All language subtitles for Non.Uccidere.S02E12.720p.WEB-DL.AAC2.0.x264-Tars

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,646 --> 00:00:41,101 Você estão atrasados, vão para o palco. 2 00:00:48,939 --> 00:00:50,547 Está na hora de começar. 3 00:00:50,760 --> 00:00:52,681 Vera, espere. 4 00:00:53,936 --> 00:00:57,014 Eu não sabia, sinto muito. 5 00:00:58,458 --> 00:01:00,596 - Eu não sabia. - Recomponha-se. 6 00:01:00,902 --> 00:01:02,628 É um ensaio importante. 7 00:02:06,039 --> 00:02:07,648 Olga! 8 00:03:26,467 --> 00:03:27,779 Flavio. 9 00:03:27,867 --> 00:03:29,212 Socorro. 10 00:03:31,893 --> 00:03:34,081 Ajudem, por favor. 11 00:03:34,382 --> 00:03:35,900 Socorro! 12 00:03:37,911 --> 00:03:40,484 Flavio, espere, fique comigo. 13 00:03:40,868 --> 00:03:43,297 Flavio... Flavio. 14 00:03:43,405 --> 00:03:44,818 Flavio! 15 00:03:45,418 --> 00:03:47,176 Não! 16 00:04:17,597 --> 00:04:20,597 Equipe inSanos apresenta: 17 00:04:21,597 --> 00:04:23,597 Tradução e Sincronia: JuLima 18 00:04:24,597 --> 00:04:26,597 Revisão Final: LikaPoetisa 19 00:04:32,541 --> 00:04:37,541 NÃO MATARÁS 2ª Temporada Episódio 12 20 00:05:26,041 --> 00:05:29,850 Flavio Trevisani, 25 anos, primeiro-bailarino da companhia. 21 00:05:29,851 --> 00:05:32,144 Ele se sentiu mal durante o ensaio e desmaiou, 22 00:05:32,145 --> 00:05:34,349 quando o socorro chegou, já estava morto. 23 00:05:34,350 --> 00:05:36,975 Meia hora depois, a primeira-bailarina passou mal. 24 00:05:36,976 --> 00:05:39,406 Ela está no pronto-socorro em estado grave. 25 00:05:43,159 --> 00:05:44,483 E ela? 26 00:05:45,093 --> 00:05:49,083 Ela é Vera Cattaneo, é a diretora há uns 20 anos. 27 00:05:49,760 --> 00:05:51,313 Certo. 28 00:05:58,966 --> 00:06:01,397 Sou a detetive Ferro da Polícia de Turim. 29 00:06:01,398 --> 00:06:02,750 Prazer. 30 00:06:02,942 --> 00:06:04,773 Conte o que aconteceu. 31 00:06:05,777 --> 00:06:08,191 Estávamos ensaiando um passo de dois 32 00:06:08,192 --> 00:06:10,600 quando de repente o Flavio se sentiu mal. 33 00:06:10,831 --> 00:06:13,791 Ele caiu no chão e começou vomitar. 34 00:06:15,017 --> 00:06:18,821 Ele disse que não se sentia bem antes do início, mas eu insisti. 35 00:06:19,004 --> 00:06:21,691 Temos uma estreia importante em duas semanas 36 00:06:21,886 --> 00:06:23,737 e ele era o primeiro-bailarino. 37 00:06:24,183 --> 00:06:26,365 Eu queria que ele fosse perfeito. 38 00:06:30,336 --> 00:06:32,352 Foi culpa minha, detetive. 39 00:06:32,859 --> 00:06:34,733 Você não tinha como saber. 40 00:06:34,931 --> 00:06:36,560 Eu devo saber. 41 00:06:36,762 --> 00:06:38,396 Eles são meus bailarinos. 42 00:06:38,887 --> 00:06:41,356 Conhecer seus corpos melhor que eles mesmos 43 00:06:41,357 --> 00:06:42,751 é o meu dever. 44 00:07:04,929 --> 00:07:06,505 Mãe! 45 00:07:08,322 --> 00:07:10,093 Mãe! 46 00:07:21,606 --> 00:07:23,938 Terminou suas variações? 47 00:07:24,237 --> 00:07:26,825 Sim, mas estou com câimbras. Venha aqui. 48 00:07:42,298 --> 00:07:44,898 Agora não pode desistir, Yuri. 49 00:07:45,594 --> 00:07:48,136 Sua grande oportunidade chegou. 50 00:07:49,610 --> 00:07:51,502 Haja o que houver, 51 00:07:51,778 --> 00:07:53,586 você deve ir até o fim. 52 00:07:54,132 --> 00:07:55,606 Chega, chega. 53 00:08:15,234 --> 00:08:17,627 Contrações involuntárias 54 00:08:18,693 --> 00:08:21,897 é um fato muito comum em casos de envenenamento. 55 00:08:23,550 --> 00:08:25,580 Então ele foi envenenado. 56 00:08:26,819 --> 00:08:28,237 Sim. 57 00:08:28,699 --> 00:08:31,057 No sangue e nos tecidos internos 58 00:08:31,274 --> 00:08:34,604 achamos uma concentração elevada de Varfarina. 59 00:08:35,380 --> 00:08:38,451 É um medicamento anticoagulante usado em hospitais. 60 00:08:38,600 --> 00:08:40,622 Também é usado como veneno para ratos. 61 00:08:40,920 --> 00:08:42,500 Como ele o ingeriu? 62 00:08:42,756 --> 00:08:44,341 Vista a quantidade, 63 00:08:44,608 --> 00:08:46,831 deve ter sido pela boca. 64 00:08:51,843 --> 00:08:53,217 Posso? 65 00:08:54,124 --> 00:08:56,901 Sou a detetive Valeria Ferro da Polícia de Turim. 66 00:08:58,502 --> 00:09:00,150 Como está se sentindo? 67 00:09:02,173 --> 00:09:04,561 Eu preferia estar no palco. 68 00:09:07,801 --> 00:09:11,805 Você ou o Flavio receberam ameaças recentemente? 69 00:09:12,085 --> 00:09:13,678 Por que está perguntando? 70 00:09:14,790 --> 00:09:17,531 Porque vocês foram vítimas de envenenamento. 71 00:09:19,846 --> 00:09:23,748 Tente lembrar se consumiram algo juntos. 72 00:09:24,010 --> 00:09:26,589 Preciso descobrir com o que foram envenenados. 73 00:09:29,240 --> 00:09:31,870 Havia barras de cereal no meu camarim. 74 00:09:32,156 --> 00:09:33,900 Sempre deixo algumas lá. 75 00:09:34,857 --> 00:09:37,282 Flavio pegou uma antes do ensaio. 76 00:09:37,508 --> 00:09:39,049 Você também comeu? 77 00:09:39,639 --> 00:09:42,640 Só umas mordidas, mas vomitei em seguida. 