Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,646 --> 00:00:41,101
Você estão atrasados,
vão para o palco.
2
00:00:48,939 --> 00:00:50,547
Está na hora de começar.
3
00:00:50,760 --> 00:00:52,681
Vera, espere.
4
00:00:53,936 --> 00:00:57,014
Eu não sabia,
sinto muito.
5
00:00:58,458 --> 00:01:00,596
- Eu não sabia.
- Recomponha-se.
6
00:01:00,902 --> 00:01:02,628
É um ensaio importante.
7
00:02:06,039 --> 00:02:07,648
Olga!
8
00:03:26,467 --> 00:03:27,779
Flavio.
9
00:03:27,867 --> 00:03:29,212
Socorro.
10
00:03:31,893 --> 00:03:34,081
Ajudem, por favor.
11
00:03:34,382 --> 00:03:35,900
Socorro!
12
00:03:37,911 --> 00:03:40,484
Flavio, espere,
fique comigo.
13
00:03:40,868 --> 00:03:43,297
Flavio...
Flavio.
14
00:03:43,405 --> 00:03:44,818
Flavio!
15
00:03:45,418 --> 00:03:47,176
Não!
16
00:04:17,597 --> 00:04:20,597
Equipe inSanos
apresenta:
17
00:04:21,597 --> 00:04:23,597
Tradução e Sincronia:
JuLima
18
00:04:24,597 --> 00:04:26,597
Revisão Final:
LikaPoetisa
19
00:04:32,541 --> 00:04:37,541
NÃO MATARÁS
2ª Temporada
Episódio 12
20
00:05:26,041 --> 00:05:29,850
Flavio Trevisani, 25 anos,
primeiro-bailarino da companhia.
21
00:05:29,851 --> 00:05:32,144
Ele se sentiu mal
durante o ensaio e desmaiou,
22
00:05:32,145 --> 00:05:34,349
quando o socorro chegou,
já estava morto.
23
00:05:34,350 --> 00:05:36,975
Meia hora depois,
a primeira-bailarina passou mal.
24
00:05:36,976 --> 00:05:39,406
Ela está no pronto-socorro
em estado grave.
25
00:05:43,159 --> 00:05:44,483
E ela?
26
00:05:45,093 --> 00:05:49,083
Ela é Vera Cattaneo,
é a diretora há uns 20 anos.
27
00:05:49,760 --> 00:05:51,313
Certo.
28
00:05:58,966 --> 00:06:01,397
Sou a detetive Ferro
da Polícia de Turim.
29
00:06:01,398 --> 00:06:02,750
Prazer.
30
00:06:02,942 --> 00:06:04,773
Conte o que aconteceu.
31
00:06:05,777 --> 00:06:08,191
Estávamos ensaiando
um passo de dois
32
00:06:08,192 --> 00:06:10,600
quando de repente o Flavio
se sentiu mal.
33
00:06:10,831 --> 00:06:13,791
Ele caiu no chão
e começou vomitar.
34
00:06:15,017 --> 00:06:18,821
Ele disse que não se sentia bem
antes do início, mas eu insisti.
35
00:06:19,004 --> 00:06:21,691
Temos uma estreia importante
em duas semanas
36
00:06:21,886 --> 00:06:23,737
e ele era
o primeiro-bailarino.
37
00:06:24,183 --> 00:06:26,365
Eu queria
que ele fosse perfeito.
38
00:06:30,336 --> 00:06:32,352
Foi culpa minha, detetive.
39
00:06:32,859 --> 00:06:34,733
Você não tinha como saber.
40
00:06:34,931 --> 00:06:36,560
Eu devo saber.
41
00:06:36,762 --> 00:06:38,396
Eles são meus bailarinos.
42
00:06:38,887 --> 00:06:41,356
Conhecer seus corpos
melhor que eles mesmos
43
00:06:41,357 --> 00:06:42,751
é o meu dever.
44
00:07:04,929 --> 00:07:06,505
Mãe!
45
00:07:08,322 --> 00:07:10,093
Mãe!
46
00:07:21,606 --> 00:07:23,938
Terminou suas variações?
47
00:07:24,237 --> 00:07:26,825
Sim, mas estou com câimbras.
Venha aqui.
48
00:07:42,298 --> 00:07:44,898
Agora não pode desistir, Yuri.
49
00:07:45,594 --> 00:07:48,136
Sua grande oportunidade chegou.
50
00:07:49,610 --> 00:07:51,502
Haja o que houver,
51
00:07:51,778 --> 00:07:53,586
você deve ir até o fim.
52
00:07:54,132 --> 00:07:55,606
Chega, chega.
53
00:08:15,234 --> 00:08:17,627
Contrações involuntárias
54
00:08:18,693 --> 00:08:21,897
é um fato muito comum
em casos de envenenamento.
55
00:08:23,550 --> 00:08:25,580
Então ele foi envenenado.
56
00:08:26,819 --> 00:08:28,237
Sim.
57
00:08:28,699 --> 00:08:31,057
No sangue
e nos tecidos internos
58
00:08:31,274 --> 00:08:34,604
achamos uma concentração elevada
de Varfarina.
59
00:08:35,380 --> 00:08:38,451
É um medicamento anticoagulante
usado em hospitais.
60
00:08:38,600 --> 00:08:40,622
Também é usado
como veneno para ratos.
61
00:08:40,920 --> 00:08:42,500
Como ele o ingeriu?
62
00:08:42,756 --> 00:08:44,341
Vista a quantidade,
63
00:08:44,608 --> 00:08:46,831
deve ter sido pela boca.
64
00:08:51,843 --> 00:08:53,217
Posso?
65
00:08:54,124 --> 00:08:56,901
Sou a detetive Valeria Ferro
da Polícia de Turim.
66
00:08:58,502 --> 00:09:00,150
Como está se sentindo?
67
00:09:02,173 --> 00:09:04,561
Eu preferia estar no palco.
68
00:09:07,801 --> 00:09:11,805
Você ou o Flavio receberam
ameaças recentemente?
69
00:09:12,085 --> 00:09:13,678
Por que está perguntando?
70
00:09:14,790 --> 00:09:17,531
Porque vocês foram vítimas
de envenenamento.
71
00:09:19,846 --> 00:09:23,748
Tente lembrar
se consumiram algo juntos.
72
00:09:24,010 --> 00:09:26,589
Preciso descobrir
com o que foram envenenados.
73
00:09:29,240 --> 00:09:31,870
Havia barras de cereal
no meu camarim.
74
00:09:32,156 --> 00:09:33,900
Sempre deixo algumas lá.
75
00:09:34,857 --> 00:09:37,282
Flavio pegou uma
antes do ensaio.
76
00:09:37,508 --> 00:09:39,049
Você também comeu?
77
00:09:39,639 --> 00:09:42,640
Só umas mordidas,
mas vomitei em seguida.
