Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,234 --> 00:00:36,464
ABRIGO MUDFOG
2
00:01:09,536 --> 00:01:11,436
Eu a encontrei l� fora,
doutor.
3
00:01:11,805 --> 00:01:14,797
Ela parecia bem.
Sally fez o parto.
4
00:01:18,178 --> 00:01:20,806
O de sempre.
Essas garotas nunca aprendem.
5
00:01:21,147 --> 00:01:23,216
Elas se entregam em troca
de uma boa conversa...
6
00:01:23,251 --> 00:01:25,878
com qualquer homem chique
e bem vestido.
7
00:01:26,386 --> 00:01:29,844
-Eu n�o cairia nessa.
-E a crian�a?
8
00:01:32,325 --> 00:01:35,988
Provavelmente seria melhor que
a febre o levasse, e a m�e tamb�m.
9
00:01:39,532 --> 00:01:42,933
-Est� com fome.
-Sempre est�o.
10
00:01:44,070 --> 00:01:45,972
Bocas sedentas esperando
para serem alimentadas...
11
00:01:46,007 --> 00:01:48,306
e quem carrega o fardo nas costas?
12
00:01:48,341 --> 00:01:50,935
Precisamos resolver este problema,
Sra. Corney.
13
00:01:52,045 --> 00:01:53,637
Est� com frio, doutor...
14
00:01:54,447 --> 00:01:56,506
vou trazer um pouco de gim
para aquec�-lo.
15
00:01:57,083 --> 00:01:59,984
Quando estiver acabado,
chame Sowerberry com o caixote.
16
00:02:01,821 --> 00:02:04,689
-E despache-o tamb�m.
-Sim, Sra. Corney.
17
00:02:04,724 --> 00:02:07,627
Desinfete o vestido dela.
Limpe-o e ficarei com ele.
18
00:02:07,662 --> 00:02:10,790
-Sim, Sra. Corney.
-A roupa de baixo tamb�m.
19
00:02:11,331 --> 00:02:14,391
N�o vai precisar de todo esse linho
quando morrer.
20
00:02:26,479 --> 00:02:27,776
O beb�...
21
00:02:28,114 --> 00:02:29,604
O beb�?
22
00:02:30,717 --> 00:02:32,378
� um menino.
23
00:02:33,753 --> 00:02:35,744
Eu quero v�-lo.
24
00:02:36,389 --> 00:02:38,186
Deixe-me v�-lo.
25
00:02:56,109 --> 00:02:58,100
Ele � forte.
26
00:03:01,948 --> 00:03:05,577
-Eu vou morrer, n�o vou?
-Todos n�s vamos morrer.
27
00:03:09,322 --> 00:03:11,456
Na minha bolsa.
28
00:03:11,791 --> 00:03:13,491
H� uma carta.
29
00:03:13,526 --> 00:03:17,063
Envie-a para mim, por favor?
Pelo beb�. Por favor?
30
00:03:17,098 --> 00:03:18,621
N�o depende de mim.
31
00:03:18,731 --> 00:03:22,030
-Senhorita.
-Precisa envi�-la. Precisa.
32
00:03:23,269 --> 00:03:25,237
Ele vir� buscar a crian�a.
33
00:03:27,273 --> 00:03:31,403
Pode dizer a ele que,
apesar de tudo...
34
00:03:32,679 --> 00:03:36,206
Agnes nunca esqueceu
sua bondade e seu amor?
35
00:03:38,318 --> 00:03:40,912
Por favor, envie a carta.
Por favor.
36
00:03:50,797 --> 00:03:52,662
Meu filho.
37
00:03:54,567 --> 00:03:56,660
Meu garotinho.
38
00:05:27,527 --> 00:05:30,052
Est� bem, eu a esfrego.
Agora entre.
39
00:05:34,901 --> 00:05:38,029
10 ANOS DEPOIS
40
00:05:56,589 --> 00:05:59,319
Sem espirrar, Twist.
41
00:06:11,404 --> 00:06:14,305
N�o fa�a isso.
N�o coma.
42
00:06:14,941 --> 00:06:17,705
-Estou com fome.
-Voc� e todos os outros.
43
00:06:18,311 --> 00:06:19,972
Mas n�o coma.
44
00:06:23,816 --> 00:06:25,579
V�o bater em voc�.
45
00:06:29,255 --> 00:06:31,456
Ali! Ali, Sr. Bumble.
46
00:06:31,491 --> 00:06:33,482
Na boca dele!
Estou vendo!
47
00:06:35,027 --> 00:06:37,461
-Ladr�o!
-Eu disse, n�o foi?
48
00:06:39,132 --> 00:06:41,760
Roubando!
Pego no flagra!
49
00:06:42,468 --> 00:06:44,702
Puna-o, Sr. Bumble.
50
00:06:44,737 --> 00:06:47,440
Pelo bem de todos n�s.
Puna-o, senhor.
51
00:06:47,475 --> 00:06:49,533
Eu o punirei, Sra. Corney.
52
00:06:49,809 --> 00:06:51,538
Eu o punirei.
53
00:07:19,839 --> 00:07:22,831
DEUS V� A TODOS
-Pelo que receber�o...
54
00:07:23,276 --> 00:07:26,677
que o Senhor nos fa�a agradecidos.
55
00:07:27,580 --> 00:07:30,071
-Am�m.
-Am�m.
56
00:07:43,529 --> 00:07:47,397
Sr. Bumble,
o senhor adora brincar.
57
00:08:48,427 --> 00:08:51,521
Voc�, garoto! Voc�!
Volte ao seu lugar!
58
00:09:20,126 --> 00:09:23,289
O que voc� quer?
59
00:09:24,463 --> 00:09:28,024
Por favor, senhor.
Eu quero mais.
60
00:09:28,734 --> 00:09:30,429
O qu�?
61
00:09:30,770 --> 00:09:33,830
-O que voc� disse?
-Eu disse:
62
00:09:35,207 --> 00:09:39,200
''Por favor, senhor.
Eu quero mais''.
63
00:09:45,718 --> 00:09:48,186
Oliver Twist, senhores.
64
00:09:48,454 --> 00:09:50,154
Julguei melhor traz�-lo at� aqui...
65
00:09:50,189 --> 00:09:53,224
para que decidam
o que fazer com ele, senhores.
66
00:09:53,259 --> 00:09:57,218
Eu me pergunto, Bumble,
se est� falhando como disciplinador.
67
00:09:57,530 --> 00:09:58,663
Eu, senhor?
68
00:09:58,698 --> 00:10:02,969
Apenas hoje, sob a sua guarda,
um garoto roubou estopa para comer.
69
00:10:03,004 --> 00:10:05,636
Eu o puni fortemente, senhor.
70
00:10:05,671 --> 00:10:08,607
Fiquei com bolhas, senhor.
S�o bolhas novas.
71
00:10:08,642 --> 00:10:11,509
N�o haver� mais furtos
sob a minha guarda.
72
00:10:11,544 --> 00:10:15,571
-Devem ser controlados!
-Separem os ruins e puna-os.
73
00:10:17,283 --> 00:10:19,217
Ele n�o precisava apanhar.
74
00:10:19,552 --> 00:10:22,419
N�o � justo.
Ele � apenas pequeno.
75
00:10:23,489 --> 00:10:25,923
Como ousa falar com os senhores?
76
00:10:26,792 --> 00:10:29,772
Se tiv�ssemos mais comida,
n�o comer�amos a estopa.
77
00:10:29,807 --> 00:10:32,753
-Ele est� fora de controle!
-Sabe o que voc� �, Twist?
78
00:10:33,532 --> 00:10:35,466
� um ingrato.
79
00:10:36,135 --> 00:10:42,131
Eis voc�, cheio de pecados
de orgulho, gula e cobi�a...
80
00:10:42,375 --> 00:10:46,573
quando deveria estar de joelhos
rezando por perd�o.
81
00:10:47,613 --> 00:10:51,344
-Deus v� a todos, Twist.
-Am�m.
82
00:10:51,651 --> 00:10:53,915
Ent�o, Ele tamb�m os v�.
83
00:10:57,223 --> 00:11:01,922
N�s somos as pessoas
que salvaram voc�s, Twist.
84
00:11:02,528 --> 00:11:06,298
Quando sua m�e irrespons�vel
o abandonou ap�s o parto...
85
00:11:06,333 --> 00:11:08,994
pela simples desculpa da morte...
86
00:11:09,068 --> 00:11:11,569
n�s o alimentamos
e o vestimos.
87
00:11:11,604 --> 00:11:15,074
N�s lhe ensinamos as letras,
a colher os frutos da B�blia.
88
00:11:15,109 --> 00:11:17,376
Colocamos um teto
sob a sua cabe�a e...
89
00:11:17,411 --> 00:11:19,243
assim que voc� nos agradece?
90
00:11:19,278 --> 00:11:23,716
Ela devia ser uma malfadada.
Sem um pingo de dec�ncia.
91
00:11:23,751 --> 00:11:26,033
H� sangue ruim aqui, senhor.
92
00:11:26,068 --> 00:11:28,315
E vou tirar seu sangue da�.
93
00:11:28,954 --> 00:11:31,514
Desculpe-se imediatamente.
94
00:11:32,358 --> 00:11:34,792
Implore-nos por perd�o, por...
95
00:11:35,294 --> 00:11:37,785
-tudo que voc� �.
-N�o!
96
00:11:38,464 --> 00:11:42,298
N�o vou me desculpar.
N�o fiz nada de errado.
97
00:11:42,802 --> 00:11:46,704
Livre-se dele, Bumble.
Ele perturba a minha vis�o.
98
00:11:48,874 --> 00:11:50,933
Ser� enforcado, Twist.
99
00:11:52,244 --> 00:11:53,811
Nasceu para isso.
100
00:11:53,846 --> 00:11:56,115
Seu pesco�o foi feito
para servir � corda.
101
00:11:56,150 --> 00:11:57,946
Voc� me ouviu, garoto?
102
00:11:58,317 --> 00:12:01,878
Voc� dan�ar� na frente
de uma multid�o enlouquecida...
103
00:12:02,988 --> 00:12:06,719
e ent�o, talvez, ir� se arrepender.
104
00:12:11,897 --> 00:12:14,233
-Que absurdo.
-Como ele ousa fazer isso?
105
00:12:14,268 --> 00:12:16,428
Passe-me o Stilton.
106
00:12:17,770 --> 00:12:19,135
Inacredit�vel!
107
00:12:27,113 --> 00:12:30,048
GAROTO � VENDA POR 5 GU�NEAS
FALAR COM O SR. BUMBLE
108
00:12:41,060 --> 00:12:42,159
Duas gu�neas.
109
00:12:42,194 --> 00:12:43,994
-Duas?
-Ele � pequeno.
110
00:12:44,029 --> 00:12:46,732
Ent�o n�o ocupar�
muito espa�o, n�o �?
111
00:12:46,767 --> 00:12:49,098
-O pre�o � cinco.
-Duas.
112
00:12:51,170 --> 00:12:54,662
Quatro. � o pre�o final.
� pegar ou largar.
113
00:12:55,107 --> 00:12:56,836
Espere!
114
00:12:57,543 --> 00:12:59,306
-Tr�s.
-Duas.
115
00:13:00,246 --> 00:13:02,942
Est� me tirando do s�rio.
116
00:13:06,585 --> 00:13:09,145
-Siga-me.
-V�.
117
00:13:24,069 --> 00:13:25,934
Vamos, vamos.
118
00:13:26,405 --> 00:13:28,134
Vamos embora.
119
00:13:49,228 --> 00:13:51,423
Ele possui
uma fisionomia melanc�lica...
120
00:13:52,665 --> 00:13:54,223
n�o concordam?
121
00:13:55,401 --> 00:13:58,564
Todos podem ser melanc�licos,
Sr. Sowerberry...
122
00:13:59,038 --> 00:14:02,241
quando seus maridos
gastam suas economias...
123
00:14:02,276 --> 00:14:04,072
com vagabundos de abrigos.
124
00:14:05,177 --> 00:14:06,844
Se quer algu�m melanc�lico,
Sr. Sowerberry...
125
00:14:06,879 --> 00:14:09,648
-d� uma olhada na sua esposa.
-Foi uma barganha, senhora.
126
00:14:09,683 --> 00:14:12,344
Ser� muito �til para os neg�cios
com este semblante.
127
00:14:13,686 --> 00:14:15,788
A sua pobre esposa,
por conta das economias...
128
00:14:15,823 --> 00:14:18,484
dirige-se � igreja vestida em trapos.
129
00:14:19,058 --> 00:14:20,658
Cochichos e olhares,
Sr. Sowerberry...
130
00:14:20,693 --> 00:14:23,491
eu os ou�o, eu os vejo
e me ferem como fogo, senhor.
131
00:14:23,696 --> 00:14:26,665
Sonho com um pouco
de melancolia, Sr. Sowerberry.
132
00:14:26,700 --> 00:14:28,132
Sonho com isso.
133
00:14:29,368 --> 00:14:31,435
A melancolia seria
uma sa�da misericordiosa...
134
00:14:31,470 --> 00:14:34,840
da profunda humilha��o e desespero
em que sua esposa se encontra...
135
00:14:34,875 --> 00:14:37,409
por se vestir como uma miser�vel
em prol das economias.
136
00:14:37,444 --> 00:14:39,604
Voc� possui muitos
chap�us, senhora.
137
00:14:40,846 --> 00:14:42,780
Quarenta desde a �ltima contagem.
138
00:14:43,415 --> 00:14:45,713
E s� pode usar um de cada vez.
139
00:14:46,852 --> 00:14:49,116
Eu suporto tudo, senhor.
140
00:14:49,755 --> 00:14:52,189
A contagem mesquinha
dos meus chap�us...
141
00:14:52,491 --> 00:14:54,425
a compra de vagabundos...
142
00:14:54,994 --> 00:14:57,596
eu suporto tudo pelo meu dever
matrimonial, senhor.
143
00:14:57,631 --> 00:15:00,164
Sou apenas uma sombra
do que costumava ser...
144
00:15:00,199 --> 00:15:01,757
e meus nervos est�o � flor da pele,
n�o �, Charlotte?
145
00:15:01,834 --> 00:15:05,133
-Sim, senhora.
-E ele se importa?
146
00:15:05,771 --> 00:15:08,672
N�o se importa com nada
al�m de caix�es e barganhas!
147
00:15:08,974 --> 00:15:11,135
Nunca se case, Charlotte.
Nunca!
148
00:15:12,111 --> 00:15:15,164
Seu cora��o ser� partido
e despeda�ado em mil peda�os...
149
00:15:15,199 --> 00:15:18,217
por um marido cruel que n�o ligar�
para a sua sensibilidade.
150
00:15:18,252 --> 00:15:22,620
Se � para o bem
da Sra. Sowerberry...
151
00:15:23,422 --> 00:15:26,255
eu vou liberar
a compra de chap�us.
152
00:15:27,726 --> 00:15:29,591
Por uma semana apenas.
153
00:15:30,462 --> 00:15:32,089
Bem...
154
00:15:34,633 --> 00:15:36,362
Voc� dormir� aqui...
155
00:15:36,936 --> 00:15:38,597
debaixo do balc�o
156
00:15:39,171 --> 00:15:41,662
-Charlotte?
-Sim, senhora?
157
00:15:42,975 --> 00:15:45,411
Sem d�vida est� cheio de pulgas.
Lave-o.
158
00:15:45,446 --> 00:15:47,140
Sim, senhora.
159
00:15:47,713 --> 00:15:51,046
-D�-lhe os trapos usados do Tinker.
-Sim, senhora.
160
00:16:13,906 --> 00:16:16,340
Garoto? Oper�rio.
161
00:16:17,109 --> 00:16:19,873
Estou falando com voc�, Oper�rio.
162
00:16:20,446 --> 00:16:22,209
Isso mesmo.
163
00:16:22,715 --> 00:16:24,815
� melhor ter cuidado, Oper�rio...
164
00:16:24,850 --> 00:16:28,003
quando estiver dormindo
com eles em seus caix�es.
165
00:16:28,038 --> 00:16:31,156
� melhor ter cuidado com
os mortos, Oper�rio...
166
00:16:31,191 --> 00:16:34,340
porque eles ressuscitam
quando anoitece.
167
00:16:34,375 --> 00:16:37,489
-Com vermes saindo pelos olhos.
-Noah!
168
00:16:37,596 --> 00:16:39,894
O que voc� acha disso, Oper�rio?
169
00:16:40,499 --> 00:16:42,558
Meu nome n�o � Oper�rio.
170
00:16:43,535 --> 00:16:45,366
Me chamo Oliver.
171
00:17:08,660 --> 00:17:10,093
Oper�rio!
172
00:17:10,662 --> 00:17:13,460
Acho que era a morte
vindo busc�-lo?
173
00:17:14,600 --> 00:17:18,866
Sim, voc� achou.
Estava quase chorando.
174
00:17:19,371 --> 00:17:21,902
Mas sou apenas eu.
175
00:17:21,937 --> 00:17:24,434
-Noah!
-J� vou.
176
00:17:26,178 --> 00:17:30,171
Voc� est� abaixo de mim
e eu estou acima de voc�.
177
00:17:31,116 --> 00:17:33,243
Entendeu?
178
00:17:36,555 --> 00:17:39,581
-Voc� est� com medo.
-N�o.
179
00:17:40,159 --> 00:17:42,093
Deveria estar.
180
00:18:04,149 --> 00:18:05,912
Me solta!
181
00:18:14,927 --> 00:18:17,961
-O que est� havendo aqui?
-Eu n�o sei, senhora.
182
00:18:17,996 --> 00:18:21,193
-Talvez esteja descansando.
-Chap�u ador�vel, senhora.
183
00:18:23,635 --> 00:18:26,103
Levante-se.
Pare de enrolar.
184
00:18:28,173 --> 00:18:30,505
-Venha, Charlotte. Venha.
-Sim, senhora.
185
00:18:33,579 --> 00:18:35,274
Qual o problema?
186
00:18:35,647 --> 00:18:38,844
-N�o sabe brincar?
-N�o fiz nada para voc�.
187
00:18:39,818 --> 00:18:43,276
-Por que n�o me deixa em paz?
-Porque n�o quero deix�-lo em paz.
188
00:18:44,590 --> 00:18:48,822
Pobre �rf�o.
Sem m�e nem pai.
189
00:18:50,496 --> 00:18:55,433
Mas �rf�o n�o �
a palavra certa, �, Oper�rio?
190
00:18:56,568 --> 00:18:59,662
Porque deve haver um pai
em algum lugar.
191
00:19:00,539 --> 00:19:03,358
S� a sua m�e est� morta, n�o �?
192
00:19:03,393 --> 00:19:06,143
-Voc� n�o sabe de nada.
-N�o sei?
193
00:19:06,178 --> 00:19:10,877
Ouvi o senhor dizendo � senhora.
Foi Bumble quem lhe contou.
194
00:19:11,150 --> 00:19:14,483
Uma m�e sem alian�a de casamento.
195
00:19:15,888 --> 00:19:18,288
Significa que voc�
n�o era desejado, Oper�rio.
196
00:19:18,857 --> 00:19:20,984
Agora, o que isso faz da sua m�e?
197
00:19:22,060 --> 00:19:24,153
Uma meretriz.
198
00:19:24,363 --> 00:19:26,130
Sabe o que � uma meretriz?
199
00:19:26,165 --> 00:19:30,226
Aquela que levanta a saia
por alguns trocados.
200
00:19:31,403 --> 00:19:33,598
Foi por isso que morreu.
201
00:19:34,706 --> 00:19:37,197
Essa era a sua m�e.
202
00:19:37,442 --> 00:19:40,502
Apenas uma meretriz descarada.
203
00:19:43,749 --> 00:19:45,849
N�o fale dela!
Voc� n�o sabe de nada!
204
00:19:45,884 --> 00:19:48,876
-Nunca mais fale da minha m�e!
-Ele enlouqueceu!
205
00:19:50,656 --> 00:19:52,283
Me solte!
206
00:19:52,891 --> 00:19:53,891
Eu nunca lhe fiz nada!
207
00:19:53,926 --> 00:19:57,427
-Ele me atacou!
-Solte-me! Solte-me!
208
00:19:57,462 --> 00:19:59,231
-Vamos, a tampa, Charlotte!
-Solte-me! N�o!
209
00:19:59,266 --> 00:20:00,926
Tirem-me daqui!
210
00:20:01,200 --> 00:20:02,599
Tirem-me daqui!
211
00:20:05,137 --> 00:20:07,673
Charlotte, chame o Sr. Bumble.
212
00:20:07,708 --> 00:20:08,897
Corra!
213
00:20:19,851 --> 00:20:21,518
Como disse?
214
00:20:21,553 --> 00:20:23,488
Veio atr�s de mim com um martelo!
215
00:20:23,523 --> 00:20:25,389
-Noah!
-Temi pela minha vida!
216
00:20:25,424 --> 00:20:27,984
-� um b�rbaro!
-Ele estava descontrolado.
217
00:20:28,227 --> 00:20:30,362
Com os olhos girando
e espumando pela boca.
218
00:20:30,397 --> 00:20:32,489
Ele est� bastante quieto agora.
