All language subtitles for Rosemary.Thyme.03x08.Enter Two Gardeners.TVCuk.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,910 --> 00:00:48,210 Audiences love a good murder, but we have to get it right. 2 00:00:48,210 --> 00:00:50,340 Now come on, Adam, take it from the same place. 3 00:00:52,980 --> 00:00:56,190 You can scream all you like, my dear. 4 00:00:56,190 --> 00:00:58,210 No one will hear you. 5 00:00:58,210 --> 00:01:00,730 Oh dear god, sir. 6 00:01:00,730 --> 00:01:02,410 No, sir. 7 00:01:02,410 --> 00:01:06,490 Don't you be murdering a poor Irish girl, sir, as never did 8 00:01:06,490 --> 00:01:07,300 you no harm. 9 00:01:07,300 --> 00:01:11,190 And the last sound, you will hear, Kitty o'Connor-- 10 00:01:11,190 --> 00:01:14,070 you, who was so good at listening at doors and hearing 11 00:01:14,070 --> 00:01:16,710 what you were never intended to hear, will be-- bang! 12 00:01:22,180 --> 00:01:24,760 Pretty good, eh? 13 00:01:24,760 --> 00:01:28,190 Do you think you could take just a pace towards 14 00:01:28,190 --> 00:01:30,290 her before you shoot? 15 00:01:30,290 --> 00:01:31,310 Yes, ok. 16 00:01:31,310 --> 00:01:31,730 All right. 17 00:01:31,730 --> 00:01:33,080 I'll try it. 18 00:01:33,080 --> 00:01:34,930 Shall I get up now? 19 00:01:35,780 --> 00:01:36,770 Sorry, Jenny. 20 00:01:36,770 --> 00:01:39,750 Yes, of course, my sweet. 21 00:01:39,750 --> 00:01:41,880 They're not very good, are they? 22 00:01:41,880 --> 00:01:42,730 That girl. 23 00:01:42,730 --> 00:01:44,400 What's her name, Jenny? 24 00:01:44,400 --> 00:01:46,370 She doesn't seem to have any idea about how 25 00:01:46,370 --> 00:01:48,340 to get into a character. 26 00:01:48,340 --> 00:01:51,240 Would it be possible to have a real gun for rehearsal? 27 00:01:51,240 --> 00:01:53,140 Don't see why not, my darling. 28 00:01:53,140 --> 00:01:55,820 Nick, can we have the gun? 29 00:01:55,820 --> 00:01:56,800 Sure. 30 00:01:56,800 --> 00:01:58,050 I'll get it from Queenie. 31 00:02:03,370 --> 00:02:06,270 Of course, they only do one a year. 32 00:02:06,270 --> 00:02:07,280 Like father Christmas. 33 00:02:07,280 --> 00:02:08,910 We always did two. 34 00:02:08,910 --> 00:02:09,880 Who did? 35 00:02:09,880 --> 00:02:10,370 The cads. 36 00:02:10,370 --> 00:02:13,870 The coppers amateur dramatic society. 37 00:02:13,870 --> 00:02:17,300 And a Christmas show. 38 00:02:17,300 --> 00:02:18,200 Hi. 39 00:02:18,200 --> 00:02:19,400 Know your lines yet? 40 00:02:19,400 --> 00:02:20,070 Oh, don't. 41 00:02:20,070 --> 00:02:21,910 How do people learn all this stuff? 42 00:02:21,910 --> 00:02:23,530 I'll go over your part with you this evening 43 00:02:23,530 --> 00:02:25,050 if you like, Charles. 44 00:02:25,050 --> 00:02:25,320 Thanks. 45 00:02:25,320 --> 00:02:27,400 Haven't done anything like this since the school play. 46 00:02:27,400 --> 00:02:28,450 Don't say that. 47 00:02:28,450 --> 00:02:30,270 I told Frank you were very experienced. 48 00:02:30,270 --> 00:02:31,420 Now, where's Charles? 49 00:02:31,420 --> 00:02:35,840 We'll do your entrance now, Charles, if you can tear 50 00:02:35,840 --> 00:02:38,330 yourself away from your auntie. 51 00:02:38,330 --> 00:02:40,480 Sorry. 52 00:02:40,480 --> 00:02:43,300 Seems like a nice boy. I thought he was your cousin. 53 00:02:43,300 --> 00:02:45,000 Oh, yes, he is. He just calls me auntie. 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,400 A brand snatched from the burning. 55 00:02:48,780 --> 00:02:51,870 He went to pieces after his father died. 56 00:02:51,870 --> 00:02:53,300 Drugs and everything. 57 00:02:53,300 --> 00:02:55,280 He's just qualified as a doctor. 58 00:02:55,280 --> 00:02:56,850 A few weeks ago. 59 00:02:56,850 --> 00:02:58,960 His mother must be thrilled. 60 00:02:58,960 --> 00:02:59,670 Oh, yes, she is. 61 00:02:59,670 --> 00:03:01,990 I've never seen or heard Charlotte so happy. 62 00:03:08,000 --> 00:03:10,260 I've come to see lady Elsemere. 63 00:03:10,260 --> 00:03:12,170 I don't care how upset she is. 64 00:03:12,170 --> 00:03:14,240 You don't need me for a minute, darling, do you? 65 00:03:14,240 --> 00:03:15,670 Where are you going? 66 00:03:15,670 --> 00:03:18,510 I said I'd go and see Queenie about my costume. 67 00:03:18,510 --> 00:03:20,190 Did you phone the kids this morning? 68 00:03:20,190 --> 00:03:22,510 Oh, darling, you do fuss. 69 00:03:22,510 --> 00:03:24,750 They'll be perfectly all right. 70 00:03:24,750 --> 00:03:26,000 Don't be too long, then. 71 00:03:42,750 --> 00:03:45,640 You're not the regular gardener here, are you? 72 00:03:45,640 --> 00:03:45,990 Uh, no. 73 00:03:45,990 --> 00:03:49,150 We were brought in to, uh, do the outdoor theater. 74 00:03:49,150 --> 00:03:50,190 How long have you been here? 75 00:03:50,190 --> 00:03:50,930 Two days. 76 00:03:50,930 --> 00:03:52,470 Why? 77 00:03:52,470 --> 00:03:56,020 How much are the Bakers paying you, may I ask? 78 00:03:56,020 --> 00:03:57,120 No, you may not ask. 79 00:03:57,120 --> 00:03:59,340 If you want to know that sort of thing, you'd better 80 00:03:59,340 --> 00:03:59,770 ask Mr. Baker. 81 00:03:59,770 --> 00:04:02,140 That's exactly what I intend to do. 82 00:04:02,140 --> 00:04:03,390 Two days, you said? 83 00:04:16,230 --> 00:04:18,120 How's it going down there? 84 00:04:18,120 --> 00:04:20,390 Oh, pretty chaotic. 85 00:04:20,390 --> 00:04:23,030 Can't be as bad as last year. 86 00:04:33,610 --> 00:04:34,260 Well, hello, Nick. 87 00:04:34,260 --> 00:04:35,410 Oh, hello, Geraldine. 88 00:04:35,410 --> 00:04:37,600 You're not going to shoot me, are you? 89 00:04:38,380 --> 00:04:38,780 No. 90 00:04:38,780 --> 00:04:39,790 I've got to get this down to the-- 91 00:04:39,790 --> 00:04:41,290 only, the way you've been avoiding me-- 92 00:04:41,290 --> 00:04:43,430 no, no, I haven't. 93 00:04:43,430 --> 00:04:44,060 I've just-- 94 00:04:44,060 --> 00:04:46,100 we got on so well last year. 95 00:04:46,100 --> 00:04:48,100 You're in the room next to ours again, aren't you? 96 00:04:48,100 --> 00:04:55,270 Look, I think Frank, you know, suspects something. 97 00:04:55,270 --> 00:04:56,900 Oh, darling. 98 00:04:56,900 --> 00:04:59,890 By the time Frank's had his bottle of burgundy at dinner, 99 00:04:59,890 --> 00:05:01,560 and his three brandies afterwards, 100 00:05:01,560 --> 00:05:03,050 he's out like a light. 101 00:05:03,050 --> 00:05:08,590 Anyway, he's convinced I'm having it off with Victor. 102 00:05:08,590 --> 00:05:12,150 Where were you at precisely 11:00 last night? 103 00:05:12,150 --> 00:05:14,630 I couldn't say precisely, sir. 104 00:05:14,630 --> 00:05:17,320 I was asleep by 10:00. 105 00:05:17,320 --> 00:05:19,310 Nothing woke you? 106 00:05:19,310 --> 00:05:24,770 Oh, nothing wakes Kitty o'Connor, sir, once her head 107 00:05:24,770 --> 00:05:26,260 touches the pillow. 108 00:05:26,260 --> 00:05:27,260 What about broccoli? 109 00:05:27,260 --> 00:05:30,020 Well, we've run out of credit at the green grocer's. 110 00:05:30,020 --> 00:05:31,010 Bastards! 111 00:05:31,010 --> 00:05:33,690 Look, we've just got to get through this, Sharon. 112 00:05:33,690 --> 00:05:34,540 We can pay him next week. 113 00:05:34,540 --> 00:05:36,430 And the week after that, we've got the big wedding. 114 00:05:36,430 --> 00:05:37,810 Mr. Baker. 115 00:05:37,810 --> 00:05:39,220 Oh, look, don't start. 116 00:05:39,220 --> 00:05:41,830 I know the theater's not ready. 117 00:05:41,830 --> 00:05:43,040 Well, why isn't it? 118 00:05:43,040 --> 00:05:45,070 Well, we've only got a few bits and 119 00:05:45,070 --> 00:05:45,940 pieces to do, Mr. Channing. 