78
00:09:47,626 --> 00:09:49,354
Era para mim
aquele veneno.
79
00:09:50,093 --> 00:09:53,652
- Eu deveria ter morrido.
- Como faz para ter certeza?
80
00:09:55,645 --> 00:09:57,653
Começou há um mês.
81
00:09:59,056 --> 00:10:01,414
No início eram bilhetes,
82
00:10:01,756 --> 00:10:05,388
poesias,
estrofes de músicas.
83
00:10:07,085 --> 00:10:09,031
Eu nunca respondi.
84
00:10:09,734 --> 00:10:12,262
Não havia assinatura,
não havia nada.
85
00:10:12,950 --> 00:10:15,686
Depois começaram a chegar
coisas mais estranhas.
86
00:10:16,006 --> 00:10:17,918
Primeiro rosas negras,
87
00:10:18,249 --> 00:10:21,147
depois um collant cortado
e sujo de tinta vermelha.
88
00:10:25,139 --> 00:10:28,139
Há um mês o teatro anunciou
as datas da temporada,
89
00:10:28,400 --> 00:10:30,380
eu deveria abrir
com "Giselle".
90
00:10:30,492 --> 00:10:33,007
Dois dias depois,
recebi outro pacote.
91
00:10:37,445 --> 00:10:39,573
Dentro estava cheio de sangue.
92
00:10:41,808 --> 00:10:44,348
Havia um coração,
um coração de verdade.
93
00:10:45,671 --> 00:10:49,003
E um bilhete que dizia:
"O próximo será o seu."
94
00:10:49,051 --> 00:10:51,990
- Por que um coração?
- Por causa da Giselle.
95
00:10:52,807 --> 00:10:55,711
Ela dança apesar de estar
com o coração doente.
96
00:10:59,285 --> 00:11:01,794
No fim do primeiro ato,
ela morre de dor.
97
00:11:04,843 --> 00:11:06,633
Você guardou algo?
98
00:11:07,971 --> 00:11:10,081
Ainda tenho
alguns dos bilhetes.
99
00:11:11,202 --> 00:11:13,413
Mandarei um agente
buscá-los.
100
00:11:19,370 --> 00:11:20,855
Preciso falar com você.
101
00:11:21,083 --> 00:11:22,571
Oi, Olga.
102
00:11:23,051 --> 00:11:24,663
Fique à vontade.
103
00:11:29,021 --> 00:11:31,274
Flavio morreu
há apenas um dia
104
00:11:31,275 --> 00:11:33,459
e você já veio
atrás de dinheiro.
105
00:11:34,474 --> 00:11:37,183
Seu filho não é capaz
de interpretar aquele papel.
106
00:11:37,317 --> 00:11:38,910
Não era há dois meses
107
00:11:38,911 --> 00:11:40,944
e com certeza,
ainda não é.
108
00:11:40,995 --> 00:11:43,830
Não é verdade, eu o preparei,
ele é perfeito.
109
00:11:49,610 --> 00:11:51,831
Yuri é um segundo solista,
110
00:11:52,253 --> 00:11:54,160
mas continua sendo solista.
111
00:11:55,127 --> 00:11:57,305
Ele jamais será
um primeiro-bailarino.
112
00:11:59,309 --> 00:12:00,655
Por quê?
113
00:12:02,720 --> 00:12:04,477
Estes fantoches sim?
114
00:12:04,953 --> 00:12:06,510
Como você os escolhe?
115
00:12:06,869 --> 00:12:10,105
Apenas dorme com eles
ou também os vê dançar?
116
00:12:11,207 --> 00:12:12,625
Saia daqui.
117
00:12:16,298 --> 00:12:18,038
Te mandei sair!
118
00:12:19,765 --> 00:12:21,289
Sabe qual é...
119
00:12:23,163 --> 00:12:26,106
a única diferença
entre nós duas?
120
00:12:27,992 --> 00:12:29,484
Você...
121
00:12:30,615 --> 00:12:34,211
ao menos uma vez
já foi jovem.
122
00:12:36,727 --> 00:12:38,497
Eu não.
123
00:12:47,781 --> 00:12:51,087
Não precisa ter vindo,
vou receber alta.
124
00:12:51,210 --> 00:12:52,576
Eu falei com o médico,
125
00:12:52,577 --> 00:12:55,284
ele queria te deixar
em observação por uns dias,
126
00:12:55,285 --> 00:12:57,413
mas você já assinou a alta.
127
00:12:57,734 --> 00:13:01,280
E o que farei aqui?
Este quarto me angustia.
128
00:13:01,893 --> 00:13:03,576
E quer voltar para lá?
129
00:13:04,273 --> 00:13:06,174
Lá é onde está meu trabalho.
130
00:13:11,236 --> 00:13:14,194
Lavinia, você não está bem.
131
00:13:14,383 --> 00:13:16,303
Há meses você não está bem.
132
00:13:16,542 --> 00:13:18,290
Não pode continuar assim.
133
00:13:18,658 --> 00:13:21,159
Seu corpo acabou
de te dar um sinal.
134
00:13:21,320 --> 00:13:22,995
Meu corpo está ótimo.
135
00:13:23,725 --> 00:13:26,029
E se não tivessem tentado
envenená-lo,
136
00:13:26,030 --> 00:13:27,504
estaria ainda melhor.
137
00:13:30,623 --> 00:13:33,270
Vá para casa, Dario.
Por favor.
138
00:13:34,385 --> 00:13:36,189
Nos vemos à noite.
139
00:13:39,791 --> 00:13:42,637
No último bilhete enviado
havia vestígios de sangue,
140
00:13:42,638 --> 00:13:45,006
a Perícia confirmou
que é sangue animal.
141
00:13:45,101 --> 00:13:48,987
Checamos os açougues de Turim,
o açougueiro do bairro Crocetta
142
00:13:48,988 --> 00:13:51,164
vendeu um coração de porco
a um homem
143
00:13:51,165 --> 00:13:54,343
alguns dias antes
da data escrita no bilhete.
144
00:13:54,344 --> 00:13:56,504
Então alargamos o perímetro
de buscas.
145
00:13:56,505 --> 00:14:00,360
Floriculturas, papelarias,
lojas de lingerie
146
00:14:00,361 --> 00:14:03,316
todo objeto enviado
para Lavinia Mazza
147
00:14:03,317 --> 00:14:05,270
foi comprado nessa região.
148
00:14:05,474 --> 00:14:07,444
Um pouco descuidado
para um stalker.
149
00:14:07,586 --> 00:14:10,164
E não é tudo, Lavinia e o marido
moram no bairro.
150
00:14:10,378 --> 00:14:13,465
Ele se chama Dario Baldi,
jogou futebol na série B,
151
00:14:13,466 --> 00:14:17,094
quando se aposentou,
virou cronista esportivo,
152
00:14:17,095 --> 00:14:19,317
mas sem sucesso.
