All language subtitles for The.Marquise.Of.O.1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,202 --> 00:01:27,957 M..., a town in northern italy. 2 00:01:42,149 --> 00:01:43,525 What is it? 3 00:01:43,735 --> 00:01:45,692 The marquise of o... 4 00:01:46,031 --> 00:01:46,945 the daughter of...? 5 00:01:47,158 --> 00:01:50,741 Yes. Listen to this. It's all here word for word. 6 00:01:51,623 --> 00:01:53,995 The undersigned declares 7 00:01:55,172 --> 00:02:00,130 that, without her knowing how, she became pregnant. 8 00:02:01,181 --> 00:02:04,135 The father of the child she is bearing 9 00:02:04,436 --> 00:02:07,141 is asked to report himself. 10 00:02:07,859 --> 00:02:08,974 We have, 11 00:02:09,487 --> 00:02:10,815 for family reasons, 12 00:02:11,031 --> 00:02:14,815 decided to marry him. 13 00:02:15,037 --> 00:02:16,745 The marquise of o... 14 00:02:19,211 --> 00:02:21,500 a lady of unblemished reputation, 15 00:02:21,715 --> 00:02:24,716 mother of several well-bred children, 16 00:02:25,347 --> 00:02:28,431 daughter of the commandant of the citadel. 17 00:02:29,061 --> 00:02:33,853 About three years ago, she lost her husband, 18 00:02:34,361 --> 00:02:37,196 the marquis, whilst on a journey. 19 00:02:38,451 --> 00:02:40,907 After the marquis' death, 20 00:02:41,123 --> 00:02:44,741 she left her country estate where she had lived until then, 21 00:02:45,046 --> 00:02:47,963 and returned, with her two children, 22 00:02:48,176 --> 00:02:50,418 to the commandant's house. 23 00:02:52,099 --> 00:02:54,139 Suddenly the war... 24 00:03:09,545 --> 00:03:12,118 the russian troops have broken into the citadel. 25 00:03:12,341 --> 00:03:13,918 They want us to surrender. 26 00:03:14,135 --> 00:03:16,591 I will retort with shot and shell. 27 00:03:18,059 --> 00:03:21,225 I must carry on as if my family were not here. 28 00:03:23,442 --> 00:03:24,936 Lorenzo! 29 00:05:02,565 --> 00:05:05,400 Madame, may i offer you my arm. 30 00:06:24,743 --> 00:06:26,902 I'm going to call a doctor. 31 00:06:27,163 --> 00:06:28,741 That won't be necessary. 32 00:06:28,958 --> 00:06:31,414 The marquise only needs sleep. 33 00:06:31,963 --> 00:06:34,335 A sleeping potion is the best remedy. 34 00:06:38,807 --> 00:06:42,888 With your permission, marquise, i'll take my leave. 35 00:06:52,998 --> 00:06:54,160 Leopardo! 36 00:06:54,918 --> 00:06:57,623 Go get some poppy seed tea. 37 00:07:11,987 --> 00:07:14,395 We can expect no mercy. 38 00:07:14,617 --> 00:07:15,946 Form your ranks! 39 00:07:33,232 --> 00:07:34,690 You have been defeated! 40 00:07:36,069 --> 00:07:37,100 Your sword. 41 00:07:42,329 --> 00:07:44,737 I was only awaiting your request. 42 00:07:56,603 --> 00:07:59,094 May i see my family? 43 00:08:10,459 --> 00:08:11,241 Where is julietta? 44 00:08:11,462 --> 00:08:12,457 She is... 45 00:08:12,672 --> 00:08:14,332 she is out of danger. 46 00:08:15,092 --> 00:08:17,168 I took her to the west wing. 47 00:08:17,972 --> 00:08:21,306 Go back to the castle. I'll watch over her myself. 48 00:10:20,008 --> 00:10:22,297 My respects, commandant. 49 00:10:23,305 --> 00:10:26,888 I regret that your courage was not helped by better luck. 50 00:10:28,730 --> 00:10:31,933 Give me your word and you may go wherever you like. 51 00:10:33,781 --> 00:10:35,275 You have my word. 52 00:10:43,212 --> 00:10:45,454 I thank you earnestly. 53 00:10:46,802 --> 00:10:49,839 I am greatly indebted to the russians today, 54 00:10:50,224 --> 00:10:53,593 especially to that young lieutenant-colonel! 55 00:10:53,855 --> 00:10:55,100 What happened? 56 00:10:56,276 --> 00:10:59,480 I was informed of an odious attempt on my daughter. 57 00:11:00,574 --> 00:11:02,033 A troop of soldiers was assaulting her. 58 00:11:03,705 --> 00:11:08,497 The lt. Colonel, in a brave personal intervention, 59 00:11:09,214 --> 00:11:10,839 saved her. 60 00:11:18,563 --> 00:11:22,312 You have honoured our regiment and kept up our traditions. 61 00:11:24,657 --> 00:11:28,156 But who are these rascals who have tarnished the czar's name? 62 00:11:29,915 --> 00:11:31,623 I'll have them shot. 63 00:11:33,546 --> 00:11:37,544 General, i appeal to your leniency... 64 00:11:38,847 --> 00:11:42,181 i am unable to give you their names. 65 00:11:43,270 --> 00:11:47,102 In the feeble glimmer of the castle-yard lamps... 66 00:11:48,195 --> 00:11:51,943 it was impossible to discern their faces. 67 00:11:52,160 --> 00:11:53,405 I am surprised. 68 00:11:54,707 --> 00:11:56,664 The castle was already in flames. 69 00:11:57,669 --> 00:11:59,412 One can recognize people 70 00:11:59,673 --> 00:12:02,211 even in the darkest night, by their voices. 71 00:12:05,474 --> 00:12:06,387 All right. 72 00:12:07,728 --> 00:12:12,189 In any case, investigate the matter at once. 73 00:12:12,736 --> 00:12:18,193 Excellency, one of the villains wounded by the count 74 00:12:19,539 --> 00:12:23,157 has been captured by the commandant's men. 75 00:12:24,130 --> 00:12:25,209 Fetch him! 76 00:12:28,471 --> 00:12:30,214 Let him name his accomplices! 77 00:12:30,682 --> 00:12:32,509 They're all to be shot. 78 00:12:57,977 --> 00:13:00,433 Don't worry! The battle is over. 79 00:13:03,362 --> 00:13:04,476 And my father? 80 00:13:05,198 --> 00:13:08,649 He is alive and well, and free, and wants to see you. 81 00:13:12,419 --> 00:13:14,458 Did madame sleep well? 82 00:13:18,511 --> 00:13:22,011 Poppy seed tea prevents bad dreams. 83 00:13:36,040 --> 00:13:37,832 Julietta, 84 00:13:39,839 --> 00:13:41,463 my beloved child! 85 00:13:49,438 --> 00:13:51,514 I had to surrender, 86 00:13:52,693 --> 00:13:54,104 but my honour is safe. 87 00:13:55,615 --> 00:13:58,236 The russians are gentlemen. 88 00:14:02,209 --> 00:14:06,918 On the general's orders, the brutes who attacked you 89 00:14:07,134 --> 00:14:08,794 have been shot. 90 00:14:10,890 --> 00:14:12,052 Father, 91 00:14:13,353 --> 00:14:15,594 i have only one wish: 92 00:14:15,814 --> 00:14:19,433 To thank my saviour as soon as possible. 93 00:14:21,699 --> 00:14:23,242 It's too late. 94 00:14:24,079 --> 00:14:27,246 That means the russian troops are leaving the citadel. 95 00:14:27,918 --> 00:14:28,784 So is the count. 96 00:14:29,045 --> 00:14:31,619 But i must see him again and thank him. 97 00:14:31,842 --> 00:14:35,887 I'm sure you'll find some occasion in the future. 98 00:14:42,567 --> 00:14:45,402 A few days later... 99 00:14:47,200 --> 00:14:48,398 dead! 100 00:14:52,376 --> 00:14:56,954 With my own eyes, i saw the count, mortally wounded in the chest, 101 00:14:57,259 --> 00:14:59,216 being carried off to a village 102 00:15:01,057 --> 00:15:03,049 where, at the very moment 103 00:15:03,268 --> 00:15:05,640 when his bearers were lifting him from their shoulders, 104 00:15:05,856 --> 00:15:07,185 he expired. 105 00:15:32,108 --> 00:15:36,854 The family had to vacate the castle, and took a house in town. 106 00:15:48,802 --> 00:15:52,551 Life went back to normal. 107 00:16:12,842 --> 00:16:14,799 How pretty! 108 00:17:06,389 --> 00:17:07,883 My lady! 109 00:17:34,227 --> 00:17:35,805 What's wrong? 110 00:17:40,571 --> 00:17:42,279 How strange, 111 00:17:44,244 --> 00:17:48,158 i who always have been in such good health. 112 00:18:28,150 --> 00:18:30,059 What's wrong with you? 113 00:18:30,570 --> 00:18:32,314 You look sick. 114 00:18:37,581 --> 00:18:39,954 If a woman were to tell me 115 00:18:41,297 --> 00:18:45,246 that she felt as i did just now 116 00:18:46,263 --> 00:18:50,557 i should certainly think to myself that she was pregnant. 117 00:18:53,066 --> 00:18:54,608 I don't know what you mean. 118 00:18:55,237 --> 00:18:57,359 I just felt the same way i did 119 00:18:58,367 --> 00:19:01,487 when i was expecting my second daughter. 120 00:19:02,832 --> 00:19:05,916 Perhaps you'll give birth to a fantasy! 121 00:19:08,049 --> 00:19:10,884 The father will be morpheus 122 00:19:11,096 --> 00:19:13,931 or one of his pageant of dreams... 123 00:19:23,491 --> 00:19:24,866 not long after this... 124 00:19:35,595 --> 00:19:38,430 the russian lt. Colonel, the count... 125 00:19:38,683 --> 00:19:39,549 the count! 126 00:19:40,770 --> 00:19:42,228 Yes, the count. 127 00:19:43,441 --> 00:19:44,306 Impossible! 128 00:19:44,818 --> 00:19:46,194 You must be mistaken. 129 00:19:46,446 --> 00:19:48,486 I saw and heard correctly. 130 00:19:48,699 --> 00:19:50,609 He is waiting in the anteroom. 131 00:20:03,892 --> 00:20:05,172 Forgive us. 132 00:20:06,437 --> 00:20:10,102 You cannot understand our astonishment. 133 00:20:11,738 --> 00:20:14,276 We thought you were dead. 134 00:20:15,327 --> 00:20:16,607 I'm alive. 135 00:20:17,080 --> 00:20:18,954 Yes, i'm alive. 136 00:20:22,548 --> 00:20:24,042 How do you feel? 137 00:20:24,259 --> 00:20:26,880 Very well. But how did you come back to life? 138 00:20:28,140 --> 00:20:30,097 You are not telling me the truth. 