120 00:05:45,940 --> 00:05:47,040 Bits and pieces. 121 00:05:47,040 --> 00:05:50,150 I gave you the money for this last year. 122 00:05:50,150 --> 00:05:53,190 One of the gardeners has just told me they've only been here 123 00:05:53,190 --> 00:05:54,390 for two days. 124 00:05:54,390 --> 00:05:55,790 Yeah, well, we were lucky to get them. 125 00:05:55,790 --> 00:05:56,810 We had to wait! 126 00:05:56,810 --> 00:05:58,220 They're ever so brilliant. 127 00:05:58,220 --> 00:06:01,620 Well, they don't strike me as being particularly brilliant. 128 00:06:01,620 --> 00:06:04,420 If that theater isn't finished by opening night to my 129 00:06:04,420 --> 00:06:08,050 complete satisfaction, I want my money back. 130 00:06:08,050 --> 00:06:10,670 Every penny. 131 00:06:10,670 --> 00:06:11,170 Get off it. 132 00:06:11,170 --> 00:06:12,140 Go on. 133 00:06:12,140 --> 00:06:13,390 Mr. Channing! 134 00:06:16,430 --> 00:06:18,820 Who's that fellow? 135 00:06:18,820 --> 00:06:20,250 Victor Channing. 136 00:06:20,250 --> 00:06:22,420 You've heard of Channing homes, houses for the 137 00:06:22,420 --> 00:06:23,730 discerning client? 138 00:06:23,730 --> 00:06:24,500 No. 139 00:06:24,500 --> 00:06:25,630 Well, that's him. 140 00:06:25,630 --> 00:06:26,530 Jumped up... 141 00:06:26,530 --> 00:06:27,560 He's stagestruck, too. 142 00:06:27,560 --> 00:06:29,850 He puts the money up for this amgem lot to come 143 00:06:29,850 --> 00:06:30,410 here every year. 144 00:06:30,410 --> 00:06:33,290 My, should splash out on charm school first. 145 00:06:33,290 --> 00:06:36,130 Now he's married his secretary, and he wants to 146 00:06:36,130 --> 00:06:37,550 make her a star. 147 00:06:37,550 --> 00:06:38,500 Jenny was his secretary? 148 00:06:38,500 --> 00:06:40,400 Oh yeah. 149 00:06:40,400 --> 00:06:40,880 All right. 150 00:06:40,880 --> 00:06:41,540 Well, anyway, listen. 151 00:06:41,540 --> 00:06:48,990 The thing is, we need some money for the plants. 152 00:06:48,990 --> 00:06:52,410 You can scream all you like, my dear. 153 00:06:52,410 --> 00:06:54,510 No one will hear you. 154 00:06:54,510 --> 00:06:56,550 Oh dear god, sir. 155 00:06:56,550 --> 00:06:57,400 No, sir. 156 00:06:57,400 --> 00:07:01,240 Don't you be murdering a poor Irish girl, sir, as never did 157 00:07:01,240 --> 00:07:02,580 you no harm. 158 00:07:02,580 --> 00:07:06,110 And the last sound you will hear, Kitty o'Connor, you, who 159 00:07:06,110 --> 00:07:08,600 was so good at listening at doors and hearing what you 160 00:07:08,600 --> 00:07:10,960 were never intended to hear will be-- 161 00:07:14,670 --> 00:07:17,920 I think we ought to get some blanks for rehearsals. 162 00:07:17,920 --> 00:07:19,370 I mean, Jenny and I should get used to the 163 00:07:19,370 --> 00:07:20,760 bang, shouldn't we? 164 00:07:20,760 --> 00:07:21,910 Yes, all right. 165 00:07:21,910 --> 00:07:24,800 We'll break for lunch now. 166 00:07:24,800 --> 00:07:27,360 Back at 2:00, please, everybody. 167 00:07:27,360 --> 00:07:29,890 We'll start at the top of act two. 168 00:07:38,090 --> 00:07:39,370 Going into... 169 00:07:39,370 --> 00:07:40,290 If you need anything. 170 00:07:40,290 --> 00:07:41,580 I don't think so, thanks. 171 00:07:41,580 --> 00:07:42,670 Are you having lunch? 172 00:07:42,670 --> 00:07:45,250 I'll get a sandwich. 173 00:07:45,250 --> 00:07:49,540 Sharon, you knew it had to be done before we got here. 174 00:07:49,540 --> 00:07:50,230 I know, Mr. Channing. 175 00:07:50,230 --> 00:07:50,830 What were we to-- 176 00:07:50,830 --> 00:07:54,610 there was going to be an opening ceremony before 177 00:07:54,610 --> 00:07:56,360 rehearsal started, even. 178 00:07:56,360 --> 00:07:58,630 Oh, how lovely. 179 00:07:58,630 --> 00:08:00,230 Oh, we could get some notices put up. 180 00:08:00,230 --> 00:08:04,000 This way to the Victor Channing open air theater. 181 00:08:04,000 --> 00:08:05,310 Victor! 182 00:08:05,710 --> 00:08:06,550 I've gotta go. 183 00:08:06,550 --> 00:08:07,800 My wife's calling me. 184 00:08:11,750 --> 00:08:13,190 You all right, Adam? 185 00:08:13,190 --> 00:08:16,000 You don't seem your normal cheery self. 186 00:08:16,000 --> 00:08:17,550 Oh, me? 187 00:08:17,550 --> 00:08:18,510 Unfortunate... 188 00:08:18,510 --> 00:08:21,470 I am the very button. 189 00:08:21,470 --> 00:08:24,660 It's great to be playing a villain this year, too. 190 00:08:24,660 --> 00:08:26,050 I was really fed up with all those "anyone 191 00:08:26,050 --> 00:08:28,110 for tennis?" parts. 192 00:08:28,110 --> 00:08:30,810 Mr. Baker said he wouldn't give us any more 193 00:08:30,810 --> 00:08:31,440 money for plants. 194 00:08:31,440 --> 00:08:33,030 What? 195 00:08:33,730 --> 00:08:37,270 He asked me to send him an invoice. 196 00:08:37,270 --> 00:08:40,280 Do you get the feeling they're a little strapped for cash? 197 00:08:40,280 --> 00:08:41,660 Not half as strapped as we are. 198 00:08:45,190 --> 00:08:46,440 Blank cartridges. 199 00:08:48,920 --> 00:08:50,760 Thanks, Nick. 200 00:08:50,760 --> 00:08:52,620 You, um-- 201 00:08:52,620 --> 00:08:55,750 you haven't seen my wife anywhere, have you? 202 00:08:55,750 --> 00:08:56,730 No. 203 00:08:56,730 --> 00:08:58,680 No, I haven't. 204 00:08:58,680 --> 00:09:01,130 I'd better go and find her. 205 00:09:01,130 --> 00:09:03,180 She knows we've broken for lunch. 206 00:09:03,180 --> 00:09:08,200 I'll put these in our room with the gun. 207 00:09:08,200 --> 00:09:09,410 Oh, Queenie. 208 00:09:09,410 --> 00:09:12,790 Uh, you haven't seen Geraldine anywhere, have you? 209 00:09:12,790 --> 00:09:14,670 No. 210 00:09:14,670 --> 00:09:17,220 Wasn't she coming to see you about her costume? 211 00:09:17,220 --> 00:09:17,720 No. 212 00:09:17,720 --> 00:09:19,520 I haven't seen her since breakfast. 213 00:09:24,060 --> 00:09:27,160 What were you doing with woman anyway? 214 00:09:27,160 --> 00:09:29,950 I wasn't doing anything with her, darling. 215 00:09:29,950 --> 00:09:32,360 Don't start all that again. 216 00:09:42,420 --> 00:09:45,540 All right, everybody, settle down. 217 00:09:45,540 --> 00:09:48,810 Now, before we go back to the start of act two, I'm just 218 00:09:48,810 --> 00:09:52,280 going to run the killing of Kitty o'Connor again, to keep 219 00:09:52,280 --> 00:09:55,700 Adam and Jenny happy, so's they would be frightened of 220 00:09:55,700 --> 00:09:57,040 the nasty bangs. 221 00:09:57,040 --> 00:09:58,290 Thanks, Frank. 222 00:10:00,950 --> 00:10:05,610 Just take it from "you can scream all you like", right. 223 00:10:11,610 --> 00:10:14,960 You can scream all you like, my dear. 224 00:10:14,960 --> 00:10:17,790 No one will hear you. 225 00:10:17,790 --> 00:10:19,310 Oh, dear god, sir. 226 00:10:19,310 --> 00:10:20,900 No, sir. 227 00:10:20,900 --> 00:10:24,470 Don't you be murdering a poor Irish girl, sir, as never did 228 00:10:24,470 --> 00:10:25,290 you no harm. 229 00:10:25,290 --> 00:10:28,940 And the last sound you will hear, Kitty o'Connor, you who 230 00:10:28,940 --> 00:10:31,530 was so good at listening at doors and hearing what you 231 00:10:31,530 --> 00:10:33,580 were never intended to hear will be-- 232 00:10:36,460 --> 00:10:38,820 I thought we were going to get some blanks. 233 00:10:38,820 --> 00:10:40,070 We did. 234 00:10:47,220 --> 00:10:48,940 Don't do that! 235 00:10:48,940 --> 00:10:51,350 No, no, the cylinder's slipping. 236 00:10:51,350 --> 00:10:52,600 It's not-- 237 00:11:15,420 --> 00:11:17,460 Just as well I've brought my bag with me. 238 00:11:25,330 --> 00:11:28,860 How can something like this happen? 