Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,036 --> 00:01:05,035
What's wrong?
2
00:01:05,197 --> 00:01:06,479
I don't know!
3
00:01:06,575 --> 00:01:08,248
Then why are you being like this?
4
00:01:08,261 --> 00:01:10,261
I said, I don't know! I'm confused!
5
00:01:12,485 --> 00:01:14,158
This is hard for me too. but, I do not know why!
6
00:01:14,158 --> 00:01:16,158
But, I do not know why!
7
00:01:17,276 --> 00:01:19,113
Everything is confusing.
8
00:01:19,138 --> 00:01:21,138
Why don't you just listen to your heart?
9
00:01:21,139 --> 00:01:23,139
No! I can't!
10
00:01:24,075 --> 00:01:25,716
You're a coward!
11
00:01:25,814 --> 00:01:27,814
What did you say?
12
00:01:44,436 --> 00:01:46,436
From the moment you locked me within you...
13
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
...was the moment when I was able to free my real self.
14
00:02:28,387 --> 00:02:34,045
(Tribal Drums)
15
00:02:50,938 --> 00:02:55,355
(Epic Music)
16
00:02:57,208 --> 00:02:59,861
CHANCE MEETING
17
00:03:08,710 --> 00:03:10,710
For this gathering,
18
00:03:11,124 --> 00:03:14,692
I want to make it known and announce.
19
00:03:16,829 --> 00:03:22,552
I believe it's time and that my son, Bulan is already of age.
20
00:03:24,147 --> 00:03:27,486
That is why in this gathering I formally announce to everyone present
21
00:03:28,505 --> 00:03:35,142
that the day when I officially transfer the leadership of the tribe to him is near.
22
00:03:36,132 --> 00:03:39,210
But, is Bulan ready for such responsibilities?
23
00:03:40,219 --> 00:03:42,219
My son is ready!
24
00:03:42,219 --> 00:03:43,892
Bulan is of age and is ready.
25
00:03:44,026 --> 00:03:47,267
In fact, his heart is also of age to be engaged.
26
00:03:48,000 --> 00:03:49,347
Inaya!
27
00:03:50,222 --> 00:03:52,026
Allow me the honor to make the announcement!
28
00:03:52,384 --> 00:03:55,826
Yes, I almost forgot in my excitement that you will be the one to tell them the news.
29
00:03:56,939 --> 00:03:58,155
Just this very morning,
30
00:03:58,155 --> 00:04:01,265
We welcomed back amongst us, Limaya.
31
00:04:03,451 --> 00:04:11,753
The first among our tribes' people to finish college and has become a teacher
32
00:04:12,990 --> 00:04:13,684
and
33
00:04:14,671 --> 00:04:20,361
it is only fitting that she should be the bride of my son, Bulan. No body else.
34
00:04:20,608 --> 00:04:21,912
In that case,
35
00:04:21,913 --> 00:04:27,799
the coming of the King Moon is bright with the future leadership of Bulan
36
00:04:28,401 --> 00:04:31,969
and his fiancee, my daughter, Limaya.
37
00:04:33,088 --> 00:04:37,178
To my son, Bulan and his soon to be wife, Limaya!
38
00:04:42,209 --> 00:04:44,046
(Sound of running water)
39
00:04:44,046 --> 00:04:46,046
I saw you, it seemed that Aman's words surprised you.
40
00:04:47,169 --> 00:04:49,463
I was not just expecting Aman's decision.
41
00:04:50,864 --> 00:04:52,374
What do you say?
42
00:04:52,374 --> 00:04:54,962
You're about to be the next tribe chief
43
00:04:54,962 --> 00:04:57,740
and married to Limaya to boot.
44
00:05:00,001 --> 00:05:02,001
I don't know how I can face all these things.
45
00:05:04,075 --> 00:05:06,075
Think hard upon these things,
46
00:05:06,266 --> 00:05:08,266
because I know others are likely
47
00:05:08,313 --> 00:05:10,313
to be in your position right now.
48
00:05:21,337 --> 00:05:23,076
You are very lucky.
49
00:05:23,077 --> 00:05:25,077
Bulan is a hardworking man.
50
00:05:25,111 --> 00:05:27,111
And he is very responsible.
51
00:05:28,929 --> 00:05:31,745
Everything took me by surprise.
52
00:05:32,806 --> 00:05:34,316
Let it be.
53
00:05:35,206 --> 00:05:37,206
Don't put much thought into it,
54
00:05:39,268 --> 00:05:41,268
you and Bulan have been destined since birth.
55
00:05:48,806 --> 00:05:50,120
Bulan,
56
00:05:50,866 --> 00:05:52,866
you need to decide.