139 00:20:30,311 --> 00:20:33,976 There is a strange weariness in your face. 140 00:20:34,609 --> 00:20:37,361 Unless i'm mistaken, you are ill. 141 00:20:39,116 --> 00:20:40,527 Well, yes... 142 00:20:42,038 --> 00:20:46,036 this "weariness", as you call it, 143 00:20:47,005 --> 00:20:49,875 is perhaps the last trace of an indisposition 144 00:20:50,093 --> 00:20:52,050 which i suffered a few weeks ago. 145 00:20:52,263 --> 00:20:55,050 I don't think any more will come of it. 146 00:20:56,979 --> 00:20:58,058 Nor do i! 147 00:20:58,357 --> 00:20:59,637 Will you marry me? 148 00:21:06,578 --> 00:21:08,322 Did you understand me? 149 00:21:09,417 --> 00:21:11,124 Will you marry me? 150 00:21:15,969 --> 00:21:17,712 Please be seated... 151 00:21:25,526 --> 00:21:26,641 my son... 152 00:21:41,219 --> 00:21:44,968 indeed, we shall think you are a ghost, 153 00:21:45,810 --> 00:21:49,594 until you've told us how you rose up out of the grave. 154 00:21:53,198 --> 00:21:56,567 Circumstances force me to be brief. 155 00:21:58,414 --> 00:22:01,700 Seriously wounded in the chest, 156 00:22:01,920 --> 00:22:03,877 i was carried to a village. 157 00:22:04,091 --> 00:22:08,005 For several months, i wavered between life and death. 158 00:22:09,475 --> 00:22:12,641 My only thought was for the marquise. 159 00:22:13,815 --> 00:22:17,019 Words cannot describe how pleasure and pain 160 00:22:17,279 --> 00:22:19,402 alternated in this image of her. 161 00:22:21,035 --> 00:22:25,329 At last i recovered and returned to the army, 162 00:22:25,751 --> 00:22:29,203 but i felt terribly restless. 163 00:22:29,425 --> 00:22:32,342 More than once i reached for a pen 164 00:22:32,555 --> 00:22:33,800 to pour my heart out 165 00:22:34,349 --> 00:22:37,220 to you and the marquise. 166 00:22:38,899 --> 00:22:41,816 But i was unexpectedly sent to naples with dispatches 167 00:22:42,029 --> 00:22:44,983 and cannot be sure that constantinople 168 00:22:45,868 --> 00:22:47,149 will not be my next station, 169 00:22:47,496 --> 00:22:50,699 or even st. Petersburg. 170 00:22:54,048 --> 00:22:55,246 And yet, 171 00:22:55,509 --> 00:22:57,715 i find it henceforth impossible 172 00:22:57,930 --> 00:23:02,841 to live any longer unless my restless soul 173 00:23:03,064 --> 00:23:04,724 be given a clear-cut reply. 174 00:23:05,025 --> 00:23:08,109 As i passed through this town, i could not resist 175 00:23:08,322 --> 00:23:10,777 taking a few steps towards this end. 176 00:23:10,993 --> 00:23:13,152 I could not help myself. In short, 177 00:23:13,664 --> 00:23:16,700 i very much hope that the marquise's hand 178 00:23:16,962 --> 00:23:18,789 will be awarded to me, 179 00:23:19,299 --> 00:23:21,872 and i respectfully beg you 180 00:23:22,095 --> 00:23:23,886 to grant me instantly 181 00:23:24,390 --> 00:23:26,798 a favourable answer. 182 00:23:34,908 --> 00:23:37,315 To be sure, this request, 183 00:23:39,499 --> 00:23:42,251 which, undoubtedly, is seriously intended, 184 00:23:42,462 --> 00:23:44,419 is most flattering. 185 00:23:46,176 --> 00:23:50,221 After her husband's death, my daughter made up her mind 186 00:23:50,726 --> 00:23:53,431 never to marry again. 187 00:23:57,195 --> 00:24:01,358 But, since she recently became 188 00:24:01,577 --> 00:24:04,282 so greatly obligated to you, 189 00:24:05,208 --> 00:24:07,117 it is not so impossible that 190 00:24:07,336 --> 00:24:12,045 this should sway her from her resolution. 191 00:24:13,513 --> 00:24:16,799 Meanwhile, allow her some time 192 00:24:17,019 --> 00:24:20,269 to think it over quietly. 193 00:24:21,735 --> 00:24:23,443 Colonel, i assure you, 194 00:24:24,490 --> 00:24:28,819 your kind reply is a great encouragement to my hopes. 195 00:24:29,456 --> 00:24:33,074 In other circumstances, it would have made me perfectly content. 196 00:24:34,047 --> 00:24:36,289 I appreciate how boorish it is of me 197 00:24:36,510 --> 00:24:38,669 not to settle for it. 198 00:24:39,640 --> 00:24:42,890 But compelling reasons, 199 00:24:43,104 --> 00:24:45,975 which i cannot go into, 200 00:24:46,193 --> 00:24:50,570 make a definite reply extremely desirable. 201 00:24:50,784 --> 00:24:54,235 The horses taking me to naples are already harnessed. 202 00:24:54,456 --> 00:24:58,917 I implore you, if anything here speaks well on my behalf, 203 00:24:59,214 --> 00:25:02,665 do not let me leave without a more favourable answer. 204 00:25:05,641 --> 00:25:09,639 Count, the gratitude my daughter feels for you 205 00:25:09,982 --> 00:25:13,102 entitles you to be optimistic, 206 00:25:14,406 --> 00:25:16,529 but not overly so. 207 00:25:17,244 --> 00:25:21,288 She can only, in a matter on which her happiness depends, 208 00:25:21,584 --> 00:25:23,826 act with great consideration. 209 00:25:24,047 --> 00:25:28,259 It is imperative that my daughter, before replying, 210 00:25:28,554 --> 00:25:31,259 should get to know you better. 211 00:25:32,436 --> 00:25:36,434 I invite you, after your mission is done, to return here, 212 00:25:37,194 --> 00:25:40,029 and be our guest for a while. 213 00:25:40,658 --> 00:25:44,607 If the marquise thinks that she could be happy with you, 214 00:25:45,040 --> 00:25:46,499 i would then, 215 00:25:46,793 --> 00:25:49,580 but only then, be also delighted to hear 216 00:25:49,798 --> 00:25:52,371 that she had given you a precise answer. 217 00:25:55,223 --> 00:26:00,348 I foresaw that my impatience would meet with this fate. 218 00:26:01,776 --> 00:26:05,856 Until i know, i will remain utterly miserable. 219 00:26:07,535 --> 00:26:11,485 Seeing the unhappy role i am now forced to play, 220 00:26:11,709 --> 00:26:15,541 to be known better to you is all to the good. 221 00:26:18,220 --> 00:26:19,845 As to my reputation, 222 00:26:20,390 --> 00:26:25,099 if consideration should be given to something so deceptive, 223 00:26:25,565 --> 00:26:27,392 i can vouch for it. 224 00:26:28,153 --> 00:26:31,604 The only dishonourable act i've ever committed 225 00:26:32,327 --> 00:26:35,992 has been kept secret, and i'm about to make amends for it. 226 00:26:37,001 --> 00:26:40,205 In short, i am a man of honour. 227 00:26:41,508 --> 00:26:45,292 Please take my word for it. 228 00:26:47,310 --> 00:26:49,931 I quite agree with you. 229 00:26:50,815 --> 00:26:54,765 I have never met a young man who, in so short a time, 230 00:26:55,323 --> 00:26:59,617 has revealed so many superior traits of character. 231 00:27:01,041 --> 00:27:04,540 It will take but a short period of reflection 232 00:27:04,755 --> 00:27:08,504 to lift the veil of indecision. 233 00:27:09,138 --> 00:27:14,428 Until i have consulted with my family and with yours, count, 234 00:27:14,939 --> 00:27:18,723 no other reply is possible. 235 00:27:20,698 --> 00:27:23,189 My parents are dead, i am my own master. 236 00:27:23,411 --> 00:27:24,787 I am a man of means. 237 00:27:24,997 --> 00:27:27,369 A period of reflection is necessary. 238 00:27:28,044 --> 00:27:29,622 Until your return, 239 00:27:30,841 --> 00:27:33,082 please don't insist further. 240 00:27:36,808 --> 00:27:40,259 I did everything i could to get out of this mission. 241 00:27:40,607 --> 00:27:42,646 To no avail. 242 00:27:43,319 --> 00:27:46,522 And now i am in the throes of despair. 243 00:27:51,416 --> 00:27:53,742 If there is the slightest chance 244 00:27:53,962 --> 00:27:55,954 that i may be granted my wish, 245 00:27:56,174 --> 00:27:57,966 i'll put off my departure 246 00:27:58,177 --> 00:28:00,550 for a day, or for longer. 247 00:28:03,895 --> 00:28:07,264 Go along, count. Leave for naples. 248 00:28:07,568 --> 00:28:11,400 When you return, give us the pleasure of your company, 249 00:28:12,576 --> 00:28:14,284 and then we'll see. 250 00:28:24,888 --> 00:28:28,340 I came here with high hopes. 251 00:28:29,228 --> 00:28:31,055 They were premature. 252 00:28:31,566 --> 00:28:36,987 You rightly wish to know me better. 253 00:28:37,785 --> 00:28:40,027 I'll return my dispatches to h.q. 254 00:28:40,247 --> 00:28:45,668 And accept your kind invitation. 255 00:28:48,720 --> 00:28:50,428 It would grieve me 256 00:28:52,058 --> 00:28:56,305 if the passionate feelings you seem to have for my daughter 257 00:28:56,775 --> 00:29:00,689 were to lead you into serious trouble. 258 00:29:03,702 --> 00:29:06,656 But you know what is best for you. 259 00:29:07,793 --> 00:29:09,620 Send your dispatches back 260 00:29:09,921 --> 00:29:13,539 and move into your room. 261 00:29:38,093 --> 00:29:38,958 Well? 262 00:29:41,140 --> 00:29:44,390 He can't send his dispatches back, 263 00:29:44,604 --> 00:29:46,845 renounce taking them to naples, 264 00:29:47,065 --> 00:29:49,639 simply because he was unable, 265 00:29:49,862 --> 00:29:51,985 during a 5 minute conversation, 266 00:29:52,659 --> 00:29:56,573 to obtain from a lady he hardly knows a consent to his proposal. 267 00:29:57,083 --> 00:29:58,791 Such reckless behaviour 268 00:29:59,044 --> 00:30:01,713 will be punished with imprisonment. 