34:41,357
...into something worthy of
any court.
404
00:34:41,717 --> 00:34:46,156
But the English want to make
a sport out of it.
405
00:34:46,216 --> 00:34:48,356
What a tremendous mistake,
my dear friends!
406
00:34:49,375 --> 00:34:51,995
It is as unexpected as inadmissible!
407
00:34:52,155 --> 00:34:54,354
To attempt to lower the noble art...
408
00:34:54,714 --> 00:34:56,114
Who is the gentleman?
409
00:34:56,634 --> 00:34:57,874
Luis de Ayala.
410
00:34:58,434 --> 00:35:00,633
- Marquis of Alumbres?
- The very same.
411
00:35:03,553 --> 00:35:05,391
You've heard of him, then?
412
00:35:05,751 --> 00:35:08,591
I've heard he's a very good fencer.
413
00:35:09,411 --> 00:35:11,310
I'd love to cross foils with him.
414
00:35:11,970 --> 00:35:13,550
Will you mention it to him?
415
00:35:17,209 --> 00:35:18,649
Why must we accept...
416
00:35:18,830 --> 00:35:22,489
...the barbarous ways imposed
upon us...
417
00:35:22,549 --> 00:35:25,228
...which modern society is quick
to embrace?
418
00:35:25,688 --> 00:35:27,388
What do they offer?
419
00:35:27,548 --> 00:35:29,366
A duel with pistols!
420
00:35:29,526 --> 00:35:31,986
I'm sure he will enjoy fencing
with a woman.
421
00:35:32,746 --> 00:35:34,665
We must fight such perversion...
422
00:35:34,805 --> 00:35:35,765
...if we still believe...
423
00:35:36,425 --> 00:35:42,824
...that fencing is an art worthy
of great artists...
424
00:35:43,284 --> 00:35:46,023
...men of honour and fiery hearts.
425
00:35:46,483 --> 00:35:48,423
Thank you, my friends.
426
00:35:55,501 --> 00:35:56,510
Very interesting.
427
00:35:56,700 --> 00:35:58,140
Yes, quite so.
428
00:35:58,540 --> 00:35:59,940
One moment.
429
00:36:01,420 --> 00:36:03,760
Maestro...
my dear maestro Astarloa.
430
00:36:06,639 --> 00:36:08,498
My dear friend.
431
00:36:08,778 --> 00:36:11,518
Did you enjoy my lecture?
432
00:36:11,578 --> 00:36:12,517
Congratulations.
433
00:36:12,577 --> 00:36:16,097
Your words reflected your love
for a disappearing art.
434
00:36:16,257 --> 00:36:18,615
Allow me
to introduce you to a lady.
435
00:36:18,975 --> 00:36:20,895
My respects, Madam.
436
00:36:21,055 --> 00:36:22,655
How do you do, Sir?
437
00:36:33,054 --> 00:36:34,254
Don Jaime...
438
00:36:34,652 --> 00:36:37,912
Madam is not at home.
She went to the country.
439
00:36:39,773 --> 00:36:41,169
I'll call back tomorrow.
440
00:36:54,208 --> 00:36:55,528
Touche,
Don Isidro.
441
00:36:57,447 --> 00:36:59,567
Burn the Queen!
442
00:37:06,745 --> 00:37:07,765
Burn the King!
443
00:37:07,931 --> 00:37:09,325
What if there's a revolution?
444
00:37:11,145 --> 00:37:12,345
With that rabble?
445
00:37:12,605 --> 00:37:13,724
Down with Marfori!
446
00:37:14,844 --> 00:37:16,364
Marfori to the gallows!
447
00:37:20,782 --> 00:37:22,482
Marfori to the gallows!
448
00:37:24,862 --> 00:37:26,601
Inside, gentlemen.
449
00:37:27,821 --> 00:37:29,580
I'm here to teach you fencing...
450
00:37:29,640 --> 00:37:32,080
...not to meddle in the
affairs of State.
451
00:37:32,240 --> 00:37:34,160
I've heard six generals
have been arrested.
452
00:37:34,320 --> 00:37:37,379
Serrano will go from her Majesty's
chamber to a nice cell in jail.
453
00:37:37,739 --> 00:37:39,359
Who's Marfori?
454
00:37:39,519 --> 00:37:41,419
The Queen's lover, idiot!
455
00:37:41,778 --> 00:37:43,137
See to your gloves.
456
00:37:44,757 --> 00:37:47,037
But she's found another
at the seaside.
457
00:37:47,197 --> 00:37:49,116
The gossip
was all over the casino.
458
00:37:49,376 --> 00:37:50,376
You frequent the casino?
459
00:37:50,836 --> 00:37:53,276
Occasionally.
I am nineteen, Don Jaime.
460
00:37:53,505 --> 00:37:55,295
If grandpa knew it...
461
00:37:55,855 --> 00:37:57,355
Your masks, gentlemen.
462
00:37:58,315 --> 00:37:59,674
By the way...
463
00:37:59,774 --> 00:38:00,774
...your friend Luis de Ayala...
464
00:38:00,830 --> 00:38:04,793
...was at the casino with a lady.
A beauty.
465
00:38:04,881 --> 00:38:07,132
Her ring had two foils.
466
00:38:07,831 --> 00:38:11,211
Don't you know that gossip
doesn't amuse Don Jaime?
