All language subtitles for I.Am.Toxic.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,348 [low rumbling] 4 00:01:01,353 --> 00:01:05,065 I AM TOXIC 5 00:01:07,192 --> 00:01:09,528 [crackling sound] 6 00:01:15,367 --> 00:01:24,251 Buenos Aires province, Argentina, 2101 AD 7 00:01:43,687 --> 00:01:45,897 [flies buzzing] 8 00:01:55,615 --> 00:01:56,867 - [gasps] 9 00:02:25,896 --> 00:02:28,023 [breathing heavily] 10 00:03:18,365 --> 00:03:20,659 [tense music building] ♪♪ 11 00:03:27,791 --> 00:03:30,210 [wind howling] 12 00:03:36,299 --> 00:03:37,676 [sniffs] 13 00:04:18,258 --> 00:04:20,635 [jet airplane hissing] 14 00:05:10,977 --> 00:05:12,103 Hey! 15 00:05:20,362 --> 00:05:21,821 - [sniffing] 16 00:05:38,672 --> 00:05:40,715 [eerie music] ♪♪ 17 00:05:41,800 --> 00:05:43,635 [munching sounds] 18 00:05:48,306 --> 00:05:49,724 [gravel rustling] 19 00:05:52,310 --> 00:05:54,771 [sniffing] 20 00:06:00,026 --> 00:06:02,070 [tense music] ♪♪ 21 00:06:02,946 --> 00:06:05,031 [fighting sounds] 22 00:06:14,374 --> 00:06:16,001 [gun shot] [hissing] 23 00:06:29,723 --> 00:06:31,141 - The Father... 24 00:06:31,975 --> 00:06:33,310 The Son... 25 00:06:34,894 --> 00:06:37,105 And the Holy Spirit. 26 00:06:38,481 --> 00:06:40,025 Amen. 27 00:06:40,191 --> 00:06:41,735 [thud] 28 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 - No! 29 00:06:46,615 --> 00:06:47,657 No. 30 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 - Didn't they tell you this is a very dangerous place? 31 00:07:00,920 --> 00:07:02,505 Where are you from? 32 00:07:07,802 --> 00:07:09,304 - Far away. 33 00:07:11,556 --> 00:07:12,849 - [sighs] 34 00:07:13,099 --> 00:07:14,392 What's your name? 35 00:07:20,190 --> 00:07:21,483 Come with me. 36 00:07:25,820 --> 00:07:27,614 You're a lucky guy. 37 00:07:27,906 --> 00:07:30,158 I'm almost never around here. 38 00:07:30,700 --> 00:07:32,702 I found you by accident. 39 00:07:37,457 --> 00:07:38,833 Come on in. 40 00:07:45,340 --> 00:07:46,925 Are you staying here? 41 00:07:47,509 --> 00:07:49,427 You'll starve to death. 42 00:08:00,021 --> 00:08:01,690 [car engine starts] 43 00:08:06,861 --> 00:08:09,114 [metal rattling] 44 00:08:20,917 --> 00:08:24,796 Do you remember the very first time we saw these dried ones? 45 00:08:26,339 --> 00:08:28,216 Nobody understood anything. 46 00:08:31,678 --> 00:08:34,764 The very first time I saw planes throwing dead bodies, 47 00:08:34,764 --> 00:08:37,392 I thought to myself, "This is the end." 48 00:08:37,934 --> 00:08:41,062 But I didn't think there was going to be so much hunger 49 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 that people would eat those bodies. 50 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 [planes hissing] 51 00:08:49,779 --> 00:08:51,865 Where are those planes coming from? 52 00:08:53,700 --> 00:08:56,036 Have you lost your memory? 53 00:08:57,871 --> 00:09:01,332 Bacteriological war. Does it ring a bell? 54 00:09:03,084 --> 00:09:06,421 Conflict in the Northern Hemisphere. 55 00:09:07,338 --> 00:09:10,175 Hunger in the Southern Hemisphere. 56 00:09:10,842 --> 00:09:14,053 Infected bodies from the Northern Hemisphere. 57 00:09:14,345 --> 00:09:17,640 Dried ones in the Southern Hemisphere. 58 00:09:22,437 --> 00:09:24,272 It is what it is, son. 59 00:09:24,522 --> 00:09:28,818 I would thank the Lord for erasing my memory. 60 00:09:30,820 --> 00:09:33,948 Some things are better forgotten, right? 61 00:09:40,705 --> 00:09:44,084 To me, these dried ones are better than we are. 62 00:09:44,793 --> 00:09:48,505 The have nothing to worry about, they don't think, 63 00:09:49,089 --> 00:09:51,174 they have food everywhere. 64 00:09:55,178 --> 00:09:57,055 [car engine humming] 65 00:10:06,731 --> 00:10:08,191 [lock clicking] 66 00:10:11,861 --> 00:10:13,947 [car engine revs] 67 00:10:20,119 --> 00:10:21,496 [car door closes] 68 00:10:23,915 --> 00:10:25,708 [gate squeaks open] 69 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Welcome, son. 70 00:10:31,047 --> 00:10:32,632 You'll be better here. 71 00:10:33,591 --> 00:10:35,343 Let me introduce you to my family. 