78 00:09:47,626 --> 00:09:49,354 Era para mim aquele veneno. 79 00:09:50,093 --> 00:09:53,652 - Eu deveria ter morrido. - Como faz para ter certeza? 80 00:09:55,645 --> 00:09:57,653 Começou há um mês. 81 00:09:59,056 --> 00:10:01,414 No início eram bilhetes, 82 00:10:01,756 --> 00:10:05,388 poesias, estrofes de músicas. 83 00:10:07,085 --> 00:10:09,031 Eu nunca respondi. 84 00:10:09,734 --> 00:10:12,262 Não havia assinatura, não havia nada. 85 00:10:12,950 --> 00:10:15,686 Depois começaram a chegar coisas mais estranhas. 86 00:10:16,006 --> 00:10:17,918 Primeiro rosas negras, 87 00:10:18,249 --> 00:10:21,147 depois um collant cortado e sujo de tinta vermelha. 88 00:10:25,139 --> 00:10:28,139 Há um mês o teatro anunciou as datas da temporada, 89 00:10:28,400 --> 00:10:30,380 eu deveria abrir com "Giselle". 90 00:10:30,492 --> 00:10:33,007 Dois dias depois, recebi outro pacote. 91 00:10:37,445 --> 00:10:39,573 Dentro estava cheio de sangue. 92 00:10:41,808 --> 00:10:44,348 Havia um coração, um coração de verdade. 93 00:10:45,671 --> 00:10:49,003 E um bilhete que dizia: "O próximo será o seu." 94 00:10:49,051 --> 00:10:51,990 - Por que um coração? - Por causa da Giselle. 95 00:10:52,807 --> 00:10:55,711 Ela dança apesar de estar com o coração doente. 96 00:10:59,285 --> 00:11:01,794 No fim do primeiro ato, ela morre de dor. 97 00:11:04,843 --> 00:11:06,633 Você guardou algo? 98 00:11:07,971 --> 00:11:10,081 Ainda tenho alguns dos bilhetes. 99 00:11:11,202 --> 00:11:13,413 Mandarei um agente buscá-los. 100 00:11:19,370 --> 00:11:20,855 Preciso falar com você. 101 00:11:21,083 --> 00:11:22,571 Oi, Olga. 102 00:11:23,051 --> 00:11:24,663 Fique à vontade. 103 00:11:29,021 --> 00:11:31,274 Flavio morreu há apenas um dia 104 00:11:31,275 --> 00:11:33,459 e você já veio atrás de dinheiro. 105 00:11:34,474 --> 00:11:37,183 Seu filho não é capaz de interpretar aquele papel. 106 00:11:37,317 --> 00:11:38,910 Não era há dois meses 107 00:11:38,911 --> 00:11:40,944 e com certeza, ainda não é. 108 00:11:40,995 --> 00:11:43,830 Não é verdade, eu o preparei, ele é perfeito. 109 00:11:49,610 --> 00:11:51,831 Yuri é um segundo solista, 110 00:11:52,253 --> 00:11:54,160 mas continua sendo solista. 111 00:11:55,127 --> 00:11:57,305 Ele jamais será um primeiro-bailarino. 112 00:11:59,309 --> 00:12:00,655 Por quê? 113 00:12:02,720 --> 00:12:04,477 Estes fantoches sim? 114 00:12:04,953 --> 00:12:06,510 Como você os escolhe? 115 00:12:06,869 --> 00:12:10,105 Apenas dorme com eles ou também os vê dançar? 116 00:12:11,207 --> 00:12:12,625 Saia daqui. 117 00:12:16,298 --> 00:12:18,038 Te mandei sair! 118 00:12:19,765 --> 00:12:21,289 Sabe qual é... 119 00:12:23,163 --> 00:12:26,106 a única diferença entre nós duas? 120 00:12:27,992 --> 00:12:29,484 Você... 121 00:12:30,615 --> 00:12:34,211 ao menos uma vez já foi jovem. 122 00:12:36,727 --> 00:12:38,497 Eu não. 123 00:12:47,781 --> 00:12:51,087 Não precisa ter vindo, vou receber alta. 124 00:12:51,210 --> 00:12:52,576 Eu falei com o médico, 125 00:12:52,577 --> 00:12:55,284 ele queria te deixar em observação por uns dias, 126 00:12:55,285 --> 00:12:57,413 mas você já assinou a alta. 127 00:12:57,734 --> 00:13:01,280 E o que farei aqui? Este quarto me angustia. 128 00:13:01,893 --> 00:13:03,576 E quer voltar para lá? 129 00:13:04,273 --> 00:13:06,174 Lá é onde está meu trabalho. 130 00:13:11,236 --> 00:13:14,194 Lavinia, você não está bem. 131 00:13:14,383 --> 00:13:16,303 Há meses você não está bem. 132 00:13:16,542 --> 00:13:18,290 Não pode continuar assim. 133 00:13:18,658 --> 00:13:21,159 Seu corpo acabou de te dar um sinal. 134 00:13:21,320 --> 00:13:22,995 Meu corpo está ótimo. 135 00:13:23,725 --> 00:13:26,029 E se não tivessem tentado envenená-lo, 136 00:13:26,030 --> 00:13:27,504 estaria ainda melhor. 137 00:13:30,623 --> 00:13:33,270 Vá para casa, Dario. Por favor. 138 00:13:34,385 --> 00:13:36,189 Nos vemos à noite. 139 00:13:39,791 --> 00:13:42,637 No último bilhete enviado havia vestígios de sangue, 140 00:13:42,638 --> 00:13:45,006 a Perícia confirmou que é sangue animal. 141 00:13:45,101 --> 00:13:48,987 Checamos os açougues de Turim, o açougueiro do bairro Crocetta 142 00:13:48,988 --> 00:13:51,164 vendeu um coração de porco a um homem 143 00:13:51,165 --> 00:13:54,343 alguns dias antes da data escrita no bilhete. 144 00:13:54,344 --> 00:13:56,504 Então alargamos o perímetro de buscas. 145 00:13:56,505 --> 00:14:00,360 Floriculturas, papelarias, lojas de lingerie 146 00:14:00,361 --> 00:14:03,316 todo objeto enviado para Lavinia Mazza 147 00:14:03,317 --> 00:14:05,270 foi comprado nessa região. 148 00:14:05,474 --> 00:14:07,444 Um pouco descuidado para um stalker. 149 00:14:07,586 --> 00:14:10,164 E não é tudo, Lavinia e o marido moram no bairro. 