269 00:30:01,924 --> 00:30:04,130 And he'll be dismissed, too. 270 00:30:06,599 --> 00:30:08,757 But there is no danger of that. 271 00:30:09,269 --> 00:30:11,262 It's just a bluff. 272 00:30:11,482 --> 00:30:14,897 He will think twice before returning the dispatches. 273 00:30:15,446 --> 00:30:17,237 I'm afraid he will return them. 274 00:30:17,450 --> 00:30:20,570 His stubborn, single-minded nature 275 00:30:20,789 --> 00:30:23,196 seems quite capable of it. 276 00:30:23,626 --> 00:30:25,951 Go, dissuade him 277 00:30:26,214 --> 00:30:28,171 from this unfortunate action. 278 00:30:28,384 --> 00:30:31,171 My interference might have the opposite effect, 279 00:30:31,389 --> 00:30:35,256 and give him more faith in his plan. 280 00:30:36,982 --> 00:30:38,642 I think so too. 281 00:30:41,030 --> 00:30:45,573 But the dispatches will surely be sent back, if we do nothing. 282 00:30:47,332 --> 00:30:49,788 He'd rather bring disaster on himself 283 00:30:50,003 --> 00:30:52,411 than admit he was pretending. 284 00:30:52,967 --> 00:30:55,505 Extraordinary behaviour! 285 00:30:55,722 --> 00:30:58,676 He seems to storm ladies' hearts 286 00:30:58,894 --> 00:31:01,100 as if they were fortresses. 287 00:31:01,314 --> 00:31:02,428 Look! 288 00:31:03,233 --> 00:31:05,605 He's having his luggage unloaded. 289 00:31:05,863 --> 00:31:08,105 We must go see him. Come with me! 290 00:31:29,235 --> 00:31:32,153 You are expediting your business 291 00:31:32,991 --> 00:31:35,529 on an inappropriate table. 292 00:31:35,746 --> 00:31:37,786 Do you want your room? 293 00:31:38,835 --> 00:31:42,001 Thank you, but i'm already done. 294 00:31:42,757 --> 00:31:44,086 What time is it? 295 00:31:47,682 --> 00:31:48,927 Have a good journey. 296 00:32:01,246 --> 00:32:04,829 Count, unless you have very weighty reasons... 297 00:32:05,044 --> 00:32:06,372 most compelling ones! 298 00:32:07,132 --> 00:32:08,211 Drive on! 299 00:32:10,554 --> 00:32:12,630 Would someone show me to my room? 300 00:32:15,270 --> 00:32:17,144 It would be an honour for me. 301 00:32:17,356 --> 00:32:19,598 Have the luggage taken up. 302 00:32:57,799 --> 00:32:58,997 And you, 303 00:32:59,719 --> 00:33:02,969 what do you make of the whole thing? 304 00:33:08,441 --> 00:33:10,979 If father had prevailed on him to go to naples, 305 00:33:11,196 --> 00:33:12,654 all would have been well. 306 00:33:13,867 --> 00:33:14,982 To naples! 307 00:33:16,120 --> 00:33:18,196 Should i have called a priest? 308 00:33:18,541 --> 00:33:23,417 Or had him arrested and sent under guard to naples? 309 00:33:24,552 --> 00:33:27,921 No, but a real effort 310 00:33:28,141 --> 00:33:31,344 to remonstrate with him would have had an effect. 311 00:33:38,574 --> 00:33:43,201 Count, forgive me if i come back to this. 312 00:33:45,001 --> 00:33:48,951 I hold your loyalty and courage in great esteem. 313 00:33:49,509 --> 00:33:53,838 I know that on the night your men captured the fort 314 00:33:54,768 --> 00:33:57,438 you risked your life for my daughter. 315 00:33:58,149 --> 00:34:01,103 I thus would deplore it 316 00:34:01,905 --> 00:34:06,199 if in following your impetuous inclination... 317 00:34:06,704 --> 00:34:07,783 "inclination!" 318 00:34:07,998 --> 00:34:12,078 ...you had jeopardized a promising future. 319 00:34:14,467 --> 00:34:16,674 It is not an "inclination". 320 00:34:18,683 --> 00:34:19,881 You know, 321 00:34:21,604 --> 00:34:23,561 during my illness, 322 00:34:23,774 --> 00:34:27,143 the marquise was sitting at my bedside. 323 00:34:28,699 --> 00:34:31,985 In my delirium, 324 00:34:33,165 --> 00:34:36,581 i kept confusing her with the sight of a swan. 325 00:34:37,088 --> 00:34:38,416 A swan? 326 00:34:41,095 --> 00:34:44,546 A swan i'd seen as a boy on my uncle's estate. 327 00:34:45,644 --> 00:34:48,562 One recollection especially moved me. 328 00:34:48,858 --> 00:34:50,649 This swan, i once... 329 00:34:58,374 --> 00:35:01,043 i'm terribly in love with you. 330 00:35:13,440 --> 00:35:15,682 Allow me to withdraw. 331 00:35:37,479 --> 00:35:39,437 How should one react? 332 00:35:41,361 --> 00:35:43,899 Let matters take their course. 333 00:35:45,618 --> 00:35:48,619 He's counting on the influence of his relatives. 334 00:35:49,083 --> 00:35:51,704 Or he'll be ignominiously dismissed. 335 00:35:52,547 --> 00:35:54,338 What do you think of him? 336 00:35:54,550 --> 00:35:58,417 Can you come up with something that will avert a catastrophe? 337 00:35:58,640 --> 00:36:01,427 Mother dear, that is not possible! 338 00:36:04,775 --> 00:36:07,527 I am sorry that my gratitude 339 00:36:08,281 --> 00:36:10,950 be put to such a hard test. 340 00:36:11,953 --> 00:36:15,369 But i had made up my mind not to remarry. 341 00:36:16,962 --> 00:36:21,374 I can't risk my happiness a second time. 342 00:36:21,594 --> 00:36:24,085 Not without giving it much thought. 343 00:36:28,815 --> 00:36:30,808 If such is your decision, 344 00:36:31,778 --> 00:36:34,270 it would be of help to him to know it. 345 00:36:35,284 --> 00:36:38,119 He needs to be given a definite answer. 346 00:36:42,504 --> 00:36:44,247 How do you like... 347 00:36:45,551 --> 00:36:47,294 his appearance? 348 00:36:47,930 --> 00:36:49,508 I cannot tell... 349 00:36:50,684 --> 00:36:52,760 whether i like him or not. 350 00:36:56,110 --> 00:36:58,399 How do you feel? 351 00:37:02,996 --> 00:37:05,285 Supposing he returns from naples 352 00:37:05,501 --> 00:37:09,000 and nothing we learn about him in the meantime 353 00:37:09,215 --> 00:37:12,631 contradicts the general impression you have on him now, 354 00:37:13,180 --> 00:37:14,758 what would you answer 355 00:37:14,975 --> 00:37:17,929 if he renewed his offer on his return? 356 00:37:19,649 --> 00:37:21,725 In that case i might... 357 00:37:24,783 --> 00:37:27,902 since his desire for me is so strong, 358 00:37:28,830 --> 00:37:30,622 if he wished it, 359 00:37:31,835 --> 00:37:35,501 i would be ready to marry him for the sake of what i owe him. 360 00:37:35,717 --> 00:37:37,509 Dear julietta! 361 00:37:38,054 --> 00:37:41,221 I had always wished you to remarry. 362 00:37:45,901 --> 00:37:48,107 If julietta is considering 363 00:37:48,322 --> 00:37:51,073 giving her hand some day to the count, 364 00:37:51,535 --> 00:37:53,362 then we must at once 365 00:37:53,622 --> 00:37:55,496 say something to him, 366 00:37:55,708 --> 00:37:58,626 to avert the consequences of his folly. 367 00:37:59,215 --> 00:38:02,584 Perhaps he might be told something to the effect 368 00:38:03,596 --> 00:38:05,304 that until his return from naples, 369 00:38:05,517 --> 00:38:08,637 you won't enter into any other engagement. 370 00:38:08,856 --> 00:38:11,976 I can promise him that. 371 00:38:13,572 --> 00:38:16,858 But i fear it will not reassure him, and will get us all embroiled. 372 00:38:17,078 --> 00:38:18,536 Let me worry about that! 373 00:38:18,997 --> 00:38:20,906 Lorenzo, what do you think? 374 00:38:21,752 --> 00:38:23,330 With this harmless assurance, 375 00:38:23,547 --> 00:38:25,623 i'll get the count out of the house. 376 00:38:25,842 --> 00:38:28,167 Then do it! Do it right now! 377 00:38:28,721 --> 00:38:31,722 Here i am, surrendering to this russian a second time! 378 00:38:36,359 --> 00:38:39,811 How can we tell the count right away? 379 00:38:41,159 --> 00:38:42,439 Leave that to me. 380 00:39:02,235 --> 00:39:04,109 Count! Don't you know? 381 00:39:04,323 --> 00:39:06,399 I know what i need to know. 382 00:39:25,482 --> 00:39:27,475 Can you get a coach for me? 383 00:39:27,694 --> 00:39:30,980 I fear that your impetuous hopes have led you... 384 00:39:31,201 --> 00:39:32,363 not at all, 385 00:39:32,870 --> 00:39:34,661 you've agreed to nothing. 386 00:39:34,873 --> 00:39:37,198 If the reports you get about me 387 00:39:37,962 --> 00:39:42,042 contradict the feeling that moved you to call me back into this room. 388 00:39:42,636 --> 00:39:43,916 Take my coach. 389 00:39:44,639 --> 00:39:47,675 A footman will get you some fresh horses. 390 00:39:50,691 --> 00:39:53,858 I hope to overtake my dispatches at my h.q. 391 00:39:54,322 --> 00:39:57,488 From there, i'll take the shortest route to naples. 392 00:39:57,869 --> 00:39:59,529 In naples, i'll do my best 393 00:39:59,748 --> 00:40:02,951 to get out of having to go to constantinople. 394 00:40:04,213 --> 00:40:08,211 If there are no unforeseeable delays, 395 00:40:08,846 --> 00:40:12,843 i will be back in about four to six weeks. 396 00:40:20,282 --> 00:40:23,117 Well, julietta, 397 00:40:24,497 --> 00:40:26,703 i feel a great deal easier. 398 00:40:29,756 --> 00:40:32,247 Even though my fondest wish 399 00:40:32,844 --> 00:40:35,381 was to marry you before i left. 400 00:40:35,849 --> 00:40:37,011 Marry! 401 00:40:37,226 --> 00:40:39,349 Yes, to marry! 402 00:40:42,611 --> 00:40:44,899 Have you lost your senses? 403 00:40:45,824 --> 00:40:48,611 Some day you'll understand. 