All language subtitles for Hero.108.S01E19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:01,797 [music playing] 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,370 Many years ago, animals and humans 3 00:00:03,467 --> 00:00:06,397 lived together in joyful harmony. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,200 But then, a wicked trickster, called 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,830 High Roller, fooled the animals into thinking humans 6 00:00:10,933 --> 00:00:12,073 were their enemies! 7 00:00:12,167 --> 00:00:14,497 Chaos reigned until an army of heroes 8 00:00:14,600 --> 00:00:18,230 came together to protect the human and end the war! 9 00:00:18,333 --> 00:00:27,003 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray! 10 00:00:27,100 --> 00:00:33,530 This is Hero: 108. 11 00:00:33,633 --> 00:00:37,103 [lightning] 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,470 [yelling] 13 00:00:50,500 --> 00:00:51,730 Tooth ache! 14 00:00:51,833 --> 00:00:53,633 [groans] 15 00:00:56,100 --> 00:00:58,600 [throbbing] 16 00:00:58,700 --> 00:00:59,600 [slash] 17 00:00:59,700 --> 00:01:00,200 Huh? 18 00:01:00,300 --> 00:01:01,030 Hey! 19 00:01:01,133 --> 00:01:02,103 You don't look like a dentist. 20 00:01:02,200 --> 00:01:04,530 You look like a warrior. 21 00:01:04,633 --> 00:01:05,873 [ding] 22 00:01:05,967 --> 00:01:12,297 I am a warrior-- a warrior who fights cavities and tooth 23 00:01:12,400 --> 00:01:13,630 decay. 24 00:01:13,733 --> 00:01:17,503 Tooth aches shall bow down before me and call me master! 25 00:01:17,600 --> 00:01:18,900 Ah! 26 00:01:19,000 --> 00:01:21,900 [blink] 27 00:01:22,000 --> 00:01:22,730 Mhm. 28 00:01:22,833 --> 00:01:23,573 Hm. 29 00:01:23,667 --> 00:01:25,197 Open. 30 00:01:25,300 --> 00:01:26,170 Mm. 31 00:01:26,267 --> 00:01:27,727 You have an immense, hideous cavity! 32 00:01:27,833 --> 00:01:30,503 [electric whirling] 33 00:01:30,600 --> 00:01:33,870 I must remove it. 34 00:01:33,967 --> 00:01:34,567 [grunting] 35 00:01:34,667 --> 00:01:35,827 [groaning] 36 00:01:35,933 --> 00:01:38,473 [snoring] 37 00:01:38,567 --> 00:01:39,467 [grunts] 38 00:01:40,733 --> 00:01:42,033 [grunts] 39 00:01:42,133 --> 00:01:43,633 [snoring] 40 00:01:43,733 --> 00:01:47,203 [grunting] 41 00:01:47,300 --> 00:01:49,600 Ah! 42 00:01:49,700 --> 00:01:50,600 [grunts] 43 00:01:50,700 --> 00:01:54,170 [snoring] 44 00:01:57,833 --> 00:01:58,733 Uh? 45 00:01:58,833 --> 00:01:59,533 Oh. 46 00:01:59,633 --> 00:02:00,873 I'm sorry. 47 00:02:00,967 --> 00:02:04,897 This dental warrior is very tired. 48 00:02:05,000 --> 00:02:08,870 The war on tooth decay has yielded over 500 49 00:02:08,967 --> 00:02:11,197 cavity casualties today. 