72 00:10:35,635 --> 00:10:37,136 You'll like them. 73 00:10:46,312 --> 00:10:47,355 Donald? 74 00:10:47,564 --> 00:10:48,690 Come here, love. 75 00:10:48,690 --> 00:10:50,608 [makes kissing sounds] 76 00:10:51,317 --> 00:10:52,819 [hog comping] 77 00:11:03,997 --> 00:11:05,248 [glass breaks] 78 00:11:19,345 --> 00:11:21,806 - Are you back so early because you didn't find anything? 79 00:11:22,015 --> 00:11:23,600 - I brought visitors. 80 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 - Oh-ho... 81 00:11:27,228 --> 00:11:28,855 Visitors! 82 00:11:32,609 --> 00:11:33,943 Welcome! 83 00:11:36,029 --> 00:11:37,363 What's your name? 84 00:11:39,157 --> 00:11:41,951 - We need to feed him. He's exhausted. 85 00:11:43,244 --> 00:11:44,954 - Exhausted. Well, welcome. 86 00:11:45,788 --> 00:11:47,206 My pleasure. 87 00:11:47,665 --> 00:11:49,709 Your hands are dry. 88 00:11:50,710 --> 00:11:51,920 Eh-hee... 89 00:11:51,920 --> 00:11:54,255 Easy! I'm not doing anything. 90 00:11:54,839 --> 00:11:57,800 We just need to check out who we're hanging out with. 91 00:11:58,885 --> 00:12:00,887 - The girl will give you something to eat. 92 00:12:00,887 --> 00:12:02,221 Water? 93 00:12:03,598 --> 00:12:05,975 - Yes, thank you. - He speaks! 94 00:12:06,476 --> 00:12:08,061 I thought he didn't. 95 00:12:15,443 --> 00:12:17,236 [water pouring] 96 00:12:20,490 --> 00:12:21,658 [spits] 97 00:12:23,785 --> 00:12:26,496 There you go. Your throat must be dry. 98 00:12:26,955 --> 00:12:30,124 Easy, man. There's more. Easy. 99 00:12:31,417 --> 00:12:33,002 Just enough. 100 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 - [gasps] 101 00:12:35,922 --> 00:12:37,256 - Listen! 102 00:12:37,423 --> 00:12:40,134 If I were you, I'd leave right now. 103 00:12:40,510 --> 00:12:43,429 Just leave. Escape! These people are dangerous! 104 00:12:44,013 --> 00:12:46,557 Just kidding! It's a joke. Come sit here. 105 00:12:46,724 --> 00:12:48,810 I'm kidding! Come over here so you can eat. 106 00:13:01,239 --> 00:13:03,074 - Are you being cared for? 107 00:13:03,282 --> 00:13:05,243 I don't know what to call you, son. 108 00:13:06,744 --> 00:13:08,830 - When I was a child, I had a dog. 109 00:13:09,372 --> 00:13:10,873 He was a Dogo. 110 00:13:12,083 --> 00:13:13,835 It was a beautiful dog. 111 00:13:13,835 --> 00:13:15,837 Skinny, mangy. 112 00:13:16,212 --> 00:13:18,673 But he loved to fight. 113 00:13:20,091 --> 00:13:22,885 He reminds me of him. He looks strong. 114 00:13:22,969 --> 00:13:24,512 [chuckling] 115 00:13:30,810 --> 00:13:32,478 - [grunting] 116 00:13:36,941 --> 00:13:39,110 - Come on, doggie. Eat! You like it! 117 00:13:39,110 --> 00:13:40,820 - [screaming] 118 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 - Come on! Eat your food! 119 00:13:46,659 --> 00:13:48,077 - [screaming] 120 00:13:48,870 --> 00:13:51,622 - Check his clothes! He's got to have something! 121 00:14:03,968 --> 00:14:06,304 - This will suit me. Wash it. 122 00:14:06,429 --> 00:14:07,930 - I'm not one of the dried ones. 123 00:14:07,930 --> 00:14:09,265 - But soon you will be. 124 00:14:09,265 --> 00:14:10,391 - How far is he? 125 00:14:10,391 --> 00:14:11,392 - Quite advanced. 126 00:14:11,392 --> 00:14:13,936 He's lost his memory, soon he'll lose his sight. 127 00:14:13,936 --> 00:14:15,271 - Leave me alone. 128 00:14:15,730 --> 00:14:17,065 Leave me alone. - [making pig noises] 129 00:14:17,065 --> 00:14:18,357 - Please, leave me alone. 130 00:14:18,649 --> 00:14:20,777 - What is he saying? - He wants to be left alone. 131 00:14:20,777 --> 00:14:23,029 - We can't leave you alone, we're setting up a circus! 