239 00:11:28,860 --> 00:11:31,380 Blank cartridges are dangerous. 240 00:11:31,380 --> 00:11:34,900 The packing can come out at a tremendous velocity. 241 00:11:34,900 --> 00:11:37,420 Really? 242 00:11:37,420 --> 00:11:39,360 What a bloody fool. 243 00:11:39,360 --> 00:11:40,880 It could have been Jenny who was killed. 244 00:11:40,880 --> 00:11:43,280 Will you please stop talking about it? 245 00:11:43,280 --> 00:11:44,710 Sorry, darling. 246 00:11:44,710 --> 00:11:46,690 Just try to relax now. 247 00:11:46,690 --> 00:11:50,780 You'll probably feel a bit sleepy. 248 00:11:50,780 --> 00:11:54,830 Poor Adam. 249 00:11:54,830 --> 00:11:56,780 Oh, Queenie, darling. 250 00:11:56,780 --> 00:11:58,120 It was an accident. 251 00:11:58,120 --> 00:11:59,430 Just an-- 252 00:11:59,430 --> 00:12:01,100 an awful accident. 253 00:12:01,100 --> 00:12:02,060 It wasn't. 254 00:12:02,060 --> 00:12:03,930 It was my fault, it was completely my fault, 255 00:12:03,930 --> 00:12:06,140 and now he's dead. 256 00:12:06,140 --> 00:12:09,440 Oh, darling. 257 00:12:09,440 --> 00:12:11,430 Nick went to get the blanks from Queenie Allardyce, 258 00:12:11,430 --> 00:12:14,510 and gave them to me in here at lunch. 259 00:12:14,510 --> 00:12:16,260 I took them straight up to my room. 260 00:12:16,260 --> 00:12:17,470 I-- 261 00:12:17,470 --> 00:12:19,920 I loaded the gun with the blanks, and left it there 262 00:12:19,920 --> 00:12:20,640 until we needed it. 263 00:12:20,640 --> 00:12:21,790 Did you lock the door after you? 264 00:12:21,790 --> 00:12:23,600 Yes, of course. 265 00:12:23,600 --> 00:12:27,520 And the key was in my pocket the whole time. 266 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 It's still there. 267 00:12:29,120 --> 00:12:30,050 Look. 268 00:12:30,050 --> 00:12:32,820 What made you load the gun with the blanks at that time? 269 00:12:32,820 --> 00:12:34,290 I don't know, really. 270 00:12:34,290 --> 00:12:36,560 Just somewhere to put them. 271 00:12:36,560 --> 00:12:38,890 Also, I suppose I wanted to make sure they fitted. 272 00:12:38,890 --> 00:12:41,200 Then, after lunch, you collected the gun from your 273 00:12:41,200 --> 00:12:42,310 room, still locked? 274 00:12:42,310 --> 00:12:42,550 Yes. 275 00:12:42,550 --> 00:12:44,180 And handed it to Mr. Dinmont? 276 00:12:44,180 --> 00:12:44,670 Yes. 277 00:12:44,670 --> 00:12:46,690 Did you check it first? 278 00:12:46,690 --> 00:12:48,170 No, not really. 279 00:12:48,170 --> 00:12:49,150 Not exactly. 280 00:12:49,150 --> 00:12:49,580 I mean-- 281 00:12:49,580 --> 00:12:51,100 I mean, I looked at it. 282 00:12:51,100 --> 00:12:55,370 I could see the cartridges in the cylinder. 283 00:12:55,370 --> 00:12:58,310 I suppose it would surprise you to know that this gun is 284 00:12:58,310 --> 00:12:59,560 loaded with live ammunition? 285 00:13:02,720 --> 00:13:04,920 Live ammunition. 286 00:13:04,920 --> 00:13:06,360 Live ammunition? 287 00:13:06,360 --> 00:13:08,100 Yes, so one of the policemen told me. 288 00:13:08,100 --> 00:13:10,110 They don't think it was an accident. 289 00:13:10,110 --> 00:13:11,660 Oh, dear. 290 00:13:11,660 --> 00:13:13,480 That is not good for Charles. 291 00:13:13,480 --> 00:13:15,400 It's not too good for Adam, either. 292 00:13:15,400 --> 00:13:17,840 No, no, er-- 293 00:13:17,840 --> 00:13:23,510 Charles found his father's body when he shot himself. 294 00:13:23,510 --> 00:13:25,650 His father shot himself? 295 00:13:25,650 --> 00:13:26,130 Yes. 296 00:13:26,130 --> 00:13:28,840 Some big conglomerate took over the business for next to 297 00:13:28,840 --> 00:13:30,100 nothing, and, uh-- 298 00:13:30,100 --> 00:13:32,770 and ruined him. 299 00:13:32,770 --> 00:13:35,750 What I'd like is for you to show me exactly what happened. 300 00:13:35,750 --> 00:13:36,840 Well, I-- 301 00:13:36,840 --> 00:13:39,000 I was standing about here. 302 00:13:39,000 --> 00:13:39,880 And Mr. Dinmont? 303 00:13:39,880 --> 00:13:41,830 Adam was on the stage. 304 00:13:48,030 --> 00:13:48,830 Show me exactly. 305 00:13:48,830 --> 00:13:50,240 You be Mr. Dinmont. 306 00:13:50,240 --> 00:13:51,550 Well, I-- 307 00:13:51,550 --> 00:13:54,090 it's difficult without Jenny. 308 00:13:54,090 --> 00:13:57,060 I could stand in for her, if you like. 309 00:13:57,060 --> 00:13:59,330 I've seen most of the rehearsals, so I know it 310 00:13:59,330 --> 00:14:00,400 pretty well. 311 00:14:00,400 --> 00:14:01,650 Oh, well, thank you, Mrs. Thyme. 312 00:14:09,330 --> 00:14:09,850 It's all right. 313 00:14:09,850 --> 00:14:13,050 I've had a certain amount of experience. 314 00:14:13,050 --> 00:14:15,140 I'm down stage right, aren't I? 315 00:14:15,140 --> 00:14:16,220 Exactly, yes. 316 00:14:16,220 --> 00:14:16,620 Show me. 317 00:14:16,620 --> 00:14:18,660 Just pretend the gun for now. 318 00:14:23,290 --> 00:14:25,680 You can scream all you like, my dear. 319 00:14:25,680 --> 00:14:28,050 No one will hear you. 320 00:14:28,050 --> 00:14:29,160 Oh, dear god, sir! 321 00:14:29,160 --> 00:14:31,190 No, sir! 322 00:14:31,190 --> 00:14:35,850 Don't you be murderin' a poor Irish girl, sir, that never 323 00:14:35,850 --> 00:14:37,190 did you no harm! 324 00:14:41,520 --> 00:14:43,750 And then Adam pulled the trigger to shoot Kitty. 325 00:14:43,750 --> 00:14:45,180 But nothing happened at first. 326 00:14:45,180 --> 00:14:47,120 What more can I tell you, Inspector? 327 00:14:54,110 --> 00:14:55,820 You all right, Charles? 328 00:14:55,820 --> 00:14:57,420 I'm fine. 329 00:14:57,420 --> 00:15:00,200 It's been a bit of a shock. 330 00:15:00,200 --> 00:15:01,450 Aunt Rosemary, I'm fine. 331 00:15:04,740 --> 00:15:06,740 You know we're all very proud of you. 332 00:15:06,740 --> 00:15:10,830 Very proud of the way you got back on your feet after all 333 00:15:10,830 --> 00:15:12,180 you've been through. 334 00:15:12,180 --> 00:15:14,940 I couldn't have done it without you and mom. 335 00:15:14,940 --> 00:15:15,270 No, no. 336 00:15:15,270 --> 00:15:15,940 You could. 337 00:15:15,940 --> 00:15:18,170 It would just take a bit longer, that's all. 338 00:15:18,170 --> 00:15:22,860 I wouldn't stand a chance with both of you on my case. 339 00:15:22,860 --> 00:15:27,100 Yes, well, we all know the old adage, don't we? 340 00:15:27,100 --> 00:15:29,140 The show must go on. 341 00:15:31,760 --> 00:15:33,640 I don't think I can do it. 342 00:15:33,640 --> 00:15:34,960 Of course you can, darling. 343 00:15:34,960 --> 00:15:36,880 We're relying on you. 344 00:15:36,880 --> 00:15:40,420 You've only got a cough and a spit as lady Elsemere anyway. 345 00:15:40,420 --> 00:15:42,220 It's what Adam would have wanted. 346 00:15:42,220 --> 00:15:47,670 I mean, what was he doing anyway? 347 00:15:47,670 --> 00:15:50,080 What an ass. 348 00:15:50,080 --> 00:15:52,120 I suppose I could play major Calloway. 349 00:15:52,120 --> 00:15:53,520 But what about Kitty o'Connor? 350 00:15:53,520 --> 00:15:55,090 I've got an idea about that. 351 00:15:55,090 --> 00:15:58,720 If Jenny isn't well enough, that is. 352 00:15:58,720 --> 00:16:00,070 Ah, Victor. 353 00:16:00,070 --> 00:16:01,920 How's Jenny? 354 00:16:01,920 --> 00:16:04,620 The police think someone was trying to kill Jenny. 355 00:16:07,280 --> 00:16:07,880 All right. 356 00:16:07,880 --> 00:16:11,830 So drags those up to his room before lunch 357 00:16:11,830 --> 00:16:13,730 and loads the gun. 358 00:16:13,730 --> 00:16:16,140 That makes him prime suspect, I suppose. 359 00:16:16,140 --> 00:16:18,840 I suppose so. 360 00:16:18,840 --> 00:16:21,030 I think Frank was quite impressed, don't you? 361 00:16:21,130 --> 00:16:22,500 I mean, you know him better than I do. 362 00:16:22,500 --> 00:16:23,220 Was he impressed? 