404 00:40:50,540 --> 00:40:53,744 I beg you to forget what i just said. 405 00:41:09,614 --> 00:41:11,274 The coach is ready. 406 00:41:17,418 --> 00:41:20,752 Several weeks went by. 407 00:41:37,701 --> 00:41:39,195 And, from day to day... 408 00:41:39,412 --> 00:41:43,326 yes, it really is as if... 409 00:41:46,049 --> 00:41:49,963 but, mother, it couldn't be! It's impossible! 410 00:41:51,808 --> 00:41:53,432 What other explanation? 411 00:41:53,644 --> 00:41:55,055 I don't know. 412 00:41:56,190 --> 00:41:58,397 Something is definitely wrong. 413 00:42:01,825 --> 00:42:03,154 I've read 414 00:42:03,703 --> 00:42:06,277 that women could show symptoms of pregnancy 415 00:42:06,500 --> 00:42:09,417 without really being pregnant. 416 00:42:15,722 --> 00:42:18,344 Your health worries me. 417 00:42:20,063 --> 00:42:21,771 If you are ill, 418 00:42:22,776 --> 00:42:24,899 you should see a doctor. 419 00:42:38,886 --> 00:42:41,342 Your diagnosis was accurate. 420 00:42:42,142 --> 00:42:43,470 What do you mean? 421 00:42:43,686 --> 00:42:46,391 You're in perfect health. You don't need a physician. 422 00:42:55,538 --> 00:42:57,531 Please leave, doctor. 423 00:43:04,178 --> 00:43:06,503 I'm in no mood for jokes. 424 00:43:07,767 --> 00:43:09,427 I wish you'd always been 425 00:43:09,645 --> 00:43:12,646 as little inclined to joking. 426 00:43:12,859 --> 00:43:15,480 I will report these insults to my father. 427 00:43:16,114 --> 00:43:18,403 Madame, i am not joking. 428 00:43:18,619 --> 00:43:22,153 I could... swear to this opinion 429 00:43:22,500 --> 00:43:24,576 in a court of law! 430 00:43:24,837 --> 00:43:26,996 But how is it possible, doctor? 431 00:43:27,634 --> 00:43:30,718 I hardly feel 432 00:43:31,348 --> 00:43:35,132 there's a need to explain its working principles to you! 433 00:44:05,864 --> 00:44:07,572 What did the doctor say? 434 00:44:11,289 --> 00:44:14,076 Why are you so upset? What did he tell you? 435 00:44:16,422 --> 00:44:18,629 He said i'm in perfect health 436 00:44:20,137 --> 00:44:22,214 and expecting a child. 437 00:44:26,148 --> 00:44:28,473 He's shameless. 438 00:44:29,903 --> 00:44:31,861 Frivolous quack! 439 00:44:33,326 --> 00:44:36,077 Your father must know of this insult. 440 00:44:36,289 --> 00:44:37,949 It was not an insult. 441 00:44:39,127 --> 00:44:41,084 He was quite earnest. 442 00:44:42,299 --> 00:44:46,511 He is prepared to repeat his mad opinion in front of my father. 443 00:44:52,190 --> 00:44:55,061 Do you think it is possible? 444 00:44:57,157 --> 00:45:00,941 I'd sooner believe that graves could be fertile, 445 00:45:01,706 --> 00:45:04,624 or that the dead could give birth! 446 00:45:11,931 --> 00:45:15,430 My strange child, what is tormenting you? 447 00:45:16,940 --> 00:45:19,478 If your conscience is clear, 448 00:45:20,613 --> 00:45:24,859 the opinion of a whole panel of doctors should not bother you. 449 00:45:25,287 --> 00:45:29,285 He is either mistaken or malicious, 450 00:45:30,045 --> 00:45:32,002 what do you care? 451 00:45:32,215 --> 00:45:33,543 My god! 452 00:45:36,430 --> 00:45:38,719 How can i feel calm? 453 00:45:39,727 --> 00:45:43,310 Don't my own innermost feelings 454 00:45:43,525 --> 00:45:46,016 argue against me? 455 00:45:47,198 --> 00:45:49,868 If i heard another woman had these symptoms, 456 00:45:50,077 --> 00:45:53,612 would i not myself feel that she was pregnant? 457 00:46:05,061 --> 00:46:06,472 Malice! 458 00:46:07,314 --> 00:46:08,477 Mistake! 459 00:46:18,583 --> 00:46:20,706 Why would a man, 460 00:46:22,131 --> 00:46:26,343 hitherto so worthy of esteem, 461 00:46:27,390 --> 00:46:31,304 deliberately want to humiliate me? 462 00:46:31,939 --> 00:46:34,430 I have never offended him, 463 00:46:34,652 --> 00:46:36,444 i who received him with confidence, 464 00:46:36,655 --> 00:46:39,822 anticipating gratitude. 465 00:46:40,620 --> 00:46:44,036 As his first words showed, 466 00:46:44,251 --> 00:46:47,870 he came with a sincere desire to help me, 467 00:46:48,091 --> 00:46:51,625 not to cause me greater pain. 468 00:46:53,851 --> 00:46:56,602 Since a choice has to be made, 469 00:46:57,356 --> 00:47:00,108 if i conclude he made a mistake, 470 00:47:01,154 --> 00:47:04,653 is it possible that a doctor, 471 00:47:05,578 --> 00:47:09,658 even a mediocre one, could err in such a matter? 472 00:47:11,213 --> 00:47:15,210 And yet it has to be one or the other. 473 00:47:18,850 --> 00:47:20,842 My dear mother, 474 00:47:24,651 --> 00:47:25,682 it must be. 475 00:47:27,615 --> 00:47:32,111 But my case is so strange, you must allow me to have my doubts. 476 00:47:33,833 --> 00:47:35,244 I swear, 477 00:47:36,337 --> 00:47:38,828 for some assurance is needed, 478 00:47:39,425 --> 00:47:42,462 that i am as innocent as my own children. 479 00:47:42,722 --> 00:47:46,056 Your own conscience, my respected mother, can be no clearer. 480 00:47:46,271 --> 00:47:49,058 Nevertheless, call a midwife 481 00:47:49,276 --> 00:47:52,063 so i may discover what it is, 482 00:47:52,280 --> 00:47:55,696 and, whatever it may be, find some peace of mind. 483 00:47:56,704 --> 00:47:59,824 A clear conscience and a midwife! 484 00:48:00,043 --> 00:48:02,581 A midwife, dear mother! 485 00:48:02,798 --> 00:48:05,585 And instantly, or i'll go mad! 486 00:48:06,638 --> 00:48:08,298 It will be a pleasure. 487 00:48:08,516 --> 00:48:12,514 But please don't give birth in my house. 488 00:48:17,781 --> 00:48:21,400 If a life without blemish, a life that followed your example 489 00:48:21,621 --> 00:48:23,494 entitles me to your esteem, 490 00:48:23,707 --> 00:48:25,913 if you still have maternal feelings 491 00:48:26,128 --> 00:48:29,996 in your heart, for as long as my guilt is unproven, 492 00:48:30,385 --> 00:48:33,670 don't forsake me at this terrible hour. 493 00:48:36,186 --> 00:48:38,594 What is disturbing you? 494 00:48:40,318 --> 00:48:43,070 Just the doctor's diagnosis? 495 00:48:43,991 --> 00:48:46,992 Just your innermost feelings? 496 00:48:47,205 --> 00:48:48,580 Nothing else, mother. 497 00:48:48,790 --> 00:48:50,997 Nothing, julietta? 498 00:48:51,962 --> 00:48:53,670 Think a moment. 499 00:48:54,592 --> 00:48:56,134 A misstep, 500 00:48:56,470 --> 00:49:00,598 however painful it may be to me, i'd have to forgive in the end. 501 00:49:01,353 --> 00:49:04,140 But if, to avoid your mother's anger, 502 00:49:04,358 --> 00:49:09,519 you have invented a fairy tale of unnatural calamities, 503 00:49:11,119 --> 00:49:14,286 piling one blasphemous oath on another, 504 00:49:14,500 --> 00:49:18,200 to take advantage of my trust in you, 505 00:49:18,757 --> 00:49:21,213 this would be shameful! 506 00:49:22,471 --> 00:49:24,927 And i could never love you again. 507 00:49:27,437 --> 00:49:29,845 May the kingdom of heaven 508 00:49:30,067 --> 00:49:33,816 lie as open to me some day, as my heart is open to you now. 509 00:49:34,366 --> 00:49:37,118 I have concealed nothing from you, my mother. 510 00:49:37,330 --> 00:49:38,325 Heavens! 511 00:49:40,335 --> 00:49:41,912 My child! 512 00:49:44,633 --> 00:49:46,756 How sorry i am for you! 513 00:49:47,763 --> 00:49:51,097 What on earth are you afraid of? 514 00:49:57,154 --> 00:49:58,316 You look quite ill. 515 00:49:58,531 --> 00:50:00,654 I am in perfect health, 516 00:50:00,994 --> 00:50:02,702 and nothing is wrong with me, 517 00:50:02,914 --> 00:50:05,665 except this strange and inexplicable condition. 518 00:50:05,877 --> 00:50:08,664 "Condition?" What "condition"? 519 00:50:09,675 --> 00:50:12,379 If you're so sure of your memory, 520 00:50:12,596 --> 00:50:15,763 isn't it madness to be so afraid? 521 00:50:15,977 --> 00:50:18,349 Can't these interior feelings 522 00:50:18,565 --> 00:50:19,596 be deceiving you? 523 00:50:19,816 --> 00:50:22,521 No, i haven't deceived myself. 524 00:50:23,072 --> 00:50:25,824 If you'll just call the midwife, 525 00:50:26,076 --> 00:50:29,077 you'll see this dreadful, destructive thing is true. 526 00:50:38,222 --> 00:50:42,006 Come, my darling, and lie down. 527 00:50:42,729 --> 00:50:45,565 My dear, respected mother! 528 00:50:46,402 --> 00:50:48,809 I have not gone out of my mind. 529 00:50:52,329 --> 00:50:53,953 The doctor told me i was pregnant. 530 00:50:54,373 --> 00:50:56,247 Call the midwife. 531 00:50:56,461 --> 00:50:59,628 As soon as she says it isn't so, i'll feel easy again. 532 00:50:59,841 --> 00:51:02,332 Very well, i'll get her right away. 533 00:51:02,553 --> 00:51:05,839 Since you're determined to make a fool of yourself, 534 00:51:06,060 --> 00:51:10,188 she'll say you're dreaming and not right in the head. 535 00:51:31,226 --> 00:51:34,227 Young blood, and the cunning of the world! 536 00:51:35,358 --> 00:51:37,683 I've known such cases. 537 00:51:39,365 --> 00:51:41,654 No need to look further. 538 00:51:42,244 --> 00:51:45,328 I can already feel the child moving. 539 00:51:47,127 --> 00:51:49,832 Every young widow in your predicament 540 00:51:50,049 --> 00:51:52,207 claims she lived on a desert island. 