All language subtitles for Charles Dickens - Oliver Twist (BBC 2007)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,234 --> 00:00:36,464 ABRIGO MUDFOG 2 00:01:09,536 --> 00:01:11,436 Eu a encontrei l� fora, doutor. 3 00:01:11,805 --> 00:01:14,797 Ela parecia bem. Sally fez o parto. 4 00:01:18,178 --> 00:01:20,806 O de sempre. Essas garotas nunca aprendem. 5 00:01:21,147 --> 00:01:23,216 Elas se entregam em troca de uma boa conversa... 6 00:01:23,251 --> 00:01:25,878 com qualquer homem chique e bem vestido. 7 00:01:26,386 --> 00:01:29,844 -Eu n�o cairia nessa. -E a crian�a? 8 00:01:32,325 --> 00:01:35,988 Provavelmente seria melhor que a febre o levasse, e a m�e tamb�m. 9 00:01:39,532 --> 00:01:42,933 -Est� com fome. -Sempre est�o. 10 00:01:44,070 --> 00:01:45,972 Bocas sedentas esperando para serem alimentadas... 11 00:01:46,007 --> 00:01:48,306 e quem carrega o fardo nas costas? 12 00:01:48,341 --> 00:01:50,935 Precisamos resolver este problema, Sra. Corney. 13 00:01:52,045 --> 00:01:53,637 Est� com frio, doutor... 14 00:01:54,447 --> 00:01:56,506 vou trazer um pouco de gim para aquec�-lo. 15 00:01:57,083 --> 00:01:59,984 Quando estiver acabado, chame Sowerberry com o caixote. 16 00:02:01,821 --> 00:02:04,689 -E despache-o tamb�m. -Sim, Sra. Corney. 17 00:02:04,724 --> 00:02:07,627 Desinfete o vestido dela. Limpe-o e ficarei com ele. 18 00:02:07,662 --> 00:02:10,790 -Sim, Sra. Corney. -A roupa de baixo tamb�m. 19 00:02:11,331 --> 00:02:14,391 N�o vai precisar de todo esse linho quando morrer. 20 00:02:26,479 --> 00:02:27,776 O beb�... 21 00:02:28,114 --> 00:02:29,604 O beb�? 22 00:02:30,717 --> 00:02:32,378 � um menino. 23 00:02:33,753 --> 00:02:35,744 Eu quero v�-lo. 24 00:02:36,389 --> 00:02:38,186 Deixe-me v�-lo. 25 00:02:56,109 --> 00:02:58,100 Ele � forte. 26 00:03:01,948 --> 00:03:05,577 -Eu vou morrer, n�o vou? -Todos n�s vamos morrer. 27 00:03:09,322 --> 00:03:11,456 Na minha bolsa. 28 00:03:11,791 --> 00:03:13,491 H� uma carta. 29 00:03:13,526 --> 00:03:17,063 Envie-a para mim, por favor? Pelo beb�. Por favor? 30 00:03:17,098 --> 00:03:18,621 N�o depende de mim. 31 00:03:18,731 --> 00:03:22,030 -Senhorita. -Precisa envi�-la. Precisa. 32 00:03:23,269 --> 00:03:25,237 Ele vir� buscar a crian�a. 33 00:03:27,273 --> 00:03:31,403 Pode dizer a ele que, apesar de tudo... 34 00:03:32,679 --> 00:03:36,206 Agnes nunca esqueceu sua bondade e seu amor? 35 00:03:38,318 --> 00:03:40,912 Por favor, envie a carta. Por favor. 36 00:03:50,797 --> 00:03:52,662 Meu filho. 37 00:03:54,567 --> 00:03:56,660 Meu garotinho. 38 00:05:27,527 --> 00:05:30,052 Est� bem, eu a esfrego. Agora entre. 39 00:05:34,901 --> 00:05:38,029 10 ANOS DEPOIS 40 00:05:56,589 --> 00:05:59,319 Sem espirrar, Twist. 41 00:06:11,404 --> 00:06:14,305 N�o fa�a isso. N�o coma. 42 00:06:14,941 --> 00:06:17,705 -Estou com fome. -Voc� e todos os outros. 43 00:06:18,311 --> 00:06:19,972 Mas n�o coma. 44 00:06:23,816 --> 00:06:25,579 V�o bater em voc�. 45 00:06:29,255 --> 00:06:31,456 Ali! Ali, Sr. Bumble. 46 00:06:31,491 --> 00:06:33,482 Na boca dele! Estou vendo! 47 00:06:35,027 --> 00:06:37,461 -Ladr�o! -Eu disse, n�o foi? 48 00:06:39,132 --> 00:06:41,760 Roubando! Pego no flagra! 49 00:06:42,468 --> 00:06:44,702 Puna-o, Sr. Bumble. 50 00:06:44,737 --> 00:06:47,440 Pelo bem de todos n�s. Puna-o, senhor. 51 00:06:47,475 --> 00:06:49,533 Eu o punirei, Sra. Corney. 52 00:06:49,809 --> 00:06:51,538 Eu o punirei. 53 00:07:19,839 --> 00:07:22,831 DEUS V� A TODOS -Pelo que receber�o... 54 00:07:23,276 --> 00:07:26,677 que o Senhor nos fa�a agradecidos. 55 00:07:27,580 --> 00:07:30,071 -Am�m. -Am�m. 56 00:07:43,529 --> 00:07:47,397 Sr. Bumble, o senhor adora brincar. 57 00:08:48,427 --> 00:08:51,521 Voc�, garoto! Voc�! Volte ao seu lugar! 58 00:09:20,126 --> 00:09:23,289 O que voc� quer? 59 00:09:24,463 --> 00:09:28,024 Por favor, senhor. Eu quero mais. 60 00:09:28,734 --> 00:09:30,429 O qu�? 61 00:09:30,770 --> 00:09:33,830 -O que voc� disse? -Eu disse: 62 00:09:35,207 --> 00:09:39,200 ''Por favor, senhor. Eu quero mais''. 63 00:09:45,718 --> 00:09:48,186 Oliver Twist, senhores. 64 00:09:48,454 --> 00:09:50,154 Julguei melhor traz�-lo at� aqui... 65 00:09:50,189 --> 00:09:53,224 para que decidam o que fazer com ele, senhores. 66 00:09:53,259 --> 00:09:57,218 Eu me pergunto, Bumble, se est� falhando como disciplinador. 67 00:09:57,530 --> 00:09:58,663 Eu, senhor? 68 00:09:58,698 --> 00:10:02,969 Apenas hoje, sob a sua guarda, um garoto roubou estopa para comer. 69 00:10:03,004 --> 00:10:05,636 Eu o puni fortemente, senhor. 70 00:10:05,671 --> 00:10:08,607 Fiquei com bolhas, senhor. S�o bolhas novas. 71 00:10:08,642 --> 00:10:11,509 N�o haver� mais furtos sob a minha guarda. 72 00:10:11,544 --> 00:10:15,571 -Devem ser controlados! -Separem os ruins e puna-os. 73 00:10:17,283 --> 00:10:19,217 Ele n�o precisava apanhar. 74 00:10:19,552 --> 00:10:22,419 N�o � justo. Ele � apenas pequeno. 75 00:10:23,489 --> 00:10:25,923 Como ousa falar com os senhores? 76 00:10:26,792 --> 00:10:29,772 Se tiv�ssemos mais comida, n�o comer�amos a estopa. 77 00:10:29,807 --> 00:10:32,753 -Ele est� fora de controle! -Sabe o que voc� �, Twist? 78 00:10:33,532 --> 00:10:35,466 � um ingrato. 79 00:10:36,135 --> 00:10:42,131 Eis voc�, cheio de pecados de orgulho, gula e cobi�a... 80 00:10:42,375 --> 00:10:46,573 quando deveria estar de joelhos rezando por perd�o. 81 00:10:47,613 --> 00:10:51,344 -Deus v� a todos, Twist. -Am�m. 82 00:10:51,651 --> 00:10:53,915 Ent�o, Ele tamb�m os v�. 83 00:10:57,223 --> 00:11:01,922 N�s somos as pessoas que salvaram voc�s, Twist. 84 00:11:02,528 --> 00:11:06,298 Quando sua m�e irrespons�vel o abandonou ap�s o parto... 85 00:11:06,333 --> 00:11:08,994 pela simples desculpa da morte... 86 00:11:09,068 --> 00:11:11,569 n�s o alimentamos e o vestimos. 87 00:11:11,604 --> 00:11:15,074 N�s lhe ensinamos as letras, a colher os frutos da B�blia. 88 00:11:15,109 --> 00:11:17,376 Colocamos um teto sob a sua cabe�a e... 89 00:11:17,411 --> 00:11:19,243 assim que voc� nos agradece? 90 00:11:19,278 --> 00:11:23,716 Ela devia ser uma malfadada. Sem um pingo de dec�ncia. 91 00:11:23,751 --> 00:11:26,033 H� sangue ruim aqui, senhor. 92 00:11:26,068 --> 00:11:28,315 E vou tirar seu sangue da�. 93 00:11:28,954 --> 00:11:31,514 Desculpe-se imediatamente. 94 00:11:32,358 --> 00:11:34,792 Implore-nos por perd�o, por... 95 00:11:35,294 --> 00:11:37,785 -tudo que voc� �. -N�o! 96 00:11:38,464 --> 00:11:42,298 N�o vou me desculpar. N�o fiz nada de errado. 97 00:11:42,802 --> 00:11:46,704 Livre-se dele, Bumble. Ele perturba a minha vis�o. 98 00:11:48,874 --> 00:11:50,933 Ser� enforcado, Twist. 99 00:11:52,244 --> 00:11:53,811 Nasceu para isso. 100 00:11:53,846 --> 00:11:56,115 Seu pesco�o foi feito para servir � corda. 101 00:11:56,150 --> 00:11:57,946 Voc� me ouviu, garoto? 102 00:11:58,317 --> 00:12:01,878 Voc� dan�ar� na frente de uma multid�o enlouquecida... 103 00:12:02,988 --> 00:12:06,719 e ent�o, talvez, ir� se arrepender. 104 00:12:11,897 --> 00:12:14,233 -Que absurdo. -Como ele ousa fazer isso? 105 00:12:14,268 --> 00:12:16,428 Passe-me o Stilton. 106 00:12:17,770 --> 00:12:19,135 Inacredit�vel! 107 00:12:27,113 --> 00:12:30,048 GAROTO � VENDA POR 5 GU�NEAS FALAR COM O SR. BUMBLE 108 00:12:41,060 --> 00:12:42,159 Duas gu�neas. 109 00:12:42,194 --> 00:12:43,994 -Duas? -Ele � pequeno. 110 00:12:44,029 --> 00:12:46,732 Ent�o n�o ocupar� muito espa�o, n�o �? 111 00:12:46,767 --> 00:12:49,098 -O pre�o � cinco. -Duas. 112 00:12:51,170 --> 00:12:54,662 Quatro. � o pre�o final. � pegar ou largar. 113 00:12:55,107 --> 00:12:56,836 Espere! 114 00:12:57,543 --> 00:12:59,306 -Tr�s. -Duas. 115 00:13:00,246 --> 00:13:02,942 Est� me tirando do s�rio. 116 00:13:06,585 --> 00:13:09,145 -Siga-me. -V�. 117 00:13:24,069 --> 00:13:25,934 Vamos, vamos. 118 00:13:26,405 --> 00:13:28,134 Vamos embora. 119 00:13:49,228 --> 00:13:51,423 Ele possui uma fisionomia melanc�lica... 120 00:13:52,665 --> 00:13:54,223 n�o concordam? 121 00:13:55,401 --> 00:13:58,564 Todos podem ser melanc�licos, Sr. Sowerberry... 122 00:13:59,038 --> 00:14:02,241 quando seus maridos gastam suas economias... 123 00:14:02,276 --> 00:14:04,072 com vagabundos de abrigos. 124 00:14:05,177 --> 00:14:06,844 Se quer algu�m melanc�lico, Sr. Sowerberry... 125 00:14:06,879 --> 00:14:09,648 -d� uma olhada na sua esposa. -Foi uma barganha, senhora. 126 00:14:09,683 --> 00:14:12,344 Ser� muito �til para os neg�cios com este semblante. 127 00:14:13,686 --> 00:14:15,788 A sua pobre esposa, por conta das economias... 128 00:14:15,823 --> 00:14:18,484 dirige-se � igreja vestida em trapos. 129 00:14:19,058 --> 00:14:20,658 Cochichos e olhares, Sr. Sowerberry... 130 00:14:20,693 --> 00:14:23,491 eu os ou�o, eu os vejo e me ferem como fogo, senhor. 131 00:14:23,696 --> 00:14:26,665 Sonho com um pouco de melancolia, Sr. Sowerberry. 132 00:14:26,700 --> 00:14:28,132 Sonho com isso. 133 00:14:29,368 --> 00:14:31,435 A melancolia seria uma sa�da misericordiosa... 134 00:14:31,470 --> 00:14:34,840 da profunda humilha��o e desespero em que sua esposa se encontra... 135 00:14:34,875 --> 00:14:37,409 por se vestir como uma miser�vel em prol das economias. 136 00:14:37,444 --> 00:14:39,604 Voc� possui muitos chap�us, senhora. 137 00:14:40,846 --> 00:14:42,780 Quarenta desde a �ltima contagem. 138 00:14:43,415 --> 00:14:45,713 E s� pode usar um de cada vez. 139 00:14:46,852 --> 00:14:49,116 Eu suporto tudo, senhor. 140 00:14:49,755 --> 00:14:52,189 A contagem mesquinha dos meus chap�us... 141 00:14:52,491 --> 00:14:54,425 a compra de vagabundos... 142 00:14:54,994 --> 00:14:57,596 eu suporto tudo pelo meu dever matrimonial, senhor. 143 00:14:57,631 --> 00:15:00,164 Sou apenas uma sombra do que costumava ser... 144 00:15:00,199 --> 00:15:01,757 e meus nervos est�o � flor da pele, n�o �, Charlotte? 145 00:15:01,834 --> 00:15:05,133 -Sim, senhora. -E ele se importa? 146 00:15:05,771 --> 00:15:08,672 N�o se importa com nada al�m de caix�es e barganhas! 147 00:15:08,974 --> 00:15:11,135 Nunca se case, Charlotte. Nunca! 148 00:15:12,111 --> 00:15:15,164 Seu cora��o ser� partido e despeda�ado em mil peda�os... 149 00:15:15,199 --> 00:15:18,217 por um marido cruel que n�o ligar� para a sua sensibilidade. 150 00:15:18,252 --> 00:15:22,620 Se � para o bem da Sra. Sowerberry... 151 00:15:23,422 --> 00:15:26,255 eu vou liberar a compra de chap�us. 152 00:15:27,726 --> 00:15:29,591 Por uma semana apenas. 153 00:15:30,462 --> 00:15:32,089 Bem... 154 00:15:34,633 --> 00:15:36,362 Voc� dormir� aqui... 155 00:15:36,936 --> 00:15:38,597 debaixo do balc�o 156 00:15:39,171 --> 00:15:41,662 -Charlotte? -Sim, senhora? 157 00:15:42,975 --> 00:15:45,411 Sem d�vida est� cheio de pulgas. Lave-o. 158 00:15:45,446 --> 00:15:47,140 Sim, senhora. 159 00:15:47,713 --> 00:15:51,046 -D�-lhe os trapos usados do Tinker. -Sim, senhora. 160 00:16:13,906 --> 00:16:16,340 Garoto? Oper�rio. 161 00:16:17,109 --> 00:16:19,873 Estou falando com voc�, Oper�rio. 162 00:16:20,446 --> 00:16:22,209 Isso mesmo. 163 00:16:22,715 --> 00:16:24,815 � melhor ter cuidado, Oper�rio... 164 00:16:24,850 --> 00:16:28,003 quando estiver dormindo com eles em seus caix�es. 165 00:16:28,038 --> 00:16:31,156 � melhor ter cuidado com os mortos, Oper�rio... 166 00:16:31,191 --> 00:16:34,340 porque eles ressuscitam quando anoitece. 167 00:16:34,375 --> 00:16:37,489 -Com vermes saindo pelos olhos. -Noah! 168 00:16:37,596 --> 00:16:39,894 O que voc� acha disso, Oper�rio? 169 00:16:40,499 --> 00:16:42,558 Meu nome n�o � Oper�rio. 170 00:16:43,535 --> 00:16:45,366 Me chamo Oliver. 171 00:17:08,660 --> 00:17:10,093 Oper�rio! 172 00:17:10,662 --> 00:17:13,460 Acho que era a morte vindo busc�-lo? 173 00:17:14,600 --> 00:17:18,866 Sim, voc� achou. Estava quase chorando. 174 00:17:19,371 --> 00:17:21,902 Mas sou apenas eu. 175 00:17:21,937 --> 00:17:24,434 -Noah! -J� vou. 176 00:17:26,178 --> 00:17:30,171 Voc� est� abaixo de mim e eu estou acima de voc�. 177 00:17:31,116 --> 00:17:33,243 Entendeu? 178 00:17:36,555 --> 00:17:39,581 -Voc� est� com medo. -N�o. 179 00:17:40,159 --> 00:17:42,093 Deveria estar. 180 00:18:04,149 --> 00:18:05,912 Me solta! 181 00:18:14,927 --> 00:18:17,961 -O que est� havendo aqui? -Eu n�o sei, senhora. 182 00:18:17,996 --> 00:18:21,193 -Talvez esteja descansando. -Chap�u ador�vel, senhora. 183 00:18:23,635 --> 00:18:26,103 Levante-se. Pare de enrolar. 184 00:18:28,173 --> 00:18:30,505 -Venha, Charlotte. Venha. -Sim, senhora. 185 00:18:33,579 --> 00:18:35,274 Qual o problema? 186 00:18:35,647 --> 00:18:38,844 -N�o sabe brincar? -N�o fiz nada para voc�. 187 00:18:39,818 --> 00:18:43,276 -Por que n�o me deixa em paz? -Porque n�o quero deix�-lo em paz. 188 00:18:44,590 --> 00:18:48,822 Pobre �rf�o. Sem m�e nem pai. 189 00:18:50,496 --> 00:18:55,433 Mas �rf�o n�o � a palavra certa, �, Oper�rio? 190 00:18:56,568 --> 00:18:59,662 Porque deve haver um pai em algum lugar. 191 00:19:00,539 --> 00:19:03,358 S� a sua m�e est� morta, n�o �? 192 00:19:03,393 --> 00:19:06,143 -Voc� n�o sabe de nada. -N�o sei? 193 00:19:06,178 --> 00:19:10,877 Ouvi o senhor dizendo � senhora. Foi Bumble quem lhe contou. 194 00:19:11,150 --> 00:19:14,483 Uma m�e sem alian�a de casamento. 195 00:19:15,888 --> 00:19:18,288 Significa que voc� n�o era desejado, Oper�rio. 196 00:19:18,857 --> 00:19:20,984 Agora, o que isso faz da sua m�e? 197 00:19:22,060 --> 00:19:24,153 Uma meretriz. 198 00:19:24,363 --> 00:19:26,130 Sabe o que � uma meretriz? 199 00:19:26,165 --> 00:19:30,226 Aquela que levanta a saia por alguns trocados. 200 00:19:31,403 --> 00:19:33,598 Foi por isso que morreu. 201 00:19:34,706 --> 00:19:37,197 Essa era a sua m�e. 202 00:19:37,442 --> 00:19:40,502 Apenas uma meretriz descarada. 203 00:19:43,749 --> 00:19:45,849 N�o fale dela! Voc� n�o sabe de nada! 204 00:19:45,884 --> 00:19:48,876 -Nunca mais fale da minha m�e! -Ele enlouqueceu! 205 00:19:50,656 --> 00:19:52,283 Me solte! 206 00:19:52,891 --> 00:19:53,891 Eu nunca lhe fiz nada! 207 00:19:53,926 --> 00:19:57,427 -Ele me atacou! -Solte-me! Solte-me! 208 00:19:57,462 --> 00:19:59,231 -Vamos, a tampa, Charlotte! -Solte-me! N�o! 209 00:19:59,266 --> 00:20:00,926 Tirem-me daqui! 210 00:20:01,200 --> 00:20:02,599 Tirem-me daqui! 211 00:20:05,137 --> 00:20:07,673 Charlotte, chame o Sr. Bumble. 212 00:20:07,708 --> 00:20:08,897 Corra! 213 00:20:19,851 --> 00:20:21,518 Como disse? 214 00:20:21,553 --> 00:20:23,488 Veio atr�s de mim com um martelo! 215 00:20:23,523 --> 00:20:25,389 -Noah! -Temi pela minha vida! 216 00:20:25,424 --> 00:20:27,984 -� um b�rbaro! -Ele estava descontrolado. 217 00:20:28,227 --> 00:20:30,362 Com os olhos girando e espumando pela boca. 218 00:20:30,397 --> 00:20:32,489 Ele est� bastante quieto agora. 219 00:20:33,031 --> 00:20:36,023 E o alimentou com isto? 220 00:20:36,902 --> 00:20:39,894 Ent�o, n�o se trata de loucura, mas de carne. 221 00:20:40,205 --> 00:20:42,940 Carne, senhora! � um erro fatal! 222 00:20:42,975 --> 00:20:46,911 A cartilagem lhe aquece o sangue, fervendo-lhe o c�rebro. 223 00:20:47,045 --> 00:20:49,047 Um fato comprovado cientifcamente. 224 00:20:49,082 --> 00:20:50,581 Tem sido muito generosa. 225 00:20:50,616 --> 00:20:52,616 Espero que esteja satisfeito, Sr. Sowerberry. 226 00:20:52,651 --> 00:20:56,388 -Ele n�o me parece nervoso agora. -Ningu�m o est� ouvindo, senhor. 227 00:20:56,423 --> 00:20:58,822 Nem agora, nem nunca, n�o depois disso. 228 00:20:59,291 --> 00:21:02,427 Tenho um corpo come�ando a feder que precisa de um caix�o. 229 00:21:02,462 --> 00:21:04,328 Preciso deste caix�o urgentemente. 230 00:21:04,363 --> 00:21:07,382 Ele matar� a todos. Eu seria o primeiro. 231 00:21:07,417 --> 00:21:10,402 -Com um cinzel! -Meu pobre Noah, meu anjo. 232 00:21:10,437 --> 00:21:12,734 Estar�o a salvo comigo. 233 00:21:13,338 --> 00:21:17,976 Eu lhe darei uma li��o que ele jamais esquecer�. 234 00:21:18,011 --> 00:21:19,978 Est� me ouvindo a� dentro, Twist? 235 00:21:20,013 --> 00:21:22,879 Vou arrancar-lhe a pele! 236 00:21:23,949 --> 00:21:26,110 Soltem o canalha. 237 00:22:01,486 --> 00:22:03,249 Volte aqui, garoto! 238 00:22:04,790 --> 00:22:06,189 N�o! 239 00:22:31,883 --> 00:22:33,407 Fugiu. 240 00:22:44,629 --> 00:22:46,688 LONDRES, 115 KM 241 00:23:59,671 --> 00:24:03,907 Apenas um garoto nasceu naquele m�s... 242 00:24:03,942 --> 00:24:07,844 Nascido neste mesmo lugar, de Agnes Leeford. 243 00:24:08,580 --> 00:24:12,048 Oliver Twist. Eu dei o nome ao garoto. 244 00:24:12,083 --> 00:24:15,516 Dizem que tenho bom gosto para nomes. 245 00:24:17,823 --> 00:24:20,656 Ajovem dama morreu de febre puerperal. 246 00:24:21,660 --> 00:24:24,288 Uma de nossas criadas era tamb�m parteira. 247 00:24:25,096 --> 00:24:26,961 Vou procur�-la para o senhor. 248 00:24:32,504 --> 00:24:33,801 Sally! 249 00:24:35,173 --> 00:24:37,107 E ent�o? 250 00:24:40,178 --> 00:24:42,514 N�o me lembro de nada, Sra. Corney. 251 00:24:42,549 --> 00:24:44,175 Nada mesmo? 