All language subtitles for LAKAN Series Ep 1 [Eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,036 --> 00:01:05,035 What's wrong? 2 00:01:05,197 --> 00:01:06,479 I don't know! 3 00:01:06,575 --> 00:01:08,248 Then why are you being like this? 4 00:01:08,261 --> 00:01:10,261 I said, I don't know! I'm confused! 5 00:01:12,485 --> 00:01:14,158 This is hard for me too. but, I do not know why! 6 00:01:14,158 --> 00:01:16,158 But, I do not know why! 7 00:01:17,276 --> 00:01:19,113 Everything is confusing. 8 00:01:19,138 --> 00:01:21,138 Why don't you just listen to your heart? 9 00:01:21,139 --> 00:01:23,139 No! I can't! 10 00:01:24,075 --> 00:01:25,716 You're a coward! 11 00:01:25,814 --> 00:01:27,814 What did you say? 12 00:01:44,436 --> 00:01:46,436 From the moment you locked me within you... 13 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 ...was the moment when I was able to free my real self. 14 00:02:28,387 --> 00:02:34,045 (Tribal Drums) 15 00:02:50,938 --> 00:02:55,355 (Epic Music) 16 00:02:57,208 --> 00:02:59,861 CHANCE MEETING 17 00:03:08,710 --> 00:03:10,710 For this gathering, 18 00:03:11,124 --> 00:03:14,692 I want to make it known and announce. 19 00:03:16,829 --> 00:03:22,552 I believe it's time and that my son, Bulan is already of age. 20 00:03:24,147 --> 00:03:27,486 That is why in this gathering I formally announce to everyone present 21 00:03:28,505 --> 00:03:35,142 that the day when I officially transfer the leadership of the tribe to him is near. 22 00:03:36,132 --> 00:03:39,210 But, is Bulan ready for such responsibilities? 23 00:03:40,219 --> 00:03:42,219 My son is ready! 24 00:03:42,219 --> 00:03:43,892 Bulan is of age and is ready. 25 00:03:44,026 --> 00:03:47,267 In fact, his heart is also of age to be engaged. 26 00:03:48,000 --> 00:03:49,347 Inaya! 27 00:03:50,222 --> 00:03:52,026 Allow me the honor to make the announcement! 28 00:03:52,384 --> 00:03:55,826 Yes, I almost forgot in my excitement that you will be the one to tell them the news. 29 00:03:56,939 --> 00:03:58,155 Just this very morning, 30 00:03:58,155 --> 00:04:01,265 We welcomed back amongst us, Limaya. 31 00:04:03,451 --> 00:04:11,753 The first among our tribes' people to finish college and has become a teacher 32 00:04:12,990 --> 00:04:13,684 and 33 00:04:14,671 --> 00:04:20,361 it is only fitting that she should be the bride of my son, Bulan. No body else. 34 00:04:20,608 --> 00:04:21,912 In that case, 35 00:04:21,913 --> 00:04:27,799 the coming of the King Moon is bright with the future leadership of Bulan 36 00:04:28,401 --> 00:04:31,969 and his fiancee, my daughter, Limaya. 37 00:04:33,088 --> 00:04:37,178 To my son, Bulan and his soon to be wife, Limaya! 38 00:04:42,209 --> 00:04:44,046 (Sound of running water) 39 00:04:44,046 --> 00:04:46,046 I saw you, it seemed that Aman's words surprised you. 40 00:04:47,169 --> 00:04:49,463 I was not just expecting Aman's decision. 41 00:04:50,864 --> 00:04:52,374 What do you say? 42 00:04:52,374 --> 00:04:54,962 You're about to be the next tribe chief 43 00:04:54,962 --> 00:04:57,740 and married to Limaya to boot. 44 00:05:00,001 --> 00:05:02,001 I don't know how I can face all these things. 45 00:05:04,075 --> 00:05:06,075 Think hard upon these things, 46 00:05:06,266 --> 00:05:08,266 because I know others are likely 47 00:05:08,313 --> 00:05:10,313 to be in your position right now. 48 00:05:21,337 --> 00:05:23,076 You are very lucky. 49 00:05:23,077 --> 00:05:25,077 Bulan is a hardworking man. 50 00:05:25,111 --> 00:05:27,111 And he is very responsible. 51 00:05:28,929 --> 00:05:31,745 Everything took me by surprise. 52 00:05:32,806 --> 00:05:34,316 Let it be. 53 00:05:35,206 --> 00:05:37,206 Don't put much thought into it, 54 00:05:39,268 --> 00:05:41,268 you and Bulan have been destined since birth. 55 00:05:48,806 --> 00:05:50,120 Bulan, 56 00:05:50,866 --> 00:05:52,866 you need to decide. 