219
00:20:33,031 --> 00:20:36,023
E o alimentou com isto?
220
00:20:36,902 --> 00:20:39,894
Ent�o, n�o se trata de loucura,
mas de carne.
221
00:20:40,205 --> 00:20:42,940
Carne, senhora!
� um erro fatal!
222
00:20:42,975 --> 00:20:46,911
A cartilagem lhe aquece o sangue,
fervendo-lhe o c�rebro.
223
00:20:47,045 --> 00:20:49,047
Um fato comprovado
cientifcamente.
224
00:20:49,082 --> 00:20:50,581
Tem sido muito generosa.
225
00:20:50,616 --> 00:20:52,616
Espero que esteja satisfeito,
Sr. Sowerberry.
226
00:20:52,651 --> 00:20:56,388
-Ele n�o me parece nervoso agora.
-Ningu�m o est� ouvindo, senhor.
227
00:20:56,423 --> 00:20:58,822
Nem agora, nem nunca,
n�o depois disso.
228
00:20:59,291 --> 00:21:02,427
Tenho um corpo come�ando a feder
que precisa de um caix�o.
229
00:21:02,462 --> 00:21:04,328
Preciso deste caix�o
urgentemente.
230
00:21:04,363 --> 00:21:07,382
Ele matar� a todos.
Eu seria o primeiro.
231
00:21:07,417 --> 00:21:10,402
-Com um cinzel!
-Meu pobre Noah, meu anjo.
232
00:21:10,437 --> 00:21:12,734
Estar�o a salvo comigo.
233
00:21:13,338 --> 00:21:17,976
Eu lhe darei uma li��o
que ele jamais esquecer�.
234
00:21:18,011 --> 00:21:19,978
Est� me ouvindo a� dentro, Twist?
235
00:21:20,013 --> 00:21:22,879
Vou arrancar-lhe a pele!
236
00:21:23,949 --> 00:21:26,110
Soltem o canalha.
237
00:22:01,486 --> 00:22:03,249
Volte aqui, garoto!
238
00:22:04,790 --> 00:22:06,189
N�o!
239
00:22:31,883 --> 00:22:33,407
Fugiu.
240
00:22:44,629 --> 00:22:46,688
LONDRES, 115 KM
241
00:23:59,671 --> 00:24:03,907
Apenas um garoto
nasceu naquele m�s...
242
00:24:03,942 --> 00:24:07,844
Nascido neste mesmo lugar,
de Agnes Leeford.
243
00:24:08,580 --> 00:24:12,048
Oliver Twist.
Eu dei o nome ao garoto.
244
00:24:12,083 --> 00:24:15,516
Dizem que tenho bom gosto
para nomes.
245
00:24:17,823 --> 00:24:20,656
Ajovem dama morreu
de febre puerperal.
246
00:24:21,660 --> 00:24:24,288
Uma de nossas criadas
era tamb�m parteira.
247
00:24:25,096 --> 00:24:26,961
Vou procur�-la para o senhor.
248
00:24:32,504 --> 00:24:33,801
Sally!
249
00:24:35,173 --> 00:24:37,107
E ent�o?
250
00:24:40,178 --> 00:24:42,514
N�o me lembro de nada,
Sra. Corney.
251
00:24:42,549 --> 00:24:44,175
Nada mesmo?
252
00:24:45,417 --> 00:24:47,510
A m�e do garoto
n�o lhe disse nada?
253
00:24:50,388 --> 00:24:52,757
Voc� tem mais uso
com dores de cabe�a...
254
00:24:52,792 --> 00:24:55,885
que tossindo em cima de n�s.
Saia.
255
00:25:01,132 --> 00:25:03,600
O garoto n�o est� mais aqui.
Ele fugiu.
256
00:25:04,302 --> 00:25:06,104
Criamos uma v�bora
em nossa casa...
257
00:25:06,139 --> 00:25:07,571
com Oliver Twist, senhor.
258
00:25:07,606 --> 00:25:09,972
Ele causou um tumulto, senhor.
259
00:25:10,408 --> 00:25:11,675
� muito violento.
260
00:25:11,710 --> 00:25:14,980
Destruiu v�rios caix�es
e um chap�u fabuloso.
261
00:25:15,015 --> 00:25:19,076
E eu me feri gravemente
nas n�degas.
262
00:25:19,451 --> 00:25:23,717
Sentar sem o uso de almofadas
me causa dores terr�veis.
263
00:25:26,157 --> 00:25:28,625
N�o, senhor.
O livro, n�o.
264
00:25:30,195 --> 00:25:31,661
Propriedade particular, senhor.
265
00:25:31,696 --> 00:25:34,392
Vale mais que o meu cargo
para que eu o deixe lev�-lo.
266
00:25:39,971 --> 00:25:42,098
O garoto pode
estar em qualquer lugar...
267
00:25:42,474 --> 00:25:45,637
mas meninos deste tipo
acabam arrumando confus�es.
268
00:25:46,278 --> 00:25:48,940
Talvez o Sr. Bumble e eu
recebamos not�cias.
269
00:25:49,247 --> 00:25:52,182
Talvez o senhor quisesse
deixar um endere�o?
270
00:28:17,896 --> 00:28:20,558
Tudo certo, meu caro?
Qual a mamata?
271
00:28:22,067 --> 00:28:24,100
-O qu�?
-A mamata.
272
00:28:24,135 --> 00:28:26,831
A briga, a �gua salgada?
273
00:28:27,138 --> 00:28:29,539
-Qual seu problema, ent�o?
-Nenhum.
274
00:28:29,574 --> 00:28:32,077
Espere a�, garoto.
Por que est� indo embora?
275
00:28:32,112 --> 00:28:34,110
-N�o sei quem voc� �.
-Quem eu sou?
276
00:28:34,145 --> 00:28:37,672
Isso depende se voc� �
um magistrado ou um descascador.
277
00:28:38,049 --> 00:28:39,049
O qu�?
278
00:28:39,084 --> 00:28:41,575
E voc�, pelo visto,
n�o � nenhum dos dois, n�o �?
279
00:28:41,953 --> 00:28:44,989
Jack Hawkins � meu nome,
mas sou mais conhecido...
280
00:28:45,024 --> 00:28:46,479
por Raposa Esperta.
281
00:28:47,926 --> 00:28:49,621
Pode me chamar de Raposa.
282
00:28:50,895 --> 00:28:53,659
-Oliver Twist.
-Acabou de chegar, n�o �?
283
00:28:53,865 --> 00:28:55,560
-Por si?
-''Si''?
284
00:28:55,633 --> 00:28:58,101
Por si s�, Oliver.
''Si'' � voc� mesmo.
285
00:28:58,136 --> 00:29:01,594
Voc� ainda est� verde, n�o �?
N�o sabe nada de nada.
286
00:29:02,440 --> 00:29:03,805
Cuidado!
287
00:29:04,075 --> 00:29:06,810
Caramba!
Por que n�o olha antes?
288
00:29:06,845 --> 00:29:09,575
-Podia ter estragado minhas roupas.
-Cai fora!
289
00:29:09,981 --> 00:29:13,508
Essas pessoas, n�o �, Oliver?
N�o t�m maneiras.
290
00:29:14,753 --> 00:29:17,085
-Tem lugar para ficar?
-N�o.
291
00:29:19,591 --> 00:29:22,392
Conhe�o um homem,
de alma muito gentil...
292
00:29:22,427 --> 00:29:26,488
que voc� descobrir�
ser generoso por natureza.
293
00:29:26,798 --> 00:29:29,164
Ele tem uma casa,
� onde eu fico.
294
00:29:29,234 --> 00:29:30,826
Talvez ele o aceite.
295
00:29:31,603 --> 00:29:32,635
Precisa tomar cuidado.
296
00:29:32,670 --> 00:29:36,940
Sua alma � t�o cheia de compaix�o
que todos tentam a sorte.
297
00:29:36,975 --> 00:29:40,138
Mas farei o poss�vel por voc�
e isso � tudo que posso fazer, sim?
298
00:29:41,546 --> 00:29:43,081
Obrigado, Raposa.
299
00:29:49,020 --> 00:29:50,317
Raposa.
300
00:29:50,755 --> 00:29:52,416
Entre, rapaz.
301
00:30:16,414 --> 00:30:18,678
Eu lhe trouxe um vivo, Fagin.
302
00:30:25,423 --> 00:30:28,051
Ol�, meu caro.
303
00:30:49,380 --> 00:30:50,914
Ele n�o sabe o que fazer.
304
00:30:50,949 --> 00:30:53,850
� uma lingui�a, Oliver.
Basta com�-la.
305
00:30:54,919 --> 00:30:56,370
-Inteira?
-Verde.
306
00:30:56,405 --> 00:30:57,787
Verde como um repolho.
307
00:30:57,822 --> 00:31:00,814
-N�o faz ideia.
-Inteira, meu caro.
308
00:31:01,659 --> 00:31:04,394
Mas e voc�?
Quer dividi-la?
309
00:31:04,429 --> 00:31:06,496
Ele n�o as come.
N�o s�o judaicas.
310
00:31:06,531 --> 00:31:10,661
Os porcos e eu n�o somos
amigos �ntimos, meu caro.
311
00:31:11,569 --> 00:31:15,061
Mas obrigado pela oferta.
Coma, coma.
312
00:31:25,483 --> 00:31:27,697
Olhem para ele.
Adorou.
313
00:31:27,732 --> 00:31:29,912
Encha a barriga, Nolly.
314
00:31:30,388 --> 00:31:33,007
-Nolly?
-� o diminutivo de Oliver, n�o �?
315
00:31:33,042 --> 00:31:35,627
Precisa de um apelido,
agora somos comparsas.
316
00:31:35,662 --> 00:31:38,619
Como o meu, Raposa.
V� ele?
317
00:31:39,130 --> 00:31:41,121
Este � o M�ozinha
por causa da... bem...
318
00:31:41,532 --> 00:31:43,193
nem precisa explicar, n�o �?
319
00:31:43,534 --> 00:31:45,503
E este � o P�rola, porque
seus dentes s�o estragados.
320
00:31:45,538 --> 00:31:47,664
Mostre a ele, P�rola.
321
00:31:48,039 --> 00:31:50,132
E voc� � o Nolly.
322
00:31:50,708 --> 00:31:54,439
-Voc� nunca teve um apelido antes?
-N�o, nunca.
323
00:31:54,746 --> 00:31:56,681
Com que tipo de pessoas
voc� estava andando?
324
00:31:56,716 --> 00:32:00,048
Com ningu�m, pela cara dele.
325
00:32:04,756 --> 00:32:06,485
Nancy!
326
00:32:07,392 --> 00:32:09,053
Deixe-a entrar.
327
00:32:11,763 --> 00:32:14,288
Raposa, arrume uma cama para ele.
328
00:32:16,935 --> 00:32:19,168
-Muito bem, Spike.
-Muito bem, Nancy.
329
00:32:19,203 --> 00:32:21,402
Boas not�cias.
Ele gostou de voc�.
330
00:32:21,873 --> 00:32:25,969
-Nancy, minha cara.
-Ele quer uma avalia��o disso aqui.
331
00:32:26,344 --> 00:32:29,245
Ele quer?
332
00:32:38,623 --> 00:32:40,723
E voc�? O que tem a dizer?
333
00:32:40,758 --> 00:32:42,355
Tire o chap�u quando
estiver comendo...
334
00:32:42,390 --> 00:32:43,952
ou nunca estar�
entre os nobres, estar�?
335
00:32:44,629 --> 00:32:46,859
-At� parece.
-� meu.
336
00:32:47,465 --> 00:32:49,797
-Quem � este?
-Eu o encontrei hoje.
337
00:32:50,234 --> 00:32:51,701
Oliver.
338
00:32:52,337 --> 00:32:53,895
Nolly.
339
00:32:54,272 --> 00:32:56,157
Oliver Nolly? Oliver Nolly?
340
00:32:56,192 --> 00:32:58,007
� um nome engra�ado, n�o �?
341
00:32:58,042 --> 00:33:00,943
N�o vai arrumar uma garota
como Sr. Nolly, vai?
342
00:33:01,312 --> 00:33:04,145
Bem, Oliver Nolly,
meu nome � Nancy.
343
00:33:06,551 --> 00:33:09,418
-Quer sentar-se, Srta. Nancy?
-Senhorita!
344
00:33:09,988 --> 00:33:12,390
N�o pode cham�-la de senhorita
e puxar a cadeira para ela...
345
00:33:12,425 --> 00:33:14,926
ela n�o � uma senhorita
e n�o � elegante...
346
00:33:14,961 --> 00:33:16,960
-� apenas a Nancy.
-Fique quieto.
347
00:33:16,995 --> 00:33:18,792
Se ele quiser,
pode me chamar de senhorita.
348
00:33:20,665 --> 00:33:23,429
Bem, aceito a sua oferta, Oliver.
349
00:33:23,501 --> 00:33:27,096
N�o me incomodaria
de descansar um pouco os p�s.
350
00:33:29,073 --> 00:33:30,802
Voc� � um cavalheiro, n�o �?
351
00:33:31,175 --> 00:33:32,733
Muito prestativo.
352
00:33:33,344 --> 00:33:35,335
Mais do que a maioria aqui.
353
00:33:36,681 --> 00:33:39,716
S�o n�queis, de prata.
354
00:33:39,751 --> 00:33:42,453
E estou lhe pagando
um pouco a menos...
355
00:33:42,488 --> 00:33:44,889
apenas porque somos
conhecidos, minha cara.
356
00:33:44,924 --> 00:33:47,291
Eu vou ter que entregar
esses trocados a ele.
357
00:33:47,326 --> 00:33:50,226
Pense nisso, meu caro.
358
00:33:53,531 --> 00:33:54,930
Muito bem.
359
00:33:57,402 --> 00:33:59,495
Sua sentimental!
360
00:34:03,041 --> 00:34:04,770
Nos vemos depois, Oliver.
361
00:34:05,176 --> 00:34:07,804
-Tchau, meninos.
-Tchau, Nancy.
362
00:34:11,315 --> 00:34:13,306
Ela � muito boa, n�o �?
363
00:34:13,451 --> 00:34:15,942
Eu e ela somos assim.
364
00:34:22,293 --> 00:34:25,729
Bill, pare. Ele vai te dar.
Deixe-o em paz.
365
00:34:28,266 --> 00:34:29,790
Bill, pare.
Est� enforcando-o.
366
00:34:29,867 --> 00:34:32,402
Saia daqui!
D�-me o que me pertence!
367
00:34:32,437 --> 00:34:35,634
Pare com isso!
Solte-o ou voc� vai ver!
368
00:34:36,107 --> 00:34:40,168
-Vai ser preso por assassinato, Bill.
-Por matar ele?
369
00:34:40,878 --> 00:34:43,177
-Devia ganhar uma medalha!
-Solte-o!
370
00:34:43,212 --> 00:34:45,476
Ele vai lhe dar o dinheiro.
Solte-o.
371
00:34:46,717 --> 00:34:49,208
N�o quero perder
meu homem por isso, quero?
372
00:34:50,721 --> 00:34:53,656
Vamos, Bill.
Bill, solte-o.
373
00:34:54,058 --> 00:34:55,889
Bill, solte-o.
374
00:34:56,194 --> 00:34:57,559
Bill!
375
00:34:57,829 --> 00:34:59,524
Isso mesmo.
376
00:35:09,407 --> 00:35:10,942
Voc� nunca vai aprender, n�o �?
377
00:35:10,977 --> 00:35:12,575
Pegue a moeda.
378
00:35:12,610 --> 00:35:15,511
-Vou pegar, vou pegar.
-Isso mesmo.
379
00:35:23,821 --> 00:35:25,755
Est� olhando o qu�?
380
00:35:28,392 --> 00:35:31,240
Vou arrancar seus olhos,
se continuar a�.
381
00:35:31,275 --> 00:35:34,088
-Oliver, volte para cama.
-Eu ouvi voc�.
382
00:35:35,533 --> 00:35:37,865
Temi que estivesse assustada.
383
00:35:39,303 --> 00:35:41,271
O que estava fazendo com ele?
384
00:35:41,973 --> 00:35:44,589
N�o h� com o que
se preocupar, Oliver.
385
00:35:44,624 --> 00:35:47,206
Ningu�m est� assustado.
� apenas um jogo.
386
00:35:47,378 --> 00:35:48,970
Muito engra�ado.
387
00:35:49,113 --> 00:35:51,047
N�o �, Fagin?
Muito engra�ado.
388
00:35:51,816 --> 00:35:55,017
� isso mesmo, Nolly, meu caro.
389
00:35:55,052 --> 00:35:58,189
Estava com um peda�o de torta
entalado na garganta.
390
00:35:58,224 --> 00:36:02,091
O Sr. Sikes estava
me ajudando a expeli-lo.
391
00:36:02,793 --> 00:36:06,194
N�o � muito ortodoxo,
mas � eficiente.
392
00:36:06,597 --> 00:36:08,588
Ele ainda est� olhando para mim.
393
00:36:09,934 --> 00:36:13,529
- Por que est� me olhando?
- Ele � novo, Bill.
394
00:36:14,939 --> 00:36:16,606
Ele ainda n�o sabe.
395
00:36:16,641 --> 00:36:19,405
Chegou hoje mesmo.
Como ele poderia saber?
396
00:36:24,248 --> 00:36:26,478
Olhe para o rel�gio
ou outra coisa.
397
00:36:28,619 --> 00:36:30,553
Um leg�timo inocente.
398
00:36:33,257 --> 00:36:35,953
Diga: ''Eu nunca vi nada,
Merit�ssimo''.
399
00:36:36,227 --> 00:36:38,593
Eu nunca vi nada, Merit�ssimo.
400
00:36:42,967 --> 00:36:47,063
Fa�a isso de novo,
e vou expelir suas entranhas.
401
00:36:50,441 --> 00:36:52,102
Diga de novo.
402
00:36:53,444 --> 00:36:55,810
Eu nunca vi nada, Merit�ssimo.
403
00:36:57,615 --> 00:36:59,310
Eu gosto de voc�.
404
00:37:00,818 --> 00:37:02,513
Olho de Boi!
405
00:37:07,858 --> 00:37:09,825
Ou voc� � corajoso...
406
00:37:09,860 --> 00:37:11,851
ou n�o bate bem da cabe�a.
407
00:37:12,330 --> 00:37:15,595
-Talvez um pouco de cada.
-Voc� vem ou vai ficar?
408
00:37:26,577 --> 00:37:30,308
-Voc� est� bem?
-Volte a dormir, Nolly.
409
00:37:43,861 --> 00:37:47,524
Eu sei, Ezequiel.
Eu sei.
410
00:37:48,766 --> 00:37:51,462
Mas preciso ganhar tempo.
411
00:37:52,303 --> 00:37:54,396
Observar e esperar.
412
00:37:55,473 --> 00:37:59,034
Deus prover�, Ezequiel.
413
00:38:00,235 --> 00:38:02,935
Deus prover�.
414
00:38:17,518 --> 00:38:20,954
-Muito chamativo.
-Voc� ficou muito bem, Nolly.
415
00:38:21,388 --> 00:38:23,383
Posso mesmo
ficar com isso, Sr. Fagin?
416
00:38:23,591 --> 00:38:24,990
N�o posso pag�-lo.
417
00:38:25,025 --> 00:38:28,756
Pequenos detalhes, meu caro.
Pequenos detalhes.
418
00:38:32,599 --> 00:38:35,432
-Voc� tem muitos len�os.
-Sim.
419
00:38:35,836 --> 00:38:38,202
S�o bonitos, n�o s�o?
420
00:38:38,639 --> 00:38:40,266
Lindos.
421
00:38:40,808 --> 00:38:42,537
Coloque um no seu bolso...
422
00:38:43,544 --> 00:38:45,341
s� por um momento.
423
00:38:45,713 --> 00:38:47,579
-No meu bolso?
-Isso.
424
00:38:47,614 --> 00:38:50,208
Experimente a sensa��o
de ser um cavalheiro.
425
00:38:52,886 --> 00:38:54,615
Onde est�o os outros meninos?
426
00:38:56,090 --> 00:38:58,392
Est�o ralando l� fora, meu caro.
427
00:38:58,427 --> 00:39:00,694
-Trabalhando.
-Fazendo o qu�?
428
00:39:00,729 --> 00:39:02,525
Isso e aquilo.
429
00:39:03,097 --> 00:39:07,295
Ganhando uma libra,
uma casca de p�o.
430
00:39:07,367 --> 00:39:11,538
Como todos devem, meu caro,
para colocar comida na mesa.
431
00:39:11,573 --> 00:39:15,338
-Ent�o, tamb�m vou ralar.
-Talvez, meu caro.
432
00:39:15,642 --> 00:39:16,875
Talvez.
433
00:39:16,910 --> 00:39:18,901
Veja o seu bolso.
434
00:39:22,649 --> 00:39:24,173
Como voc� fez isso?
435
00:39:26,720 --> 00:39:29,556
Como muitas coisas na vida, Nolly...
436
00:39:29,591 --> 00:39:31,892
� f�cil quando voc� sabe fazer.
437
00:39:31,927 --> 00:39:33,757
Coma, coma.