252 00:24:45,417 --> 00:24:47,510 A m�e do garoto n�o lhe disse nada? 253 00:24:50,388 --> 00:24:52,757 Voc� tem mais uso com dores de cabe�a... 254 00:24:52,792 --> 00:24:55,885 que tossindo em cima de n�s. Saia. 255 00:25:01,132 --> 00:25:03,600 O garoto n�o est� mais aqui. Ele fugiu. 256 00:25:04,302 --> 00:25:06,104 Criamos uma v�bora em nossa casa... 257 00:25:06,139 --> 00:25:07,571 com Oliver Twist, senhor. 258 00:25:07,606 --> 00:25:09,972 Ele causou um tumulto, senhor. 259 00:25:10,408 --> 00:25:11,675 � muito violento. 260 00:25:11,710 --> 00:25:14,980 Destruiu v�rios caix�es e um chap�u fabuloso. 261 00:25:15,015 --> 00:25:19,076 E eu me feri gravemente nas n�degas. 262 00:25:19,451 --> 00:25:23,717 Sentar sem o uso de almofadas me causa dores terr�veis. 263 00:25:26,157 --> 00:25:28,625 N�o, senhor. O livro, n�o. 264 00:25:30,195 --> 00:25:31,661 Propriedade particular, senhor. 265 00:25:31,696 --> 00:25:34,392 Vale mais que o meu cargo para que eu o deixe lev�-lo. 266 00:25:39,971 --> 00:25:42,098 O garoto pode estar em qualquer lugar... 267 00:25:42,474 --> 00:25:45,637 mas meninos deste tipo acabam arrumando confus�es. 268 00:25:46,278 --> 00:25:48,940 Talvez o Sr. Bumble e eu recebamos not�cias. 269 00:25:49,247 --> 00:25:52,182 Talvez o senhor quisesse deixar um endere�o? 270 00:28:17,896 --> 00:28:20,558 Tudo certo, meu caro? Qual a mamata? 271 00:28:22,067 --> 00:28:24,100 -O qu�? -A mamata. 272 00:28:24,135 --> 00:28:26,831 A briga, a �gua salgada? 273 00:28:27,138 --> 00:28:29,539 -Qual seu problema, ent�o? -Nenhum. 274 00:28:29,574 --> 00:28:32,077 Espere a�, garoto. Por que est� indo embora? 275 00:28:32,112 --> 00:28:34,110 -N�o sei quem voc� �. -Quem eu sou? 276 00:28:34,145 --> 00:28:37,672 Isso depende se voc� � um magistrado ou um descascador. 277 00:28:38,049 --> 00:28:39,049 O qu�? 278 00:28:39,084 --> 00:28:41,575 E voc�, pelo visto, n�o � nenhum dos dois, n�o �? 279 00:28:41,953 --> 00:28:44,989 Jack Hawkins � meu nome, mas sou mais conhecido... 280 00:28:45,024 --> 00:28:46,479 por Raposa Esperta. 281 00:28:47,926 --> 00:28:49,621 Pode me chamar de Raposa. 282 00:28:50,895 --> 00:28:53,659 -Oliver Twist. -Acabou de chegar, n�o �? 283 00:28:53,865 --> 00:28:55,560 -Por si? -''Si''? 284 00:28:55,633 --> 00:28:58,101 Por si s�, Oliver. ''Si'' � voc� mesmo. 285 00:28:58,136 --> 00:29:01,594 Voc� ainda est� verde, n�o �? N�o sabe nada de nada. 286 00:29:02,440 --> 00:29:03,805 Cuidado! 287 00:29:04,075 --> 00:29:06,810 Caramba! Por que n�o olha antes? 288 00:29:06,845 --> 00:29:09,575 -Podia ter estragado minhas roupas. -Cai fora! 289 00:29:09,981 --> 00:29:13,508 Essas pessoas, n�o �, Oliver? N�o t�m maneiras. 290 00:29:14,753 --> 00:29:17,085 -Tem lugar para ficar? -N�o. 291 00:29:19,591 --> 00:29:22,392 Conhe�o um homem, de alma muito gentil... 292 00:29:22,427 --> 00:29:26,488 que voc� descobrir� ser generoso por natureza. 293 00:29:26,798 --> 00:29:29,164 Ele tem uma casa, � onde eu fico. 294 00:29:29,234 --> 00:29:30,826 Talvez ele o aceite. 295 00:29:31,603 --> 00:29:32,635 Precisa tomar cuidado. 296 00:29:32,670 --> 00:29:36,940 Sua alma � t�o cheia de compaix�o que todos tentam a sorte. 297 00:29:36,975 --> 00:29:40,138 Mas farei o poss�vel por voc� e isso � tudo que posso fazer, sim? 298 00:29:41,546 --> 00:29:43,081 Obrigado, Raposa. 299 00:29:49,020 --> 00:29:50,317 Raposa. 300 00:29:50,755 --> 00:29:52,416 Entre, rapaz. 301 00:30:16,414 --> 00:30:18,678 Eu lhe trouxe um vivo, Fagin. 302 00:30:25,423 --> 00:30:28,051 Ol�, meu caro. 303 00:30:49,380 --> 00:30:50,914 Ele n�o sabe o que fazer. 304 00:30:50,949 --> 00:30:53,850 � uma lingui�a, Oliver. Basta com�-la. 305 00:30:54,919 --> 00:30:56,370 -Inteira? -Verde. 306 00:30:56,405 --> 00:30:57,787 Verde como um repolho. 307 00:30:57,822 --> 00:31:00,814 -N�o faz ideia. -Inteira, meu caro. 308 00:31:01,659 --> 00:31:04,394 Mas e voc�? Quer dividi-la? 309 00:31:04,429 --> 00:31:06,496 Ele n�o as come. N�o s�o judaicas. 310 00:31:06,531 --> 00:31:10,661 Os porcos e eu n�o somos amigos �ntimos, meu caro. 311 00:31:11,569 --> 00:31:15,061 Mas obrigado pela oferta. Coma, coma. 312 00:31:25,483 --> 00:31:27,697 Olhem para ele. Adorou. 313 00:31:27,732 --> 00:31:29,912 Encha a barriga, Nolly. 314 00:31:30,388 --> 00:31:33,007 -Nolly? -� o diminutivo de Oliver, n�o �? 315 00:31:33,042 --> 00:31:35,627 Precisa de um apelido, agora somos comparsas. 316 00:31:35,662 --> 00:31:38,619 Como o meu, Raposa. V� ele? 317 00:31:39,130 --> 00:31:41,121 Este � o M�ozinha por causa da... bem... 318 00:31:41,532 --> 00:31:43,193 nem precisa explicar, n�o �? 319 00:31:43,534 --> 00:31:45,503 E este � o P�rola, porque seus dentes s�o estragados. 320 00:31:45,538 --> 00:31:47,664 Mostre a ele, P�rola. 321 00:31:48,039 --> 00:31:50,132 E voc� � o Nolly. 322 00:31:50,708 --> 00:31:54,439 -Voc� nunca teve um apelido antes? -N�o, nunca. 323 00:31:54,746 --> 00:31:56,681 Com que tipo de pessoas voc� estava andando? 324 00:31:56,716 --> 00:32:00,048 Com ningu�m, pela cara dele. 325 00:32:04,756 --> 00:32:06,485 Nancy! 326 00:32:07,392 --> 00:32:09,053 Deixe-a entrar. 327 00:32:11,763 --> 00:32:14,288 Raposa, arrume uma cama para ele. 328 00:32:16,935 --> 00:32:19,168 -Muito bem, Spike. -Muito bem, Nancy. 329 00:32:19,203 --> 00:32:21,402 Boas not�cias. Ele gostou de voc�. 330 00:32:21,873 --> 00:32:25,969 -Nancy, minha cara. -Ele quer uma avalia��o disso aqui. 331 00:32:26,344 --> 00:32:29,245 Ele quer? 332 00:32:38,623 --> 00:32:40,723 E voc�? O que tem a dizer? 333 00:32:40,758 --> 00:32:42,355 Tire o chap�u quando estiver comendo... 334 00:32:42,390 --> 00:32:43,952 ou nunca estar� entre os nobres, estar�? 335 00:32:44,629 --> 00:32:46,859 -At� parece. -� meu. 336 00:32:47,465 --> 00:32:49,797 -Quem � este? -Eu o encontrei hoje. 337 00:32:50,234 --> 00:32:51,701 Oliver. 338 00:32:52,337 --> 00:32:53,895 Nolly. 339 00:32:54,272 --> 00:32:56,157 Oliver Nolly? Oliver Nolly? 340 00:32:56,192 --> 00:32:58,007 � um nome engra�ado, n�o �? 341 00:32:58,042 --> 00:33:00,943 N�o vai arrumar uma garota como Sr. Nolly, vai? 342 00:33:01,312 --> 00:33:04,145 Bem, Oliver Nolly, meu nome � Nancy. 343 00:33:06,551 --> 00:33:09,418 -Quer sentar-se, Srta. Nancy? -Senhorita! 344 00:33:09,988 --> 00:33:12,390 N�o pode cham�-la de senhorita e puxar a cadeira para ela... 345 00:33:12,425 --> 00:33:14,926 ela n�o � uma senhorita e n�o � elegante... 346 00:33:14,961 --> 00:33:16,960 -� apenas a Nancy. -Fique quieto. 347 00:33:16,995 --> 00:33:18,792 Se ele quiser, pode me chamar de senhorita. 348 00:33:20,665 --> 00:33:23,429 Bem, aceito a sua oferta, Oliver. 349 00:33:23,501 --> 00:33:27,096 N�o me incomodaria de descansar um pouco os p�s. 350 00:33:29,073 --> 00:33:30,802 Voc� � um cavalheiro, n�o �? 351 00:33:31,175 --> 00:33:32,733 Muito prestativo. 352 00:33:33,344 --> 00:33:35,335 Mais do que a maioria aqui. 353 00:33:36,681 --> 00:33:39,716 S�o n�queis, de prata. 354 00:33:39,751 --> 00:33:42,453 E estou lhe pagando um pouco a menos... 355 00:33:42,488 --> 00:33:44,889 apenas porque somos conhecidos, minha cara. 356 00:33:44,924 --> 00:33:47,291 Eu vou ter que entregar esses trocados a ele. 357 00:33:47,326 --> 00:33:50,226 Pense nisso, meu caro. 358 00:33:53,531 --> 00:33:54,930 Muito bem. 359 00:33:57,402 --> 00:33:59,495 Sua sentimental! 360 00:34:03,041 --> 00:34:04,770 Nos vemos depois, Oliver. 361 00:34:05,176 --> 00:34:07,804 -Tchau, meninos. -Tchau, Nancy. 362 00:34:11,315 --> 00:34:13,306 Ela � muito boa, n�o �? 363 00:34:13,451 --> 00:34:15,942 Eu e ela somos assim. 364 00:34:22,293 --> 00:34:25,729 Bill, pare. Ele vai te dar. Deixe-o em paz. 365 00:34:28,266 --> 00:34:29,790 Bill, pare. Est� enforcando-o. 366 00:34:29,867 --> 00:34:32,402 Saia daqui! D�-me o que me pertence! 367 00:34:32,437 --> 00:34:35,634 Pare com isso! Solte-o ou voc� vai ver! 368 00:34:36,107 --> 00:34:40,168 -Vai ser preso por assassinato, Bill. -Por matar ele? 369 00:34:40,878 --> 00:34:43,177 -Devia ganhar uma medalha! -Solte-o! 370 00:34:43,212 --> 00:34:45,476 Ele vai lhe dar o dinheiro. Solte-o. 371 00:34:46,717 --> 00:34:49,208 N�o quero perder meu homem por isso, quero? 372 00:34:50,721 --> 00:34:53,656 Vamos, Bill. Bill, solte-o. 373 00:34:54,058 --> 00:34:55,889 Bill, solte-o. 374 00:34:56,194 --> 00:34:57,559 Bill! 375 00:34:57,829 --> 00:34:59,524 Isso mesmo. 376 00:35:09,407 --> 00:35:10,942 Voc� nunca vai aprender, n�o �? 377 00:35:10,977 --> 00:35:12,575 Pegue a moeda. 378 00:35:12,610 --> 00:35:15,511 -Vou pegar, vou pegar. -Isso mesmo. 379 00:35:23,821 --> 00:35:25,755 Est� olhando o qu�? 380 00:35:28,392 --> 00:35:31,240 Vou arrancar seus olhos, se continuar a�. 381 00:35:31,275 --> 00:35:34,088 -Oliver, volte para cama. -Eu ouvi voc�. 382 00:35:35,533 --> 00:35:37,865 Temi que estivesse assustada. 383 00:35:39,303 --> 00:35:41,271 O que estava fazendo com ele? 384 00:35:41,973 --> 00:35:44,589 N�o h� com o que se preocupar, Oliver. 385 00:35:44,624 --> 00:35:47,206 Ningu�m est� assustado. � apenas um jogo. 386 00:35:47,378 --> 00:35:48,970 Muito engra�ado. 387 00:35:49,113 --> 00:35:51,047 N�o �, Fagin? Muito engra�ado. 388 00:35:51,816 --> 00:35:55,017 � isso mesmo, Nolly, meu caro. 389 00:35:55,052 --> 00:35:58,189 Estava com um peda�o de torta entalado na garganta. 390 00:35:58,224 --> 00:36:02,091 O Sr. Sikes estava me ajudando a expeli-lo. 391 00:36:02,793 --> 00:36:06,194 N�o � muito ortodoxo, mas � eficiente. 392 00:36:06,597 --> 00:36:08,588 Ele ainda est� olhando para mim. 393 00:36:09,934 --> 00:36:13,529 - Por que est� me olhando? - Ele � novo, Bill. 394 00:36:14,939 --> 00:36:16,606 Ele ainda n�o sabe. 395 00:36:16,641 --> 00:36:19,405 Chegou hoje mesmo. Como ele poderia saber? 396 00:36:24,248 --> 00:36:26,478 Olhe para o rel�gio ou outra coisa. 397 00:36:28,619 --> 00:36:30,553 Um leg�timo inocente. 398 00:36:33,257 --> 00:36:35,953 Diga: ''Eu nunca vi nada, Merit�ssimo''. 399 00:36:36,227 --> 00:36:38,593 Eu nunca vi nada, Merit�ssimo. 400 00:36:42,967 --> 00:36:47,063 Fa�a isso de novo, e vou expelir suas entranhas. 401 00:36:50,441 --> 00:36:52,102 Diga de novo. 402 00:36:53,444 --> 00:36:55,810 Eu nunca vi nada, Merit�ssimo. 403 00:36:57,615 --> 00:36:59,310 Eu gosto de voc�. 404 00:37:00,818 --> 00:37:02,513 Olho de Boi! 405 00:37:07,858 --> 00:37:09,825 Ou voc� � corajoso... 406 00:37:09,860 --> 00:37:11,851 ou n�o bate bem da cabe�a. 407 00:37:12,330 --> 00:37:15,595 -Talvez um pouco de cada. -Voc� vem ou vai ficar? 408 00:37:26,577 --> 00:37:30,308 -Voc� est� bem? -Volte a dormir, Nolly. 409 00:37:43,861 --> 00:37:47,524 Eu sei, Ezequiel. Eu sei. 410 00:37:48,766 --> 00:37:51,462 Mas preciso ganhar tempo. 411 00:37:52,303 --> 00:37:54,396 Observar e esperar. 412 00:37:55,473 --> 00:37:59,034 Deus prover�, Ezequiel. 413 00:38:00,235 --> 00:38:02,935 Deus prover�. 414 00:38:17,518 --> 00:38:20,954 -Muito chamativo. -Voc� ficou muito bem, Nolly. 415 00:38:21,388 --> 00:38:23,383 Posso mesmo ficar com isso, Sr. Fagin? 416 00:38:23,591 --> 00:38:24,990 N�o posso pag�-lo. 417 00:38:25,025 --> 00:38:28,756 Pequenos detalhes, meu caro. Pequenos detalhes. 418 00:38:32,599 --> 00:38:35,432 -Voc� tem muitos len�os. -Sim. 419 00:38:35,836 --> 00:38:38,202 S�o bonitos, n�o s�o? 420 00:38:38,639 --> 00:38:40,266 Lindos. 421 00:38:40,808 --> 00:38:42,537 Coloque um no seu bolso... 422 00:38:43,544 --> 00:38:45,341 s� por um momento. 423 00:38:45,713 --> 00:38:47,579 -No meu bolso? -Isso. 424 00:38:47,614 --> 00:38:50,208 Experimente a sensa��o de ser um cavalheiro. 425 00:38:52,886 --> 00:38:54,615 Onde est�o os outros meninos? 426 00:38:56,090 --> 00:38:58,392 Est�o ralando l� fora, meu caro. 427 00:38:58,427 --> 00:39:00,694 -Trabalhando. -Fazendo o qu�? 428 00:39:00,729 --> 00:39:02,525 Isso e aquilo. 429 00:39:03,097 --> 00:39:07,295 Ganhando uma libra, uma casca de p�o. 430 00:39:07,367 --> 00:39:11,538 Como todos devem, meu caro, para colocar comida na mesa. 431 00:39:11,573 --> 00:39:15,338 -Ent�o, tamb�m vou ralar. -Talvez, meu caro. 432 00:39:15,642 --> 00:39:16,875 Talvez. 433 00:39:16,910 --> 00:39:18,901 Veja o seu bolso. 434 00:39:22,649 --> 00:39:24,173 Como voc� fez isso? 435 00:39:26,720 --> 00:39:29,556 Como muitas coisas na vida, Nolly... 436 00:39:29,591 --> 00:39:31,892 � f�cil quando voc� sabe fazer. 437 00:39:31,927 --> 00:39:33,757 Coma, coma. 438 00:39:35,395 --> 00:39:37,659 Tenho tarefas a fazer. 439 00:39:48,342 --> 00:39:51,470 Ele bateu em algu�m com a tampa de um caix�o? 440 00:39:51,612 --> 00:39:53,477 Que incomum. 441 00:39:53,747 --> 00:39:54,880 Por qu�? 442 00:39:54,915 --> 00:39:57,516 Um paspalho insultou sua falecida m�e. 443 00:39:57,551 --> 00:40:01,180 Isso o deixou intrigado, sabe? A sua falecida m�e, quem ela era. 444 00:40:01,488 --> 00:40:04,505 Ele nunca a conheceu, nem sabe o seu nome. 445 00:40:04,540 --> 00:40:07,523 Mas se algu�m falar mal dela, ele fica maluco. 446 00:40:07,795 --> 00:40:09,094 Vou dizer... 447 00:40:09,129 --> 00:40:11,799 d�-lhe um pouco de ovos e saber� a hist�ria da sua vida. 448 00:40:11,834 --> 00:40:13,562 As minhas orelhas est�o queimando. 449 00:40:13,634 --> 00:40:16,467 -� dedo-duro? -De jeito nenhum. 450 00:40:16,737 --> 00:40:18,070 Tinham um c�digo no abrigo. 451 00:40:18,105 --> 00:40:21,939 Se viu algo, diga agora, ou outra pessoa apanha. 452 00:40:22,276 --> 00:40:25,045 Ele ficar� quieto, � o que sabe fazer. 453 00:40:25,080 --> 00:40:28,105 Um fugitivo do abrigo. 454 00:40:28,348 --> 00:40:31,283 Eu n�o tenho um olho bom, Fagin? 455 00:40:31,318 --> 00:40:34,776 -N�o tenho talento? -Voc� tem, Raposa. 456 00:40:35,255 --> 00:40:38,019 Possui um instinto infal�vel. 457 00:40:38,292 --> 00:40:41,523 Voc� tem talento, meu caro. 458 00:40:56,224 --> 00:40:58,524 Vai me ensinar a mendigar? -� isto. 459 00:40:59,325 --> 00:41:01,625 E como se mendiga? -Isto � o que vou te ensinar... 460 00:41:01,826 --> 00:41:03,526 companheiro. 461 00:41:03,626 --> 00:41:07,026 Sou o melhor. Se aprender comigo n�o tem com errar... 462 00:41:07,327 --> 00:41:09,527 porque sou o rei dos mendigos. 463 00:41:10,028 --> 00:41:11,628 � o que todos falam. 464 00:41:13,688 --> 00:41:15,121 As regras b�sicas s�o: 465 00:41:15,456 --> 00:41:17,191 voc� precisa estar ciente do que est� fazendo. 466 00:41:17,226 --> 00:41:19,125 Tenha os p�s r�pidos. 467 00:41:19,627 --> 00:41:21,227 E os dedos leves. 468 00:41:21,262 --> 00:41:24,097 E fique atento �s marcas. 469 00:41:24,132 --> 00:41:26,862 -Marcas? -N�o fa�a perguntas, Nolly. 470 00:41:27,702 --> 00:41:30,671 Apenas observe. Ali est� um. 471 00:41:32,039 --> 00:41:33,802 Pedindo por isso. 472 00:41:35,510 --> 00:41:37,143 Observe e aprenda. 473 00:41:37,178 --> 00:41:40,238 Se algo der errado, saia correndo. 474 00:42:04,272 --> 00:42:06,900 Meu dinheiro! Parem aquele garoto! 475 00:42:07,441 --> 00:42:11,400 -Peguem-no! -N�o, n�o este. O outro garoto! 476 00:42:13,047 --> 00:42:14,514 Olhe por onde anda! 477 00:42:15,149 --> 00:42:16,446 Ali! 478 00:42:17,018 --> 00:42:18,280 Por ali! 479 00:42:20,454 --> 00:42:21,751 Parem-no! 480 00:42:22,757 --> 00:42:23,823 Edward. 481 00:42:23,858 --> 00:42:26,452 Est�o seguindo o garoto errado! 482 00:42:50,084 --> 00:42:51,880 Idiota! 483 00:42:52,687 --> 00:42:55,087 � a primeira vez que sai e � pego! 484 00:42:55,623 --> 00:42:58,854 -Para onde o levaram? -Para o tribunal. 485 00:43:02,330 --> 00:43:04,560 � melhor ir at� l�, Fagin. 486 00:43:05,366 --> 00:43:07,667 -Eu? -Se ele nos dedurar... 487 00:43:07,702 --> 00:43:09,968 voc� afunda junto comigo. 488 00:43:11,205 --> 00:43:13,002 V� at� l�. 489 00:43:13,708 --> 00:43:16,268 Assim saberemos o que est� acontecendo. 490 00:43:23,684 --> 00:43:26,482 Eu n�o pude fazer nada, Sr. Sikes. 491 00:43:38,499 --> 00:43:40,865 Leve-o para a col�nia. 492 00:43:41,702 --> 00:43:43,101 Quem � o pr�ximo? 493 00:43:44,772 --> 00:43:47,036 Com licen�a, Sr. Fang, Merit�ssimo... 494 00:43:47,508 --> 00:43:48,741 batedor de carteira. 495 00:43:48,776 --> 00:43:51,108 Tomou a carteira de um senhor h� uma hora. 496 00:43:51,612 --> 00:43:53,011 Nome? 497 00:43:54,081 --> 00:43:56,777 -Fale alto, pelo amor de Deus! -Como? 498 00:43:58,119 --> 00:44:00,110 Ele disse que � Oliver Twist, senhor. 499 00:44:00,488 --> 00:44:03,823 Batedor de carteiras. Arru�nam a nossa cidade. 500 00:44:03,858 --> 00:44:08,795 Uma praga para os nossos cidad�os, s�o piores que ratos. 501 00:44:09,263 --> 00:44:11,595 -N�o fui eu. -Quem foi ent�o? 502 00:44:16,671 --> 00:44:21,275 Ent�o, voc� agiu sozinho, com seus instintos mercen�rios. 503 00:44:21,310 --> 00:44:23,811 S� me resta conden�-lo. 504 00:44:23,846 --> 00:44:26,609 Pris�o ou col�nia? 505 00:44:28,382 --> 00:44:29,974 Ou... 506 00:44:30,318 --> 00:44:32,820 quantos j� mandei para a forca essa semana? 507 00:44:32,855 --> 00:44:35,846 Vinte e dois, mas ainda � ter�a-feira. 508 00:44:38,826 --> 00:44:41,624 Simples. Enforcamento. 509 00:44:42,163 --> 00:44:47,234 Oliver Twist, voc� foi considerado culpado pelo crime de... 510 00:44:47,269 --> 00:44:48,929 Parem! 511 00:44:50,438 --> 00:44:53,708 -Pegaram o garoto errado! -Tarde demais! 