50 00:02:11,300 --> 00:02:14,730 If only I could find my long-lost twin brother, 51 00:02:14,833 --> 00:02:19,303 then I wouldn't have to fight these dental battles alone! 52 00:02:19,400 --> 00:02:21,270 [yawning] 53 00:02:21,367 --> 00:02:25,227 [snoring] 54 00:02:26,633 --> 00:02:31,533 You fixed my tooth, and now I will find your brother! 55 00:02:31,633 --> 00:02:36,573 Because I am Mighty Ray! 56 00:02:36,667 --> 00:02:39,997 [dogs barking] 57 00:02:46,833 --> 00:02:50,303 [yelling] 58 00:03:02,100 --> 00:03:03,300 [shaking effect] 59 00:03:03,400 --> 00:03:06,900 Excuse me, but are you having dog troubles? 60 00:03:07,000 --> 00:03:08,200 Yes. 61 00:03:08,300 --> 00:03:10,600 The dogs used to be our most loyal friends. 62 00:03:10,700 --> 00:03:14,000 [barking, laughing] 63 00:03:14,100 --> 00:03:16,030 Now, they only torment us. 64 00:03:16,133 --> 00:03:17,603 [growls, barks] 65 00:03:17,700 --> 00:03:19,630 That's because Master High Roller showed us 66 00:03:19,733 --> 00:03:21,833 that humans are evil. 67 00:03:21,933 --> 00:03:23,333 You speak to human? 68 00:03:23,433 --> 00:03:26,503 I've never met a dog who speaks the human tongue. 69 00:03:26,600 --> 00:03:27,430 Never mind that. 70 00:03:27,533 --> 00:03:29,603 We dogs don't need humans anymore. 71 00:03:29,700 --> 00:03:34,800 We have wooden guides that Master High Roller gave us. 72 00:03:34,900 --> 00:03:38,470 Wise and brooding dog king, wooden men 73 00:03:38,567 --> 00:03:42,597 can never love and care for you the way a real human can. 74 00:03:42,700 --> 00:03:43,970 (HOWLS) No! 75 00:03:44,067 --> 00:03:45,167 Stop lying. 76 00:03:45,267 --> 00:03:47,267 Stop lying to the dogs. 77 00:03:47,367 --> 00:03:48,267 [inhales] 78 00:03:48,367 --> 00:03:51,267 [howling] 79 00:03:52,333 --> 00:03:53,233 [blink] 80 00:03:54,733 --> 00:03:58,233 [music playing] 81 00:04:01,533 --> 00:04:03,603 Commander ApeTrully's in trouble. 82 00:04:03,700 --> 00:04:05,130 First Squad, deploy! 83 00:04:13,600 --> 00:04:15,100 [splash] 84 00:04:28,967 --> 00:04:32,267 [grunts, shivering] 85 00:04:32,367 --> 00:04:34,867 (TEETH CHATTERING) It-- it's so cold. 86 00:04:34,967 --> 00:04:39,867 I got i-- icecicles in my belly button. 87 00:04:39,967 --> 00:04:41,867 [sneezes] 88 00:04:41,967 --> 00:04:43,067 [grunts] 89 00:04:43,933 --> 00:04:45,103 Keep moving, First Squad. 90 00:04:45,200 --> 00:04:46,870 We have to find Commander ApeTrully 91 00:04:46,967 --> 00:04:48,297 before a blizzard hits. 92 00:04:53,600 --> 00:04:56,470 [shivering] 93 00:04:56,567 --> 00:04:57,827 [sneezes] 94 00:04:57,933 --> 00:05:00,373 [grunts] 95 00:05:00,467 --> 00:05:01,867 [shivering] 96 00:05:01,967 --> 00:05:03,427 [sneezes, grunts] 97 00:05:04,533 --> 00:05:05,433 [plop] 98 00:05:05,533 --> 00:05:07,803 [shivering] 99 00:05:07,900 --> 00:05:09,000 [sneezes] 100 00:05:11,867 --> 00:05:15,327 [shivering] 101 00:05:18,833 --> 00:05:20,103 Would you keep quiet? 