363 00:16:23,220 --> 00:16:24,910 How should I know? 364 00:16:24,910 --> 00:16:27,050 Of course, somebody could have gone in afterwards, and 365 00:16:27,050 --> 00:16:30,270 substituted real bullets for the blanks. 366 00:16:31,000 --> 00:16:34,130 See, there's a lot of humor in that p and Jenny just wasn't 367 00:16:34,130 --> 00:16:35,180 getting it. 368 00:16:35,180 --> 00:16:37,160 But he says he locked the room, and then 369 00:16:37,160 --> 00:16:39,120 everyone was at lunch. 370 00:16:39,120 --> 00:16:41,100 And then he went back immediately after 371 00:16:41,100 --> 00:16:43,040 lunch and got it. 372 00:16:43,040 --> 00:16:44,970 I could wear a wig. What do you think? 373 00:16:44,970 --> 00:16:46,280 I just see a mass of black curls. 374 00:16:46,280 --> 00:16:47,670 What do you think? Could I wear a wig? 375 00:16:47,670 --> 00:16:48,820 Oh, do shut up, Laura. 376 00:16:48,820 --> 00:16:49,630 Sorry. 377 00:16:49,630 --> 00:16:51,830 Look, Frank hasn't asked you to play this part, and even if 378 00:16:51,830 --> 00:16:53,360 he did, you haven't the time. 379 00:16:53,360 --> 00:16:56,120 So will you concentrate? 380 00:16:56,120 --> 00:16:59,490 Who wasn't at lunch? 381 00:16:59,490 --> 00:17:02,010 The only one we didn't see was Charles. 382 00:17:02,010 --> 00:17:05,620 Ah, well, he was in... 383 00:17:05,620 --> 00:17:07,620 And Geraldine? 384 00:17:07,620 --> 00:17:10,320 Geraldine wasn't at lunch. 385 00:17:10,320 --> 00:17:10,900 No. 386 00:17:11,100 --> 00:17:13,000 You see, the Irish accent wouldn't be a problem, because 387 00:17:13,000 --> 00:17:14,870 I already played Susan Brady in Playboy 388 00:17:14,870 --> 00:17:16,120 of the Western World. 389 00:17:28,780 --> 00:17:30,750 What about one of the staff? 390 00:17:30,750 --> 00:17:31,240 Motive? 391 00:17:31,240 --> 00:17:34,680 I can't believe it was Frank. 392 00:17:34,680 --> 00:17:36,650 Mrs. Channing? 393 00:17:36,650 --> 00:17:38,120 Jenny? 394 00:17:38,120 --> 00:17:40,090 I've got to get away from here. 395 00:17:40,090 --> 00:17:42,370 I knew something awful was going to happen. 396 00:17:42,370 --> 00:17:45,010 I've got to get away. 397 00:17:45,010 --> 00:17:46,300 He loves me. 398 00:17:46,300 --> 00:17:47,870 I know he does. 399 00:17:47,870 --> 00:17:48,820 Oh, I'm sure he does. 400 00:17:48,820 --> 00:17:50,710 It just came out of the blue, though. 401 00:17:50,710 --> 00:17:53,930 I mean, Mrs. Channing only died in the April, and then he 402 00:17:53,930 --> 00:17:56,800 asked me to marry him three months later. 403 00:17:56,800 --> 00:17:59,000 Out of the blue. 404 00:17:59,000 --> 00:18:02,560 I'd always admired him, but people think it's just about 405 00:18:02,560 --> 00:18:03,480 the money, don't they? 406 00:18:03,480 --> 00:18:04,740 I'm sure they don't. 407 00:18:04,740 --> 00:18:07,400 I didn't know what to say. 408 00:18:07,480 --> 00:18:09,440 I mean, I knew he'd been having an affair with another 409 00:18:09,440 --> 00:18:11,030 woman for years, so I assumed if he married 410 00:18:11,030 --> 00:18:11,970 anyone, it would be her. 411 00:18:11,970 --> 00:18:14,690 But here he was proposing to me. 412 00:18:14,690 --> 00:18:17,530 So I said yes. 413 00:18:17,530 --> 00:18:20,580 I really pleaded with him not to make me come this year. 414 00:18:20,580 --> 00:18:21,730 I dreaded meeting her. 415 00:18:21,730 --> 00:18:25,090 He just poo pooed it, of course. 416 00:18:25,090 --> 00:18:27,240 I don't even like amateur dramatics. 417 00:18:27,240 --> 00:18:29,360 I wanted to go to Amalfi. 418 00:18:29,360 --> 00:18:31,470 You still could. 419 00:18:31,470 --> 00:18:34,870 I know you've had a terrible shock. 420 00:18:34,870 --> 00:18:36,390 I don't think you're well enough. 421 00:18:36,390 --> 00:18:38,270 You dreaded meeting who? 422 00:18:38,270 --> 00:18:40,840 Well, Queenie. 423 00:18:40,840 --> 00:18:42,580 She's-- 424 00:18:42,680 --> 00:18:43,090 Queenie? 425 00:18:43,090 --> 00:18:45,170 Queenie Allardyce, she's the other woman? 426 00:18:49,340 --> 00:18:51,530 How many pass keys are there to guest rooms? 427 00:18:51,530 --> 00:18:52,390 Pass keys. 428 00:18:52,390 --> 00:18:54,300 Um, well, just four. 429 00:18:54,300 --> 00:18:57,250 My husband and I each have one, and there's one in the 430 00:18:57,250 --> 00:18:59,400 drawer of the reception desk for the chambermaids. 431 00:18:59,400 --> 00:19:01,510 Oh, and I gave one to Mrs. Allardyce. 432 00:19:01,510 --> 00:19:02,830 She's here with the theatricals. 433 00:19:02,830 --> 00:19:04,080 Show me. 434 00:19:15,980 --> 00:19:17,640 So tell me, Mrs. Baker. 435 00:19:17,700 --> 00:19:19,300 Who was Manning the desk here this morning, 436 00:19:19,300 --> 00:19:20,420 up to and including lunchtime? 437 00:19:20,420 --> 00:19:24,470 Well, we don't have a regular receptionist at the moment, so 438 00:19:24,470 --> 00:19:28,070 whoever's sort of available just does the job. 439 00:19:28,070 --> 00:19:29,010 Ok. 440 00:19:29,010 --> 00:19:30,260 Thank you. 441 00:19:33,700 --> 00:19:34,950 Got the super on the phone, sir. 442 00:19:45,900 --> 00:19:48,370 Let me get this straight. 443 00:19:48,370 --> 00:19:50,880 Victor was having an affair with Queenie. 444 00:19:50,880 --> 00:19:52,850 Right. 445 00:19:52,850 --> 00:19:56,410 Then Victor's first wife dies, and he proposes to 446 00:19:56,410 --> 00:19:58,570 Jenny, who is his secretary. 447 00:19:58,570 --> 00:20:00,850 And Queenie has a breakdown. 448 00:20:00,850 --> 00:20:04,900 But I don't think Queenie is a murderer. 449 00:20:04,900 --> 00:20:07,270 I've heard of murders committed for less. 450 00:20:07,270 --> 00:20:08,970 Jenny was very confused. 451 00:20:08,970 --> 00:20:12,320 We wondered if it was the drugs you gave her. 452 00:20:12,320 --> 00:20:13,500 Could be, I suppose. 453 00:20:13,500 --> 00:20:14,040 But unlikely. 454 00:20:14,040 --> 00:20:16,940 I just gave her five milligrams of diazapam. 455 00:20:16,940 --> 00:20:18,160 Can I join you for a moment? 456 00:20:18,160 --> 00:20:19,650 Oh, hello, Frank. 457 00:20:19,650 --> 00:20:20,140 Yes, of course. 458 00:20:20,140 --> 00:20:20,640 Sit down. 459 00:20:20,640 --> 00:20:21,890 Thank you. 460 00:20:24,120 --> 00:20:26,070 48 hours to opening night. 461 00:20:26,070 --> 00:20:28,730 Oh, don't. 462 00:20:28,730 --> 00:20:32,620 I talked to Jenny, and she is absolutely adamant. 463 00:20:32,620 --> 00:20:36,960 She will not go on with the play. 464 00:20:36,960 --> 00:20:37,890 Oh, how awful. 465 00:20:37,890 --> 00:20:40,230 What are you going to do? 466 00:20:40,230 --> 00:20:42,210 No. 467 00:20:42,210 --> 00:20:47,750 The question is, what are you going to do? 468 00:20:47,750 --> 00:20:49,640 Me? 469 00:20:51,060 --> 00:20:53,970 You mean-- 470 00:20:53,970 --> 00:20:55,950 oh, I never dreamed! 471 00:21:01,870 --> 00:21:05,350 You're gonna leave me to do all the work. 472 00:21:05,350 --> 00:21:06,080 No, no, no. 473 00:21:06,080 --> 00:21:07,750 You don't understand. 474 00:21:07,750 --> 00:21:09,800 I do. 475 00:21:09,800 --> 00:21:13,460 You're going to swan around being theatrical, and I'm 476 00:21:13,460 --> 00:21:17,100 going to break my back trying to get the bloody theater 477 00:21:17,100 --> 00:21:18,190 finished in time. 478 00:21:18,190 --> 00:21:18,530 No, no. 479 00:21:18,530 --> 00:21:19,910 It's not like that. 480 00:21:19,910 --> 00:21:22,050 Look, I'll give you all the help I can. 481 00:21:22,050 --> 00:21:23,220 You known I will. 482 00:21:23,220 --> 00:21:25,240 It's just that-- 483 00:21:25,240 --> 00:21:28,210 the show must go on. 484 00:21:28,210 --> 00:21:29,840 Why? 485 00:21:29,840 --> 00:21:31,640 Why do they say that? 486 00:21:31,640 --> 00:21:33,560 Why must the show go on? 487 00:21:33,560 --> 00:21:36,190 From what I've seen so far, it would be a great benefit to 488 00:21:36,190 --> 00:21:38,450 all concerned if they all went home and sorted out 489 00:21:38,450 --> 00:21:39,200 their stupid lives. 