512 00:44:53,743 --> 00:44:55,300 Eu disse a eles. 513 00:44:55,743 --> 00:44:58,075 Vim o mais r�pido que pude. 514 00:44:58,679 --> 00:45:03,707 -Este � o garoto errado! -Vou conden�-lo, senhor. 515 00:45:04,051 --> 00:45:06,220 Garoto errado ou n�o, esta � uma corte... 516 00:45:06,255 --> 00:45:08,188 e a justi�a deve ser feita. 517 00:45:08,923 --> 00:45:14,255 Voc� ficar� pendurado pelo pesco�o at� morrer... 518 00:45:14,290 --> 00:45:19,588 e seus restos mortais apodrecer�o junto aos outros. 519 00:45:20,134 --> 00:45:23,331 Que Deus tenha piedade da sua alma vil e miser�vel. 520 00:45:43,958 --> 00:45:45,357 Oliver? 521 00:45:48,229 --> 00:45:50,197 Que bom, ele acordou. 522 00:45:50,931 --> 00:45:53,092 -Voc� o assustou, Sra. Bedwin. -Eu estou morto? 523 00:45:53,267 --> 00:45:55,552 -Pobre garoto. -Estou morto? 524 00:45:55,587 --> 00:45:57,838 Onde eu estou? Quem s�o voc�s? 525 00:45:57,873 --> 00:45:59,238 Eu sou Rose. 526 00:45:59,273 --> 00:46:02,174 E voc� n�o est� morto, Oliver. Voc� est� vivo. 527 00:46:02,610 --> 00:46:06,102 E est� seguro agora. Est� seguro. 528 00:46:13,287 --> 00:46:16,450 Sra. Bedwin, como est� o garoto? 529 00:46:17,258 --> 00:46:20,227 Bem melhor, senhor. Ele tem um �timo apetite. 530 00:46:20,262 --> 00:46:22,491 Quase tirou o desenho do prato. 531 00:46:22,863 --> 00:46:25,099 � bom ter minha comida t�o apreciada... 532 00:46:25,134 --> 00:46:26,599 � o que eu digo. 533 00:46:26,634 --> 00:46:29,000 Lizzie servir� o seu carneiro. 534 00:46:29,670 --> 00:46:32,400 Encontrei algumas roupas velhas para o Oliver. 535 00:46:36,177 --> 00:46:38,338 Tio, posso me retirar? 536 00:46:52,593 --> 00:46:55,790 Espero que tenha lavado atr�s das orelhas, jovem... 537 00:46:56,564 --> 00:46:58,429 porque vou checar. 538 00:46:58,966 --> 00:47:01,167 Eu trouxe isto para voc�. 539 00:47:01,202 --> 00:47:04,433 Ficar� um pouco grande, mas pelo menos est� limpa. 540 00:47:17,084 --> 00:47:20,679 Esta tudo bem. Elas n�o doem. 541 00:47:24,525 --> 00:47:26,049 Deixe-me ajud�-lo. 542 00:47:33,734 --> 00:47:36,225 S�o um inc�modo, n�o s�o? 543 00:47:52,153 --> 00:47:56,283 Fico feliz em v�-lo recuperado, Oliver. 544 00:47:57,057 --> 00:48:01,551 -Espero que continue crescendo forte. -Obrigado, senhor. 545 00:48:02,329 --> 00:48:05,628 E obrigado por me defender na corte. 546 00:48:06,333 --> 00:48:08,164 N�o foi nada. 547 00:48:22,383 --> 00:48:25,250 Sra. Bedwin? Ele est� zangado comigo? 548 00:48:27,888 --> 00:48:31,325 O Sr. Brownlow n�o est� zangado, � o jeito dele... 549 00:48:31,360 --> 00:48:33,225 n�o se preocupe com isso. 550 00:48:33,627 --> 00:48:35,959 Mas ele n�o costumava ser assim. 551 00:48:36,263 --> 00:48:41,530 Sempre foi um homem orgulhoso, mas gentil e generoso. 552 00:48:42,069 --> 00:48:47,006 E as m�sicas e risadas que existiam nessa casa. 553 00:48:47,775 --> 00:48:52,337 Mas houve uma trag�dia e ele nunca mais foi o mesmo. 554 00:48:52,746 --> 00:48:57,774 E estou aqui para lhe dizer isso ap�s 40 anos trabalhando para ele. 555 00:48:58,452 --> 00:49:02,855 Os sorrisos s�o raros e ele odeia ouvir o piano. 556 00:49:03,457 --> 00:49:08,622 E ele ainda � bondoso, mas est� trancado em si mesmo. 557 00:49:09,096 --> 00:49:10,996 Ele se culpa, entende? 558 00:49:11,031 --> 00:49:15,525 N�o passa um dia sem que ele se amaldi�oe. 559 00:49:16,403 --> 00:49:20,931 -Qual foi a trag�dia? -A velha hist�ria, Oliver. 560 00:49:21,609 --> 00:49:22,808 Amor. 561 00:49:22,843 --> 00:49:27,439 Duas pessoas se apaixonaram e n�o eram bem vistos. 562 00:49:27,848 --> 00:49:30,646 Algumas sobrancelhas se levantaram... 563 00:49:31,285 --> 00:49:33,686 mas v�-los juntos... 564 00:49:33,721 --> 00:49:37,748 era t�o certo quanto a luz do dia, um amor verdadeiro... 565 00:49:38,192 --> 00:49:40,092 e deveria ter sido agrad�vel... 566 00:49:40,127 --> 00:49:43,028 com um casamento e uma celebra��o... 567 00:49:44,231 --> 00:49:46,995 mas terminou com cora��es partidos... 568 00:49:47,968 --> 00:49:51,563 luto, perdas... 569 00:49:54,308 --> 00:49:56,071 Por qu�? 570 00:49:57,311 --> 00:49:59,506 Ou�a bem, fuxiqueiro. 571 00:49:59,680 --> 00:50:02,444 J� disse demais para suas jovens orelhas. 572 00:50:04,785 --> 00:50:06,150 Agora... 573 00:50:06,854 --> 00:50:09,152 o que devemos fazer de sobremesa hoje? 574 00:50:09,223 --> 00:50:12,681 Torta de ma�� ou de cereja? 575 00:50:13,694 --> 00:50:15,286 Ambos. 576 00:50:19,433 --> 00:50:21,025 Tio Robert? 577 00:50:24,538 --> 00:50:27,439 -Vamos. -Ele � mesmo seu tio? 578 00:50:27,941 --> 00:50:30,910 N�o, eu lhe chamo assim, mas o Sr. Brownlow � meu guardi�o. 579 00:50:31,278 --> 00:50:33,769 Ele cuida de n�s, minha irm� e eu... 580 00:50:33,847 --> 00:50:35,906 porque n�s n�o temos uma fam�lia. 581 00:50:36,250 --> 00:50:37,842 Sem pais. 582 00:50:38,018 --> 00:50:40,145 Onde est� a sua irm�? 583 00:50:42,256 --> 00:50:44,087 Ela n�o est� aqui. 584 00:50:46,327 --> 00:50:49,395 Fique comigo 585 00:50:49,430 --> 00:50:55,027 Logo a noite cair� 586 00:50:55,569 --> 00:51:00,302 A escurid�o � cada vez Mais profunda 587 00:51:00,674 --> 00:51:04,804 Senhor, fque comigo 588 00:51:05,713 --> 00:51:09,148 Quem gosta de Ti 589 00:51:09,183 --> 00:51:13,620 Pode fcar e me guiar 590 00:51:15,122 --> 00:51:19,460 Pelas nuvens e raios de sol 591 00:51:19,495 --> 00:51:24,124 Fique comigo 592 00:51:29,370 --> 00:51:30,894 Rose? 593 00:51:34,108 --> 00:51:36,235 Vamos tocar algo mais alegre. 594 00:51:45,786 --> 00:51:49,916 -Senhor, vou pedir que parem. -N�o, n�o. 595 00:51:54,361 --> 00:51:57,194 Rose toca muito bem, senhor. 596 00:51:59,867 --> 00:52:01,732 Ela toca. 597 00:52:09,376 --> 00:52:12,368 -Precisamos traz�-lo de volta. -Por qu�? 598 00:52:12,679 --> 00:52:15,204 Ele n�o nos dedurou na corte, n�o far� isso agora. 599 00:52:15,716 --> 00:52:17,818 Mas na frente do juiz, sentimos medo. 600 00:52:17,853 --> 00:52:20,219 Nossa voz some. 601 00:52:20,254 --> 00:52:22,085 Onde ele est� agora? Quem sabe? 602 00:52:22,556 --> 00:52:25,075 Alguns trocados e ele pode abrir a boca. 603 00:52:25,110 --> 00:52:27,594 -Cantar como um p�ssaro. -Ele n�o falar�. 604 00:52:27,629 --> 00:52:29,428 Deixe-o para l�, Fagin. 605 00:52:29,463 --> 00:52:32,364 Ele teve uma chance. Deixe-o em paz. 606 00:52:32,933 --> 00:52:37,632 Mas o risco, minha cara. O risco � muito alto. 607 00:52:38,238 --> 00:52:41,901 -N�o quero fazer parte disso. -Far� o que lhe mandarem. 608 00:52:44,077 --> 00:52:46,311 -Farei? -Voc� far�... 609 00:52:46,346 --> 00:52:49,076 se n�o quiser sentir o peso da minha m�o. 610 00:52:49,216 --> 00:52:52,619 Bill, n�o h� necessidade de sentir peso algum... 611 00:52:52,654 --> 00:52:55,110 de maneira nenhuma. N�o. 612 00:52:55,489 --> 00:52:57,589 E, Nancy, � tudo muito simples. 613 00:52:57,624 --> 00:53:00,957 Voc� n�o teria que fazer quase nada. Quase nada. 614 00:53:11,171 --> 00:53:12,763 Mulheres. 615 00:53:13,540 --> 00:53:15,440 O que voc� pode fazer? 616 00:53:21,782 --> 00:53:23,272 Oliver Twist. 617 00:53:28,522 --> 00:53:30,155 ''Querido Senhor Twist... 618 00:53:30,190 --> 00:53:32,125 voc� deveria ter desvendado o mist�rio... 619 00:53:32,160 --> 00:53:34,061 da identidade secreta de sua querida m�e... 620 00:53:34,096 --> 00:53:35,928 e ter conhecido seu impec�vel car�ter. 621 00:53:35,963 --> 00:53:39,330 Boas not�cias chegar�o em Golden Lane hoje. 622 00:53:39,433 --> 00:53:42,334 Pe�o que n�o conte isso a ningu�m. 623 00:53:42,703 --> 00:53:44,872 Continuo sua serva fiel... 624 00:53:44,907 --> 00:53:46,840 e amiga secreta.'' 625 00:53:47,841 --> 00:53:50,969 -N�o paguei pelo seu livro. -Como? 626 00:53:51,111 --> 00:53:53,944 No dia em que culparam Oliver pelo roubo. 627 00:53:54,014 --> 00:53:56,081 Parece que eu sou o ladr�o. 628 00:53:56,116 --> 00:53:58,752 E o pobre vendedor de livros gostaria de ser pago. 629 00:53:58,787 --> 00:54:01,188 Sra. Bedwin, poderia chamar algum garoto... 630 00:54:01,223 --> 00:54:03,679 -para lhe levar o dinheiro? -Eu levo. 631 00:54:04,758 --> 00:54:07,022 Eu sou um garoto. Por favor, deixe-me levar. 632 00:54:08,495 --> 00:54:11,192 -Voc�? -O senhor j� fez tanto por mim... 633 00:54:11,227 --> 00:54:13,889 gostaria de fazer algo para compens�-lo. 634 00:54:14,201 --> 00:54:16,101 Por favor, deixe-me lev�-lo. 635 00:54:26,013 --> 00:54:27,378 Oliver. 636 00:54:28,715 --> 00:54:29,943 Nancy. 637 00:54:32,986 --> 00:54:36,547 Voc� est� muito bem, Oliver. Est� fant�stico. 638 00:54:37,858 --> 00:54:40,092 Desculpe, eu bebi um pouco. 639 00:54:40,127 --> 00:54:42,254 Para dar um pouco de coragem, vamos ver se ajuda. 640 00:54:42,563 --> 00:54:44,292 Por que precisa de coragem? 641 00:54:44,498 --> 00:54:47,384 Venha at� a esquina comigo e eu lhe direi. 642 00:54:47,419 --> 00:54:50,270 Nancy, n�o posso. Vou encontrar algu�m. 643 00:54:50,305 --> 00:54:52,898 N�o, precisa vir comigo. 644 00:54:54,041 --> 00:54:56,271 -Nancy? -Sim? 645 00:54:57,344 --> 00:54:59,437 Voc� � a amiga secreta? 646 00:55:01,281 --> 00:55:03,681 Vai descobrir exatamente o que eu sou. 647 00:55:04,551 --> 00:55:06,348 Venha, querido. 648 00:55:14,328 --> 00:55:16,125 Solte-me! 649 00:55:16,663 --> 00:55:19,131 -Solte-me! -N�o resista! 650 00:55:21,735 --> 00:55:24,465 Eu odeio voc�s! Odeio todos voc�s! 651 00:55:24,571 --> 00:55:27,540 Saia! Solte-me! Pare! 652 00:55:29,276 --> 00:55:30,475 -Solte-me! -Dinheiro. 653 00:55:30,510 --> 00:55:32,444 N�o � que voc� subiu de vida, filho? 654 00:55:33,647 --> 00:55:35,914 Isso mesmo, meu rapaz. D� um soco e desvie... 655 00:55:35,949 --> 00:55:39,052 soque e desvie, Nolly! Esquente essa briga, filho! 656 00:55:39,087 --> 00:55:40,747 Bill, chega. Chega. 657 00:55:47,094 --> 00:55:49,096 Deixem-me sair! Deixem-me sair daqui! 658 00:55:49,131 --> 00:55:50,896 Deixem-me sair! 659 00:55:50,931 --> 00:55:52,164 Deixem-me sair daqui! 660 00:55:52,199 --> 00:55:53,899 Eu poderia lhe dar uma surra, isso o calaria. 661 00:55:53,934 --> 00:55:57,631 N�o, logo ele se cansar�, Bill. E quem ir� ouvi-lo? 662 00:55:58,205 --> 00:56:00,571 -Deixem-me sair daqui! -Bom trabalho, Nancy. 663 00:56:00,974 --> 00:56:03,534 Deixem-me sair! Deixem-me sair daqui! 664 00:56:09,449 --> 00:56:12,043 Deixem-me sair! Deixem-me sair! 665 00:56:12,452 --> 00:56:14,147 Deixem-me sair daqui! 666 00:56:17,057 --> 00:56:18,285 Deixe-me em paz. 667 00:56:19,893 --> 00:56:21,622 Fagin est� tramando algo. 668 00:56:21,762 --> 00:56:23,889 Alguma coisa est� acontecendo, eu sei. 669 00:56:56,430 --> 00:56:58,762 Ele n�o encontrou o vendedor de livros. 670 00:56:59,866 --> 00:57:01,800 Algo deve ter acontecido. 671 00:57:02,903 --> 00:57:05,572 Ele tinha dinheiro no bolso e vestia boas roupas. 672 00:57:05,607 --> 00:57:08,542 -� mesmo um ladr�o. -N�o, tio. Oliver n�o �. 673 00:57:08,577 --> 00:57:10,911 Fomos enganados por um ladr�o. -Tio... 674 00:57:10,946 --> 00:57:13,246 Rose, n�o quero ouvir mais nenhuma palavra! 675 00:57:13,281 --> 00:57:15,339 Nenhuma palavra! 676 00:57:28,328 --> 00:57:30,296 Afastado da lei. 677 00:57:31,898 --> 00:57:33,923 Morto para o mundo. 678 00:57:35,602 --> 00:57:39,163 Este � o garoto. Oliver Twist. 679 00:57:39,906 --> 00:57:43,433 O que o senhor quer com ele, Sr. Monks? 680 00:57:46,346 --> 00:57:48,280 Eu o quero morto. 681 00:57:49,316 --> 00:57:52,183 Quero que suma da face da Terra. 682 00:59:23,295 --> 00:59:24,990 Nolly. 683 01:00:42,391 --> 01:00:45,091 Bom dia! 684 01:00:48,692 --> 01:00:51,592 Bom dia, senhor Monks. 685 01:00:54,193 --> 01:00:56,793 Aqui poderemos falar mais abertamente. 686 01:00:57,394 --> 01:00:59,494 Espero n�o encontr�-lo mais magro. 687 01:00:59,595 --> 01:01:02,595 Magro? N�o, n�o me agrada. 688 01:01:08,837 --> 01:01:10,930 Esta toalha est� desfiada, senhor. 689 01:01:13,709 --> 01:01:15,978 -Eu n�o havia notado. -Mas est�. 690 01:01:16,013 --> 01:01:18,145 Precisamos de toalhas novas. 691 01:01:18,180 --> 01:01:20,910 N�o compramos toalhas novas h� muito tempo. 692 01:01:21,550 --> 01:01:23,717 Preciso fazer algumas compras para esta casa. 693 01:01:23,752 --> 01:01:28,357 -O que achar melhor, Sra. Bedwin. -Irei hoje mesmo. 694 01:01:28,392 --> 01:01:30,224 Nada melhor que o presente. 695 01:01:30,259 --> 01:01:34,127 Posso acompanh�-la, Sra. Bedwin? Se for visitar o com�rcio? 696 01:01:36,432 --> 01:01:40,027 -Se o senhor permitir, tio. -Ela estar� comigo, senhor. 697 01:01:45,307 --> 01:01:47,241 Ap�s o desjejum, ent�o, Srta. Rose. 698 01:03:22,096 --> 01:03:24,415 Vamos, Nolly. Coma a sua comida. 699 01:03:24,450 --> 01:03:26,940 Eu lhe trouxe um prato especial. 700 01:03:26,975 --> 01:03:29,430 � lingui�a. Voc� adora lingui�a. 701 01:03:31,539 --> 01:03:34,667 Vamos, Nolly, n�o seja assim. 702 01:03:34,809 --> 01:03:38,613 Eu lhe disse: ''Se algo der errado, saia correndo.'' 703 01:03:38,648 --> 01:03:40,808 Achei que estava logo atr�s de mim, sim? 704 01:03:41,049 --> 01:03:43,677 Como eu iria saber que seria pego por um guarda? 705 01:03:45,420 --> 01:03:47,854 Da pr�xima vez, precisar� correr mais r�pido. 706 01:03:50,425 --> 01:03:52,325 Eles eram gentis comigo. 707 01:03:52,727 --> 01:03:54,694 E agora v�o achar que sou um ladr�o. 708 01:03:54,729 --> 01:03:58,633 -V�o achar que os roubei! -Por que est� preocupado com eles? 709 01:03:58,668 --> 01:04:01,235 S�o pessoas ricas, j� esperam por isso. 710 01:04:01,270 --> 01:04:02,502 Eles t�m muito... 711 01:04:02,537 --> 01:04:03,970 mais do que o suficiente. 712 01:04:04,005 --> 01:04:05,738 N�o nos dariam nada se lhes ped�ssemos. 713 01:04:05,773 --> 01:04:08,808 Acabar�amos morrendo de fome. Ent�o, n�s tomamos deles. 714 01:04:08,843 --> 01:04:12,370 E n�o v�o achar nada a seu respeito, porque j� esqueceram voc�. 715 01:04:12,647 --> 01:04:14,282 Ent�o, fa�a-nos um favor e pare com isso... 716 01:04:14,317 --> 01:04:16,147 porque j� est� me dando nos nervos! 717 01:04:26,494 --> 01:04:28,661 � isso a�, amigo. Coma tudo. 718 01:04:28,696 --> 01:04:31,256 Volte ao seu lugar, com seus comparsas. 719 01:04:35,236 --> 01:04:38,171 Ent�o, seja assim! Veja se me importo. 720 01:05:21,783 --> 01:05:23,583 Edward! 721 01:05:23,618 --> 01:05:27,645 -Meu caro garoto. -Av�. 722 01:05:29,757 --> 01:05:33,420 Rogo, Israel 723 01:05:34,362 --> 01:05:37,964 Rogo, Israel 724 01:05:37,999 --> 01:05:42,197 Nunca confie em um n�o judeu, Ezequiel. 725 01:05:42,537 --> 01:05:43,970 Nunca. 726 01:05:44,672 --> 01:05:48,438 O Sr. Monks n�o quer sujar as m�os com sangue... 727 01:05:49,477 --> 01:05:53,014 mas t�o amargo quanto �s ervas que comemos... 728 01:05:53,049 --> 01:05:56,551 ele colocar� a mesma gravata no meu pesco�o... 729 01:05:56,586 --> 01:05:59,645 como faria com o garoto. 730 01:06:02,723 --> 01:06:04,816 Precisamos nos perguntar, Ezequiel... 731 01:06:05,593 --> 01:06:10,087 por que um homem como aquele quer o garoto morto? 732 01:06:11,766 --> 01:06:14,997 Por que um homem como aquele, n�s nos perguntamos... 733 01:06:16,671 --> 01:06:18,304 que usa um anel exuberante... 734 01:06:18,339 --> 01:06:20,822 e carrega uma bengala coberta de prata... 735 01:06:20,857 --> 01:06:23,306 com botas macias como a pele de um beb�... 736 01:06:25,646 --> 01:06:30,549 quer um refugiado do abrigo pendurado pelo pesco�o? 737 01:06:36,924 --> 01:06:40,690 Sinto cheiro de mist�rio no ar, Ezequiel. 738 01:06:44,765 --> 01:06:48,436 Se o Sr. Monks ir� nos pagar generosamente... 739 01:06:48,471 --> 01:06:50,536 para se livrar de Oliver Twist... 740 01:06:50,571 --> 01:06:55,599 algu�m ir� nos pagar generosamente para encontr�-lo. 741 01:06:57,945 --> 01:07:02,077 N�s temos observado e aguardado, Ezequiel... 742 01:07:02,112 --> 01:07:06,209 para que Deus nos provenha, e Ele o fez. 743 01:07:09,524 --> 01:07:13,358 Eu sabia que havia algo de especial naquele jovem Nolly. 744 01:07:13,895 --> 01:07:16,531 Eu o manterei seguro e lhe entregarei a salvo... 745 01:07:16,566 --> 01:07:17,964 como seu protetor. 746 01:07:17,999 --> 01:07:20,818 N�o haver� sangue nessas m�os, n�o... 747 01:07:20,853 --> 01:07:23,638 apenas um anel exuberante no meu dedo. 748 01:07:23,673 --> 01:07:25,471 A �nica gravata no meu pesco�o... 749 01:07:25,506 --> 01:07:28,771 ser� da seda mais fina, e voc�, Ezequiel... 750 01:07:29,777 --> 01:07:34,009 voc� ter� uma gaiola dourada. 751 01:07:39,387 --> 01:07:41,412 Desculpe por ter partido t�o repentinamente... 752 01:07:41,622 --> 01:07:45,760 quando me enviou � corte para recorrer ao batedor de carteiras. 753 01:07:45,795 --> 01:07:47,660 Eu devo ter ido � sess�o errada. 754 01:07:47,728 --> 01:07:49,889 Depois descobri uma informa��o... 755 01:07:50,197 --> 01:07:51,832 que poderia nos ajudar em nossas buscas... 756 01:07:51,867 --> 01:07:53,800 e tive que investig�-la. 757 01:07:56,137 --> 01:07:59,766 Sinto por n�o ter retornado com not�cias melhores. 758 01:08:00,641 --> 01:08:06,307 Av�, esta busca j� se estendeu por muito tempo. 759 01:08:07,982 --> 01:08:12,009 -Estou preocupado com a sua sa�de. -N�o irei desistir. 760 01:08:13,287 --> 01:08:17,091 Enquanto voc� estiver feliz em agir em meu lugar. 761 01:08:17,126 --> 01:08:19,491 � claro, n�o deveria considerar isso. 762 01:08:19,961 --> 01:08:24,091 A sua compaix�o me inspira constantemente. 