150 00:14:10,378 --> 00:14:13,465 Ele se chama Dario Baldi, jogou futebol na série B, 151 00:14:13,466 --> 00:14:17,094 quando se aposentou, virou cronista esportivo, 152 00:14:17,095 --> 00:14:19,317 mas sem sucesso. 153 00:14:19,370 --> 00:14:23,496 Agora eles vivem do salário dela e parecem ter alguns problemas. 154 00:14:26,543 --> 00:14:28,206 Vamos intimá-lo. 155 00:14:43,737 --> 00:14:46,222 DE FLAVIO PARA V: O TESTE NÃO PODE ESTAR ERRADO? 156 00:14:46,223 --> 00:14:47,623 DE V PARA FLAVIO: NÃO 157 00:14:47,624 --> 00:14:49,742 DE FLAVIO PARA V: O QUE FAREMOS AGORA? 158 00:14:49,743 --> 00:14:51,826 DE V PARA FLAVIO: NADA, NINGUÉM PODE SABER 159 00:15:13,322 --> 00:15:15,919 Alô? É a Vera. 160 00:15:17,638 --> 00:15:19,067 Mãe! 161 00:15:23,124 --> 00:15:24,566 Mãe! 162 00:15:34,341 --> 00:15:35,971 Você está pronto? 163 00:15:36,225 --> 00:15:37,735 Sim, estou. 164 00:15:56,864 --> 00:15:58,412 Pode começar. 165 00:16:13,796 --> 00:16:15,764 Você ainda não está pronto. 166 00:16:19,148 --> 00:16:20,636 Mãe... 167 00:16:24,972 --> 00:16:26,532 Mãe. 168 00:17:11,069 --> 00:17:12,506 Preciso continuar? 169 00:17:14,157 --> 00:17:17,728 Há digitais nos bilhetes, além das de sua esposa. 170 00:17:19,313 --> 00:17:21,314 Você deveria ter tomado mais cuidado. 171 00:17:22,665 --> 00:17:25,734 - Onde arranjou o veneno? - Que veneno? 172 00:17:25,857 --> 00:17:27,774 É melhor me dizer a verdade. 173 00:17:28,171 --> 00:17:31,037 Você acha que eu queria matar minha esposa? 174 00:17:31,227 --> 00:17:33,146 Não estou envolvido nisso. 175 00:17:33,147 --> 00:17:35,517 Você mandou 20 bilhetes em menos de dois meses. 176 00:17:35,526 --> 00:17:37,481 Enviou um coração de porco. 177 00:17:38,250 --> 00:17:40,961 Como posso acreditar que não a envenenou? 178 00:17:41,068 --> 00:17:43,304 Eu mandei essas cartas, é verdade. 179 00:17:43,498 --> 00:17:46,187 Mas não tenho nada a ver com a história do bailarino. 180 00:17:47,712 --> 00:17:50,454 Fora que eu nem saberia onde procurar veneno. 181 00:17:50,895 --> 00:17:53,817 Flavio morreu por engano ao comer uma das barrinhas 182 00:17:53,818 --> 00:17:55,695 que você preparou para sua esposa. 183 00:17:55,696 --> 00:17:59,049 - Nem sei do que está falando. - Então por que a ameaçava? 184 00:18:00,562 --> 00:18:02,517 Porque Lavinia está doente. 185 00:18:02,994 --> 00:18:05,707 Há seis meses, ela sofreu um aborto espontâneo. 186 00:18:06,381 --> 00:18:09,348 O médico disse que o corpo dela rejeitou o bebê. 187 00:18:09,435 --> 00:18:11,374 A dança está matando ela. 188 00:18:11,932 --> 00:18:14,200 Minha esposa foi uma grande bailarina, 189 00:18:14,487 --> 00:18:16,702 mas agora ela tem 35 anos, 190 00:18:16,879 --> 00:18:20,871 o corpo dela não suporta mais o estresse dessa vida. 191 00:18:22,524 --> 00:18:25,416 Lavinia sofre de uma forma muito precoce de artrose, 192 00:18:25,417 --> 00:18:29,032 de insuficiência renal e insuficiência cardíaca. 193 00:18:29,745 --> 00:18:31,971 Por que enviou estas coisas? 194 00:18:32,278 --> 00:18:34,935 Tentei convencê-la de todas as maneiras 195 00:18:34,936 --> 00:18:36,602 e não consegui. 196 00:18:37,647 --> 00:18:41,006 Então achei que se ela tomasse um susto, 197 00:18:41,007 --> 00:18:44,333 talvez pararia de dançar. 198 00:19:01,883 --> 00:19:03,346 Bom dia. 199 00:19:04,838 --> 00:19:07,084 Quando acha que poderei reaver o camarim? 200 00:19:07,492 --> 00:19:09,334 Agente Rinaldi, Esquadrão de Polícia. 201 00:19:09,511 --> 00:19:10,864 Lavinia. 202 00:19:11,151 --> 00:19:12,525 Por aqui. 203 00:19:13,467 --> 00:19:16,471 Lamento, mas o camarim ficará interditado 204 00:19:16,472 --> 00:19:18,171 até o fim da investigação. 205 00:19:25,112 --> 00:19:26,975 Vocês vão encontrá-lo, certo? 206 00:19:27,732 --> 00:19:29,640 Faremos o impossível. 207 00:19:30,499 --> 00:19:32,457 Nós encontramos as barrinhas. 208 00:19:34,555 --> 00:19:36,709 Tem certeza que não há mais nada? 209 00:19:40,413 --> 00:19:41,894 Tenho. 210 00:19:42,906 --> 00:19:44,466 Certo. 211 00:19:45,228 --> 00:19:47,158 Qualquer coisa, me ligue. 212 00:19:49,826 --> 00:19:51,683 - Obrigada. - Até logo. 213 00:20:40,956 --> 00:20:42,263 Não! 214 00:20:42,393 --> 00:20:44,686 Ela não é um pedaço de carne, é uma bailarina. 215 00:20:44,687 --> 00:20:46,186 Próximo. Do início. 216 00:20:47,478 --> 00:20:49,962 Parem! Não estamos no circo. 217 00:20:50,517 --> 00:20:52,198 Próximo. 218 00:20:58,127 --> 00:20:59,660 Pare. 219 00:21:23,299 --> 00:21:25,745 Estou pronta, podemos começar. 220 00:21:27,505 --> 00:21:29,243 Lavinia querida, 221 00:21:29,552 --> 00:21:32,268 não esperávamos ter você de volta tão cedo. 222 00:21:33,914 --> 00:21:36,138 Estou aqui para dançar, não para brincar. 223 00:21:38,542 --> 00:21:40,988 Vamos recomeçar, temos muito trabalho. 224 00:21:40,989 --> 00:21:43,246 Lavinia, fique no centro. Do início. 225 00:21:58,221 --> 00:22:00,414 Lavinia querida, nada feito. 