490 00:21:39,200 --> 00:21:41,470 I have never in my life seen anything so-- 491 00:21:41,750 --> 00:21:44,030 Who's that? 492 00:21:44,030 --> 00:21:46,320 I don't know. 493 00:21:46,320 --> 00:21:47,950 Probably one of your bloody theatricals. 494 00:21:51,340 --> 00:21:51,990 Yes? 495 00:21:51,990 --> 00:21:52,660 What? 496 00:21:52,660 --> 00:21:54,390 Look, I'm sorry to trouble you so late. 497 00:21:54,390 --> 00:21:56,650 Can I come in for a minute? 498 00:21:56,650 --> 00:21:57,910 Come in, Nick. 499 00:22:02,750 --> 00:22:04,450 I don't know what we can tell you. 500 00:22:04,450 --> 00:22:05,760 We're hardly involved. 501 00:22:05,760 --> 00:22:06,920 Well, that's it. 502 00:22:06,920 --> 00:22:12,240 You see, the point is, everyone's saying that Adam 503 00:22:12,240 --> 00:22:14,130 getting killed was just an accident. 504 00:22:14,130 --> 00:22:15,950 That the bullet was intended for Jenny. 505 00:22:15,950 --> 00:22:18,140 Well, it does look like that. 506 00:22:18,140 --> 00:22:21,060 Well, I'm not so sure. 507 00:22:21,060 --> 00:22:23,970 Adam's been in a state ever since last year. 508 00:22:23,970 --> 00:22:27,920 Why was he in a state? 509 00:22:27,920 --> 00:22:31,100 When we were here last time, he had an affair 510 00:22:31,100 --> 00:22:33,330 with one of the cast. 511 00:22:33,330 --> 00:22:34,270 - Which one? - Oh, he'd never say. 512 00:22:34,270 --> 00:22:36,820 They must have been pretty discreet. 513 00:22:36,820 --> 00:22:40,290 But he was in a terrible state, and it got worse before 514 00:22:40,290 --> 00:22:41,650 you came here this year. 515 00:22:41,650 --> 00:22:43,600 Used to walk the streets all night. 516 00:22:43,600 --> 00:22:47,000 Well, he always seemed very cheerful. 517 00:22:47,000 --> 00:22:49,360 Oh, he could do that. 518 00:22:52,060 --> 00:22:54,630 I wonder who Adam could have been having an affair with. 519 00:22:54,630 --> 00:22:56,000 Eh? 520 00:22:56,000 --> 00:22:59,340 Would you stop thinking about that bloody play? 521 00:22:59,340 --> 00:23:00,530 I wasn't! 522 00:23:00,530 --> 00:23:02,800 I said, I wonder who Adam could have been 523 00:23:02,800 --> 00:23:03,860 having an affair with. 524 00:23:03,860 --> 00:23:08,350 Ooh, Geraldine, Jenny, Frank. 525 00:23:08,350 --> 00:23:09,600 No. 526 00:23:12,180 --> 00:23:15,020 It couldn't have been suicide, I suppose, as a demonstration 527 00:23:15,020 --> 00:23:16,000 of his despair. 528 00:23:16,000 --> 00:23:19,310 What, you mean doing all that peering down the barrel and 529 00:23:19,310 --> 00:23:21,200 things, just to-- to make it look like an accident? 530 00:23:21,200 --> 00:23:22,150 What's the point of that? 531 00:23:22,150 --> 00:23:24,030 No, I suppose not. 532 00:23:31,170 --> 00:23:32,470 Laura. 533 00:23:32,470 --> 00:23:36,570 I told you I never wanted to see you again, Mrs. Calloway. 534 00:23:36,570 --> 00:23:38,190 Things have changed, Monty. 535 00:23:42,040 --> 00:23:43,490 Bang. 536 00:23:46,080 --> 00:23:48,410 They haven't got a new gun yet. 537 00:23:48,410 --> 00:23:50,390 You're the wronged woman in this scene, darling. 538 00:23:50,390 --> 00:23:53,530 Well, I -- that's what I was doing, wasn't I? 539 00:23:53,530 --> 00:23:56,340 Do I get up, or do I just lie here all night like an idiot? 540 00:23:56,340 --> 00:23:58,690 You can lie there as whatever comes most 541 00:23:58,690 --> 00:24:00,180 naturally to you, Victor. 542 00:24:05,690 --> 00:24:07,680 God, that's it. 543 00:24:07,680 --> 00:24:08,750 What is? 544 00:24:08,750 --> 00:24:11,770 I knew there was something not right about that gun, 545 00:24:11,770 --> 00:24:13,390 I just couldn't think what-- 546 00:24:13,390 --> 00:24:15,680 listen. 547 00:24:15,680 --> 00:24:19,050 When they went to lunch, Frank said that they'd be doing the 548 00:24:19,050 --> 00:24:21,870 beginning of act two afterwards. 549 00:24:21,870 --> 00:24:22,390 Did he? 550 00:24:22,390 --> 00:24:24,830 But when they came back, he changed his mind, and they 551 00:24:24,830 --> 00:24:27,150 went over the killing of Kitty o'Connor again. 552 00:24:27,150 --> 00:24:30,190 Now, that is in act three. 553 00:24:30,190 --> 00:24:32,690 So? 554 00:24:32,690 --> 00:24:36,190 So this is act two. 555 00:24:36,190 --> 00:24:39,340 Whoever took out the blanks and substituted them with the 556 00:24:39,340 --> 00:24:42,420 real bullets wasn't expecting the gun to be used on Jenny, 557 00:24:42,420 --> 00:24:45,290 they were expecting this. 558 00:24:45,290 --> 00:24:51,190 The shooting of lord Elsemere to be next. 559 00:24:51,190 --> 00:24:54,200 Victor was the intended victim. 560 00:24:54,200 --> 00:24:57,360 You just remember, I pay for all this! 561 00:25:20,020 --> 00:25:22,980 So, all we've got to do is work out who's got the motive 562 00:25:22,980 --> 00:25:24,520 for killing Victor. 563 00:25:24,520 --> 00:25:26,820 Well, it's Geraldine, isn't it? 564 00:25:26,820 --> 00:25:28,630 No, no, no. 565 00:25:28,630 --> 00:25:29,990 No? 566 00:25:29,990 --> 00:25:34,150 Well, she pulls the trigger when she kills lord Thingy. 567 00:25:34,150 --> 00:25:34,640 Yeah. 568 00:25:34,640 --> 00:25:36,380 That'd be a bit obvious, wouldn't it? 569 00:25:36,380 --> 00:25:40,410 No, besides, whoever changed the bullets didn't know that 570 00:25:40,410 --> 00:25:42,660 in the theater, you never point a gun directly at 571 00:25:42,660 --> 00:25:44,220 another actor. 572 00:25:44,220 --> 00:25:46,560 Even if it's full of blanks, it's just too dangerous. 573 00:25:49,670 --> 00:25:51,460 Well, what about Teddy Baker? 574 00:25:51,460 --> 00:25:53,330 Or his wife? 575 00:25:53,330 --> 00:25:57,980 If they owe Victor money they can't pay up. 576 00:25:57,980 --> 00:25:59,500 What about Jenny? 577 00:25:59,500 --> 00:26:02,590 Young wife, due to inherit all the dosh? 578 00:26:02,590 --> 00:26:03,410 Or Frank? 579 00:26:03,410 --> 00:26:06,640 He thinks Victor's having an affair with his wife. 580 00:26:06,640 --> 00:26:09,860 I think we ought to tell the police about this, don't you? 581 00:26:09,860 --> 00:26:11,030 Oh, yes, absolutely. 582 00:26:11,030 --> 00:26:12,960 If they know that Victor Channing's the intended 583 00:26:12,960 --> 00:26:15,460 victim, they'll give him a handle on the case. 584 00:26:15,560 --> 00:26:18,600 We ought to have a word with Victor himself. 585 00:26:18,600 --> 00:26:23,190 Give the poor chap a bit of warning. 586 00:26:23,190 --> 00:26:26,310 Oh, there's Charles, talking to Sharon Baker. 587 00:26:26,310 --> 00:26:29,280 Where? 588 00:26:29,280 --> 00:26:30,530 Charles! 589 00:26:40,170 --> 00:26:42,400 No need to ask what you're doing here. 590 00:26:42,400 --> 00:26:43,100 Hi, Laura. 591 00:26:43,100 --> 00:26:45,620 No, Nick asked me to buy some prop wine. 592 00:26:45,620 --> 00:26:46,670 They use real wine? 593 00:26:46,670 --> 00:26:48,190 Apparently. 594 00:26:48,190 --> 00:26:50,390 Why were you telling off Mrs. Baker? 595 00:26:50,390 --> 00:26:52,080 My laundry. 596 00:26:52,080 --> 00:26:54,300 Service in the hotel's really bad. 597 00:26:54,300 --> 00:26:55,680 Listen, I've got to get on. 598 00:26:55,680 --> 00:26:56,970 See you later. 