763 01:08:25,333 --> 01:08:29,101 Seria compaix�o 10 anos atr�s. 764 01:08:29,136 --> 01:08:33,266 N�s encontraremos Agnes e seu filho. 765 01:08:36,210 --> 01:08:38,770 Estou muito orgulhoso de voc�. 766 01:08:39,080 --> 01:08:42,948 O seu pai estaria orgulhoso de voc�. 767 01:08:43,851 --> 01:08:46,820 � um �timo filho. 768 01:09:35,129 --> 01:09:37,120 Raposa. 769 01:09:41,235 --> 01:09:43,465 Nolly, meu caro? 770 01:09:44,238 --> 01:09:47,696 Ele me trancou aqui e levou o Nolly. 771 01:09:51,645 --> 01:09:54,443 Vamos tomar um drinque, Fagin? 772 01:10:06,126 --> 01:10:07,821 Obrigado. 773 01:10:10,497 --> 01:10:12,131 Pare de se lamentar... 774 01:10:12,166 --> 01:10:15,135 ou vou lhe dar um motivo para reclamar de verdade. 775 01:10:15,335 --> 01:10:18,896 N�o precisava bater no Raposa, Bill. 776 01:10:19,173 --> 01:10:20,731 Isso lhe far� bem. 777 01:10:21,341 --> 01:10:23,809 Morte aos ju�zes. 778 01:10:24,545 --> 01:10:26,445 L'Chayim! 779 01:10:27,381 --> 01:10:28,871 Ent�o... 780 01:10:30,017 --> 01:10:32,349 onde est� o jovem Nolly? 781 01:10:32,786 --> 01:10:35,983 N�o se preocupe com ele, est� �timo. 782 01:10:37,224 --> 01:10:39,920 O que voc� anda fazendo, Fagin? 783 01:10:41,061 --> 01:10:42,892 Nada. 784 01:10:43,097 --> 01:10:46,396 Se aquele garoto fosse nos dedurar... 785 01:10:47,701 --> 01:10:49,601 ele teria feito isso na corte. 786 01:10:49,636 --> 01:10:52,805 Mas voc� precisava traz�-lo de volta... 787 01:10:52,840 --> 01:10:57,077 coloc�-lo numa cela e vigi�-lo como as joias da realeza. 788 01:10:57,112 --> 01:10:59,879 Bill, por favor. Por favor. 789 01:10:59,914 --> 01:11:02,647 T�o suspeitoso e duvidoso. 790 01:11:02,983 --> 01:11:06,286 Eu s� queria ter certeza de que o garoto n�o o faria. 791 01:11:06,321 --> 01:11:07,947 S� isso. 792 01:11:08,522 --> 01:11:09,887 Est� bem. 793 01:11:10,891 --> 01:11:14,349 Ent�o, n�o vai se incomodar se eu us�-lo nos neg�cios? 794 01:11:14,428 --> 01:11:18,091 -Nos neg�cios? -Um tambor que estou de olho. 795 01:11:18,565 --> 01:11:21,268 Ele ser� �til, � pequeno. Entra em qualquer lugar. 796 01:11:21,303 --> 01:11:23,534 Eu vou com o senhor, Sr. Sikes. 797 01:11:23,569 --> 01:11:25,765 Sou �til. Vamos l�. Permita-me. 798 01:11:27,040 --> 01:11:29,065 Quer levar o garoto com voc�? 799 01:11:29,276 --> 01:11:31,078 A melhor maneira de impedi-lo de nos entregar... 800 01:11:31,113 --> 01:11:33,046 � faz�-lo um de n�s, sim? 801 01:11:35,916 --> 01:11:38,696 A n�o ser que haja outra raz�o... 802 01:11:38,731 --> 01:11:41,477 para que ele n�o fa�a o que deveria. 803 01:11:41,822 --> 01:11:44,518 N�o, de jeito nenhum. 804 01:11:44,992 --> 01:11:48,291 Mas eu gostaria de ver o garoto. 805 01:11:49,096 --> 01:11:51,365 Para checar seu bem-estar. 806 01:11:51,400 --> 01:11:53,599 Porque realmente gosto dele... 807 01:11:53,634 --> 01:11:55,727 assim como gosto dos outros garotos. 808 01:12:05,445 --> 01:12:07,140 Sim. 809 01:12:07,514 --> 01:12:10,574 Vamos, ent�o. V� para casa, Raposa. 810 01:12:52,159 --> 01:12:53,319 Com licen�a? 811 01:12:53,660 --> 01:12:56,230 Poderia nos ajudar? Procuramos por um garoto. 812 01:12:56,265 --> 01:12:58,960 Ouviu s�? Ela procura um garoto. 813 01:12:59,333 --> 01:13:00,999 Que tal eu, querida? Eu sirvo? 814 01:13:01,034 --> 01:13:04,972 N�o, fique comigo e lhe dou um trato. 815 01:13:05,007 --> 01:13:06,166 Como ousa? 816 01:13:07,307 --> 01:13:11,073 N�o gostei muito da sua, ela � quente como uma chaleira! 817 01:13:11,378 --> 01:13:13,437 -Fico com a senhorita! -Venha, Srta. Rose. 818 01:13:14,147 --> 01:13:16,945 -Voc� me fez suar! -Desgra�ado. 819 01:13:22,155 --> 01:13:25,023 Est� tudo em ordem? 820 01:13:25,058 --> 01:13:27,686 -Ele tinha um casaco. -Agora n�o tem mais. 821 01:13:27,761 --> 01:13:29,592 E as botas? Onde est�o? 822 01:13:30,097 --> 01:13:32,190 Pagaram a sua bebida. 823 01:13:34,101 --> 01:13:35,601 De qualquer maneira... 824 01:13:35,636 --> 01:13:38,305 botas fazem barulho, p�s descal�os... 825 01:13:38,340 --> 01:13:40,239 n�o fazem. 826 01:13:42,743 --> 01:13:46,345 Voc� est� bem, Nolly, meu caro? 827 01:13:46,380 --> 01:13:49,372 � claro que ele est� bem. Ele � um guerreiro. 828 01:13:49,917 --> 01:13:52,112 Peguei-o discutindo com o Raposa... 829 01:13:52,519 --> 01:13:54,486 atirou um prato nele. 830 01:13:54,521 --> 01:13:57,684 Ele sabe se virar sozinho. N�o �, campe�o? 831 01:14:03,230 --> 01:14:04,788 Um pequeno guerreiro. 832 01:14:05,098 --> 01:14:07,362 Um verdadeiro brig�o. 833 01:14:11,405 --> 01:14:12,702 Olhe para ele. 834 01:14:14,441 --> 01:14:16,432 Nem se mexe. 835 01:14:17,978 --> 01:14:20,572 Por que voc� n�o tem medo de mim, garoto? 836 01:14:22,082 --> 01:14:24,710 J� vi piores que voc�. 837 01:14:26,486 --> 01:14:28,351 Piores que eu? 838 01:14:31,224 --> 01:14:33,317 N�o existem piores que eu. 839 01:14:34,528 --> 01:14:36,291 N�o existem. 840 01:14:37,297 --> 01:14:40,994 Eu sou o pior de todos. 841 01:14:41,435 --> 01:14:45,303 -Bill, deixe-o em paz. -Tudo bem, Sra. Sens�vel. 842 01:14:46,840 --> 01:14:48,569 S� estamos brincando. 843 01:14:51,712 --> 01:14:55,273 Certo, voc� o viu. Pode ir embora agora. 844 01:14:56,516 --> 01:14:58,575 Vou descansar um pouco. 845 01:15:00,988 --> 01:15:02,888 Nos acorde mais tarde, Nancy. 846 01:15:05,859 --> 01:15:10,023 N�o v� apertar seu pesco�o at� desmaiar, ouviu? 847 01:15:11,398 --> 01:15:12,797 Ouvi. 848 01:15:14,001 --> 01:15:15,866 Burra idiota. 849 01:15:24,544 --> 01:15:26,512 Nolly, meu caro... 850 01:15:28,715 --> 01:15:31,013 Isso � muito importante. 851 01:15:31,251 --> 01:15:34,087 Quando sair esta noite com o Sr. Sikes... 852 01:15:34,122 --> 01:15:36,923 deve fazer exatamente o que ele mandar. 853 01:15:36,958 --> 01:15:38,413 Exatamente. 854 01:15:39,026 --> 01:15:43,429 O Sr. Sikes � um homem descomedido... 855 01:15:43,764 --> 01:15:47,666 e queremos v�-lo novamente pela manh�, certo? 856 01:15:48,235 --> 01:15:50,726 Voc� entendeu, n�o �? 857 01:15:50,971 --> 01:15:52,495 Bom garoto. 858 01:16:06,486 --> 01:16:08,181 Desculpe. 859 01:16:14,594 --> 01:16:18,655 Queria deix�-lo onde estava, eu juro. 860 01:16:19,066 --> 01:16:22,058 Juro por qualquer coisa. Eu n�o queria fazer isso. 861 01:16:23,403 --> 01:16:26,338 -Eu sei. -Voc� sabe? 862 01:16:27,240 --> 01:16:29,504 N�o est� apenas falando da boca pra fora? 863 01:16:40,187 --> 01:16:42,539 Eu limparei seus sapatos. 864 01:16:42,574 --> 01:16:44,856 Agora suba e se troque. 865 01:16:44,891 --> 01:16:47,223 Enviarei um pouco de �gua quente para voc�. 866 01:16:47,294 --> 01:16:48,727 Obrigada. 867 01:16:49,396 --> 01:16:52,229 V�, Srta. Rose, antes que o senhor perceba. 868 01:16:52,632 --> 01:16:54,896 E voc� cuide da sua vida, Lizzie. 869 01:17:00,273 --> 01:17:02,867 -Srta. Rose. -Senhor. 870 01:17:03,543 --> 01:17:06,046 Sinto muito. N�o queria assust�-la. 871 01:17:06,081 --> 01:17:08,037 Eu n�o esperava v�-lo. 872 01:17:09,583 --> 01:17:12,746 -Que surpresa agrad�vel. -O prazer � meu. 873 01:17:18,325 --> 01:17:21,317 Passeio pelo parque. Lama. 874 01:17:21,828 --> 01:17:24,797 -Os prazeres da natureza. -Sim, senhor. 875 01:17:25,132 --> 01:17:27,965 -Com licen�a, devo me trocar. -Srta. Rose? 876 01:17:29,302 --> 01:17:30,302 Senhor? 877 01:17:30,337 --> 01:17:33,089 N�o quer saber se tive sucesso em minha viagem? 878 01:17:33,124 --> 01:17:35,842 Se eu tenho not�cias de sua irm� e seu filho? 879 01:17:35,877 --> 01:17:37,810 -O senhor...? -Infelizmente, n�o. 880 01:17:38,612 --> 01:17:40,773 Mas devemos ter esperan�as. 881 01:17:41,882 --> 01:17:43,509 Sim, senhor. 882 01:18:13,113 --> 01:18:14,944 N�o sabia se ainda o encontraria aqui. 883 01:18:16,616 --> 01:18:19,215 N�o quero lhe arrumar problemas. 884 01:18:19,250 --> 01:18:21,815 -Para onde eu iria? -� verdade. 885 01:18:24,424 --> 01:18:26,085 N�o sei do que �. 886 01:18:26,359 --> 01:18:27,792 Disseram que � carne de carneiro, mas... 887 01:18:28,161 --> 01:18:29,992 provavelmente � de gato. 888 01:18:34,234 --> 01:18:36,202 Pelo menos cheira bem. 889 01:18:37,837 --> 01:18:40,863 O que comprou hoje, Rose? 890 01:18:42,375 --> 01:18:45,833 Havia belas pe�as de renda. N�o consegui escolher. 891 01:18:46,513 --> 01:18:49,181 Voltarei amanh� com a Sra. Bedwin. 892 01:18:49,216 --> 01:18:51,783 Eu ficaria feliz em acompanh�-la, Srta. Rose. 893 01:18:51,818 --> 01:18:55,789 Talvez eu possa ajud�-la a decidir qual renda lhe servir� melhor. 894 01:18:55,824 --> 01:18:57,522 Boa ideia, Edward. 895 01:18:57,557 --> 01:19:00,890 A Sra. Bedwin est� sempre muito ocupada. 896 01:19:01,761 --> 01:19:04,462 Amanh�, ent�o, Srta. Rose. Estou ansioso. 897 01:19:04,497 --> 01:19:06,600 Eu ficaria honrada em ter sua companhia, Sr. Edward... 898 01:19:06,635 --> 01:19:09,416 mas tamb�m preciso de alguns itens... 899 01:19:09,451 --> 01:19:12,197 particulares do guarda-roupa feminino... 900 01:19:13,173 --> 01:19:15,542 Com certeza entende que seria mais apropriado... 901 01:19:15,577 --> 01:19:17,476 estar acompanhada por uma mulher. 902 01:19:18,278 --> 01:19:20,269 Fica para a pr�xima. 903 01:19:23,149 --> 01:19:25,117 A voc�, meu av�. 904 01:19:25,352 --> 01:19:27,217 A voc�, Srta. Rose. 905 01:19:28,021 --> 01:19:30,546 E �queles que est�o longe de n�s... 906 01:19:31,191 --> 01:19:33,751 rezemos para que retornem em breve. 907 01:19:38,431 --> 01:19:40,228 Por que estava discutindo com o Raposa? 908 01:19:41,434 --> 01:19:43,800 N�o foi culpa dele, sabe? A fuga. 909 01:19:44,638 --> 01:19:47,505 -N�o foi por isso. -Por que, ent�o? 910 01:19:49,109 --> 01:19:51,911 -Ele contou. -Contou o qu�? 911 01:19:51,946 --> 01:19:53,708 Estava tudo na carta. 912 01:19:54,114 --> 01:19:55,981 A carta que me trouxe de volta. 913 01:19:56,016 --> 01:19:59,076 N�o sei ler ou escrever, Oliver. Eu n�o saberia. 914 01:20:00,320 --> 01:20:02,220 Era sobre a minha m�e. 915 01:20:02,622 --> 01:20:05,025 Dizendo que se eu quisesse descobrir mais sobre ela... 916 01:20:05,060 --> 01:20:07,084 deveria encontrar algu�m... 917 01:20:07,360 --> 01:20:09,351 que me diria como ela era. 918 01:20:09,796 --> 01:20:14,790 S� falei dela para o Raposa porque achei que �ramos amigos. 919 01:20:15,769 --> 01:20:20,103 E ele contou para eles. Fagin, Sikes. 920 01:20:21,274 --> 01:20:22,935 Revelou o meu segredo. 921 01:20:25,545 --> 01:20:27,672 N�o pode dedurar seus amigos. 922 01:20:28,515 --> 01:20:30,608 N�o, n�o pode. 923 01:20:32,752 --> 01:20:36,449 -Nunca a conheceu? -Ela morreu quando eu nasci. 924 01:20:37,290 --> 01:20:39,121 Tamb�m nunca conheci a minha. 925 01:20:39,759 --> 01:20:42,928 -N�o quer descobrir? -N�o. 926 01:20:42,963 --> 01:20:46,097 -Nem um pouquinho. -Eu quero. 927 01:20:46,933 --> 01:20:50,061 Voc� n�o teria contado para ningu�m, n�o �? 928 01:20:51,071 --> 01:20:55,098 -Teria guardado o meu segredo. -Sim, eu teria. 929 01:20:59,979 --> 01:21:01,674 Sabe o que eu acho? 930 01:21:03,516 --> 01:21:05,916 Acho que ela era am�vel. 931 01:21:07,654 --> 01:21:09,485 E linda. 932 01:21:09,989 --> 01:21:12,116 E gentil, tenho certeza. 933 01:21:13,259 --> 01:21:16,023 E voc� pode n�o conhec�-la, mas ela o conhece. 934 01:21:18,198 --> 01:21:20,689 Ela � uma estrela no c�u, querido. 935 01:21:21,134 --> 01:21:22,863 � o que ela �. 936 01:21:30,477 --> 01:21:33,537 -� melhor acordar o Bill. -Nancy... 937 01:21:34,714 --> 01:21:36,614 eu n�o quero fazer isso. 938 01:21:36,850 --> 01:21:38,909 N�o quero ir a lugar nenhum com ele. 939 01:21:39,919 --> 01:21:41,716 Ele cuidar� de voc�. 940 01:21:42,455 --> 01:21:44,548 E quanto mais �til voc� for para ele... 941 01:21:44,958 --> 01:21:46,892 mais cuidadoso ele ser�. 942 01:21:52,465 --> 01:21:54,558 Ele n�o � um homem ruim, Oliver. 943 01:21:55,468 --> 01:21:57,129 � apenas o Bill. 944 01:22:07,914 --> 01:22:10,246 Chamaremos o m�dico, Sra. Corney? 945 01:22:11,818 --> 01:22:15,321 -Para que vamos incomod�-lo? -Ela tossiu sangue. 946 01:22:15,356 --> 01:22:17,689 E como sabemos disso? 947 01:22:17,724 --> 01:22:20,093 Ela poderia ter cortado o bra�o e sujado o len�ol... 948 01:22:20,128 --> 01:22:21,856 ao inv�s de tossir. 949 01:22:21,928 --> 01:22:24,164 � um truque conhecido para faltar no servi�o. 950 01:22:24,199 --> 01:22:26,428 Qualquer coisa para n�o trabalhar. 951 01:22:27,033 --> 01:22:29,968 Coloque um curativo em seu peito. Ela ficar� bem. 952 01:22:31,171 --> 01:22:32,934 N�o me incomode de novo. 953 01:22:47,954 --> 01:22:49,823 � um pouco apertado, n�o �, senhor? 954 01:22:49,858 --> 01:22:51,290 Sim, senhora. 955 01:22:51,524 --> 01:22:53,617 Poder�amos ficar aqui a noite toda. 956 01:22:54,360 --> 01:22:57,796 Talvez se eu me retorcer um pouco. 957 01:22:58,631 --> 01:23:00,758 Agora sim. 958 01:23:01,067 --> 01:23:03,770 -Desculpe, senhora. -Nunca se desculpe, senhor... 959 01:23:03,805 --> 01:23:06,637 por possuir um f�sico imponente e masculino. 960 01:23:12,378 --> 01:23:13,978 Mas que droga, Bumble... 961 01:23:14,013 --> 01:23:18,746 ela � uma ameixa madura pronta para ser mordida. 962 01:23:20,053 --> 01:23:23,250 Pronta para ser mordida. 963 01:23:31,064 --> 01:23:33,900 Se algu�m vai trabalhar com o Sr. Sikes... 964 01:23:33,935 --> 01:23:35,733 n�o deveria ser Nolly, mas eu. 965 01:23:35,768 --> 01:23:38,002 -Sou o pr�ximo da fila. -Sil�ncio, Raposa. 966 01:23:38,037 --> 01:23:42,375 O que est� acontecendo aqui? Estou sendo passado para tr�s, Fagin. 967 01:23:42,410 --> 01:23:44,928 E isso n�o est� certo, estou lhe dizendo. 968 01:23:44,963 --> 01:23:47,412 Sou bem preparado, eficaz, ambicioso, n�o �? 969 01:23:47,447 --> 01:23:49,682 E estou sentado aqui, brincando com meus dedos... 970 01:23:49,717 --> 01:23:51,343 como uma mulher velha. 971 01:23:51,918 --> 01:23:54,754 Eu vou dizer isso ao Sr. Sikes, bem na cara dele. 972 01:23:54,789 --> 01:23:57,023 -Raposa, meu caro... -Voc� vai ver s�. 973 01:23:57,058 --> 01:23:58,923 Sil�ncio! 974 01:25:07,160 --> 01:25:11,688 Passe por a� e me deixe entrar pela frente, sim? 975 01:25:12,332 --> 01:25:14,527 N�o leve a noite inteira. 976 01:25:26,512 --> 01:25:28,571 Mexa-se. 977 01:25:34,053 --> 01:25:37,716 -Sra. Corney... -N�o, Sal. � a Molly. 978 01:25:37,857 --> 01:25:39,726 Vou colocar um curativo no seu peito... 979 01:25:39,761 --> 01:25:41,956 -para que melhore. -Sra. Corney. 980 01:25:42,028 --> 01:25:44,189 Ela n�o quer ser incomodada. 981 01:25:45,365 --> 01:25:47,564 N�o posso morrer sem dizer... 982 01:25:47,599 --> 01:25:49,764 Quem est� falando em morrer? 983 01:25:50,036 --> 01:25:52,630 Tente ser mais otimista, Sal. 984 01:26:01,714 --> 01:26:03,272 A carta... 985 01:26:04,651 --> 01:26:06,551 O medalh�o... 986 01:26:07,286 --> 01:26:09,754 Oliver Twist. 987 01:26:53,232 --> 01:26:54,790 -Saia. -O qu�? 988 01:27:53,622 --> 01:27:55,022 Vamos, temos que ach�-lo! 989 01:28:05,523 --> 01:28:07,753 D�i. D�i. 990 01:28:07,825 --> 01:28:09,816 Fique quieto ou v�o nos encontrar. 991 01:28:56,741 --> 01:28:59,403 Cale a boca ou vou afog�-lo. 992 01:30:20,591 --> 01:30:22,149 O que foi? 993 01:30:22,226 --> 01:30:24,717 Por que est� t�o inquieto? Ficando acordado a noite toda? 994 01:30:26,797 --> 01:30:30,001 S� estou saboreando a paz e o sil�ncio, meu caro. 995 01:30:30,036 --> 01:30:32,333 O que Nolly tem de diferente? 996 01:30:32,937 --> 01:30:36,395 Ele � como n�s, n�o vale nada. 997 01:30:36,807 --> 01:30:38,207 Como eu disse, Raposa... 998 01:30:38,242 --> 01:30:41,211 s� estou desfrutando a paz e o sil�ncio. 999 01:30:41,512 --> 01:30:43,104 Ou estava. 1000 01:30:56,928 --> 01:30:58,919 ABRIGO MUDFOG 1001 01:31:03,868 --> 01:31:05,665 Sra. Corney... 1002 01:31:07,171 --> 01:31:09,002 chame-a. 1003 01:31:10,274 --> 01:31:14,540 -S� posso dizer a ela. -N�o se afobe, Sal. Por favor. 1004 01:31:14,745 --> 01:31:15,803 Tente se acalmar. 1005 01:31:24,055 --> 01:31:25,886 Coragem, Bumble. 1006 01:31:25,990 --> 01:31:27,651 Coragem. 1007 01:31:28,059 --> 01:31:31,324 Um cora��o frouxo n�o conquistar� uma bela dama. 1008 01:31:35,299 --> 01:31:38,598 -Quem �? -Sou eu... 1009 01:31:38,903 --> 01:31:40,302 Bumble. 1010 01:31:40,471 --> 01:31:43,035 Eu estava fazendo minha patrulha rotineira... 1011 01:31:43,070 --> 01:31:45,600 nos dormit�rios, quando vi sua luz acesa. 1012 01:31:46,143 --> 01:31:47,167 Eu... 1013 01:31:47,311 --> 01:31:49,279 s� quero saber se voc� est� bem. 1014 01:31:49,680 --> 01:31:51,875 Um momento, senhor. 1015 01:32:04,628 --> 01:32:06,220 Senhora. 1016 01:32:07,398 --> 01:32:09,025 Sr. Bumble. 1017 01:32:10,067 --> 01:32:12,900 Senhora? Estava chorando? 1018 01:32:18,976 --> 01:32:21,308 Coloquei um pouco de a��car... 1019 01:32:21,679 --> 01:32:23,948 apesar de saber que voc� j� � doce o bastante. 1020 01:32:23,983 --> 01:32:26,610 Que gentileza sua, Sr. Bumble. 1021 01:32:28,352 --> 01:32:31,082 Minha querida senhora Corney... 1022 01:32:31,555 --> 01:32:34,820 poderia me confidenciar a raz�o pela qual... 1023 01:32:34,892 --> 01:32:38,659 seus encantadores olhos est�o t�o cheios de tristeza? 1024 01:32:38,694 --> 01:32:42,426 Seria muito inadequado me confidenciar a um cavalheiro. 1025 01:32:43,167 --> 01:32:46,236 E se a diretoria souber que recebi um homem... 