541 00:51:52,428 --> 00:51:54,421 - Shut up! - Don't worry... 542 00:51:54,723 --> 00:51:58,092 your prince charming will be found. 543 00:51:58,313 --> 00:51:59,642 I forbid you... 544 00:52:38,755 --> 00:52:40,997 will you please tell the truth. 545 00:52:42,010 --> 00:52:44,169 Say who the father is! 546 00:52:45,557 --> 00:52:47,515 I may go mad. 547 00:52:48,646 --> 00:52:51,433 Go on, then! You are contemptible. 548 00:52:52,486 --> 00:52:55,060 Curse the day i gave birth to you. 549 00:53:10,641 --> 00:53:12,219 I'd like to know, 550 00:53:14,940 --> 00:53:18,641 how nature works. 551 00:53:20,490 --> 00:53:24,239 Is it possible to conceive without knowing of it? 552 00:53:26,918 --> 00:53:29,835 That could not be so in your case. 553 00:53:30,048 --> 00:53:33,499 No. I mean as a general rule. 554 00:53:34,430 --> 00:53:38,262 Does this phenomenon exist in nature? 555 00:53:40,399 --> 00:53:42,107 Apart from the virgin mary, 556 00:53:42,318 --> 00:53:45,438 it has happened to no other woman on earth. 557 00:53:47,035 --> 00:53:48,363 And in one's sleep? 558 00:53:48,871 --> 00:53:50,069 Nonsense! 559 00:53:51,167 --> 00:53:52,875 How can you believe that? 560 00:53:53,086 --> 00:53:54,201 I don't. 561 00:53:55,173 --> 00:53:57,629 I don't know what to believe. 562 00:53:59,639 --> 00:54:01,382 Don't leave me. 563 00:54:02,852 --> 00:54:05,426 I don't understand it at all... 564 00:54:06,483 --> 00:54:09,899 let's not make things worse than they are. 565 00:54:10,115 --> 00:54:14,113 You weep when you should rejoice. 566 00:54:14,873 --> 00:54:17,790 One should cry when someone dies. 567 00:54:18,170 --> 00:54:20,162 Here someone is about to be born, 568 00:54:20,590 --> 00:54:22,998 a child, a beautiful child, 569 00:54:23,303 --> 00:54:25,972 a handsome boy or a little sister. 570 00:54:27,852 --> 00:54:31,352 You must learn to avoid evil tongues, 571 00:54:31,567 --> 00:54:34,936 the cackling of the world, that's all. 572 00:54:37,785 --> 00:54:41,119 I once helped a young widow, a similar case. 573 00:54:42,668 --> 00:54:45,753 She never showed all her children at the same time. 574 00:54:46,634 --> 00:54:48,876 People said she had three. 575 00:54:49,304 --> 00:54:51,463 When in fact she had four... or five! 576 00:54:55,565 --> 00:54:57,142 I feel better. 577 00:54:59,196 --> 00:55:00,774 Please leave now. 578 00:55:24,905 --> 00:55:26,613 The colonel wishes 579 00:55:27,159 --> 00:55:30,991 that, under the circumstances, the marquise will leave his house. 580 00:55:31,207 --> 00:55:34,991 He sends her herewith all the papers concerning her property, 581 00:55:35,214 --> 00:55:39,342 and hopes that god will spare him the misery of seeing her again. 582 00:55:39,596 --> 00:55:41,256 Your mother. 583 00:55:43,060 --> 00:55:44,305 Dictated. 584 00:55:45,815 --> 00:55:47,439 He dictated it... 585 00:56:16,992 --> 00:56:18,272 father! 586 00:56:27,008 --> 00:56:28,965 Open up. 587 00:56:39,027 --> 00:56:41,067 I beg you. 588 00:56:44,746 --> 00:56:47,450 By all the saints, i am innocent. 589 00:56:50,297 --> 00:56:51,957 He does not want to see you. 590 00:56:54,011 --> 00:56:55,553 My dear brother. 591 00:57:08,285 --> 00:57:10,076 My beloved father! 592 00:57:10,288 --> 00:57:11,996 Get out of here! 593 00:57:13,376 --> 00:57:14,954 Father! Listen to me! 594 00:57:22,350 --> 00:57:24,556 Lord of my life! 595 00:57:33,535 --> 00:57:35,160 I deeply regret 596 00:57:36,582 --> 00:57:38,824 to have frightened you. 597 00:57:49,103 --> 00:57:51,772 Go and claim the children. 598 00:57:53,568 --> 00:57:55,774 She must leave them with us. 599 00:57:55,989 --> 00:57:59,073 We have no right to do that. 600 00:57:59,619 --> 00:58:03,071 Please avoid a violent scene in our house. 601 00:58:04,419 --> 00:58:06,044 Go get them! 602 00:58:32,257 --> 00:58:36,302 My sister, on father's orders, i want the children. 603 00:58:40,312 --> 00:58:41,641 These children? 604 00:58:48,284 --> 00:58:52,198 Tell your cruel father he can put a bullet through me 605 00:58:52,791 --> 00:58:55,282 before he takes my children. 606 00:59:05,396 --> 00:59:09,180 Having learned how strong she was 607 00:59:09,443 --> 00:59:13,026 through this courageous effort, 608 00:59:13,534 --> 00:59:16,950 she was able to raise herself out of the deep abyss 609 00:59:17,206 --> 00:59:20,872 into which fate had cast her. 610 00:59:34,485 --> 00:59:39,112 Her reason had been strong enough not to crack under 611 00:59:39,326 --> 00:59:43,573 the strain of her uncanny situation, and now bowed to the holy 612 00:59:43,834 --> 00:59:47,168 and inscrutable laws of the universe. 613 00:59:53,308 --> 00:59:56,262 I know it is impossible 614 00:59:56,480 --> 01:00:00,608 to persuade my family of my innocence. 615 01:00:01,363 --> 01:00:05,028 I know that i must resign myself to it, 616 01:00:05,244 --> 01:00:07,652 if i don't want to be destroyed. 617 01:00:08,458 --> 01:00:09,952 I have decided 618 01:00:10,170 --> 01:00:13,918 to withdraw into myself entirely, 619 01:00:14,218 --> 01:00:17,302 to concentrate all my energies 620 01:00:17,515 --> 01:00:20,634 on the education of my two children. 621 01:00:21,062 --> 01:00:24,810 As for god's great gift of a third child, 622 01:00:25,027 --> 01:00:28,646 i will lavish it with all my motherly love. 623 01:00:31,788 --> 01:00:34,279 One thought i cannot endure, 624 01:00:35,712 --> 01:00:40,754 what if this young being conceived in the purest innocence 625 01:00:41,387 --> 01:00:44,591 should bear a stigma in society? 626 01:00:55,619 --> 01:00:57,114 I am mad! 627 01:00:58,750 --> 01:01:00,956 How can i tie myself 628 01:01:01,171 --> 01:01:04,504 to a man who took advantage of me? 629 01:01:05,302 --> 01:01:08,671 He is the scum of the earth. 630 01:01:09,351 --> 01:01:12,554 Wherever i imagine he is, he could only 631 01:01:12,773 --> 01:01:16,853 have sprung from the blackest and filthiest mire 632 01:01:17,072 --> 01:01:18,566 where he belongs. 633 01:01:20,578 --> 01:01:21,360 The... 634 01:01:24,919 --> 01:01:30,043 undersigned... 635 01:01:36,312 --> 01:01:37,593 declares... 636 01:02:21,637 --> 01:02:23,012 count! 637 01:02:25,852 --> 01:02:28,687 What! Back already? 638 01:02:29,692 --> 01:02:32,064 As i hoped for, i was able 639 01:02:32,280 --> 01:02:34,735 to avoid going on to constantinople. 640 01:02:36,787 --> 01:02:40,156 How is your wife, and the marquise? 641 01:02:44,008 --> 01:02:46,629 Forgive me. Urgent business 642 01:02:46,845 --> 01:02:49,253 compels me to leave. 643 01:02:49,475 --> 01:02:52,392 My son will keep you company. 644 01:02:58,155 --> 01:03:00,611 I would like to see the marquise. 645 01:03:02,872 --> 01:03:04,366 Do you know 646 01:03:04,876 --> 01:03:08,209 what occurred in this house during your absence? 647 01:03:11,220 --> 01:03:14,719 The marquise, my sister, 648 01:03:16,061 --> 01:03:18,978 is expecting a child. 649 01:03:22,822 --> 01:03:23,901 She swears that 650 01:03:24,199 --> 01:03:27,734 since the death of her husband no man has touched her. 651 01:03:28,289 --> 01:03:31,325 She has no idea how she became pregnant. 652 01:03:31,587 --> 01:03:33,330 She insists on that! 653 01:03:34,424 --> 01:03:37,259 Since she has dishonoured our family, 654 01:03:37,471 --> 01:03:41,171 my father has forbidden her to enter this house. 655 01:03:41,687 --> 01:03:43,394 He refuses to see her. 656 01:03:45,192 --> 01:03:47,185 She is at her country house. 657 01:03:48,865 --> 01:03:51,901 Why were obstacles put in my way? 658 01:03:53,080 --> 01:03:54,705 Had we been married, 659 01:03:54,916 --> 01:03:57,704 we should have been spared all this shame and suffering. 660 01:03:57,922 --> 01:04:01,373 Are you mad enough to still want to marry the wretch? 661 01:04:02,763 --> 01:04:06,428 She's far more worthy than those who condemn her. 662 01:04:07,437 --> 01:04:11,435 I have absolute confidence in her innocence. 663 01:04:11,861 --> 01:04:13,688 I'm going to see her 664 01:04:13,906 --> 01:04:16,278 to renew my proposal. 665 01:04:26,969 --> 01:04:29,045 Please announce me to the marquise. 666 01:04:29,599 --> 01:04:32,766 The marquise is home to no one. 667 01:04:32,979 --> 01:04:35,435 Does this ban for strangers also apply 668 01:04:36,026 --> 01:04:38,066 to a friend of the house? 669 01:04:39,448 --> 01:04:42,200 I know of no exception. 670 01:04:43,456 --> 01:04:45,495 - You're not the count? - No. 671 01:04:47,755 --> 01:04:50,672 In that case i'll stay at the inn 672 01:04:50,884 --> 01:04:53,754 and announce myself by letter. 673 01:05:45,725 --> 01:05:46,923 The count! 674 01:06:04,506 --> 01:06:06,962 Where have you come from? Is it possible? 675 01:06:07,178 --> 01:06:09,217 From your parents' house. 676 01:06:10,266 --> 01:06:12,473 I came through a back gate. 677 01:06:13,270 --> 01:06:16,686 I felt sure you would forgive me. 678 01:06:16,986 --> 01:06:19,773 Were you not told, at my father's house? 