57 00:05:53,719 --> 00:05:55,719 You are the only heir that is rightful to follow 58 00:05:55,720 --> 00:05:58,696 your father's place as the chief of the Libulan tribe. 59 00:06:00,389 --> 00:06:02,389 Why me? 60 00:06:03,225 --> 00:06:05,225 You are the only son! 61 00:06:06,223 --> 00:06:08,223 And only you have the right. The responsibility rests upon your shoulders. 62 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 What if I refuse? 63 00:06:15,214 --> 00:06:18,000 That will be a huge disrespect and embarrassment upon your father's name. 64 00:06:18,790 --> 00:06:20,790 Think long and hard before you decide. 65 00:06:26,338 --> 00:06:28,338 (Tribal mood music) 66 00:06:59,005 --> 00:07:00,548 Where are you going? 67 00:07:00,548 --> 00:07:01,895 Let me be! 68 00:07:01,895 --> 00:07:04,777 It's against tribe rules to leave without Aman's blessings. 69 00:07:06,845 --> 00:07:08,420 If there is one rule that I am breaking 70 00:07:08,420 --> 00:07:10,649 it is that will of my father. 71 00:07:12,494 --> 00:07:13,841 But, whatever the case may be 72 00:07:13,841 --> 00:07:16,429 tt has never been wrong to follow what your heart commands you to do. 73 00:07:18,001 --> 00:07:20,001 You think too much! 74 00:07:20,002 --> 00:07:21,773 Don't assume that I ran after you to stop you 75 00:07:21,773 --> 00:07:24,981 because I'm looking forward to our fixed marriage. 76 00:07:26,400 --> 00:07:28,957 Even I was taken aback. But everyone says its fated. 77 00:07:28,958 --> 00:07:30,958 You are learned. And even finished school; 78 00:07:31,372 --> 00:07:34,809 use what you have learned to know and fight for your rights 79 00:07:34,975 --> 00:07:36,975 for yourself. 80 00:07:40,006 --> 00:07:42,006 (Epic music) 81 00:08:08,713 --> 00:08:10,713 (Cicadas chirping) 82 00:08:13,101 --> 00:08:15,101 Aman! 83 00:08:15,101 --> 00:08:17,101 Bulan left the tribe without leave. 84 00:08:17,920 --> 00:08:19,920 And where was he headed? 85 00:08:20,479 --> 00:08:22,022 Aman, 86 00:08:22,023 --> 00:08:24,023 Let us let the young man think for now, 87 00:08:24,185 --> 00:08:27,653 and prepare himself for the responsibilites that await him. 88 00:08:29,678 --> 00:08:31,678 Precocious kid. 89 00:08:40,525 --> 00:08:42,525 (Knocking) 90 00:08:43,991 --> 00:08:45,176 Nay? 91 00:08:45,375 --> 00:08:47,375 Please, open the door? 92 00:08:49,285 --> 00:08:51,285 Oh, Caloy? 93 00:08:51,328 --> 00:08:54,000 What brings you here in the middle of the night? 94 00:08:54,060 --> 00:08:56,256 Come in, don't stay out in the dark! 95 00:08:59,585 --> 00:09:01,585 Why would your father decide in such a way? 96 00:09:06,506 --> 00:09:08,506 I, myself do not understand. 97 00:09:10,815 --> 00:09:12,000 I don't know if 98 00:09:12,069 --> 00:09:15,865 I have what it takes to decide and be responsible for everyone. 99 00:09:16,756 --> 00:09:18,299 You know what, 100 00:09:18,299 --> 00:09:19,809 if your mother were still alive, 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,810 she will understand how you feel. 102 00:09:23,930 --> 00:09:25,930 May I stay here for awhile grandma? 103 00:09:26,475 --> 00:09:28,475 Of course apo (grandson), you have a home here. 104 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Thank you. 105 00:09:32,731 --> 00:09:34,731 (Dramatic music) 106 00:09:36,815 --> 00:09:43,485 For now, I will cut all ties I have with the tribe. 107 00:09:45,760 --> 00:09:48,544 But this does not mean that I will forget 108 00:09:50,189 --> 00:09:52,189 where I belong and who I am! 109 00:09:55,199 --> 00:10:00,497 I may not want to turn my back on what the tribe wants but, for now... 110 00:10:00,666 --> 00:10:05,050 I am doing this to understand what freedom for myself feels like... 111 00:10:09,073 --> 00:10:11,073 OST Instrumental 112 00:10:18,385 --> 00:10:21,397 FATED MEETING 113 00:10:30,864 --> 00:10:32,864 (Music Intensifies) 114 00:10:44,146 --> 00:10:47,844 "Been look for the path to somewhere" 115 00:10:51,252 --> 00:10:55,342 "A place, where I can find myself..." 