153
00:14:19,370 --> 00:14:23,496
Agora eles vivem do salário dela
e parecem ter alguns problemas.
154
00:14:26,543 --> 00:14:28,206
Vamos intimá-lo.
155
00:14:43,737 --> 00:14:46,222
DE FLAVIO PARA V:
O TESTE NÃO PODE ESTAR ERRADO?
156
00:14:46,223 --> 00:14:47,623
DE V PARA FLAVIO:
NÃO
157
00:14:47,624 --> 00:14:49,742
DE FLAVIO PARA V:
O QUE FAREMOS AGORA?
158
00:14:49,743 --> 00:14:51,826
DE V PARA FLAVIO:
NADA, NINGUÉM PODE SABER
159
00:15:13,322 --> 00:15:15,919
Alô? É a Vera.
160
00:15:17,638 --> 00:15:19,067
Mãe!
161
00:15:23,124 --> 00:15:24,566
Mãe!
162
00:15:34,341 --> 00:15:35,971
Você está pronto?
163
00:15:36,225 --> 00:15:37,735
Sim, estou.
164
00:15:56,864 --> 00:15:58,412
Pode começar.
165
00:16:13,796 --> 00:16:15,764
Você ainda não está pronto.
166
00:16:19,148 --> 00:16:20,636
Mãe...
167
00:16:24,972 --> 00:16:26,532
Mãe.
168
00:17:11,069 --> 00:17:12,506
Preciso continuar?
169
00:17:14,157 --> 00:17:17,728
Há digitais nos bilhetes,
além das de sua esposa.
170
00:17:19,313 --> 00:17:21,314
Você deveria ter tomado
mais cuidado.
171
00:17:22,665 --> 00:17:25,734
- Onde arranjou o veneno?
- Que veneno?
172
00:17:25,857 --> 00:17:27,774
É melhor me dizer
a verdade.
173
00:17:28,171 --> 00:17:31,037
Você acha que eu queria matar
minha esposa?
174
00:17:31,227 --> 00:17:33,146
Não estou envolvido nisso.
175
00:17:33,147 --> 00:17:35,517
Você mandou 20 bilhetes
em menos de dois meses.
176
00:17:35,526 --> 00:17:37,481
Enviou um coração
de porco.
177
00:17:38,250 --> 00:17:40,961
Como posso acreditar
que não a envenenou?
178
00:17:41,068 --> 00:17:43,304
Eu mandei essas cartas,
é verdade.
179
00:17:43,498 --> 00:17:46,187
Mas não tenho nada a ver
com a história do bailarino.
180
00:17:47,712 --> 00:17:50,454
Fora que eu nem saberia
onde procurar veneno.
181
00:17:50,895 --> 00:17:53,817
Flavio morreu por engano
ao comer uma das barrinhas
182
00:17:53,818 --> 00:17:55,695
que você preparou
para sua esposa.
183
00:17:55,696 --> 00:17:59,049
- Nem sei do que está falando.
- Então por que a ameaçava?
184
00:18:00,562 --> 00:18:02,517
Porque Lavinia está doente.
185
00:18:02,994 --> 00:18:05,707
Há seis meses,
ela sofreu um aborto espontâneo.
186
00:18:06,381 --> 00:18:09,348
O médico disse que o corpo dela
rejeitou o bebê.
187
00:18:09,435 --> 00:18:11,374
A dança está matando ela.
188
00:18:11,932 --> 00:18:14,200
Minha esposa
foi uma grande bailarina,
189
00:18:14,487 --> 00:18:16,702
mas agora ela tem 35 anos,
190
00:18:16,879 --> 00:18:20,871
o corpo dela não suporta mais
o estresse dessa vida.
191
00:18:22,524 --> 00:18:25,416
Lavinia sofre de uma forma
muito precoce de artrose,
192
00:18:25,417 --> 00:18:29,032
de insuficiência renal
e insuficiência cardíaca.
193
00:18:29,745 --> 00:18:31,971
Por que enviou
estas coisas?
194
00:18:32,278 --> 00:18:34,935
Tentei convencê-la
de todas as maneiras
195
00:18:34,936 --> 00:18:36,602
e não consegui.
196
00:18:37,647 --> 00:18:41,006
Então achei que se ela
tomasse um susto,
197
00:18:41,007 --> 00:18:44,333
talvez pararia de dançar.
198
00:19:01,883 --> 00:19:03,346
Bom dia.
199
00:19:04,838 --> 00:19:07,084
Quando acha que poderei
reaver o camarim?
200
00:19:07,492 --> 00:19:09,334
Agente Rinaldi,
Esquadrão de Polícia.
201
00:19:09,511 --> 00:19:10,864
Lavinia.
202
00:19:11,151 --> 00:19:12,525
Por aqui.
203
00:19:13,467 --> 00:19:16,471
Lamento, mas o camarim
ficará interditado
204
00:19:16,472 --> 00:19:18,171
até o fim da investigação.
205
00:19:25,112 --> 00:19:26,975
Vocês vão encontrá-lo, certo?
206
00:19:27,732 --> 00:19:29,640
Faremos o impossível.
207
00:19:30,499 --> 00:19:32,457
Nós encontramos
as barrinhas.
208
00:19:34,555 --> 00:19:36,709
Tem certeza
que não há mais nada?
209
00:19:40,413 --> 00:19:41,894
Tenho.
210
00:19:42,906 --> 00:19:44,466
Certo.
211
00:19:45,228 --> 00:19:47,158
Qualquer coisa,
me ligue.
212
00:19:49,826 --> 00:19:51,683
- Obrigada.
- Até logo.
213
00:20:40,956 --> 00:20:42,263
Não!
214
00:20:42,393 --> 00:20:44,686
Ela não é um pedaço de carne,
é uma bailarina.
215
00:20:44,687 --> 00:20:46,186
Próximo. Do início.
216
00:20:47,478 --> 00:20:49,962
Parem!
Não estamos no circo.
217
00:20:50,517 --> 00:20:52,198
Próximo.
218
00:20:58,127 --> 00:20:59,660
Pare.
219
00:21:23,299 --> 00:21:25,745
Estou pronta,
podemos começar.
220
00:21:27,505 --> 00:21:29,243
Lavinia querida,
221
00:21:29,552 --> 00:21:32,268
não esperávamos
ter você de volta tão cedo.
222
00:21:33,914 --> 00:21:36,138
Estou aqui para dançar,
não para brincar.
223
00:21:38,542 --> 00:21:40,988
Vamos recomeçar,
temos muito trabalho.
224
00:21:40,989 --> 00:21:43,246
Lavinia, fique no centro.
Do início.
225
00:21:58,221 --> 00:22:00,414
Lavinia querida,
nada feito.