132 00:14:23,029 --> 00:14:24,405 We have a talking dog! 133 00:14:24,405 --> 00:14:25,364 [laughing] 134 00:14:25,364 --> 00:14:27,700 - Come, baby girl. You do it. It looks so good. 135 00:14:27,700 --> 00:14:29,327 It looks like a little baby. 136 00:14:29,327 --> 00:14:30,661 [chuckles] 137 00:14:35,792 --> 00:14:37,919 [tense music] ♪♪ 138 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 - Come on! 139 00:14:51,724 --> 00:14:52,934 Just do it! 140 00:14:57,188 --> 00:14:58,147 Say something! 141 00:14:58,815 --> 00:15:00,108 What does it feel like? 142 00:15:00,108 --> 00:15:01,651 What does it feel to be a dried one? 143 00:15:01,692 --> 00:15:02,819 - [spits] 144 00:15:03,236 --> 00:15:05,154 - [screams] - Don't. 145 00:15:09,450 --> 00:15:11,285 - I'll see you later, dog. 146 00:15:11,869 --> 00:15:13,246 I'll see you. 147 00:15:14,038 --> 00:15:16,541 [percussive music] ♪♪ 148 00:15:24,132 --> 00:15:26,425 - [grunting in effort] - [making pig sounds] 149 00:15:31,556 --> 00:15:32,932 - Sleep tight, baby. 150 00:15:33,808 --> 00:15:34,809 [thud] 151 00:15:41,482 --> 00:15:42,900 [chomping sounds] 152 00:15:53,995 --> 00:15:55,663 - [making pig sounds] 153 00:15:56,914 --> 00:15:58,416 Doggie! 154 00:15:59,041 --> 00:16:01,127 Hey, dog. Wake up! 155 00:16:01,711 --> 00:16:03,462 It's time to wake up. 156 00:16:05,131 --> 00:16:06,883 Come on, doggie. Wake up. 157 00:16:14,849 --> 00:16:16,767 [plucking guitar strings] 158 00:16:19,478 --> 00:16:21,606 Come on, dog! Bark! 159 00:16:21,606 --> 00:16:22,815 - Come on! 160 00:16:22,815 --> 00:16:24,358 - [gasping] [coughing] 161 00:16:32,533 --> 00:16:35,411 - Bark! Otherwise people get bored at the circus. 162 00:16:35,411 --> 00:16:37,205 Again! One more time. 163 00:16:41,167 --> 00:16:43,544 [string plucking continues] 164 00:16:46,380 --> 00:16:47,882 - That's it, guys. 165 00:16:48,132 --> 00:16:50,051 Let's try something else. 166 00:16:55,765 --> 00:16:57,308 [wrench clicks] 167 00:17:02,271 --> 00:17:04,106 [scissors clicking] 168 00:17:05,024 --> 00:17:06,359 - That's a great choice, man. 169 00:17:06,359 --> 00:17:07,485 - Yeah! 170 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 [laughs] 171 00:17:09,403 --> 00:17:11,030 [scissors clicking continues] 172 00:17:16,911 --> 00:17:18,079 [thud] 173 00:17:18,996 --> 00:17:21,082 - Can't you do anything on your own? 174 00:17:28,089 --> 00:17:29,548 - [screaming] 175 00:17:32,468 --> 00:17:33,511 - Stop! 176 00:17:34,303 --> 00:17:36,722 - But why? - Leave him, I said! 177 00:17:49,485 --> 00:17:50,987 Come on. You go. 178 00:18:07,920 --> 00:18:09,505 - [grunting in pain] 179 00:18:09,672 --> 00:18:11,382 [panting] 180 00:18:12,508 --> 00:18:13,801 Let me go. 181 00:18:14,927 --> 00:18:16,345 I didn't do anything to you. 182 00:18:17,263 --> 00:18:18,764 I don't even know who I am. 183 00:18:20,933 --> 00:18:22,268 - [grunts] [pliers clink] 184 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 - Put him away. 185 00:18:27,023 --> 00:18:28,024 - Already? 186 00:18:28,149 --> 00:18:29,400 - Yes. Already. 187 00:18:30,151 --> 00:18:32,445 - We're gonna put you away until you're drier. 188 00:18:32,445 --> 00:18:33,487 - Move! 189 00:18:33,487 --> 00:18:34,697 - Come on! 190 00:18:38,534 --> 00:18:40,244 [gate slams shut] [lock clicks] 191 00:18:43,622 --> 00:18:44,874 - Hold on there! 192 00:18:44,874 --> 00:18:47,335 Unless there's a full moon and you turn. 193 00:18:47,335 --> 00:18:49,003 [howling] 194 00:18:51,255 --> 00:18:52,840 [chains rattling] 195 00:19:01,640 --> 00:19:03,976 - I'm going to make rounds. We're out of food. 196 00:19:03,976 --> 00:19:06,687 We'll handle this guy when I'm back. 197 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Did you feed the pig? 198 00:19:09,148 --> 00:19:11,525 - Yes, Father. I was on it. - Okay. Continue. 199 00:19:11,525 --> 00:19:14,487 - What about you, doll? You could feed my animal. 