467
00:38:11,791 --> 00:38:14,051
What interest could he have
in a woman...
468
00:38:14,371 --> 00:38:16,471
...who he will probably
never meet?
469
00:38:17,551 --> 00:38:19,370
Continue with your lesson, maestro.
470
00:38:20,510 --> 00:38:21,599
En garde.
471
00:38:31,467 --> 00:38:33,546
Don Jaime,
a lady called for you.
472
00:38:33,866 --> 00:38:36,266
I asked her to wait.
Did I do wrong?
473
00:38:54,781 --> 00:38:57,341
My mistress asked me to
hand this to you.
474
00:39:00,041 --> 00:39:01,641
She won't be fencing today?
475
00:39:08,859 --> 00:39:12,258
Tell your mistress the
lessons are cancelled.
476
00:39:13,758 --> 00:39:15,598
This figure is incorrect.
477
00:39:16,138 --> 00:39:18,756
She received three lessons
this month, not nine.
478
00:39:20,731 --> 00:39:22,076
Excuse me a moment.
479
00:39:43,191 --> 00:39:46,011
This is a payment order
for 300 reales.
480
00:39:53,530 --> 00:39:55,808
My regards to your mistress.
481
00:40:02,947 --> 00:40:04,627
It's not only what you've taught me.
482
00:40:05,397 --> 00:40:09,326
You have left me
unforgettable memories.
483
00:42:34,434 --> 00:42:37,314
The clouds won't leave,
Don Agapito...
484
00:42:37,713 --> 00:42:39,633
they're like the Queen.
485
00:42:41,553 --> 00:42:43,952
How are your finances, Don Jaime?
486
00:42:44,112 --> 00:42:45,312
How much do you need?
487
00:42:45,552 --> 00:42:47,312
Anything will do.
488
00:42:48,771 --> 00:42:50,991
I'll repay you when they pay me.
489
00:42:59,629 --> 00:43:01,548
These are difficult times.
490
00:43:01,708 --> 00:43:03,788
It's terrible to be without hope.
491
00:43:04,108 --> 00:43:06,348
What about the revolution?
492
00:43:06,987 --> 00:43:08,667
I didn't mean that.
493
00:43:11,866 --> 00:43:13,186
Why not kidnap her?
494
00:43:13,946 --> 00:43:15,226
Kidnap her?
495
00:43:15,506 --> 00:43:18,051
Dona Julia is driving you mad.
496
00:43:18,664 --> 00:43:22,843
You stand beneath her window
as soon as her husband leaves.
497
00:43:23,463 --> 00:43:24,623
What can I do?
498
00:43:26,343 --> 00:43:28,263
Break down her door...
499
00:43:28,503 --> 00:43:29,803
...throw yourself at her feet...
500
00:43:29,963 --> 00:43:32,902
...seduce her, dishonour her.
501
00:43:33,062 --> 00:43:36,421
Kidnap her! Kill her husband!
502
00:43:36,741 --> 00:43:38,661
Are you serious?
503
00:43:39,260 --> 00:43:43,979
Do something heroical or
ridiculous, but do something!
504
00:43:50,178 --> 00:43:53,378
Have you any loose change?
To buy some peanuts.
505
00:43:54,898 --> 00:43:56,456
Yes, here.
506
00:44:53,044 --> 00:44:54,964
Come in, Sr. Astarloa.
507
00:44:55,123 --> 00:44:59,443
Astarloa... Basque family
of noble lineage.
508
00:44:59,843 --> 00:45:02,802
Coat of Arms: eight gold
chains in an orle.
509
00:45:02,982 --> 00:45:04,882
Your motto: To me.
510
00:45:05,201 --> 00:45:07,281
You've come for yourself?
511
00:45:07,401 --> 00:45:09,151
Not for myself, Don Cosme.
512
00:45:09,160 --> 00:45:12,720
I would like you to study
this emblem...
513
00:45:13,051 --> 00:45:15,439
...and tell me to whom it belongs.
514
00:45:15,719 --> 00:45:18,639
An emblem used to be a proof
of nobility.
515
00:45:18,699 --> 00:45:22,638
But now, even shops have them.
Worse still, Masons.
516
00:45:25,051 --> 00:45:27,277
This bird with the head
of a woman...
517
00:45:27,437 --> 00:45:29,677
...known in antiquity as
a harpy...
518
00:45:29,737 --> 00:45:32,715
...is not necessarily a
favourable sign.
519
00:45:32,875 --> 00:45:34,075
Nor beneficial.
520
00:45:34,315 --> 00:45:36,194
You refuse to study it?
521
00:45:36,394 --> 00:45:39,914
Not at all. I'm interested,
but I'll need time.
522
00:45:40,154 --> 00:45:42,194
- There's no hurry.
- Good.
523
00:45:42,714 --> 00:45:45,033
Ahmed, show Don Jaime out.
524
00:46:37,141 --> 00:46:39,101
Tell the Marquis
I'll be there at nine.
525
00:46:39,301 --> 00:46:40,781
Very well, Sir.
526
00:46:41,221 --> 00:46:42,421
Hello, Don Jaime.
527
00:46:42,620 --> 00:46:44,151
Isidro, how are you?
528
00:46:44,159 --> 00:46:46,799
- Better than ever, Sir.