599 00:26:56,970 --> 00:26:58,830 See you on the green. 600 00:26:58,830 --> 00:27:00,590 What are you talking about? 601 00:27:00,590 --> 00:27:00,970 Oh, sorry. 602 00:27:00,970 --> 00:27:01,990 It's theater talk. 603 00:27:01,990 --> 00:27:04,860 You know, one slips back into it so easily. 604 00:27:15,800 --> 00:27:17,780 I asked you to do one little thing. 605 00:27:17,780 --> 00:27:20,270 Just keep Channing off my back! 606 00:27:20,270 --> 00:27:22,260 I've done my best! 607 00:27:22,260 --> 00:27:26,250 I don't know what I'm supposed to do! 608 00:27:26,250 --> 00:27:28,440 Everything we've worked for is just about to go down the 609 00:27:28,440 --> 00:27:30,940 swanny and you don't know what you're supposed to do? 610 00:27:30,940 --> 00:27:34,820 Deal with Channing, that's all! 611 00:27:34,820 --> 00:27:38,480 Um, excuse me. 612 00:27:38,480 --> 00:27:43,460 Um, Laura and I were wondering if you had some kind of a big 613 00:27:43,460 --> 00:27:46,410 trolley that we could transport some 614 00:27:46,410 --> 00:27:48,360 plants and things in? 615 00:27:52,400 --> 00:27:55,870 Will I be after getting you anything, lady Elsemere? 616 00:27:55,870 --> 00:27:59,750 No, thank you, Kitty. 617 00:27:59,750 --> 00:28:02,380 Oh, will I be getting out the claret and some 618 00:28:02,380 --> 00:28:03,740 glasses, lady Elsemere? 619 00:28:03,740 --> 00:28:06,590 Lord Elsemere will be needing something 620 00:28:06,590 --> 00:28:08,210 after his long journey. 621 00:28:14,650 --> 00:28:16,010 Oh, er, Mr. Channing? 622 00:28:19,160 --> 00:28:22,150 Lord Elsemere must on no account be given alcohol in 623 00:28:22,150 --> 00:28:23,230 the future. 624 00:28:23,230 --> 00:28:26,460 The doctor has expressly forbidden it. 625 00:28:26,870 --> 00:28:29,120 The poor soul. 626 00:28:29,120 --> 00:28:30,940 No, that's ridiculous. 627 00:28:30,940 --> 00:28:33,500 Who would want to kill me? 628 00:28:33,500 --> 00:28:35,610 You haven't an enemy in the world? 629 00:28:35,610 --> 00:28:36,500 Oh, you make enemies. 630 00:28:36,500 --> 00:28:40,040 In business, you're bound to make enemies, but-- 631 00:28:40,040 --> 00:28:41,610 there is someone who owes me money. 632 00:28:41,610 --> 00:28:44,490 I suppose they might think if I was out of the way-- 633 00:28:44,490 --> 00:28:47,500 What about, um, somebody you might have had a 634 00:28:47,500 --> 00:28:50,800 relationship with? 635 00:28:50,800 --> 00:28:52,630 You mean sex? 636 00:28:52,630 --> 00:28:55,990 Somebody in the play? 637 00:28:55,990 --> 00:28:57,510 You mean Queenie? 638 00:28:57,510 --> 00:28:59,000 Queenie! 639 00:28:59,000 --> 00:29:02,040 Queenie, a murderer. 640 00:29:02,040 --> 00:29:03,290 That's a ripe one. 641 00:29:06,530 --> 00:29:08,450 Right. 642 00:29:08,450 --> 00:29:11,380 Frank, I'm, um, not quite clear about 643 00:29:11,380 --> 00:29:13,280 Kitty's motivation here. 644 00:29:16,740 --> 00:29:19,780 Frank, can I borrow Laura for 10 minutes? 645 00:29:19,780 --> 00:29:21,060 I need a costume fitting. 646 00:29:21,060 --> 00:29:21,920 Yes, of course. 647 00:29:21,920 --> 00:29:25,140 By all means. 648 00:29:25,140 --> 00:29:26,610 See, it says-- 649 00:29:26,610 --> 00:29:28,730 very good, Laura. 650 00:29:28,730 --> 00:29:29,980 Oh, thank you. 651 00:29:44,920 --> 00:29:47,330 Laura? 652 00:29:47,330 --> 00:29:49,560 You haven't unloaded the plants! 653 00:29:49,560 --> 00:29:51,430 Oh, sorry, darling. 654 00:29:51,430 --> 00:29:52,790 I've just got to go for a fitting. 655 00:29:56,380 --> 00:29:58,870 He's a nice man, Victor, isn't he? 656 00:29:58,870 --> 00:30:00,000 Victor? 657 00:30:00,000 --> 00:30:01,050 He's all right. 658 00:30:01,050 --> 00:30:03,390 Bit of a ladies' man, I've heard. 659 00:30:03,670 --> 00:30:07,300 And who told you that? 660 00:30:07,300 --> 00:30:10,870 Did they also tell you I had an affair with him? 661 00:30:10,870 --> 00:30:11,240 No, really? 662 00:30:11,240 --> 00:30:13,090 Come off it, Laura. 663 00:30:13,090 --> 00:30:15,180 And that I dumped him? 664 00:30:16,910 --> 00:30:18,690 He didn't dump you? 665 00:30:18,690 --> 00:30:20,820 No. 666 00:30:20,820 --> 00:30:23,660 I behaved quite badly, I'm afraid. 667 00:30:23,660 --> 00:30:24,090 Really? 668 00:30:24,710 --> 00:30:26,670 So he went and married Jenny. 669 00:30:26,670 --> 00:30:28,690 I see. 670 00:30:28,690 --> 00:30:30,630 They said you had a breakdown. 671 00:30:30,630 --> 00:30:31,300 Went to hospital. 672 00:30:31,300 --> 00:30:33,490 Oh, I did go to hospital. 673 00:30:33,490 --> 00:30:35,280 Fibroids. 674 00:30:37,530 --> 00:30:38,670 Well-- when did-- 675 00:30:38,670 --> 00:30:41,080 when did you dump him? 676 00:30:41,080 --> 00:30:44,580 I met someone else. 677 00:30:44,580 --> 00:30:45,510 Adam. 678 00:30:45,510 --> 00:30:45,980 Adam? 679 00:30:45,980 --> 00:30:48,790 Adam Dinmont? 680 00:30:48,790 --> 00:30:50,630 It was lovely at first. 681 00:30:50,630 --> 00:30:54,250 Exciting, you know. 682 00:30:54,250 --> 00:30:58,420 But he was 20 years younger than me, and when it comes 683 00:30:58,420 --> 00:31:00,220 right down to it, we had nothing 684 00:31:00,220 --> 00:31:02,050 whatsoever to talk about. 685 00:31:02,050 --> 00:31:04,410 No, I know what you mean. 686 00:31:04,410 --> 00:31:07,190 So I dumped him too. 687 00:31:07,190 --> 00:31:08,960 Sounds awful, doesn't it? 688 00:31:08,960 --> 00:31:10,870 No, no. 689 00:31:10,870 --> 00:31:12,610 I bet he was upset. 690 00:31:12,610 --> 00:31:14,220 Oh, don't. 691 00:31:14,220 --> 00:31:16,900 So you're saying Queenie had no motive? 692 00:31:16,900 --> 00:31:17,810 None at all. 693 00:31:17,810 --> 00:31:19,620 She dumped Victor. Victor didn't dump her. 694 00:31:19,620 --> 00:31:21,870 But she's the only one with a pass key. 695 00:31:21,870 --> 00:31:24,240 She's the only one that could've got into the room and 696 00:31:24,240 --> 00:31:25,200 changed the cartridges. 697 00:31:25,200 --> 00:31:26,820 But why would she? 698 00:31:33,980 --> 00:31:36,590 I'm surprised you get time for billiards. 699 00:31:36,590 --> 00:31:40,430 All your women you have to attend to. 700 00:31:45,760 --> 00:31:47,270 I've got to go to bed. 701 00:31:47,270 --> 00:31:47,730 Oh, Charles. 702 00:31:47,730 --> 00:31:49,400 I'm sorry, are we boring you? 703 00:31:49,400 --> 00:31:50,280 No. 704 00:31:50,280 --> 00:31:51,610 No, not at all. 705 00:31:51,610 --> 00:31:53,610 But we've got a big day tomorrow. 706 00:31:53,610 --> 00:31:56,940 Dress rehearsal at 10:00, and then the first matinee. 707 00:31:56,940 --> 00:31:58,940 Is Charlotte coming? 708 00:31:58,940 --> 00:31:59,400 Mom. 709 00:31:59,400 --> 00:32:00,780 No. 710 00:32:00,780 --> 00:32:01,730 Oh, shame. 711 00:32:01,730 --> 00:32:03,740 I'd like to have seen her. 712 00:32:03,740 --> 00:32:05,500 It's bad enough being shamed in front of you. 713 00:32:05,500 --> 00:32:07,890 I'm not having my whole family here. 714 00:32:07,890 --> 00:32:09,720 Night. 715 00:32:12,030 --> 00:32:13,640 You must all be so proud of him. 716 00:32:13,640 --> 00:32:16,820 Oh, we used to get on well when he was a teenager. 717 00:32:16,820 --> 00:32:18,200 What do you mean, go to bed? 718 00:32:18,200 --> 00:32:19,940 We're playing a game of billiards, aren't we? 719 00:32:19,940 --> 00:32:22,790 Oh, shut up, Frank, you're drunk. 720 00:32:22,790 --> 00:32:25,800 Just keep your hands off my bloody wife! 721 00:32:25,800 --> 00:32:27,380 I haven't touched your wife! 722 00:32:27,380 --> 00:32:30,900 I've seen you looking at her bloody leg! 723 00:32:30,900 --> 00:32:33,030 Don't know what you're talking about! 