226 00:22:00,778 --> 00:22:02,708 Você deve ser mais precisa, 227 00:22:02,709 --> 00:22:04,939 esse é um momento de grande comoção. 228 00:22:04,940 --> 00:22:07,496 - Não consigo. - De novo. Do início. 229 00:22:07,711 --> 00:22:09,167 Eu não consigo assim. 230 00:22:09,738 --> 00:22:12,727 Posso dançar com alguém mais capaz? 231 00:22:14,985 --> 00:22:16,515 Luca, venha você. 232 00:22:59,066 --> 00:23:00,449 Ótimo. 233 00:23:01,014 --> 00:23:03,240 Era só um problema de parceiro. 234 00:23:03,902 --> 00:23:05,572 Por hoje basta. 235 00:23:29,338 --> 00:23:31,101 Bom dia, detetive. 236 00:23:32,037 --> 00:23:33,820 Vocês descobriram algo? 237 00:23:35,402 --> 00:23:37,489 O que você fez é muito grave. 238 00:23:43,517 --> 00:23:46,481 Posso te incriminar por obstruir a investigação. 239 00:23:48,734 --> 00:23:50,807 Não sei do que está falando. 240 00:23:50,858 --> 00:23:53,844 Não há veneno nesta barrinha e você sabe muito bem. 241 00:23:56,207 --> 00:23:58,187 Mas vocês acharam o stalker? 242 00:23:58,686 --> 00:24:00,234 É seu esposo. 243 00:24:01,391 --> 00:24:03,122 Ele confessou. 244 00:24:03,835 --> 00:24:06,889 Enviou aquelas coisas esperando que você parasse de dançar. 245 00:24:07,171 --> 00:24:10,032 - Como assim meu esposo? - Como ingeriu o veneno? 246 00:24:10,703 --> 00:24:13,003 O que você e o Flavio comeram? 247 00:24:16,699 --> 00:24:19,343 Eu tomei um dos suplementos dele. 248 00:24:22,409 --> 00:24:24,011 Onde está a garrafa? 249 00:24:24,293 --> 00:24:26,971 Eu me livrei dela assim que voltei para cá. 250 00:24:29,245 --> 00:24:30,968 Por que mentiu para mim? 251 00:24:31,206 --> 00:24:33,045 Ontem à noite, Vera me ligou 252 00:24:33,046 --> 00:24:37,061 dizendo que tiraria meu papel e o daria para outra. 253 00:24:38,590 --> 00:24:42,918 Pensei que ter um pouco de atenção só para mim, 254 00:24:43,588 --> 00:24:46,040 me ajudaria a fazê-la mudar de ideia. 255 00:24:46,878 --> 00:24:49,787 Tem mais alguma coisa que sabe e não me contou? 256 00:24:54,951 --> 00:24:57,797 Havia uma pessoa nos camarins quando eu saí. 257 00:24:59,575 --> 00:25:02,147 É a mãe de um bailarino que deixou a companhia 258 00:25:02,148 --> 00:25:03,509 há mais de um mês. 259 00:25:05,067 --> 00:25:07,027 Ela se chama Olga Komarov. 260 00:25:37,249 --> 00:25:39,572 Foi você que contaminou o Flavio. 261 00:25:40,528 --> 00:25:42,800 Não sei do que está falando. 262 00:25:45,081 --> 00:25:46,795 Você sabe muito bem. 263 00:25:48,026 --> 00:25:49,885 Olga, o que você quer? 264 00:25:50,551 --> 00:25:53,286 Aceite o Yuri de volta na companhia. 265 00:25:53,287 --> 00:25:54,973 Eu já achei um bailarino. 266 00:25:55,647 --> 00:25:58,933 Ninguém pode aprender o papel em duas semanas. 267 00:26:02,356 --> 00:26:06,531 Não me obrigue a levar isto a um jornal. 268 00:26:09,152 --> 00:26:12,092 Fale para ele aparecer hoje à noite no teatro. 269 00:26:26,894 --> 00:26:28,421 Alô? 270 00:26:33,961 --> 00:26:37,799 Sra. Komarov, ontem à noite você foi vista no teatro. 271 00:26:39,843 --> 00:26:42,511 Seu filho não trabalha mais na companhia. 272 00:26:44,544 --> 00:26:46,584 O que a senhora fazia lá? 273 00:26:48,504 --> 00:26:52,311 - Fui assistir os ensaios. - Nos camarins? 274 00:26:53,207 --> 00:26:55,107 Eu entrei pelos fundos, 275 00:26:55,431 --> 00:26:57,385 o zelador me conhece. 276 00:26:58,408 --> 00:27:00,373 Em que a senhora trabalha? 277 00:27:01,043 --> 00:27:02,629 Sou enfermeira. 278 00:27:02,958 --> 00:27:07,119 Trabalho como cuidadora em casas e hospitais para idosos. 279 00:27:07,539 --> 00:27:09,473 Sabe o que é Varfarina? 280 00:27:11,363 --> 00:27:13,734 É um medicamento para o sangue. 281 00:27:13,735 --> 00:27:15,596 Também é veneno para ratos. 282 00:27:16,614 --> 00:27:18,860 Foi com isso que matou o Flavio? 283 00:27:20,098 --> 00:27:22,766 Eu não matei ninguém. 284 00:27:24,134 --> 00:27:28,145 Procurei a Vera para pedir que dê o papel para o meu filho. 285 00:27:28,450 --> 00:27:30,082 E agora é dele. 286 00:27:31,310 --> 00:27:33,408 Foi um belo golpe de sorte, não? 287 00:27:33,709 --> 00:27:36,251 Não matei ninguém. 288 00:27:37,165 --> 00:27:39,365 É verdade que estive nos camarins, 289 00:27:39,366 --> 00:27:41,126 mas só para falar com a Vera. 290 00:27:43,089 --> 00:27:45,307 Nos conhecemos há 30 anos. 291 00:27:45,664 --> 00:27:49,413 Éramos duas crianças quando começamos dançar juntas. 292 00:27:49,676 --> 00:27:53,447 Eu queria pedir que readmitisse o Yuri na companhia. 293 00:27:58,900 --> 00:28:00,570 Pode sair um segundo? 294 00:28:12,063 --> 00:28:16,357 Fiz verificarem os lixos num raio de 3 Km do teatro. 295 00:28:16,358 --> 00:28:18,997 Gerardo e Luca estão lá com a Perícia. 296 00:28:18,998 --> 00:28:21,936 - E no camarim? - Só o telefone não está lá. 297 00:28:21,937 --> 00:28:24,629 Tentamos a localização, mas está desligado. 