438
00:39:35,395 --> 00:39:37,659
Tenho tarefas a fazer.
439
00:39:48,342 --> 00:39:51,470
Ele bateu em algu�m
com a tampa de um caix�o?
440
00:39:51,612 --> 00:39:53,477
Que incomum.
441
00:39:53,747 --> 00:39:54,880
Por qu�?
442
00:39:54,915 --> 00:39:57,516
Um paspalho insultou
sua falecida m�e.
443
00:39:57,551 --> 00:40:01,180
Isso o deixou intrigado, sabe?
A sua falecida m�e, quem ela era.
444
00:40:01,488 --> 00:40:04,505
Ele nunca a conheceu,
nem sabe o seu nome.
445
00:40:04,540 --> 00:40:07,523
Mas se algu�m falar mal dela,
ele fica maluco.
446
00:40:07,795 --> 00:40:09,094
Vou dizer...
447
00:40:09,129 --> 00:40:11,799
d�-lhe um pouco de ovos
e saber� a hist�ria da sua vida.
448
00:40:11,834 --> 00:40:13,562
As minhas orelhas est�o queimando.
449
00:40:13,634 --> 00:40:16,467
-� dedo-duro?
-De jeito nenhum.
450
00:40:16,737 --> 00:40:18,070
Tinham um c�digo no abrigo.
451
00:40:18,105 --> 00:40:21,939
Se viu algo, diga agora,
ou outra pessoa apanha.
452
00:40:22,276 --> 00:40:25,045
Ele ficar� quieto,
� o que sabe fazer.
453
00:40:25,080 --> 00:40:28,105
Um fugitivo do abrigo.
454
00:40:28,348 --> 00:40:31,283
Eu n�o tenho
um olho bom, Fagin?
455
00:40:31,318 --> 00:40:34,776
-N�o tenho talento?
-Voc� tem, Raposa.
456
00:40:35,255 --> 00:40:38,019
Possui um instinto infal�vel.
457
00:40:38,292 --> 00:40:41,523
Voc� tem talento, meu caro.
458
00:40:56,224 --> 00:40:58,524
Vai me ensinar a mendigar?
-� isto.
459
00:40:59,325 --> 00:41:01,625
E como se mendiga?
-Isto � o que vou te ensinar...
460
00:41:01,826 --> 00:41:03,526
companheiro.
461
00:41:03,626 --> 00:41:07,026
Sou o melhor. Se aprender comigo
n�o tem com errar...
462
00:41:07,327 --> 00:41:09,527
porque sou
o rei dos mendigos.
463
00:41:10,028 --> 00:41:11,628
� o que todos falam.
464
00:41:13,688 --> 00:41:15,121
As regras b�sicas s�o:
465
00:41:15,456 --> 00:41:17,191
voc� precisa estar ciente
do que est� fazendo.
466
00:41:17,226 --> 00:41:19,125
Tenha os p�s r�pidos.
467
00:41:19,627 --> 00:41:21,227
E os dedos leves.
468
00:41:21,262 --> 00:41:24,097
E fique atento �s marcas.
469
00:41:24,132 --> 00:41:26,862
-Marcas?
-N�o fa�a perguntas, Nolly.
470
00:41:27,702 --> 00:41:30,671
Apenas observe.
Ali est� um.
471
00:41:32,039 --> 00:41:33,802
Pedindo por isso.
472
00:41:35,510 --> 00:41:37,143
Observe e aprenda.
473
00:41:37,178 --> 00:41:40,238
Se algo der errado,
saia correndo.
474
00:42:04,272 --> 00:42:06,900
Meu dinheiro!
Parem aquele garoto!
475
00:42:07,441 --> 00:42:11,400
-Peguem-no!
-N�o, n�o este. O outro garoto!
476
00:42:13,047 --> 00:42:14,514
Olhe por onde anda!
477
00:42:15,149 --> 00:42:16,446
Ali!
478
00:42:17,018 --> 00:42:18,280
Por ali!
479
00:42:20,454 --> 00:42:21,751
Parem-no!
480
00:42:22,757 --> 00:42:23,823
Edward.
481
00:42:23,858 --> 00:42:26,452
Est�o seguindo o garoto errado!
482
00:42:50,084 --> 00:42:51,880
Idiota!
483
00:42:52,687 --> 00:42:55,087
� a primeira vez que sai
e � pego!
484
00:42:55,623 --> 00:42:58,854
-Para onde o levaram?
-Para o tribunal.
485
00:43:02,330 --> 00:43:04,560
� melhor ir at� l�, Fagin.
486
00:43:05,366 --> 00:43:07,667
-Eu?
-Se ele nos dedurar...
487
00:43:07,702 --> 00:43:09,968
voc� afunda junto comigo.
488
00:43:11,205 --> 00:43:13,002
V� at� l�.
489
00:43:13,708 --> 00:43:16,268
Assim saberemos
o que est� acontecendo.
490
00:43:23,684 --> 00:43:26,482
Eu n�o pude fazer nada, Sr. Sikes.
491
00:43:38,499 --> 00:43:40,865
Leve-o para a col�nia.
492
00:43:41,702 --> 00:43:43,101
Quem � o pr�ximo?
493
00:43:44,772 --> 00:43:47,036
Com licen�a, Sr. Fang,
Merit�ssimo...
494
00:43:47,508 --> 00:43:48,741
batedor de carteira.
495
00:43:48,776 --> 00:43:51,108
Tomou a carteira de um senhor
h� uma hora.
496
00:43:51,612 --> 00:43:53,011
Nome?
497
00:43:54,081 --> 00:43:56,777
-Fale alto, pelo amor de Deus!
-Como?
498
00:43:58,119 --> 00:44:00,110
Ele disse que � Oliver Twist, senhor.
499
00:44:00,488 --> 00:44:03,823
Batedor de carteiras.
Arru�nam a nossa cidade.
500
00:44:03,858 --> 00:44:08,795
Uma praga para os nossos cidad�os,
s�o piores que ratos.
501
00:44:09,263 --> 00:44:11,595
-N�o fui eu.
-Quem foi ent�o?
502
00:44:16,671 --> 00:44:21,275
Ent�o, voc� agiu sozinho,
com seus instintos mercen�rios.
503
00:44:21,310 --> 00:44:23,811
S� me resta conden�-lo.
504
00:44:23,846 --> 00:44:26,609
Pris�o ou col�nia?
505
00:44:28,382 --> 00:44:29,974
Ou...
506
00:44:30,318 --> 00:44:32,820
quantos j� mandei para a forca
essa semana?
507
00:44:32,855 --> 00:44:35,846
Vinte e dois,
mas ainda � ter�a-feira.
508
00:44:38,826 --> 00:44:41,624
Simples. Enforcamento.
509
00:44:42,163 --> 00:44:47,234
Oliver Twist, voc� foi considerado
culpado pelo crime de...
510
00:44:47,269 --> 00:44:48,929
Parem!
511
00:44:50,438 --> 00:44:53,708
-Pegaram o garoto errado!
-Tarde demais!
512
00:44:53,743 --> 00:44:55,300
Eu disse a eles.
513
00:44:55,743 --> 00:44:58,075
Vim o mais r�pido que pude.
514
00:44:58,679 --> 00:45:03,707
-Este � o garoto errado!
-Vou conden�-lo, senhor.
515
00:45:04,051 --> 00:45:06,220
Garoto errado ou n�o,
esta � uma corte...
516
00:45:06,255 --> 00:45:08,188
e a justi�a deve ser feita.
517
00:45:08,923 --> 00:45:14,255
Voc� ficar� pendurado
pelo pesco�o at� morrer...
518
00:45:14,290 --> 00:45:19,588
e seus restos mortais
apodrecer�o junto aos outros.
519
00:45:20,134 --> 00:45:23,331
Que Deus tenha piedade
da sua alma vil e miser�vel.
520
00:45:43,958 --> 00:45:45,357
Oliver?
521
00:45:48,229 --> 00:45:50,197
Que bom, ele acordou.
522
00:45:50,931 --> 00:45:53,092
-Voc� o assustou, Sra. Bedwin.
-Eu estou morto?
523
00:45:53,267 --> 00:45:55,552
-Pobre garoto.
-Estou morto?
524
00:45:55,587 --> 00:45:57,838
Onde eu estou?
Quem s�o voc�s?
525
00:45:57,873 --> 00:45:59,238
Eu sou Rose.
526
00:45:59,273 --> 00:46:02,174
E voc� n�o est� morto, Oliver.
Voc� est� vivo.
527
00:46:02,610 --> 00:46:06,102
E est� seguro agora.
Est� seguro.
528
00:46:13,287 --> 00:46:16,450
Sra. Bedwin, como est� o garoto?
529
00:46:17,258 --> 00:46:20,227
Bem melhor, senhor.
Ele tem um �timo apetite.
530
00:46:20,262 --> 00:46:22,491
Quase tirou o desenho do prato.
531
00:46:22,863 --> 00:46:25,099
� bom ter minha comida
t�o apreciada...
532
00:46:25,134 --> 00:46:26,599
� o que eu digo.
533
00:46:26,634 --> 00:46:29,000
Lizzie servir� o seu carneiro.
534
00:46:29,670 --> 00:46:32,400
Encontrei algumas roupas velhas
para o Oliver.
535
00:46:36,177 --> 00:46:38,338
Tio, posso me retirar?
536
00:46:52,593 --> 00:46:55,790
Espero que tenha lavado
atr�s das orelhas, jovem...
537
00:46:56,564 --> 00:46:58,429
porque vou checar.
538
00:46:58,966 --> 00:47:01,167
Eu trouxe isto para voc�.
539
00:47:01,202 --> 00:47:04,433
Ficar� um pouco grande,
mas pelo menos est� limpa.
540
00:47:17,084 --> 00:47:20,679
Esta tudo bem.
Elas n�o doem.
541
00:47:24,525 --> 00:47:26,049
Deixe-me ajud�-lo.
542
00:47:33,734 --> 00:47:36,225
S�o um inc�modo, n�o s�o?
543
00:47:52,153 --> 00:47:56,283
Fico feliz em v�-lo
recuperado, Oliver.
544
00:47:57,057 --> 00:48:01,551
-Espero que continue crescendo forte.
-Obrigado, senhor.
545
00:48:02,329 --> 00:48:05,628
E obrigado por me defender na corte.
546
00:48:06,333 --> 00:48:08,164
N�o foi nada.
547
00:48:22,383 --> 00:48:25,250
Sra. Bedwin?
Ele est� zangado comigo?
548
00:48:27,888 --> 00:48:31,325
O Sr. Brownlow n�o est� zangado,
� o jeito dele...
549
00:48:31,360 --> 00:48:33,225
n�o se preocupe com isso.
550
00:48:33,627 --> 00:48:35,959
Mas ele n�o costumava ser assim.
551
00:48:36,263 --> 00:48:41,530
Sempre foi um homem orgulhoso,
mas gentil e generoso.
552
00:48:42,069 --> 00:48:47,006
E as m�sicas e risadas
que existiam nessa casa.
553
00:48:47,775 --> 00:48:52,337
Mas houve uma trag�dia
e ele nunca mais foi o mesmo.
554
00:48:52,746 --> 00:48:57,774
E estou aqui para lhe dizer isso
ap�s 40 anos trabalhando para ele.
555
00:48:58,452 --> 00:49:02,855
Os sorrisos s�o raros
e ele odeia ouvir o piano.
556
00:49:03,457 --> 00:49:08,622
E ele ainda � bondoso,
mas est� trancado em si mesmo.
557
00:49:09,096 --> 00:49:10,996
Ele se culpa, entende?
558
00:49:11,031 --> 00:49:15,525
N�o passa um dia
sem que ele se amaldi�oe.
559
00:49:16,403 --> 00:49:20,931
-Qual foi a trag�dia?
-A velha hist�ria, Oliver.
560
00:49:21,609 --> 00:49:22,808
Amor.
561
00:49:22,843 --> 00:49:27,439
Duas pessoas se apaixonaram
e n�o eram bem vistos.
562
00:49:27,848 --> 00:49:30,646
Algumas sobrancelhas
se levantaram...
563
00:49:31,285 --> 00:49:33,686
mas v�-los juntos...
564
00:49:33,721 --> 00:49:37,748
era t�o certo quanto a luz do dia,
um amor verdadeiro...
565
00:49:38,192 --> 00:49:40,092
e deveria ter sido agrad�vel...
566
00:49:40,127 --> 00:49:43,028
com um casamento
e uma celebra��o...
567
00:49:44,231 --> 00:49:46,995
mas terminou com
cora��es partidos...
568
00:49:47,968 --> 00:49:51,563
luto, perdas...
569
00:49:54,308 --> 00:49:56,071
Por qu�?
570
00:49:57,311 --> 00:49:59,506
Ou�a bem, fuxiqueiro.
571
00:49:59,680 --> 00:50:02,444
J� disse demais
para suas jovens orelhas.
572
00:50:04,785 --> 00:50:06,150
Agora...
573
00:50:06,854 --> 00:50:09,152
o que devemos fazer
de sobremesa hoje?
574
00:50:09,223 --> 00:50:12,681
Torta de ma�� ou de cereja?
575
00:50:13,694 --> 00:50:15,286
Ambos.
576
00:50:19,433 --> 00:50:21,025
Tio Robert?
577
00:50:24,538 --> 00:50:27,439
-Vamos.
-Ele � mesmo seu tio?
578
00:50:27,941 --> 00:50:30,910
N�o, eu lhe chamo assim,
mas o Sr. Brownlow � meu guardi�o.
579
00:50:31,278 --> 00:50:33,769
Ele cuida de n�s,
minha irm� e eu...
580
00:50:33,847 --> 00:50:35,906
porque n�s n�o temos
uma fam�lia.
581
00:50:36,250 --> 00:50:37,842
Sem pais.
582
00:50:38,018 --> 00:50:40,145
Onde est� a sua irm�?
583
00:50:42,256 --> 00:50:44,087
Ela n�o est� aqui.
584
00:50:46,327 --> 00:50:49,395
Fique comigo
585
00:50:49,430 --> 00:50:55,027
Logo a noite cair�
586
00:50:55,569 --> 00:51:00,302
A escurid�o � cada vez
Mais profunda
587
00:51:00,674 --> 00:51:04,804
Senhor, fque comigo
588
00:51:05,713 --> 00:51:09,148
Quem gosta de Ti
589
00:51:09,183 --> 00:51:13,620
Pode fcar e me guiar
590
00:51:15,122 --> 00:51:19,460
Pelas nuvens e raios de sol
591
00:51:19,495 --> 00:51:24,124
Fique comigo
592
00:51:29,370 --> 00:51:30,894
Rose?
593
00:51:34,108 --> 00:51:36,235
Vamos tocar algo mais alegre.
594
00:51:45,786 --> 00:51:49,916
-Senhor, vou pedir que parem.
-N�o, n�o.
595
00:51:54,361 --> 00:51:57,194
Rose toca muito bem, senhor.
596
00:51:59,867 --> 00:52:01,732
Ela toca.
597
00:52:09,376 --> 00:52:12,368
-Precisamos traz�-lo de volta.
-Por qu�?
598
00:52:12,679 --> 00:52:15,204
Ele n�o nos dedurou na corte,
n�o far� isso agora.
599
00:52:15,716 --> 00:52:17,818
Mas na frente do juiz,
sentimos medo.
600
00:52:17,853 --> 00:52:20,219
Nossa voz some.
601
00:52:20,254 --> 00:52:22,085
Onde ele est� agora?
Quem sabe?
602
00:52:22,556 --> 00:52:25,075
Alguns trocados
e ele pode abrir a boca.
603
00:52:25,110 --> 00:52:27,594
-Cantar como um p�ssaro.
-Ele n�o falar�.
604
00:52:27,629 --> 00:52:29,428
Deixe-o para l�, Fagin.
605
00:52:29,463 --> 00:52:32,364
Ele teve uma chance.
Deixe-o em paz.
606
00:52:32,933 --> 00:52:37,632
Mas o risco, minha cara.
O risco � muito alto.
607
00:52:38,238 --> 00:52:41,901
-N�o quero fazer parte disso.
-Far� o que lhe mandarem.
608
00:52:44,077 --> 00:52:46,311
-Farei?
-Voc� far�...
609
00:52:46,346 --> 00:52:49,076
se n�o quiser sentir
o peso da minha m�o.
610
00:52:49,216 --> 00:52:52,619
Bill, n�o h� necessidade
de sentir peso algum...
611
00:52:52,654 --> 00:52:55,110
de maneira nenhuma. N�o.
612
00:52:55,489 --> 00:52:57,589
E, Nancy,
� tudo muito simples.
613
00:52:57,624 --> 00:53:00,957
Voc� n�o teria que fazer quase nada.
Quase nada.
614
00:53:11,171 --> 00:53:12,763
Mulheres.
615
00:53:13,540 --> 00:53:15,440
O que voc� pode fazer?
616
00:53:21,782 --> 00:53:23,272
Oliver Twist.
617
00:53:28,522 --> 00:53:30,155
''Querido Senhor Twist...
618
00:53:30,190 --> 00:53:32,125
voc� deveria ter
desvendado o mist�rio...
619
00:53:32,160 --> 00:53:34,061
da identidade secreta
de sua querida m�e...
620
00:53:34,096 --> 00:53:35,928
e ter conhecido
seu impec�vel car�ter.
621
00:53:35,963 --> 00:53:39,330
Boas not�cias chegar�o
em Golden Lane hoje.
622
00:53:39,433 --> 00:53:42,334
Pe�o que n�o conte isso a ningu�m.
623
00:53:42,703 --> 00:53:44,872
Continuo sua serva fiel...
624
00:53:44,907 --> 00:53:46,840
e amiga secreta.''
625
00:53:47,841 --> 00:53:50,969
-N�o paguei pelo seu livro.
-Como?
626
00:53:51,111 --> 00:53:53,944
No dia em que culparam
Oliver pelo roubo.
627
00:53:54,014 --> 00:53:56,081
Parece que eu sou o ladr�o.
628
00:53:56,116 --> 00:53:58,752
E o pobre vendedor de livros
gostaria de ser pago.
629
00:53:58,787 --> 00:54:01,188
Sra. Bedwin, poderia chamar
algum garoto...
630
00:54:01,223 --> 00:54:03,679
-para lhe levar o dinheiro?
-Eu levo.
631
00:54:04,758 --> 00:54:07,022
Eu sou um garoto.
Por favor, deixe-me levar.
632
00:54:08,495 --> 00:54:11,192
-Voc�?
-O senhor j� fez tanto por mim...
633
00:54:11,227 --> 00:54:13,889
gostaria de fazer algo
para compens�-lo.
634
00:54:14,201 --> 00:54:16,101
Por favor, deixe-me lev�-lo.
635
00:54:26,013 --> 00:54:27,378
Oliver.
636
00:54:28,715 --> 00:54:29,943
Nancy.
637
00:54:32,986 --> 00:54:36,547
Voc� est� muito bem, Oliver.
Est� fant�stico.
638
00:54:37,858 --> 00:54:40,092
Desculpe, eu bebi um pouco.
639
00:54:40,127 --> 00:54:42,254
Para dar um pouco de coragem,
vamos ver se ajuda.
640
00:54:42,563 --> 00:54:44,292
Por que precisa de coragem?
641
00:54:44,498 --> 00:54:47,384
Venha at� a esquina comigo
e eu lhe direi.
642
00:54:47,419 --> 00:54:50,270
Nancy, n�o posso.
Vou encontrar algu�m.
643
00:54:50,305 --> 00:54:52,898
N�o, precisa vir comigo.
644
00:54:54,041 --> 00:54:56,271
-Nancy?
-Sim?
645
00:54:57,344 --> 00:54:59,437
Voc� � a amiga secreta?
646
00:55:01,281 --> 00:55:03,681
Vai descobrir exatamente
o que eu sou.
647
00:55:04,551 --> 00:55:06,348
Venha, querido.
648
00:55:14,328 --> 00:55:16,125
Solte-me!
649
00:55:16,663 --> 00:55:19,131
-Solte-me!
-N�o resista!
650
00:55:21,735 --> 00:55:24,465
Eu odeio voc�s!
Odeio todos voc�s!
651
00:55:24,571 --> 00:55:27,540
Saia! Solte-me!
Pare!
652
00:55:29,276 --> 00:55:30,475
-Solte-me!
-Dinheiro.
653
00:55:30,510 --> 00:55:32,444
N�o � que voc�
subiu de vida, filho?
654
00:55:33,647 --> 00:55:35,914
Isso mesmo, meu rapaz.
D� um soco e desvie...
655
00:55:35,949 --> 00:55:39,052
soque e desvie, Nolly!
Esquente essa briga, filho!
656
00:55:39,087 --> 00:55:40,747
Bill, chega. Chega.
657
00:55:47,094 --> 00:55:49,096
Deixem-me sair!
Deixem-me sair daqui!
658
00:55:49,131 --> 00:55:50,896
Deixem-me sair!
659
00:55:50,931 --> 00:55:52,164
Deixem-me sair daqui!
660
00:55:52,199 --> 00:55:53,899
Eu poderia lhe dar uma surra,
isso o calaria.
661
00:55:53,934 --> 00:55:57,631
N�o, logo ele se cansar�, Bill.