57
00:05:53,719 --> 00:05:55,719
You are the only heir that is rightful to follow
58
00:05:55,720 --> 00:05:58,696
your father's place as the chief of the Libulan tribe.
59
00:06:00,389 --> 00:06:02,389
Why me?
60
00:06:03,225 --> 00:06:05,225
You are the only son!
61
00:06:06,223 --> 00:06:08,223
And only you have the right. The responsibility rests upon your shoulders.
62
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
What if I refuse?
63
00:06:15,214 --> 00:06:18,000
That will be a huge disrespect and embarrassment upon your father's name.
64
00:06:18,790 --> 00:06:20,790
Think long and hard before you decide.
65
00:06:26,338 --> 00:06:28,338
(Tribal mood music)
66
00:06:59,005 --> 00:07:00,548
Where are you going?
67
00:07:00,548 --> 00:07:01,895
Let me be!
68
00:07:01,895 --> 00:07:04,777
It's against tribe rules to leave without Aman's blessings.
69
00:07:06,845 --> 00:07:08,420
If there is one rule that I am breaking
70
00:07:08,420 --> 00:07:10,649
it is that will of my father.
71
00:07:12,494 --> 00:07:13,841
But, whatever the case may be
72
00:07:13,841 --> 00:07:16,429
tt has never been wrong to follow what your heart commands you to do.
73
00:07:18,001 --> 00:07:20,001
You think too much!
74
00:07:20,002 --> 00:07:21,773
Don't assume that I ran after you to stop you
75
00:07:21,773 --> 00:07:24,981
because I'm looking forward to our fixed marriage.
76
00:07:26,400 --> 00:07:28,957
Even I was taken aback. But everyone says its fated.
77
00:07:28,958 --> 00:07:30,958
You are learned. And even finished school;
78
00:07:31,372 --> 00:07:34,809
use what you have learned to know and fight for your rights
79
00:07:34,975 --> 00:07:36,975
for yourself.
80
00:07:40,006 --> 00:07:42,006
(Epic music)
81
00:08:08,713 --> 00:08:10,713
(Cicadas chirping)
82
00:08:13,101 --> 00:08:15,101
Aman!
83
00:08:15,101 --> 00:08:17,101
Bulan left the tribe without leave.
84
00:08:17,920 --> 00:08:19,920
And where was he headed?
85
00:08:20,479 --> 00:08:22,022
Aman,
86
00:08:22,023 --> 00:08:24,023
Let us let the young man think for now,
87
00:08:24,185 --> 00:08:27,653
and prepare himself for the responsibilites that await him.
88
00:08:29,678 --> 00:08:31,678
Precocious kid.
89
00:08:40,525 --> 00:08:42,525
(Knocking)
90
00:08:43,991 --> 00:08:45,176
Nay?
91
00:08:45,375 --> 00:08:47,375
Please, open the door?
92
00:08:49,285 --> 00:08:51,285
Oh, Caloy?
93
00:08:51,328 --> 00:08:54,000
What brings you here in the middle of the night?
94
00:08:54,060 --> 00:08:56,256
Come in, don't stay out in the dark!
95
00:08:59,585 --> 00:09:01,585
Why would your father decide in such a way?
96
00:09:06,506 --> 00:09:08,506
I, myself do not understand.
97
00:09:10,815 --> 00:09:12,000
I don't know if
98
00:09:12,069 --> 00:09:15,865
I have what it takes to decide and be responsible for everyone.
99
00:09:16,756 --> 00:09:18,299
You know what,
100
00:09:18,299 --> 00:09:19,809
if your mother were still alive,
101
00:09:19,810 --> 00:09:21,810
she will understand how you feel.
102
00:09:23,930 --> 00:09:25,930
May I stay here for awhile grandma?
103
00:09:26,475 --> 00:09:28,475
Of course apo (grandson), you have a home here.
104
00:09:29,458 --> 00:09:31,458
Thank you.
105
00:09:32,731 --> 00:09:34,731
(Dramatic music)
106
00:09:36,815 --> 00:09:43,485
For now, I will cut all ties I have with the tribe.
107
00:09:45,760 --> 00:09:48,544
But this does not mean that I will forget
108
00:09:50,189 --> 00:09:52,189
where I belong and who I am!
109
00:09:55,199 --> 00:10:00,497
I may not want to turn my back on what the tribe wants but, for now...
110
00:10:00,666 --> 00:10:05,050
I am doing this to understand what freedom for myself feels like...
111
00:10:09,073 --> 00:10:11,073
OST Instrumental
112
00:10:18,385 --> 00:10:21,397
FATED MEETING
113
00:10:30,864 --> 00:10:32,864
(Music Intensifies)
114
00:10:44,146 --> 00:10:47,844
"Been look for the path to somewhere"
115
00:10:51,252 --> 00:10:55,342
"A place, where I can find myself..."