- I'm glad.
529
00:46:50,779 --> 00:46:52,151
No, thank you.
530
00:46:52,179 --> 00:46:55,577
You're such a frugal man!
I'll have some more.
531
00:46:55,817 --> 00:46:57,397
I have sober habits.
532
00:46:57,457 --> 00:47:00,376
Such a pity, it's delicious.
533
00:47:04,376 --> 00:47:06,095
But I do understand.
534
00:47:08,054 --> 00:47:10,534
You wish to know why
I sent for you?
535
00:47:12,374 --> 00:47:14,774
How did you meet Adela de Otero?
536
00:47:16,223 --> 00:47:18,213
She was unknown to me...
537
00:47:18,453 --> 00:47:20,892
...until she called and
requested my services.
538
00:47:21,032 --> 00:47:22,871
- And then?
- Then?
539
00:47:23,331 --> 00:47:26,251
Do you know any of her friends,
her family?
540
00:47:26,411 --> 00:47:30,930
No. I never paid much attention.
I don't go out a lot.
541
00:47:30,949 --> 00:47:32,230
I do.
542
00:47:32,509 --> 00:47:33,649
Do you recall...
543
00:47:33,789 --> 00:47:37,649
...if she mentioned me before
you introduced us?
544
00:47:38,109 --> 00:47:40,308
I did not introduce you.
545
00:47:40,928 --> 00:47:42,751
But she knew...
546
00:47:42,808 --> 00:47:44,566
...of your professional reputation.
547
00:47:46,766 --> 00:47:49,525
Have I said something funny?
548
00:47:50,705 --> 00:47:52,365
It is very strange.
549
00:47:53,045 --> 00:47:55,844
I was sent an invitation to
the lecture...
550
00:47:56,284 --> 00:47:58,444
...but no one knows who sent it.
551
00:48:00,843 --> 00:48:02,883
She is also an excellent fencer.
552
00:48:02,923 --> 00:48:04,043
Pardon?
553
00:48:06,782 --> 00:48:08,361
Come with me.
554
00:48:29,177 --> 00:48:31,397
I wish to entrust to you...
555
00:48:31,557 --> 00:48:33,995
...something of
vital importance to me.
556
00:48:34,051 --> 00:48:36,475
- Will you accept?
- Of course.
557
00:49:01,790 --> 00:49:04,670
I have used this old
fencing book for the purpose.
558
00:49:04,830 --> 00:49:07,708
It won't look out of place
in your home.
559
00:49:10,108 --> 00:49:11,388
A La Faugere!
560
00:49:11,708 --> 00:49:13,547
A La Faugere.
561
00:49:15,267 --> 00:49:17,347
Why choose me, Sir?
562
00:49:17,387 --> 00:49:20,305
You're the only honest man I know.
563
00:50:36,230 --> 00:50:37,479
You can't come in.
564
00:50:37,849 --> 00:50:40,609
I'm a friend.
The Marquis expects me.
565
00:50:40,849 --> 00:50:43,048
Please come this way.
566
00:50:50,446 --> 00:50:51,670
Please wait.
567
00:50:52,856 --> 00:50:54,566
Sir, it's the fencing master.
568
00:50:56,645 --> 00:50:59,644
I'm Chief Inspector
Jenaro Campillo.
569
00:51:00,044 --> 00:51:01,104
And you are, Sir?
570
00:51:01,164 --> 00:51:03,864
Jaime de Astarloa,
fencing master.
571
00:51:04,323 --> 00:51:07,123
I give fencing lessons
to the Marquis.
572
00:51:07,283 --> 00:51:11,301
Your pupil will leave much to be
desired today, I fear.
573
00:51:11,401 --> 00:51:12,801
Please...
574
00:51:54,892 --> 00:51:57,841
Can you think of
any possible motive...
575
00:51:58,011 --> 00:52:00,171
...for this killing?
576
00:52:00,831 --> 00:52:02,251
Robbery?
577
00:52:02,631 --> 00:52:05,111
Nothing of value
appears to be missing.
578
00:52:05,630 --> 00:52:08,469
Somebody's searched through
the study...
579
00:52:08,629 --> 00:52:12,468
...forced the locks and
rummaged through his papers.
580
00:52:13,588 --> 00:52:16,787
They even found
this secret drawer.
581
00:52:19,667 --> 00:52:22,186
But did they find what they
were looking for?
582
00:52:22,386 --> 00:52:26,546
Tell me, did the Marquis seem
any different to you...
583
00:52:26,706 --> 00:52:31,345
...over the last few weeks?
Maybe the political situation...
584
00:52:31,945 --> 00:52:34,023
I don't think
politics interested him.
585
00:52:34,223 --> 00:52:35,983
And married women?
586
00:52:36,903 --> 00:52:39,262
I know nothing of his
personal life.
587
00:52:39,582 --> 00:52:41,202
The Marquis was a gentleman.
588
00:52:41,382 --> 00:52:43,182
Crime knows no gentlemen.
589
00:52:43,402 --> 00:52:44,661
Yours is a sad profession.
590
00:52:44,801 --> 00:52:45,881
Don't misunderstand me.
591
00:52:46,050 --> 00:52:49,981
We're on the verge of civil war.
592
00:52:50,140 --> 00:52:51,660
And now this!
