All language subtitles for Hero.108.S01E26_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,367 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,467 --> 00:00:06,467 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,567 --> 00:00:08,167 But then a Wicked Trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,100 were their enemies. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,470 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:18,367 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,467 --> 00:00:26,997 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,100 --> 00:00:28,600 This is Hero: 108. 10 00:00:32,100 --> 00:00:35,200 [music playing] 11 00:00:46,267 --> 00:00:46,967 Ah! 12 00:00:47,067 --> 00:00:48,867 [gong banging] 13 00:00:48,967 --> 00:00:49,567 (IN UNISON) Ah! 14 00:00:54,067 --> 00:00:57,167 [drill spinning] 15 00:01:01,633 --> 00:01:04,533 [wood cracking] 16 00:01:05,633 --> 00:01:07,533 Quickly, men! 17 00:01:07,633 --> 00:01:10,533 Air bubbles on. 18 00:01:10,633 --> 00:01:13,533 [air pumping] 19 00:01:13,633 --> 00:01:16,533 [bubbles popping] 20 00:01:24,067 --> 00:01:25,997 May the current guide you safely. 21 00:01:37,367 --> 00:01:40,227 [humming] 22 00:01:45,667 --> 00:01:46,567 Oh, no! 23 00:01:54,033 --> 00:01:56,333 Sweet banana pudding! 24 00:02:00,233 --> 00:02:04,633 First Squad, report to the naval station at once! 25 00:02:04,733 --> 00:02:07,533 [groaning] 26 00:02:08,600 --> 00:02:09,870 [laughing] 27 00:02:09,967 --> 00:02:12,497 Let's go, banana brain. 28 00:02:12,600 --> 00:02:14,230 [spitting] 29 00:02:14,333 --> 00:02:16,203 The sharks have taken a ship hostage. 30 00:02:16,300 --> 00:02:21,330 We must make peace with these toothy fish. 31 00:02:21,433 --> 00:02:24,333 [groaning] 32 00:02:26,833 --> 00:02:27,733 Ow! 33 00:02:27,833 --> 00:02:30,133 Be careful! 34 00:02:30,233 --> 00:02:34,333 Sailor Brothers, is Sammo Whale ready for departure? 35 00:02:34,433 --> 00:02:38,003 Commander ApeTrully, barnacles have grown all over Sammo, 36 00:02:38,100 --> 00:02:39,330 jamming his cannons. 37 00:02:39,433 --> 00:02:42,433 He is not ready for battle. 38 00:02:42,533 --> 00:02:43,733 Battle? 39 00:02:43,833 --> 00:02:44,473 Battle? 40 00:02:44,567 --> 00:02:45,897 How absurd! 41 00:02:46,000 --> 00:02:47,530 This is a peace mission. 42 00:02:47,633 --> 00:02:52,373 I have absolutely no intentions of getting into a battle! 43 00:03:02,633 --> 00:03:03,903 [screaming] 44 00:03:04,000 --> 00:03:05,530 Hey, Lin Chung, watch it! 45 00:03:05,633 --> 00:03:06,533 Sorry. 46 00:03:06,633 --> 00:03:08,673 I can't find any inspiration for drawing. 47 00:03:08,767 --> 00:03:11,727 Well, would you mind not throwing your un-inspiration 48 00:03:11,833 --> 00:03:12,403 at me? 49 00:03:35,567 --> 00:03:35,967 Woohoo! 50 00:03:36,067 --> 00:03:37,827 I did it! 51 00:03:37,933 --> 00:03:38,833 Whoa! 52 00:03:38,933 --> 00:03:41,373 [crashing] 53 00:03:41,467 --> 00:03:44,027 [spitting] 54 00:03:45,767 --> 00:03:46,897 Hey, Lin Chung. 55 00:03:47,000 --> 00:03:48,200 Huh? 56 00:03:48,300 --> 00:03:50,870 Thanks for the custom jobs on our turtles. 57 00:03:50,967 --> 00:03:51,927 [giggling] 58 00:03:52,033 --> 00:03:52,833 [dance music playing] 59 00:03:52,933 --> 00:03:54,833 Turtles? 60 00:03:54,933 --> 00:03:56,873 What are you talking about? 