200 00:19:14,487 --> 00:19:16,489 [laughing] 201 00:19:22,078 --> 00:19:23,537 [squishes] 202 00:19:38,052 --> 00:19:39,512 - [grunts] 203 00:19:48,354 --> 00:19:50,398 [car motor humming] 204 00:19:54,860 --> 00:19:56,779 SETTLEMENT 205 00:19:58,948 --> 00:20:01,826 [piano music playing] ♪♪ 206 00:20:12,712 --> 00:20:14,004 - [spits] 207 00:20:15,840 --> 00:20:17,925 [hog chomping] 208 00:21:29,789 --> 00:21:32,833 [dramatic music builds] ♪♪ 209 00:22:34,061 --> 00:22:36,188 [chains rattling] [lock clicking] 210 00:22:56,250 --> 00:22:57,751 [rock crushing lock] 211 00:23:02,006 --> 00:23:04,341 [tense music] ♪♪ 212 00:23:17,104 --> 00:23:18,522 - Wait! 213 00:23:19,857 --> 00:23:21,525 Why are you doing this? 214 00:23:34,872 --> 00:23:37,124 [percussive music] ♪♪ 215 00:23:55,059 --> 00:23:56,477 - What are you doing out here? 216 00:23:58,270 --> 00:23:59,688 Hey! Hey! 217 00:24:02,107 --> 00:24:03,776 [hog snarls] 218 00:24:05,444 --> 00:24:06,487 Hey! 219 00:24:08,197 --> 00:24:09,406 [grunts in effort] 220 00:24:17,790 --> 00:24:20,000 [distant fighting sounds] 221 00:24:34,306 --> 00:24:36,016 - [breathing heavily] 222 00:24:39,019 --> 00:24:40,354 - Son of a bitch! 223 00:24:41,063 --> 00:24:42,523 - [gasping] 224 00:24:48,696 --> 00:24:50,406 - Come on, fatty. Get up! - Yeah. 225 00:24:50,406 --> 00:24:52,199 - Come on. - [coughing] 226 00:25:08,757 --> 00:25:11,009 [percussive music continues] ♪♪ 227 00:25:26,024 --> 00:25:27,776 - Let's go get him. Come on! 228 00:25:36,618 --> 00:25:38,245 [motorcycle starts] 229 00:25:49,214 --> 00:25:52,050 SETTLEMENT 230 00:25:54,428 --> 00:25:56,680 - [panting] 231 00:26:00,642 --> 00:26:02,895 [engine humming] 232 00:26:41,809 --> 00:26:44,102 [motorcycle approaching] 233 00:26:47,105 --> 00:26:48,565 - Sit, doggie! Sit! 234 00:26:51,819 --> 00:26:53,612 [engine revving] 235 00:27:28,230 --> 00:27:30,732 - [panting] 236 00:29:16,338 --> 00:29:17,881 [engine stops] 237 00:29:27,224 --> 00:29:29,393 - Hey! Where are you going? 238 00:30:24,948 --> 00:30:27,242 [motorcycle approaching] 239 00:30:32,414 --> 00:30:33,623 Is he here? 240 00:30:37,377 --> 00:30:38,837 [whistles] 241 00:30:48,346 --> 00:30:49,848 She says he's inside. 242 00:30:49,931 --> 00:30:51,141 - Did you see him? 243 00:30:52,434 --> 00:30:53,685 Did she see him? 244 00:30:55,979 --> 00:30:57,814 - Hold up, hold up. Come here. 245 00:30:58,065 --> 00:31:00,108 You can sit here and wait. 246 00:31:01,443 --> 00:31:04,863 The mute doll and myself are gonna fix your mess. Go on. 247 00:31:10,535 --> 00:31:12,037 - Do you know why I'm going? 248 00:31:12,037 --> 00:31:14,206 Because you're a pussy. - Oh, yeah? 249 00:31:14,873 --> 00:31:16,083 Go on. 250 00:31:16,958 --> 00:31:18,710 - She's got more balls than you do. 251 00:31:45,779 --> 00:31:46,947 [crossbow clicks] 252 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 - [whistles] 253 00:32:00,210 --> 00:32:02,129 [machete clicking] 254 00:32:06,550 --> 00:32:08,093 Doggie! 255 00:32:13,890 --> 00:32:15,851 [machete clicking/banging] 256 00:32:17,435 --> 00:32:19,813 I don't want the Father to get mad. 257 00:32:26,027 --> 00:32:27,445 Fuck. 258 00:32:33,994 --> 00:32:36,037 [making pig sounds] 259 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 [makes pig sound] 260 00:32:55,891 --> 00:32:57,434 Doggie! 261 00:32:59,269 --> 00:33:00,937 [makes kissing sounds] 262 00:33:02,689 --> 00:33:04,316 [lantern rattling] 263 00:33:08,820 --> 00:33:10,071 Doggie! 264 00:33:10,071 --> 00:33:11,323 [makes kissing sounds] 265 00:33:20,874 --> 00:33:21,750 - Woof! 266 00:33:28,381 --> 00:33:29,674 - Let him go! 267 00:33:31,509 --> 00:33:32,677 Let him go! 268 00:33:32,677 --> 00:33:33,678 - Shoot him! 269 00:33:33,929 --> 00:33:35,597 - Let him go, I said! - Shoot him! 270 00:33:35,597 --> 00:33:36,890 Shut up! 271 00:33:38,808 --> 00:33:40,227 Let him go, doggie! 