226
00:22:00,778 --> 00:22:02,708
Você deve ser mais precisa,
227
00:22:02,709 --> 00:22:04,939
esse é um momento
de grande comoção.
228
00:22:04,940 --> 00:22:07,496
- Não consigo.
- De novo. Do início.
229
00:22:07,711 --> 00:22:09,167
Eu não consigo assim.
230
00:22:09,738 --> 00:22:12,727
Posso dançar com alguém
mais capaz?
231
00:22:14,985 --> 00:22:16,515
Luca, venha você.
232
00:22:59,066 --> 00:23:00,449
Ótimo.
233
00:23:01,014 --> 00:23:03,240
Era só um problema
de parceiro.
234
00:23:03,902 --> 00:23:05,572
Por hoje basta.
235
00:23:29,338 --> 00:23:31,101
Bom dia, detetive.
236
00:23:32,037 --> 00:23:33,820
Vocês descobriram algo?
237
00:23:35,402 --> 00:23:37,489
O que você fez é muito grave.
238
00:23:43,517 --> 00:23:46,481
Posso te incriminar
por obstruir a investigação.
239
00:23:48,734 --> 00:23:50,807
Não sei do que está falando.
240
00:23:50,858 --> 00:23:53,844
Não há veneno nesta barrinha
e você sabe muito bem.
241
00:23:56,207 --> 00:23:58,187
Mas vocês acharam
o stalker?
242
00:23:58,686 --> 00:24:00,234
É seu esposo.
243
00:24:01,391 --> 00:24:03,122
Ele confessou.
244
00:24:03,835 --> 00:24:06,889
Enviou aquelas coisas esperando
que você parasse de dançar.
245
00:24:07,171 --> 00:24:10,032
- Como assim meu esposo?
- Como ingeriu o veneno?
246
00:24:10,703 --> 00:24:13,003
O que você e o Flavio
comeram?
247
00:24:16,699 --> 00:24:19,343
Eu tomei
um dos suplementos dele.
248
00:24:22,409 --> 00:24:24,011
Onde está a garrafa?
249
00:24:24,293 --> 00:24:26,971
Eu me livrei dela
assim que voltei para cá.
250
00:24:29,245 --> 00:24:30,968
Por que mentiu para mim?
251
00:24:31,206 --> 00:24:33,045
Ontem à noite,
Vera me ligou
252
00:24:33,046 --> 00:24:37,061
dizendo que tiraria meu papel
e o daria para outra.
253
00:24:38,590 --> 00:24:42,918
Pensei que ter
um pouco de atenção só para mim,
254
00:24:43,588 --> 00:24:46,040
me ajudaria a fazê-la
mudar de ideia.
255
00:24:46,878 --> 00:24:49,787
Tem mais alguma coisa que sabe
e não me contou?
256
00:24:54,951 --> 00:24:57,797
Havia uma pessoa nos camarins
quando eu saí.
257
00:24:59,575 --> 00:25:02,147
É a mãe de um bailarino
que deixou a companhia
258
00:25:02,148 --> 00:25:03,509
há mais de um mês.
259
00:25:05,067 --> 00:25:07,027
Ela se chama Olga Komarov.
260
00:25:37,249 --> 00:25:39,572
Foi você que contaminou
o Flavio.
261
00:25:40,528 --> 00:25:42,800
Não sei do que está falando.
262
00:25:45,081 --> 00:25:46,795
Você sabe muito bem.
263
00:25:48,026 --> 00:25:49,885
Olga, o que você quer?
264
00:25:50,551 --> 00:25:53,286
Aceite o Yuri de volta
na companhia.
265
00:25:53,287 --> 00:25:54,973
Eu já achei um bailarino.
266
00:25:55,647 --> 00:25:58,933
Ninguém pode aprender
o papel em duas semanas.
267
00:26:02,356 --> 00:26:06,531
Não me obrigue
a levar isto a um jornal.
268
00:26:09,152 --> 00:26:12,092
Fale para ele aparecer
hoje à noite no teatro.
269
00:26:26,894 --> 00:26:28,421
Alô?
270
00:26:33,961 --> 00:26:37,799
Sra. Komarov, ontem à noite
você foi vista no teatro.
271
00:26:39,843 --> 00:26:42,511
Seu filho não trabalha mais
na companhia.
272
00:26:44,544 --> 00:26:46,584
O que a senhora fazia lá?
273
00:26:48,504 --> 00:26:52,311
- Fui assistir os ensaios.
- Nos camarins?
274
00:26:53,207 --> 00:26:55,107
Eu entrei pelos fundos,
275
00:26:55,431 --> 00:26:57,385
o zelador me conhece.
276
00:26:58,408 --> 00:27:00,373
Em que a senhora trabalha?
277
00:27:01,043 --> 00:27:02,629
Sou enfermeira.
278
00:27:02,958 --> 00:27:07,119
Trabalho como cuidadora em casas
e hospitais para idosos.
279
00:27:07,539 --> 00:27:09,473
Sabe o que é Varfarina?
280
00:27:11,363 --> 00:27:13,734
É um medicamento
para o sangue.
281
00:27:13,735 --> 00:27:15,596
Também é veneno
para ratos.
282
00:27:16,614 --> 00:27:18,860
Foi com isso
que matou o Flavio?
283
00:27:20,098 --> 00:27:22,766
Eu não matei ninguém.
284
00:27:24,134 --> 00:27:28,145
Procurei a Vera para pedir
que dê o papel para o meu filho.
285
00:27:28,450 --> 00:27:30,082
E agora é dele.
286
00:27:31,310 --> 00:27:33,408
Foi um belo
golpe de sorte, não?
287
00:27:33,709 --> 00:27:36,251
Não matei ninguém.
288
00:27:37,165 --> 00:27:39,365
É verdade que estive
nos camarins,
289
00:27:39,366 --> 00:27:41,126
mas só para falar
com a Vera.
290
00:27:43,089 --> 00:27:45,307
Nos conhecemos
há 30 anos.
291
00:27:45,664 --> 00:27:49,413
Éramos duas crianças
quando começamos dançar juntas.
292
00:27:49,676 --> 00:27:53,447
Eu queria pedir que readmitisse
o Yuri na companhia.
293
00:27:58,900 --> 00:28:00,570
Pode sair um segundo?
294
00:28:12,063 --> 00:28:16,357
Fiz verificarem os lixos
num raio de 3 Km do teatro.
295
00:28:16,358 --> 00:28:18,997
Gerardo e Luca estão lá
com a Perícia.
296
00:28:18,998 --> 00:28:21,936
- E no camarim?
- Só o telefone não está lá.
297
00:28:21,937 --> 00:28:24,629
Tentamos a localização,
mas está desligado.
298
00:28:24,630 --> 00:28:27,671
Após o homicídio
foi ligado no bairro Barriera
299
00:28:27,672 --> 00:28:29,095
e depois sumiu de novo.