E quem ir� ouvi-lo?
662
00:55:58,205 --> 00:56:00,571
-Deixem-me sair daqui!
-Bom trabalho, Nancy.
663
00:56:00,974 --> 00:56:03,534
Deixem-me sair!
Deixem-me sair daqui!
664
00:56:09,449 --> 00:56:12,043
Deixem-me sair!
Deixem-me sair!
665
00:56:12,452 --> 00:56:14,147
Deixem-me sair daqui!
666
00:56:17,057 --> 00:56:18,285
Deixe-me em paz.
667
00:56:19,893 --> 00:56:21,622
Fagin est� tramando algo.
668
00:56:21,762 --> 00:56:23,889
Alguma coisa est� acontecendo,
eu sei.
669
00:56:56,430 --> 00:56:58,762
Ele n�o encontrou
o vendedor de livros.
670
00:56:59,866 --> 00:57:01,800
Algo deve ter acontecido.
671
00:57:02,903 --> 00:57:05,572
Ele tinha dinheiro no bolso
e vestia boas roupas.
672
00:57:05,607 --> 00:57:08,542
-� mesmo um ladr�o.
-N�o, tio. Oliver n�o �.
673
00:57:08,577 --> 00:57:10,911
Fomos enganados por um ladr�o.
-Tio...
674
00:57:10,946 --> 00:57:13,246
Rose, n�o quero ouvir
mais nenhuma palavra!
675
00:57:13,281 --> 00:57:15,339
Nenhuma palavra!
676
00:57:28,328 --> 00:57:30,296
Afastado da lei.
677
00:57:31,898 --> 00:57:33,923
Morto para o mundo.
678
00:57:35,602 --> 00:57:39,163
Este � o garoto.
Oliver Twist.
679
00:57:39,906 --> 00:57:43,433
O que o senhor
quer com ele, Sr. Monks?
680
00:57:46,346 --> 00:57:48,280
Eu o quero morto.
681
00:57:49,316 --> 00:57:52,183
Quero que suma
da face da Terra.
682
00:59:23,295 --> 00:59:24,990
Nolly.
683
01:00:42,391 --> 01:00:45,091
Bom dia!
684
01:00:48,692 --> 01:00:51,592
Bom dia, senhor Monks.
685
01:00:54,193 --> 01:00:56,793
Aqui poderemos falar
mais abertamente.
686
01:00:57,394 --> 01:00:59,494
Espero n�o encontr�-lo
mais magro.
687
01:00:59,595 --> 01:01:02,595
Magro?
N�o, n�o me agrada.
688
01:01:08,837 --> 01:01:10,930
Esta toalha est� desfiada,
senhor.
689
01:01:13,709 --> 01:01:15,978
-Eu n�o havia notado.
-Mas est�.
690
01:01:16,013 --> 01:01:18,145
Precisamos de toalhas novas.
691
01:01:18,180 --> 01:01:20,910
N�o compramos toalhas novas
h� muito tempo.
692
01:01:21,550 --> 01:01:23,717
Preciso fazer algumas compras
para esta casa.
693
01:01:23,752 --> 01:01:28,357
-O que achar melhor, Sra. Bedwin.
-Irei hoje mesmo.
694
01:01:28,392 --> 01:01:30,224
Nada melhor que o presente.
695
01:01:30,259 --> 01:01:34,127
Posso acompanh�-la, Sra. Bedwin?
Se for visitar o com�rcio?
696
01:01:36,432 --> 01:01:40,027
-Se o senhor permitir, tio.
-Ela estar� comigo, senhor.
697
01:01:45,307 --> 01:01:47,241
Ap�s o desjejum, ent�o, Srta. Rose.
698
01:03:22,096 --> 01:03:24,415
Vamos, Nolly.
Coma a sua comida.
699
01:03:24,450 --> 01:03:26,940
Eu lhe trouxe um prato especial.
700
01:03:26,975 --> 01:03:29,430
� lingui�a.
Voc� adora lingui�a.
701
01:03:31,539 --> 01:03:34,667
Vamos, Nolly, n�o seja assim.
702
01:03:34,809 --> 01:03:38,613
Eu lhe disse: ''Se algo
der errado, saia correndo.''
703
01:03:38,648 --> 01:03:40,808
Achei que estava
logo atr�s de mim, sim?
704
01:03:41,049 --> 01:03:43,677
Como eu iria saber
que seria pego por um guarda?
705
01:03:45,420 --> 01:03:47,854
Da pr�xima vez,
precisar� correr mais r�pido.
706
01:03:50,425 --> 01:03:52,325
Eles eram gentis comigo.
707
01:03:52,727 --> 01:03:54,694
E agora v�o achar
que sou um ladr�o.
708
01:03:54,729 --> 01:03:58,633
-V�o achar que os roubei!
-Por que est� preocupado com eles?
709
01:03:58,668 --> 01:04:01,235
S�o pessoas ricas,
j� esperam por isso.
710
01:04:01,270 --> 01:04:02,502
Eles t�m muito...
711
01:04:02,537 --> 01:04:03,970
mais do que o suficiente.
712
01:04:04,005 --> 01:04:05,738
N�o nos dariam nada
se lhes ped�ssemos.
713
01:04:05,773 --> 01:04:08,808
Acabar�amos morrendo de fome.
Ent�o, n�s tomamos deles.
714
01:04:08,843 --> 01:04:12,370
E n�o v�o achar nada a seu respeito,
porque j� esqueceram voc�.
715
01:04:12,647 --> 01:04:14,282
Ent�o, fa�a-nos um favor
e pare com isso...
716
01:04:14,317 --> 01:04:16,147
porque j� est� me dando nos nervos!
717
01:04:26,494 --> 01:04:28,661
� isso a�, amigo.
Coma tudo.
718
01:04:28,696 --> 01:04:31,256
Volte ao seu lugar,
com seus comparsas.
719
01:04:35,236 --> 01:04:38,171
Ent�o, seja assim!
Veja se me importo.
720
01:05:21,783 --> 01:05:23,583
Edward!
721
01:05:23,618 --> 01:05:27,645
-Meu caro garoto.
-Av�.
722
01:05:29,757 --> 01:05:33,420
Rogo, Israel
723
01:05:34,362 --> 01:05:37,964
Rogo, Israel
724
01:05:37,999 --> 01:05:42,197
Nunca confie em um n�o judeu,
Ezequiel.
725
01:05:42,537 --> 01:05:43,970
Nunca.
726
01:05:44,672 --> 01:05:48,438
O Sr. Monks n�o quer
sujar as m�os com sangue...
727
01:05:49,477 --> 01:05:53,014
mas t�o amargo quanto
�s ervas que comemos...
728
01:05:53,049 --> 01:05:56,551
ele colocar� a mesma
gravata no meu pesco�o...
729
01:05:56,586 --> 01:05:59,645
como faria com o garoto.
730
01:06:02,723 --> 01:06:04,816
Precisamos nos perguntar, Ezequiel...
731
01:06:05,593 --> 01:06:10,087
por que um homem como aquele
quer o garoto morto?
732
01:06:11,766 --> 01:06:14,997
Por que um homem como aquele,
n�s nos perguntamos...
733
01:06:16,671 --> 01:06:18,304
que usa um anel exuberante...
734
01:06:18,339 --> 01:06:20,822
e carrega uma bengala
coberta de prata...
735
01:06:20,857 --> 01:06:23,306
com botas macias
como a pele de um beb�...
736
01:06:25,646 --> 01:06:30,549
quer um refugiado do abrigo
pendurado pelo pesco�o?
737
01:06:36,924 --> 01:06:40,690
Sinto cheiro
de mist�rio no ar, Ezequiel.
738
01:06:44,765 --> 01:06:48,436
Se o Sr. Monks ir� nos pagar
generosamente...
739
01:06:48,471 --> 01:06:50,536
para se livrar de Oliver Twist...
740
01:06:50,571 --> 01:06:55,599
algu�m ir� nos pagar generosamente
para encontr�-lo.
741
01:06:57,945 --> 01:07:02,077
N�s temos observado
e aguardado, Ezequiel...
742
01:07:02,112 --> 01:07:06,209
para que Deus nos provenha,
e Ele o fez.
743
01:07:09,524 --> 01:07:13,358
Eu sabia que havia algo de especial
naquele jovem Nolly.
744
01:07:13,895 --> 01:07:16,531
Eu o manterei seguro
e lhe entregarei a salvo...
745
01:07:16,566 --> 01:07:17,964
como seu protetor.
746
01:07:17,999 --> 01:07:20,818
N�o haver� sangue nessas m�os, n�o...
747
01:07:20,853 --> 01:07:23,638
apenas um anel exuberante
no meu dedo.
748
01:07:23,673 --> 01:07:25,471
A �nica gravata no meu pesco�o...
749
01:07:25,506 --> 01:07:28,771
ser� da seda mais fina,
e voc�, Ezequiel...
750
01:07:29,777 --> 01:07:34,009
voc� ter� uma gaiola dourada.
751
01:07:39,387 --> 01:07:41,412
Desculpe por ter partido
t�o repentinamente...
752
01:07:41,622 --> 01:07:45,760
quando me enviou � corte para
recorrer ao batedor de carteiras.
753
01:07:45,795 --> 01:07:47,660
Eu devo ter ido � sess�o errada.
754
01:07:47,728 --> 01:07:49,889
Depois descobri uma informa��o...
755
01:07:50,197 --> 01:07:51,832
que poderia nos ajudar
em nossas buscas...
756
01:07:51,867 --> 01:07:53,800
e tive que investig�-la.
757
01:07:56,137 --> 01:07:59,766
Sinto por n�o ter retornado
com not�cias melhores.
758
01:08:00,641 --> 01:08:06,307
Av�, esta busca j�
se estendeu por muito tempo.
759
01:08:07,982 --> 01:08:12,009
-Estou preocupado com a sua sa�de.
-N�o irei desistir.
760
01:08:13,287 --> 01:08:17,091
Enquanto voc� estiver feliz
em agir em meu lugar.
761
01:08:17,126 --> 01:08:19,491
� claro, n�o deveria
considerar isso.
762
01:08:19,961 --> 01:08:24,091
A sua compaix�o me inspira
constantemente.
763
01:08:25,333 --> 01:08:29,101
Seria compaix�o 10 anos atr�s.
764
01:08:29,136 --> 01:08:33,266
N�s encontraremos Agnes
e seu filho.
765
01:08:36,210 --> 01:08:38,770
Estou muito orgulhoso
de voc�.
766
01:08:39,080 --> 01:08:42,948
O seu pai estaria
orgulhoso de voc�.
767
01:08:43,851 --> 01:08:46,820
� um �timo filho.
768
01:09:35,129 --> 01:09:37,120
Raposa.
769
01:09:41,235 --> 01:09:43,465
Nolly, meu caro?
770
01:09:44,238 --> 01:09:47,696
Ele me trancou aqui
e levou o Nolly.
771
01:09:51,645 --> 01:09:54,443
Vamos tomar
um drinque, Fagin?
772
01:10:06,126 --> 01:10:07,821
Obrigado.
773
01:10:10,497 --> 01:10:12,131
Pare de se lamentar...
774
01:10:12,166 --> 01:10:15,135
ou vou lhe dar um motivo
para reclamar de verdade.
775
01:10:15,335 --> 01:10:18,896
N�o precisava bater
no Raposa, Bill.
776
01:10:19,173 --> 01:10:20,731
Isso lhe far� bem.
777
01:10:21,341 --> 01:10:23,809
Morte aos ju�zes.
778
01:10:24,545 --> 01:10:26,445
L'Chayim!
779
01:10:27,381 --> 01:10:28,871
Ent�o...
780
01:10:30,017 --> 01:10:32,349
onde est� o jovem Nolly?
781
01:10:32,786 --> 01:10:35,983
N�o se preocupe com ele,
est� �timo.
782
01:10:37,224 --> 01:10:39,920
O que voc� anda fazendo, Fagin?
783
01:10:41,061 --> 01:10:42,892
Nada.
784
01:10:43,097 --> 01:10:46,396
Se aquele garoto
fosse nos dedurar...
785
01:10:47,701 --> 01:10:49,601
ele teria feito isso na corte.
786
01:10:49,636 --> 01:10:52,805
Mas voc� precisava
traz�-lo de volta...
787
01:10:52,840 --> 01:10:57,077
coloc�-lo numa cela e vigi�-lo
como as joias da realeza.
788
01:10:57,112 --> 01:10:59,879
Bill, por favor.
Por favor.
789
01:10:59,914 --> 01:11:02,647
T�o suspeitoso e duvidoso.
790
01:11:02,983 --> 01:11:06,286
Eu s� queria ter certeza
de que o garoto n�o o faria.
791
01:11:06,321 --> 01:11:07,947
S� isso.
792
01:11:08,522 --> 01:11:09,887
Est� bem.
793
01:11:10,891 --> 01:11:14,349
Ent�o, n�o vai se incomodar
se eu us�-lo nos neg�cios?
794
01:11:14,428 --> 01:11:18,091
-Nos neg�cios?
-Um tambor que estou de olho.
795
01:11:18,565 --> 01:11:21,268
Ele ser� �til, � pequeno.
Entra em qualquer lugar.
796
01:11:21,303 --> 01:11:23,534
Eu vou com o senhor, Sr. Sikes.
797
01:11:23,569 --> 01:11:25,765
Sou �til. Vamos l�.
Permita-me.
798
01:11:27,040 --> 01:11:29,065
Quer levar o garoto com voc�?
799
01:11:29,276 --> 01:11:31,078
A melhor maneira de impedi-lo
de nos entregar...
800
01:11:31,113 --> 01:11:33,046
� faz�-lo um de n�s, sim?
801
01:11:35,916 --> 01:11:38,696
A n�o ser que haja
outra raz�o...
802
01:11:38,731 --> 01:11:41,477
para que ele n�o fa�a
o que deveria.
803
01:11:41,822 --> 01:11:44,518
N�o, de jeito nenhum.
804
01:11:44,992 --> 01:11:48,291
Mas eu gostaria
de ver o garoto.
805
01:11:49,096 --> 01:11:51,365
Para checar seu bem-estar.
806
01:11:51,400 --> 01:11:53,599
Porque realmente
gosto dele...
807
01:11:53,634 --> 01:11:55,727
assim como gosto
dos outros garotos.
808
01:12:05,445 --> 01:12:07,140
Sim.
809
01:12:07,514 --> 01:12:10,574
Vamos, ent�o.
V� para casa, Raposa.
810
01:12:52,159 --> 01:12:53,319
Com licen�a?
811
01:12:53,660 --> 01:12:56,230
Poderia nos ajudar?
Procuramos por um garoto.
812
01:12:56,265 --> 01:12:58,960
Ouviu s�?
Ela procura um garoto.
813
01:12:59,333 --> 01:13:00,999
Que tal eu, querida?
Eu sirvo?
814
01:13:01,034 --> 01:13:04,972
N�o, fique comigo
e lhe dou um trato.
815
01:13:05,007 --> 01:13:06,166
Como ousa?
816
01:13:07,307 --> 01:13:11,073
N�o gostei muito da sua,
ela � quente como uma chaleira!
817
01:13:11,378 --> 01:13:13,437
-Fico com a senhorita!
-Venha, Srta. Rose.
818
01:13:14,147 --> 01:13:16,945
-Voc� me fez suar!
-Desgra�ado.
819
01:13:22,155 --> 01:13:25,023
Est� tudo em ordem?
820
01:13:25,058 --> 01:13:27,686
-Ele tinha um casaco.
-Agora n�o tem mais.
821
01:13:27,761 --> 01:13:29,592
E as botas?
Onde est�o?
822
01:13:30,097 --> 01:13:32,190
Pagaram a sua bebida.
823
01:13:34,101 --> 01:13:35,601
De qualquer maneira...
824
01:13:35,636 --> 01:13:38,305
botas fazem barulho,
p�s descal�os...
825
01:13:38,340 --> 01:13:40,239
n�o fazem.
826
01:13:42,743 --> 01:13:46,345
Voc� est� bem, Nolly, meu caro?
827
01:13:46,380 --> 01:13:49,372
� claro que ele est� bem.
Ele � um guerreiro.
828
01:13:49,917 --> 01:13:52,112
Peguei-o discutindo
com o Raposa...
829
01:13:52,519 --> 01:13:54,486
atirou um prato nele.
830
01:13:54,521 --> 01:13:57,684
Ele sabe se virar sozinho.
N�o �, campe�o?
831
01:14:03,230 --> 01:14:04,788
Um pequeno guerreiro.
832
01:14:05,098 --> 01:14:07,362
Um verdadeiro brig�o.
833
01:14:11,405 --> 01:14:12,702
Olhe para ele.
834
01:14:14,441 --> 01:14:16,432
Nem se mexe.
835
01:14:17,978 --> 01:14:20,572
Por que voc� n�o tem
medo de mim, garoto?
836
01:14:22,082 --> 01:14:24,710
J� vi piores que voc�.
837
01:14:26,486 --> 01:14:28,351
Piores que eu?
838
01:14:31,224 --> 01:14:33,317
N�o existem piores que eu.
839
01:14:34,528 --> 01:14:36,291
N�o existem.
840
01:14:37,297 --> 01:14:40,994
Eu sou o pior de todos.
841
01:14:41,435 --> 01:14:45,303
-Bill, deixe-o em paz.
-Tudo bem, Sra. Sens�vel.
842
01:14:46,840 --> 01:14:48,569
S� estamos brincando.
843
01:14:51,712 --> 01:14:55,273
Certo, voc� o viu.
Pode ir embora agora.
844
01:14:56,516 --> 01:14:58,575
Vou descansar um pouco.
845
01:15:00,988 --> 01:15:02,888
Nos acorde mais tarde,
Nancy.
846
01:15:05,859 --> 01:15:10,023
N�o v� apertar seu pesco�o
at� desmaiar, ouviu?
847
01:15:11,398 --> 01:15:12,797
Ouvi.
848
01:15:14,001 --> 01:15:15,866
Burra idiota.
849
01:15:24,544 --> 01:15:26,512
Nolly, meu caro...
850
01:15:28,715 --> 01:15:31,013
Isso � muito importante.
851
01:15:31,251 --> 01:15:34,087
Quando sair esta noite
com o Sr. Sikes...
852
01:15:34,122 --> 01:15:36,923
deve fazer exatamente
o que ele mandar.
853
01:15:36,958 --> 01:15:38,413
Exatamente.
854
01:15:39,026 --> 01:15:43,429
O Sr. Sikes �
um homem descomedido...
855
01:15:43,764 --> 01:15:47,666
e queremos v�-lo novamente
pela manh�, certo?
856
01:15:48,235 --> 01:15:50,726
Voc� entendeu, n�o �?
857
01:15:50,971 --> 01:15:52,495
Bom garoto.
858
01:16:06,486 --> 01:16:08,181
Desculpe.
859
01:16:14,594 --> 01:16:18,655
Queria deix�-lo onde estava,
eu juro.
860
01:16:19,066 --> 01:16:22,058
Juro por qualquer coisa.
Eu n�o queria fazer isso.
861
01:16:23,403 --> 01:16:26,338
-Eu sei.
-Voc� sabe?
862
01:16:27,240 --> 01:16:29,504
N�o est� apenas
falando da boca pra fora?
863
01:16:40,187 --> 01:16:42,539
Eu limparei seus sapatos.
864
01:16:42,574 --> 01:16:44,856
Agora suba e se troque.
865
01:16:44,891 --> 01:16:47,223
Enviarei um pouco
de �gua quente para voc�.
866
01:16:47,294 --> 01:16:48,727
Obrigada.
867
01:16:49,396 --> 01:16:52,229
V�, Srta. Rose,
antes que o senhor perceba.
868
01:16:52,632 --> 01:16:54,896
E voc� cuide da sua vida,
Lizzie.
869
01:17:00,273 --> 01:17:02,867
-Srta. Rose.
-Senhor.
870
01:17:03,543 --> 01:17:06,046
Sinto muito.
N�o queria assust�-la.
871
01:17:06,081 --> 01:17:08,037
Eu n�o esperava v�-lo.
872
01:17:09,583 --> 01:17:12,746
-Que surpresa agrad�vel.
-O prazer � meu.
873
01:17:18,325 --> 01:17:21,317
Passeio pelo parque.
Lama.
874
01:17:21,828 --> 01:17:24,797
-Os prazeres da natureza.
-Sim, senhor.
875
01:17:25,132 --> 01:17:27,965
-Com licen�a, devo me trocar.
-Srta. Rose?
876
01:17:29,302 --> 01:17:30,302
Senhor?
877
01:17:30,337 --> 01:17:33,089
N�o quer saber se tive sucesso
em minha viagem?
878
01:17:33,124 --> 01:17:35,842
Se eu tenho not�cias de sua irm�
e seu filho?
879
01:17:35,877 --> 01:17:37,810
-O senhor...?
-Infelizmente, n�o.
880
01:17:38,612 --> 01:17:40,773
Mas devemos ter esperan�as.
881
01:17:41,882 --> 01:17:43,509
Sim, senhor.
882
01:18:13,113 --> 01:18:14,944
N�o sabia se ainda
o encontraria aqui.