1026 01:32:46,271 --> 01:32:49,271 na privacidade de meu quarto, me demitiriam. 1027 01:32:49,306 --> 01:32:52,777 E eu me encontraria sozinha para aumentar o meu pesar. 1028 01:32:52,812 --> 01:32:55,769 Senhora, n�o se entriste�a. 1029 01:32:56,981 --> 01:32:58,846 N�s n�o diremos nada. 1030 01:32:59,283 --> 01:33:02,775 Agora, livre-se de suas preocupa��es. 1031 01:33:03,087 --> 01:33:04,787 Deixe-me confort�-la. 1032 01:33:04,822 --> 01:33:08,314 -Bumble est� aqui. -N�o � nada, senhor. 1033 01:33:08,826 --> 01:33:11,175 Apenas as dores sentidas por todas as pobres vi�vas... 1034 01:33:11,210 --> 01:33:13,525 que seguem com uma vida de pen�ria e desejos... 1035 01:33:13,664 --> 01:33:16,567 sem amigos e sozinhas, cujas camas s�o frias e vazias... 1036 01:33:16,602 --> 01:33:19,433 e cuja exist�ncia � desprovida de amor... 1037 01:33:19,468 --> 01:33:22,264 assim como o deserto � desprovido de pomares. 1038 01:33:25,176 --> 01:33:27,406 Mas n�o � nada, senhor. 1039 01:33:27,878 --> 01:33:30,676 Por favor, deixe-me com minhas l�grimas tolas. 1040 01:33:31,282 --> 01:33:33,216 Eu n�o farei isso. 1041 01:33:35,453 --> 01:33:38,786 Sra. Corney, devo confessar... 1042 01:33:39,223 --> 01:33:41,375 a senhora tem estado nos meus pensamentos... 1043 01:33:41,410 --> 01:33:43,527 cada c�lula do meu corpo exige ser escutada. 1044 01:33:43,562 --> 01:33:45,757 A minha alma chora. 1045 01:33:45,896 --> 01:33:47,709 Eu a amo, Sra. Corney! 1046 01:33:47,744 --> 01:33:49,522 Eu digo que a amo... 1047 01:33:49,767 --> 01:33:52,736 e a senhora quiser tornar-se a Sra. Bumble... 1048 01:33:53,104 --> 01:33:56,267 nunca mais lhe faltar� amizade e companhia. 1049 01:33:57,108 --> 01:34:00,566 Sua cama estar� sempre aquecida como os as preces dominicais... 1050 01:34:00,911 --> 01:34:04,403 e, no deserto do seu cora��o, rosas ir�o desabrochar. 1051 01:34:05,349 --> 01:34:07,408 Sr. Bumble! 1052 01:34:10,821 --> 01:34:12,789 Ser a esposa de um sacrist�o. 1053 01:34:13,591 --> 01:34:16,287 Ser convidada para os banquetes paroquiais. 1054 01:34:16,393 --> 01:34:18,452 � mais do que eu j� sonhei. 1055 01:34:20,498 --> 01:34:22,932 Case-se comigo, senhora. Case-se comigo. 1056 01:34:23,300 --> 01:34:27,828 -Eu suo de empolga��o. -Sim, senhor. Serei sua. 1057 01:34:28,772 --> 01:34:31,434 Por muito tempo sonhei com isso. 1058 01:34:36,080 --> 01:34:38,280 Sra. Corney? � a Molly. 1059 01:34:38,315 --> 01:34:40,545 -Preciso da senhora. -Mande-a embora. 1060 01:34:41,418 --> 01:34:43,954 Eu disse que n�o queria ser incomodada! 1061 01:34:43,989 --> 01:34:46,388 Eu sei, senhora. Mas � a Sally. 1062 01:34:46,423 --> 01:34:49,756 Ela est� morrendo e insiste em falar-lhe primeiro. 1063 01:34:50,594 --> 01:34:51,961 Sr. Bumble... 1064 01:34:51,996 --> 01:34:53,529 talvez seja melhor que eu v�. 1065 01:34:53,564 --> 01:34:55,828 Cumpra o seu dever, senhora. Cumpra-o. 1066 01:34:56,200 --> 01:34:59,863 Depois volte para mim, e ganhar� muito beijos. 1067 01:35:12,783 --> 01:35:14,375 E ent�o? 1068 01:35:15,486 --> 01:35:17,351 Espero que seja algo bom. 1069 01:35:18,189 --> 01:35:20,054 Precisamos ficar sozinhas. 1070 01:35:21,158 --> 01:35:23,592 Ningu�m mais poder� ouvir o meu pecado. 1071 01:35:26,030 --> 01:35:28,658 Certo. O que �? 1072 01:35:29,633 --> 01:35:31,533 Foi neste quarto. 1073 01:35:33,704 --> 01:35:36,774 Uma jovem garota morreu quando seu filho nasceu. 1074 01:35:36,809 --> 01:35:38,741 Muitas garotas tolas morreram aqui. 1075 01:35:38,776 --> 01:35:43,270 -Como me lembrarei dessa? -Seu nome era Agnes. 1076 01:35:45,816 --> 01:35:50,344 E o nome do beb� � Oliver Twist. 1077 01:36:01,131 --> 01:36:03,292 Oliver Twist? 1078 01:36:04,435 --> 01:36:07,768 -Havia uma carta. -Que carta? 1079 01:36:08,739 --> 01:36:11,299 Uma carta que ela me pediu para enviar. 1080 01:36:13,110 --> 01:36:14,805 Mas eu nunca... 1081 01:36:15,279 --> 01:36:17,577 e tirei algo dela. 1082 01:36:19,149 --> 01:36:22,117 Eu consegui viver com meus atos... 1083 01:36:22,152 --> 01:36:26,020 -mas n�o posso morrer com eles. O que tirou dela? 1084 01:36:27,124 --> 01:36:28,785 Embaixo do meu travesseiro. 1085 01:36:38,435 --> 01:36:41,063 A senhora deve enviar a carta, Sra. Corney. 1086 01:36:42,806 --> 01:36:45,070 Prometa-me que a enviar�... 1087 01:36:46,977 --> 01:36:49,673 porque o que eu fiz com Oliver Twist... 1088 01:36:50,614 --> 01:36:52,582 e com aquela jovem... 1089 01:36:54,084 --> 01:36:56,552 tem me assombrado. 1090 01:36:57,521 --> 01:36:59,655 A senhora me promete, Sra. Corney? 1091 01:36:59,690 --> 01:37:03,182 Verei se os itens s�o de algum interesse. 1092 01:37:06,330 --> 01:37:11,101 Deus me perdoar� e ter� piedade de mim? 1093 01:37:11,136 --> 01:37:12,932 Como eu saberia? 1094 01:37:13,203 --> 01:37:15,330 Pergunta a Ele quando O vir. 1095 01:37:19,443 --> 01:37:21,274 Agnes... 1096 01:37:24,114 --> 01:37:26,514 eu sinto muito. 1097 01:37:38,996 --> 01:37:40,362 Meu Deus. 1098 01:37:40,397 --> 01:37:43,560 -Bill, o que fez com ele? -N�o lhe fiz nada. 1099 01:37:46,770 --> 01:37:48,270 Eles tinham c�es e armas. 1100 01:37:48,305 --> 01:37:50,432 Ele levou um tiro? Meu querido! 1101 01:37:50,674 --> 01:37:53,837 Sim, ele � o seu querido. Acaricie-o, isso mesmo. 1102 01:37:54,044 --> 01:37:57,281 N�o se preocupe comigo. Passei a noite inteira num lago. 1103 01:37:57,316 --> 01:37:59,450 -Eu lhe disse para proteg�-lo. -Eu o mantive vivo! 1104 01:37:59,485 --> 01:38:01,384 Longe disso, ele est� coberto de sangue. 1105 01:38:01,752 --> 01:38:03,879 Poderia ter-lhe quebrado o pesco�o e jogado por a�. 1106 01:38:05,322 --> 01:38:06,922 Leve-o ao Fagin. 1107 01:38:06,957 --> 01:38:08,925 Depois volte para c� e traga outra garrafa. 1108 01:38:08,992 --> 01:38:11,187 N�o sou sua escrava. 1109 01:38:11,662 --> 01:38:13,857 Fa�a o que lhe digo! 1110 01:38:14,431 --> 01:38:15,989 E mais! 1111 01:38:17,101 --> 01:38:18,869 Com uma crian�a em meus bra�os, Bill? 1112 01:38:18,904 --> 01:38:20,996 Uma crian�a em meus bra�os. 1113 01:38:21,472 --> 01:38:24,703 Ande, v�. 1114 01:38:26,377 --> 01:38:28,174 Tire-o daqui. 1115 01:38:49,099 --> 01:38:51,433 Estamos feitos, Bumble. 1116 01:38:51,468 --> 01:38:53,768 -Estamos feitos. -Feitos? 1117 01:38:54,004 --> 01:38:57,303 O cavalheiro que veio atr�s de Oliver Twist, o Sr. Monks. 1118 01:38:58,609 --> 01:39:01,100 Parece que encontrei o que ele procurava. 1119 01:39:01,578 --> 01:39:04,613 Admire a sua noiva, senhor. 1120 01:39:04,648 --> 01:39:07,284 -Como? -Admire a minha iniciativa... 1121 01:39:07,319 --> 01:39:09,684 de conseguir este endere�o. 1122 01:39:12,122 --> 01:39:14,022 Ele n�o � astuto? 1123 01:39:14,057 --> 01:39:19,085 � mesmo um jovem senhor. Vou escrever-lhe agora mesmo. 1124 01:39:28,205 --> 01:39:30,105 Senhora, esta � uma carta pessoal... 1125 01:39:30,507 --> 01:39:31,974 Se o Sr. Monks quiser compr�-la... 1126 01:39:32,009 --> 01:39:35,060 precisamos saber o valor do que estamos vendendo. 1127 01:39:35,095 --> 01:39:38,111 Ou n�o saberemos quanto vale, saberemos, Sr. Bumble? 1128 01:39:44,054 --> 01:39:45,749 Um tiro? 1129 01:39:50,394 --> 01:39:53,022 Ele est� gelado, Fagin. Precisa de uma cama. 1130 01:39:53,597 --> 01:39:55,656 -No meu quarto. -Certo. 1131 01:39:56,266 --> 01:39:58,496 Voc� est� bem, querido. 1132 01:40:02,906 --> 01:40:04,737 V�o trabalhar. 1133 01:40:05,108 --> 01:40:06,871 Agora! 1134 01:40:12,816 --> 01:40:14,750 Chame o curandeiro, Raposa. 1135 01:40:24,828 --> 01:40:27,564 Procuraremos em todos os com�rcios, onde houver crian�as. 1136 01:40:27,599 --> 01:40:28,895 Sim, senhora. 1137 01:40:30,200 --> 01:40:31,997 Algu�m est� descendo. 1138 01:40:34,338 --> 01:40:36,101 Bom dia, Rose. 1139 01:40:36,707 --> 01:40:38,675 Pensando no seu dia de compras? 1140 01:40:39,243 --> 01:40:40,409 Sim. 1141 01:40:40,444 --> 01:40:43,313 Luvas, rendas e muitas pe�as bonitas. 1142 01:40:43,348 --> 01:40:46,182 -Seu xale, Sra. Rose. -Permita-me. 1143 01:40:47,351 --> 01:40:49,478 Fico muito feliz, Rose, em v�-la... 1144 01:40:49,853 --> 01:40:53,050 cedendo �s frivolidades das jovens damas. 1145 01:40:53,457 --> 01:40:55,322 E por que eu n�o deveria, Sr. Edward? 1146 01:40:55,392 --> 01:40:57,587 Meu av� me disse que voc� teve... 1147 01:40:58,262 --> 01:41:02,633 uma grande decep��o com garoto de rua, um desalmado? 1148 01:41:02,668 --> 01:41:04,433 Decep��o? N�o, de forma alguma. 1149 01:41:04,468 --> 01:41:06,663 Como pode ver, estou perfeitamente bem. 1150 01:41:07,905 --> 01:41:10,100 Fico feliz em ouvir isso. 1151 01:41:11,675 --> 01:41:14,578 -Sra. Bedwin, vamos? -Sim, Srta. Rose. 1152 01:41:14,613 --> 01:41:16,239 Sr. Edward. 1153 01:41:31,495 --> 01:41:35,295 -E ent�o? -Ferimento superficial. 1154 01:41:37,034 --> 01:41:41,605 -Ent�o, ele vai viver? -Como saber? O ferimento � leve... 1155 01:41:41,640 --> 01:41:46,176 mas a infec��o pode piorar e transformar o sangue em pus. 1156 01:41:46,211 --> 01:41:49,546 Fazendo seus membros apodrecerem... 1157 01:41:49,581 --> 01:41:51,079 em um dia. 1158 01:41:51,114 --> 01:41:55,152 A morte � um aben�oado al�vio da dor. 1159 01:41:55,187 --> 01:41:57,313 Ele pode ouvi-lo, sabia? 1160 01:41:58,689 --> 01:42:00,782 A �ltima. 1161 01:42:02,960 --> 01:42:04,359 Sanguessugas. 1162 01:42:04,394 --> 01:42:06,228 Eu trouxe sanguessugas. 1163 01:42:06,263 --> 01:42:08,765 Que tal um cataplasma para extrair o veneno? 1164 01:42:08,800 --> 01:42:11,734 Fa�a o que for preciso. Eu pago. 1165 01:42:19,376 --> 01:42:21,728 Se ele sucumbir � infec��o... 1166 01:42:21,763 --> 01:42:24,046 eu fico com o seu cad�ver. 1167 01:42:24,081 --> 01:42:26,984 Posso conseguir um bom pre�o no hospital. 1168 01:42:27,019 --> 01:42:28,918 Saia! 1169 01:42:39,930 --> 01:42:41,454 Eu serei sua enfermeira. 1170 01:42:43,033 --> 01:42:44,833 Pode ver o Bill para mim, Fagin? 1171 01:42:44,868 --> 01:42:47,837 -Diga-lhe que ficarei aqui. -Com todo prazer, minha cara. 1172 01:42:55,278 --> 01:42:56,802 Bill. 1173 01:43:25,142 --> 01:43:27,804 Se ele morrer, Bill... 1174 01:43:28,378 --> 01:43:31,679 Ele � meu tesouro, meu pr�mio, a minha recompensa... 1175 01:43:31,714 --> 01:43:34,981 por ter mantido a f� e, se ele morrer por sua causa... 1176 01:43:40,023 --> 01:43:41,684 Calado! 1177 01:43:44,895 --> 01:43:46,624 Voc� chutou o meu cachorro. 1178 01:43:47,230 --> 01:43:50,996 -Ele estava me provocando. -Voc� chutou o meu cachorro. 1179 01:43:51,368 --> 01:43:54,633 Nancy est� com o garoto, ela me pediu para avis�-lo. 1180 01:43:55,839 --> 01:43:58,171 Tudo bem, v� embora. 1181 01:43:59,910 --> 01:44:02,913 -Por que ainda est� aqui? -Estou tentando sair. 1182 01:44:02,948 --> 01:44:05,348 -O que est� te impedindo? -Voc�, Bill. 1183 01:44:05,383 --> 01:44:08,181 Por favor, Bill. Solte-me. 1184 01:44:10,220 --> 01:44:13,678 J� que voc� quer tanto ir embora, eu o ajudo. 1185 01:44:14,191 --> 01:44:16,284 Obrigado, Bill. 1186 01:44:19,563 --> 01:44:21,030 Obrigado. 1187 01:44:31,808 --> 01:44:33,642 Veja o seu estado! 1188 01:44:33,677 --> 01:44:39,274 Eu n�o nasci para isso. Deveria fazer algo melhor. 1189 01:44:39,883 --> 01:44:41,783 Quando ficar rico... 1190 01:44:42,119 --> 01:44:45,486 n�o terei que me relacionar com pessoas como voc�! 1191 01:44:47,157 --> 01:44:49,284 Voc� nunca ser� rico, Fagin. 1192 01:44:49,993 --> 01:44:54,225 Voc� ser� sempre assim: um gordo, fedido. 1193 01:44:54,297 --> 01:44:57,289 Um bandido mergulhado na sujeira. 1194 01:44:57,734 --> 01:44:59,702 Deveria fazer algo melhor? 1195 01:45:00,904 --> 01:45:02,895 N�o me fa�a rir. 1196 01:45:05,308 --> 01:45:09,472 Veremos quanto a isso, n�o �, Bill? 1197 01:45:16,820 --> 01:45:19,448 N�o veremos, meu caro? 1198 01:45:42,449 --> 01:45:44,949 Uma mulher? Que tipo de mulher? 1199 01:45:45,450 --> 01:45:49,450 Uma mulher fina e jovem, com uma mais velha. Sua m�e, acho. 1200 01:45:50,451 --> 01:45:54,051 O que uma bela senhorita iria querer do nosso "Noli"? 1201 01:45:55,552 --> 01:45:57,452 N�o disse nada? -N�o. 1202 01:45:57,653 --> 01:45:58,853 Bom garoto! 1203 01:46:01,954 --> 01:46:03,654 N�o diga uma palavra a ningu�m. 1204 01:46:05,555 --> 01:46:07,955 V� jantar. 1205 01:46:13,156 --> 01:46:15,856 Come�amos uma nova? -Sim, vamos. 1206 01:46:22,176 --> 01:46:23,609 Nancy? 1207 01:46:24,320 --> 01:46:26,087 Por que n�o desce, Nancy? 1208 01:46:26,122 --> 01:46:28,037 Vamos sentar perto da lareira? 1209 01:46:28,072 --> 01:46:29,953 Estamos bebendo e jogando cartas. 1210 01:46:30,526 --> 01:46:32,289 Ele est� com febre. 1211 01:46:32,695 --> 01:46:34,463 Eu vejo assim, Nancy... 1212 01:46:34,498 --> 01:46:36,197 ou ele morrer� ou viver�. 1213 01:46:36,232 --> 01:46:39,099 N�o h� nada que voc� ou outra pessoa possa fazer. 1214 01:46:39,502 --> 01:46:41,637 De qualquer forma, ele est� sobrevivendo. 1215 01:46:41,672 --> 01:46:43,037 Ent�o, por que n�o desce? 1216 01:46:43,072 --> 01:46:45,472 Rir um pouco, como faz�amos antes? 1217 01:46:47,677 --> 01:46:49,235 Nancy? 1218 01:46:58,354 --> 01:47:00,083 �, meu caro. 1219 01:47:00,556 --> 01:47:02,717 Voc� n�o � mais o favorito, n�o �, Raposa? 1220 01:47:02,792 --> 01:47:05,059 Est� perdendo seu posto, meu filho. 1221 01:47:05,094 --> 01:47:06,829 Olhem para ele, est� com o cora��o partido. 1222 01:47:06,864 --> 01:47:08,162 Estar� choramingando num minuto: 1223 01:47:08,197 --> 01:47:11,792 ''Oh, Nancy, por que n�o me ama mais?'' 1224 01:47:13,436 --> 01:47:15,169 Pelo menos tenho meus dentes. 1225 01:47:15,204 --> 01:47:18,541 Como as garotas v�o gostar de voc� com essa boca vazia e suja? 1226 01:47:18,576 --> 01:47:20,641 Seu h�lito parece uma cova aberta. 1227 01:47:20,676 --> 01:47:23,941 N�o parta para a briga se n�o for para ganhar, P�rola. 1228 01:47:24,280 --> 01:47:26,077 Boa, Raposa. 1229 01:47:26,282 --> 01:47:27,909 Boa. 1230 01:47:37,693 --> 01:47:39,820 Desculpem-me por deix�-los esperando. 1231 01:47:49,272 --> 01:47:51,707 Como foi o seu dia, Rose? 1232 01:47:51,742 --> 01:47:54,108 Comprou tudo o que precisava? 1233 01:47:54,143 --> 01:47:57,480 Sim, obrigada, tio. Foi muito agrad�vel. 1234 01:47:57,515 --> 01:47:59,313 Algo curioso aconteceu. 1235 01:47:59,348 --> 01:48:04,217 Edward visitou a mesma loja na esperan�a de encontr�-la. 1236 01:48:05,221 --> 01:48:07,154 E o comerciante... 1237 01:48:07,189 --> 01:48:10,386 com quem aparentemente passou o dia inteiro... 1238 01:48:10,459 --> 01:48:13,292 disse que n�o a v� h� meses. 1239 01:48:15,531 --> 01:48:19,729 -Sra. Bedwin, poderia nos explicar? -A Sra. Bedwin n�o tem culpa. 1240 01:48:21,070 --> 01:48:23,129 Eu a pedi que me acompanhasse. 1241 01:48:28,177 --> 01:48:30,145 Est�vamos tentando encontrar Oliver. 1242 01:48:30,479 --> 01:48:31,673 O qu�? 1243 01:48:32,448 --> 01:48:35,551 Estive observando e fazendo perguntas nas ruas... 1244 01:48:35,586 --> 01:48:37,314 nas �reas mais pobres da cidade... 1245 01:48:37,720 --> 01:48:40,039 e a Sra. Bedwin foi muito gentil em me ajudar. 1246 01:48:40,074 --> 01:48:43,212 -Ele nos roubou. -N�o, ele n�o nos roubou. 1247 01:48:43,247 --> 01:48:46,351 Ele roubou e fugiu. E voc� foi atr�s dele? 1248 01:48:46,896 --> 01:48:48,562 Algo poderia ter-lhe acontecido. 1249 01:48:48,597 --> 01:48:52,499 Preciso saber onde e com quem voc� est�. 1250 01:48:53,736 --> 01:48:56,068 Voc� sabe disso. 1251 01:48:57,073 --> 01:48:58,631 Senhor... 1252 01:49:00,509 --> 01:49:03,637 manter-me segura em casa n�o trar� minha irm� de volta. 1253 01:49:05,081 --> 01:49:06,983 Saber onde estou durante cada minuto do dia... 1254 01:49:07,018 --> 01:49:09,216 n�o trar� Agnes de volta. 1255 01:49:09,251 --> 01:49:12,553 Estou fazendo tudo o que posso... 1256 01:49:12,588 --> 01:49:15,591 para trazer a sua irm� e seu filho para casa. 1257 01:49:15,626 --> 01:49:17,286 Querido tio... 1258 01:49:18,394 --> 01:49:19,794 Agnes est� morta. 1259 01:49:19,829 --> 01:49:22,430 -N�o. -Ela era minha irm�. 1260 01:49:22,465 --> 01:49:25,701 Ela nunca teria me deixado durante 10 anos sem not�cias. 1261 01:49:25,736 --> 01:49:27,328 Ela n�o faria isso. 1262 01:49:27,870 --> 01:49:29,937 Dois cora��es como um. 1263 01:49:29,972 --> 01:49:31,940 Voc� nos comprou esses medalh�es, senhor. 1264 01:49:32,408 --> 01:49:34,844 Dois cora��es como um, ela n�o teria me abandonado. 1265 01:49:34,879 --> 01:49:36,744 N�s os us�vamos todos os dias. 1266 01:49:37,546 --> 01:49:39,146 Agnes est� morta. 1267 01:49:39,181 --> 01:49:42,218 E rezo para que encontremos o seu filho, s�rio. 1268 01:49:42,253 --> 01:49:44,852 Mas enquanto isso, Oliver est� por a�... 1269 01:49:44,887 --> 01:49:47,289 e algo aconteceu com ele. Eu vou procur�-lo... 1270 01:49:47,324 --> 01:49:49,691 e n�o vou parar at� saber que ele est� bem... 1271 01:49:49,759 --> 01:49:51,192 porque ele n�o est�. 1272 01:49:51,227 --> 01:49:54,424 E o senhor o chama de ladr�o, mas sei que n�o � verdade. 1273 01:49:54,730 --> 01:49:57,131 E, caso ele seja, devemos nos perguntar por que... 1274 01:49:57,166 --> 01:50:00,533 pois o senhor n�o o viu, mas ele foi espancado, senhor. 1275 01:50:00,903 --> 01:50:04,168 Espancado e a�oitado at� suas costas ficarem marcadas. 