102 00:05:20,200 --> 00:05:23,130 Aw, my next sneeze is going to be aimed right 103 00:05:23,233 --> 00:05:24,103 at your forehead. 104 00:05:24,200 --> 00:05:26,230 You keep your snot off me. 105 00:05:26,333 --> 00:05:28,803 I'll put my snot wherever I want. 106 00:05:28,900 --> 00:05:32,770 I'll put you in the hospital. 107 00:05:32,867 --> 00:05:34,767 I'll take your tongue, and I'll-- 108 00:05:34,867 --> 00:05:38,727 The snowballs don't look friendly. 109 00:05:38,833 --> 00:05:42,333 [music playing] 110 00:05:42,433 --> 00:05:43,703 [grunting] 111 00:05:43,800 --> 00:05:44,300 Whoa! 112 00:05:47,767 --> 00:05:48,667 [smack] 113 00:05:49,367 --> 00:05:50,067 [smack] 114 00:05:50,167 --> 00:05:52,067 We're getting pummeled! 115 00:05:52,167 --> 00:05:53,667 First Squad, attack! 116 00:05:53,767 --> 00:05:55,627 [grunting] 117 00:05:55,733 --> 00:05:57,603 [firing] 118 00:06:00,067 --> 00:06:01,127 [grunts] 119 00:06:01,667 --> 00:06:02,167 [clunk] 120 00:06:02,267 --> 00:06:02,527 Ooh! 121 00:06:04,000 --> 00:06:04,500 Ah! 122 00:06:04,600 --> 00:06:04,900 [laughs] 123 00:06:05,000 --> 00:06:07,830 Whoa! 124 00:06:07,933 --> 00:06:09,833 [ricocheting] 125 00:06:09,933 --> 00:06:12,773 Ee! 126 00:06:12,867 --> 00:06:14,367 Ah! 127 00:06:14,467 --> 00:06:15,767 [grunts] 128 00:06:15,867 --> 00:06:20,497 Mighty Ray, melt them with your magical, electrical eyeballs! 129 00:06:20,600 --> 00:06:21,900 I am mighty-- 130 00:06:22,000 --> 00:06:23,500 [sneezes] 131 00:06:23,600 --> 00:06:24,500 --Ray! 132 00:06:24,600 --> 00:06:24,900 [sneezes] 133 00:06:25,000 --> 00:06:26,500 Eh. 134 00:06:26,600 --> 00:06:26,900 [clink] 135 00:06:27,000 --> 00:06:27,900 Oh! 136 00:06:28,000 --> 00:06:28,900 It's frozen! 137 00:06:29,000 --> 00:06:30,900 [grunts] 138 00:06:31,000 --> 00:06:32,470 [screams, grunts] 139 00:06:32,567 --> 00:06:34,467 [screams, grunts] 140 00:06:38,967 --> 00:06:40,467 [sneezes] 141 00:06:40,567 --> 00:06:41,867 [dog grunts] 142 00:06:41,967 --> 00:06:42,467 [blink] 143 00:06:42,567 --> 00:06:44,267 [growls] 144 00:06:44,367 --> 00:06:46,567 The snowballs are made of dogs. 145 00:06:46,667 --> 00:06:47,927 Ah hah! 146 00:06:48,033 --> 00:06:49,533 [barks] 147 00:06:50,133 --> 00:06:51,103 [sneezes] 148 00:06:51,700 --> 00:06:53,470 [sneezes] 149 00:06:53,567 --> 00:06:54,467 [sneezes] 150 00:06:56,900 --> 00:06:58,000 [sneezes] 151 00:06:58,900 --> 00:06:59,800 [yelps] 152 00:06:59,900 --> 00:07:01,630 You won't beat me so easily. 