883
01:18:16,616 --> 01:18:19,215
N�o quero lhe
arrumar problemas.
884
01:18:19,250 --> 01:18:21,815
-Para onde eu iria?
-� verdade.
885
01:18:24,424 --> 01:18:26,085
N�o sei do que �.
886
01:18:26,359 --> 01:18:27,792
Disseram que �
carne de carneiro, mas...
887
01:18:28,161 --> 01:18:29,992
provavelmente � de gato.
888
01:18:34,234 --> 01:18:36,202
Pelo menos cheira bem.
889
01:18:37,837 --> 01:18:40,863
O que comprou hoje, Rose?
890
01:18:42,375 --> 01:18:45,833
Havia belas pe�as de renda.
N�o consegui escolher.
891
01:18:46,513 --> 01:18:49,181
Voltarei amanh�
com a Sra. Bedwin.
892
01:18:49,216 --> 01:18:51,783
Eu ficaria feliz
em acompanh�-la, Srta. Rose.
893
01:18:51,818 --> 01:18:55,789
Talvez eu possa ajud�-la a decidir
qual renda lhe servir� melhor.
894
01:18:55,824 --> 01:18:57,522
Boa ideia, Edward.
895
01:18:57,557 --> 01:19:00,890
A Sra. Bedwin est� sempre
muito ocupada.
896
01:19:01,761 --> 01:19:04,462
Amanh�, ent�o, Srta. Rose.
Estou ansioso.
897
01:19:04,497 --> 01:19:06,600
Eu ficaria honrada em
ter sua companhia, Sr. Edward...
898
01:19:06,635 --> 01:19:09,416
mas tamb�m preciso
de alguns itens...
899
01:19:09,451 --> 01:19:12,197
particulares
do guarda-roupa feminino...
900
01:19:13,173 --> 01:19:15,542
Com certeza entende que
seria mais apropriado...
901
01:19:15,577 --> 01:19:17,476
estar acompanhada por uma mulher.
902
01:19:18,278 --> 01:19:20,269
Fica para a pr�xima.
903
01:19:23,149 --> 01:19:25,117
A voc�, meu av�.
904
01:19:25,352 --> 01:19:27,217
A voc�, Srta. Rose.
905
01:19:28,021 --> 01:19:30,546
E �queles que est�o
longe de n�s...
906
01:19:31,191 --> 01:19:33,751
rezemos para que
retornem em breve.
907
01:19:38,431 --> 01:19:40,228
Por que estava discutindo
com o Raposa?
908
01:19:41,434 --> 01:19:43,800
N�o foi culpa dele, sabe?
A fuga.
909
01:19:44,638 --> 01:19:47,505
-N�o foi por isso.
-Por que, ent�o?
910
01:19:49,109 --> 01:19:51,911
-Ele contou.
-Contou o qu�?
911
01:19:51,946 --> 01:19:53,708
Estava tudo na carta.
912
01:19:54,114 --> 01:19:55,981
A carta que
me trouxe de volta.
913
01:19:56,016 --> 01:19:59,076
N�o sei ler ou escrever, Oliver.
Eu n�o saberia.
914
01:20:00,320 --> 01:20:02,220
Era sobre a minha m�e.
915
01:20:02,622 --> 01:20:05,025
Dizendo que se eu quisesse
descobrir mais sobre ela...
916
01:20:05,060 --> 01:20:07,084
deveria encontrar algu�m...
917
01:20:07,360 --> 01:20:09,351
que me diria como ela era.
918
01:20:09,796 --> 01:20:14,790
S� falei dela para o Raposa
porque achei que �ramos amigos.
919
01:20:15,769 --> 01:20:20,103
E ele contou para eles.
Fagin, Sikes.
920
01:20:21,274 --> 01:20:22,935
Revelou o meu segredo.
921
01:20:25,545 --> 01:20:27,672
N�o pode dedurar
seus amigos.
922
01:20:28,515 --> 01:20:30,608
N�o, n�o pode.
923
01:20:32,752 --> 01:20:36,449
-Nunca a conheceu?
-Ela morreu quando eu nasci.
924
01:20:37,290 --> 01:20:39,121
Tamb�m nunca conheci a minha.
925
01:20:39,759 --> 01:20:42,928
-N�o quer descobrir?
-N�o.
926
01:20:42,963 --> 01:20:46,097
-Nem um pouquinho.
-Eu quero.
927
01:20:46,933 --> 01:20:50,061
Voc� n�o teria contado
para ningu�m, n�o �?
928
01:20:51,071 --> 01:20:55,098
-Teria guardado o meu segredo.
-Sim, eu teria.
929
01:20:59,979 --> 01:21:01,674
Sabe o que eu acho?
930
01:21:03,516 --> 01:21:05,916
Acho que ela era am�vel.
931
01:21:07,654 --> 01:21:09,485
E linda.
932
01:21:09,989 --> 01:21:12,116
E gentil, tenho certeza.
933
01:21:13,259 --> 01:21:16,023
E voc� pode n�o conhec�-la,
mas ela o conhece.
934
01:21:18,198 --> 01:21:20,689
Ela � uma estrela no c�u, querido.
935
01:21:21,134 --> 01:21:22,863
� o que ela �.
936
01:21:30,477 --> 01:21:33,537
-� melhor acordar o Bill.
-Nancy...
937
01:21:34,714 --> 01:21:36,614
eu n�o quero fazer isso.
938
01:21:36,850 --> 01:21:38,909
N�o quero ir
a lugar nenhum com ele.
939
01:21:39,919 --> 01:21:41,716
Ele cuidar� de voc�.
940
01:21:42,455 --> 01:21:44,548
E quanto mais �til
voc� for para ele...
941
01:21:44,958 --> 01:21:46,892
mais cuidadoso ele ser�.
942
01:21:52,465 --> 01:21:54,558
Ele n�o � um homem ruim,
Oliver.
943
01:21:55,468 --> 01:21:57,129
� apenas o Bill.
944
01:22:07,914 --> 01:22:10,246
Chamaremos o m�dico,
Sra. Corney?
945
01:22:11,818 --> 01:22:15,321
-Para que vamos incomod�-lo?
-Ela tossiu sangue.
946
01:22:15,356 --> 01:22:17,689
E como sabemos disso?
947
01:22:17,724 --> 01:22:20,093
Ela poderia ter cortado o bra�o
e sujado o len�ol...
948
01:22:20,128 --> 01:22:21,856
ao inv�s de tossir.
949
01:22:21,928 --> 01:22:24,164
� um truque conhecido
para faltar no servi�o.
950
01:22:24,199 --> 01:22:26,428
Qualquer coisa
para n�o trabalhar.
951
01:22:27,033 --> 01:22:29,968
Coloque um curativo em
seu peito. Ela ficar� bem.
952
01:22:31,171 --> 01:22:32,934
N�o me incomode de novo.
953
01:22:47,954 --> 01:22:49,823
� um pouco apertado,
n�o �, senhor?
954
01:22:49,858 --> 01:22:51,290
Sim, senhora.
955
01:22:51,524 --> 01:22:53,617
Poder�amos ficar aqui
a noite toda.
956
01:22:54,360 --> 01:22:57,796
Talvez se eu me
retorcer um pouco.
957
01:22:58,631 --> 01:23:00,758
Agora sim.
958
01:23:01,067 --> 01:23:03,770
-Desculpe, senhora.
-Nunca se desculpe, senhor...
959
01:23:03,805 --> 01:23:06,637
por possuir um f�sico
imponente e masculino.
960
01:23:12,378 --> 01:23:13,978
Mas que droga, Bumble...
961
01:23:14,013 --> 01:23:18,746
ela � uma ameixa madura
pronta para ser mordida.
962
01:23:20,053 --> 01:23:23,250
Pronta para ser mordida.
963
01:23:31,064 --> 01:23:33,900
Se algu�m vai trabalhar
com o Sr. Sikes...
964
01:23:33,935 --> 01:23:35,733
n�o deveria ser Nolly, mas eu.
965
01:23:35,768 --> 01:23:38,002
-Sou o pr�ximo da fila.
-Sil�ncio, Raposa.
966
01:23:38,037 --> 01:23:42,375
O que est� acontecendo aqui?
Estou sendo passado para tr�s, Fagin.
967
01:23:42,410 --> 01:23:44,928
E isso n�o est� certo,
estou lhe dizendo.
968
01:23:44,963 --> 01:23:47,412
Sou bem preparado, eficaz,
ambicioso, n�o �?
969
01:23:47,447 --> 01:23:49,682
E estou sentado aqui,
brincando com meus dedos...
970
01:23:49,717 --> 01:23:51,343
como uma mulher velha.
971
01:23:51,918 --> 01:23:54,754
Eu vou dizer isso ao Sr. Sikes,
bem na cara dele.
972
01:23:54,789 --> 01:23:57,023
-Raposa, meu caro...
-Voc� vai ver s�.
973
01:23:57,058 --> 01:23:58,923
Sil�ncio!
974
01:25:07,160 --> 01:25:11,688
Passe por a� e me deixe
entrar pela frente, sim?
975
01:25:12,332 --> 01:25:14,527
N�o leve a noite inteira.
976
01:25:26,512 --> 01:25:28,571
Mexa-se.
977
01:25:34,053 --> 01:25:37,716
-Sra. Corney...
-N�o, Sal. � a Molly.
978
01:25:37,857 --> 01:25:39,726
Vou colocar um curativo
no seu peito...
979
01:25:39,761 --> 01:25:41,956
-para que melhore.
-Sra. Corney.
980
01:25:42,028 --> 01:25:44,189
Ela n�o quer ser incomodada.
981
01:25:45,365 --> 01:25:47,564
N�o posso morrer sem dizer...
982
01:25:47,599 --> 01:25:49,764
Quem est� falando em morrer?
983
01:25:50,036 --> 01:25:52,630
Tente ser mais otimista, Sal.
984
01:26:01,714 --> 01:26:03,272
A carta...
985
01:26:04,651 --> 01:26:06,551
O medalh�o...
986
01:26:07,286 --> 01:26:09,754
Oliver Twist.
987
01:26:53,232 --> 01:26:54,790
-Saia.
-O qu�?
988
01:27:53,622 --> 01:27:55,022
Vamos,
temos que ach�-lo!
989
01:28:05,523 --> 01:28:07,753
D�i. D�i.
990
01:28:07,825 --> 01:28:09,816
Fique quieto
ou v�o nos encontrar.
991
01:28:56,741 --> 01:28:59,403
Cale a boca
ou vou afog�-lo.
992
01:30:20,591 --> 01:30:22,149
O que foi?
993
01:30:22,226 --> 01:30:24,717
Por que est� t�o inquieto?
Ficando acordado a noite toda?
994
01:30:26,797 --> 01:30:30,001
S� estou saboreando a paz
e o sil�ncio, meu caro.
995
01:30:30,036 --> 01:30:32,333
O que Nolly tem de diferente?
996
01:30:32,937 --> 01:30:36,395
Ele � como n�s,
n�o vale nada.
997
01:30:36,807 --> 01:30:38,207
Como eu disse, Raposa...
998
01:30:38,242 --> 01:30:41,211
s� estou desfrutando
a paz e o sil�ncio.
999
01:30:41,512 --> 01:30:43,104
Ou estava.
1000
01:30:56,928 --> 01:30:58,919
ABRIGO MUDFOG
1001
01:31:03,868 --> 01:31:05,665
Sra. Corney...
1002
01:31:07,171 --> 01:31:09,002
chame-a.
1003
01:31:10,274 --> 01:31:14,540
-S� posso dizer a ela.
-N�o se afobe, Sal. Por favor.
1004
01:31:14,745 --> 01:31:15,803
Tente se acalmar.
1005
01:31:24,055 --> 01:31:25,886
Coragem, Bumble.
1006
01:31:25,990 --> 01:31:27,651
Coragem.
1007
01:31:28,059 --> 01:31:31,324
Um cora��o frouxo n�o
conquistar� uma bela dama.
1008
01:31:35,299 --> 01:31:38,598
-Quem �?
-Sou eu...
1009
01:31:38,903 --> 01:31:40,302
Bumble.
1010
01:31:40,471 --> 01:31:43,035
Eu estava fazendo minha
patrulha rotineira...
1011
01:31:43,070 --> 01:31:45,600
nos dormit�rios,
quando vi sua luz acesa.
1012
01:31:46,143 --> 01:31:47,167
Eu...
1013
01:31:47,311 --> 01:31:49,279
s� quero saber se voc� est� bem.
1014
01:31:49,680 --> 01:31:51,875
Um momento, senhor.
1015
01:32:04,628 --> 01:32:06,220
Senhora.
1016
01:32:07,398 --> 01:32:09,025
Sr. Bumble.
1017
01:32:10,067 --> 01:32:12,900
Senhora? Estava chorando?
1018
01:32:18,976 --> 01:32:21,308
Coloquei um pouco de a��car...
1019
01:32:21,679 --> 01:32:23,948
apesar de saber que voc�
j� � doce o bastante.
1020
01:32:23,983 --> 01:32:26,610
Que gentileza sua, Sr. Bumble.
1021
01:32:28,352 --> 01:32:31,082
Minha querida senhora Corney...
1022
01:32:31,555 --> 01:32:34,820
poderia me confidenciar
a raz�o pela qual...
1023
01:32:34,892 --> 01:32:38,659
seus encantadores olhos
est�o t�o cheios de tristeza?
1024
01:32:38,694 --> 01:32:42,426
Seria muito inadequado
me confidenciar a um cavalheiro.
1025
01:32:43,167 --> 01:32:46,236
E se a diretoria souber
que recebi um homem...
1026
01:32:46,271 --> 01:32:49,271
na privacidade de meu quarto,
me demitiriam.
1027
01:32:49,306 --> 01:32:52,777
E eu me encontraria sozinha
para aumentar o meu pesar.
1028
01:32:52,812 --> 01:32:55,769
Senhora, n�o se entriste�a.
1029
01:32:56,981 --> 01:32:58,846
N�s n�o diremos nada.
1030
01:32:59,283 --> 01:33:02,775
Agora, livre-se de suas preocupa��es.
1031
01:33:03,087 --> 01:33:04,787
Deixe-me confort�-la.
1032
01:33:04,822 --> 01:33:08,314
-Bumble est� aqui.
-N�o � nada, senhor.
1033
01:33:08,826 --> 01:33:11,175
Apenas as dores sentidas
por todas as pobres vi�vas...
1034
01:33:11,210 --> 01:33:13,525
que seguem com uma vida
de pen�ria e desejos...
1035
01:33:13,664 --> 01:33:16,567
sem amigos e sozinhas,
cujas camas s�o frias e vazias...
1036
01:33:16,602 --> 01:33:19,433
e cuja exist�ncia
� desprovida de amor...
1037
01:33:19,468 --> 01:33:22,264
assim como o deserto
� desprovido de pomares.
1038
01:33:25,176 --> 01:33:27,406
Mas n�o � nada, senhor.
1039
01:33:27,878 --> 01:33:30,676
Por favor, deixe-me
com minhas l�grimas tolas.
1040
01:33:31,282 --> 01:33:33,216
Eu n�o farei isso.
1041
01:33:35,453 --> 01:33:38,786
Sra. Corney, devo confessar...
1042
01:33:39,223 --> 01:33:41,375
a senhora tem estado
nos meus pensamentos...
1043
01:33:41,410 --> 01:33:43,527
cada c�lula do meu corpo
exige ser escutada.
1044
01:33:43,562 --> 01:33:45,757
A minha alma chora.
1045
01:33:45,896 --> 01:33:47,709
Eu a amo, Sra. Corney!
1046
01:33:47,744 --> 01:33:49,522
Eu digo que a amo...
1047
01:33:49,767 --> 01:33:52,736
e a senhora quiser
tornar-se a Sra. Bumble...
1048
01:33:53,104 --> 01:33:56,267
nunca mais lhe faltar�
amizade e companhia.
1049
01:33:57,108 --> 01:34:00,566
Sua cama estar� sempre aquecida
como os as preces dominicais...
1050
01:34:00,911 --> 01:34:04,403
e, no deserto do seu cora��o,
rosas ir�o desabrochar.
1051
01:34:05,349 --> 01:34:07,408
Sr. Bumble!
1052
01:34:10,821 --> 01:34:12,789
Ser a esposa de um sacrist�o.
1053
01:34:13,591 --> 01:34:16,287
Ser convidada para
os banquetes paroquiais.
1054
01:34:16,393 --> 01:34:18,452
� mais do que eu j� sonhei.
1055
01:34:20,498 --> 01:34:22,932
Case-se comigo, senhora.
Case-se comigo.
1056
01:34:23,300 --> 01:34:27,828
-Eu suo de empolga��o.
-Sim, senhor. Serei sua.
1057
01:34:28,772 --> 01:34:31,434
Por muito tempo sonhei com isso.
1058
01:34:36,080 --> 01:34:38,280
Sra. Corney? � a Molly.
1059
01:34:38,315 --> 01:34:40,545
-Preciso da senhora.
-Mande-a embora.
1060
01:34:41,418 --> 01:34:43,954
Eu disse que n�o queria
ser incomodada!
1061
01:34:43,989 --> 01:34:46,388
Eu sei, senhora.
Mas � a Sally.
1062
01:34:46,423 --> 01:34:49,756
Ela est� morrendo e
insiste em falar-lhe primeiro.
1063
01:34:50,594 --> 01:34:51,961
Sr. Bumble...
1064
01:34:51,996 --> 01:34:53,529
talvez seja melhor que eu v�.
1065
01:34:53,564 --> 01:34:55,828
Cumpra o seu dever, senhora.
Cumpra-o.
1066
01:34:56,200 --> 01:34:59,863
Depois volte para mim,
e ganhar� muito beijos.
1067
01:35:12,783 --> 01:35:14,375
E ent�o?
1068
01:35:15,486 --> 01:35:17,351
Espero que seja algo bom.
1069
01:35:18,189 --> 01:35:20,054
Precisamos ficar sozinhas.
1070
01:35:21,158 --> 01:35:23,592
Ningu�m mais poder�
ouvir o meu pecado.
1071
01:35:26,030 --> 01:35:28,658
Certo. O que �?
1072
01:35:29,633 --> 01:35:31,533
Foi neste quarto.
1073
01:35:33,704 --> 01:35:36,774
Uma jovem garota morreu
quando seu filho nasceu.
1074
01:35:36,809 --> 01:35:38,741
Muitas garotas tolas
morreram aqui.
1075
01:35:38,776 --> 01:35:43,270
-Como me lembrarei dessa?
-Seu nome era Agnes.
1076
01:35:45,816 --> 01:35:50,344
E o nome do beb�
� Oliver Twist.
1077
01:36:01,131 --> 01:36:03,292
Oliver Twist?
1078
01:36:04,435 --> 01:36:07,768
-Havia uma carta.
-Que carta?
1079
01:36:08,739 --> 01:36:11,299
Uma carta que ela
me pediu para enviar.
1080
01:36:13,110 --> 01:36:14,805
Mas eu nunca...
1081
01:36:15,279 --> 01:36:17,577
e tirei algo dela.
1082
01:36:19,149 --> 01:36:22,117
Eu consegui viver
com meus atos...
1083
01:36:22,152 --> 01:36:26,020
-mas n�o posso morrer com eles.
O que tirou dela?
1084
01:36:27,124 --> 01:36:28,785
Embaixo do meu travesseiro.
1085
01:36:38,435 --> 01:36:41,063
A senhora deve enviar
a carta, Sra. Corney.
1086
01:36:42,806 --> 01:36:45,070
Prometa-me que a enviar�...
1087
01:36:46,977 --> 01:36:49,673
porque o que eu fiz
com Oliver Twist...
1088
01:36:50,614 --> 01:36:52,582
e com aquela jovem...
1089
01:36:54,084 --> 01:36:56,552
tem me assombrado.
1090
01:36:57,521 --> 01:36:59,655
A senhora me promete, Sra. Corney?
1091
01:36:59,690 --> 01:37:03,182
Verei se os itens
s�o de algum interesse.
1092
01:37:06,330 --> 01:37:11,101
Deus me perdoar�
e ter� piedade de mim?
1093
01:37:11,136 --> 01:37:12,932
Como eu saberia?
1094
01:37:13,203 --> 01:37:15,330
Pergunta a Ele quando O vir.
1095
01:37:19,443 --> 01:37:21,274
Agnes...
1096
01:37:24,114 --> 01:37:26,514
eu sinto muito.
1097
01:37:38,996 --> 01:37:40,362
Meu Deus.
1098
01:37:40,397 --> 01:37:43,560
-Bill, o que fez com ele?
-N�o lhe fiz nada.
1099
01:37:46,770 --> 01:37:48,270
Eles tinham c�es e armas.
1100
01:37:48,305 --> 01:37:50,432
Ele levou um tiro?
Meu querido!
1101
01:37:50,674 --> 01:37:53,837
Sim, ele � o seu querido.
Acaricie-o, isso mesmo.
1102
01:37:54,044 --> 01:37:57,281
N�o se preocupe comigo.
Passei a noite inteira num lago.
1103
01:37:57,316 --> 01:37:59,450
-Eu lhe disse para proteg�-lo.
-Eu o mantive vivo!