298 00:28:24,630 --> 00:28:27,671 Após o homicídio foi ligado no bairro Barriera 299 00:28:27,672 --> 00:28:29,095 e depois sumiu de novo. 300 00:28:29,096 --> 00:28:31,688 É onde a Komarov mora. Avise o Mattei e Rinaldi. 301 00:28:46,237 --> 00:28:47,637 Amor? 302 00:28:49,019 --> 00:28:50,553 Amor, o que está fazendo? 303 00:28:52,987 --> 00:28:56,135 Eu sei de tudo. Falei com a polícia. 304 00:28:58,079 --> 00:29:00,003 Como diabos você pôde? 305 00:29:00,286 --> 00:29:03,640 - A dança está te matando. - Não encoste em mim! 306 00:29:04,387 --> 00:29:06,085 A dança é a minha vida. 307 00:29:06,968 --> 00:29:08,692 Pode tentar entender? 308 00:29:08,892 --> 00:29:10,353 Eu não sou nada, 309 00:29:10,354 --> 00:29:12,404 não sou porra nenhuma sem a dança! 310 00:29:14,094 --> 00:29:15,433 Aonde vai? 311 00:29:16,754 --> 00:29:18,411 Quer me dizer aonde vai? 312 00:29:20,541 --> 00:29:24,172 Você tem dois dias, pegue suas coisas e saia daqui. 313 00:29:34,421 --> 00:29:36,497 Você está bastante tensa. 314 00:29:37,459 --> 00:29:39,566 Não é um momento fácil. 315 00:29:43,541 --> 00:29:46,422 Às vezes penso em quantas coisas temos dentro de nós. 316 00:29:48,135 --> 00:29:49,834 Quantos pedaços 317 00:29:49,973 --> 00:29:53,457 que trabalham em silêncio, sem que a gente perceba. 318 00:29:56,223 --> 00:29:57,995 E depois basta um, 319 00:29:59,290 --> 00:30:01,025 apenas um, 320 00:30:01,874 --> 00:30:04,152 e se você tem azar ele se quebra 321 00:30:05,542 --> 00:30:07,382 e acaba tudo. 322 00:30:21,042 --> 00:30:22,430 O que está havendo? 323 00:30:23,400 --> 00:30:25,446 Sua glândula está um pouco inchada. 324 00:30:25,882 --> 00:30:30,029 - Você deveria checar. - Não, meu corpo está ótimo. 325 00:30:30,030 --> 00:30:32,408 Mauro, você tem tempo para ver minhas costas? 326 00:30:33,360 --> 00:30:35,234 Por que, não vamos começar agora? 327 00:30:35,817 --> 00:30:37,341 Você não soube? 328 00:30:37,923 --> 00:30:39,991 Os ensaios foram adiados por duas horas. 329 00:30:56,311 --> 00:30:57,942 Você está atrasado. 330 00:30:59,082 --> 00:31:00,763 Desculpe-me, tive um problema. 331 00:31:01,231 --> 00:31:02,606 Vamos começar. 332 00:31:03,224 --> 00:31:05,532 Já conhece o papel, vamos ver sua técnica. 333 00:31:05,669 --> 00:31:07,349 Tombée, Assemblé, Double Tour. 334 00:31:08,045 --> 00:31:10,164 Quatro, cinco, seis, sete, oito. 335 00:31:14,279 --> 00:31:16,591 - A quinta posição. - Sim, me desculpe. 336 00:31:20,933 --> 00:31:22,551 A quinta. 337 00:31:23,572 --> 00:31:26,167 Glissade, Cabriole, Pirouette, quarta posição. 338 00:31:32,572 --> 00:31:35,689 Você é desleixado, impreciso, lento. 339 00:31:39,835 --> 00:31:41,207 Não. 340 00:31:41,683 --> 00:31:43,582 Nada feito. 341 00:31:43,583 --> 00:31:45,674 Ao menos vejamos a Pirouette na segunda. 342 00:32:06,079 --> 00:32:07,611 Deixe-me tentar de novo. 343 00:32:08,404 --> 00:32:09,978 Com qual propósito? 344 00:32:10,241 --> 00:32:12,539 Eu preciso de um primeiro-bailarino. 345 00:32:28,662 --> 00:32:30,276 Alô? 346 00:32:32,377 --> 00:32:34,991 Mas não entendo a relação com a minha mãe. 347 00:32:35,562 --> 00:32:38,030 Sua mãe é suspeita de homicídio. 348 00:32:39,542 --> 00:32:42,346 Temos um mandado para revistar a casa. 349 00:32:43,534 --> 00:32:46,046 Esta é minha sala de ensaio. 350 00:32:46,744 --> 00:32:49,942 Eu e minha mãe a construímos há alguns anos. 351 00:32:58,576 --> 00:33:00,048 Acho que encontramos. 352 00:33:01,025 --> 00:33:02,463 Este telefone é seu? 353 00:33:02,817 --> 00:33:04,189 Na verdade, não. 354 00:33:04,415 --> 00:33:06,350 Já viu sua mãe usá-lo? 355 00:33:06,971 --> 00:33:08,555 Não, acho que não. 356 00:33:10,741 --> 00:33:12,312 Nós terminamos. 357 00:33:31,772 --> 00:33:33,496 Isto estava na sua casa. 358 00:33:36,571 --> 00:33:39,893 E esta é a garrafa usada para envenenar Flavio Trevisani. 359 00:33:41,139 --> 00:33:43,504 Há um pequeno furo abaixo da etiqueta. 360 00:33:45,446 --> 00:33:47,886 A Perícia encontrou veneno dentro. 361 00:33:51,043 --> 00:33:52,821 Quer me contar o que houve? 362 00:33:55,677 --> 00:33:59,205 Eu estava no teatro, mas não para matá-lo. 363 00:33:59,512 --> 00:34:01,547 Então por que foi até lá? 364 00:34:05,188 --> 00:34:06,974 Para chantageá-lo. 365 00:34:08,315 --> 00:34:11,479 Flavio conseguiu o papel sem merecer. 366 00:34:12,232 --> 00:34:15,292 Ele estava envolvido com a diretora. 367 00:34:15,674 --> 00:34:17,431 Todos sabiam. 368 00:34:19,439 --> 00:34:22,335 Se todos sabiam como iria chantageá-lo? 369 00:34:24,999 --> 00:34:27,056 Flavio tinha HIV. 370 00:34:29,168 --> 00:34:31,689 Comecei a vê-lo no hospital com frequência, 371 00:34:32,107 --> 00:34:34,341 então suspeitei, o segui 372 00:34:34,342 --> 00:34:37,764 e descobri que fazia exames para doenças infecciosas. 