300
00:28:29,096 --> 00:28:31,688
É onde a Komarov mora.
Avise o Mattei e Rinaldi.
301
00:28:46,237 --> 00:28:47,637
Amor?
302
00:28:49,019 --> 00:28:50,553
Amor, o que está fazendo?
303
00:28:52,987 --> 00:28:56,135
Eu sei de tudo.
Falei com a polícia.
304
00:28:58,079 --> 00:29:00,003
Como diabos você pôde?
305
00:29:00,286 --> 00:29:03,640
- A dança está te matando.
- Não encoste em mim!
306
00:29:04,387 --> 00:29:06,085
A dança é a minha vida.
307
00:29:06,968 --> 00:29:08,692
Pode tentar entender?
308
00:29:08,892 --> 00:29:10,353
Eu não sou nada,
309
00:29:10,354 --> 00:29:12,404
não sou porra nenhuma
sem a dança!
310
00:29:14,094 --> 00:29:15,433
Aonde vai?
311
00:29:16,754 --> 00:29:18,411
Quer me dizer aonde vai?
312
00:29:20,541 --> 00:29:24,172
Você tem dois dias,
pegue suas coisas e saia daqui.
313
00:29:34,421 --> 00:29:36,497
Você está bastante tensa.
314
00:29:37,459 --> 00:29:39,566
Não é um momento fácil.
315
00:29:43,541 --> 00:29:46,422
Às vezes penso em quantas coisas
temos dentro de nós.
316
00:29:48,135 --> 00:29:49,834
Quantos pedaços
317
00:29:49,973 --> 00:29:53,457
que trabalham em silêncio,
sem que a gente perceba.
318
00:29:56,223 --> 00:29:57,995
E depois basta um,
319
00:29:59,290 --> 00:30:01,025
apenas um,
320
00:30:01,874 --> 00:30:04,152
e se você tem azar
ele se quebra
321
00:30:05,542 --> 00:30:07,382
e acaba tudo.
322
00:30:21,042 --> 00:30:22,430
O que está havendo?
323
00:30:23,400 --> 00:30:25,446
Sua glândula
está um pouco inchada.
324
00:30:25,882 --> 00:30:30,029
- Você deveria checar.
- Não, meu corpo está ótimo.
325
00:30:30,030 --> 00:30:32,408
Mauro, você tem tempo
para ver minhas costas?
326
00:30:33,360 --> 00:30:35,234
Por que,
não vamos começar agora?
327
00:30:35,817 --> 00:30:37,341
Você não soube?
328
00:30:37,923 --> 00:30:39,991
Os ensaios foram adiados
por duas horas.
329
00:30:56,311 --> 00:30:57,942
Você está atrasado.
330
00:30:59,082 --> 00:31:00,763
Desculpe-me,
tive um problema.
331
00:31:01,231 --> 00:31:02,606
Vamos começar.
332
00:31:03,224 --> 00:31:05,532
Já conhece o papel,
vamos ver sua técnica.
333
00:31:05,669 --> 00:31:07,349
Tombée, Assemblé,
Double Tour.
334
00:31:08,045 --> 00:31:10,164
Quatro, cinco, seis,
sete, oito.
335
00:31:14,279 --> 00:31:16,591
- A quinta posição.
- Sim, me desculpe.
336
00:31:20,933 --> 00:31:22,551
A quinta.
337
00:31:23,572 --> 00:31:26,167
Glissade, Cabriole,
Pirouette, quarta posição.
338
00:31:32,572 --> 00:31:35,689
Você é desleixado,
impreciso, lento.
339
00:31:39,835 --> 00:31:41,207
Não.
340
00:31:41,683 --> 00:31:43,582
Nada feito.
341
00:31:43,583 --> 00:31:45,674
Ao menos vejamos
a Pirouette na segunda.
342
00:32:06,079 --> 00:32:07,611
Deixe-me tentar de novo.
343
00:32:08,404 --> 00:32:09,978
Com qual propósito?
344
00:32:10,241 --> 00:32:12,539
Eu preciso
de um primeiro-bailarino.
345
00:32:28,662 --> 00:32:30,276
Alô?
346
00:32:32,377 --> 00:32:34,991
Mas não entendo
a relação com a minha mãe.
347
00:32:35,562 --> 00:32:38,030
Sua mãe é suspeita
de homicídio.
348
00:32:39,542 --> 00:32:42,346
Temos um mandado
para revistar a casa.
349
00:32:43,534 --> 00:32:46,046
Esta é minha sala de ensaio.
350
00:32:46,744 --> 00:32:49,942
Eu e minha mãe
a construímos há alguns anos.
351
00:32:58,576 --> 00:33:00,048
Acho que encontramos.
352
00:33:01,025 --> 00:33:02,463
Este telefone é seu?
353
00:33:02,817 --> 00:33:04,189
Na verdade, não.
354
00:33:04,415 --> 00:33:06,350
Já viu sua mãe usá-lo?
355
00:33:06,971 --> 00:33:08,555
Não, acho que não.
356
00:33:10,741 --> 00:33:12,312
Nós terminamos.
357
00:33:31,772 --> 00:33:33,496
Isto estava na sua casa.
358
00:33:36,571 --> 00:33:39,893
E esta é a garrafa usada
para envenenar Flavio Trevisani.
359
00:33:41,139 --> 00:33:43,504
Há um pequeno furo
abaixo da etiqueta.
360
00:33:45,446 --> 00:33:47,886
A Perícia encontrou
veneno dentro.
361
00:33:51,043 --> 00:33:52,821
Quer me contar
o que houve?
362
00:33:55,677 --> 00:33:59,205
Eu estava no teatro,
mas não para matá-lo.
363
00:33:59,512 --> 00:34:01,547
Então por que foi até lá?
364
00:34:05,188 --> 00:34:06,974
Para chantageá-lo.
365
00:34:08,315 --> 00:34:11,479
Flavio conseguiu o papel
sem merecer.
366
00:34:12,232 --> 00:34:15,292
Ele estava envolvido
com a diretora.
367
00:34:15,674 --> 00:34:17,431
Todos sabiam.
368
00:34:19,439 --> 00:34:22,335
Se todos sabiam
como iria chantageá-lo?
369
00:34:24,999 --> 00:34:27,056
Flavio tinha HIV.
370
00:34:29,168 --> 00:34:31,689
Comecei a vê-lo no hospital
com frequência,
371
00:34:32,107 --> 00:34:34,341
então suspeitei, o segui
372
00:34:34,342 --> 00:34:37,764
e descobri que fazia exames
para doenças infecciosas.
373
00:34:39,838 --> 00:34:43,517
Por isso fui até o camarim
e peguei o celular dele
374
00:34:43,518 --> 00:34:47,018
esperando que houvesse algo
para poder chantageá-lo.