61 00:03:56,967 --> 00:03:58,927 I didn't paint your turtles. 62 00:03:59,033 --> 00:04:02,573 That Lin Chung is so modest. 63 00:04:02,667 --> 00:04:05,497 [screaming] 64 00:04:07,967 --> 00:04:09,027 There's the sharks! 65 00:04:14,800 --> 00:04:17,470 [roaring] 66 00:04:17,567 --> 00:04:20,797 Here comes another big wave, your highness. 67 00:04:20,900 --> 00:04:21,770 Whoosh! 68 00:04:21,867 --> 00:04:23,297 Swish! 69 00:04:23,400 --> 00:04:24,530 Whoosh! 70 00:04:24,633 --> 00:04:25,603 Swish! 71 00:04:25,700 --> 00:04:27,170 Wow, way to pull! 72 00:04:27,267 --> 00:04:33,097 Your underwater, fake surfing skills are unsurpassed. 73 00:04:33,200 --> 00:04:34,670 [quiet applause] 74 00:04:34,767 --> 00:04:36,067 [roaring] 75 00:04:36,167 --> 00:04:37,667 [louder applause] 76 00:04:37,767 --> 00:04:40,027 [drill spinning] 77 00:04:40,133 --> 00:04:43,003 [drill spinning] 78 00:04:43,100 --> 00:04:46,200 [drill spinning] 79 00:04:49,067 --> 00:04:49,967 [sonar radar beeping] 80 00:04:50,067 --> 00:04:51,327 The shark army is coming! 81 00:04:51,433 --> 00:04:53,133 Everyone, brace yourselves! 82 00:05:02,567 --> 00:05:05,827 Uh, oh. 83 00:05:05,933 --> 00:05:09,003 [shots firing] 84 00:05:09,900 --> 00:05:12,770 [explosion] 85 00:05:16,767 --> 00:05:18,627 Oh. 86 00:05:18,733 --> 00:05:20,873 The barnacles have become armor. 87 00:05:20,967 --> 00:05:22,067 We're safe! 88 00:05:26,933 --> 00:05:30,003 [drill spinning] 89 00:05:32,867 --> 00:05:33,767 [drills spinning] 90 00:05:33,867 --> 00:05:36,767 [laughing] 91 00:05:38,833 --> 00:05:41,333 They've unjammed the cannons! 92 00:05:41,433 --> 00:05:43,103 Fire! 93 00:05:43,200 --> 00:05:46,300 [cannons firing] 94 00:06:12,700 --> 00:06:13,400 Hey, guys! 95 00:06:13,500 --> 00:06:14,030 Check it out. 96 00:06:14,133 --> 00:06:17,403 I'm a shark tamer. 97 00:06:17,500 --> 00:06:20,300 [drill spinning] 98 00:06:21,367 --> 00:06:24,127 [choking] 99 00:06:24,733 --> 00:06:27,503 [gasping] 100 00:06:31,567 --> 00:06:34,427 [laughing] 101 00:06:36,900 --> 00:06:37,700 Ha! 102 00:06:37,800 --> 00:06:39,030 I did that on purpose. 103 00:06:39,133 --> 00:06:41,103 The bald look is cool. 104 00:06:45,933 --> 00:06:49,003 [drill spinning] 105 00:06:49,600 --> 00:06:51,270 [roaring] 106 00:06:51,367 --> 00:06:55,397 Shark King refuses to make peace with the humans. 107 00:06:59,867 --> 00:07:01,697 [drill spinning] 108 00:07:01,800 --> 00:07:06,100 Shark King says he will only become friends with Big Green 109 00:07:06,200 --> 00:07:10,600 if Lin Chung paints his surfboard like the turtle 110 00:07:10,700 --> 00:07:11,900 shells. 111 00:07:12,000 --> 00:07:14,970 Commander, I didn't create those designs. 112 00:07:15,067 --> 00:07:17,897 I haven't created anything all day. 113 00:07:18,000 --> 00:07:21,230 Lin Chung, you are too modest. 114 00:07:21,333 --> 00:07:24,603 I order you to create art in the name of peace! 115 00:07:29,700 --> 00:07:31,930 [waves crashing] 116 00:07:32,033 --> 00:07:33,473 [drill spinning] 117 00:07:33,567 --> 00:07:37,027 Come on, Lin Chung, the Shark King is getting crotchety. 118 00:07:42,067 --> 00:07:44,527 [wind blowing] 119 00:07:44,633 --> 00:07:47,473 [sneezing] 120 00:07:47,967 --> 00:07:48,827 Huh? 121 00:07:48,933 --> 00:07:49,733 Wow! 122 00:07:49,833 --> 00:07:52,373 Great job, Lin Chung. 