1276 01:50:04,573 --> 01:50:06,336 Uma crian�a. 1277 01:50:06,575 --> 01:50:09,245 Isso e coisas piores acontecem com crian�as todos os dias... 1278 01:50:09,280 --> 01:50:10,613 e n�s nos sentamos aqui para comer sopa. 1279 01:50:10,648 --> 01:50:11,846 Ficamos apenas sentados aqui! 1280 01:50:11,881 --> 01:50:14,817 -Rose, assim ficar� doente. -N�o estou doente! 1281 01:50:14,852 --> 01:50:16,614 Estou com raiva! 1282 01:50:18,220 --> 01:50:20,347 Estou com tanta raiva. 1283 01:50:21,824 --> 01:50:23,155 Desculpem-me. 1284 01:50:35,171 --> 01:50:37,571 Permita-me falar com ela, av�. 1285 01:50:49,919 --> 01:50:51,685 Perdoe-me pelo desabafo, senhor... 1286 01:50:51,720 --> 01:50:55,952 -foi muito indelicado. -N�o precisa se desculpar. 1287 01:50:56,092 --> 01:50:59,653 A sua paix�o me excita. Voc� me excita, Rose. 1288 01:51:00,896 --> 01:51:02,295 Eu me pergunto... 1289 01:51:02,598 --> 01:51:05,567 como essa paix�o poderia ser melhor usada. 1290 01:51:07,036 --> 01:51:08,936 Desculpe-me, senhor? 1291 01:51:09,872 --> 01:51:11,941 J� pensou no que acontecer� com voc�... 1292 01:51:11,976 --> 01:51:14,307 quando o meu av� falecer? 1293 01:51:15,010 --> 01:51:19,370 Esta casa e tudo dentro dela... pertencer� a mim. 1294 01:51:19,448 --> 01:51:22,815 -E ao filho da minha irm�, senhor. -� claro. 1295 01:51:24,286 --> 01:51:26,516 Mas voc� poderia ser a senhora desta casa. 1296 01:51:27,289 --> 01:51:29,757 Poder�amos morar juntos aqui, como marido e mulher. 1297 01:51:30,726 --> 01:51:35,220 H� uma simetria, n�o h�? 1298 01:51:35,898 --> 01:51:40,136 A sua irm� e o meu pai juntos h� tantos anos... 1299 01:51:40,171 --> 01:51:45,096 e agora voc� e eu. 1300 01:51:46,308 --> 01:51:48,242 Eles se amavam. 1301 01:51:48,711 --> 01:51:51,614 O amor deles n�o � motivo para nos casarmos. 1302 01:51:51,649 --> 01:51:53,916 N�o, o motivo para nos casarmos... 1303 01:51:53,951 --> 01:51:55,749 � que eu assim desejo. 1304 01:51:55,784 --> 01:51:58,014 N�o me toque, senhor. N�o posso suportar. 1305 01:52:00,823 --> 01:52:02,313 Ent�o... 1306 01:52:05,027 --> 01:52:07,161 voc� ir� considerar a minha proposta. 1307 01:52:07,196 --> 01:52:11,326 E eu direi ao meu av� que voc� est� mais calma. 1308 01:52:15,104 --> 01:52:18,767 � apenas um cacho solto. 1309 01:52:20,643 --> 01:52:24,272 Sabe, Rose, algu�m no seu lugar... 1310 01:52:24,613 --> 01:52:27,081 deve aprender a suportar tudo. 1311 01:52:44,233 --> 01:52:45,598 Eu fico com isso. 1312 01:52:46,068 --> 01:52:48,866 Sou o jovem senhor, n�o �? 1313 01:52:49,905 --> 01:52:52,032 Voc� � forte, Oliver. 1314 01:52:52,575 --> 01:52:54,343 Isso teria derrubado um homem maior que voc�... 1315 01:52:54,378 --> 01:52:55,970 e aqui est� voc�, sentado. 1316 01:52:56,779 --> 01:52:59,009 Estar� dan�ando em cima das mesas, amanh�. 1317 01:53:01,717 --> 01:53:03,275 Pronto. 1318 01:53:05,087 --> 01:53:06,884 V� dormir agora, sim? 1319 01:53:07,323 --> 01:53:09,091 Voc� estar� aqui quando eu acordar? 1320 01:53:09,126 --> 01:53:10,956 � claro. 1321 01:53:14,263 --> 01:53:16,891 Durma bem, tenha bons sonhos. 1322 01:53:31,914 --> 01:53:34,314 Precisa chec�-lo � noite, Fagin. 1323 01:53:36,852 --> 01:53:38,479 Fagin? 1324 01:54:10,352 --> 01:54:11,785 Estou aqui. 1325 01:54:12,421 --> 01:54:15,413 -J� foi feito? -Ainda n�o. 1326 01:54:19,461 --> 01:54:22,123 Eu disse que queria Oliver Twist morto... 1327 01:54:22,498 --> 01:54:24,432 e voc� concordou em faz�-lo. 1328 01:54:25,067 --> 01:54:26,932 Mas o garoto ainda respira. 1329 01:54:28,003 --> 01:54:30,773 -Por qu�? -Como eu lhe disse, Sr. Monks... 1330 01:54:30,808 --> 01:54:32,339 levar� algum tempo. 1331 01:54:32,374 --> 01:54:36,058 Nenhum de n�s quer ser pego no final por assassinato. 1332 01:54:36,093 --> 01:54:39,743 -Eu n�o tenho tempo. -A situa��o mudou, Sr. Monks? 1333 01:54:40,149 --> 01:54:42,283 Se quer que eu realize esta tarefa para voc�... 1334 01:54:42,318 --> 01:54:46,846 precisa me dizer por que, de repente, tornou-se urgente. 1335 01:54:56,632 --> 01:54:59,430 Saio de Londres pela manh� para visitar Mudfog. 1336 01:55:00,469 --> 01:55:02,871 -H� evid�ncias... -Evid�ncias de qu�? 1337 01:55:02,906 --> 01:55:04,930 Voc� n�o precisa saber mais. 1338 01:55:08,277 --> 01:55:11,110 Quero me desfazer do garoto, n�o me importo como. 1339 01:55:12,348 --> 01:55:14,248 Voltarei em dois dias. 1340 01:55:14,516 --> 01:55:18,145 Se o garoto n�o estiver morto, eu mesmo o matarei... 1341 01:55:19,321 --> 01:55:21,312 e voc� n�o receber� nada. 1342 01:55:54,623 --> 01:55:57,023 -Com quem passou a noite? -Bill, solte-me! 1343 01:55:57,326 --> 01:56:00,162 -O que andou fazendo? -Estive cuidando do garoto. 1344 01:56:00,197 --> 01:56:02,877 N�o minta para mim! Por que est� voltando t�o tarde? 1345 01:56:02,912 --> 01:56:05,558 -Quem voc� tem visto? -Est� tudo bem. Veja, veja. 1346 01:56:07,703 --> 01:56:10,105 Achei que havia me abandonado. Que havia ido embora. 1347 01:56:10,140 --> 01:56:13,006 Eu nunca faria isso. Voc� � o meu homem, n�o �? 1348 01:56:15,010 --> 01:56:17,570 E eu sou a sua garota, sim? 1349 01:56:18,080 --> 01:56:20,149 Voc� e eu estaremos juntos para sempre, est� bem? 1350 01:56:20,184 --> 01:56:22,310 Se voc� me trapacear, Nancy... 1351 01:56:23,118 --> 01:56:25,053 Se fizer qualquer coisa para me trair... 1352 01:56:25,088 --> 01:56:26,680 qualquer coisa... 1353 01:56:28,257 --> 01:56:30,282 eu juro... 1354 01:56:31,693 --> 01:56:33,388 que vou mat�-la. 1355 01:57:14,675 --> 01:57:16,939 DEUS V� A TODOS 1356 01:57:21,082 --> 01:57:22,606 Fiquem em linha. 1357 01:57:22,750 --> 01:57:24,240 Pirralhos ingratos. 1358 01:57:26,520 --> 01:57:28,385 Ele chega esta noite. 1359 01:57:29,623 --> 01:57:31,692 Ent�o, precisamos nos preparar. 1360 01:57:31,727 --> 01:57:33,557 Eu falo. 1361 01:57:34,895 --> 01:57:38,422 -O que eu devo fazer? -Voc�, Bumble... 1362 01:57:39,700 --> 01:57:43,033 ser� o meu corajoso protetor. 1363 01:57:43,637 --> 01:57:45,730 E ao anoitecer, senhor... 1364 01:57:46,807 --> 01:57:48,707 estaremos ricos. 1365 01:58:58,532 --> 01:59:02,628 -Onde voc� pensa que vai? -Ver como o Oliver est�. 1366 01:59:05,039 --> 01:59:07,030 -Ele pode esperar. -N�o, Bill. 1367 01:59:07,108 --> 01:59:09,042 Eu disse que estaria l� quando ele acordasse. 1368 01:59:09,610 --> 01:59:12,010 O que h� entre voc� e aquele garoto? 1369 01:59:13,047 --> 01:59:15,311 Eu apenas gosto dele, s� isso. 1370 01:59:16,250 --> 01:59:18,616 Talvez eu devesse ter levado um tiro. 1371 01:59:19,086 --> 01:59:21,714 E voc� estaria cuidando de mim. 1372 01:59:22,857 --> 01:59:25,773 Eu cuido muito bem de voc�, Bill Sikes. 1373 01:59:25,808 --> 01:59:28,690 J� tem bastante cuidado da minha parte. 1374 01:59:30,231 --> 01:59:32,222 Ent�o v�. 1375 01:59:40,107 --> 01:59:42,473 -O que foi? -Bill? 1376 01:59:44,645 --> 01:59:47,170 -Voc� me ama? -Como? 1377 01:59:48,416 --> 01:59:50,281 Voc� me ama? 1378 01:59:51,852 --> 01:59:54,980 Acha que pode me pegar por que estou sonolento? 1379 01:59:55,356 --> 01:59:56,956 Ama ou n�o? 1380 01:59:56,991 --> 01:59:59,255 N�o comece com isso agora, sim? 1381 02:00:00,428 --> 02:00:02,589 V�, nos vemos depois. 1382 02:00:04,498 --> 02:00:07,831 N�o fique at� muito tarde como fez ontem. 1383 02:00:16,832 --> 02:00:19,032 J� vai, Edward? -Um simples assunto pessoal, vov�. 1384 02:00:19,533 --> 02:00:20,833 N�o demoro. 1385 02:00:21,034 --> 02:00:24,134 � ego�smo de minha parte que ao dedicar-se a sua procura... 1386 02:00:24,335 --> 02:00:28,135 se obrigue a se descuidar de seus afazeres. Eu devia fazer mais. 1387 02:00:28,336 --> 02:00:31,236 E se Agnes chegar a saber o que est� procurando? 1388 02:00:32,237 --> 02:00:33,637 Se passou muito tempo. 1389 02:00:34,538 --> 02:00:36,838 Ela, talvez, tenha esquecido tudo o que eu disse. 1390 02:00:36,939 --> 02:00:38,139 E se n�o? 1391 02:00:38,740 --> 02:00:41,440 O risco de voltar a fugir � muito alto. 1392 02:00:42,741 --> 02:00:45,941 Fico muito feliz ser seu embaixador nesta trama. 1393 02:00:46,342 --> 02:00:48,242 E sei que lhe agrada estar perto da Rose. 1394 02:00:48,942 --> 02:00:50,942 Edward... 1395 02:00:51,143 --> 02:00:53,543 estive pensando no que Rose disse na �ltima noite... 1396 02:00:53,844 --> 02:00:55,944 sobre Agnes, que estava morta. 1397 02:00:56,245 --> 02:00:57,845 Rose estava aborrecida... 1398 02:00:58,046 --> 02:01:00,446 e estou certo que hoje se arrepende dessas palavras. 1399 02:01:11,747 --> 02:01:13,547 Fa�a uma viagem segura. 1400 02:01:24,548 --> 02:01:26,548 Est� bem, Nancy? 1401 02:01:28,149 --> 02:01:31,849 Nancy. -Vamos, Raposa. 1402 02:01:32,850 --> 02:01:34,250 Chegou cedo, querida. 1403 02:01:36,651 --> 02:01:39,851 "Noli" passou bem a noite. Parece bem mais l�cido. 1404 02:01:42,307 --> 02:01:45,107 Quer comer um pouco? -N�o. 1405 02:01:53,708 --> 02:01:56,108 Sinto muito, n�o queria te machucar, querido. 1406 02:01:56,143 --> 02:01:57,269 Desculpe, n�o quis machuc�-lo, querido. 1407 02:01:57,676 --> 02:01:59,337 N�o tem problema. 1408 02:02:02,715 --> 02:02:06,173 J� sei, vamos parar de pensar nisso. 1409 02:02:06,552 --> 02:02:10,156 Por que n�o me fala da casa onde estava hospedado? 1410 02:02:10,191 --> 02:02:12,920 -Como se chamavam mesmo? -Rose... 1411 02:02:13,826 --> 02:02:17,262 Sr. Brownlow e Sra. Bedwin. 1412 02:02:17,963 --> 02:02:19,828 Ela cuidava de mim. 1413 02:02:20,432 --> 02:02:21,899 A comida era �tima. 1414 02:02:21,967 --> 02:02:26,739 -E a casa? Como era? -Havia muitos livros. 1415 02:02:26,774 --> 02:02:28,468 E um piano. 1416 02:02:29,208 --> 02:02:32,837 -E a cozinha era quente. -Quis dizer por fora, querido. 1417 02:02:33,646 --> 02:02:35,246 Na sua cabe�a... 1418 02:02:35,281 --> 02:02:37,616 finja que eu e voc� estamos indo para l�. 1419 02:02:37,651 --> 02:02:39,550 Certo? Estamos prestes a entrar. 1420 02:02:39,585 --> 02:02:42,383 -A porta da frente � colorida? -� azul. 1421 02:02:42,955 --> 02:02:44,684 Um azul escuro. 1422 02:02:45,491 --> 02:02:47,959 E a aldrava � em formato de le�o. 1423 02:02:48,527 --> 02:02:50,119 Um le�o? 1424 02:02:51,864 --> 02:02:54,355 Quem diria? 1425 02:02:57,236 --> 02:03:00,137 Certo, � isso. 1426 02:03:01,941 --> 02:03:03,841 Tudo pronto, por hora. 1427 02:03:07,980 --> 02:03:10,210 Preciso sair um pouco, mas volto logo. 1428 02:03:28,968 --> 02:03:32,460 -J� est� de sa�da, minha cara? -Tenho coisas a fazer. 1429 02:03:33,305 --> 02:03:36,468 Cuidarei bem dele enquanto estiver ausente. 1430 02:03:46,719 --> 02:03:48,311 Est� bem. 1431 02:04:00,032 --> 02:04:01,932 Muito bem. 1432 02:04:05,004 --> 02:04:06,562 Decente. 1433 02:04:09,341 --> 02:04:12,678 Infelizmente, perdeu suas antigas vestimentas... 1434 02:04:12,713 --> 02:04:17,775 mas compramos roupas novas para o garoto. 1435 02:04:18,884 --> 02:04:20,317 Sim. 1436 02:04:21,253 --> 02:04:24,780 Somos pobres, mas pessoas honradas. 1437 02:04:26,325 --> 02:04:32,457 Eles ficar�o t�o gratos pelo seu retorno, meu caro. 1438 02:04:34,633 --> 02:04:38,763 Em breve, Ezequiel. Em breve. 1439 02:04:39,738 --> 02:04:42,263 Vamos nos livrar de tudo isso. 1440 02:04:43,375 --> 02:04:45,707 Est� t�o perto. 1441 02:05:16,308 --> 02:05:18,674 Tio, eu lhe disse coisas terr�veis... 1442 02:05:18,844 --> 02:05:20,796 das quais me arrependo. Sinto muito. 1443 02:05:20,831 --> 02:05:22,713 N�o precisa se desculpar para mim. 1444 02:05:22,748 --> 02:05:25,716 N�o vamos falar mais disso, � um novo dia. 1445 02:05:25,751 --> 02:05:28,420 Tio, quero sua permiss�o para continuar procurando por Oliver. 1446 02:05:28,455 --> 02:05:30,289 -Rose! -Podemos pedir ajuda. 1447 02:05:30,324 --> 02:05:31,789 O garoto se foi! 1448 02:05:31,824 --> 02:05:34,952 -Por que insistir? -Eu preciso tentar. 1449 02:05:35,961 --> 02:05:37,758 Por favor? 1450 02:05:39,531 --> 02:05:42,227 Falarei com Edward quando ele retornar. 1451 02:05:42,301 --> 02:05:44,531 Pediremos seu conselho. 1452 02:05:44,703 --> 02:05:48,036 O meu neto gosta muito de voc�, Rose. 1453 02:05:48,574 --> 02:05:50,405 Sim, tio. Ele... 1454 02:05:51,276 --> 02:05:52,971 falou comigo. 1455 02:05:53,178 --> 02:05:55,612 -Mencionou casamento, mas... -Mencionou? 1456 02:05:56,949 --> 02:05:59,349 Rose. 1457 02:06:00,552 --> 02:06:03,422 Voc� n�o poderia querer nada melhor... 1458 02:06:03,457 --> 02:06:05,723 -nunca mais. -Senhor? 1459 02:06:05,758 --> 02:06:08,818 Isso acabou de chegar para o senhor e a Srta. Rose. 1460 02:06:20,873 --> 02:06:23,842 ''Caros Sr. Bromnlow e Srta. Rose.'' 1461 02:06:31,984 --> 02:06:34,318 Fez boa viagem, senhor? 1462 02:06:34,353 --> 02:06:36,981 -Calado, seu tolo. -Sim, senhor. 1463 02:06:38,223 --> 02:06:40,919 -Est� com os itens? -Estou. 1464 02:06:44,029 --> 02:06:45,758 Mostre-os a mim. 1465 02:06:52,738 --> 02:06:55,798 Oliver, acorde. Acorde. 1466 02:06:59,178 --> 02:07:01,146 Tenho algo para voc�. 1467 02:07:04,349 --> 02:07:05,873 Ou�a-me. 1468 02:07:06,084 --> 02:07:08,131 Quero que fique com isto. Esconda. 1469 02:07:08,166 --> 02:07:10,179 Fique com isto e n�o conte a ningu�m. 1470 02:07:10,489 --> 02:07:11,924 Se qualquer pessoa se aproximar de voc� � noite... 1471 02:07:11,959 --> 02:07:14,622 que n�o seja eu, ataque-o. Ouviu? 1472 02:07:14,657 --> 02:07:17,285 -Ataque-o. -Por qu�? Eu n�o... 1473 02:07:19,565 --> 02:07:20,931 Preciso que fique quieto. 1474 02:07:20,966 --> 02:07:23,635 Finja que est� dormindo, se algu�m se aproximar... 1475 02:07:23,670 --> 02:07:25,967 voc� o ataca e continua atacando. 1476 02:07:32,344 --> 02:07:33,971 Nancy. 1477 02:07:35,013 --> 02:07:38,244 Durma, por favor. Por mim. 1478 02:07:45,090 --> 02:07:47,217 Eu vou tir�-lo daqui. 1479 02:07:48,260 --> 02:07:50,524 Vou mand�-lo de volta para onde h� livros... 1480 02:07:51,463 --> 02:07:53,761 e onde a luz do sol entra pelas janelas. 1481 02:08:13,886 --> 02:08:17,344 -Ele est� dormindo, minha cara? -Est�. 1482 02:08:17,923 --> 02:08:22,223 Nancy, est� tudo bem? 1483 02:08:23,762 --> 02:08:25,957 Algum problema com o Bill? 1484 02:08:28,534 --> 02:08:31,162 Nem tudo se trata de Bill Sikes. 1485 02:08:32,037 --> 02:08:34,870 N�o vivo na barra da saia dele. Ou de ningu�m. 1486 02:08:41,914 --> 02:08:45,482 -Ela mudou. -Mudou. 1487 02:08:45,517 --> 02:08:49,119 N�o nos olhou nos olhos. N�o parou para conversar. 1488 02:08:49,154 --> 02:08:52,124 O que isso quer dizer? N�o vive na barra da saia do Bill? 1489 02:08:52,159 --> 02:08:54,615 Talvez ela tenha encontrado outro homem. 1490 02:08:55,761 --> 02:08:58,229 As mulheres s�o mesmo inst�veis, Fagin. 1491 02:08:59,965 --> 02:09:03,025 Ela � a �nica que mant�m Bill sob controle. 1492 02:09:03,402 --> 02:09:06,303 Seria pior para todos n�s se ela o deixasse. 1493 02:09:06,838 --> 02:09:09,107 Sikes agindo como maluco poderia destruir tudo. 1494 02:09:09,142 --> 02:09:12,076 V� atr�s dela. Pela sombra, Raposa. 1495 02:09:16,915 --> 02:09:20,285 -Rose, volte para a carruagem. -N�o voltarei, senhor. 1496 02:09:20,320 --> 02:09:23,049 E, por favor, n�o pe�a de novo, pois eu irei. 1497 02:09:32,598 --> 02:09:34,293 Ningu�m. 1498 02:09:34,866 --> 02:09:36,561 Isso � uma armadilha. 1499 02:09:38,770 --> 02:09:41,739 -Quem est� a�? -Voc� a est� assustando. 1500 02:09:43,175 --> 02:09:45,109 Ol�. 1501 02:09:47,145 --> 02:09:50,308 -Voc� � a Srta. Rose? -Sou. 1502 02:09:51,950 --> 02:09:53,440 Como se chama? 1503 02:09:55,354 --> 02:09:56,946 Sou a Nancy. 1504 02:10:01,293 --> 02:10:03,193 D�-lhes a mim. 1505 02:10:10,702 --> 02:10:12,670 Quanto? 1506 02:10:17,676 --> 02:10:19,871 Passe para o Sr. Bumble. 1507 02:10:21,913 --> 02:10:25,212 Obrigado, senhor. Foi muito generoso, senhor. 1508 02:10:25,684 --> 02:10:27,549 Meio soberano, senhora. 1509 02:10:27,919 --> 02:10:31,223 -N�o � o bastante. -Os itens s�o in�teis. 1510 02:10:31,258 --> 02:10:33,691 T�m apenas valor sentimental. 1511 02:10:34,226 --> 02:10:37,429 � uma vergonha, senhora, cobrar para restaurar... 1512 02:10:37,464 --> 02:10:39,260 uma propriedade familiar. 1513 02:10:41,133 --> 02:10:44,591 In�teis? Por qu�, Sr. Monks? 1514 02:10:46,438 --> 02:10:49,100 Eu n�o diria que esta carta � in�til. 1515 02:10:50,676 --> 02:10:52,409 Uma jovem dama... 1516 02:10:52,444 --> 02:10:56,175 protegida por um velho cavalheiro se apaixona pelo seu filho. 1517 02:10:56,381 --> 02:10:58,148 Um homem que j� possui um filho... 1518 02:10:58,183 --> 02:11:01,812 descobre que ela carrega uma crian�a fora do seu casamento. 1519 02:11:04,623 --> 02:11:07,426 � algo que faria not�cia em Londres, senhor. 1520 02:11:07,461 --> 02:11:09,126 Muito emocionante. 1521 02:11:09,161 --> 02:11:12,255 E t�o triste, com tantas mortes dram�ticas. 1522 02:11:12,898 --> 02:11:15,833 Ajovem Agnes Leeford e tamb�m o pai de seu filho... 1523 02:11:15,901 --> 02:11:18,392 que infelizmente morreu. 1524 02:11:19,604 --> 02:11:22,072 Seria ele o seu pai, Sr. Monks? 1525 02:11:22,107 --> 02:11:25,804 Ou eu deveria cham�-lo de Edward Brownlow? 1526 02:11:26,378 --> 02:11:28,471 Um verdadeiro esc�ndalo. 1527 02:11:29,047 --> 02:11:31,616 Parece que os ricos s�o incapazes de se conter... 1528 02:11:31,651 --> 02:11:33,701 assim como os pobres. 