593
00:52:52,740 --> 00:52:55,380
Did he fence with anyone else?
594
00:52:57,298 --> 00:53:01,297
Not that I know of,
but I can't say for certain.
595
00:53:01,737 --> 00:53:03,977
The murder weapon was a foil.
596
00:53:04,417 --> 00:53:05,857
You knew, right?
597
00:53:07,337 --> 00:53:08,356
Yes.
598
00:54:09,082 --> 00:54:10,482
Good morning.
599
00:54:12,002 --> 00:54:14,202
Ah, hello, Don Jaime.
600
00:54:15,962 --> 00:54:17,652
You startled me.
The Lord save me.
601
00:54:18,702 --> 00:54:21,040
That's ironic
coming from an atheist!
602
00:54:21,051 --> 00:54:23,251
The remains of my obscurantist youth.
603
00:54:23,310 --> 00:54:25,719
Don Agapito, I need your advice.
604
00:54:25,879 --> 00:54:27,079
Are you in danger?
605
00:54:27,259 --> 00:54:29,539
I have some papers
I can't quite understand.
606
00:54:29,778 --> 00:54:31,078
What kind of papers?
607
00:54:31,378 --> 00:54:34,657
I don’t know, but they may be
useful for your articles.
608
00:54:35,057 --> 00:54:37,637
I'm writing a great piece
against the Bourbons.
609
00:54:37,751 --> 00:54:39,551
I look forward to reading it.
610
00:54:40,057 --> 00:54:42,156
I'm not forgetting the
Hapsburgs either.
611
00:54:43,576 --> 00:54:45,135
Prim must already be in Spain...
612
00:54:45,735 --> 00:54:48,494
...but our ruler says he's still
in London!
613
00:54:53,053 --> 00:54:54,703
Come in, Don Agapito.
614
00:54:56,792 --> 00:54:59,572
Oh, my God!
Pick them up, please.
615
00:54:59,832 --> 00:55:01,752
Are these the papers?
616
00:55:01,892 --> 00:55:04,671
I'm sure they have something
to do with politics.
617
00:55:05,011 --> 00:55:06,851
You've never
bothered about politics.
618
00:55:07,001 --> 00:55:08,550
This bothers me.
619
00:55:25,367 --> 00:55:26,666
What do you think?
620
00:55:26,851 --> 00:55:28,166
Well...
621
00:55:30,626 --> 00:55:32,464
I've got a feeling...
622
00:55:35,364 --> 00:55:37,323
Oh, good Lord...
623
00:55:38,051 --> 00:55:39,550
What is it?
624
00:55:39,903 --> 00:55:41,963
For God's sake, this could be...
625
00:55:42,151 --> 00:55:43,383
Who is involved?
626
00:55:44,502 --> 00:55:45,542
Who?
627
00:55:46,382 --> 00:55:47,782
Are you expecting someone?
628
00:56:00,051 --> 00:56:02,858
Forgive me, Sir, but it's about
Dona Adela.
629
00:56:03,938 --> 00:56:05,658
I went to see her maid.
630
00:56:05,978 --> 00:56:08,051
I was to take her out.
631
00:56:08,157 --> 00:56:11,656
The door was open. I called
out, but no one answered.
632
00:56:12,176 --> 00:56:14,386
I didn't dare go in or
call the police.
633
00:56:14,556 --> 00:56:16,615
I'll be right with you.
634
00:56:22,373 --> 00:56:23,453
I must go.
635
00:56:23,551 --> 00:56:25,173
Go ahead, don't worry.
636
00:56:25,281 --> 00:56:28,093
- I shouldn't be too long.
- Fine.
637
00:56:39,770 --> 00:56:41,250
Sir, look!
638
00:56:42,380 --> 00:56:44,928
My God, it's blood.
639
00:57:28,320 --> 00:57:30,919
Put your foil away, Sr. Astarloa.
640
00:57:36,398 --> 00:57:37,558
At ten this morning...
641
00:57:37,658 --> 00:57:40,651
...you came to Sr. de Ayala's residence...
642
00:57:40,857 --> 00:57:43,917
...where we had found a corpse
but no killer.
643
00:57:44,457 --> 00:57:47,651
A few hours later
I find you here at Sra. Otero's...
644
00:57:47,701 --> 00:57:51,954
...where there has been a killing
but no corpse.
645
00:57:54,994 --> 00:57:57,433
I could once play an aubade.
646
00:57:57,793 --> 00:57:59,273
Let me see...
647
00:57:59,633 --> 00:58:01,952
No, that's not it.
648
00:58:02,992 --> 00:58:06,052
My grandmother
had me take piano lessons.
649
00:58:06,872 --> 00:58:09,390
I take it you know Sra. Otero?
650
00:58:10,150 --> 00:58:13,129
Yes, she used to be
one of my pupils.
651
00:58:13,189 --> 00:58:14,869
Used to be?
652
00:58:15,429 --> 00:58:17,549
She cancelled her lessons
a month ago.
653
00:58:17,719 --> 00:58:18,839
Why?
654
00:58:18,989 --> 00:58:20,549
I don't know. I didn't ask.
655
00:58:21,348 --> 00:58:24,427
Were you aware she was often
seen with Sr. de Ayala?
656
00:58:26,027 --> 00:58:27,347
I had been told.