373 00:34:39,838 --> 00:34:43,517 Por isso fui até o camarim e peguei o celular dele 374 00:34:43,518 --> 00:34:47,018 esperando que houvesse algo para poder chantageá-lo. 375 00:34:49,116 --> 00:34:51,694 Como faz para ter certeza que era HIV? 376 00:34:52,051 --> 00:34:56,141 Está escrito aí, em todas as mensagens 377 00:34:56,142 --> 00:34:57,478 que trocou com a Vera. 378 00:34:58,582 --> 00:35:00,443 Ela também tem a doença. 379 00:35:02,519 --> 00:35:05,857 Não sei quem contaminou quem. 380 00:35:07,015 --> 00:35:09,003 Você precisará perguntar para ela. 381 00:35:14,660 --> 00:35:16,960 Todos ainda estamos assustados 382 00:35:16,961 --> 00:35:19,723 e tristes com a tragédia que se abateu sobre nós. 383 00:35:20,915 --> 00:35:24,052 Ainda assim, quem mais do que nós 384 00:35:24,053 --> 00:35:26,987 deveria saber enfrentar a morte com coragem? 385 00:35:27,180 --> 00:35:28,634 Nós somos bailarinos. 386 00:35:30,032 --> 00:35:31,635 E quem melhor que um bailarino 387 00:35:31,636 --> 00:35:35,089 sabe que além da alma e da arte, 388 00:35:35,090 --> 00:35:37,170 aquilo que realmente nos mantém juntos 389 00:35:37,171 --> 00:35:39,090 são a carne e o sangue? 390 00:35:40,152 --> 00:35:43,375 Daqui a duas semanas teremos um espetáculo para encenar 391 00:35:43,376 --> 00:35:45,860 e um imenso trabalho ainda por fazer. 392 00:35:46,073 --> 00:35:49,081 Hoje começaremos a ensaiar do zero, 393 00:35:49,082 --> 00:35:50,558 com novos papéis. 394 00:35:50,761 --> 00:35:52,369 Adele será a Giselle. 395 00:35:54,277 --> 00:35:55,758 O que significa? 396 00:35:58,375 --> 00:35:59,849 Lavinia querida, 397 00:36:00,748 --> 00:36:02,635 vista a sua condição, 398 00:36:03,054 --> 00:36:07,055 acho que o mais oportuno é repousar por um tempo. 399 00:36:10,705 --> 00:36:12,319 Giselle é minha, 400 00:36:12,672 --> 00:36:14,155 por direito. 401 00:36:14,291 --> 00:36:18,440 Eu poderia estar no hospital, mas estou aqui para ensaiar, 402 00:36:18,441 --> 00:36:20,700 apesar de terem tentado me envenenar. 403 00:36:21,514 --> 00:36:23,339 Te envenenar? 404 00:36:24,869 --> 00:36:29,340 Se aproveitar da morte de um colega é mesquinho 405 00:36:29,455 --> 00:36:31,965 e não é digno de uma primeira-bailarina. 406 00:36:32,894 --> 00:36:37,479 Quem matou o Flavio, queria atingir apenas ele. 407 00:36:38,167 --> 00:36:40,747 O motivo por você ter acabado envolvida 408 00:36:41,163 --> 00:36:43,231 é melhor não comentar. 409 00:36:51,873 --> 00:36:53,435 Vamos começar o ensaio. 410 00:37:29,199 --> 00:37:30,860 O que está fazendo aqui? 411 00:37:43,838 --> 00:37:46,160 Acha que poderá resolver as coisas assim? 412 00:37:47,442 --> 00:37:49,744 A dança é feita de esforço e dor, 413 00:37:49,966 --> 00:37:52,080 não existem atalhos. 414 00:37:52,563 --> 00:37:53,900 Vista-se. 415 00:37:54,477 --> 00:37:56,649 Nos vemos amanhã às 7h para o ensaio. 416 00:38:29,952 --> 00:38:31,337 Me possua. 417 00:39:02,053 --> 00:39:04,986 Quando tiver se recuperado, junte suas coisas. 418 00:39:06,594 --> 00:39:09,038 Não precisamos de você nesta companhia. 419 00:39:14,166 --> 00:39:15,612 Alô? 420 00:39:18,037 --> 00:39:19,555 Sim, sou eu. 421 00:39:24,432 --> 00:39:26,461 Mil novecentos e noventa e oito. 422 00:39:27,604 --> 00:39:29,150 Você sabe há 19 anos 423 00:39:29,151 --> 00:39:31,132 e nunca contou aos seus parceiros. 424 00:39:32,270 --> 00:39:34,076 Você o contaminou, 425 00:39:34,961 --> 00:39:36,945 ele descobriu 426 00:39:38,939 --> 00:39:41,755 e então se livrou dele para que não te denunciasse. 427 00:39:44,120 --> 00:39:46,580 Flavio não sabia de nada. 428 00:39:47,226 --> 00:39:49,827 No dia que morreu, me pediu desculpas 429 00:39:49,828 --> 00:39:52,149 pois achava que ele tinha me contaminado. 430 00:39:53,614 --> 00:39:55,705 Por que não contou para ele da doença? 431 00:39:58,196 --> 00:40:00,392 Porque ele era como todos os outros. 432 00:40:00,608 --> 00:40:02,036 O que significa? 433 00:40:05,491 --> 00:40:07,099 Que ele não me amava. 434 00:40:12,800 --> 00:40:15,806 Você já conheceu alguém que te amasse de verdade? 435 00:40:18,597 --> 00:40:20,665 Se conheceu, teve sorte. 436 00:40:21,235 --> 00:40:23,003 Por que o contaminou? 437 00:40:25,117 --> 00:40:26,689 Porque eu o amava 438 00:40:27,339 --> 00:40:29,186 e ele não correspondia. 439 00:40:29,489 --> 00:40:32,655 Para ele, eu era só um meio de subir na companhia. 440 00:40:33,523 --> 00:40:34,992 Não acredito em você. 441 00:40:39,296 --> 00:40:41,102 Por que o contaminou? 442 00:40:46,000 --> 00:40:47,366 Está certo. 443 00:40:51,270 --> 00:40:53,664 Eu amei apenas um homem na minha vida. 444 00:40:54,949 --> 00:40:57,152 Era meu companheiro trinta anos atrás. 445 00:40:58,898 --> 00:41:00,501 Naquela época, eu era... 446 00:41:01,319 --> 00:41:03,463 uma estrela da dança. 447 00:41:05,244 --> 00:41:06,666 E ele... 448 00:41:07,544 --> 00:41:09,616 um bailarino medíocre. 