123 00:07:52,467 --> 00:07:53,767 [drill spinning] 124 00:07:53,867 --> 00:07:54,627 No. 125 00:07:54,733 --> 00:07:56,373 That was an accident. 126 00:07:56,467 --> 00:07:57,197 Ha! 127 00:07:57,300 --> 00:08:00,430 Stop being so modest, Lin Chung. 128 00:08:00,533 --> 00:08:03,173 [drill spinning] 129 00:08:03,267 --> 00:08:07,997 The Shark King likes the design, but it is not enough. 130 00:08:08,100 --> 00:08:11,530 The sharks will only make friends with Big Green 131 00:08:11,633 --> 00:08:17,503 if we are cool enough to beat him in a surfing competition. 132 00:08:17,600 --> 00:08:19,270 [drill spinning] 133 00:08:19,367 --> 00:08:24,397 Shark King demands to know who shall challenge him. 134 00:08:24,500 --> 00:08:25,870 I will. 135 00:08:25,967 --> 00:08:27,197 [drill spinning] 136 00:08:27,300 --> 00:08:30,270 The Shark King says that bald people are not 137 00:08:30,367 --> 00:08:33,367 cool enough to challenge him. 138 00:08:33,467 --> 00:08:35,127 [laughing] 139 00:08:35,233 --> 00:08:36,673 I will take the challenge. 140 00:08:36,767 --> 00:08:40,597 Anything to get my mind off the frustration of painting. 141 00:08:40,700 --> 00:08:46,000 Whoever rides a wave past the furthest marker wins. 142 00:08:50,867 --> 00:08:53,727 [surf music playing] 143 00:09:09,433 --> 00:09:13,303 Whoa, who knew Lin Chung was such a good surfer! 144 00:09:13,400 --> 00:09:15,070 I could have done better. 145 00:09:23,533 --> 00:09:26,403 [drills spinning] 146 00:09:35,433 --> 00:09:38,333 [wave crashing] 147 00:09:49,167 --> 00:09:55,627 Mighty Ray, your baldness is blinding Lin Chung! 148 00:09:55,733 --> 00:09:57,233 [crashing] 149 00:09:57,333 --> 00:09:57,903 Oops. 150 00:09:58,000 --> 00:10:00,500 That's got to hurt. 151 00:10:00,600 --> 00:10:03,200 [crashing] 152 00:10:12,700 --> 00:10:13,930 I'm sorry, Commander. 153 00:10:14,033 --> 00:10:16,303 I have failed. 154 00:10:16,400 --> 00:10:18,000 Don't be sorry, Lin Chung. 155 00:10:18,100 --> 00:10:21,300 Your artistic abilities have won the day! 156 00:10:28,000 --> 00:10:29,030 [drill spinning] 157 00:10:29,133 --> 00:10:31,273 Shark King says he would be honored 158 00:10:31,367 --> 00:10:37,097 to be allies with humans who can create such magnificent art. 159 00:10:37,200 --> 00:10:40,300 But I didn't do that on purpose. 160 00:10:40,400 --> 00:10:41,500 [laughing] 161 00:10:41,600 --> 00:10:42,930 That Lin Chung. 162 00:10:43,033 --> 00:10:44,633 He's so modest. 163 00:10:47,167 --> 00:10:51,697 Shark King has announced that he will be Sammo Whale's 164 00:10:51,800 --> 00:10:55,000 official barnacle remover. 165 00:10:55,100 --> 00:10:58,570 [music playing] 166 00:10:58,667 --> 00:11:01,127 [laughing] 167 00:11:01,233 --> 00:11:04,033 Way to go again, Lin Chung! 168 00:11:04,133 --> 00:11:06,933 Fine artist. 169 00:11:07,033 --> 00:11:09,233 But I didn't do anything. 170 00:11:09,333 --> 00:11:13,333 It was all a bunch of accidents. 171 00:11:13,433 --> 00:11:14,333 [banging] 172 00:11:14,433 --> 00:11:15,533 [wood cracking] 173 00:11:15,633 --> 00:11:20,503 Your talent knows no limits, Lin Chung. 174 00:11:20,600 --> 00:11:22,830 Oh, that Lin Chung. 175 00:11:22,933 --> 00:11:26,503 He's so modest! 176 00:11:26,600 --> 00:11:27,900 [screaming] 177 00:11:28,000 --> 00:11:30,200 [theme music] 10909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.