116
00:10:57,414 --> 00:11:01,929
"Trying to find the words in the darkness"
117
00:11:03,608 --> 00:11:05,608
"Until forever..."
118
00:11:06,248 --> 00:11:08,248
Kuya!
119
00:11:09,575 --> 00:11:12,261
Kuya, I was wondering, would you know where Brgy. Bagong Pag-asa is?
120
00:11:12,753 --> 00:11:15,308
It's near, just across the river.
121
00:11:15,309 --> 00:11:17,309
Get on in, I will give you a ride to somewhere nearer.
122
00:11:17,309 --> 00:11:19,309
Thank you!
123
00:11:24,938 --> 00:11:29,093
"I will still wait for you in my life"
124
00:11:31,898 --> 00:11:33,898
"There's nothing wrong, there's nothing right!"
125
00:11:34,887 --> 00:11:37,410
"For a love like what we have."
126
00:11:38,482 --> 00:11:40,482
"I'll still choose you"
127
00:11:41,189 --> 00:11:44,169
"Until my last moment."
128
00:11:45,124 --> 00:11:47,124
"Will do everything."
129
00:11:47,994 --> 00:11:51,000
"Just to have you by my side"
130
00:11:51,897 --> 00:11:56,477
"It will not end, no matter what they say."
131
00:11:58,439 --> 00:12:00,439
"It's not impossible"
132
00:12:01,090 --> 00:12:03,613
"To make one..."
133
00:12:04,794 --> 00:12:08,068
"...two worlds that are not the same."
134
00:12:19,192 --> 00:12:21,192
Anyone home?
135
00:12:24,514 --> 00:12:26,514
Is this where Aling Zeny lives?
136
00:12:26,690 --> 00:12:28,690
You are speaking to her. Why?
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,416
Nanny! This is me, it's John!
138
00:12:32,090 --> 00:12:33,535
John?
139
00:12:34,183 --> 00:12:37,293
John! Is that really you?
140
00:12:38,665 --> 00:12:40,469
What are you doing here?
141
00:12:40,469 --> 00:12:42,469
I really looked for you, Nanay Zeny!
142
00:12:43,069 --> 00:12:44,612
It's a good thing you found me.
143
00:12:44,673 --> 00:12:48,000
Don't you remember? You gave me your address before you left me all those years ago.
144
00:12:48,180 --> 00:12:50,180
Oh right, I guess I forgot.
145
00:12:51,246 --> 00:12:53,671
Come on in, let's get inside.
146
00:12:54,908 --> 00:12:56,908
Btw, that's my grandson, Caloy.
147
00:13:02,938 --> 00:13:05,297
You put your stuff here in the bedroom.
148
00:13:05,740 --> 00:13:08,197
I'd have to apologize, there's only one room.
149
00:13:08,596 --> 00:13:10,596
Not like the mansion you live in.
150
00:13:11,479 --> 00:13:13,174
Nanay Zeny,
151
00:13:13,175 --> 00:13:16,351
I'll be alright as long as you are there beside me...
152
00:13:16,594 --> 00:13:20,357
This kid, you have never changed.
153
00:13:21,912 --> 00:13:23,553
So, how's it gonna be,
154
00:13:23,554 --> 00:13:25,554
we would have to share the bed together.
155
00:13:25,692 --> 00:13:26,876
That's even better 'nay Zeny.
156
00:13:27,507 --> 00:13:28,789
Are you hungry?
157
00:13:28,789 --> 00:13:30,789
Come, I have just cooked.
158
00:13:32,978 --> 00:13:36,000
So, why did you suddenly decided to come?
159
00:13:41,636 --> 00:13:43,636
I just needed a breather...
160
00:13:44,062 --> 00:13:46,062
...and to think...
161
00:13:46,716 --> 00:13:47,344
...and...
162
00:13:48,590 --> 00:13:50,590
You know I've always been more comfortable with you...
163
00:13:52,394 --> 00:13:54,394
You understand me more than Dad does
164
00:13:56,375 --> 00:13:58,048
that's why
165
00:13:58,273 --> 00:14:00,273
I searched for you.
166
00:14:09,875 --> 00:14:11,875
(Ambient sound)
167
00:14:21,534 --> 00:14:23,534
I have to apologize, John
168
00:14:23,535 --> 00:14:25,535
this is the only food we have here
169
00:14:26,537 --> 00:14:28,308
This is exactly what I missed
170
00:14:28,309 --> 00:14:32,399
Do you remember, I used to eat with you during meal times?
171
00:14:33,516 --> 00:14:36,888
And you used to hog all the longganisas (local sausage) for yourself.
172
00:14:36,889 --> 00:14:38,889
I told you, I love sausages. They're my favorite.