1104
01:37:59,485 --> 01:38:01,384
Longe disso,
ele est� coberto de sangue.
1105
01:38:01,752 --> 01:38:03,879
Poderia ter-lhe quebrado o pesco�o
e jogado por a�.
1106
01:38:05,322 --> 01:38:06,922
Leve-o ao Fagin.
1107
01:38:06,957 --> 01:38:08,925
Depois volte para c�
e traga outra garrafa.
1108
01:38:08,992 --> 01:38:11,187
N�o sou sua escrava.
1109
01:38:11,662 --> 01:38:13,857
Fa�a o que lhe digo!
1110
01:38:14,431 --> 01:38:15,989
E mais!
1111
01:38:17,101 --> 01:38:18,869
Com uma crian�a
em meus bra�os, Bill?
1112
01:38:18,904 --> 01:38:20,996
Uma crian�a em meus bra�os.
1113
01:38:21,472 --> 01:38:24,703
Ande, v�.
1114
01:38:26,377 --> 01:38:28,174
Tire-o daqui.
1115
01:38:49,099 --> 01:38:51,433
Estamos feitos, Bumble.
1116
01:38:51,468 --> 01:38:53,768
-Estamos feitos.
-Feitos?
1117
01:38:54,004 --> 01:38:57,303
O cavalheiro que veio
atr�s de Oliver Twist, o Sr. Monks.
1118
01:38:58,609 --> 01:39:01,100
Parece que encontrei
o que ele procurava.
1119
01:39:01,578 --> 01:39:04,613
Admire a sua noiva, senhor.
1120
01:39:04,648 --> 01:39:07,284
-Como?
-Admire a minha iniciativa...
1121
01:39:07,319 --> 01:39:09,684
de conseguir este endere�o.
1122
01:39:12,122 --> 01:39:14,022
Ele n�o � astuto?
1123
01:39:14,057 --> 01:39:19,085
� mesmo um jovem senhor.
Vou escrever-lhe agora mesmo.
1124
01:39:28,205 --> 01:39:30,105
Senhora, esta �
uma carta pessoal...
1125
01:39:30,507 --> 01:39:31,974
Se o Sr. Monks quiser compr�-la...
1126
01:39:32,009 --> 01:39:35,060
precisamos saber o valor
do que estamos vendendo.
1127
01:39:35,095 --> 01:39:38,111
Ou n�o saberemos quanto vale,
saberemos, Sr. Bumble?
1128
01:39:44,054 --> 01:39:45,749
Um tiro?
1129
01:39:50,394 --> 01:39:53,022
Ele est� gelado, Fagin.
Precisa de uma cama.
1130
01:39:53,597 --> 01:39:55,656
-No meu quarto.
-Certo.
1131
01:39:56,266 --> 01:39:58,496
Voc� est� bem, querido.
1132
01:40:02,906 --> 01:40:04,737
V�o trabalhar.
1133
01:40:05,108 --> 01:40:06,871
Agora!
1134
01:40:12,816 --> 01:40:14,750
Chame o curandeiro, Raposa.
1135
01:40:24,828 --> 01:40:27,564
Procuraremos em todos os com�rcios,
onde houver crian�as.
1136
01:40:27,599 --> 01:40:28,895
Sim, senhora.
1137
01:40:30,200 --> 01:40:31,997
Algu�m est� descendo.
1138
01:40:34,338 --> 01:40:36,101
Bom dia, Rose.
1139
01:40:36,707 --> 01:40:38,675
Pensando no seu
dia de compras?
1140
01:40:39,243 --> 01:40:40,409
Sim.
1141
01:40:40,444 --> 01:40:43,313
Luvas, rendas
e muitas pe�as bonitas.
1142
01:40:43,348 --> 01:40:46,182
-Seu xale, Sra. Rose.
-Permita-me.
1143
01:40:47,351 --> 01:40:49,478
Fico muito feliz, Rose,
em v�-la...
1144
01:40:49,853 --> 01:40:53,050
cedendo �s frivolidades
das jovens damas.
1145
01:40:53,457 --> 01:40:55,322
E por que eu n�o deveria,
Sr. Edward?
1146
01:40:55,392 --> 01:40:57,587
Meu av� me disse
que voc� teve...
1147
01:40:58,262 --> 01:41:02,633
uma grande decep��o com
garoto de rua, um desalmado?
1148
01:41:02,668 --> 01:41:04,433
Decep��o?
N�o, de forma alguma.
1149
01:41:04,468 --> 01:41:06,663
Como pode ver,
estou perfeitamente bem.
1150
01:41:07,905 --> 01:41:10,100
Fico feliz em ouvir isso.
1151
01:41:11,675 --> 01:41:14,578
-Sra. Bedwin, vamos?
-Sim, Srta. Rose.
1152
01:41:14,613 --> 01:41:16,239
Sr. Edward.
1153
01:41:31,495 --> 01:41:35,295
-E ent�o?
-Ferimento superficial.
1154
01:41:37,034 --> 01:41:41,605
-Ent�o, ele vai viver?
-Como saber? O ferimento � leve...
1155
01:41:41,640 --> 01:41:46,176
mas a infec��o pode piorar
e transformar o sangue em pus.
1156
01:41:46,211 --> 01:41:49,546
Fazendo seus membros
apodrecerem...
1157
01:41:49,581 --> 01:41:51,079
em um dia.
1158
01:41:51,114 --> 01:41:55,152
A morte � um aben�oado
al�vio da dor.
1159
01:41:55,187 --> 01:41:57,313
Ele pode ouvi-lo, sabia?
1160
01:41:58,689 --> 01:42:00,782
A �ltima.
1161
01:42:02,960 --> 01:42:04,359
Sanguessugas.
1162
01:42:04,394 --> 01:42:06,228
Eu trouxe sanguessugas.
1163
01:42:06,263 --> 01:42:08,765
Que tal um cataplasma
para extrair o veneno?
1164
01:42:08,800 --> 01:42:11,734
Fa�a o que for preciso.
Eu pago.
1165
01:42:19,376 --> 01:42:21,728
Se ele sucumbir � infec��o...
1166
01:42:21,763 --> 01:42:24,046
eu fico com o seu cad�ver.
1167
01:42:24,081 --> 01:42:26,984
Posso conseguir um
bom pre�o no hospital.
1168
01:42:27,019 --> 01:42:28,918
Saia!
1169
01:42:39,930 --> 01:42:41,454
Eu serei sua enfermeira.
1170
01:42:43,033 --> 01:42:44,833
Pode ver o Bill para mim, Fagin?
1171
01:42:44,868 --> 01:42:47,837
-Diga-lhe que ficarei aqui.
-Com todo prazer, minha cara.
1172
01:42:55,278 --> 01:42:56,802
Bill.
1173
01:43:25,142 --> 01:43:27,804
Se ele morrer, Bill...
1174
01:43:28,378 --> 01:43:31,679
Ele � meu tesouro, meu pr�mio,
a minha recompensa...
1175
01:43:31,714 --> 01:43:34,981
por ter mantido a f�
e, se ele morrer por sua causa...
1176
01:43:40,023 --> 01:43:41,684
Calado!
1177
01:43:44,895 --> 01:43:46,624
Voc� chutou o meu cachorro.
1178
01:43:47,230 --> 01:43:50,996
-Ele estava me provocando.
-Voc� chutou o meu cachorro.
1179
01:43:51,368 --> 01:43:54,633
Nancy est� com o garoto,
ela me pediu para avis�-lo.
1180
01:43:55,839 --> 01:43:58,171
Tudo bem, v� embora.
1181
01:43:59,910 --> 01:44:02,913
-Por que ainda est� aqui?
-Estou tentando sair.
1182
01:44:02,948 --> 01:44:05,348
-O que est� te impedindo?
-Voc�, Bill.
1183
01:44:05,383 --> 01:44:08,181
Por favor, Bill.
Solte-me.
1184
01:44:10,220 --> 01:44:13,678
J� que voc� quer tanto
ir embora, eu o ajudo.
1185
01:44:14,191 --> 01:44:16,284
Obrigado, Bill.
1186
01:44:19,563 --> 01:44:21,030
Obrigado.
1187
01:44:31,808 --> 01:44:33,642
Veja o seu estado!
1188
01:44:33,677 --> 01:44:39,274
Eu n�o nasci para isso.
Deveria fazer algo melhor.
1189
01:44:39,883 --> 01:44:41,783
Quando ficar rico...
1190
01:44:42,119 --> 01:44:45,486
n�o terei que me relacionar
com pessoas como voc�!
1191
01:44:47,157 --> 01:44:49,284
Voc� nunca ser� rico, Fagin.
1192
01:44:49,993 --> 01:44:54,225
Voc� ser� sempre assim:
um gordo, fedido.
1193
01:44:54,297 --> 01:44:57,289
Um bandido mergulhado na sujeira.
1194
01:44:57,734 --> 01:44:59,702
Deveria fazer algo melhor?
1195
01:45:00,904 --> 01:45:02,895
N�o me fa�a rir.
1196
01:45:05,308 --> 01:45:09,472
Veremos quanto a isso, n�o �, Bill?
1197
01:45:16,820 --> 01:45:19,448
N�o veremos, meu caro?
1198
01:45:42,449 --> 01:45:44,949
Uma mulher?
Que tipo de mulher?
1199
01:45:45,450 --> 01:45:49,450
Uma mulher fina e jovem, com uma
mais velha. Sua m�e, acho.
1200
01:45:50,451 --> 01:45:54,051
O que uma bela senhorita iria
querer do nosso "Noli"?
1201
01:45:55,552 --> 01:45:57,452
N�o disse nada?
-N�o.
1202
01:45:57,653 --> 01:45:58,853
Bom garoto!
1203
01:46:01,954 --> 01:46:03,654
N�o diga uma palavra
a ningu�m.
1204
01:46:05,555 --> 01:46:07,955
V� jantar.
1205
01:46:13,156 --> 01:46:15,856
Come�amos uma nova?
-Sim, vamos.
1206
01:46:22,176 --> 01:46:23,609
Nancy?
1207
01:46:24,320 --> 01:46:26,087
Por que n�o desce, Nancy?
1208
01:46:26,122 --> 01:46:28,037
Vamos sentar perto da lareira?
1209
01:46:28,072 --> 01:46:29,953
Estamos bebendo e jogando cartas.
1210
01:46:30,526 --> 01:46:32,289
Ele est� com febre.
1211
01:46:32,695 --> 01:46:34,463
Eu vejo assim, Nancy...
1212
01:46:34,498 --> 01:46:36,197
ou ele morrer� ou viver�.
1213
01:46:36,232 --> 01:46:39,099
N�o h� nada que voc�
ou outra pessoa possa fazer.
1214
01:46:39,502 --> 01:46:41,637
De qualquer forma,
ele est� sobrevivendo.
1215
01:46:41,672 --> 01:46:43,037
Ent�o, por que n�o desce?
1216
01:46:43,072 --> 01:46:45,472
Rir um pouco, como faz�amos antes?
1217
01:46:47,677 --> 01:46:49,235
Nancy?
1218
01:46:58,354 --> 01:47:00,083
�, meu caro.
1219
01:47:00,556 --> 01:47:02,717
Voc� n�o � mais o favorito,
n�o �, Raposa?
1220
01:47:02,792 --> 01:47:05,059
Est� perdendo seu posto, meu filho.
1221
01:47:05,094 --> 01:47:06,829
Olhem para ele,
est� com o cora��o partido.
1222
01:47:06,864 --> 01:47:08,162
Estar� choramingando num minuto:
1223
01:47:08,197 --> 01:47:11,792
''Oh, Nancy, por que n�o
me ama mais?''
1224
01:47:13,436 --> 01:47:15,169
Pelo menos tenho meus dentes.
1225
01:47:15,204 --> 01:47:18,541
Como as garotas v�o gostar de voc�
com essa boca vazia e suja?
1226
01:47:18,576 --> 01:47:20,641
Seu h�lito parece
uma cova aberta.
1227
01:47:20,676 --> 01:47:23,941
N�o parta para a briga
se n�o for para ganhar, P�rola.
1228
01:47:24,280 --> 01:47:26,077
Boa, Raposa.
1229
01:47:26,282 --> 01:47:27,909
Boa.
1230
01:47:37,693 --> 01:47:39,820
Desculpem-me por
deix�-los esperando.
1231
01:47:49,272 --> 01:47:51,707
Como foi o seu dia, Rose?
1232
01:47:51,742 --> 01:47:54,108
Comprou tudo o que precisava?
1233
01:47:54,143 --> 01:47:57,480
Sim, obrigada, tio.
Foi muito agrad�vel.
1234
01:47:57,515 --> 01:47:59,313
Algo curioso aconteceu.
1235
01:47:59,348 --> 01:48:04,217
Edward visitou a mesma loja
na esperan�a de encontr�-la.
1236
01:48:05,221 --> 01:48:07,154
E o comerciante...
1237
01:48:07,189 --> 01:48:10,386
com quem aparentemente
passou o dia inteiro...
1238
01:48:10,459 --> 01:48:13,292
disse que n�o a v� h� meses.
1239
01:48:15,531 --> 01:48:19,729
-Sra. Bedwin, poderia nos explicar?
-A Sra. Bedwin n�o tem culpa.
1240
01:48:21,070 --> 01:48:23,129
Eu a pedi que me acompanhasse.
1241
01:48:28,177 --> 01:48:30,145
Est�vamos tentando
encontrar Oliver.
1242
01:48:30,479 --> 01:48:31,673
O qu�?
1243
01:48:32,448 --> 01:48:35,551
Estive observando e
fazendo perguntas nas ruas...
1244
01:48:35,586 --> 01:48:37,314
nas �reas mais pobres da cidade...
1245
01:48:37,720 --> 01:48:40,039
e a Sra. Bedwin foi muito
gentil em me ajudar.
1246
01:48:40,074 --> 01:48:43,212
-Ele nos roubou.
-N�o, ele n�o nos roubou.
1247
01:48:43,247 --> 01:48:46,351
Ele roubou e fugiu.
E voc� foi atr�s dele?
1248
01:48:46,896 --> 01:48:48,562
Algo poderia ter-lhe acontecido.
1249
01:48:48,597 --> 01:48:52,499
Preciso saber onde
e com quem voc� est�.
1250
01:48:53,736 --> 01:48:56,068
Voc� sabe disso.
1251
01:48:57,073 --> 01:48:58,631
Senhor...
1252
01:49:00,509 --> 01:49:03,637
manter-me segura em casa
n�o trar� minha irm� de volta.
1253
01:49:05,081 --> 01:49:06,983
Saber onde estou
durante cada minuto do dia...
1254
01:49:07,018 --> 01:49:09,216
n�o trar� Agnes de volta.
1255
01:49:09,251 --> 01:49:12,553
Estou fazendo tudo
o que posso...
1256
01:49:12,588 --> 01:49:15,591
para trazer a sua irm�
e seu filho para casa.
1257
01:49:15,626 --> 01:49:17,286
Querido tio...
1258
01:49:18,394 --> 01:49:19,794
Agnes est� morta.
1259
01:49:19,829 --> 01:49:22,430
-N�o.
-Ela era minha irm�.
1260
01:49:22,465 --> 01:49:25,701
Ela nunca teria me deixado
durante 10 anos sem not�cias.
1261
01:49:25,736 --> 01:49:27,328
Ela n�o faria isso.
1262
01:49:27,870 --> 01:49:29,937
Dois cora��es como um.
1263
01:49:29,972 --> 01:49:31,940
Voc� nos comprou
esses medalh�es, senhor.
1264
01:49:32,408 --> 01:49:34,844
Dois cora��es como um,
ela n�o teria me abandonado.
1265
01:49:34,879 --> 01:49:36,744
N�s os us�vamos todos os dias.
1266
01:49:37,546 --> 01:49:39,146
Agnes est� morta.
1267
01:49:39,181 --> 01:49:42,218
E rezo para que encontremos
o seu filho, s�rio.
1268
01:49:42,253 --> 01:49:44,852
Mas enquanto isso,
Oliver est� por a�...
1269
01:49:44,887 --> 01:49:47,289
e algo aconteceu com ele.
Eu vou procur�-lo...
1270
01:49:47,324 --> 01:49:49,691
e n�o vou parar at�
saber que ele est� bem...
1271
01:49:49,759 --> 01:49:51,192
porque ele n�o est�.
1272
01:49:51,227 --> 01:49:54,424
E o senhor o chama de ladr�o,
mas sei que n�o � verdade.
1273
01:49:54,730 --> 01:49:57,131
E, caso ele seja, devemos
nos perguntar por que...
1274
01:49:57,166 --> 01:50:00,533
pois o senhor n�o o viu,
mas ele foi espancado, senhor.
1275
01:50:00,903 --> 01:50:04,168
Espancado e a�oitado
at� suas costas ficarem marcadas.
1276
01:50:04,573 --> 01:50:06,336
Uma crian�a.
1277
01:50:06,575 --> 01:50:09,245
Isso e coisas piores acontecem
com crian�as todos os dias...
1278
01:50:09,280 --> 01:50:10,613
e n�s nos sentamos aqui
para comer sopa.
1279
01:50:10,648 --> 01:50:11,846
Ficamos apenas sentados aqui!
1280
01:50:11,881 --> 01:50:14,817
-Rose, assim ficar� doente.
-N�o estou doente!
1281
01:50:14,852 --> 01:50:16,614
Estou com raiva!
1282
01:50:18,220 --> 01:50:20,347
Estou com tanta raiva.
1283
01:50:21,824 --> 01:50:23,155
Desculpem-me.
1284
01:50:35,171 --> 01:50:37,571
Permita-me falar com ela, av�.
1285
01:50:49,919 --> 01:50:51,685
Perdoe-me pelo desabafo, senhor...
1286
01:50:51,720 --> 01:50:55,952
-foi muito indelicado.
-N�o precisa se desculpar.
1287
01:50:56,092 --> 01:50:59,653
A sua paix�o me excita.
Voc� me excita, Rose.
1288
01:51:00,896 --> 01:51:02,295
Eu me pergunto...
1289
01:51:02,598 --> 01:51:05,567
como essa paix�o
poderia ser melhor usada.
1290
01:51:07,036 --> 01:51:08,936
Desculpe-me, senhor?
1291
01:51:09,872 --> 01:51:11,941
J� pensou no que
acontecer� com voc�...
1292
01:51:11,976 --> 01:51:14,307
quando o meu av� falecer?
1293
01:51:15,010 --> 01:51:19,370
Esta casa e tudo dentro
dela... pertencer� a mim.
1294
01:51:19,448 --> 01:51:22,815
-E ao filho da minha irm�, senhor.
-� claro.
1295
01:51:24,286 --> 01:51:26,516
Mas voc� poderia ser
a senhora desta casa.
1296
01:51:27,289 --> 01:51:29,757
Poder�amos morar juntos aqui,
como marido e mulher.
1297
01:51:30,726 --> 01:51:35,220
H� uma simetria, n�o h�?
1298
01:51:35,898 --> 01:51:40,136
A sua irm� e o meu pai
juntos h� tantos anos...
1299
01:51:40,171 --> 01:51:45,096
e agora voc� e eu.
1300
01:51:46,308 --> 01:51:48,242
Eles se amavam.
1301
01:51:48,711 --> 01:51:51,614
O amor deles n�o � motivo
para nos casarmos.
1302
01:51:51,649 --> 01:51:53,916
N�o, o motivo para nos casarmos...
1303
01:51:53,951 --> 01:51:55,749
� que eu assim desejo.
1304
01:51:55,784 --> 01:51:58,014
N�o me toque, senhor.
N�o posso suportar.
1305
01:52:00,823 --> 01:52:02,313
Ent�o...
1306
01:52:05,027 --> 01:52:07,161
voc� ir� considerar
a minha proposta.
1307
01:52:07,196 --> 01:52:11,326
E eu direi ao meu av�
que voc� est� mais calma.
1308
01:52:15,104 --> 01:52:18,767
� apenas um cacho solto.
1309
01:52:20,643 --> 01:52:24,272
Sabe, Rose,
algu�m no seu lugar...
1310
01:52:24,613 --> 01:52:27,081
deve aprender a suportar tudo.
1311
01:52:44,233 --> 01:52:45,598
Eu fico com isso.
1312
01:52:46,068 --> 01:52:48,866
Sou o jovem senhor, n�o �?
1313
01:52:49,905 --> 01:52:52,032
Voc� � forte, Oliver.
1314
01:52:52,575 --> 01:52:54,343
Isso teria derrubado
um homem maior que voc�...
1315
01:52:54,378 --> 01:52:55,970
e aqui est� voc�, sentado.
1316
01:52:56,779 --> 01:52:59,009
Estar� dan�ando em cima
das mesas, amanh�.
1317
01:53:01,717 --> 01:53:03,275
Pronto.
1318
01:53:05,087 --> 01:53:06,884
V� dormir agora, sim?
1319
01:53:07,323 --> 01:53:09,091
Voc� estar� aqui
quando eu acordar?
1320
01:53:09,126 --> 01:53:10,956
� claro.
1321
01:53:14,263 --> 01:53:16,891
Durma bem, tenha bons sonhos.
1322
01:53:31,914 --> 01:53:34,314
Precisa chec�-lo � noite, Fagin.