272 00:33:40,810 --> 00:33:42,729 - Just fucking shoot him! 273 00:33:45,398 --> 00:33:46,733 [thud] 274 00:33:50,570 --> 00:33:51,905 [distant cries] 275 00:33:52,072 --> 00:33:53,990 You shot me! 276 00:33:54,866 --> 00:33:55,742 [grunting in pain] 277 00:33:56,660 --> 00:33:58,536 - [grunting in pain] 278 00:34:01,831 --> 00:34:03,959 [arrow snaps] - [cries in pain] 279 00:34:05,543 --> 00:34:08,088 Get in here! He's getting away! 280 00:34:13,802 --> 00:34:15,053 - [grunts in effort] 281 00:34:15,845 --> 00:34:17,222 [arrow snaps] [gasps] 282 00:34:20,600 --> 00:34:22,811 - You're such a moron. Can't you just stay still? 283 00:34:23,937 --> 00:34:25,188 Where did he go? 284 00:34:25,563 --> 00:34:27,774 - He went that way. To the back. 285 00:34:29,317 --> 00:34:30,986 He may be hiding there. 286 00:34:34,364 --> 00:34:36,074 Help me. Take it out. 287 00:34:38,159 --> 00:34:40,120 Come on, mute doll! Help me! 288 00:34:43,331 --> 00:34:44,541 Hey! 289 00:34:46,084 --> 00:34:47,836 Help me, you mute! 290 00:35:28,752 --> 00:35:29,919 - [scoffs] 291 00:35:39,929 --> 00:35:42,057 [tense music] ♪♪ 292 00:35:58,490 --> 00:36:00,450 - Why are you doing this? 293 00:36:01,451 --> 00:36:03,495 - I'm the one asking questions, dog. 294 00:36:05,622 --> 00:36:07,791 Do you think... 295 00:36:09,042 --> 00:36:11,086 This little arrow from this far 296 00:36:11,086 --> 00:36:13,129 will be able to blow your brains out 297 00:36:13,546 --> 00:36:15,548 and let them stick on that wall? 298 00:36:16,966 --> 00:36:18,051 Huh? 299 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 What do you think? 300 00:36:28,645 --> 00:36:29,854 [grunts in pain] 301 00:36:30,980 --> 00:36:32,023 - [battle cry] 302 00:36:35,777 --> 00:36:37,320 [thud] [grunts] 303 00:36:52,669 --> 00:36:54,295 Why are you after me? 304 00:36:55,004 --> 00:36:56,131 What do you know? 305 00:36:56,131 --> 00:36:58,425 - Do you want to know the good or the bad? 306 00:36:59,426 --> 00:37:00,635 [clicks tongue] 307 00:37:00,927 --> 00:37:02,512 - What's my name? 308 00:37:03,096 --> 00:37:04,347 Who am I? 309 00:37:05,807 --> 00:37:07,225 - I'm sorry, ma'am. 310 00:37:10,228 --> 00:37:11,855 [both screaming] 311 00:37:12,772 --> 00:37:14,691 [thud] [grunting] 312 00:37:24,701 --> 00:37:26,536 [punching sounds] 313 00:37:33,793 --> 00:37:35,336 Okay, doggie. 314 00:37:35,545 --> 00:37:37,255 Yeah, keep at it! Go! 315 00:37:39,591 --> 00:37:41,885 Come on! I can almost see the light! 316 00:37:53,688 --> 00:37:55,064 He's still strong. 317 00:37:55,064 --> 00:37:56,483 [thud] - [grunts in pain] 318 00:37:57,484 --> 00:37:59,027 - Come here! Come! 319 00:38:30,141 --> 00:38:31,392 - Let him go! I want to kill him! 320 00:38:31,392 --> 00:38:32,810 - No! - I want to kill him. 321 00:38:32,810 --> 00:38:33,770 - No, wait! - Why not? 322 00:38:33,770 --> 00:38:36,147 - I have a better idea. Let's play Hangman. 323 00:38:38,316 --> 00:38:40,610 - Okay. Yeah. - You in? 324 00:38:42,153 --> 00:38:43,738 There you go. You start. 325 00:38:56,918 --> 00:38:58,378 - [grunts in effort] 326 00:39:09,597 --> 00:39:11,140 You go. 327 00:39:11,140 --> 00:39:12,892 - Our second contestant... 328 00:39:13,184 --> 00:39:14,852 The mute doll. 329 00:39:17,689 --> 00:39:18,940 [knife clinks] [grunts] 330 00:39:40,086 --> 00:39:41,421 [rope creaking] 331 00:39:51,222 --> 00:39:52,724 - [grunts in effort] 332 00:40:07,697 --> 00:40:09,407 [distant rattling] 333 00:40:10,533 --> 00:40:11,659 - What was that? 334 00:40:11,784 --> 00:40:12,994 - Go check. 335 00:40:14,495 --> 00:40:15,872 Go on! 336 00:40:16,831 --> 00:40:18,249 - Get out of my way. 337 00:40:33,681 --> 00:40:35,600 - [sniffing] 338 00:40:40,104 --> 00:40:42,148 - We have a guest! 339 00:40:45,610 --> 00:40:47,195 [grunts] [zombie hisses] 340 00:40:52,200 --> 00:40:53,534 [chuckles] 341 00:41:00,375 --> 00:41:02,043 - Is this the only one? 342 00:41:02,043 --> 00:41:03,294 - Look outside! 