375
00:34:49,116 --> 00:34:51,694
Como faz para ter certeza
que era HIV?
376
00:34:52,051 --> 00:34:56,141
Está escrito aí,
em todas as mensagens
377
00:34:56,142 --> 00:34:57,478
que trocou com a Vera.
378
00:34:58,582 --> 00:35:00,443
Ela também tem a doença.
379
00:35:02,519 --> 00:35:05,857
Não sei
quem contaminou quem.
380
00:35:07,015 --> 00:35:09,003
Você precisará perguntar
para ela.
381
00:35:14,660 --> 00:35:16,960
Todos ainda
estamos assustados
382
00:35:16,961 --> 00:35:19,723
e tristes com a tragédia
que se abateu sobre nós.
383
00:35:20,915 --> 00:35:24,052
Ainda assim,
quem mais do que nós
384
00:35:24,053 --> 00:35:26,987
deveria saber enfrentar a morte
com coragem?
385
00:35:27,180 --> 00:35:28,634
Nós somos bailarinos.
386
00:35:30,032 --> 00:35:31,635
E quem melhor
que um bailarino
387
00:35:31,636 --> 00:35:35,089
sabe que além da alma
e da arte,
388
00:35:35,090 --> 00:35:37,170
aquilo que realmente
nos mantém juntos
389
00:35:37,171 --> 00:35:39,090
são a carne e o sangue?
390
00:35:40,152 --> 00:35:43,375
Daqui a duas semanas teremos
um espetáculo para encenar
391
00:35:43,376 --> 00:35:45,860
e um imenso trabalho
ainda por fazer.
392
00:35:46,073 --> 00:35:49,081
Hoje começaremos
a ensaiar do zero,
393
00:35:49,082 --> 00:35:50,558
com novos papéis.
394
00:35:50,761 --> 00:35:52,369
Adele será a Giselle.
395
00:35:54,277 --> 00:35:55,758
O que significa?
396
00:35:58,375 --> 00:35:59,849
Lavinia querida,
397
00:36:00,748 --> 00:36:02,635
vista a sua condição,
398
00:36:03,054 --> 00:36:07,055
acho que o mais oportuno
é repousar por um tempo.
399
00:36:10,705 --> 00:36:12,319
Giselle é minha,
400
00:36:12,672 --> 00:36:14,155
por direito.
401
00:36:14,291 --> 00:36:18,440
Eu poderia estar no hospital,
mas estou aqui para ensaiar,
402
00:36:18,441 --> 00:36:20,700
apesar de terem tentado
me envenenar.
403
00:36:21,514 --> 00:36:23,339
Te envenenar?
404
00:36:24,869 --> 00:36:29,340
Se aproveitar da morte
de um colega é mesquinho
405
00:36:29,455 --> 00:36:31,965
e não é digno
de uma primeira-bailarina.
406
00:36:32,894 --> 00:36:37,479
Quem matou o Flavio,
queria atingir apenas ele.
407
00:36:38,167 --> 00:36:40,747
O motivo por você
ter acabado envolvida
408
00:36:41,163 --> 00:36:43,231
é melhor não comentar.
409
00:36:51,873 --> 00:36:53,435
Vamos começar o ensaio.
410
00:37:29,199 --> 00:37:30,860
O que está fazendo aqui?
411
00:37:43,838 --> 00:37:46,160
Acha que poderá resolver
as coisas assim?
412
00:37:47,442 --> 00:37:49,744
A dança é feita de esforço
e dor,
413
00:37:49,966 --> 00:37:52,080
não existem atalhos.
414
00:37:52,563 --> 00:37:53,900
Vista-se.
415
00:37:54,477 --> 00:37:56,649
Nos vemos amanhã às 7h
para o ensaio.
416
00:38:29,952 --> 00:38:31,337
Me possua.
417
00:39:02,053 --> 00:39:04,986
Quando tiver se recuperado,
junte suas coisas.
418
00:39:06,594 --> 00:39:09,038
Não precisamos de você
nesta companhia.
419
00:39:14,166 --> 00:39:15,612
Alô?
420
00:39:18,037 --> 00:39:19,555
Sim, sou eu.
421
00:39:24,432 --> 00:39:26,461
Mil novecentos
e noventa e oito.
422
00:39:27,604 --> 00:39:29,150
Você sabe há 19 anos
423
00:39:29,151 --> 00:39:31,132
e nunca contou
aos seus parceiros.
424
00:39:32,270 --> 00:39:34,076
Você o contaminou,
425
00:39:34,961 --> 00:39:36,945
ele descobriu
426
00:39:38,939 --> 00:39:41,755
e então se livrou dele
para que não te denunciasse.
427
00:39:44,120 --> 00:39:46,580
Flavio não sabia de nada.
428
00:39:47,226 --> 00:39:49,827
No dia que morreu,
me pediu desculpas
429
00:39:49,828 --> 00:39:52,149
pois achava
que ele tinha me contaminado.
430
00:39:53,614 --> 00:39:55,705
Por que não contou para ele
da doença?
431
00:39:58,196 --> 00:40:00,392
Porque ele era
como todos os outros.
432
00:40:00,608 --> 00:40:02,036
O que significa?
433
00:40:05,491 --> 00:40:07,099
Que ele não me amava.
434
00:40:12,800 --> 00:40:15,806
Você já conheceu alguém
que te amasse de verdade?
435
00:40:18,597 --> 00:40:20,665
Se conheceu, teve sorte.
436
00:40:21,235 --> 00:40:23,003
Por que o contaminou?
437
00:40:25,117 --> 00:40:26,689
Porque eu o amava
438
00:40:27,339 --> 00:40:29,186
e ele não correspondia.
439
00:40:29,489 --> 00:40:32,655
Para ele, eu era só um meio
de subir na companhia.
440
00:40:33,523 --> 00:40:34,992
Não acredito em você.
441
00:40:39,296 --> 00:40:41,102
Por que o contaminou?
442
00:40:46,000 --> 00:40:47,366
Está certo.
443
00:40:51,270 --> 00:40:53,664
Eu amei apenas um homem
na minha vida.
444
00:40:54,949 --> 00:40:57,152
Era meu companheiro
trinta anos atrás.
445
00:40:58,898 --> 00:41:00,501
Naquela época,
eu era...
446
00:41:01,319 --> 00:41:03,463
uma estrela da dança.
447
00:41:05,244 --> 00:41:06,666
E ele...
448
00:41:07,544 --> 00:41:09,616
um bailarino medíocre.
449
00:41:12,640 --> 00:41:14,336
Mas do meu lado,
450
00:41:15,141 --> 00:41:16,863
na minha luz,
451
00:41:17,390 --> 00:41:19,028
parecia um Deus.
452
00:41:21,326 --> 00:41:23,227
Ele me contaminou.