116 00:10:57,414 --> 00:11:01,929 "Trying to find the words in the darkness" 117 00:11:03,608 --> 00:11:05,608 "Until forever..." 118 00:11:06,248 --> 00:11:08,248 Kuya! 119 00:11:09,575 --> 00:11:12,261 Kuya, I was wondering, would you know where Brgy. Bagong Pag-asa is? 120 00:11:12,753 --> 00:11:15,308 It's near, just across the river. 121 00:11:15,309 --> 00:11:17,309 Get on in, I will give you a ride to somewhere nearer. 122 00:11:17,309 --> 00:11:19,309 Thank you! 123 00:11:24,938 --> 00:11:29,093 "I will still wait for you in my life" 124 00:11:31,898 --> 00:11:33,898 "There's nothing wrong, there's nothing right!" 125 00:11:34,887 --> 00:11:37,410 "For a love like what we have." 126 00:11:38,482 --> 00:11:40,482 "I'll still choose you" 127 00:11:41,189 --> 00:11:44,169 "Until my last moment." 128 00:11:45,124 --> 00:11:47,124 "Will do everything." 129 00:11:47,994 --> 00:11:51,000 "Just to have you by my side" 130 00:11:51,897 --> 00:11:56,477 "It will not end, no matter what they say." 131 00:11:58,439 --> 00:12:00,439 "It's not impossible" 132 00:12:01,090 --> 00:12:03,613 "To make one..." 133 00:12:04,794 --> 00:12:08,068 "...two worlds that are not the same." 134 00:12:19,192 --> 00:12:21,192 Anyone home? 135 00:12:24,514 --> 00:12:26,514 Is this where Aling Zeny lives? 136 00:12:26,690 --> 00:12:28,690 You are speaking to her. Why? 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,416 Nanny! This is me, it's John! 138 00:12:32,090 --> 00:12:33,535 John? 139 00:12:34,183 --> 00:12:37,293 John! Is that really you? 140 00:12:38,665 --> 00:12:40,469 What are you doing here? 141 00:12:40,469 --> 00:12:42,469 I really looked for you, Nanay Zeny! 142 00:12:43,069 --> 00:12:44,612 It's a good thing you found me. 143 00:12:44,673 --> 00:12:48,000 Don't you remember? You gave me your address before you left me all those years ago. 144 00:12:48,180 --> 00:12:50,180 Oh right, I guess I forgot. 145 00:12:51,246 --> 00:12:53,671 Come on in, let's get inside. 146 00:12:54,908 --> 00:12:56,908 Btw, that's my grandson, Caloy. 147 00:13:02,938 --> 00:13:05,297 You put your stuff here in the bedroom. 148 00:13:05,740 --> 00:13:08,197 I'd have to apologize, there's only one room. 149 00:13:08,596 --> 00:13:10,596 Not like the mansion you live in. 150 00:13:11,479 --> 00:13:13,174 Nanay Zeny, 151 00:13:13,175 --> 00:13:16,351 I'll be alright as long as you are there beside me... 152 00:13:16,594 --> 00:13:20,357 This kid, you have never changed. 153 00:13:21,912 --> 00:13:23,553 So, how's it gonna be, 154 00:13:23,554 --> 00:13:25,554 we would have to share the bed together. 155 00:13:25,692 --> 00:13:26,876 That's even better 'nay Zeny. 156 00:13:27,507 --> 00:13:28,789 Are you hungry? 157 00:13:28,789 --> 00:13:30,789 Come, I have just cooked. 158 00:13:32,978 --> 00:13:36,000 So, why did you suddenly decided to come? 159 00:13:41,636 --> 00:13:43,636 I just needed a breather... 160 00:13:44,062 --> 00:13:46,062 ...and to think... 161 00:13:46,716 --> 00:13:47,344 ...and... 162 00:13:48,590 --> 00:13:50,590 You know I've always been more comfortable with you... 163 00:13:52,394 --> 00:13:54,394 You understand me more than Dad does 164 00:13:56,375 --> 00:13:58,048 that's why 165 00:13:58,273 --> 00:14:00,273 I searched for you. 166 00:14:09,875 --> 00:14:11,875 (Ambient sound) 167 00:14:21,534 --> 00:14:23,534 I have to apologize, John 168 00:14:23,535 --> 00:14:25,535 this is the only food we have here 169 00:14:26,537 --> 00:14:28,308 This is exactly what I missed 170 00:14:28,309 --> 00:14:32,399 Do you remember, I used to eat with you during meal times? 171 00:14:33,516 --> 00:14:36,888 And you used to hog all the longganisas (local sausage) for yourself. 