153 00:07:07,700 --> 00:07:08,600 [inhales] 154 00:07:08,700 --> 00:07:11,400 [howling] 155 00:07:11,500 --> 00:07:12,170 [falling whistle] 156 00:07:12,267 --> 00:07:12,967 Ah! 157 00:07:13,067 --> 00:07:14,167 [sneezes] 158 00:07:14,667 --> 00:07:16,127 [grunts] 159 00:07:22,000 --> 00:07:24,900 The Dog King is not truly a dog. 160 00:07:25,000 --> 00:07:25,930 Gaw! 161 00:07:26,033 --> 00:07:28,233 That explains why he could talk. 162 00:07:28,333 --> 00:07:32,633 Long ago, I heard a legend that a man in this region 163 00:07:32,733 --> 00:07:35,003 was raised by dogs. 164 00:07:35,100 --> 00:07:38,630 Dog King must be that man. 165 00:07:38,733 --> 00:07:39,233 Hm. 166 00:07:39,333 --> 00:07:40,203 [pop] 167 00:07:40,300 --> 00:07:41,170 [pop] 168 00:07:41,267 --> 00:07:41,927 Huh? 169 00:07:42,033 --> 00:07:42,773 [pop] 170 00:07:42,867 --> 00:07:43,667 That's not a dog. 171 00:07:43,767 --> 00:07:46,897 It's a dental warrior! 172 00:07:47,000 --> 00:07:48,470 You're Wu Song's brother! 173 00:07:48,567 --> 00:07:49,767 Huh? 174 00:07:49,867 --> 00:07:51,027 [growls] 175 00:07:51,133 --> 00:07:53,633 (HOWLS) No! 176 00:07:53,733 --> 00:07:55,603 I am no filthy human! 177 00:07:55,700 --> 00:07:57,430 I am a dog! 178 00:07:57,533 --> 00:07:59,633 Dog, dog, dog! 179 00:07:59,733 --> 00:08:01,833 [growling, barking] 180 00:08:01,933 --> 00:08:06,733 Dog King, you have always been a noble friend to humans. 181 00:08:06,833 --> 00:08:09,973 You do not need these wooden men. 182 00:08:10,067 --> 00:08:12,627 Join us at Big Green. 183 00:08:12,733 --> 00:08:14,203 I will give you one chance. 184 00:08:14,300 --> 00:08:16,700 If you can beat me and the wooden man in a race, 185 00:08:16,800 --> 00:08:21,630 I will admit wooden men are no good, and I will join you. 186 00:08:21,733 --> 00:08:24,903 In the Northern Snow Mountain lies a magical ice cream 187 00:08:25,000 --> 00:08:29,100 treat called The Terribly Sweet Sundae. 188 00:08:29,200 --> 00:08:32,430 Whoever seizes the sundae is the winner. 189 00:08:32,533 --> 00:08:33,403 [slice] 190 00:08:36,833 --> 00:08:39,073 Our wooden man will leave us safely. 191 00:08:39,167 --> 00:08:40,627 Who will lead your team? 192 00:08:40,733 --> 00:08:41,903 I'll do it! 193 00:08:42,000 --> 00:08:44,430 I promised Wu Song I'd find you. 194 00:08:44,533 --> 00:08:47,333 And I am Mighty Ray! 195 00:08:47,433 --> 00:08:48,273 [blink] 196 00:08:48,367 --> 00:08:49,267 [sneezes] 197 00:08:49,367 --> 00:08:50,227 [grunts] 198 00:09:05,800 --> 00:09:06,570 Ha! 199 00:09:06,667 --> 00:09:07,697 Stupid wooden dummy. 200 00:09:07,800 --> 00:09:08,700 He doesn't even know he's supposed 201 00:09:08,800 --> 00:09:10,430 to follow the North Star. 202 00:09:10,533 --> 00:09:12,833 This'll be easy. 203 00:09:12,933 --> 00:09:14,803 [shivering] 204 00:09:14,900 --> 00:09:17,000 [groans] 205 00:09:18,467 --> 00:09:19,167 Ha! 206 00:09:19,267 --> 00:09:22,727 Who needs real humans? 207 00:09:22,833 --> 00:09:23,703 [slice] 208 00:09:24,533 --> 00:09:25,103 [shivering] 209 00:09:25,200 --> 00:09:27,670 I need some light. 