657
00:58:27,707 --> 00:58:28,907
Did you introduce them?
658
00:58:29,307 --> 00:58:30,316
No.
659
00:58:30,326 --> 00:58:32,586
Why didn't you mention it
this morning?
660
00:58:32,866 --> 00:58:35,464
- It seemed irrelevant.
- Really?
661
00:58:35,584 --> 00:58:38,424
Even though she was also
your pupil?
662
00:58:39,064 --> 00:58:42,584
She is a beginner.
The Marquis was an expert.
663
00:58:42,664 --> 00:58:44,544
It didn't help him much.
664
00:58:47,262 --> 00:58:50,062
Is there nothing you can
tell me about her?
665
00:58:50,242 --> 00:58:53,381
Shouldn't you be looking for her
instead of questioning me?
666
00:58:53,581 --> 00:58:56,221
She could be in danger.
667
00:58:57,021 --> 00:58:59,459
It was such a pretty aubade.
668
00:59:00,739 --> 00:59:02,739
I believe it was in F.
669
00:59:12,537 --> 00:59:14,656
Don Agapito, it's me.
670
00:59:28,414 --> 00:59:30,774
TRUST ME
671
00:59:54,528 --> 00:59:57,647
Don Agapito? Are you there?
672
01:00:04,965 --> 01:00:06,485
Oh, my God...
673
01:00:08,205 --> 01:00:10,564
Please, have mercy on me!
674
01:00:10,964 --> 01:00:13,044
I've told you all I know.
675
01:00:13,084 --> 01:00:14,524
Who did this to you?
676
01:00:14,804 --> 01:00:16,963
I don't have anything else.
677
01:00:17,283 --> 01:00:19,443
- Where are the papers?
- That's all I have.
678
01:00:20,283 --> 01:00:22,721
I don't have that letter.
679
01:00:23,021 --> 01:00:24,521
Ask Astarloa.
680
01:00:25,041 --> 01:00:28,120
What letter? Who will ask me
for a letter?
681
01:00:29,200 --> 01:00:32,640
I've told you everything.
Ask Astarloa.
682
01:00:32,840 --> 01:00:34,159
Please...
683
01:00:34,319 --> 01:00:36,559
Who will ask me? Who?!
684
01:00:46,036 --> 01:00:47,756
I'll take care of him!
685
01:01:13,670 --> 01:01:14,680
Hurry!
686
01:01:25,051 --> 01:01:28,567
The Longo family was disloyal
to the Duke of Savoy.
687
01:01:28,667 --> 01:01:30,647
He avenged himself...
688
01:01:30,707 --> 01:01:33,051
...by adding
a harpy to their emblem.
689
01:01:33,305 --> 01:01:35,051
If I were you, Sr. Astarloa...
690
01:01:35,245 --> 01:01:38,485
...I'd keep my modest emblem
from the Basque country...
691
01:01:38,625 --> 01:01:42,225
...and would discard doubtful
foreign ones.
692
01:01:42,745 --> 01:01:46,763
The Longo family re-established
itself through trade.
693
01:01:47,123 --> 01:01:50,722
Nothing to be proud of.
Treason cleansed by money.
694
01:01:53,302 --> 01:01:56,981
I'll take your advice.
Thank you, Don Cosme.
695
01:01:57,160 --> 01:01:59,180
My fee is 20 reales.
696
01:02:00,041 --> 01:02:03,100
Money is despicable
but it helps one to live.
697
01:02:24,175 --> 01:02:25,955
Do you have a warrant to be here?
698
01:02:26,051 --> 01:02:29,094
No. Young Isidro preferred
to let me in...
699
01:02:29,254 --> 01:02:32,054
...before his mother could ask
me anything.
700
01:02:35,292 --> 01:02:36,551
Would you like a cigar?
701
01:02:37,132 --> 01:02:38,732
No, thank you.
702
01:02:38,852 --> 01:02:41,411
The Marquis used to smoke these.
703
01:02:41,571 --> 01:02:45,810
Yes, he was
a man of exquisite taste...
704
01:02:45,951 --> 01:02:48,130
...especially with women.
705
01:02:50,730 --> 01:02:54,289
Speaking of which,
I followed your advice...
706
01:02:54,429 --> 01:02:56,569
...and found Sra. Otero.
707
01:02:57,427 --> 01:02:59,887
Perhaps you could identify her?
708
01:03:11,725 --> 01:03:14,144
She was found in the river,
trapped by the reeds.
709
01:03:14,204 --> 01:03:16,544
The current couldn't drag her body.
710
01:03:17,184 --> 01:03:19,163
She's rather mutilated...
711
01:03:19,423 --> 01:03:22,122
...but I hope you'll be able
to identify her.
712
01:03:26,121 --> 01:03:27,881
In spite of her injuries...
713
01:03:28,161 --> 01:03:31,481
...there seems little doubt
that it is Sra. Otero.
714
01:03:42,138 --> 01:03:43,248
Is it her?
715
01:03:46,097 --> 01:03:47,226
It's her.
716
01:03:47,736 --> 01:03:50,216
I can see you tomorrow afternoon.
717
01:03:50,776 --> 01:03:52,996
I must be at the palace
in the morning.
718
01:03:53,051 --> 01:03:55,051
The Queen is leaving the country.