453
00:41:25,502 --> 00:41:27,242
Estava comigo,
454
00:41:28,016 --> 00:41:30,094
mas saía com um homem.
455
00:41:30,439 --> 00:41:33,521
Ele não se interessava
por mulheres
456
00:41:35,118 --> 00:41:37,094
e eu não percebi.
457
00:41:38,247 --> 00:41:42,674
Eu só tinha dançado,
458
00:41:42,913 --> 00:41:44,681
dançado...
459
00:41:44,946 --> 00:41:47,854
e dançado,
eu não sabia nada.
460
00:41:48,166 --> 00:41:50,469
Era muito ingênua.
461
00:42:01,770 --> 00:42:03,650
Ele roubou a minha luz.
462
00:42:18,897 --> 00:42:21,161
Mas eu jamais
mataria o Flavio
463
00:42:22,246 --> 00:42:24,308
porque era um erro.
464
00:42:25,275 --> 00:42:27,070
Eu o puni,
465
00:42:27,320 --> 00:42:29,052
como era justo,
466
00:42:29,624 --> 00:42:31,481
porque ele não me amava
467
00:42:31,964 --> 00:42:33,736
e apenas me usou.
468
00:42:40,177 --> 00:42:42,191
Quantas pessoas
você contaminou?
469
00:42:44,125 --> 00:42:46,611
Todos aqueles
que se aproveitaram de mim
470
00:42:47,392 --> 00:42:49,278
e não me amavam.
471
00:42:53,711 --> 00:42:56,975
Até o imbecil do filho
de Olga Komarov.
472
00:42:58,846 --> 00:43:01,730
Que ela acreditava
poder impor a mim
473
00:43:02,043 --> 00:43:03,843
como chantagem.
474
00:43:26,718 --> 00:43:29,312
Estas são as últimas,
hoje levarei tudo embora.
475
00:43:30,532 --> 00:43:32,368
Eu não vim por isso.
476
00:43:36,670 --> 00:43:38,310
Aconteceu alguma coisa?
477
00:43:48,734 --> 00:43:51,803
Eu me envolvi
com um colega da companhia
478
00:43:53,873 --> 00:43:56,215
e descobriram
que ele estava doente.
479
00:43:59,787 --> 00:44:02,289
Fui fazer o teste de HIV.
480
00:44:07,024 --> 00:44:08,672
Você também precisa fazer.
481
00:44:19,377 --> 00:44:20,845
E como você está?
482
00:44:25,251 --> 00:44:27,485
Fui expulsa da companhia.
483
00:44:31,355 --> 00:44:33,161
Eu não tenho mais nada.
484
00:44:40,418 --> 00:44:42,192
Yuri.
485
00:44:44,095 --> 00:44:46,206
Yuri...
486
00:44:48,723 --> 00:44:50,245
Yuri.
487
00:45:01,955 --> 00:45:04,109
ESTOU NO TEATRO,
TENHO ENSAIO ATÉ ÀS 19H
488
00:45:04,110 --> 00:45:06,016
EU TE AMO, MÃE
489
00:45:17,637 --> 00:45:21,308
Ele é um bom companheiro
490
00:45:21,578 --> 00:45:25,158
Ele é um bom companheiro
491
00:45:25,249 --> 00:45:29,144
Ele é um bom companheiro
492
00:45:29,291 --> 00:45:30,815
É por conta da casa!
493
00:45:30,833 --> 00:45:34,153
Como assim?
É meu aniversário, eu pago.
494
00:45:34,878 --> 00:45:36,951
Eu quero pagar.
495
00:45:40,338 --> 00:45:43,816
Tome uma por década.
São 70 ou 80 anos?
496
00:45:43,817 --> 00:45:45,690
Cento e cinquenta
e quatro.
497
00:45:55,202 --> 00:45:57,573
- Você quer?
- Não, obrigado.
498
00:46:08,673 --> 00:46:10,409
Como está sua irmã?
499
00:46:15,723 --> 00:46:18,151
Você tinha dito
que queria estar perto dela.
500
00:46:22,228 --> 00:46:23,732
Eu não sei.
501
00:46:33,395 --> 00:46:35,292
Por que não tenta falar
com ela?
502
00:46:36,927 --> 00:46:38,497
Para dizer o quê?
503
00:46:40,827 --> 00:46:42,442
Para tentar entender.
504
00:46:45,820 --> 00:46:47,952
Vale, eu só quero
que você seja feliz.
505
00:46:51,384 --> 00:46:52,766
Vem cá.
506
00:46:55,410 --> 00:46:56,849
Obrigada.
507
00:47:03,625 --> 00:47:05,001
Pode entrar.
508
00:47:05,435 --> 00:47:06,761
Você queria me ver?
509
00:47:11,786 --> 00:47:13,396
Como estava a festa?
510
00:47:19,683 --> 00:47:21,771
Você queria ser atualizado.
511
00:47:29,577 --> 00:47:33,162
Este é um dos mais importantes
escritórios de advocacia daqui.
512
00:47:33,340 --> 00:47:35,978
Eles fazem de tudo,
civil, penal, tributário.
513
00:47:36,036 --> 00:47:39,321
Representaram o Menduni
oito vezes nos últimos 10 anos.
514
00:47:39,322 --> 00:47:42,956
Mas no único processo
onde a vida dele seria decidida
515
00:47:42,957 --> 00:47:45,203
quem ele contrata
para representá-lo?
516
00:47:46,342 --> 00:47:47,862
Bodrino.
517
00:47:48,806 --> 00:47:52,031
Um desconhecido,
sem reputação. Por quê?
518
00:47:53,776 --> 00:47:55,476
Ele queria ser condenado?
519
00:47:56,123 --> 00:47:58,170
Bodrino não tem antecedentes,
520
00:47:58,281 --> 00:48:01,253
nenhum promotor
autorizará a investigação.
521
00:48:01,628 --> 00:48:03,908
Isso significa
que não haverá revistas,
522
00:48:03,909 --> 00:48:07,410
escutas, rastreamento telefônico
não teremos nada disso.
523
00:48:12,591 --> 00:48:14,610
Você por acaso sabe abrir
fechaduras?
524
00:49:40,030 --> 00:49:43,364
DE VALERIA:
ONDE VOCÊ ESTÁ?
525
00:49:45,025 --> 00:49:47,526
PARA VALERIA:
AINDA NA DELEGACIA
526
00:49:47,813 --> 00:49:50,801
CHEGAREI TARDE
527
00:50:19,122 --> 00:50:21,035
DE VALERIA:
NÃO CHEGUE MUITO TARDE
528
00:50:21,036 --> 00:50:23,590
OU DORMIRÁ NO SOFÁ
529
00:51:08,881 --> 00:51:10,422
Yuri.
530
00:51:27,506 --> 00:51:29,364
O que houve, amor?