449 00:41:12,640 --> 00:41:14,336 Mas do meu lado, 450 00:41:15,141 --> 00:41:16,863 na minha luz, 451 00:41:17,390 --> 00:41:19,028 parecia um Deus. 452 00:41:21,326 --> 00:41:23,227 Ele me contaminou. 453 00:41:25,502 --> 00:41:27,242 Estava comigo, 454 00:41:28,016 --> 00:41:30,094 mas saía com um homem. 455 00:41:30,439 --> 00:41:33,521 Ele não se interessava por mulheres 456 00:41:35,118 --> 00:41:37,094 e eu não percebi. 457 00:41:38,247 --> 00:41:42,674 Eu só tinha dançado, 458 00:41:42,913 --> 00:41:44,681 dançado... 459 00:41:44,946 --> 00:41:47,854 e dançado, eu não sabia nada. 460 00:41:48,166 --> 00:41:50,469 Era muito ingênua. 461 00:42:01,770 --> 00:42:03,650 Ele roubou a minha luz. 462 00:42:18,897 --> 00:42:21,161 Mas eu jamais mataria o Flavio 463 00:42:22,246 --> 00:42:24,308 porque era um erro. 464 00:42:25,275 --> 00:42:27,070 Eu o puni, 465 00:42:27,320 --> 00:42:29,052 como era justo, 466 00:42:29,624 --> 00:42:31,481 porque ele não me amava 467 00:42:31,964 --> 00:42:33,736 e apenas me usou. 468 00:42:40,177 --> 00:42:42,191 Quantas pessoas você contaminou? 469 00:42:44,125 --> 00:42:46,611 Todos aqueles que se aproveitaram de mim 470 00:42:47,392 --> 00:42:49,278 e não me amavam. 471 00:42:53,711 --> 00:42:56,975 Até o imbecil do filho de Olga Komarov. 472 00:42:58,846 --> 00:43:01,730 Que ela acreditava poder impor a mim 473 00:43:02,043 --> 00:43:03,843 como chantagem. 474 00:43:26,718 --> 00:43:29,312 Estas são as últimas, hoje levarei tudo embora. 475 00:43:30,532 --> 00:43:32,368 Eu não vim por isso. 476 00:43:36,670 --> 00:43:38,310 Aconteceu alguma coisa? 477 00:43:48,734 --> 00:43:51,803 Eu me envolvi com um colega da companhia 478 00:43:53,873 --> 00:43:56,215 e descobriram que ele estava doente. 479 00:43:59,787 --> 00:44:02,289 Fui fazer o teste de HIV. 480 00:44:07,024 --> 00:44:08,672 Você também precisa fazer. 481 00:44:19,377 --> 00:44:20,845 E como você está? 482 00:44:25,251 --> 00:44:27,485 Fui expulsa da companhia. 483 00:44:31,355 --> 00:44:33,161 Eu não tenho mais nada. 484 00:44:40,418 --> 00:44:42,192 Yuri. 485 00:44:44,095 --> 00:44:46,206 Yuri... 486 00:44:48,723 --> 00:44:50,245 Yuri. 487 00:45:01,955 --> 00:45:04,109 ESTOU NO TEATRO, TENHO ENSAIO ATÉ ÀS 19H 488 00:45:04,110 --> 00:45:06,016 EU TE AMO, MÃE 489 00:45:17,637 --> 00:45:21,308 Ele é um bom companheiro 490 00:45:21,578 --> 00:45:25,158 Ele é um bom companheiro 491 00:45:25,249 --> 00:45:29,144 Ele é um bom companheiro 492 00:45:29,291 --> 00:45:30,815 É por conta da casa! 493 00:45:30,833 --> 00:45:34,153 Como assim? É meu aniversário, eu pago. 494 00:45:34,878 --> 00:45:36,951 Eu quero pagar. 495 00:45:40,338 --> 00:45:43,816 Tome uma por década. São 70 ou 80 anos? 496 00:45:43,817 --> 00:45:45,690 Cento e cinquenta e quatro. 497 00:45:55,202 --> 00:45:57,573 - Você quer? - Não, obrigado. 498 00:46:08,673 --> 00:46:10,409 Como está sua irmã? 499 00:46:15,723 --> 00:46:18,151 Você tinha dito que queria estar perto dela. 500 00:46:22,228 --> 00:46:23,732 Eu não sei. 501 00:46:33,395 --> 00:46:35,292 Por que não tenta falar com ela? 502 00:46:36,927 --> 00:46:38,497 Para dizer o quê? 503 00:46:40,827 --> 00:46:42,442 Para tentar entender. 504 00:46:45,820 --> 00:46:47,952 Vale, eu só quero que você seja feliz. 505 00:46:51,384 --> 00:46:52,766 Vem cá. 506 00:46:55,410 --> 00:46:56,849 Obrigada. 507 00:47:03,625 --> 00:47:05,001 Pode entrar. 508 00:47:05,435 --> 00:47:06,761 Você queria me ver? 509 00:47:11,786 --> 00:47:13,396 Como estava a festa? 510 00:47:19,683 --> 00:47:21,771 Você queria ser atualizado. 511 00:47:29,577 --> 00:47:33,162 Este é um dos mais importantes escritórios de advocacia daqui. 512 00:47:33,340 --> 00:47:35,978 Eles fazem de tudo, civil, penal, tributário. 513 00:47:36,036 --> 00:47:39,321 Representaram o Menduni oito vezes nos últimos 10 anos. 514 00:47:39,322 --> 00:47:42,956 Mas no único processo onde a vida dele seria decidida 515 00:47:42,957 --> 00:47:45,203 quem ele contrata para representá-lo? 516 00:47:46,342 --> 00:47:47,862 Bodrino. 517 00:47:48,806 --> 00:47:52,031 Um desconhecido, sem reputação. Por quê? 518 00:47:53,776 --> 00:47:55,476 Ele queria ser condenado? 519 00:47:56,123 --> 00:47:58,170 Bodrino não tem antecedentes, 520 00:47:58,281 --> 00:48:01,253 nenhum promotor autorizará a investigação. 521 00:48:01,628 --> 00:48:03,908 Isso significa que não haverá revistas, 522 00:48:03,909 --> 00:48:07,410 escutas, rastreamento telefônico não teremos nada disso. 523 00:48:12,591 --> 00:48:14,610 Você por acaso sabe abrir fechaduras? 524 00:49:40,030 --> 00:49:43,364 DE VALERIA: ONDE VOCÊ ESTÁ? 525 00:49:45,025 --> 00:49:47,526 PARA VALERIA: AINDA NA DELEGACIA 526 00:49:47,813 --> 00:49:50,801 CHEGAREI TARDE 527 00:50:19,122 --> 00:50:21,035 DE VALERIA: NÃO CHEGUE MUITO TARDE 528 00:50:21,036 --> 00:50:23,590 OU DORMIRÁ NO SOFÁ 529 00:51:08,881 --> 00:51:10,422 Yuri. 530 00:51:27,506 --> 00:51:29,364 O que houve, amor? 531 00:51:46,711 --> 00:51:48,366 Eu não consegui. 