343 00:41:28,528 --> 00:41:30,321 - [coughing] 344 00:41:55,972 --> 00:41:58,099 [dramatic music] ♪♪ 345 00:42:23,291 --> 00:42:24,459 - There are too many. 346 00:42:24,542 --> 00:42:25,752 Let's go, let's go! 347 00:42:32,842 --> 00:42:34,552 [motorcycle starts] 348 00:42:34,552 --> 00:42:35,970 Let's go! 349 00:42:37,096 --> 00:42:38,765 [engine revving] 350 00:42:49,984 --> 00:42:51,778 - [coughing] 351 00:43:31,359 --> 00:43:32,819 [gun clicks] 352 00:43:41,869 --> 00:43:43,663 [zombies sniffing] 353 00:44:04,976 --> 00:44:06,602 [zombie sniffs] 354 00:44:13,067 --> 00:44:14,735 [thud] 355 00:44:38,885 --> 00:44:41,679 [zombies sniffing] 356 00:44:45,683 --> 00:44:47,226 [metal clinks] 357 00:46:09,684 --> 00:46:11,852 [zombie sniffing] 358 00:46:45,678 --> 00:46:46,846 [gun clicks] 359 00:46:47,388 --> 00:46:48,681 [gun cylinder whirring] 360 00:46:53,227 --> 00:46:55,855 [light dramatic music] ♪♪ 361 00:47:30,181 --> 00:47:32,600 [dramatic music builds] ♪♪ 362 00:48:48,217 --> 00:48:49,969 They're going to pay for this. 363 00:49:03,190 --> 00:49:05,234 [car engine humming] 364 00:49:20,249 --> 00:49:22,376 - The Wise Men are here. 365 00:49:24,420 --> 00:49:25,588 [chuckles] 366 00:49:25,588 --> 00:49:27,464 What did the Wise Men bring? 367 00:49:38,767 --> 00:49:40,102 - What is this? 368 00:49:43,522 --> 00:49:45,232 [chuckles] 369 00:49:45,232 --> 00:49:48,444 Look at that! This is for me! 370 00:49:48,861 --> 00:49:50,613 [laughs] 371 00:49:51,572 --> 00:49:52,948 - Don't be an ass. 372 00:49:54,867 --> 00:49:56,160 No, no. 373 00:49:58,579 --> 00:50:00,331 This is for me. 374 00:50:00,956 --> 00:50:03,751 The pig is ready to be slaughtered. 375 00:50:04,126 --> 00:50:06,837 And a pig course with this tastes terrific. 376 00:50:07,296 --> 00:50:09,131 - There's no more pig. 377 00:50:10,257 --> 00:50:11,342 - What do you mean? 378 00:50:11,550 --> 00:50:13,886 - Donald is gone. 379 00:50:15,554 --> 00:50:16,680 - What happened? 380 00:50:16,889 --> 00:50:18,224 - He's gone. 381 00:50:18,641 --> 00:50:19,808 What is it? 382 00:50:19,808 --> 00:50:21,602 - That's what I want to know. 383 00:50:21,602 --> 00:50:24,939 - The dried one you brought escaped and made a mess. 384 00:50:24,939 --> 00:50:26,106 - No! 385 00:50:26,649 --> 00:50:29,693 - But we got him, and we hanged him. 386 00:50:29,693 --> 00:50:31,028 [metal clanging] 387 00:50:49,380 --> 00:50:51,882 - He couldn't have escaped on his own. 388 00:50:52,925 --> 00:50:54,343 You helped him. 389 00:50:54,426 --> 00:50:55,803 You opened the cage. 390 00:50:55,803 --> 00:50:58,806 I knew I didn't have to bring that guy. 391 00:51:01,183 --> 00:51:02,726 What happened here? 392 00:51:03,644 --> 00:51:05,020 - Nothing. Why? 393 00:51:05,145 --> 00:51:07,481 - What do you mean why? Get dressed and get in here. 394 00:51:11,110 --> 00:51:12,611 Son of a bitch. 395 00:51:15,030 --> 00:51:17,866 I leave for a day to get all of that, 396 00:51:17,866 --> 00:51:20,452 and all you do is screw up. 397 00:51:20,619 --> 00:51:22,162 - The Wise Men did good. 398 00:51:22,162 --> 00:51:23,914 - Don't worry, Father. We handled it! 399 00:51:23,914 --> 00:51:26,000 We got him! I wanted to bring him here but... 400 00:51:26,000 --> 00:51:27,751 She had a better idea. 401 00:51:27,751 --> 00:51:29,837 - An idea? What did you do with the guy? 402 00:51:29,837 --> 00:51:32,548 I told you not to do anything until I got back. 403 00:51:32,798 --> 00:51:33,966 [door closing] 404 00:51:34,508 --> 00:51:35,843 - Donald's back? 405 00:51:36,802 --> 00:51:38,178 [gun shot] 406 00:51:48,230 --> 00:51:49,606 - A dried one? 407 00:51:50,149 --> 00:51:51,734 How did he get here? 408 00:51:54,570 --> 00:51:56,071 - Let's see what's going on. 409 00:51:56,196 --> 00:51:57,698 - You stay here. 410 00:52:18,677 --> 00:52:20,346 They opened the gate. 411 00:52:22,848 --> 00:52:24,224 [lights click on] 412 00:52:26,393 --> 00:52:27,770 The dog's back. 413 00:52:31,065 --> 00:52:32,649 With a pack of dogs. 414 00:52:48,374 --> 00:52:49,625 [gun shot] 415 00:53:00,636 --> 00:53:02,679 [dramatic music] ♪♪ 416 00:53:08,185 --> 00:53:09,520 - You want some? 417 00:53:10,270 --> 00:53:11,897 - Go hide. - Yes, Father. 