1529 02:11:33,736 --> 02:11:35,752 Uma hist�ria cabeluda. 1530 02:11:35,887 --> 02:11:38,185 Mas procure na sujeira... 1531 02:11:41,259 --> 02:11:43,159 e encontrar� ouro. 1532 02:11:45,597 --> 02:11:48,395 � isso o que est� por tr�s de tudo, senhor? 1533 02:11:49,434 --> 02:11:50,834 Dinheiro? 1534 02:11:50,869 --> 02:11:53,394 Que mente desprez�vel voc� possui, senhora. 1535 02:11:54,806 --> 02:11:58,401 Pode ser desprez�vel, mas eu costumo estar certa. 1536 02:11:59,578 --> 02:12:02,395 Conhe�o muito bem a vida humana, senhor... 1537 02:12:02,430 --> 02:12:05,212 e voc� me parece um homem com expectativas. 1538 02:12:05,751 --> 02:12:09,888 E este garoto Oliver Twist, se ele fosse encontrado... 1539 02:12:09,923 --> 02:12:12,948 dividiria essas expectativas com voc�? 1540 02:12:17,362 --> 02:12:21,492 Ter a sua heran�a dividida com um bastardo do abrigo. 1541 02:12:23,802 --> 02:12:26,566 Essa vai doer. 1542 02:12:27,439 --> 02:12:30,208 Esta carta lhe � mais do que �til, senhor. 1543 02:12:30,243 --> 02:12:33,735 -D� para mim. -40 guin�us e ser� sua. 1544 02:12:34,513 --> 02:12:37,141 -N�o. -Muito bem, senhor. 1545 02:12:39,084 --> 02:12:41,987 Vamos conversar melhor. Tomar um drinque. 1546 02:12:42,022 --> 02:12:43,818 40 guin�us. 1547 02:12:46,358 --> 02:12:48,952 Eu posso mand�-la para o verdadeiro dono. 1548 02:12:51,062 --> 02:12:52,927 Minha traqueia. 1549 02:12:54,099 --> 02:12:57,466 -D�-me a carta. -40 guin�us. 1550 02:12:58,770 --> 02:12:59,903 Senhora! 1551 02:12:59,938 --> 02:13:04,102 -D�-lhe a carta, estou sufocando! -40 guin�us. 1552 02:13:07,546 --> 02:13:11,004 D�-me a carta ou vou arrancar-lhe a face... 1553 02:13:12,284 --> 02:13:15,117 para que alimente seus �rf�os famintos. 1554 02:13:16,688 --> 02:13:19,122 40 guin�us. 1555 02:13:21,326 --> 02:13:23,089 Ele nunca fugiu de voc�s. 1556 02:13:23,728 --> 02:13:26,162 N�s o pegamos, o trouxemos de volta. 1557 02:13:26,665 --> 02:13:28,963 Por que n�o trouxe Oliver com voc�? 1558 02:13:29,668 --> 02:13:31,001 Voc�s n�o sabem de nada, n�o �? 1559 02:13:31,036 --> 02:13:33,527 N�o h� barganhas a serem feitas aqui. 1560 02:13:34,005 --> 02:13:36,408 Oferecerei uma pequena recompensa, apenas isso. 1561 02:13:36,443 --> 02:13:37,774 Estou arriscando tudo... 1562 02:13:37,809 --> 02:13:40,607 -acho que quero alguns trocados? -� claro que n�o. 1563 02:13:41,780 --> 02:13:43,548 S� queremos saber se Oliver est� bem. 1564 02:13:43,583 --> 02:13:45,038 Ele n�o est�. 1565 02:13:45,250 --> 02:13:46,808 Precisam ajud�-lo. 1566 02:13:47,786 --> 02:13:51,085 -H� pessoas que o querem morto. -Morto? 1567 02:13:51,489 --> 02:13:54,014 -O garoto n�o possui nada. -H� um homem... 1568 02:13:54,693 --> 02:13:58,891 chamado Fagin que o matar� para um homem chamado Monks. 1569 02:13:59,197 --> 02:14:01,825 -Monks? -� ele quem quer Oliver morto. 1570 02:14:02,167 --> 02:14:04,386 � um cavalheiro, como voc�s. 1571 02:14:04,421 --> 02:14:06,570 Ele se veste bem, fala bem. 1572 02:14:06,605 --> 02:14:10,302 Tem uma marca vermelha no pesco�o at� o rosto. 1573 02:14:11,509 --> 02:14:13,136 Tio. 1574 02:14:14,012 --> 02:14:15,240 N�o! 1575 02:14:18,650 --> 02:14:19,983 N�o, n�o pode ser. 1576 02:14:20,018 --> 02:14:23,121 N�o estou lhe dizendo isso, eu o vi, o ouvi. 1577 02:14:23,156 --> 02:14:24,521 Monks quer Oliver morto. 1578 02:14:24,556 --> 02:14:27,286 -Est� mentindo. -Por que eu mentiria? 1579 02:14:39,638 --> 02:14:43,472 Vou lhe tomar a carta e suas vidas... 1580 02:14:44,309 --> 02:14:46,436 e n�o significar� nada para mim. 1581 02:14:47,245 --> 02:14:51,147 Vou deix�-los mergulhados em seu pr�prio sangue... 1582 02:14:51,883 --> 02:14:54,113 e negar que estive aqui. 1583 02:14:54,552 --> 02:14:57,389 Como um cavalheiro, que motivo eu teria... 1584 02:14:57,424 --> 02:14:59,380 para visitar um abrigo? 1585 02:15:00,225 --> 02:15:03,592 Ent�o, ao inv�s de discutir o valor dessa carta... 1586 02:15:04,396 --> 02:15:08,594 avalie o valor de suas vidas. 1587 02:15:09,467 --> 02:15:11,867 Porque neste exato minuto... 1588 02:15:12,637 --> 02:15:14,764 elas est�o por um fio. 1589 02:15:20,211 --> 02:15:22,873 D�-me a carta. 1590 02:15:28,420 --> 02:15:30,615 � uma garota esperta. 1591 02:15:37,595 --> 02:15:40,621 N�o! N�o o livro, senhor. 1592 02:15:41,166 --> 02:15:44,101 Como saberemos quem nasceu ou morreu? 1593 02:15:52,744 --> 02:15:55,872 Ele foi a um local chamado Mudfog... 1594 02:15:56,247 --> 02:15:57,805 ele disse que havia evid�ncias... 1595 02:15:58,450 --> 02:16:00,543 e que, quando retornar, tudo ir� acontecer. 1596 02:16:00,852 --> 02:16:02,052 H� um abrigo em Mudfog. 1597 02:16:02,087 --> 02:16:04,406 Estava na lista que deu ao Edward. 1598 02:16:04,441 --> 02:16:06,467 Edward n�o tem nada a ver com isso! 1599 02:16:06,502 --> 02:16:08,331 Por que est�o falando desse Edward? 1600 02:16:08,366 --> 02:16:10,161 Seu nome � Monks. N�o est�o me ouvindo! 1601 02:16:10,196 --> 02:16:12,254 -Estamos. -Ele voltar� amanh�. 1602 02:16:12,964 --> 02:16:16,297 Fagin deve se livrar do garoto ou Monks far� sozinho. 1603 02:16:18,737 --> 02:16:20,603 Eu o traria at� voc�s, mas n�o posso... 1604 02:16:20,638 --> 02:16:23,573 -precisam ir busc�-lo. -Apenas nos diga o que fazer. 1605 02:16:24,142 --> 02:16:26,076 Vou lhe dizer como encontrar a casa de Fagin... 1606 02:16:27,012 --> 02:16:30,778 -mas precisa me prometer algo. -Se eu puder. 1607 02:16:31,216 --> 02:16:33,878 Que ir�o logo que amanhecer porque... 1608 02:16:35,787 --> 02:16:37,948 preciso manter algu�m longe de tudo isso... 1609 02:16:38,690 --> 02:16:41,026 e sei que ele estar� comigo neste hor�rio. 1610 02:16:41,061 --> 02:16:43,790 -Eu prometo. -� uma armadilha. 1611 02:16:43,962 --> 02:16:46,362 -Rose. -Ele n�o acredita em mim. 1612 02:16:46,865 --> 02:16:50,266 -N�o ajudar� Oliver. -Ele ir�, falarei com ele. 1613 02:16:51,369 --> 02:16:53,462 Como encontramos a casa deste Fagin? 1614 02:16:53,671 --> 02:16:56,572 St. Giles, Cripplegate. H� um curtidor. 1615 02:16:56,775 --> 02:16:58,510 Subindo a escada h� uma porta... 1616 02:16:58,545 --> 02:16:59,909 com tr�s fechaduras. 1617 02:16:59,944 --> 02:17:01,809 Encontrar� Oliver l� dentro. 1618 02:17:02,447 --> 02:17:05,314 -Preciso ir agora. -Se precisar de um amigo... 1619 02:17:05,850 --> 02:17:08,478 -N�o voltem atr�s. -N�o faremos isso. 1620 02:17:09,187 --> 02:17:11,519 Obrigada, Srta. Nancy. 1621 02:17:12,724 --> 02:17:14,658 � como Oliver me chamou. 1622 02:17:16,094 --> 02:17:19,495 Ele me chamou de ''senhorita''. Nunca mais irei v�-lo. 1623 02:17:19,864 --> 02:17:22,424 -Fa�a-o lembrar de mim, sim? -Sempre. 1624 02:17:24,135 --> 02:17:28,265 -Sempre, eu prometo. -Eu disse agora, Rose! 1625 02:17:50,662 --> 02:17:52,028 N�o s�o 40 guin�us... 1626 02:17:52,063 --> 02:17:54,327 mas o bastante para um vestido de casamento. 1627 02:17:57,769 --> 02:17:59,971 Acho que o dinheiro seria melhor gasto com um m�dico... 1628 02:18:00,006 --> 02:18:03,168 para ver meus ferimentos, que s�o muitos! 1629 02:18:04,042 --> 02:18:08,445 Estou em d�vida se precisaremos de um vestido de casamento. 1630 02:18:08,947 --> 02:18:12,282 -D�vidas? -N�o agiu como uma esposa, senhora. 1631 02:18:12,317 --> 02:18:16,421 Eu estava sufocando, com minhas narinas sendo arrancadas... 1632 02:18:16,456 --> 02:18:19,892 e voc� s� se importava com seus 40 guin�us! 1633 02:18:19,927 --> 02:18:22,745 Bumble, como pode dizer isso � sua amada... 1634 02:18:22,780 --> 02:18:25,528 � claro que eu estava muito preocupada. 1635 02:18:25,563 --> 02:18:28,657 Fez um �timo trabalho me convencendo do contr�rio! 1636 02:18:29,267 --> 02:18:32,504 Ele me hipnotizou, senhor. Tinha os olhos de uma cobra. 1637 02:18:32,539 --> 02:18:34,303 N�o conseguia olhar para outra coisa... 1638 02:18:34,338 --> 02:18:37,037 juro, ele era o diabo em pessoa e eu fiquei aterrorizada... 1639 02:18:37,509 --> 02:18:40,342 eu s� pensava em voltar aos seus bra�os. 1640 02:18:42,514 --> 02:18:44,745 Meu cora��o do�a, senhor. 1641 02:18:44,780 --> 02:18:46,977 Pode senti-lo batendo forte? 1642 02:18:47,285 --> 02:18:49,276 Como um p�ssaro engaiolado. 1643 02:18:49,487 --> 02:18:51,318 Vamos, sinta. 1644 02:18:51,689 --> 02:18:54,886 -Est� batendo forte, n�o est�? -Sim, senhora. 1645 02:18:55,760 --> 02:18:58,251 Sou t�o fraca e tola, senhor. 1646 02:19:01,366 --> 02:19:04,529 Ainda sou a sua coelhinha, n�o sou? 1647 02:19:05,236 --> 02:19:06,794 Sim, senhora. 1648 02:19:07,105 --> 02:19:10,506 E ainda posso ter o melhor vestido de casamento, sim? 1649 02:19:12,210 --> 02:19:15,873 A minha coelhinha deve usar o que ela quiser. 1650 02:19:49,914 --> 02:19:51,040 Bill? 1651 02:20:24,215 --> 02:20:26,618 Como pode acreditar em uma mulher daquelas? 1652 02:20:26,653 --> 02:20:28,384 -Como assim? -N�o � �bvio? 1653 02:20:28,419 --> 02:20:30,887 Uma mulher das ruas, uma prostituta. 1654 02:20:31,356 --> 02:20:33,153 Ou apenas pobre. 1655 02:20:33,625 --> 02:20:36,394 Uma mulher pobre que n�o pediu recompensas. 1656 02:20:36,429 --> 02:20:38,428 E eu acredito nela. 1657 02:20:38,463 --> 02:20:41,899 O meu neto, a quem amo e confio... 1658 02:20:42,267 --> 02:20:45,293 n�o seria capaz de adotar um nome falso... 1659 02:20:46,104 --> 02:20:48,304 de imaginar atos t�o vis. 1660 02:20:48,339 --> 02:20:50,541 O Edward que conhece n�o � o mesmo que conhe�o. 1661 02:20:50,576 --> 02:20:53,543 Mentiras! Tudo n�o passa de mentiras! 1662 02:20:53,578 --> 02:20:57,309 Por que um homem rico iria querer matar um garoto? 1663 02:21:01,886 --> 02:21:04,753 Porque Oliver � o filho de Agnes. 1664 02:21:07,225 --> 02:21:10,661 Foi isso que Edward descobriu. Oliver � filho de Agnes. 1665 02:21:12,263 --> 02:21:13,796 Ele deve ser. 1666 02:21:13,831 --> 02:21:16,629 Ele precisa ser! Por que mais ele se interessaria? 1667 02:21:16,701 --> 02:21:19,203 Tio, o senhor ama e confia em Edward, mas eu n�o. 1668 02:21:19,238 --> 02:21:21,705 Ele me amea�ou de abandono se n�o me casar com ele. 1669 02:21:22,507 --> 02:21:24,099 Ele n�o faria isso. 1670 02:21:24,542 --> 02:21:27,978 -Voc� deve ter entendido errado. -Precisa ir �quele local. 1671 02:21:28,146 --> 02:21:30,280 Precisa fazer tudo que Nancy disse. 1672 02:21:30,315 --> 02:21:32,550 E, se ele estiver mentindo, e ela n�o est�... 1673 02:21:32,585 --> 02:21:34,453 mas se ela estiver, Oliver n�o estar� l�... 1674 02:21:34,488 --> 02:21:36,338 n�o haver� nenhum homem chamado Fagin... 1675 02:21:36,373 --> 02:21:38,189 e ningu�m ter� ouvido falar do Sr. Monks... 1676 02:21:38,224 --> 02:21:39,889 e Edward ser� inocente. 1677 02:21:39,924 --> 02:21:42,393 Se este for o caso, se Nancy estiver mentindo... 1678 02:21:42,428 --> 02:21:44,725 eu nunca mais falarei de Oliver. 1679 02:21:45,763 --> 02:21:47,732 E mesmo sendo ele repugnante para mim... 1680 02:21:47,767 --> 02:21:49,700 eu me casarei com Edward. 1681 02:21:52,470 --> 02:21:54,538 Fagin, � pior do que voc� imaginava! 1682 02:21:54,573 --> 02:21:56,572 -N�o h� nenhum homem novo! -Raposa! 1683 02:21:56,607 --> 02:21:58,641 Nancy nos dedurou! Eles vir�o nos pegar! 1684 02:21:58,676 --> 02:22:01,979 -Raposa, voc� deve estar errado. -N�o estou errado. 1685 02:22:02,014 --> 02:22:03,961 Ela nos dedurou, estou dizendo. 1686 02:22:03,996 --> 02:22:05,908 Entregou nossos nomes, tudo! 1687 02:22:14,492 --> 02:22:16,892 N�o seja cruel, Bill. 1688 02:22:17,528 --> 02:22:20,725 Com certeza h� uma explica��o, � a Nancy. 1689 02:22:21,065 --> 02:22:23,192 N�o seja cruel! 1690 02:22:34,445 --> 02:22:35,945 A� est� voc�. 1691 02:22:35,980 --> 02:22:38,813 Imaginei onde estaria, passeando por a�. 1692 02:22:45,890 --> 02:22:47,187 Bill. 1693 02:22:47,525 --> 02:22:49,857 Bill, ou�a-me... 1694 02:22:50,895 --> 02:22:54,558 Eu n�o te entreguei. N�o entreguei voc�. 1695 02:22:54,966 --> 02:22:57,332 N�o te entreguei, eu juro. 1696 02:22:57,402 --> 02:22:58,869 Eu juro, Bill. 1697 02:23:02,240 --> 02:23:05,073 Ou�a-me, n�o. Eu n�o entreguei voc�. 1698 02:23:05,243 --> 02:23:08,644 Por favor, Bill. N�o. N�o, n�o. N�o! 1699 02:23:08,813 --> 02:23:10,781 N�o! N�o! N�o! 1700 02:23:17,121 --> 02:23:18,952 O que ele estava fazendo aqui? 1701 02:23:19,390 --> 02:23:21,290 Estava procurando por ela. 1702 02:23:24,061 --> 02:23:27,298 Vai acabar apanhando tamb�m, Raposa. 1703 02:23:27,333 --> 02:23:29,027 Eu n�o me importo. 1704 02:23:33,471 --> 02:23:35,132 Guardas. 1705 02:23:35,373 --> 02:23:37,466 Guardas est�o vindo. 1706 02:23:38,075 --> 02:23:41,010 Precisamos ser r�pidos, Ezequiel. 1707 02:23:45,149 --> 02:23:46,411 Levante-se. 1708 02:23:46,784 --> 02:23:48,775 Voc� est� bem. Levante-se. 1709 02:23:49,821 --> 02:23:51,686 Eu te avisei. 1710 02:23:52,790 --> 02:23:55,159 Eu te avisei muitas vezes do que aconteceria... 1711 02:23:55,194 --> 02:23:57,491 se me trapaceasse. E o que voc� fez? 1712 02:23:58,129 --> 02:24:00,461 N�o pode dizer que n�o te avisei! 1713 02:24:04,235 --> 02:24:06,328 J� basta. Vamos, levante-se. 1714 02:24:09,240 --> 02:24:11,367 N�o foi t�o ruim assim! 1715 02:24:12,710 --> 02:24:14,837 Voc� ficar� bem. 1716 02:24:17,582 --> 02:24:19,482 Levante-se, Nancy. 1717 02:24:25,389 --> 02:24:27,084 Nancy? 1718 02:25:15,273 --> 02:25:16,606 Vou atac�-lo! 1719 02:25:16,641 --> 02:25:19,269 Se chegar perto de mim, vou atac�-lo! 1720 02:27:09,380 --> 02:27:10,980 N�o os deixem escapar! 1721 02:27:17,081 --> 02:27:18,708 Indo para algum lugar? 1722 02:27:18,950 --> 02:27:21,043 -Anda, r�pido! -Levante-se! 1723 02:28:24,125 --> 02:28:25,615 O que foi? 1724 02:28:26,628 --> 02:28:28,925 Por que est� me olhando assim? 1725 02:28:29,864 --> 02:28:33,231 Continue me olhando assim e vou deix�-lo cego. 1726 02:28:34,636 --> 02:28:36,297 Olhe para baixo. 1727 02:28:37,939 --> 02:28:39,372 Ande. 1728 02:28:42,977 --> 02:28:44,376 Ande! 1729 02:28:44,545 --> 02:28:46,137 Vamos nos afastar de Londres. 1730 02:28:46,514 --> 02:28:47,776 Mexa-se! 1731 02:28:49,317 --> 02:28:52,047 Ele n�o est� l� em cima. Ele n�o est� aqui. 1732 02:28:54,822 --> 02:28:56,187 Ele estava. 1733 02:28:56,858 --> 02:28:59,058 Em sua cama. Confort�vel. 1734 02:28:59,093 --> 02:29:01,259 Eu estava tomando conta dele. 1735 02:29:01,696 --> 02:29:05,233 -Talvez j� o tenha matado. -Mat�-lo? N�o. 1736 02:29:05,268 --> 02:29:08,436 Eu jamais o machucaria, n�o eu. 1737 02:29:08,471 --> 02:29:10,370 Ent�o o que � isso? 1738 02:29:11,906 --> 02:29:15,569 Eu nunca vi isso antes, eu juro. 1739 02:29:16,611 --> 02:29:21,105 Eu n�o queria machuc�-lo, Monks o queria morto. 1740 02:29:22,116 --> 02:29:23,116 Diga isso de novo. 1741 02:29:23,151 --> 02:29:25,820 Foi Monks, com a mancha vermelha no rosto. 1742 02:29:25,855 --> 02:29:28,589 Foi ele, n�o eu. Peguem-no. 1743 02:29:28,624 --> 02:29:31,524 Onde est� Oliver? 1744 02:29:32,126 --> 02:29:33,991 Sikes o pegou. 1745 02:29:34,228 --> 02:29:37,298 N�o sei para onde o levou. Se soubesse, eu diria. 1746 02:29:37,333 --> 02:29:39,528 Quero que vasculhem a cidade inteira... 1747 02:29:39,967 --> 02:29:44,837 cada beco, cada por�o. Quero que encontrem esse Sikes. 1748 02:29:44,872 --> 02:29:48,443 Eu o estava protegendo para voc�. Sabia que o queria de volta. 1749 02:29:48,478 --> 02:29:51,412 Comprei roupas para ele, est�o embaixo da cadeira. 1750 02:29:51,447 --> 02:29:54,346 Eu o levaria de volta, lhe dou a minha palavra. 1751 02:29:55,283 --> 02:29:57,376 A sua palavra n�o vale nada, judeu. 1752 02:29:57,785 --> 02:30:01,585 -� o bicho de estima��o? -Meu Ezequiel. 1753 02:30:03,424 --> 02:30:05,085 Livrem-se dele. 1754 02:30:05,593 --> 02:30:06,855 N�o. 1755 02:30:07,562 --> 02:30:08,722 N�o! 1756 02:30:10,098 --> 02:30:11,793 N�o! N�o! N�o! 1757 02:30:27,999 --> 02:30:30,199 Bom descan�o, Nancy! 1758 02:30:35,000 --> 02:30:37,298 � aqui! Este � o lugar! 1759 02:30:41,507 --> 02:30:43,065 Bill Sikes? 1760 02:30:43,442 --> 02:30:45,603 Bill Sikes! Bill Sikes! 1761 02:30:52,117 --> 02:30:53,383 Ele n�o est� aqui. 1762 02:30:53,418 --> 02:30:55,386 Sim, mas parece que esteve aqui. 1763 02:31:00,092 --> 02:31:02,458 N�o. Deixe-a descansar. 1764 02:31:02,761 --> 02:31:04,956 Obra dele. Veja o estado dela. 1765 02:31:12,938 --> 02:31:14,963 Ande, por ali. 1766 02:31:19,444 --> 02:31:20,711 -De p�. -N�o consigo. 1767 02:31:20,746 --> 02:31:23,340 -Eu disse de p�! -Eu n�o consigo continuar. 1768 02:31:23,682 --> 02:31:26,549 -Por favor, deixe-me ir. -Voc� n�o vai a lugar algum. 1769 02:31:26,919 --> 02:31:28,552 -Voc� vai me matar? -Eu deveria. 1770 02:31:28,587 --> 02:31:30,654 Depende de voc�, n�o �? De como vai se comportar. 1771 02:31:30,689 --> 02:31:33,592 -Me comportar com o qu�? -Voc� � a minha prote��o, rapaz. 1772 02:31:33,627 --> 02:31:34,892 Vai falar por mim, entende? 1773 02:31:34,927 --> 02:31:38,829 -O que devo dizer? -Voc� dir� que n�o fui eu. 1774 02:31:38,897 --> 02:31:41,149 Voc� dir� que n�o poderia ter sido eu... 1775 02:31:41,184 --> 02:31:43,402 n�o Bill Sikes, porque eu n�o estava... 1776 02:31:43,437 --> 02:31:45,235 nem perto dela. 1777 02:31:45,270 --> 02:31:47,439 Eu estava aqui, n�o estava? Com voc�. 1778 02:31:47,474 --> 02:31:49,930 Perto de quem? Perto da Nancy? 