210 00:09:27,767 --> 00:09:28,267 [chink] 211 00:09:28,367 --> 00:09:29,667 [grunts] 212 00:09:29,767 --> 00:09:30,427 [slurps] 213 00:09:30,533 --> 00:09:31,633 [electricity] 214 00:09:33,733 --> 00:09:35,603 Whoa! 215 00:09:35,700 --> 00:09:37,200 [brakes screeching] 216 00:09:38,067 --> 00:09:39,967 [barks] 217 00:09:40,067 --> 00:09:41,527 Mighty Ray must be lost by now. 218 00:09:41,633 --> 00:09:47,333 It's so great having the wooden man to lead us. 219 00:09:47,433 --> 00:09:49,703 [grunts] 220 00:09:49,800 --> 00:09:50,700 Ah! 221 00:09:50,800 --> 00:09:51,700 [growls] 222 00:09:51,800 --> 00:09:54,300 [grunting] 223 00:09:54,400 --> 00:09:56,270 Come on! 224 00:09:56,367 --> 00:09:57,667 Ah! 225 00:09:57,767 --> 00:09:59,267 Hold on! 226 00:09:59,367 --> 00:10:02,627 [grunting] 227 00:10:03,433 --> 00:10:05,233 [blinking] 228 00:10:10,700 --> 00:10:12,200 [sneezes] 229 00:10:12,300 --> 00:10:13,200 [plop] 230 00:10:17,667 --> 00:10:20,397 Thank you for saving us. 231 00:10:20,500 --> 00:10:22,300 I see now that wooden men will never 232 00:10:22,400 --> 00:10:24,770 be as loyal as real people. 233 00:10:24,867 --> 00:10:26,367 [growls] 234 00:10:26,467 --> 00:10:27,167 Ah! 235 00:10:27,267 --> 00:10:30,327 [falling whistle] 236 00:10:31,567 --> 00:10:34,397 Now, let's go find The Terribly Sweet Sundae! 237 00:10:39,733 --> 00:10:41,173 Mm, yummy! 238 00:10:44,367 --> 00:10:47,727 I have learned that humans are our true friends. 239 00:10:47,833 --> 00:10:49,433 I will join you at Big Green. 240 00:10:49,533 --> 00:10:50,203 Mm. 241 00:10:50,300 --> 00:10:52,100 Don't you want any sundae? 242 00:10:52,200 --> 00:10:54,000 (HOWLS) Oh, no. 243 00:10:54,100 --> 00:10:55,900 We don't want to eat the sundae. 244 00:10:56,000 --> 00:10:58,330 It gives everyone terrible cavities. 245 00:10:58,433 --> 00:10:59,303 What? 246 00:10:59,400 --> 00:11:00,300 [spits] 247 00:11:01,167 --> 00:11:02,367 Oh, my brother! 248 00:11:02,467 --> 00:11:05,067 It is good to be reunited at last. 249 00:11:05,167 --> 00:11:07,197 We shall stand shoulder to shoulder, 250 00:11:07,300 --> 00:11:10,400 in the never-ending battle against tooth decay! 251 00:11:10,500 --> 00:11:11,230 [barks] 252 00:11:12,633 --> 00:11:15,133 And thank you, Mighty Ray, for bringing him back to me. 253 00:11:15,233 --> 00:11:17,273 (SLURRING) No problem. 254 00:11:17,367 --> 00:11:19,727 Make those cavities beg for mercy! 255 00:11:19,833 --> 00:11:20,573 [barks] 256 00:11:20,667 --> 00:11:21,897 [tension] 257 00:11:22,000 --> 00:11:25,330 [groaning] 258 00:11:26,733 --> 00:11:27,233 [pop] 259 00:11:27,333 --> 00:11:27,933 Ow! 260 00:11:28,033 --> 00:11:31,433 [music playing] 15109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.