418 00:53:12,022 --> 00:53:13,482 - No, you're staying here. 419 00:53:13,482 --> 00:53:15,901 - Okay, Father. - We'll take them one by one. 420 00:53:15,901 --> 00:53:17,361 Let's not screw up. There are too many. 421 00:53:17,361 --> 00:53:19,113 - Are you sure it's not Donald? - Shh! 422 00:53:24,201 --> 00:53:26,537 [feet shuffling] 423 00:53:46,640 --> 00:53:48,434 [fighting sounds] 424 00:53:59,319 --> 00:54:00,446 [gun shot] 425 00:54:10,372 --> 00:54:12,332 - [grunts in effort] 426 00:54:42,696 --> 00:54:44,031 - [battle cry] 427 00:54:51,288 --> 00:54:52,789 [gun clicks] [gun shot] 428 00:54:56,001 --> 00:54:57,127 - [battle cry] 429 00:55:04,593 --> 00:55:06,261 [bones breaking] [grunting in effort] 430 00:55:11,683 --> 00:55:13,018 - Are you okay? 431 00:55:15,479 --> 00:55:16,897 Me, too. 432 00:55:17,606 --> 00:55:18,774 Come on. 433 00:55:21,693 --> 00:55:23,612 - [panting] 434 00:55:35,791 --> 00:55:37,834 [zombie sniffing] 435 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 [dramatic music] ♪♪ 436 00:55:52,349 --> 00:55:54,268 [grunting] 437 00:55:57,271 --> 00:55:59,940 Son of a bitch! 438 00:56:00,816 --> 00:56:02,526 [laughing] 439 00:56:10,492 --> 00:56:11,868 Son of a bitch, come here. 440 00:56:11,868 --> 00:56:15,080 Bring it! Son of a bitch! 441 00:56:16,915 --> 00:56:18,709 Come here, take this! 442 00:56:19,668 --> 00:56:21,378 I'm fucking you right now. 443 00:56:21,461 --> 00:56:24,840 Do you like it when I fuck you with my flabby dick? 444 00:56:25,632 --> 00:56:26,842 [laughing] 445 00:56:26,842 --> 00:56:28,218 Can't you wake up, moron? 446 00:56:28,218 --> 00:56:29,261 [gasps] 447 00:56:29,261 --> 00:56:30,804 [pig squeals] 448 00:56:52,159 --> 00:56:54,328 [zombie sniffing] 449 00:57:09,509 --> 00:57:10,927 - What the fuck? 450 00:57:11,970 --> 00:57:13,388 Who's there? 451 00:57:16,725 --> 00:57:18,352 Is it you, dog? 452 00:57:23,899 --> 00:57:25,692 Doggie, is it you?! 453 00:57:31,823 --> 00:57:33,241 [thud] 454 00:57:38,914 --> 00:57:40,957 Stop playing with your food, dog! 455 00:58:06,608 --> 00:58:07,776 [thud] Ah! 456 00:58:20,455 --> 00:58:21,915 [gun clicks] 457 00:58:25,377 --> 00:58:27,754 Go ahead, shoot! 458 00:58:29,047 --> 00:58:30,382 [gun hammer clicks] 459 00:58:49,401 --> 00:58:52,529 How much time do you have left? Fifteen minutes? 460 00:58:52,738 --> 00:58:54,614 You dried dog. 461 00:58:55,782 --> 00:58:58,952 I bet you can't remember why you're here. 462 00:59:01,538 --> 00:59:03,832 [fighting sounds] 463 00:59:34,154 --> 00:59:35,906 [thud] [grunting in pain] 464 00:59:38,158 --> 00:59:39,826 [gate squeaks closed] 465 00:59:40,994 --> 00:59:41,995 [spits] 466 00:59:42,329 --> 00:59:45,332 Are you going to leave me here to starve to death? 467 00:59:57,886 --> 01:00:01,473 Nah. I'd rather die than become a dried one. 468 01:00:04,351 --> 01:00:06,269 [panting] 469 01:00:28,792 --> 01:00:30,585 [bones breaking] 470 01:00:31,878 --> 01:00:33,588 [screaming in pain] 471 01:01:08,790 --> 01:01:10,876 [banging crossbow] 472 01:01:35,942 --> 01:01:37,235 - [grunts in effort] 473 01:01:44,117 --> 01:01:45,744 [fighting sounds] 474 01:01:54,753 --> 01:01:55,837 - Who are you? 475 01:01:56,004 --> 01:01:57,255 - She can't answer you. 476 01:01:57,255 --> 01:01:58,465 [gun cocking] 477 01:02:01,551 --> 01:02:03,136 She doesn't have a tongue. 478 01:02:07,057 --> 01:02:08,850 She used to talk too much. 479 01:02:09,059 --> 01:02:11,436 "My dad" this, "my dad" that. 480 01:02:11,811 --> 01:02:13,772 Yada, yada, yada. 481 01:02:14,105 --> 01:02:16,274 And the boys got tired. 482 01:02:17,651 --> 01:02:19,319 They took out her tongue. 483 01:02:20,362 --> 01:02:22,364 But she understood. 484 01:02:22,614 --> 01:02:24,908 Because she's very grateful. 