724 00:32:33,030 --> 00:32:35,880 You think you own everybody, don't you? 725 00:32:35,880 --> 00:32:37,370 Get off me, you madman-- 726 00:32:41,840 --> 00:32:44,320 oh, find Geraldine. 727 00:32:44,320 --> 00:32:46,810 I'll go and get Charles. 728 00:32:46,810 --> 00:32:48,060 Geraldine! 729 00:32:53,100 --> 00:32:54,350 Geraldine! 730 00:32:56,170 --> 00:32:57,760 What are you shouting about? 731 00:32:57,760 --> 00:32:58,790 Sorry, wrong door. 732 00:32:58,790 --> 00:33:00,770 What do you want? 733 00:33:01,270 --> 00:33:03,310 Sorry. 734 00:33:03,310 --> 00:33:04,780 Um, it's your husband. 735 00:33:04,780 --> 00:33:06,050 He's been hurt. 736 00:33:06,050 --> 00:33:06,470 Hurt? 737 00:33:06,470 --> 00:33:07,720 Oh my god. 738 00:33:11,520 --> 00:33:12,250 Oh, Charles. 739 00:33:12,250 --> 00:33:12,830 I'm sorry. 740 00:33:12,830 --> 00:33:14,310 Can you come and have a look at Frank? 741 00:33:14,310 --> 00:33:15,630 He's in the billiard room. 742 00:33:15,630 --> 00:33:16,360 Frank? 743 00:33:16,360 --> 00:33:16,590 Yes. 744 00:33:16,590 --> 00:33:17,950 He's been hurt. 745 00:33:17,950 --> 00:33:18,570 All right. 746 00:33:18,570 --> 00:33:21,490 He's been hit over the head by Victor. 747 00:33:31,700 --> 00:33:33,440 You're just a thug! 748 00:33:33,440 --> 00:33:35,490 That's what you are, a thug! 749 00:33:35,490 --> 00:33:36,330 How is he? 750 00:33:36,330 --> 00:33:37,960 He'll be all right. 751 00:33:37,960 --> 00:33:39,570 Can someone get some ice? 752 00:33:39,570 --> 00:33:40,940 I'll get it. 753 00:33:43,930 --> 00:33:45,930 Charles wants some ice. 754 00:33:49,420 --> 00:33:50,920 You all right? 755 00:33:50,920 --> 00:33:52,420 Yes, I'm fine. 756 00:34:38,110 --> 00:34:39,310 It doesn't make any sense. 757 00:34:39,310 --> 00:34:41,280 It doesn't make any bloody sense at all. 758 00:34:41,280 --> 00:34:42,290 No, none at all. 759 00:34:42,290 --> 00:34:44,740 Now I've got to go through all this, I suppose. 760 00:34:44,740 --> 00:34:45,900 I'll deck him. 761 00:34:45,900 --> 00:34:46,470 I swear I will. 762 00:34:46,470 --> 00:34:47,570 If he starts saying I did it-- 763 00:34:47,580 --> 00:34:48,400 oh, he won't. 764 00:34:48,400 --> 00:34:49,570 I'm sure he won't. 765 00:34:49,570 --> 00:34:51,720 And this lot, they're just going on rehearsing they're 766 00:34:51,720 --> 00:34:54,530 stupid play as if nothing had happened! 767 00:34:54,730 --> 00:34:56,410 Well, I suppose they don't know what else to do. 768 00:34:56,410 --> 00:34:57,990 I mean, they've got an audience 769 00:34:57,990 --> 00:34:59,560 arriving this afternoon. 770 00:34:59,560 --> 00:35:02,200 - Mr. Baker. - Oh no. Don't start, mate. 771 00:35:02,240 --> 00:35:03,880 I just wanted to ask you. 772 00:35:03,880 --> 00:35:06,060 Um, Mrs. Baker telephoned yesterday afternoon. 773 00:35:06,060 --> 00:35:07,500 What about? 774 00:35:07,500 --> 00:35:09,490 I thought you could tell me that. 775 00:35:09,490 --> 00:35:10,850 She said she got something to tell me. 776 00:35:10,850 --> 00:35:11,740 Something important. 777 00:35:11,740 --> 00:35:13,080 But she couldn't tell me what. 778 00:35:13,080 --> 00:35:15,080 Not on the telephone. 779 00:35:15,080 --> 00:35:16,170 You any idea? 780 00:35:16,170 --> 00:35:18,020 I didn't know she called you at all. 781 00:35:18,020 --> 00:35:20,030 Let's go inside, shall we? 782 00:35:24,520 --> 00:35:27,840 Apparently Dorothea invited him. 783 00:35:27,840 --> 00:35:29,150 Dorothea did? 784 00:35:29,150 --> 00:35:33,030 What business has Dorothea to invite people to our house? 785 00:35:33,030 --> 00:35:37,330 What was Sharon doing ringing the DI about that was so 786 00:35:37,330 --> 00:35:37,810 important? 787 00:35:37,810 --> 00:35:38,750 I don't know. 788 00:35:38,750 --> 00:35:40,910 Could have been why she was killed. 789 00:35:40,910 --> 00:35:44,830 What, do you think she knew something incriminating about 790 00:35:44,830 --> 00:35:45,870 the murderer? 791 00:35:45,870 --> 00:35:49,220 And that he knew she was going to tell? 792 00:35:49,220 --> 00:35:50,470 Seems likely. 793 00:35:53,330 --> 00:35:54,900 Laura. 794 00:35:54,900 --> 00:35:55,270 What? 795 00:35:55,320 --> 00:35:57,200 Look, I'm on in a minute. 796 00:35:57,200 --> 00:35:58,220 It's all right, it's all right. 797 00:35:58,220 --> 00:36:00,440 I'm just worried about Charles. 798 00:36:00,440 --> 00:36:00,830 Charles? 799 00:36:00,830 --> 00:36:02,090 Why? 800 00:36:02,090 --> 00:36:03,910 I found a hypodermic in his room. 801 00:36:03,910 --> 00:36:06,400 And you know I told you he used to-- 802 00:36:06,400 --> 00:36:07,140 oh dear. 803 00:36:07,140 --> 00:36:08,350 Drugs, yes. 804 00:36:08,350 --> 00:36:12,380 Um, um, should you ring his mother? 805 00:36:12,380 --> 00:36:13,250 No. 806 00:36:13,250 --> 00:36:16,470 Charlotte's been through enough already. 807 00:36:16,470 --> 00:36:19,010 Maybe you should ring your mother, see what she says. 808 00:36:19,010 --> 00:36:20,380 Laura! 809 00:36:20,380 --> 00:36:22,420 What are you doing over there? 810 00:36:22,420 --> 00:36:23,580 You're on! 811 00:36:23,580 --> 00:36:24,570 So sorry! 812 00:36:24,570 --> 00:36:25,820 Sorry. 813 00:36:33,640 --> 00:36:34,130 Idiot! 814 00:36:34,130 --> 00:36:36,090 For heaven's sake! 815 00:36:36,090 --> 00:36:37,180 Come on, Kitty. 816 00:36:37,180 --> 00:36:39,200 Get the bottle opener, girl. 817 00:36:39,200 --> 00:36:41,440 Sure and I am afraid of breaking 818 00:36:41,440 --> 00:36:43,060 the cork, lord Elsemere. 819 00:36:43,060 --> 00:36:45,430 Throw me up the cable, will you? 820 00:36:45,430 --> 00:36:47,490 Will you be quiet, please? 821 00:36:47,490 --> 00:36:49,960 The first performance is in less than two hours! 822 00:36:49,960 --> 00:36:51,540 We're not going to get through to the end 823 00:36:51,540 --> 00:36:53,100 of the dress rehearsal! 824 00:36:53,100 --> 00:36:54,240 Sorry, darlings. 825 00:36:54,240 --> 00:36:55,490 Start again. 826 00:36:57,650 --> 00:37:01,570 Never be frightened of opening a bottle, Kitty. 827 00:37:01,570 --> 00:37:04,300 That's what my old father used to say! 828 00:37:07,550 --> 00:37:11,290 Lady Elsemere said you weren't to have any, sir! 829 00:37:11,290 --> 00:37:13,650 Quack talk, Kitty! 830 00:37:13,650 --> 00:37:15,250 Take my advice. 831 00:37:15,250 --> 00:37:18,730 Never listen to doctors. 832 00:37:18,730 --> 00:37:19,980 Oh! 833 00:37:29,530 --> 00:37:32,480 Isn't it awful? 834 00:37:32,480 --> 00:37:33,950 Oh, yes. 835 00:37:33,950 --> 00:37:35,770 That poor Mrs. Baker. 836 00:37:35,770 --> 00:37:39,290 And she was such a lovely person, too. 837 00:37:39,290 --> 00:37:44,620 What's even more awful is that I feel almost relieved. 838 00:37:44,620 --> 00:37:45,060 Relieved? 839 00:37:45,060 --> 00:37:46,950 Why relieved? 840 00:37:46,950 --> 00:37:49,300 Well, everybody was saying that Adam being killed like 841 00:37:49,300 --> 00:37:50,600 that was a sort of accident. 842 00:37:50,600 --> 00:37:53,350 The person they really meant to kill was Victor. 843 00:37:53,350 --> 00:37:54,710 Victor. 844 00:37:54,710 --> 00:37:59,580 And now, they'll see it wasn't Victor at all. 845 00:37:59,580 --> 00:38:00,260 Well. 846 00:38:00,260 --> 00:38:01,670 And I couldn't understand it anyway. 847 00:38:01,670 --> 00:38:03,960 Victor hasn't got any enemies. 848 00:38:03,960 --> 00:38:05,810 But he said to me, you're bound to 849 00:38:05,810 --> 00:38:07,190 make enemies in business. 850 00:38:07,190 --> 00:38:08,030 But not real enemies. 