172 00:14:36,889 --> 00:14:38,889 I told you, I love sausages. They're my favorite. 173 00:14:40,522 --> 00:14:43,567 On the other hand, Caloy here, does not eat meat. 174 00:14:44,179 --> 00:14:46,179 But he loves to eat vegetables. 175 00:14:46,180 --> 00:14:48,180 And his favorite is the eggplant. 176 00:14:48,180 --> 00:14:50,964 Oh, now that's something that I would never eat. 177 00:14:51,149 --> 00:14:53,149 Don't fret about it, I will cook for the two of you. 178 00:14:56,727 --> 00:14:58,727 Oh Ditas you're here. Join us. 179 00:15:02,981 --> 00:15:05,634 Oh, wow! Didn't know turned into a vacation house now. 180 00:15:06,679 --> 00:15:08,940 That's John, he's the kid I used to take care of 181 00:15:09,292 --> 00:15:10,835 This is Ditas, my granddaughter. 182 00:15:10,836 --> 00:15:12,000 Let's eat. 183 00:15:13,152 --> 00:15:17,013 Eat? I lost my appetite, I'm tired. 184 00:15:19,589 --> 00:15:26,389 She's just tired. She works at the Mayor's house. 185 00:15:26,888 --> 00:15:28,888 Let's eat, the food is getting cold. 186 00:16:24,393 --> 00:16:26,393 Thank goodness, we sold all our pandesals early. 187 00:16:26,742 --> 00:16:28,742 Truly, I'm so sick and tired of pandesal. 188 00:16:29,115 --> 00:16:31,115 How on earth won't you be over the taste of pandesal, we eat it every day. 189 00:16:41,710 --> 00:16:44,984 I think I'm suddenly craving for Pan de Coco. 190 00:16:52,836 --> 00:16:56,208 I think I'm salivating for Spanish bread. 191 00:16:57,367 --> 00:16:58,518 Are you thinking what I'm thinking? 192 00:16:58,539 --> 00:17:00,000 Is your mind also thinking what I am thinking? 193 00:17:00,058 --> 00:17:01,307 What are you thinking? 194 00:17:01,307 --> 00:17:03,307 I wouldn't know, I didn't even know you have a brain. 195 00:17:03,307 --> 00:17:04,393 Come here! 196 00:17:54,899 --> 00:17:56,899 The plants certainly are thriving 197 00:17:57,051 --> 00:17:59,671 ...makes so much difference when you use URINE to water them 198 00:18:01,435 --> 00:18:03,435 (Yells) 199 00:18:03,435 --> 00:18:05,108 What on earth are you two doing in my plants? 200 00:18:05,108 --> 00:18:06,324 We were just looking. 201 00:18:06,324 --> 00:18:07,279 What? 202 00:18:07,279 --> 00:18:08,528 We were doing some stretching... 203 00:18:08,528 --> 00:18:09,320 Stretching? 204 00:18:09,320 --> 00:18:11,320 That's why we are so alive and hyped.... ENERGY! 205 00:18:12,398 --> 00:18:13,843 Did I get you both wet? 206 00:18:13,844 --> 00:18:15,844 Oh no, we're not wet. We are very very dry. 207 00:18:15,845 --> 00:18:17,845 We're parched even! We just look very very wet! 208 00:18:19,379 --> 00:18:20,628 Hi... 209 00:18:21,336 --> 00:18:23,336 Who, my goodness me, is he? 210 00:18:27,762 --> 00:18:31,460 Ssssstttttt...Hiiiiiiiiii! 211 00:18:37,735 --> 00:18:39,604 Oh, you two! 212 00:18:39,604 --> 00:18:40,951 C'mon let's go! 213 00:18:40,951 --> 00:18:42,135 Can we stay for a little bit longer? 214 00:18:42,136 --> 00:18:44,136 Something in me is drenched wet It;s dripping! 215 00:18:49,197 --> 00:18:50,772 Hey Caloy! 216 00:18:50,858 --> 00:18:52,499 I'm going to tale a bath. 217 00:18:52,632 --> 00:18:55,808 Go fetch me some water so that there's at least some use for you here. 218 00:19:39,457 --> 00:19:43,972 "I will still wait for you in my life." 219 00:19:46,591 --> 00:19:48,591 "There's nothing wrong...there's nothing right." 220 00:19:49,848 --> 00:19:51,848 "In this love..." 221 00:19:53,558 --> 00:19:55,558 "I will still choose you" 222 00:19:56,546 --> 00:19:59,036 "...until my last moment" 223 00:20:00,327 --> 00:20:02,327 "There is nothing I wouldn't do" 224 00:20:02,924 --> 00:20:06,000 "For it to be together me and you..." 225 00:20:07,034 --> 00:20:14,161 ENG Translations/Subtitle by Louis Archie Perez (BL Haven) of PsychoMilk 15497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.