719
01:03:55,316 --> 01:03:58,914
A Revolutionary Junta will rule
until Prim arrives.
720
01:03:59,051 --> 01:04:00,854
With all this going on...
721
01:04:00,951 --> 01:04:03,573
...who cares about
a crime of passion?
722
01:04:03,673 --> 01:04:07,053
Such is life:
chaos, disorder, horror...
723
01:04:07,163 --> 01:04:08,872
You forgot God.
724
01:04:09,052 --> 01:04:12,051
God tolerates the intolerable.
He is no gentleman.
725
01:04:12,151 --> 01:04:13,651
What an idea!
726
01:04:13,811 --> 01:04:16,511
I'll expect you in my office
tomorrow afternoon...
727
01:04:16,571 --> 01:04:19,731
...that's if we're
not all dead by then.
728
01:04:21,170 --> 01:04:24,989
Agapito Carceles
was attacked last night.
729
01:04:26,708 --> 01:04:30,428
It's becoming hazardous
to be a friend of yours.
730
01:04:30,568 --> 01:04:32,347
How is he?
731
01:04:32,457 --> 01:04:34,326
Bruised but alive.
732
01:04:34,966 --> 01:04:36,506
May I drop you off?
733
01:04:37,746 --> 01:04:38,946
Thank you.
734
01:04:48,603 --> 01:04:50,583
Please come this way.
735
01:05:07,051 --> 01:05:08,500
Good morning, maestro.
736
01:05:08,720 --> 01:05:11,558
Grandpa's decided to send us
to Switzerland.
737
01:05:11,738 --> 01:05:13,458
We'll be back, maestro.
738
01:05:13,698 --> 01:05:16,817
We're taking our foils with us,
so we can practice.
739
01:05:30,951 --> 01:05:32,815
Good morning, Don Jaime.
740
01:05:33,094 --> 01:05:36,853
Good morning, Sr. Salanova.
I hear the boys are leaving.
741
01:05:37,051 --> 01:05:38,532
They must go.
742
01:05:38,752 --> 01:05:41,132
Madrid's become a powder keg.
743
01:05:43,992 --> 01:05:45,951
Your family's Coat of Arms?
744
01:05:46,051 --> 01:05:48,811
We're not of noble lineage.
745
01:05:48,921 --> 01:05:51,370
It's the emblem
of our Geneva bank.
746
01:05:52,209 --> 01:05:55,969
My grandfather used to say
money flies like a bird...
747
01:05:56,509 --> 01:05:59,728
...fast, unobtainable,
fascinating...
748
01:06:00,351 --> 01:06:02,687
...and as enigmatic as a woman.
749
01:06:02,927 --> 01:06:06,167
To Homer,
harpies were the winds.
750
01:06:07,847 --> 01:06:10,166
To others,
they were hellish powers.
751
01:06:10,766 --> 01:06:12,051
To be truthful...
752
01:06:12,305 --> 01:06:15,665
...that is why I so rarely
use the emblem.
753
01:06:15,755 --> 01:06:19,044
Grandpa, we're ready to go.
754
01:06:22,084 --> 01:06:24,482
Be good... and write.
755
01:06:24,962 --> 01:06:28,242
Monsieur de Mauriac will
take good care of you.
756
01:06:28,662 --> 01:06:30,422
And don't go to the casino!
757
01:06:30,482 --> 01:06:31,802
No, grandpa.
758
01:06:32,622 --> 01:06:34,400
Off you go, Lucas.
759
01:06:41,439 --> 01:06:44,339
You too should leave Madrid,
maestro.
760
01:06:44,451 --> 01:06:45,651
Do you think so?
761
01:06:45,751 --> 01:06:48,277
It's become
a very dangerous city...
762
01:06:48,351 --> 01:06:50,357
...full of traps.
763
01:06:50,557 --> 01:06:52,497
I can defend myself.
764
01:06:53,497 --> 01:06:55,517
With a foil?
765
01:06:56,519 --> 01:06:59,077
It may be sufficient.
766
01:07:15,914 --> 01:07:17,634
Thank you.
767
01:07:18,094 --> 01:07:21,433
Two corpses... and a
tortured man.
768
01:07:21,633 --> 01:07:23,712
I tried not to get involved.
769
01:07:23,872 --> 01:07:27,431
Thank heaven for that! This
town would have been flattened!
770
01:07:27,931 --> 01:07:32,070
So you're telling me that the
papers are in Salanova's hands?
771
01:07:32,813 --> 01:07:36,069
If he hasn't destroyed them.
Will you arrest him?
772
01:07:36,919 --> 01:07:40,369
A banker has resources to
escape from justice.
773
01:07:40,459 --> 01:07:42,368
Banker? You mean criminal!
774
01:07:42,518 --> 01:07:44,548
It's not easy to prove.
775
01:07:45,018 --> 01:07:47,706
What about the letter that
Carceles mentioned?
776
01:07:49,426 --> 01:07:51,986
Yes, that would be proof enough.
777
01:07:52,765 --> 01:07:55,385
Whoever is responsible,
Salanova or another...
778
01:07:55,513 --> 01:07:57,505
...thinks that you have the letter.
779
01:07:57,645 --> 01:08:02,464
I'm afraid they'll do
anything to get it back.
780
01:08:02,544 --> 01:08:04,413
I think you should take a trip.