851 00:38:08,030 --> 00:38:10,700 I mean, there's a couple of people that want him off the 852 00:38:10,700 --> 00:38:11,350 board at Iblex. 853 00:38:11,350 --> 00:38:12,790 But they wouldn't kill him. 854 00:38:12,790 --> 00:38:13,370 Iblex? 855 00:38:13,370 --> 00:38:17,350 Isn't-- isn't his company Channing homes? 856 00:38:17,350 --> 00:38:19,090 No, Iblex is the holding company. 857 00:38:19,090 --> 00:38:20,460 It owns all the others-- 858 00:38:20,460 --> 00:38:22,200 Channing homes, Channing construction. 859 00:38:23,200 --> 00:38:25,700 Well, I've, uh-- 860 00:38:25,700 --> 00:38:28,200 I've got to get on. 861 00:39:02,700 --> 00:39:04,200 Wish me luck. 862 00:39:04,200 --> 00:39:06,760 Aren't you coming to see the play? 863 00:39:06,760 --> 00:39:07,710 Of course, of course. 864 00:39:07,710 --> 00:39:10,170 I'm looking forward to it. 865 00:39:10,170 --> 00:39:14,140 I'm really sorry I left everything to you, Rosemary. 866 00:39:14,140 --> 00:39:14,540 That's ok. 867 00:39:14,540 --> 00:39:17,120 I got it all done. 868 00:39:17,120 --> 00:39:18,100 Well, I'd better go. 869 00:39:18,100 --> 00:39:21,390 Gotta get my makeup on. 870 00:39:24,210 --> 00:39:25,980 break a leg. 871 00:39:25,980 --> 00:39:28,490 That's, uh, theatrical talk. 872 00:39:28,490 --> 00:39:29,740 I knew you'd soon pick it up. 873 00:39:55,750 --> 00:39:57,000 Laura, ... 874 00:40:07,980 --> 00:40:09,660 ... Grange. 875 00:40:09,660 --> 00:40:10,700 No, sir. 876 00:40:10,700 --> 00:40:15,550 Lord Elsemere hasn't home yet, so he hasn't. 877 00:40:15,550 --> 00:40:17,350 No, sir. 878 00:40:17,350 --> 00:40:19,940 We're expecting him any moment now, sir. 879 00:40:19,940 --> 00:40:22,300 Oh, mom, it's me, Rosemary. 880 00:40:22,300 --> 00:40:24,200 Uh, yes, I'm fine. 881 00:40:24,200 --> 00:40:26,020 Yes, yes, I'm fine. 882 00:40:26,020 --> 00:40:27,700 Um, look. 883 00:40:27,700 --> 00:40:32,140 Uh, I'm a little worried about Charles. 884 00:40:32,140 --> 00:40:35,890 I found a hypodermic in his room. 885 00:40:35,890 --> 00:40:38,800 It was just lying there on the desk. 886 00:40:38,970 --> 00:40:40,050 I never touched the blasted 887 00:40:40,050 --> 00:40:41,390 necklace, I tell you, hyacinth! 888 00:40:41,390 --> 00:40:43,550 Then how do you explain its absence? 889 00:40:43,550 --> 00:40:45,770 How do you explain that you were seen coming out of lady 890 00:40:45,770 --> 00:40:48,530 Elsemere's door this morning? 891 00:40:48,530 --> 00:40:50,420 I don't explain it. 892 00:40:50,420 --> 00:40:52,550 I don't have to explain it. 893 00:40:52,550 --> 00:40:53,240 Yes, ok. 894 00:40:53,240 --> 00:40:54,300 Well, I'll see you soon. 895 00:40:54,300 --> 00:40:55,320 Oh, wait a minute, wait a minute. 896 00:40:55,320 --> 00:40:57,880 Um, there's something else I wanted to ask you. 897 00:40:57,880 --> 00:41:01,810 Does the name Iblex mean anything to you? 898 00:41:01,810 --> 00:41:05,600 Iblex, it's the name of a-- 899 00:41:05,600 --> 00:41:06,850 well, why should I remember? 900 00:41:11,020 --> 00:41:13,420 Oh my god. 901 00:41:13,420 --> 00:41:16,780 You know, I thought I'd heard it before. 902 00:41:16,780 --> 00:41:18,030 Oh my god. 903 00:41:20,500 --> 00:41:21,120 I've got-- 904 00:41:21,120 --> 00:41:22,340 I've got to ring you back. 905 00:41:22,340 --> 00:41:26,300 Will I be after getting you anything, lady Elsemere? 906 00:41:26,300 --> 00:41:27,300 No. 907 00:41:27,300 --> 00:41:28,730 Thank you, Kitty. 908 00:41:28,730 --> 00:41:31,010 Will I be getting out the claret and some 909 00:41:31,010 --> 00:41:33,820 glasses, your ladyship? 910 00:41:33,820 --> 00:41:35,770 Lord Elsemere will be needing something 911 00:41:35,770 --> 00:41:38,440 after his long journey. 912 00:41:42,080 --> 00:41:43,330 Charles? 913 00:41:52,620 --> 00:41:56,450 Lord Elsemere must not take alcohol in the future. 914 00:41:56,450 --> 00:41:58,520 His doctor has forbidden it. 915 00:41:58,520 --> 00:42:00,840 Oh, the poor soul. 916 00:42:26,430 --> 00:42:27,650 Come on, Kitty. 917 00:42:27,650 --> 00:42:29,560 Get the bottle open, old girl! 918 00:42:29,560 --> 00:42:31,450 Sure and I'm frightened of breaking 919 00:42:31,450 --> 00:42:32,730 the cork, lord Elsemere. 920 00:42:37,580 --> 00:42:41,280 Never be frightened of opening a bottle, Kitty. 921 00:42:41,280 --> 00:42:43,220 That's what my old father used to say. 922 00:42:48,690 --> 00:42:49,190 No, no. 923 00:42:49,190 --> 00:42:49,690 Quick. 924 00:42:49,690 --> 00:42:50,940 Quickly! 925 00:42:55,150 --> 00:43:00,440 Lady Elsemere said you weren't to have any, sir! 926 00:43:00,440 --> 00:43:03,180 Quack talk, Kitty! 927 00:43:03,180 --> 00:43:04,830 Take my advice. 928 00:43:04,830 --> 00:43:08,120 Never listen to doctors. 929 00:43:08,120 --> 00:43:09,570 No! 930 00:43:09,570 --> 00:43:11,510 Don't drink it! 931 00:43:11,510 --> 00:43:14,410 What's going on? 932 00:43:14,410 --> 00:43:16,350 Don't! 933 00:43:16,350 --> 00:43:18,300 Don't drink it! 934 00:43:18,300 --> 00:43:19,200 No! 935 00:43:19,200 --> 00:43:20,410 What's going on? 936 00:43:20,410 --> 00:43:22,050 What are you doing? 937 00:43:22,050 --> 00:43:24,030 It's full of poison! 938 00:43:26,990 --> 00:43:30,340 Get off me! 939 00:43:30,340 --> 00:43:33,130 Don't think you've got away with it, Channing! 940 00:43:33,130 --> 00:43:34,390 Don't ever relax your guard! 941 00:43:34,390 --> 00:43:37,000 I've waited 15 years, I can wait another 15! 942 00:43:37,000 --> 00:43:38,250 Charles? 943 00:43:40,350 --> 00:43:42,370 Charles? 944 00:43:42,370 --> 00:43:44,080 You don't understand anything, do you? 945 00:43:44,080 --> 00:43:44,870 I do understand. 946 00:43:44,870 --> 00:43:47,610 I do understand! 947 00:43:47,610 --> 00:43:50,670 Why did you stop me? 948 00:43:50,670 --> 00:43:52,450 You're just as bad as the rest of them. 949 00:44:06,720 --> 00:44:09,590 When I saw the broken off needle sticking out of the 950 00:44:09,590 --> 00:44:11,220 cork, I realized-- 951 00:44:11,220 --> 00:44:14,070 that he'd used it to inject poison into the bottle. 952 00:44:14,070 --> 00:44:14,930 But why was it in the bin? 953 00:44:14,930 --> 00:44:16,400 Probably an unsuccessful attempt. 954 00:44:16,400 --> 00:44:17,970 He's not denying anything. 955 00:44:17,970 --> 00:44:19,970 The difficulty is stopping him talking. 956 00:44:19,970 --> 00:44:21,550 So why did he kill Sharon Baker? 957 00:44:21,550 --> 00:44:23,890 He overheard her on the phone to me. 958 00:44:23,890 --> 00:44:26,250 He knew that Mrs. Baker was going to tell me that she'd 959 00:44:26,250 --> 00:44:29,150 caught him putting a pass key back in her desk. 960 00:44:29,150 --> 00:44:33,750 I'd better get him down to the station and charge him. 961 00:44:33,750 --> 00:44:36,680 I should have remembered the name Iblex. 962 00:44:36,680 --> 00:44:40,150 So that was the company that took over Charles' father's 963 00:44:40,150 --> 00:44:41,890 business and ruined him. 964 00:44:51,940 --> 00:44:55,970 Must have been terrible for Charles, finding his father 965 00:44:55,970 --> 00:44:58,130 after he killed himself. 966 00:44:58,130 --> 00:45:03,220 We all thought that he'd come to terms with it. 967 00:45:03,220 --> 00:45:04,470 Poor Charlotte. 968 00:45:07,470 --> 00:45:11,470 Oh, and I've got to go and ring mom back. 969 00:45:11,470 --> 00:45:12,720 Oh, god. 970 00:45:23,060 --> 00:45:25,530 There's nothing sadder than an empty theater. 971 00:45:30,970 --> 00:45:32,470 Oh, do shut up, Laura. 972 00:45:50,070 --> 00:45:52,370 unCapsLock & resynch for TVCuk 7kozlov - www.myfbs.ru 65775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.