1323
01:53:36,852 --> 01:53:38,479
Fagin?
1324
01:54:10,352 --> 01:54:11,785
Estou aqui.
1325
01:54:12,421 --> 01:54:15,413
-J� foi feito?
-Ainda n�o.
1326
01:54:19,461 --> 01:54:22,123
Eu disse que queria
Oliver Twist morto...
1327
01:54:22,498 --> 01:54:24,432
e voc� concordou em faz�-lo.
1328
01:54:25,067 --> 01:54:26,932
Mas o garoto ainda respira.
1329
01:54:28,003 --> 01:54:30,773
-Por qu�?
-Como eu lhe disse, Sr. Monks...
1330
01:54:30,808 --> 01:54:32,339
levar� algum tempo.
1331
01:54:32,374 --> 01:54:36,058
Nenhum de n�s quer ser pego
no final por assassinato.
1332
01:54:36,093 --> 01:54:39,743
-Eu n�o tenho tempo.
-A situa��o mudou, Sr. Monks?
1333
01:54:40,149 --> 01:54:42,283
Se quer que eu
realize esta tarefa para voc�...
1334
01:54:42,318 --> 01:54:46,846
precisa me dizer por que,
de repente, tornou-se urgente.
1335
01:54:56,632 --> 01:54:59,430
Saio de Londres pela manh�
para visitar Mudfog.
1336
01:55:00,469 --> 01:55:02,871
-H� evid�ncias...
-Evid�ncias de qu�?
1337
01:55:02,906 --> 01:55:04,930
Voc� n�o precisa saber mais.
1338
01:55:08,277 --> 01:55:11,110
Quero me desfazer do garoto,
n�o me importo como.
1339
01:55:12,348 --> 01:55:14,248
Voltarei em dois dias.
1340
01:55:14,516 --> 01:55:18,145
Se o garoto n�o estiver morto,
eu mesmo o matarei...
1341
01:55:19,321 --> 01:55:21,312
e voc� n�o receber� nada.
1342
01:55:54,623 --> 01:55:57,023
-Com quem passou a noite?
-Bill, solte-me!
1343
01:55:57,326 --> 01:56:00,162
-O que andou fazendo?
-Estive cuidando do garoto.
1344
01:56:00,197 --> 01:56:02,877
N�o minta para mim!
Por que est� voltando t�o tarde?
1345
01:56:02,912 --> 01:56:05,558
-Quem voc� tem visto?
-Est� tudo bem. Veja, veja.
1346
01:56:07,703 --> 01:56:10,105
Achei que havia me abandonado.
Que havia ido embora.
1347
01:56:10,140 --> 01:56:13,006
Eu nunca faria isso.
Voc� � o meu homem, n�o �?
1348
01:56:15,010 --> 01:56:17,570
E eu sou a sua garota, sim?
1349
01:56:18,080 --> 01:56:20,149
Voc� e eu estaremos juntos
para sempre, est� bem?
1350
01:56:20,184 --> 01:56:22,310
Se voc� me trapacear, Nancy...
1351
01:56:23,118 --> 01:56:25,053
Se fizer qualquer coisa
para me trair...
1352
01:56:25,088 --> 01:56:26,680
qualquer coisa...
1353
01:56:28,257 --> 01:56:30,282
eu juro...
1354
01:56:31,693 --> 01:56:33,388
que vou mat�-la.
1355
01:57:14,675 --> 01:57:16,939
DEUS V� A TODOS
1356
01:57:21,082 --> 01:57:22,606
Fiquem em linha.
1357
01:57:22,750 --> 01:57:24,240
Pirralhos ingratos.
1358
01:57:26,520 --> 01:57:28,385
Ele chega esta noite.
1359
01:57:29,623 --> 01:57:31,692
Ent�o, precisamos nos preparar.
1360
01:57:31,727 --> 01:57:33,557
Eu falo.
1361
01:57:34,895 --> 01:57:38,422
-O que eu devo fazer?
-Voc�, Bumble...
1362
01:57:39,700 --> 01:57:43,033
ser� o meu corajoso protetor.
1363
01:57:43,637 --> 01:57:45,730
E ao anoitecer, senhor...
1364
01:57:46,807 --> 01:57:48,707
estaremos ricos.
1365
01:58:58,532 --> 01:59:02,628
-Onde voc� pensa que vai?
-Ver como o Oliver est�.
1366
01:59:05,039 --> 01:59:07,030
-Ele pode esperar.
-N�o, Bill.
1367
01:59:07,108 --> 01:59:09,042
Eu disse que estaria l�
quando ele acordasse.
1368
01:59:09,610 --> 01:59:12,010
O que h� entre voc�
e aquele garoto?
1369
01:59:13,047 --> 01:59:15,311
Eu apenas gosto dele, s� isso.
1370
01:59:16,250 --> 01:59:18,616
Talvez eu devesse
ter levado um tiro.
1371
01:59:19,086 --> 01:59:21,714
E voc� estaria cuidando de mim.
1372
01:59:22,857 --> 01:59:25,773
Eu cuido muito bem de voc�,
Bill Sikes.
1373
01:59:25,808 --> 01:59:28,690
J� tem bastante cuidado
da minha parte.
1374
01:59:30,231 --> 01:59:32,222
Ent�o v�.
1375
01:59:40,107 --> 01:59:42,473
-O que foi?
-Bill?
1376
01:59:44,645 --> 01:59:47,170
-Voc� me ama?
-Como?
1377
01:59:48,416 --> 01:59:50,281
Voc� me ama?
1378
01:59:51,852 --> 01:59:54,980
Acha que pode me pegar
por que estou sonolento?
1379
01:59:55,356 --> 01:59:56,956
Ama ou n�o?
1380
01:59:56,991 --> 01:59:59,255
N�o comece com isso agora, sim?
1381
02:00:00,428 --> 02:00:02,589
V�, nos vemos depois.
1382
02:00:04,498 --> 02:00:07,831
N�o fique at� muito tarde
como fez ontem.
1383
02:00:16,832 --> 02:00:19,032
J� vai, Edward? -Um simples
assunto pessoal, vov�.
1384
02:00:19,533 --> 02:00:20,833
N�o demoro.
1385
02:00:21,034 --> 02:00:24,134
� ego�smo de minha parte que
ao dedicar-se a sua procura...
1386
02:00:24,335 --> 02:00:28,135
se obrigue a se descuidar de
seus afazeres. Eu devia fazer mais.
1387
02:00:28,336 --> 02:00:31,236
E se Agnes chegar a saber
o que est� procurando?
1388
02:00:32,237 --> 02:00:33,637
Se passou muito tempo.
1389
02:00:34,538 --> 02:00:36,838
Ela, talvez, tenha esquecido
tudo o que eu disse.
1390
02:00:36,939 --> 02:00:38,139
E se n�o?
1391
02:00:38,740 --> 02:00:41,440
O risco de voltar a fugir
� muito alto.
1392
02:00:42,741 --> 02:00:45,941
Fico muito feliz ser seu embaixador
nesta trama.
1393
02:00:46,342 --> 02:00:48,242
E sei que lhe agrada
estar perto da Rose.
1394
02:00:48,942 --> 02:00:50,942
Edward...
1395
02:00:51,143 --> 02:00:53,543
estive pensando no que
Rose disse na �ltima noite...
1396
02:00:53,844 --> 02:00:55,944
sobre Agnes,
que estava morta.
1397
02:00:56,245 --> 02:00:57,845
Rose estava aborrecida...
1398
02:00:58,046 --> 02:01:00,446
e estou certo que hoje
se arrepende dessas palavras.
1399
02:01:11,747 --> 02:01:13,547
Fa�a uma viagem segura.
1400
02:01:24,548 --> 02:01:26,548
Est� bem, Nancy?
1401
02:01:28,149 --> 02:01:31,849
Nancy.
-Vamos, Raposa.
1402
02:01:32,850 --> 02:01:34,250
Chegou cedo, querida.
1403
02:01:36,651 --> 02:01:39,851
"Noli" passou bem a noite.
Parece bem mais l�cido.
1404
02:01:42,307 --> 02:01:45,107
Quer comer um pouco?
-N�o.
1405
02:01:53,708 --> 02:01:56,108
Sinto muito, n�o queria
te machucar, querido.
1406
02:01:56,143 --> 02:01:57,269
Desculpe, n�o quis
machuc�-lo, querido.
1407
02:01:57,676 --> 02:01:59,337
N�o tem problema.
1408
02:02:02,715 --> 02:02:06,173
J� sei, vamos parar
de pensar nisso.
1409
02:02:06,552 --> 02:02:10,156
Por que n�o me fala
da casa onde estava hospedado?
1410
02:02:10,191 --> 02:02:12,920
-Como se chamavam mesmo?
-Rose...
1411
02:02:13,826 --> 02:02:17,262
Sr. Brownlow e Sra. Bedwin.
1412
02:02:17,963 --> 02:02:19,828
Ela cuidava de mim.
1413
02:02:20,432 --> 02:02:21,899
A comida era �tima.
1414
02:02:21,967 --> 02:02:26,739
-E a casa? Como era?
-Havia muitos livros.
1415
02:02:26,774 --> 02:02:28,468
E um piano.
1416
02:02:29,208 --> 02:02:32,837
-E a cozinha era quente.
-Quis dizer por fora, querido.
1417
02:02:33,646 --> 02:02:35,246
Na sua cabe�a...
1418
02:02:35,281 --> 02:02:37,616
finja que eu e voc�
estamos indo para l�.
1419
02:02:37,651 --> 02:02:39,550
Certo?
Estamos prestes a entrar.
1420
02:02:39,585 --> 02:02:42,383
-A porta da frente � colorida?
-� azul.
1421
02:02:42,955 --> 02:02:44,684
Um azul escuro.
1422
02:02:45,491 --> 02:02:47,959
E a aldrava �
em formato de le�o.
1423
02:02:48,527 --> 02:02:50,119
Um le�o?
1424
02:02:51,864 --> 02:02:54,355
Quem diria?
1425
02:02:57,236 --> 02:03:00,137
Certo, � isso.
1426
02:03:01,941 --> 02:03:03,841
Tudo pronto, por hora.
1427
02:03:07,980 --> 02:03:10,210
Preciso sair um pouco,
mas volto logo.
1428
02:03:28,968 --> 02:03:32,460
-J� est� de sa�da, minha cara?
-Tenho coisas a fazer.
1429
02:03:33,305 --> 02:03:36,468
Cuidarei bem dele
enquanto estiver ausente.
1430
02:03:46,719 --> 02:03:48,311
Est� bem.
1431
02:04:00,032 --> 02:04:01,932
Muito bem.
1432
02:04:05,004 --> 02:04:06,562
Decente.
1433
02:04:09,341 --> 02:04:12,678
Infelizmente, perdeu
suas antigas vestimentas...
1434
02:04:12,713 --> 02:04:17,775
mas compramos roupas novas
para o garoto.
1435
02:04:18,884 --> 02:04:20,317
Sim.
1436
02:04:21,253 --> 02:04:24,780
Somos pobres,
mas pessoas honradas.
1437
02:04:26,325 --> 02:04:32,457
Eles ficar�o t�o gratos
pelo seu retorno, meu caro.
1438
02:04:34,633 --> 02:04:38,763
Em breve, Ezequiel.
Em breve.
1439
02:04:39,738 --> 02:04:42,263
Vamos nos livrar de tudo isso.
1440
02:04:43,375 --> 02:04:45,707
Est� t�o perto.
1441
02:05:16,308 --> 02:05:18,674
Tio, eu lhe disse
coisas terr�veis...
1442
02:05:18,844 --> 02:05:20,796
das quais me arrependo.
Sinto muito.
1443
02:05:20,831 --> 02:05:22,713
N�o precisa se desculpar
para mim.
1444
02:05:22,748 --> 02:05:25,716
N�o vamos falar mais disso,
� um novo dia.
1445
02:05:25,751 --> 02:05:28,420
Tio, quero sua permiss�o para
continuar procurando por Oliver.
1446
02:05:28,455 --> 02:05:30,289
-Rose!
-Podemos pedir ajuda.
1447
02:05:30,324 --> 02:05:31,789
O garoto se foi!
1448
02:05:31,824 --> 02:05:34,952
-Por que insistir?
-Eu preciso tentar.
1449
02:05:35,961 --> 02:05:37,758
Por favor?
1450
02:05:39,531 --> 02:05:42,227
Falarei com Edward
quando ele retornar.
1451
02:05:42,301 --> 02:05:44,531
Pediremos seu conselho.
1452
02:05:44,703 --> 02:05:48,036
O meu neto gosta
muito de voc�, Rose.
1453
02:05:48,574 --> 02:05:50,405
Sim, tio. Ele...
1454
02:05:51,276 --> 02:05:52,971
falou comigo.
1455
02:05:53,178 --> 02:05:55,612
-Mencionou casamento, mas...
-Mencionou?
1456
02:05:56,949 --> 02:05:59,349
Rose.
1457
02:06:00,552 --> 02:06:03,422
Voc� n�o poderia querer
nada melhor...
1458
02:06:03,457 --> 02:06:05,723
-nunca mais.
-Senhor?
1459
02:06:05,758 --> 02:06:08,818
Isso acabou de chegar
para o senhor e a Srta. Rose.
1460
02:06:20,873 --> 02:06:23,842
''Caros Sr. Bromnlow
e Srta. Rose.''
1461
02:06:31,984 --> 02:06:34,318
Fez boa viagem, senhor?
1462
02:06:34,353 --> 02:06:36,981
-Calado, seu tolo.
-Sim, senhor.
1463
02:06:38,223 --> 02:06:40,919
-Est� com os itens?
-Estou.
1464
02:06:44,029 --> 02:06:45,758
Mostre-os a mim.
1465
02:06:52,738 --> 02:06:55,798
Oliver, acorde.
Acorde.
1466
02:06:59,178 --> 02:07:01,146
Tenho algo para voc�.
1467
02:07:04,349 --> 02:07:05,873
Ou�a-me.
1468
02:07:06,084 --> 02:07:08,131
Quero que fique com isto.
Esconda.
1469
02:07:08,166 --> 02:07:10,179
Fique com isto
e n�o conte a ningu�m.
1470
02:07:10,489 --> 02:07:11,924
Se qualquer pessoa
se aproximar de voc� � noite...
1471
02:07:11,959 --> 02:07:14,622
que n�o seja eu,
ataque-o. Ouviu?
1472
02:07:14,657 --> 02:07:17,285
-Ataque-o.
-Por qu�? Eu n�o...
1473
02:07:19,565 --> 02:07:20,931
Preciso que fique quieto.
1474
02:07:20,966 --> 02:07:23,635
Finja que est� dormindo,
se algu�m se aproximar...
1475
02:07:23,670 --> 02:07:25,967
voc� o ataca
e continua atacando.
1476
02:07:32,344 --> 02:07:33,971
Nancy.
1477
02:07:35,013 --> 02:07:38,244
Durma, por favor.
Por mim.
1478
02:07:45,090 --> 02:07:47,217
Eu vou tir�-lo daqui.
1479
02:07:48,260 --> 02:07:50,524
Vou mand�-lo de volta
para onde h� livros...
1480
02:07:51,463 --> 02:07:53,761
e onde a luz do sol
entra pelas janelas.
1481
02:08:13,886 --> 02:08:17,344
-Ele est� dormindo, minha cara?
-Est�.
1482
02:08:17,923 --> 02:08:22,223
Nancy, est� tudo bem?
1483
02:08:23,762 --> 02:08:25,957
Algum problema com o Bill?
1484
02:08:28,534 --> 02:08:31,162
Nem tudo se trata
de Bill Sikes.
1485
02:08:32,037 --> 02:08:34,870
N�o vivo na barra da saia dele.
Ou de ningu�m.
1486
02:08:41,914 --> 02:08:45,482
-Ela mudou.
-Mudou.
1487
02:08:45,517 --> 02:08:49,119
N�o nos olhou nos olhos.
N�o parou para conversar.
1488
02:08:49,154 --> 02:08:52,124
O que isso quer dizer?
N�o vive na barra da saia do Bill?
1489
02:08:52,159 --> 02:08:54,615
Talvez ela tenha encontrado
outro homem.
1490
02:08:55,761 --> 02:08:58,229
As mulheres s�o mesmo
inst�veis, Fagin.
1491
02:08:59,965 --> 02:09:03,025
Ela � a �nica que mant�m
Bill sob controle.
1492
02:09:03,402 --> 02:09:06,303
Seria pior para todos n�s
se ela o deixasse.
1493
02:09:06,838 --> 02:09:09,107
Sikes agindo como maluco
poderia destruir tudo.
1494
02:09:09,142 --> 02:09:12,076
V� atr�s dela.
Pela sombra, Raposa.
1495
02:09:16,915 --> 02:09:20,285
-Rose, volte para a carruagem.
-N�o voltarei, senhor.
1496
02:09:20,320 --> 02:09:23,049
E, por favor, n�o pe�a de novo,
pois eu irei.
1497
02:09:32,598 --> 02:09:34,293
Ningu�m.
1498
02:09:34,866 --> 02:09:36,561
Isso � uma armadilha.
1499
02:09:38,770 --> 02:09:41,739
-Quem est� a�?
-Voc� a est� assustando.
1500
02:09:43,175 --> 02:09:45,109
Ol�.
1501
02:09:47,145 --> 02:09:50,308
-Voc� � a Srta. Rose?
-Sou.
1502
02:09:51,950 --> 02:09:53,440
Como se chama?
1503
02:09:55,354 --> 02:09:56,946
Sou a Nancy.
1504
02:10:01,293 --> 02:10:03,193
D�-lhes a mim.
1505
02:10:10,702 --> 02:10:12,670
Quanto?
1506
02:10:17,676 --> 02:10:19,871
Passe para o Sr. Bumble.
1507
02:10:21,913 --> 02:10:25,212
Obrigado, senhor.
Foi muito generoso, senhor.
1508
02:10:25,684 --> 02:10:27,549
Meio soberano, senhora.
1509
02:10:27,919 --> 02:10:31,223
-N�o � o bastante.
-Os itens s�o in�teis.
1510
02:10:31,258 --> 02:10:33,691
T�m apenas valor sentimental.
1511
02:10:34,226 --> 02:10:37,429
� uma vergonha, senhora,
cobrar para restaurar...
1512
02:10:37,464 --> 02:10:39,260
uma propriedade familiar.
1513
02:10:41,133 --> 02:10:44,591
In�teis?
Por qu�, Sr. Monks?
1514
02:10:46,438 --> 02:10:49,100
Eu n�o diria
que esta carta � in�til.
1515
02:10:50,676 --> 02:10:52,409
Uma jovem dama...
1516
02:10:52,444 --> 02:10:56,175
protegida por um velho cavalheiro
se apaixona pelo seu filho.
1517
02:10:56,381 --> 02:10:58,148
Um homem que j� possui um filho...
1518
02:10:58,183 --> 02:11:01,812
descobre que ela carrega
uma crian�a fora do seu casamento.
1519
02:11:04,623 --> 02:11:07,426
� algo que faria not�cia
em Londres, senhor.
1520
02:11:07,461 --> 02:11:09,126
Muito emocionante.
1521
02:11:09,161 --> 02:11:12,255
E t�o triste, com tantas
mortes dram�ticas.
1522
02:11:12,898 --> 02:11:15,833
Ajovem Agnes Leeford
e tamb�m o pai de seu filho...
1523
02:11:15,901 --> 02:11:18,392
que infelizmente morreu.
1524
02:11:19,604 --> 02:11:22,072
Seria ele o seu pai, Sr. Monks?
1525
02:11:22,107 --> 02:11:25,804
Ou eu deveria cham�-lo
de Edward Brownlow?
1526
02:11:26,378 --> 02:11:28,471
Um verdadeiro esc�ndalo.
1527
02:11:29,047 --> 02:11:31,616
Parece que os ricos
s�o incapazes de se conter...
1528
02:11:31,651 --> 02:11:33,701
assim como os pobres.
1529
02:11:33,736 --> 02:11:35,752
Uma hist�ria cabeluda.
1530
02:11:35,887 --> 02:11:38,185
Mas procure na sujeira...
1531
02:11:41,259 --> 02:11:43,159
e encontrar� ouro.
1532
02:11:45,597 --> 02:11:48,395
� isso o que est�
por tr�s de tudo, senhor?
1533
02:11:49,434 --> 02:11:50,834
Dinheiro?
1534
02:11:50,869 --> 02:11:53,394
Que mente desprez�vel
voc� possui, senhora.
1535
02:11:54,806 --> 02:11:58,401
Pode ser desprez�vel,
mas eu costumo estar certa.
1536
02:11:59,578 --> 02:12:02,395
Conhe�o muito bem
a vida humana, senhor...
1537
02:12:02,430 --> 02:12:05,212
e voc� me parece um homem
com expectativas.
1538
02:12:05,751 --> 02:12:09,888
E este garoto Oliver Twist,
se ele fosse encontrado...
1539
02:12:09,923 --> 02:12:12,948
dividiria essas expectativas
com voc�?
1540
02:12:17,362 --> 02:12:21,492
Ter a sua heran�a dividida
com um bastardo do abrigo.