781
01:08:04,563 --> 01:08:06,223
I don't agree.
782
01:08:06,563 --> 01:08:08,823
Please try and understand.
783
01:08:09,442 --> 01:08:11,861
These people are killers.
784
01:08:12,013 --> 01:08:15,060
I can't even offer you
official protection.
785
01:08:15,120 --> 01:08:18,740
The Queen is leaving for France
and Prim is about to arrive.
786
01:08:18,900 --> 01:08:22,100
And you choose this time to
play the hero.
787
01:08:22,619 --> 01:08:25,359
An accident or a suicide
is easy to fake...
788
01:08:25,413 --> 01:08:27,538
...and the fencing master
will be no more.
789
01:08:30,738 --> 01:08:33,317
Do me a favour
and take this pistol.
790
01:08:33,637 --> 01:08:37,355
If a man must kill, he must
do it face to face.
791
01:08:37,413 --> 01:08:39,315
Only cowards use firearms.
792
01:08:39,455 --> 01:08:42,315
And the police! It's up to you.
793
01:08:42,413 --> 01:08:46,735
You seem intent on ending up in
the morgue! It's your business!
794
01:08:47,414 --> 01:08:49,933
Believe me,
you don't belong here...
795
01:08:50,093 --> 01:08:52,973
...where people use
a blunderbuss to settle arguments!
796
01:08:53,092 --> 01:08:54,772
Now, please go.
797
01:09:00,490 --> 01:09:03,690
Although my honour forbids
me from taking your advice...
798
01:09:04,970 --> 01:09:07,750
...I do appreciate your concern
for my life.
799
01:09:10,113 --> 01:09:11,848
Thank you, Chief Inspector.
800
01:10:41,129 --> 01:10:42,409
You expected me?
801
01:10:42,889 --> 01:10:44,239
I suppose I did.
802
01:10:53,146 --> 01:10:55,546
I feel I owe you an explanation.
803
01:10:58,046 --> 01:10:59,136
May I?
804
01:11:08,303 --> 01:11:10,103
Original or copy?
805
01:11:11,313 --> 01:11:12,442
The original.
806
01:11:13,042 --> 01:11:16,041
Who wore the copy?
Your maid?
807
01:11:25,139 --> 01:11:26,579
It was a quick death...
808
01:11:27,459 --> 01:11:28,619
...no suffering.
809
01:11:29,939 --> 01:11:31,158
Please believe me.
810
01:11:31,738 --> 01:11:33,038
It was unavoidable.
811
01:11:33,213 --> 01:11:36,516
And to allow you
a most timely death.
812
01:11:37,436 --> 01:11:39,076
I didn't come to discuss it.
813
01:11:39,256 --> 01:11:40,796
What did you come for?
814
01:11:41,136 --> 01:11:44,316
For you... and I.
815
01:11:48,474 --> 01:11:49,684
First at all...
816
01:11:51,894 --> 01:11:54,913
...I want you to know that
everything I am...
817
01:11:54,973 --> 01:11:56,533
...I owe to a man.
818
01:11:57,013 --> 01:11:59,352
I'm willing
to do anything for him.
819
01:12:00,213 --> 01:12:02,251
Even going down to hell?
820
01:12:03,691 --> 01:12:06,413
That's exactly what I had to do.
821
01:12:07,811 --> 01:12:09,570
That man once said to me:
822
01:12:10,670 --> 01:12:13,249
"You are my most
beautiful creation."
823
01:12:14,748 --> 01:12:16,098
I owed it to him.
824
01:12:16,412 --> 01:12:17,928
That and much more.
825
01:12:19,628 --> 01:12:22,207
He called me... he needed me.
826
01:12:23,007 --> 01:12:25,646
He finally gave me the chance
to show my gratitude.
827
01:12:26,246 --> 01:12:27,466
Your love.
828
01:12:27,826 --> 01:12:29,146
Love...
829
01:12:30,046 --> 01:12:31,345
...loyalty...
830
01:12:32,205 --> 01:12:33,605
...interest...
831
01:12:34,115 --> 01:12:36,204
Feelings are never pure, maestro.
832
01:12:37,123 --> 01:12:38,923
Don't call me maestro.
833
01:12:39,723 --> 01:12:41,083
Money is cautious...
834
01:12:41,703 --> 01:12:43,802
...and money is his business.
835
01:12:45,122 --> 01:12:47,362
For a long time
he played two hands...
836
01:12:48,021 --> 01:12:50,401
...Prim and the Queen.
837
01:12:51,721 --> 01:12:52,852
Prim won.
838
01:12:53,321 --> 01:12:56,320
Your friend... is a scoundrel.
839
01:12:56,913 --> 01:12:59,199
You still believe in good and bad.
840
01:13:05,017 --> 01:13:07,517
The only obstacle
was Luis de Ayala.
841
01:13:09,797 --> 01:13:12,156
He had documents, letters...
842
01:13:12,916 --> 01:13:14,816
...that proved his double game.
843
01:13:16,413 --> 01:13:19,915
He wanted money for his silence.
Too much money.
844
01:13:20,055 --> 01:13:22,274
Are you insinuating
he was s blackmailer?
845
01:13:22,594 --> 01:13:24,273
Call it what you like.
846
01:13:24,633 --> 01:13:26,353
He had debts...