679 01:06:19,991 --> 01:06:22,232 Everything, my beloved. 680 01:06:22,996 --> 01:06:25,534 But i'm sure of your innocence. 681 01:06:27,377 --> 01:06:28,159 What! 682 01:06:30,758 --> 01:06:32,216 And you still came? 683 01:06:32,427 --> 01:06:36,092 In spite of everyone, in spite of your family, 684 01:06:36,309 --> 01:06:39,559 in spite even of your lovely self. 685 01:06:40,400 --> 01:06:41,313 Leave! 686 01:06:41,943 --> 01:06:44,944 I'm as sure, julietta, as if i was all-knowing, 687 01:06:45,157 --> 01:06:46,949 and my soul dwelled in your bosom. 688 01:06:47,161 --> 01:06:47,943 Leave me! 689 01:06:48,162 --> 01:06:50,154 I'm here to repeat my proposal. 690 01:06:50,791 --> 01:06:53,496 I'll be the happiest of men 691 01:06:53,755 --> 01:06:55,130 if you will grant me your hand. 692 01:06:55,341 --> 01:06:57,464 Leave at once. I command you to leave. 693 01:07:00,766 --> 01:07:01,928 Darling, my beloved... 694 01:07:02,143 --> 01:07:03,768 did you hear me? 695 01:07:03,979 --> 01:07:05,937 Only let me whisper one secret to you...! 696 01:07:06,150 --> 01:07:07,942 I won't hear a word. 697 01:07:26,183 --> 01:07:27,346 Good evening. 698 01:07:30,649 --> 01:07:33,104 Was your mission successful? 699 01:07:33,320 --> 01:07:34,067 No. 700 01:07:37,118 --> 01:07:39,787 I've decided to write to her. 701 01:07:40,540 --> 01:07:42,912 I'll soon have the whole thing cleared up. 702 01:07:43,128 --> 01:07:44,041 Count! 703 01:07:45,006 --> 01:07:47,876 I regret to see that your passion 704 01:07:48,094 --> 01:07:50,632 has robbed you of your senses. 705 01:07:50,849 --> 01:07:53,969 You should know that the marquise 706 01:07:54,188 --> 01:07:56,726 is about to choose someone else. 707 01:08:06,584 --> 01:08:09,122 The undersigned declares that, without her knowing how, 708 01:08:09,339 --> 01:08:11,331 she became pregnant. The father of the child... 709 01:08:12,301 --> 01:08:15,800 do you think the man will appear? 710 01:08:19,188 --> 01:08:20,813 Without a doubt. 711 01:08:29,914 --> 01:08:30,828 Now 712 01:08:32,460 --> 01:08:34,832 i know what i have to do. 713 01:08:38,303 --> 01:08:40,592 I hope to see you again soon. 714 01:08:40,806 --> 01:08:42,431 I would be delighted. 715 01:08:50,490 --> 01:08:52,150 From the colonel. 716 01:09:10,272 --> 01:09:12,348 What on earth do you make of it? 717 01:09:13,444 --> 01:09:15,318 She is innocent! 718 01:09:15,614 --> 01:09:18,532 What do you mean, innocent? 719 01:09:19,955 --> 01:09:22,078 She did it in her sleep. 720 01:09:22,626 --> 01:09:23,706 In her sleep! 721 01:09:25,339 --> 01:09:27,912 And such a terrible thing could... 722 01:09:31,599 --> 01:09:32,844 idiot! 723 01:09:41,283 --> 01:09:43,489 I no longer have a daughter. 724 01:09:48,210 --> 01:09:51,994 When the next issue appeared... 725 01:10:08,118 --> 01:10:10,276 "if the marquise of o 726 01:10:11,374 --> 01:10:13,948 "will be, on the 3rd, at 11 a.m., 727 01:10:14,170 --> 01:10:17,420 "in the house of her father, the governor, 728 01:10:18,969 --> 01:10:22,089 "the man she is looking for will appear 729 01:10:22,308 --> 01:10:24,929 "to throw himself at her feet." 730 01:10:25,188 --> 01:10:28,355 Tell me, in god's name, what do you make of it? 731 01:10:40,589 --> 01:10:42,332 The vile creature! 732 01:10:50,230 --> 01:10:52,934 The cunning hypocrite! 733 01:10:55,071 --> 01:10:57,823 Ten times the shamelessness of a bitch, 734 01:10:58,034 --> 01:11:00,952 added to ten times the slyness of a fox, 735 01:11:01,165 --> 01:11:02,991 would not match hers! 736 01:11:06,131 --> 01:11:08,337 Such an innocent face! 737 01:11:08,928 --> 01:11:11,715 The eyes of a cherub! 738 01:11:12,558 --> 01:11:14,930 But if it's a trick, 739 01:11:15,730 --> 01:11:17,438 what can she hope to gain by it? 740 01:11:17,650 --> 01:11:19,061 Gain by it? 741 01:11:19,862 --> 01:11:23,563 She wants to carry her pretence to the end. 742 01:11:24,745 --> 01:11:27,949 She already knows by heart the fable that she and "he"... 743 01:11:28,168 --> 01:11:32,331 will recite to us on the 3rd at 11 a.m. 744 01:11:32,717 --> 01:11:35,718 "Dear child", i am supposed to say, "i didn't know..." 745 01:11:35,931 --> 01:11:38,718 "you have my blessing. Come back to us." 746 01:11:39,520 --> 01:11:41,311 There'll be a bullet for the man 747 01:11:41,689 --> 01:11:44,097 who comes through my door on the 3rd. 748 01:11:44,903 --> 01:11:46,528 So i had better have my servants 749 01:11:46,782 --> 01:11:48,027 throw him out. 750 01:11:51,540 --> 01:11:56,285 If i had to choose between these two incredibilities, 751 01:11:58,092 --> 01:12:01,675 i'd rather believe in some mysterious action of fate 752 01:12:02,390 --> 01:12:05,344 than in the infamy of a daughter, 753 01:12:05,562 --> 01:12:07,602 who up till now has been so perfect. 754 01:12:08,819 --> 01:12:10,443 Pray, be quiet. 755 01:12:11,531 --> 01:12:14,104 I can't stand to hear one more word of it. 756 01:12:19,461 --> 01:12:23,209 A few days later, the governor 757 01:12:23,426 --> 01:12:26,261 received a letter from the marquise. 758 01:12:30,771 --> 01:12:32,562 "Respected father, 759 01:12:34,194 --> 01:12:37,397 "as you have closed your door to me, 760 01:12:38,200 --> 01:12:39,944 "i humbly request 761 01:12:40,580 --> 01:12:43,699 "that the man who presents himself on the 3rd 762 01:12:45,253 --> 01:12:46,878 "be sent on 763 01:12:47,924 --> 01:12:49,584 "to my house." 764 01:12:53,976 --> 01:12:55,435 Actually, 765 01:12:57,816 --> 01:13:01,066 she's not asking to be forgiven! 766 01:13:02,156 --> 01:13:05,110 So if the whole thing is a deception, 767 01:13:06,163 --> 01:13:08,701 what would be her motives? 768 01:13:09,377 --> 01:13:10,159 Lorenzo? 769 01:13:11,464 --> 01:13:12,839 I have an idea. 770 01:13:14,385 --> 01:13:19,178 Will you allow me to go to the countryside for a few days? 771 01:13:19,936 --> 01:13:23,850 I'll find out if the man who answered her 772 01:13:24,068 --> 01:13:27,318 anonymously in the paper, is in fact known to her. 773 01:13:28,367 --> 01:13:30,573 I'll put her in a situation 774 01:13:32,373 --> 01:13:35,042 where she'll betray herself. 775 01:13:42,474 --> 01:13:45,391 I want nothing to do with her. 776 01:13:50,445 --> 01:13:52,237 I forbid you 777 01:13:54,326 --> 01:13:56,235 to communicate 778 01:13:57,957 --> 01:13:59,617 in any way 779 01:14:00,545 --> 01:14:01,920 with her. 780 01:14:24,460 --> 01:14:28,588 Leopardo, you'll harness the horses tomorrow morning 781 01:14:29,343 --> 01:14:31,750 and take me to the countryside. 782 01:14:31,972 --> 01:14:33,799 No one must know of this trip. 783 01:14:34,017 --> 01:14:35,511 Not even the governor. 784 01:14:36,730 --> 01:14:38,355 Yes, madame. 785 01:14:40,611 --> 01:14:42,438 For your silence. 786 01:14:54,843 --> 01:14:58,294 The marquise's orders are that no one may enter. 787 01:15:00,186 --> 01:15:02,225 I know her orders. 788 01:15:02,439 --> 01:15:04,017 Go tell the marquise 789 01:15:04,275 --> 01:15:06,434 that the colonel's wife is here. 790 01:15:06,947 --> 01:15:09,568 It is a waste of time, madame. 791 01:15:10,035 --> 01:15:13,404 The marquise wishes to speak to no one in the whole world. 792 01:15:13,624 --> 01:15:15,498 I am her mother. 793 01:15:15,711 --> 01:15:17,419 Hurry! Go! 794 01:15:41,295 --> 01:15:42,919 My daughter! 795 01:16:12,597 --> 01:16:14,424 Dearest mother. 796 01:16:18,273 --> 01:16:20,396 To what great fortune do i owe 797 01:16:20,902 --> 01:16:24,686 the priceless joy of your visit? 798 01:16:26,370 --> 01:16:27,568 I am here 799 01:16:29,333 --> 01:16:30,911 because of the brutal way 800 01:16:31,128 --> 01:16:35,078 we closed our door to you. To beg forgiveness. 801 01:16:35,301 --> 01:16:36,581 Forgiveness? 802 01:16:36,845 --> 01:16:38,968 Yes, forgiveness. 803 01:16:40,352 --> 01:16:44,052 When we saw in the newspaper 804 01:16:44,274 --> 01:16:46,730 that your announcement had been answered, 805 01:16:46,946 --> 01:16:49,234 your father and i 806 01:16:49,449 --> 01:16:51,157 were convinced 807 01:16:51,453 --> 01:16:54,123 of your innocence. 808 01:16:55,918 --> 01:16:58,374 But i must also tell you 809 01:16:59,300 --> 01:17:00,924 that the man in question, 810 01:17:01,178 --> 01:17:03,336 much to our great and pleasant surprise, 811 01:17:03,556 --> 01:17:06,261 came in person yesterday to our house. 812 01:17:09,525 --> 01:17:10,604 Who appeared? 813 01:17:13,782 --> 01:17:16,071 Which man came "in person"? 814 01:17:16,536 --> 01:17:20,154 The very author of the reply. 815 01:17:20,585 --> 01:17:24,333 The one to who your plea was addressed. 816 01:17:24,842 --> 01:17:27,333 But who is he? 817 01:17:29,350 --> 01:17:30,760 Who is he? 818 01:17:35,150 --> 01:17:37,558 I leave it up to you to guess. 