532 00:51:48,850 --> 00:51:52,038 Não sou bom o bastante e jamais serei. 533 00:51:52,469 --> 00:51:53,982 Não. 534 00:52:51,160 --> 00:52:52,850 Por que você o matou? 535 00:52:56,293 --> 00:52:58,797 Meu filho não está envolvido. 536 00:52:59,051 --> 00:53:02,456 Fui eu que coloquei o veneno nas garrafas do camarim. 537 00:53:03,328 --> 00:53:05,027 Por isso fui até lá. 538 00:53:05,716 --> 00:53:07,653 Nós temos o comprovante do correio. 539 00:53:08,411 --> 00:53:10,144 O pacote saiu da casa de vocês 540 00:53:10,145 --> 00:53:12,637 quando chegou no camarim, o veneno já estava lá. 541 00:53:13,403 --> 00:53:17,072 A senhora não tinha motivo para retornar ao camarim 542 00:53:17,352 --> 00:53:20,443 se não o de apagar os vestígios deixados pelo seu filho. 543 00:53:22,123 --> 00:53:23,569 Não foi a senhora. 544 00:53:27,046 --> 00:53:28,876 Por que você o matou, Yuri? 545 00:53:29,037 --> 00:53:32,266 Deixe meu filho em paz, por favor. Deixe-o em paz! 546 00:53:32,419 --> 00:53:34,441 A senhora pode esperar lá fora? 547 00:53:34,442 --> 00:53:36,325 Preciso falar a sós com seu filho. 548 00:53:39,274 --> 00:53:40,764 Saia! 549 00:53:52,795 --> 00:53:55,452 Para mim você será sempre o melhor, sempre. 550 00:54:12,845 --> 00:54:14,683 Você fez isso pela sua mãe? 551 00:54:22,300 --> 00:54:24,197 Era a minha obsessão. 552 00:54:27,805 --> 00:54:30,542 Passei dois anos ensaiando para o papel. 553 00:54:31,987 --> 00:54:34,099 Dia e noite. 554 00:54:34,951 --> 00:54:36,750 Só para ela. 555 00:54:40,575 --> 00:54:43,293 Quando eu soube que tinham escolhido o Flavio 556 00:54:46,582 --> 00:54:48,544 meu mundo desabou. 557 00:54:52,440 --> 00:54:55,244 Então você decidiu eliminar seu rival. 558 00:55:05,946 --> 00:55:08,259 Pensei que se a agradasse 559 00:55:09,763 --> 00:55:11,135 talvez... 560 00:55:12,768 --> 00:55:14,762 ela me deixaria em paz. 561 00:55:23,098 --> 00:55:24,481 Vamos. 562 00:55:33,307 --> 00:55:35,415 Vocês não me colocarão com ela, não é? 563 00:55:52,161 --> 00:55:53,564 Oi. 564 00:55:59,726 --> 00:56:02,377 Sinto muito pelo que houve ontem. 565 00:56:04,405 --> 00:56:06,071 O que você fez no pé? 566 00:56:06,309 --> 00:56:08,186 Um passo que deu errado. 567 00:56:10,562 --> 00:56:11,902 Venha. 568 00:56:26,305 --> 00:56:28,153 Você tem um corpo bonito. 569 00:56:28,849 --> 00:56:30,864 Será uma grande bailarina. 570 00:56:31,640 --> 00:56:33,035 Vire-se. 571 00:56:40,711 --> 00:56:42,508 Quando foi para você? 572 00:56:42,858 --> 00:56:44,340 O quê? 573 00:56:46,269 --> 00:56:49,090 Que entendeu que seria bailarina. 574 00:56:50,183 --> 00:56:53,687 Quando eu te vi dançar pela primeira vez. 575 00:56:56,642 --> 00:56:58,954 Eu tinha 10 anos 576 00:56:59,965 --> 00:57:02,961 e meu pai me trouxe para assistir "Giselle". 577 00:57:04,670 --> 00:57:06,447 Eu jamais vou esquecer. 578 00:57:13,012 --> 00:57:15,610 - Porra, o que você fez? - Tente mexer. 579 00:57:26,200 --> 00:57:27,728 Parou de doer. 580 00:57:29,311 --> 00:57:31,551 Estou deixando a Giselle em boas mãos? 581 00:57:59,687 --> 00:58:02,582 Desculpe, achei que você já tivesse ido embora. 582 00:58:02,755 --> 00:58:05,521 Acabei de colocar as coisas no carro. 583 00:58:06,733 --> 00:58:08,300 Te trouxe as chaves. 584 00:58:09,200 --> 00:58:10,674 Onde você vai ficar? 585 00:58:11,555 --> 00:58:13,119 Com um amigo. 586 00:58:13,850 --> 00:58:16,643 Por enquanto, depois veremos. 587 00:58:17,825 --> 00:58:19,239 Tchau. 588 00:58:20,928 --> 00:58:23,090 Podemos nos ver de vez quando. 589 00:58:25,860 --> 00:58:27,746 Eu gostaria muito. 590 00:58:57,633 --> 00:58:58,983 Oi, Viola. 591 00:58:59,152 --> 00:59:01,553 - Você de novo? - Posso me sentar? 592 00:59:01,885 --> 00:59:04,219 Detetive, eu já te disse tudo o que sei. 593 00:59:04,427 --> 00:59:05,907 Deixe-me em paz. 594 00:59:07,597 --> 00:59:09,491 Quero ficar sozinha. 595 00:59:12,128 --> 00:59:13,668 Valeria. 596 00:59:16,335 --> 00:59:17,911 Me chame de Valeria. 597 00:59:18,311 --> 00:59:19,971 Pode me tratar sem formalidade. 598 00:59:20,111 --> 00:59:21,479 Por quê? 599 00:59:24,798 --> 00:59:27,599 Não vim para te fazer mais perguntas. 600 00:59:29,075 --> 00:59:31,797 Eu andei pensando muito. 601 00:59:35,513 --> 00:59:37,519 Você também precisa saber a verdade. 602 00:59:44,586 --> 00:59:46,323 Há trinta anos... 603 00:59:47,676 --> 00:59:49,439 na Calábria, 604 00:59:51,489 --> 00:59:54,398 seu pai e minha mãe tiveram um relacionamento. 605 00:59:58,142 --> 01:00:00,218 Eu sou sua irmã, Viola. 606 01:00:02,378 --> 01:00:05,378 Até a próxima temporada! 607 01:00:08,087 --> 01:00:12,087 NÃO MATARÁS 608 01:00:14,087 --> 01:00:17,087 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 609 01:00:17,088 --> 01:00:20,088 www.insanos.tv @inSanosTV 40338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.