173
00:14:40,522 --> 00:14:43,567
On the other hand, Caloy here, does not eat meat.
174
00:14:44,179 --> 00:14:46,179
But he loves to eat vegetables.
175
00:14:46,180 --> 00:14:48,180
And his favorite is the eggplant.
176
00:14:48,180 --> 00:14:50,964
Oh, now that's something that I would never eat.
177
00:14:51,149 --> 00:14:53,149
Don't fret about it, I will cook for the two of you.
178
00:14:56,727 --> 00:14:58,727
Oh Ditas you're here. Join us.
179
00:15:02,981 --> 00:15:05,634
Oh, wow! Didn't know turned into a vacation house now.
180
00:15:06,679 --> 00:15:08,940
That's John, he's the kid I used to take care of
181
00:15:09,292 --> 00:15:10,835
This is Ditas, my granddaughter.
182
00:15:10,836 --> 00:15:12,000
Let's eat.
183
00:15:13,152 --> 00:15:17,013
Eat? I lost my appetite, I'm tired.
184
00:15:19,589 --> 00:15:26,389
She's just tired. She works at the Mayor's house.
185
00:15:26,888 --> 00:15:28,888
Let's eat, the food is getting cold.
186
00:16:24,393 --> 00:16:26,393
Thank goodness, we sold all our pandesals early.
187
00:16:26,742 --> 00:16:28,742
Truly, I'm so sick and tired of pandesal.
188
00:16:29,115 --> 00:16:31,115
How on earth won't you be over the taste of pandesal, we eat it every day.
189
00:16:41,710 --> 00:16:44,984
I think I'm suddenly craving for Pan de Coco.
190
00:16:52,836 --> 00:16:56,208
I think I'm salivating for Spanish bread.
191
00:16:57,367 --> 00:16:58,518
Are you thinking what I'm thinking?
192
00:16:58,539 --> 00:17:00,000
Is your mind also thinking what I am thinking?
193
00:17:00,058 --> 00:17:01,307
What are you thinking?
194
00:17:01,307 --> 00:17:03,307
I wouldn't know, I didn't even know you have a brain.
195
00:17:03,307 --> 00:17:04,393
Come here!
196
00:17:54,899 --> 00:17:56,899
The plants certainly are thriving
197
00:17:57,051 --> 00:17:59,671
...makes so much difference when you use URINE to water them
198
00:18:01,435 --> 00:18:03,435
(Yells)
199
00:18:03,435 --> 00:18:05,108
What on earth are you two doing in my plants?
200
00:18:05,108 --> 00:18:06,324
We were just looking.
201
00:18:06,324 --> 00:18:07,279
What?
202
00:18:07,279 --> 00:18:08,528
We were doing some stretching...
203
00:18:08,528 --> 00:18:09,320
Stretching?
204
00:18:09,320 --> 00:18:11,320
That's why we are so alive and hyped.... ENERGY!
205
00:18:12,398 --> 00:18:13,843
Did I get you both wet?
206
00:18:13,844 --> 00:18:15,844
Oh no, we're not wet. We are very very dry.
207
00:18:15,845 --> 00:18:17,845
We're parched even! We just look very very wet!
208
00:18:19,379 --> 00:18:20,628
Hi...
209
00:18:21,336 --> 00:18:23,336
Who, my goodness me, is he?
210
00:18:27,762 --> 00:18:31,460
Ssssstttttt...Hiiiiiiiiii!
211
00:18:37,735 --> 00:18:39,604
Oh, you two!
212
00:18:39,604 --> 00:18:40,951
C'mon let's go!
213
00:18:40,951 --> 00:18:42,135
Can we stay for a little bit longer?
214
00:18:42,136 --> 00:18:44,136
Something in me is drenched wet It;s dripping!
215
00:18:49,197 --> 00:18:50,772
Hey Caloy!
216
00:18:50,858 --> 00:18:52,499
I'm going to tale a bath.
217
00:18:52,632 --> 00:18:55,808
Go fetch me some water so that there's at least some use for you here.
218
00:19:39,457 --> 00:19:43,972
"I will still wait for you in my life."
219
00:19:46,591 --> 00:19:48,591
"There's nothing wrong...there's nothing right."
220
00:19:49,848 --> 00:19:51,848
"In this love..."
221
00:19:53,558 --> 00:19:55,558
"I will still choose you"
222
00:19:56,546 --> 00:19:59,036
"...until my last moment"
223
00:20:00,327 --> 00:20:02,327
"There is nothing I wouldn't do"
224
00:20:02,924 --> 00:20:06,000
"For it to be together me and you..."
225
00:20:07,034 --> 00:20:14,161
ENG Translations/Subtitle by Louis Archie Perez (BL Haven) of PsychoMilk
15497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.