819 01:17:38,030 --> 01:17:40,521 Imagine that yesterday, 820 01:17:40,910 --> 01:17:44,160 as we were having tea, reading the answer in the paper, 821 01:17:44,374 --> 01:17:46,201 a man we all know very well 822 01:17:46,419 --> 01:17:49,669 rushed into the room in a wild despair, 823 01:17:50,468 --> 01:17:53,552 threw himself at your father's feet, then at mine. 824 01:17:53,765 --> 01:17:57,098 Knowing not what to make of it, we urged him to speak. 825 01:17:57,312 --> 01:17:58,557 He told us 826 01:17:58,773 --> 01:18:01,809 his conscience gave him no rest, 827 01:18:02,112 --> 01:18:03,772 that he was the scoundrel 828 01:18:03,989 --> 01:18:06,563 who took advantage of the marquise. 829 01:18:06,786 --> 01:18:09,906 He must know how his crime was judged 830 01:18:10,375 --> 01:18:13,293 and if vengeance on him was demanded, 831 01:18:13,505 --> 01:18:14,703 he had come 832 01:18:14,924 --> 01:18:17,166 to surrender himself. 833 01:18:20,434 --> 01:18:21,679 Who was it? 834 01:18:21,895 --> 01:18:24,137 Who? Who? Just tell me who it was? 835 01:18:24,357 --> 01:18:28,651 As i told you, a young man, well-mannered, 836 01:18:28,864 --> 01:18:30,608 someone whom we would never 837 01:18:30,826 --> 01:18:34,029 have thought capable of such a despicable action. 838 01:18:34,248 --> 01:18:36,703 Don't be alarmed, my daughter, 839 01:18:36,919 --> 01:18:40,620 if i tell you he is of low birth 840 01:18:42,094 --> 01:18:46,258 and has none of the qualifications to be your husband. 841 01:18:46,477 --> 01:18:49,050 Just the same, dear mother. 842 01:18:49,357 --> 01:18:53,604 He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet 843 01:18:53,823 --> 01:18:55,103 before mine. 844 01:18:55,909 --> 01:18:58,234 But who is he? 845 01:18:59,081 --> 01:19:00,872 Won't you tell me? 846 01:19:01,377 --> 01:19:02,540 Well...! 847 01:19:04,339 --> 01:19:06,628 It was leopardo, 848 01:19:06,844 --> 01:19:08,587 our footman. 849 01:19:09,349 --> 01:19:12,303 As you may have noticed, i brought him with me 850 01:19:12,520 --> 01:19:15,272 to introduce to you as your bridegroom. 851 01:19:24,415 --> 01:19:26,039 What are you afraid of? 852 01:19:26,836 --> 01:19:29,208 Have you any reason to doubt he is the one? 853 01:19:35,308 --> 01:19:36,423 How, where, when? 854 01:19:36,644 --> 01:19:38,802 He will reveal that only to you. 855 01:19:39,231 --> 01:19:42,018 Shame and love, he said, 856 01:19:44,156 --> 01:19:47,691 made it impossible to talk to anyone else but you. 857 01:19:47,912 --> 01:19:50,284 If you will, let's go to the anteroom, 858 01:19:50,500 --> 01:19:53,834 where, with a beating heart, he awaits you. 859 01:19:54,047 --> 01:19:55,376 See if his dark secret 860 01:19:55,592 --> 01:19:57,631 can be pried from him. 861 01:19:59,014 --> 01:20:00,045 Oh, god! 862 01:20:02,061 --> 01:20:04,516 The night the garrison was taken, 863 01:20:04,732 --> 01:20:05,811 he was there, 864 01:20:06,819 --> 01:20:09,985 when i was given a sleeping-draught. 865 01:20:10,366 --> 01:20:12,240 He was staring at me. 866 01:20:13,830 --> 01:20:15,372 That's who it was! 867 01:20:21,092 --> 01:20:22,717 Why didn't i think of it myself? 868 01:20:22,928 --> 01:20:24,506 It had to be him! 869 01:20:28,520 --> 01:20:30,347 That villain! 870 01:20:34,907 --> 01:20:37,861 That foul creature! 871 01:20:42,043 --> 01:20:44,748 I beg you, don't let him in! 872 01:20:45,257 --> 01:20:47,713 Oh, my daughter! 873 01:20:48,971 --> 01:20:52,138 Oh my wonderful daughter! 874 01:20:52,561 --> 01:20:55,645 And oh your contemptible mother! 875 01:20:58,153 --> 01:21:00,858 What's the matter, mother? 876 01:21:02,577 --> 01:21:04,369 I want you to know, 877 01:21:04,580 --> 01:21:08,032 you, who are purer than the angels, 878 01:21:08,254 --> 01:21:11,587 that nothing of what i told you is true. 879 01:21:12,343 --> 01:21:15,926 My soul is so corrupt that such innocence 880 01:21:16,142 --> 01:21:17,885 as radiates from your person, 881 01:21:18,103 --> 01:21:20,179 did not seem possible. 882 01:21:20,398 --> 01:21:24,230 I needed to play this shameful trick 883 01:21:24,447 --> 01:21:26,855 in order to convince myself. 884 01:21:30,289 --> 01:21:31,914 Dearest mother! 885 01:21:32,460 --> 01:21:35,331 No, i will not budge 886 01:21:37,051 --> 01:21:39,128 until you say that 887 01:21:39,346 --> 01:21:42,217 you forgive my vicious behaviour. 888 01:21:42,435 --> 01:21:45,602 Oh you saintly person. 889 01:21:45,815 --> 01:21:47,523 I, forgive you? 890 01:21:47,903 --> 01:21:50,857 Mother, stand up. I beg you. 891 01:21:51,283 --> 01:21:53,490 First tell me if you can 892 01:21:53,704 --> 01:21:55,162 ever love me 893 01:21:55,373 --> 01:21:58,576 and respect me as you used to. 894 01:22:02,260 --> 01:22:03,885 Blessed mother, 895 01:22:04,847 --> 01:22:06,804 the love i feel for you 896 01:22:07,018 --> 01:22:09,307 never left my heart. 897 01:22:10,607 --> 01:22:15,269 How could anyone believe me, when the circumstances were so strange? 898 01:22:15,657 --> 01:22:19,571 I am so happy that you are convinced of my innocence now. 899 01:22:24,170 --> 01:22:25,333 From now on... 900 01:22:29,305 --> 01:22:31,463 i'll wait on your hand and foot, 901 01:22:31,683 --> 01:22:32,846 my dearest one. 902 01:22:36,816 --> 01:22:39,438 You must have the child in our house. 903 01:22:40,698 --> 01:22:44,233 For as long as i live, i'll never abandon you again. 904 01:22:46,082 --> 01:22:48,205 I defy the whole world, 905 01:22:49,337 --> 01:22:52,789 your shame will become my honour, 906 01:22:54,095 --> 01:22:57,049 if you will think well of me again. 907 01:23:11,959 --> 01:23:13,619 He's handsome! 908 01:23:14,462 --> 01:23:17,629 - Pity it wasn't he! - Oh, mother. 909 01:23:19,721 --> 01:23:21,595 Maybe it was he! 910 01:23:22,100 --> 01:23:23,215 I'm joking. 911 01:23:23,436 --> 01:23:24,764 Do not make jokes! 912 01:23:24,980 --> 01:23:28,978 Who knows who'll finally show up at our house on the 3rd at 11. 913 01:23:37,501 --> 01:23:39,873 A real st. Thomas. 914 01:23:40,798 --> 01:23:43,087 Such a doubting thomas! 915 01:23:44,137 --> 01:23:47,720 It took me a whole hour to convince him. 916 01:23:48,101 --> 01:23:50,141 Now he is crying. 917 01:23:52,275 --> 01:23:55,229 Who has most reason to cry? 918 01:23:55,489 --> 01:23:56,687 You mean father? 919 01:23:56,908 --> 01:23:58,071 Like a baby. 920 01:23:59,036 --> 01:24:02,120 Had the tears not been running down my own cheeks... 921 01:24:02,333 --> 01:24:05,085 i would have laughed, as soon as i left the room. 922 01:24:05,297 --> 01:24:06,672 All because of me? 923 01:24:06,883 --> 01:24:08,211 And i sit here? 924 01:24:08,427 --> 01:24:09,707 Don't budge. 925 01:24:12,601 --> 01:24:16,266 Why did he dictate that letter tome? 926 01:24:17,609 --> 01:24:21,938 If he doesn't come here and fetch you, he'll never see me again! 927 01:24:22,158 --> 01:24:23,439 Mother dear! 928 01:24:23,661 --> 01:24:24,859 I won't relent. 929 01:24:25,664 --> 01:24:27,288 Why did he fire that pistol? 930 01:24:27,500 --> 01:24:29,956 - I implore you... - no you won't. 931 01:24:32,008 --> 01:24:35,840 If he doesn't come by this evening, i'll leave with you tomorrow. 932 01:24:36,057 --> 01:24:38,215 That is cruel and unfair! 933 01:24:39,937 --> 01:24:42,096 Be quiet. Here he is now. 934 01:24:45,739 --> 01:24:48,111 Can that be someone at the door... 935 01:24:49,578 --> 01:24:50,325 moaning...? 936 01:24:50,539 --> 01:24:51,737 Of course. 937 01:24:52,542 --> 01:24:54,949 He wants us to let him in. 938 01:24:55,171 --> 01:24:56,037 Let me go! 939 01:24:56,256 --> 01:24:58,877 Julietta, if you love me, 940 01:25:00,263 --> 01:25:01,805 stay where you are. 941 01:25:13,159 --> 01:25:14,867 My dear father! 942 01:25:15,872 --> 01:25:18,079 Don't budge, do you hear! 943 01:25:20,755 --> 01:25:22,713 He owes you an apology. 944 01:25:24,011 --> 01:25:26,003 Why must he be so violent? 945 01:25:26,765 --> 01:25:28,556 And why so stubborn? 946 01:25:30,271 --> 01:25:32,893 I love him. But i love you, too. 947 01:25:34,110 --> 01:25:36,352 I honour him. But you too. 948 01:25:37,115 --> 01:25:39,737 And if i had to choose, 949 01:25:39,954 --> 01:25:41,662 i'd choose you. 950 01:25:43,084 --> 01:25:44,709 Oh my god! 951 01:25:58,025 --> 01:26:00,018 He can't even speak! 952 01:26:05,579 --> 01:26:06,742 Father! 953 01:26:09,920 --> 01:26:11,083 Calm yourself. 954 01:26:12,215 --> 01:26:13,591 Please. 955 01:26:16,431 --> 01:26:17,676 Sit down. 956 01:26:22,566 --> 01:26:24,689 It serves him right! 957 01:26:25,613 --> 01:26:27,985 Now he'll be reasonable. 958 01:26:36,798 --> 01:26:39,170 Leopardo, go to the kitchen. 959 01:26:39,385 --> 01:26:41,757 Have a light meal prepared for the colonel. 960 01:27:48,166 --> 01:27:50,788 What a face! 961 01:28:07,990 --> 01:28:09,983 If the person... 962 01:28:10,202 --> 01:28:12,907 is at all passable, 963 01:28:14,626 --> 01:28:17,413 we all agree, even your brother... 964 01:28:18,633 --> 01:28:20,460 that you should marry him. 965 01:28:20,845 --> 01:28:23,383 Everything possible must be done 966 01:28:24,225 --> 01:28:26,301 to ensure your happiness. 