485 01:02:29,329 --> 01:02:31,539 Isn't that right, Iris? 486 01:02:35,001 --> 01:02:36,086 - Iris? 487 01:03:04,072 --> 01:03:05,323 Let's go. 488 01:03:08,243 --> 01:03:11,788 - We'll find a house. Everything will work out. 489 01:03:19,045 --> 01:03:20,422 - I brought you here 490 01:03:20,422 --> 01:03:24,342 so she can indulge herself, and release that anger of hers. 491 01:03:29,973 --> 01:03:31,433 But I fucked up. 492 01:03:31,641 --> 01:03:33,268 I messed her head up. 493 01:03:35,520 --> 01:03:36,730 [thud] - [grunts] 494 01:04:44,172 --> 01:04:45,048 [gate bangs] 495 01:05:38,893 --> 01:05:41,229 [dramatic music] ♪♪ 496 01:06:02,417 --> 01:06:03,543 Why? 497 01:06:04,294 --> 01:06:06,087 - I'll tell you why. 498 01:06:07,422 --> 01:06:09,632 Because they were my family. 499 01:06:11,009 --> 01:06:14,012 That's why you'll die here, in this pigpen. 500 01:06:14,637 --> 01:06:16,389 Because you're an animal. 501 01:06:17,307 --> 01:06:19,809 I should have killed you the minute I saw you. 502 01:06:20,101 --> 01:06:21,811 - You started with me. 503 01:06:21,811 --> 01:06:23,313 - No, we didn't. 504 01:06:23,771 --> 01:06:26,900 We only kill dried ones. 505 01:06:27,192 --> 01:06:28,443 Like you. 506 01:06:28,568 --> 01:06:29,777 - [grunts in effort] 507 01:06:32,614 --> 01:06:33,823 - [grunts] [thud] 508 01:06:39,412 --> 01:06:40,496 [gun shot] 509 01:06:41,873 --> 01:06:43,124 - Iris! 510 01:06:46,711 --> 01:06:47,795 Iris! 511 01:06:55,970 --> 01:06:57,180 No! 512 01:07:02,560 --> 01:07:03,645 Iris! 513 01:07:29,712 --> 01:07:30,964 Eat! 514 01:07:31,089 --> 01:07:32,840 [gun shot] [screaming in agony] 515 01:07:37,053 --> 01:07:39,097 [grunting] [breathing heavily] 516 01:07:40,640 --> 01:07:42,433 - Do you think we're even now? 517 01:07:45,812 --> 01:07:47,230 I don't. 518 01:07:47,563 --> 01:07:49,607 Let's have her handle it. 519 01:07:49,732 --> 01:07:50,858 Go! 520 01:07:52,819 --> 01:07:55,446 You're a guy with very bad luck. 521 01:07:55,738 --> 01:07:57,031 If I hadn't found you, 522 01:07:57,031 --> 01:07:59,993 you'd be a happy dried one out there eating bodies. 523 01:08:02,287 --> 01:08:04,580 You didn't inherit his bad luck. 524 01:08:05,039 --> 01:08:09,669 You found us. We gave you a place to live. 525 01:08:10,295 --> 01:08:12,338 We protected you. Isn't that right, Iris? 526 01:08:20,305 --> 01:08:22,265 Kill him! You hate him! 527 01:08:25,101 --> 01:08:26,769 [gun clicking] 528 01:08:29,314 --> 01:08:31,065 - I don't care what you do. 529 01:08:31,524 --> 01:08:33,234 I want to know what I did. 530 01:08:33,484 --> 01:08:35,028 - Oh, you want to know what you did? 531 01:08:35,028 --> 01:08:36,696 That's what you want to know? 532 01:08:36,696 --> 01:08:39,574 Go ahead and tell him, doll. If you can. 533 01:08:40,783 --> 01:08:42,535 - [panting] 534 01:08:57,216 --> 01:08:59,260 [female vocalizing] ♪♪ 535 01:09:16,819 --> 01:09:18,279 [thud] 536 01:09:42,178 --> 01:09:43,179 No. 537 01:09:44,263 --> 01:09:45,473 Why? 538 01:09:50,978 --> 01:09:52,522 - [grunting] 539 01:10:08,955 --> 01:10:10,915 [screaming] 540 01:10:36,107 --> 01:10:38,443 [airplanes hissing] 541 01:10:49,078 --> 01:10:50,872 [coughing] 542 01:11:07,680 --> 01:11:10,475 [airplane humming] 543 01:11:53,100 --> 01:11:54,936 - Come on, Iris. 544 01:11:54,936 --> 01:11:57,104 This is your opportunity, baby. 545 01:11:57,104 --> 01:11:58,648 Come on, do it. 546 01:11:59,440 --> 01:12:00,733 Go on! 547 01:12:19,168 --> 01:12:21,379 - [grunting in effort] 548 01:12:42,775 --> 01:12:44,986 [wind howling] 549 01:13:43,502 --> 01:13:45,296 - You can't leave me here. 550 01:13:52,511 --> 01:13:54,305 I will starve to death. 551 01:13:54,555 --> 01:13:56,641 [plain engine whirring] 552 01:14:36,972 --> 01:14:38,307 [car door closes] 553 01:14:39,225 --> 01:14:40,267 [car engine starts] 554 01:14:50,736 --> 01:14:53,197 [dramatic music] ♪♪ 555 01:15:33,571 --> 01:15:35,865 [heavy metal music] ♪♪ 556 01:15:45,124 --> 01:15:50,045 I AM TOXIC 557 01:16:53,943 --> 01:16:56,487 [music continues] ♪♪ 32016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.