847
01:13:27,072 --> 01:13:29,392
...he was clever and dangerous.
848
01:13:30,512 --> 01:13:32,752
But he had his weaknesses.
849
01:13:33,412 --> 01:13:36,171
Gambling, fencing and women.
850
01:13:36,651 --> 01:13:40,370
And is this where we came
into the scene?
851
01:13:40,820 --> 01:13:41,950
Yes.
852
01:13:45,369 --> 01:13:48,068
I tried everything to obtain
the papers.
853
01:13:48,948 --> 01:13:50,807
But to no avail.
854
01:13:52,607 --> 01:13:54,587
He called me a whore.
855
01:13:55,387 --> 01:13:57,747
That's not why you killed him.
856
01:13:58,107 --> 01:13:59,167
No.
857
01:14:00,026 --> 01:14:02,645
That had already been decided.
858
01:14:06,404 --> 01:14:08,784
"I'll kill you, Luis",
I told him.
859
01:14:10,164 --> 01:14:13,322
He took my challenge as a joke...
860
01:14:14,282 --> 01:14:17,202
...as if he were making love
to me.
861
01:14:19,922 --> 01:14:22,202
We crossed our blades.
862
01:14:23,001 --> 01:14:26,600
He was sure of himself
and smiled cynically.
863
01:14:27,640 --> 01:14:29,609
He blew me a mocking kiss.
864
01:14:30,499 --> 01:14:33,313
And then
I looked him in the eyes...
865
01:14:33,328 --> 01:14:35,558
...and executed your thrust.
866
01:14:36,577 --> 01:14:39,857
A short thrust
with a flick of the wrist.
867
01:14:44,796 --> 01:14:46,106
I searched...
868
01:14:46,412 --> 01:14:48,312
...i looked everywhere...
869
01:14:48,515 --> 01:14:50,654
...but the papers
were not to be found.
870
01:14:52,994 --> 01:14:55,734
Why did he entrust them to you?
871
01:14:56,293 --> 01:14:57,953
What about poor Carceles?
872
01:14:59,213 --> 01:15:01,152
He came on his own.
873
01:15:03,012 --> 01:15:05,732
He brought the papers and
wanted money.
874
01:15:07,591 --> 01:15:09,711
His greed blinded him.
It always does.
875
01:15:10,151 --> 01:15:11,381
I trusted him.
876
01:15:11,831 --> 01:15:14,229
You trusted too many people.
877
01:15:14,449 --> 01:15:15,492
Yes...
878
01:15:16,859 --> 01:15:18,268
...including you.
879
01:15:20,288 --> 01:15:22,368
He didn't bring everything.
880
01:15:25,427 --> 01:15:27,407
There's one more paper...
881
01:15:27,817 --> 01:15:29,406
...a letter with names.
882
01:15:30,046 --> 01:15:32,126
The one you've kept.
883
01:15:33,412 --> 01:15:35,605
I have no such letter...
884
01:15:36,124 --> 01:15:39,412
...but if I had, I would
never turn it over to you.
885
01:15:45,683 --> 01:15:48,722
Every man has his price.
886
01:15:52,162 --> 01:15:53,842
And I know yours.
887
01:16:13,740 --> 01:16:15,960
You want me.
888
01:16:16,740 --> 01:16:18,760
I know it.
889
01:16:19,240 --> 01:16:20,800
I've always known it.
890
01:19:59,942 --> 01:20:01,941
Prim returns to Madrid!
891
01:20:03,141 --> 01:20:06,301
Latest edition!
Prim is back in Madrid!
892
01:20:20,800 --> 01:20:22,940
- Wait here.
- Yes, Sir.
893
01:20:41,738 --> 01:20:43,898
- May I come in?
- Of course.
894
01:20:44,258 --> 01:20:45,468
Thank you.
895
01:20:45,668 --> 01:20:48,998
I need you to come along
to my office...
896
01:20:49,157 --> 01:20:51,657
...to sign your new statement.
897
01:20:51,897 --> 01:20:54,937
It's a mere formality.
898
01:21:00,413 --> 01:21:02,456
What are you burning?
899
01:21:02,816 --> 01:21:05,496
The draft of a treatise
on fencing...
900
01:21:05,696 --> 01:21:07,756
...which I have now abandoned.
901
01:21:08,246 --> 01:21:10,696
Apparently, that letter
stolen by the wind...
902
01:21:10,713 --> 01:21:12,736
...proves without doubt
Salanova's involvement.
903
01:21:12,856 --> 01:21:16,255
It is now in Prim's hands.
We'll return your foil...
904
01:21:16,395 --> 01:21:18,815
...as soon as we close the
files on this case.
905
01:21:21,395 --> 01:21:23,775
I am going to sell my
weapon collection.
906
01:21:24,135 --> 01:21:26,574
The British Ambassador has
made me an offer.
907
01:21:26,994 --> 01:21:29,814
Do you intend giving up fencing?
908
01:21:29,874 --> 01:21:31,654
I'm getting old.
909
01:21:31,854 --> 01:21:34,454
I have less energy,
less agility...
910
01:21:35,414 --> 01:21:36,974
...and less sight.
911
01:21:37,334 --> 01:21:39,253
One could never tell.
912
01:21:43,373 --> 01:21:45,333
Until this evening, eh?
60202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.