967 01:28:28,232 --> 01:28:31,483 But if his extraction is so lowly 968 01:28:32,657 --> 01:28:36,405 that even with our financial help 969 01:28:36,830 --> 01:28:39,830 his position remains substantially beneath yours, 970 01:28:40,043 --> 01:28:42,451 we're against the marriage. 971 01:28:43,215 --> 01:28:45,422 You can stay with us 972 01:28:45,970 --> 01:28:47,844 and we'll adopt the child. 973 01:28:51,646 --> 01:28:54,647 In any case, i want to stick to my promise 974 01:28:55,277 --> 01:28:56,606 so the child, 975 01:28:56,821 --> 01:28:59,526 whatever cost to me, will have a father. 976 01:29:01,913 --> 01:29:04,867 Providing he is not a real scoundrel! 977 01:29:09,301 --> 01:29:11,507 Allow me to withdraw. 978 01:29:21,236 --> 01:29:23,478 Perhaps things are not so bad. 979 01:29:24,158 --> 01:29:28,701 A bumpkin would hardly have answered her in the newspaper. 980 01:29:29,166 --> 01:29:33,579 But it's very much in the style of our gallant count! 981 01:29:34,049 --> 01:29:35,212 Shut up! 982 01:29:35,970 --> 01:29:40,134 The count is the one person beyond suspicion. 983 01:29:41,645 --> 01:29:43,223 How dare you? 984 01:29:44,817 --> 01:29:46,561 If you feel so sure. 985 01:29:47,239 --> 01:29:51,236 It's not a question of "feeling", but of logical deduction. 986 01:29:52,247 --> 01:29:56,114 One cannot rescue a woman and take advantage of her at the same time. 987 01:29:56,336 --> 01:29:58,543 You can't fight a fire all night long 988 01:29:58,757 --> 01:30:00,417 and also prowl around my bed! 989 01:30:01,637 --> 01:30:04,472 Whoever shows up tomorrow at 11, 990 01:30:04,684 --> 01:30:06,392 it cannot be the count! 991 01:30:10,193 --> 01:30:14,938 The next day was the dreaded date of the 3rd... 992 01:30:15,702 --> 01:30:17,612 it would be more suitable 993 01:30:18,706 --> 01:30:21,376 if we left you alone. 994 01:30:21,586 --> 01:30:24,540 No, it would be better to wait for him all together. 995 01:30:25,009 --> 01:30:28,259 I have no secrets to share with this person. 996 01:30:29,683 --> 01:30:32,470 I yield to your desire, dear julietta, 997 01:30:32,688 --> 01:30:35,725 if you want me to stay with you. 998 01:30:36,195 --> 01:30:38,768 But your father's presence, 999 01:30:38,990 --> 01:30:41,481 or your brother's would not be right. 1000 01:31:27,446 --> 01:31:28,311 The count! 1001 01:31:31,035 --> 01:31:33,407 Bolt the door. We are not at home to him! 1002 01:31:38,589 --> 01:31:40,249 Please, julietta! 1003 01:31:42,847 --> 01:31:44,674 Whom were we waiting for? 1004 01:31:44,892 --> 01:31:46,635 Surely not him! 1005 01:31:47,187 --> 01:31:48,645 Then whom else? 1006 01:31:49,399 --> 01:31:51,606 We are such idiots! 1007 01:31:53,030 --> 01:31:54,904 Who else but him? 1008 01:31:59,707 --> 01:32:03,373 I'm going out of my mind, mother! 1009 01:32:12,312 --> 01:32:15,182 Unhappy creature! What more do you want? 1010 01:32:16,319 --> 01:32:18,228 Has anything happened 1011 01:32:18,447 --> 01:32:20,819 that you didn't expect? 1012 01:32:24,082 --> 01:32:27,118 Dear, kind, gracious lady! 1013 01:32:27,337 --> 01:32:29,662 Get up, count, please get up! 1014 01:32:33,471 --> 01:32:35,298 Make her feel better. 1015 01:32:35,934 --> 01:32:37,808 We'll all be reconciled. 1016 01:32:38,981 --> 01:32:41,519 All will be forgiven and forgotten. 1017 01:33:04,648 --> 01:33:06,107 Go away! 1018 01:33:06,777 --> 01:33:08,187 Go away, away! 1019 01:33:10,075 --> 01:33:13,526 I was ready for some villain of a fellow, 1020 01:33:15,917 --> 01:33:17,577 but not the... 1021 01:33:18,922 --> 01:33:20,713 not the devil! 1022 01:33:24,264 --> 01:33:25,675 Call the colonel! 1023 01:33:29,648 --> 01:33:31,059 This man, father, 1024 01:33:31,735 --> 01:33:33,811 i cannot marry him. 1025 01:33:42,461 --> 01:33:44,003 What's happened? 1026 01:33:44,214 --> 01:33:46,207 Don't ask questions. 1027 01:33:51,810 --> 01:33:53,602 This young man is 1028 01:33:54,397 --> 01:33:57,731 sincerely sorry for what he has done. 1029 01:34:00,157 --> 01:34:02,695 Give him your blessing 1030 01:34:03,496 --> 01:34:06,497 and all will end well. 1031 01:34:25,908 --> 01:34:29,359 May god's curse avoid his head! 1032 01:34:32,795 --> 01:34:35,368 When are you getting married? 1033 01:34:35,590 --> 01:34:36,504 Tomorrow, 1034 01:34:37,302 --> 01:34:38,464 tomorrow, 1035 01:34:38,846 --> 01:34:40,673 or today if you want. 1036 01:34:42,853 --> 01:34:46,103 The count, who has shown such eagerness 1037 01:34:46,317 --> 01:34:48,475 to redeem his offence 1038 01:34:49,447 --> 01:34:52,733 will prefer the earliest possible date. 1039 01:34:55,332 --> 01:34:57,325 Then i shall have the pleasure 1040 01:34:58,462 --> 01:35:02,294 of seeing you tomorrow at 11 a.m. In st. Augustine's church. 1041 01:35:03,679 --> 01:35:05,257 Let's see julietta. 1042 01:35:18,996 --> 01:35:22,864 Why is the count worse than anyone else? 1043 01:35:26,174 --> 01:35:30,006 Julietta... explain yourself. 1044 01:35:34,146 --> 01:35:35,889 I want to be alone. 1045 01:35:36,108 --> 01:35:41,529 Julietta! Have you forgotten? You're going to be a mother. 1046 01:35:43,578 --> 01:35:46,532 I have to think of myself more than the child. 1047 01:35:50,089 --> 01:35:53,588 By all the angels in heaven, i won't marry him. 1048 01:35:54,263 --> 01:35:56,884 You must keep your word. 1049 01:35:58,562 --> 01:36:01,267 I'll offer him a contract: 1050 01:36:01,776 --> 01:36:05,560 He'll renounce all his rights as a husband, 1051 01:36:05,782 --> 01:36:09,400 but will fulfil all his duties. 1052 01:36:11,124 --> 01:36:13,497 Then will you consent? 1053 01:36:25,523 --> 01:36:27,397 I will be tomorrow 1054 01:36:27,651 --> 01:36:31,435 at 11, in st. Augustine's church. 1055 01:36:40,214 --> 01:36:42,207 Before almighty god, 1056 01:36:43,928 --> 01:36:45,091 i take thee 1057 01:36:46,558 --> 01:36:48,597 as my wedded wife. 1058 01:36:50,648 --> 01:36:52,475 Before almighty god, 1059 01:36:53,027 --> 01:36:54,272 i take thee 1060 01:36:54,946 --> 01:36:56,654 as my husband. 1061 01:37:24,537 --> 01:37:26,329 Count, 1062 01:37:26,541 --> 01:37:29,956 i expect to see you from time at my daughter's house. 1063 01:37:30,297 --> 01:37:31,293 Thank you. 1064 01:37:46,658 --> 01:37:50,323 The count took an apartment in town 1065 01:37:50,538 --> 01:37:54,073 where he stayed for several months, 1066 01:37:54,295 --> 01:37:58,127 without ever setting foot in the governor's mansion. 1067 01:37:58,343 --> 01:38:01,344 But after their son's baptism, 1068 01:38:01,599 --> 01:38:06,059 he was invited there regularly. 1069 01:38:42,208 --> 01:38:43,832 Good night. 1070 01:38:46,339 --> 01:38:47,750 Countess! 1071 01:38:49,679 --> 01:38:51,885 May i have a word with you? 1072 01:39:01,990 --> 01:39:03,698 Don't be afraid. 1073 01:39:04,578 --> 01:39:07,069 I won't beg for forgiveness 1074 01:39:07,291 --> 01:39:08,999 or pester you. 1075 01:39:09,878 --> 01:39:12,548 But you should know that your contempt 1076 01:39:13,300 --> 01:39:16,136 is the most terrible punishment, 1077 01:39:16,849 --> 01:39:18,925 worse than death. 1078 01:39:19,854 --> 01:39:22,143 I love you and will endure anything 1079 01:39:22,357 --> 01:39:25,311 for as long as you want. 1080 01:39:27,449 --> 01:39:29,157 I'm going now. 1081 01:39:30,204 --> 01:39:31,484 Good night! 1082 01:40:10,980 --> 01:40:14,598 I did not tell you everything about that swan. 1083 01:40:17,783 --> 01:40:21,827 The swan, whose image, as i laid feverish, 1084 01:40:22,040 --> 01:40:24,365 i confused with your image. 1085 01:40:26,423 --> 01:40:28,830 Its name was thinka. 1086 01:40:29,051 --> 01:40:32,634 One day, as a child, i threw mud at it. 1087 01:40:33,642 --> 01:40:37,722 It dived and came up all white again, washed by the waters. 1088 01:40:39,068 --> 01:40:41,560 In my fever i saw you. 1089 01:40:42,198 --> 01:40:46,326 You were swimming on waves of fire and i shouted thinka! 1090 01:40:47,123 --> 01:40:49,365 I couldn't get your attention. 1091 01:40:49,961 --> 01:40:51,503 You were taking such pleasure 1092 01:40:51,713 --> 01:40:54,714 in swimming around, craning your neck. 1093 01:41:02,481 --> 01:41:03,644 Thinka! 1094 01:41:06,072 --> 01:41:07,566 Julietta! 1095 01:41:14,335 --> 01:41:16,873 Any villain of a fellow, 1096 01:41:17,590 --> 01:41:22,585 to comply with the fragile laws of this world, you were ready 1097 01:41:22,849 --> 01:41:24,473 to accept. 1098 01:41:25,395 --> 01:41:27,055 Why then did you flee from me 1099 01:41:27,273 --> 01:41:29,016 as if from the devil? 1100 01:41:29,944 --> 01:41:32,779 I would never have thought you were a devil 1101 01:41:34,159 --> 01:41:37,362 if when i first saw you 1102 01:41:37,832 --> 01:41:41,451 you had not seemed like an angel! 1103 01:41:48,391 --> 01:41:52,602 A long line of young russians 1104 01:41:52,815 --> 01:41:57,276 followed upon the first born. 77185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.