1779 02:31:50,509 --> 02:31:52,443 -O que aconteceu com ela? -Nada! 1780 02:31:53,245 --> 02:31:56,476 N�o fui eu. � o que voc� vai dizer. 1781 02:31:57,482 --> 02:31:59,109 Deve ter sido outra pessoa... 1782 02:31:59,651 --> 02:32:02,120 porque eu n�o levantaria a m�o para ela. 1783 02:32:02,155 --> 02:32:04,145 Voc� me entendeu, garoto? Nunca. 1784 02:32:05,257 --> 02:32:07,725 H� sangue no seu rosto, Sr. Sikes. 1785 02:32:13,866 --> 02:32:15,333 Olho de boi! 1786 02:32:15,767 --> 02:32:17,234 C�o! 1787 02:32:18,170 --> 02:32:19,728 C�o! 1788 02:32:40,325 --> 02:32:42,643 N�o, n�o, n�o. Voc� vem comigo! 1789 02:32:42,678 --> 02:32:44,962 Vai ficar comigo, preciso de voc�. 1790 02:33:14,793 --> 02:33:16,988 Rose! A pol�cia! 1791 02:33:27,239 --> 02:33:29,207 Voc� o encontrou? 1792 02:33:29,975 --> 02:33:31,943 � a Nancy. 1793 02:34:02,975 --> 02:34:04,272 O que foi? 1794 02:34:14,419 --> 02:34:16,119 N�o, n�o. Por aqui. 1795 02:34:16,154 --> 02:34:18,824 -De volta a Londres? -Pare de fazer perguntas. 1796 02:34:18,859 --> 02:34:20,758 Mexa-se! Odeio o interior. 1797 02:34:21,026 --> 02:34:22,225 Cante alguma coisa. 1798 02:34:22,260 --> 02:34:24,660 -Cantar o qu�? -Alguma rima. 1799 02:34:25,163 --> 02:34:26,960 Alguma m�sica de igreja. 1800 02:34:28,467 --> 02:34:29,934 Algo para... 1801 02:34:31,303 --> 02:34:32,770 mant�-los longe. 1802 02:34:33,739 --> 02:34:35,138 Cante! 1803 02:34:36,575 --> 02:34:38,742 Fique comigo 1804 02:34:38,777 --> 02:34:43,009 Logo a noite cair� 1805 02:34:57,062 --> 02:34:59,053 -Cad� o Fagin? -Foi embora. 1806 02:34:59,131 --> 02:35:00,497 Os guardas o levaram. 1807 02:35:00,532 --> 02:35:02,864 E n�s vamos embora tamb�m. 1808 02:35:03,301 --> 02:35:05,098 Isso j� deu o que tinha que dar. 1809 02:35:05,537 --> 02:35:08,240 Venha conosco, se quiser. Mas saiba de uma coisa: 1810 02:35:08,275 --> 02:35:11,209 eu sou o manda-chuva agora. Sou o l�der. 1811 02:35:13,378 --> 02:35:15,073 Fique � vontade. 1812 02:35:16,014 --> 02:35:18,608 Muito bem, rapaziada. Vamos nessa. 1813 02:35:19,084 --> 02:35:22,019 -Vamos l�, garotos. -Ele nunca teve a coragem! 1814 02:35:22,654 --> 02:35:24,144 Ele era meu melhor amigo. 1815 02:35:26,258 --> 02:35:28,488 Andem, rapazes. Vamos. 1816 02:35:42,007 --> 02:35:45,408 O senhor e a Srta. Rose est�o na sala de visitas, senhor. 1817 02:35:57,456 --> 02:36:00,323 -Av�. -Voltou r�pido, Edward. 1818 02:36:00,358 --> 02:36:01,726 Como eu disse, apenas um assunto pessoal... 1819 02:36:01,761 --> 02:36:03,421 rapidamente resolvido. 1820 02:36:03,595 --> 02:36:07,292 -E de modo satisfat�rio, eu receio? -Muito. 1821 02:36:07,866 --> 02:36:09,517 E quem s�o estes senhores? 1822 02:36:09,552 --> 02:36:11,134 Espero n�o ter perdido nada. 1823 02:36:11,169 --> 02:36:14,627 E como estavam as coisas em Mudfog? 1824 02:36:14,973 --> 02:36:16,634 Mud...? 1825 02:36:17,008 --> 02:36:20,466 N�o, n�o conhe�o tal lugar. 1826 02:36:21,413 --> 02:36:25,015 Voc� foi a Mudfog atr�s de evid�ncias... 1827 02:36:25,050 --> 02:36:29,350 sobre o verdadeiro parentesco de Oliver Twist. 1828 02:36:30,755 --> 02:36:33,155 N�o minta para n�s, Edward! 1829 02:36:34,292 --> 02:36:36,192 Onde est�? 1830 02:36:37,195 --> 02:36:40,494 Av�, o senhor perdeu a cabe�a? 1831 02:36:43,568 --> 02:36:45,335 Isso � imperdo�vel! 1832 02:36:45,370 --> 02:36:47,739 -Solte-me, senhor! -Eu ficarei com isto! 1833 02:36:47,774 --> 02:36:50,071 -O medalh�o dela! -N�o! 1834 02:36:55,013 --> 02:36:57,243 N�o dificulte as coisas ainda mais, senhor. 1835 02:37:01,453 --> 02:37:04,081 -� a letra dela. -Segurem-no! 1836 02:37:10,395 --> 02:37:12,386 Para Agnes Leeford... 1837 02:37:14,666 --> 02:37:16,861 falecida. 1838 02:37:24,309 --> 02:37:28,473 Para Agnes Leeford, um garoto... 1839 02:37:30,248 --> 02:37:35,515 pai desconhecido, batizado Oliver Twist. 1840 02:37:37,522 --> 02:37:40,821 A crian�a que tanto procuramos. 1841 02:37:45,897 --> 02:37:47,694 ''Meu querido guardi�o... 1842 02:37:48,500 --> 02:37:50,695 escrevo-lhe esperan�osa. 1843 02:37:51,436 --> 02:37:54,496 Falta pouco tempo e estou sem dinheiro. 1844 02:37:55,006 --> 02:37:58,237 Sei que ainda est� bravo e desapontado comigo... 1845 02:37:58,944 --> 02:38:01,413 mas estou em suas m�os e pe�o que me perdoe... 1846 02:38:01,448 --> 02:38:04,541 se n�o por mim, mas por William... 1847 02:38:04,816 --> 02:38:06,681 o filho que tanto amou. 1848 02:38:08,620 --> 02:38:10,353 Ter�amos nos casado... 1849 02:38:10,388 --> 02:38:12,123 e eu lamento sua morte todos os dias... 1850 02:38:12,158 --> 02:38:14,785 assim como voc� e Edward. 1851 02:38:16,261 --> 02:38:18,161 Terei o filho de William em breve... 1852 02:38:18,196 --> 02:38:20,858 e, mesmo que n�o possa me receber em sua casa... 1853 02:38:21,233 --> 02:38:22,667 poderia encontrar em seu cora��o... 1854 02:38:22,702 --> 02:38:24,464 um lugar para a crian�a? 1855 02:38:25,904 --> 02:38:29,465 J� amo tanto esta crian�a, menino ou menina... 1856 02:38:29,841 --> 02:38:31,968 t�o disposto a vir ao mundo... 1857 02:38:32,844 --> 02:38:34,879 que espero que deixe sua raiva de lado... 1858 02:38:34,914 --> 02:38:36,904 e tamb�m ame seu neto. 1859 02:38:37,782 --> 02:38:39,477 E talvez, para Edward... 1860 02:38:40,085 --> 02:38:42,152 conhecer seu meio-irm�o ou irm�... 1861 02:38:42,187 --> 02:38:46,089 possa ajud�-lo a curar a dor pela perda de seu pai. 1862 02:38:48,159 --> 02:38:52,027 Sinto sua falta e de minha queria irm� Rose. 1863 02:38:55,333 --> 02:38:57,961 Sua devota tutelada, Agnes Leeford.'' 1864 02:39:06,745 --> 02:39:09,111 Bem, Edward... 1865 02:39:10,715 --> 02:39:13,081 o que voc� tem a dizer? 1866 02:39:19,157 --> 02:39:21,148 Av�. 1867 02:39:23,862 --> 02:39:27,899 -S�o falsifica��es. -Mentiroso! Mentiroso! 1868 02:39:27,934 --> 02:39:31,699 Srta. Rose, n�o! N�o vale a pena! 1869 02:39:33,905 --> 02:39:35,805 Venha comigo, Edward. 1870 02:39:43,782 --> 02:39:45,715 Que comportamento extraordin�rio! 1871 02:39:45,750 --> 02:39:47,519 Preciso reconsiderar minhas inten��es... 1872 02:39:47,554 --> 02:39:49,146 de tornar Rose minha esposa. 1873 02:39:53,124 --> 02:39:56,828 Voc� n�o faz ideia da rede de falsidades... 1874 02:39:56,863 --> 02:39:58,495 com que me deparei. 1875 02:39:58,530 --> 02:40:01,498 -O medalh�o de Agnes. -Roubado do cad�ver. 1876 02:40:01,533 --> 02:40:04,135 N�o h� limites para a cobi�a de algumas pessoas. 1877 02:40:04,170 --> 02:40:06,371 E aqueles s�o pap�is s�o claramente falsos. 1878 02:40:06,406 --> 02:40:07,771 Por isso tentei queim�-los. 1879 02:40:07,806 --> 02:40:11,042 Estava tentando proteg�-lo do que �, sem d�vida... 1880 02:40:11,077 --> 02:40:13,033 uma trama injusta. 1881 02:40:14,579 --> 02:40:17,047 E eu n�o me surpreenderia em descobrir... 1882 02:40:17,382 --> 02:40:20,579 que a pr�pria Rose estaria envolvida. 1883 02:40:20,919 --> 02:40:21,951 Pelo amor de Deus! 1884 02:40:21,986 --> 02:40:26,582 Nem uma palavra que sai da sua boca � verdadeira! 1885 02:40:26,725 --> 02:40:29,292 J� sabemos de tudo! 1886 02:40:29,327 --> 02:40:32,228 Voc� conspirou para matar a crian�a... 1887 02:40:32,297 --> 02:40:33,930 porque ele estava no seu caminho. 1888 02:40:33,965 --> 02:40:37,513 Por sua causa, uma mulher corajosa e honesta... 1889 02:40:37,548 --> 02:40:41,061 morreu de forma cruel. E voc� acusa a Rose? 1890 02:40:41,573 --> 02:40:44,442 Voc� tem as m�os sujas de sangue, senhor. 1891 02:40:44,477 --> 02:40:46,042 Voc� n�o se envergonha? 1892 02:40:46,077 --> 02:40:48,847 Como posso me envergonhar, senhor, j� que sou inocente? 1893 02:40:48,882 --> 02:40:50,647 E continua mentindo! 1894 02:40:50,682 --> 02:40:53,251 Mal consigo olhar para voc�, Edward! 1895 02:40:53,286 --> 02:40:56,121 A maldade que planejou para Oliver... 1896 02:40:56,156 --> 02:40:58,557 -ele � seu meio-irm�o! -� um gentalha. 1897 02:40:58,592 --> 02:41:00,959 Ele � verme ileg�timo que faria de tudo... 1898 02:41:00,994 --> 02:41:03,189 para ficar com o que � meu. 1899 02:41:03,862 --> 02:41:07,662 E, finalmente, a verdade aparece. 1900 02:41:09,200 --> 02:41:11,334 Eu o renego. 1901 02:41:11,369 --> 02:41:14,506 Voc� n�o � mais um benefici�rio do meu testamento. 1902 02:41:14,541 --> 02:41:16,206 N�o � mais o meu herdeiro. 1903 02:41:16,241 --> 02:41:19,043 Quando o encontrarmos, e n�s o encontraremos... 1904 02:41:19,078 --> 02:41:21,534 tudo ficar� para o Oliver. 1905 02:41:22,447 --> 02:41:23,848 N�o pode fazer isso. Isso me pertence! 1906 02:41:23,883 --> 02:41:25,215 -� a minha casa. -Voc� partir� agora... 1907 02:41:25,250 --> 02:41:28,787 e ficar� sob cust�dia at� que o navio zarpe para a �ndia. 1908 02:41:28,822 --> 02:41:31,790 Viajar� para a minha propriedade e ficar� l�... 1909 02:41:31,825 --> 02:41:34,290 para nunca mais pisar aqui. 1910 02:41:34,325 --> 02:41:37,089 Se tentar voltar, eu mandarei prend�-lo. 1911 02:41:44,903 --> 02:41:46,618 Av�, eu lhe imploro... 1912 02:41:46,653 --> 02:41:48,333 para reconsiderar. 1913 02:41:48,807 --> 02:41:52,410 Talvez isso seja exatamente o que eu preciso... 1914 02:41:52,445 --> 02:41:54,401 para me trazer de volta � sanidade. 1915 02:41:54,813 --> 02:41:57,543 Por favor, av�, n�o me repudie. 1916 02:41:58,450 --> 02:42:01,749 Tenha piedade de mim por minhas fraquezas. 1917 02:42:02,153 --> 02:42:05,088 Voc� n�o se importa com ningu�m al�m de si mesmo. 1918 02:42:05,757 --> 02:42:09,523 Sua arrog�ncia e crueldade s�o repulsivas. 1919 02:42:10,128 --> 02:42:14,531 Escondeu-me sua verdadeira personalidade muito bem, Edward. 1920 02:42:15,166 --> 02:42:17,999 Deve ter se divertido muito. 1921 02:42:19,003 --> 02:42:22,234 Eu precisava fazer algo para me divertir... 1922 02:42:22,941 --> 02:42:25,705 enquanto esperava pela sua morte. 1923 02:42:27,645 --> 02:42:31,012 A sua espera foi em v�o. 1924 02:42:38,857 --> 02:42:40,757 Adeus... 1925 02:42:41,426 --> 02:42:43,758 Sr. Monks. 1926 02:43:02,080 --> 02:43:04,742 Sem beijo de despedida, Rose? 1927 02:43:18,029 --> 02:43:22,523 N�s encontraremos Oliver. Custe o que custar. 1928 02:43:23,167 --> 02:43:25,601 N�s vamos encontr�-lo. 1929 02:43:48,526 --> 02:43:50,226 Eles me alimentaram... 1930 02:43:50,261 --> 02:43:54,595 com migalhas banhadas em gordura de bacon, Raposa. 1931 02:43:54,966 --> 02:43:56,558 Bacon! 1932 02:43:56,935 --> 02:44:00,632 -Eles riram de mim. -S� precisa aguentar firme, Fagin. 1933 02:44:01,539 --> 02:44:05,635 -Feche a boca at� conseguir sair. -Preciso de moedas, meu caro. 1934 02:44:05,877 --> 02:44:10,109 Para uma representa��o legal na corte. Um advogado. 1935 02:44:10,315 --> 02:44:13,017 -Preciso de dinheiro. -N�o h� dinheiro, Fagin. 1936 02:44:13,052 --> 02:44:14,917 N�o h� nada lhe dar. 1937 02:44:15,253 --> 02:44:17,084 Vou conseguir um pouco, mas... 1938 02:44:17,622 --> 02:44:19,920 Isso n�o est� funcionando, Fagin. 1939 02:44:20,425 --> 02:44:22,416 Eu perdi o talento. 1940 02:44:29,133 --> 02:44:30,691 Fagin... 1941 02:44:31,302 --> 02:44:33,463 Nancy est� morta. 1942 02:44:35,173 --> 02:44:37,607 E eles mataram o meu p�ssaro. 1943 02:44:38,142 --> 02:44:39,876 Ezequiel. 1944 02:44:39,911 --> 02:44:42,141 Meu car�ssimo... 1945 02:44:42,447 --> 02:44:45,075 eu o criei desde pequeno. 1946 02:44:46,017 --> 02:44:48,419 -Tem certeza de que n�o h� dinheiro? -Estamos zerados. 1947 02:44:48,454 --> 02:44:50,286 Usei o que t�nhamos para subornar um idiota... 1948 02:44:50,321 --> 02:44:53,556 -e conseguir v�-lo. -Ent�o o garoto, o jovem Nolly. 1949 02:44:53,591 --> 02:44:57,061 Deve encontr�-lo para mim, ele pode me defender para o juiz. 1950 02:44:57,096 --> 02:44:59,291 Pode dizer como o alimentei, lhe dei roupas... 1951 02:44:59,364 --> 02:45:00,729 -lhe dei uma cama. -O tempo acabou. 1952 02:45:00,798 --> 02:45:03,334 Pode dizer como lhe mostrei a ser caridoso. 1953 02:45:03,369 --> 02:45:05,034 Precisa encontr�-lo, Raposa! 1954 02:45:05,069 --> 02:45:08,239 -Nolly � a chave! -Eu prometo, Fagin! 1955 02:45:08,274 --> 02:45:10,230 N�o vou decepcion�-lo! 1956 02:45:13,611 --> 02:45:17,047 Logo a noite cair� 1957 02:45:17,515 --> 02:45:20,618 A escurid�o � cada vez Mais profunda 1958 02:45:20,653 --> 02:45:23,678 Senhor, fique comigo 1959 02:45:24,122 --> 02:45:26,941 Quando outras ajudas falharem 1960 02:45:26,976 --> 02:45:29,760 E n�o houver mais conforto 1961 02:45:30,528 --> 02:45:36,023 Ajude os necessitados Fique comigo 1962 02:45:39,103 --> 02:45:41,196 Vamos! Saiam da�! 1963 02:45:41,873 --> 02:45:43,670 Mandei irem embora! 1964 02:45:45,243 --> 02:45:46,938 O que est� olhando? 1965 02:45:47,178 --> 02:45:48,941 Vou lhe arrancar os olhos! 1966 02:45:50,415 --> 02:45:52,440 Eu sou Bill Sikes! 1967 02:45:54,419 --> 02:45:56,152 Ningu�m olha para mim! 1968 02:45:56,187 --> 02:45:59,020 -Vou acabar com voc�s! -Bill Sikes? 1969 02:47:09,660 --> 02:47:11,287 Nolly! Nolly, espere. 1970 02:47:11,529 --> 02:47:13,121 -Deixe-me em paz! -Voc� precisa nos ajudar. 1971 02:47:13,197 --> 02:47:15,097 Sinto muito pelo que aconteceu. Sinto muito. 1972 02:47:15,366 --> 02:47:16,968 Somos comparsas, n�o somos? 1973 02:47:17,003 --> 02:47:18,458 Vamos ficar juntos! 1974 02:47:18,703 --> 02:47:21,118 Nolly, por favor! Eu prometi a ele! 1975 02:47:21,153 --> 02:47:23,534 -Preciso ir embora. -� pelo Fagin! 1976 02:47:38,656 --> 02:47:41,023 Membros do j�ri... 1977 02:47:41,058 --> 02:47:45,229 voc�s consideram o r�u, Fagin, o judeu... 1978 02:47:45,264 --> 02:47:48,426 culpado ou inocente... 1979 02:47:49,066 --> 02:47:51,552 de morar em uma propriedade roubada... 1980 02:47:51,587 --> 02:47:54,003 de associar-se com bandidos conhecidos... 1981 02:47:54,038 --> 02:47:59,772 de raptar e planejar o assassinato de uma crian�a crist�? 1982 02:48:02,513 --> 02:48:06,540 Culpado de todas as acusa��es. 1983 02:48:13,357 --> 02:48:17,962 Prisioneiro, antes de lhe dar a sua senten�a... 1984 02:48:17,997 --> 02:48:21,697 voc� pode pedir por piedade. 1985 02:48:21,732 --> 02:48:23,791 -Isso vai ser interessante! -Obrigado. 1986 02:48:24,435 --> 02:48:26,869 Obrigado, Sr. Fang. 1987 02:48:27,605 --> 02:48:29,205 Sabe... 1988 02:48:29,240 --> 02:48:31,902 eu nunca quis machuc�-lo. 1989 02:48:32,143 --> 02:48:34,544 Eu nunca o teria machucado... 1990 02:48:34,579 --> 02:48:37,915 eu esperava uma recompensa por mant�-lo seguro. 1991 02:48:37,950 --> 02:48:40,850 Eu nunca o teria machucado. 1992 02:48:40,885 --> 02:48:44,377 -Voc� quer piedade? -Sim, senhor. 1993 02:48:45,523 --> 02:48:47,115 Sim. 1994 02:48:48,159 --> 02:48:50,957 Eu n�o quero morrer, senhor. 1995 02:48:51,262 --> 02:48:54,356 -N�o quero. -Ent�o, pe�a ao Cristo. 1996 02:48:54,866 --> 02:48:57,835 Ajoelhe-se, diante dessa assembleia... 1997 02:48:57,870 --> 02:49:00,805 e aceite Cristo como o seu salvador. 1998 02:49:00,840 --> 02:49:04,400 Renuncie a sua f�, o seu deus. 1999 02:49:05,209 --> 02:49:07,734 Reze a Cristo, Fagin. 2000 02:49:16,787 --> 02:49:19,255 N�o posso fazer isso. 2001 02:50:04,635 --> 02:50:07,035 Fique comigo 2002 02:50:08,572 --> 02:50:12,406 Logo a noite cair� 2003 02:50:14,946 --> 02:50:17,039 Eu nunca o deixaria, Bill. 2004 02:50:18,649 --> 02:50:20,583 N�o sou a sua garota? 2005 02:50:27,024 --> 02:50:30,016 Billy, voc� me ama? 2006 02:50:54,719 --> 02:50:56,482 Eu s� queria pedir desculpas. 2007 02:50:58,255 --> 02:51:00,154 Porque eu n�o roubei nada de voc�s. 2008 02:51:00,189 --> 02:51:02,054 Ele est� aqui! Oliver est� aqui! 2009 02:51:02,159 --> 02:51:04,684 Est�vamos procurando voc�. Est�vamos muito preocupados. 2010 02:51:04,996 --> 02:51:07,726 -Procurando por mim? -Sim, por voc�. 2011 02:51:08,366 --> 02:51:10,266 E voc� est� aqui. 2012 02:51:12,570 --> 02:51:14,731 Voc� veio para casa! 2013 02:51:15,506 --> 02:51:17,141 Voc� veio para casa. 2014 02:51:17,176 --> 02:51:19,336 Sra. Bedwin! 2015 02:51:21,412 --> 02:51:23,437 Ele est� bem. 2016 02:51:35,092 --> 02:51:37,788 Enforquem-no! Enforquem-no! 2017 02:51:47,938 --> 02:51:49,906 Pare de empurrar! 2018 02:51:53,110 --> 02:51:56,102 Eu quero v�-lo morto! 2019 02:52:05,489 --> 02:52:09,186 Meu Raposa. Meu caro. 2020 02:52:40,891 --> 02:52:42,290 Olho de boi! 2021 02:52:55,406 --> 02:52:57,340 Saiam do meu caminho! 2022 02:53:20,231 --> 02:53:22,256 Adeus, Agnes. 2023 02:53:29,039 --> 02:53:31,166 Adeus, Nancy. 2024 02:54:11,015 --> 02:54:12,515 O que est� olhando? 2025 02:54:12,550 --> 02:54:14,711 Vou lhe arrancar os olhos! 2026 02:54:22,860 --> 02:54:26,489 E agora, o casamento realmente come�a. 2027 02:54:26,564 --> 02:54:27,758 Sem d�vida. 2028 02:54:27,831 --> 02:54:31,733 Dias de alegria e noites de felicidade matrimonial. 2029 02:54:35,372 --> 02:54:38,341 -Alimente o fogo, marido. -Senhora. 2030 02:54:45,182 --> 02:54:46,182 Senhora? 2031 02:54:46,217 --> 02:54:48,811 Foi s� uma brincadeira. Vamos, n�o farei de novo. 2032 02:54:49,253 --> 02:54:51,585 Alimente o fogo. 2033 02:55:27,691 --> 02:55:29,923 Bravo! 2034 02:55:29,958 --> 02:55:32,155 Bis! 2035 02:55:33,931 --> 02:55:37,765 Bravo! Bravo! 2036 02:55:38,369 --> 02:55:41,171 -Feliz Natal. -Feliz Natal. 2037 02:55:41,206 --> 02:55:43,696 Feliz Natal a todos! 152472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.