531
00:51:46,711 --> 00:51:48,366
Eu não consegui.
532
00:51:48,850 --> 00:51:52,038
Não sou bom o bastante
e jamais serei.
533
00:51:52,469 --> 00:51:53,982
Não.
534
00:52:51,160 --> 00:52:52,850
Por que você o matou?
535
00:52:56,293 --> 00:52:58,797
Meu filho não está envolvido.
536
00:52:59,051 --> 00:53:02,456
Fui eu que coloquei o veneno
nas garrafas do camarim.
537
00:53:03,328 --> 00:53:05,027
Por isso fui até lá.
538
00:53:05,716 --> 00:53:07,653
Nós temos
o comprovante do correio.
539
00:53:08,411 --> 00:53:10,144
O pacote saiu
da casa de vocês
540
00:53:10,145 --> 00:53:12,637
quando chegou no camarim,
o veneno já estava lá.
541
00:53:13,403 --> 00:53:17,072
A senhora não tinha motivo
para retornar ao camarim
542
00:53:17,352 --> 00:53:20,443
se não o de apagar os vestígios
deixados pelo seu filho.
543
00:53:22,123 --> 00:53:23,569
Não foi a senhora.
544
00:53:27,046 --> 00:53:28,876
Por que você o matou, Yuri?
545
00:53:29,037 --> 00:53:32,266
Deixe meu filho em paz,
por favor. Deixe-o em paz!
546
00:53:32,419 --> 00:53:34,441
A senhora pode
esperar lá fora?
547
00:53:34,442 --> 00:53:36,325
Preciso falar a sós
com seu filho.
548
00:53:39,274 --> 00:53:40,764
Saia!
549
00:53:52,795 --> 00:53:55,452
Para mim você será
sempre o melhor, sempre.
550
00:54:12,845 --> 00:54:14,683
Você fez isso pela sua mãe?
551
00:54:22,300 --> 00:54:24,197
Era a minha obsessão.
552
00:54:27,805 --> 00:54:30,542
Passei dois anos
ensaiando para o papel.
553
00:54:31,987 --> 00:54:34,099
Dia e noite.
554
00:54:34,951 --> 00:54:36,750
Só para ela.
555
00:54:40,575 --> 00:54:43,293
Quando eu soube
que tinham escolhido o Flavio
556
00:54:46,582 --> 00:54:48,544
meu mundo desabou.
557
00:54:52,440 --> 00:54:55,244
Então você decidiu
eliminar seu rival.
558
00:55:05,946 --> 00:55:08,259
Pensei que se a agradasse
559
00:55:09,763 --> 00:55:11,135
talvez...
560
00:55:12,768 --> 00:55:14,762
ela me deixaria em paz.
561
00:55:23,098 --> 00:55:24,481
Vamos.
562
00:55:33,307 --> 00:55:35,415
Vocês não me colocarão
com ela, não é?
563
00:55:52,161 --> 00:55:53,564
Oi.
564
00:55:59,726 --> 00:56:02,377
Sinto muito
pelo que houve ontem.
565
00:56:04,405 --> 00:56:06,071
O que você fez no pé?
566
00:56:06,309 --> 00:56:08,186
Um passo que deu errado.
567
00:56:10,562 --> 00:56:11,902
Venha.
568
00:56:26,305 --> 00:56:28,153
Você tem um corpo bonito.
569
00:56:28,849 --> 00:56:30,864
Será uma grande bailarina.
570
00:56:31,640 --> 00:56:33,035
Vire-se.
571
00:56:40,711 --> 00:56:42,508
Quando foi para você?
572
00:56:42,858 --> 00:56:44,340
O quê?
573
00:56:46,269 --> 00:56:49,090
Que entendeu
que seria bailarina.
574
00:56:50,183 --> 00:56:53,687
Quando eu te vi dançar
pela primeira vez.
575
00:56:56,642 --> 00:56:58,954
Eu tinha 10 anos
576
00:56:59,965 --> 00:57:02,961
e meu pai me trouxe
para assistir "Giselle".
577
00:57:04,670 --> 00:57:06,447
Eu jamais vou esquecer.
578
00:57:13,012 --> 00:57:15,610
- Porra, o que você fez?
- Tente mexer.
579
00:57:26,200 --> 00:57:27,728
Parou de doer.
580
00:57:29,311 --> 00:57:31,551
Estou deixando a Giselle
em boas mãos?
581
00:57:59,687 --> 00:58:02,582
Desculpe, achei que você
já tivesse ido embora.
582
00:58:02,755 --> 00:58:05,521
Acabei de colocar
as coisas no carro.
583
00:58:06,733 --> 00:58:08,300
Te trouxe as chaves.
584
00:58:09,200 --> 00:58:10,674
Onde você vai ficar?
585
00:58:11,555 --> 00:58:13,119
Com um amigo.
586
00:58:13,850 --> 00:58:16,643
Por enquanto,
depois veremos.
587
00:58:17,825 --> 00:58:19,239
Tchau.
588
00:58:20,928 --> 00:58:23,090
Podemos nos ver
de vez quando.
589
00:58:25,860 --> 00:58:27,746
Eu gostaria muito.
590
00:58:57,633 --> 00:58:58,983
Oi, Viola.
591
00:58:59,152 --> 00:59:01,553
- Você de novo?
- Posso me sentar?
592
00:59:01,885 --> 00:59:04,219
Detetive, eu já te disse
tudo o que sei.
593
00:59:04,427 --> 00:59:05,907
Deixe-me em paz.
594
00:59:07,597 --> 00:59:09,491
Quero ficar sozinha.
595
00:59:12,128 --> 00:59:13,668
Valeria.
596
00:59:16,335 --> 00:59:17,911
Me chame de Valeria.
597
00:59:18,311 --> 00:59:19,971
Pode me tratar
sem formalidade.
598
00:59:20,111 --> 00:59:21,479
Por quê?
599
00:59:24,798 --> 00:59:27,599
Não vim para te fazer
mais perguntas.
600
00:59:29,075 --> 00:59:31,797
Eu andei pensando muito.
601
00:59:35,513 --> 00:59:37,519
Você também precisa
saber a verdade.
602
00:59:44,586 --> 00:59:46,323
Há trinta anos...
603
00:59:47,676 --> 00:59:49,439
na Calábria,
604
00:59:51,489 --> 00:59:54,398
seu pai e minha mãe
tiveram um relacionamento.
605
00:59:58,142 --> 01:00:00,218
Eu sou sua irmã, Viola.
606
01:00:02,378 --> 01:00:05,378
Até a próxima temporada!
607
01:00:08,087 --> 01:00:12,087
NÃO MATARÁS
608
01:00:14,087 --> 01:00:17,087
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
609
01:00:17,088 --> 01:00:20,088
www.insanos.tv
@inSanosTV
40338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.