1541
02:12:23,802 --> 02:12:26,566
Essa vai doer.
1542
02:12:27,439 --> 02:12:30,208
Esta carta lhe � mais
do que �til, senhor.
1543
02:12:30,243 --> 02:12:33,735
-D� para mim.
-40 guin�us e ser� sua.
1544
02:12:34,513 --> 02:12:37,141
-N�o.
-Muito bem, senhor.
1545
02:12:39,084 --> 02:12:41,987
Vamos conversar melhor.
Tomar um drinque.
1546
02:12:42,022 --> 02:12:43,818
40 guin�us.
1547
02:12:46,358 --> 02:12:48,952
Eu posso mand�-la para
o verdadeiro dono.
1548
02:12:51,062 --> 02:12:52,927
Minha traqueia.
1549
02:12:54,099 --> 02:12:57,466
-D�-me a carta.
-40 guin�us.
1550
02:12:58,770 --> 02:12:59,903
Senhora!
1551
02:12:59,938 --> 02:13:04,102
-D�-lhe a carta, estou sufocando!
-40 guin�us.
1552
02:13:07,546 --> 02:13:11,004
D�-me a carta
ou vou arrancar-lhe a face...
1553
02:13:12,284 --> 02:13:15,117
para que alimente
seus �rf�os famintos.
1554
02:13:16,688 --> 02:13:19,122
40 guin�us.
1555
02:13:21,326 --> 02:13:23,089
Ele nunca fugiu de voc�s.
1556
02:13:23,728 --> 02:13:26,162
N�s o pegamos,
o trouxemos de volta.
1557
02:13:26,665 --> 02:13:28,963
Por que n�o trouxe Oliver
com voc�?
1558
02:13:29,668 --> 02:13:31,001
Voc�s n�o sabem de nada, n�o �?
1559
02:13:31,036 --> 02:13:33,527
N�o h� barganhas
a serem feitas aqui.
1560
02:13:34,005 --> 02:13:36,408
Oferecerei uma pequena
recompensa, apenas isso.
1561
02:13:36,443 --> 02:13:37,774
Estou arriscando tudo...
1562
02:13:37,809 --> 02:13:40,607
-acho que quero alguns trocados?
-� claro que n�o.
1563
02:13:41,780 --> 02:13:43,548
S� queremos saber
se Oliver est� bem.
1564
02:13:43,583 --> 02:13:45,038
Ele n�o est�.
1565
02:13:45,250 --> 02:13:46,808
Precisam ajud�-lo.
1566
02:13:47,786 --> 02:13:51,085
-H� pessoas que o querem morto.
-Morto?
1567
02:13:51,489 --> 02:13:54,014
-O garoto n�o possui nada.
-H� um homem...
1568
02:13:54,693 --> 02:13:58,891
chamado Fagin que o matar�
para um homem chamado Monks.
1569
02:13:59,197 --> 02:14:01,825
-Monks?
-� ele quem quer Oliver morto.
1570
02:14:02,167 --> 02:14:04,386
� um cavalheiro, como voc�s.
1571
02:14:04,421 --> 02:14:06,570
Ele se veste bem, fala bem.
1572
02:14:06,605 --> 02:14:10,302
Tem uma marca vermelha
no pesco�o at� o rosto.
1573
02:14:11,509 --> 02:14:13,136
Tio.
1574
02:14:14,012 --> 02:14:15,240
N�o!
1575
02:14:18,650 --> 02:14:19,983
N�o, n�o pode ser.
1576
02:14:20,018 --> 02:14:23,121
N�o estou lhe dizendo isso,
eu o vi, o ouvi.
1577
02:14:23,156 --> 02:14:24,521
Monks quer Oliver morto.
1578
02:14:24,556 --> 02:14:27,286
-Est� mentindo.
-Por que eu mentiria?
1579
02:14:39,638 --> 02:14:43,472
Vou lhe tomar a carta
e suas vidas...
1580
02:14:44,309 --> 02:14:46,436
e n�o significar� nada para mim.
1581
02:14:47,245 --> 02:14:51,147
Vou deix�-los mergulhados
em seu pr�prio sangue...
1582
02:14:51,883 --> 02:14:54,113
e negar que estive aqui.
1583
02:14:54,552 --> 02:14:57,389
Como um cavalheiro,
que motivo eu teria...
1584
02:14:57,424 --> 02:14:59,380
para visitar um abrigo?
1585
02:15:00,225 --> 02:15:03,592
Ent�o, ao inv�s de discutir
o valor dessa carta...
1586
02:15:04,396 --> 02:15:08,594
avalie o valor de suas vidas.
1587
02:15:09,467 --> 02:15:11,867
Porque neste exato minuto...
1588
02:15:12,637 --> 02:15:14,764
elas est�o por um fio.
1589
02:15:20,211 --> 02:15:22,873
D�-me a carta.
1590
02:15:28,420 --> 02:15:30,615
� uma garota esperta.
1591
02:15:37,595 --> 02:15:40,621
N�o!
N�o o livro, senhor.
1592
02:15:41,166 --> 02:15:44,101
Como saberemos quem
nasceu ou morreu?
1593
02:15:52,744 --> 02:15:55,872
Ele foi a um local
chamado Mudfog...
1594
02:15:56,247 --> 02:15:57,805
ele disse que havia evid�ncias...
1595
02:15:58,450 --> 02:16:00,543
e que, quando retornar,
tudo ir� acontecer.
1596
02:16:00,852 --> 02:16:02,052
H� um abrigo em Mudfog.
1597
02:16:02,087 --> 02:16:04,406
Estava na lista
que deu ao Edward.
1598
02:16:04,441 --> 02:16:06,467
Edward n�o tem nada
a ver com isso!
1599
02:16:06,502 --> 02:16:08,331
Por que est�o falando
desse Edward?
1600
02:16:08,366 --> 02:16:10,161
Seu nome � Monks.
N�o est�o me ouvindo!
1601
02:16:10,196 --> 02:16:12,254
-Estamos.
-Ele voltar� amanh�.
1602
02:16:12,964 --> 02:16:16,297
Fagin deve se livrar do garoto
ou Monks far� sozinho.
1603
02:16:18,737 --> 02:16:20,603
Eu o traria at� voc�s,
mas n�o posso...
1604
02:16:20,638 --> 02:16:23,573
-precisam ir busc�-lo.
-Apenas nos diga o que fazer.
1605
02:16:24,142 --> 02:16:26,076
Vou lhe dizer como
encontrar a casa de Fagin...
1606
02:16:27,012 --> 02:16:30,778
-mas precisa me prometer algo.
-Se eu puder.
1607
02:16:31,216 --> 02:16:33,878
Que ir�o logo que amanhecer
porque...
1608
02:16:35,787 --> 02:16:37,948
preciso manter algu�m
longe de tudo isso...
1609
02:16:38,690 --> 02:16:41,026
e sei que ele estar� comigo
neste hor�rio.
1610
02:16:41,061 --> 02:16:43,790
-Eu prometo.
-� uma armadilha.
1611
02:16:43,962 --> 02:16:46,362
-Rose.
-Ele n�o acredita em mim.
1612
02:16:46,865 --> 02:16:50,266
-N�o ajudar� Oliver.
-Ele ir�, falarei com ele.
1613
02:16:51,369 --> 02:16:53,462
Como encontramos
a casa deste Fagin?
1614
02:16:53,671 --> 02:16:56,572
St. Giles, Cripplegate.
H� um curtidor.
1615
02:16:56,775 --> 02:16:58,510
Subindo a escada
h� uma porta...
1616
02:16:58,545 --> 02:16:59,909
com tr�s fechaduras.
1617
02:16:59,944 --> 02:17:01,809
Encontrar� Oliver l� dentro.
1618
02:17:02,447 --> 02:17:05,314
-Preciso ir agora.
-Se precisar de um amigo...
1619
02:17:05,850 --> 02:17:08,478
-N�o voltem atr�s.
-N�o faremos isso.
1620
02:17:09,187 --> 02:17:11,519
Obrigada, Srta. Nancy.
1621
02:17:12,724 --> 02:17:14,658
� como Oliver me chamou.
1622
02:17:16,094 --> 02:17:19,495
Ele me chamou de ''senhorita''.
Nunca mais irei v�-lo.
1623
02:17:19,864 --> 02:17:22,424
-Fa�a-o lembrar de mim, sim?
-Sempre.
1624
02:17:24,135 --> 02:17:28,265
-Sempre, eu prometo.
-Eu disse agora, Rose!
1625
02:17:50,662 --> 02:17:52,028
N�o s�o 40 guin�us...
1626
02:17:52,063 --> 02:17:54,327
mas o bastante para
um vestido de casamento.
1627
02:17:57,769 --> 02:17:59,971
Acho que o dinheiro seria
melhor gasto com um m�dico...
1628
02:18:00,006 --> 02:18:03,168
para ver meus ferimentos,
que s�o muitos!
1629
02:18:04,042 --> 02:18:08,445
Estou em d�vida se precisaremos
de um vestido de casamento.
1630
02:18:08,947 --> 02:18:12,282
-D�vidas?
-N�o agiu como uma esposa, senhora.
1631
02:18:12,317 --> 02:18:16,421
Eu estava sufocando, com minhas
narinas sendo arrancadas...
1632
02:18:16,456 --> 02:18:19,892
e voc� s� se importava
com seus 40 guin�us!
1633
02:18:19,927 --> 02:18:22,745
Bumble, como pode dizer isso
� sua amada...
1634
02:18:22,780 --> 02:18:25,528
� claro que eu estava
muito preocupada.
1635
02:18:25,563 --> 02:18:28,657
Fez um �timo trabalho
me convencendo do contr�rio!
1636
02:18:29,267 --> 02:18:32,504
Ele me hipnotizou, senhor.
Tinha os olhos de uma cobra.
1637
02:18:32,539 --> 02:18:34,303
N�o conseguia olhar
para outra coisa...
1638
02:18:34,338 --> 02:18:37,037
juro, ele era o diabo em pessoa
e eu fiquei aterrorizada...
1639
02:18:37,509 --> 02:18:40,342
eu s� pensava em voltar
aos seus bra�os.
1640
02:18:42,514 --> 02:18:44,745
Meu cora��o do�a, senhor.
1641
02:18:44,780 --> 02:18:46,977
Pode senti-lo batendo forte?
1642
02:18:47,285 --> 02:18:49,276
Como um p�ssaro engaiolado.
1643
02:18:49,487 --> 02:18:51,318
Vamos, sinta.
1644
02:18:51,689 --> 02:18:54,886
-Est� batendo forte, n�o est�?
-Sim, senhora.
1645
02:18:55,760 --> 02:18:58,251
Sou t�o fraca e tola, senhor.
1646
02:19:01,366 --> 02:19:04,529
Ainda sou a sua coelhinha, n�o sou?
1647
02:19:05,236 --> 02:19:06,794
Sim, senhora.
1648
02:19:07,105 --> 02:19:10,506
E ainda posso ter o melhor
vestido de casamento, sim?
1649
02:19:12,210 --> 02:19:15,873
A minha coelhinha deve usar
o que ela quiser.
1650
02:19:49,914 --> 02:19:51,040
Bill?
1651
02:20:24,215 --> 02:20:26,618
Como pode acreditar
em uma mulher daquelas?
1652
02:20:26,653 --> 02:20:28,384
-Como assim?
-N�o � �bvio?
1653
02:20:28,419 --> 02:20:30,887
Uma mulher das ruas,
uma prostituta.
1654
02:20:31,356 --> 02:20:33,153
Ou apenas pobre.
1655
02:20:33,625 --> 02:20:36,394
Uma mulher pobre
que n�o pediu recompensas.
1656
02:20:36,429 --> 02:20:38,428
E eu acredito nela.
1657
02:20:38,463 --> 02:20:41,899
O meu neto,
a quem amo e confio...
1658
02:20:42,267 --> 02:20:45,293
n�o seria capaz
de adotar um nome falso...
1659
02:20:46,104 --> 02:20:48,304
de imaginar atos t�o vis.
1660
02:20:48,339 --> 02:20:50,541
O Edward que conhece
n�o � o mesmo que conhe�o.
1661
02:20:50,576 --> 02:20:53,543
Mentiras!
Tudo n�o passa de mentiras!
1662
02:20:53,578 --> 02:20:57,309
Por que um homem rico
iria querer matar um garoto?
1663
02:21:01,886 --> 02:21:04,753
Porque Oliver � o filho de Agnes.
1664
02:21:07,225 --> 02:21:10,661
Foi isso que Edward descobriu.
Oliver � filho de Agnes.
1665
02:21:12,263 --> 02:21:13,796
Ele deve ser.
1666
02:21:13,831 --> 02:21:16,629
Ele precisa ser!
Por que mais ele se interessaria?
1667
02:21:16,701 --> 02:21:19,203
Tio, o senhor ama e confia
em Edward, mas eu n�o.
1668
02:21:19,238 --> 02:21:21,705
Ele me amea�ou de abandono
se n�o me casar com ele.
1669
02:21:22,507 --> 02:21:24,099
Ele n�o faria isso.
1670
02:21:24,542 --> 02:21:27,978
-Voc� deve ter entendido errado.
-Precisa ir �quele local.
1671
02:21:28,146 --> 02:21:30,280
Precisa fazer tudo que Nancy disse.
1672
02:21:30,315 --> 02:21:32,550
E, se ele estiver mentindo,
e ela n�o est�...
1673
02:21:32,585 --> 02:21:34,453
mas se ela estiver,
Oliver n�o estar� l�...
1674
02:21:34,488 --> 02:21:36,338
n�o haver� nenhum homem
chamado Fagin...
1675
02:21:36,373 --> 02:21:38,189
e ningu�m ter� ouvido
falar do Sr. Monks...
1676
02:21:38,224 --> 02:21:39,889
e Edward ser� inocente.
1677
02:21:39,924 --> 02:21:42,393
Se este for o caso,
se Nancy estiver mentindo...
1678
02:21:42,428 --> 02:21:44,725
eu nunca mais falarei de Oliver.
1679
02:21:45,763 --> 02:21:47,732
E mesmo sendo ele
repugnante para mim...
1680
02:21:47,767 --> 02:21:49,700
eu me casarei com Edward.
1681
02:21:52,470 --> 02:21:54,538
Fagin, � pior do que voc� imaginava!
1682
02:21:54,573 --> 02:21:56,572
-N�o h� nenhum homem novo!
-Raposa!
1683
02:21:56,607 --> 02:21:58,641
Nancy nos dedurou!
Eles vir�o nos pegar!
1684
02:21:58,676 --> 02:22:01,979
-Raposa, voc� deve estar errado.
-N�o estou errado.
1685
02:22:02,014 --> 02:22:03,961
Ela nos dedurou, estou dizendo.
1686
02:22:03,996 --> 02:22:05,908
Entregou nossos nomes, tudo!
1687
02:22:14,492 --> 02:22:16,892
N�o seja cruel, Bill.
1688
02:22:17,528 --> 02:22:20,725
Com certeza h� uma explica��o,
� a Nancy.
1689
02:22:21,065 --> 02:22:23,192
N�o seja cruel!
1690
02:22:34,445 --> 02:22:35,945
A� est� voc�.
1691
02:22:35,980 --> 02:22:38,813
Imaginei onde estaria,
passeando por a�.
1692
02:22:45,890 --> 02:22:47,187
Bill.
1693
02:22:47,525 --> 02:22:49,857
Bill, ou�a-me...
1694
02:22:50,895 --> 02:22:54,558
Eu n�o te entreguei.
N�o entreguei voc�.
1695
02:22:54,966 --> 02:22:57,332
N�o te entreguei, eu juro.
1696
02:22:57,402 --> 02:22:58,869
Eu juro, Bill.
1697
02:23:02,240 --> 02:23:05,073
Ou�a-me, n�o.
Eu n�o entreguei voc�.
1698
02:23:05,243 --> 02:23:08,644
Por favor, Bill. N�o.
N�o, n�o. N�o!
1699
02:23:08,813 --> 02:23:10,781
N�o!
N�o! N�o!
1700
02:23:17,121 --> 02:23:18,952
O que ele estava fazendo aqui?
1701
02:23:19,390 --> 02:23:21,290
Estava procurando por ela.
1702
02:23:24,061 --> 02:23:27,298
Vai acabar apanhando
tamb�m, Raposa.
1703
02:23:27,333 --> 02:23:29,027
Eu n�o me importo.
1704
02:23:33,471 --> 02:23:35,132
Guardas.
1705
02:23:35,373 --> 02:23:37,466
Guardas est�o vindo.
1706
02:23:38,075 --> 02:23:41,010
Precisamos ser r�pidos, Ezequiel.
1707
02:23:45,149 --> 02:23:46,411
Levante-se.
1708
02:23:46,784 --> 02:23:48,775
Voc� est� bem.
Levante-se.
1709
02:23:49,821 --> 02:23:51,686
Eu te avisei.
1710
02:23:52,790 --> 02:23:55,159
Eu te avisei muitas vezes
do que aconteceria...
1711
02:23:55,194 --> 02:23:57,491
se me trapaceasse.
E o que voc� fez?
1712
02:23:58,129 --> 02:24:00,461
N�o pode dizer que
n�o te avisei!
1713
02:24:04,235 --> 02:24:06,328
J� basta.
Vamos, levante-se.
1714
02:24:09,240 --> 02:24:11,367
N�o foi t�o ruim assim!
1715
02:24:12,710 --> 02:24:14,837
Voc� ficar� bem.
1716
02:24:17,582 --> 02:24:19,482
Levante-se, Nancy.
1717
02:24:25,389 --> 02:24:27,084
Nancy?
1718
02:25:15,273 --> 02:25:16,606
Vou atac�-lo!
1719
02:25:16,641 --> 02:25:19,269
Se chegar perto de mim,
vou atac�-lo!
1720
02:27:09,380 --> 02:27:10,980
N�o os deixem escapar!
1721
02:27:17,081 --> 02:27:18,708
Indo para algum lugar?
1722
02:27:18,950 --> 02:27:21,043
-Anda, r�pido!
-Levante-se!
1723
02:28:24,125 --> 02:28:25,615
O que foi?
1724
02:28:26,628 --> 02:28:28,925
Por que est�
me olhando assim?
1725
02:28:29,864 --> 02:28:33,231
Continue me olhando assim
e vou deix�-lo cego.
1726
02:28:34,636 --> 02:28:36,297
Olhe para baixo.
1727
02:28:37,939 --> 02:28:39,372
Ande.
1728
02:28:42,977 --> 02:28:44,376
Ande!
1729
02:28:44,545 --> 02:28:46,137
Vamos nos afastar de Londres.
1730
02:28:46,514 --> 02:28:47,776
Mexa-se!
1731
02:28:49,317 --> 02:28:52,047
Ele n�o est� l� em cima.
Ele n�o est� aqui.
1732
02:28:54,822 --> 02:28:56,187
Ele estava.
1733
02:28:56,858 --> 02:28:59,058
Em sua cama.
Confort�vel.
1734
02:28:59,093 --> 02:29:01,259
Eu estava tomando conta dele.
1735
02:29:01,696 --> 02:29:05,233
-Talvez j� o tenha matado.
-Mat�-lo? N�o.
1736
02:29:05,268 --> 02:29:08,436
Eu jamais o machucaria,
n�o eu.
1737
02:29:08,471 --> 02:29:10,370
Ent�o o que � isso?
1738
02:29:11,906 --> 02:29:15,569
Eu nunca vi isso antes,
eu juro.
1739
02:29:16,611 --> 02:29:21,105
Eu n�o queria machuc�-lo,
Monks o queria morto.
1740
02:29:22,116 --> 02:29:23,116
Diga isso de novo.
1741
02:29:23,151 --> 02:29:25,820
Foi Monks, com a mancha
vermelha no rosto.
1742
02:29:25,855 --> 02:29:28,589
Foi ele, n�o eu.
Peguem-no.
1743
02:29:28,624 --> 02:29:31,524
Onde est� Oliver?
1744
02:29:32,126 --> 02:29:33,991
Sikes o pegou.
1745
02:29:34,228 --> 02:29:37,298
N�o sei para onde o levou.
Se soubesse, eu diria.
1746
02:29:37,333 --> 02:29:39,528
Quero que vasculhem
a cidade inteira...
1747
02:29:39,967 --> 02:29:44,837
cada beco, cada por�o.
Quero que encontrem esse Sikes.
1748
02:29:44,872 --> 02:29:48,443
Eu o estava protegendo para voc�.
Sabia que o queria de volta.
1749
02:29:48,478 --> 02:29:51,412
Comprei roupas para ele,
est�o embaixo da cadeira.
1750
02:29:51,447 --> 02:29:54,346
Eu o levaria de volta,
lhe dou a minha palavra.
1751
02:29:55,283 --> 02:29:57,376
A sua palavra n�o vale nada, judeu.
1752
02:29:57,785 --> 02:30:01,585
-� o bicho de estima��o?
-Meu Ezequiel.
1753
02:30:03,424 --> 02:30:05,085
Livrem-se dele.
1754
02:30:05,593 --> 02:30:06,855
N�o.
1755
02:30:07,562 --> 02:30:08,722
N�o!
1756
02:30:10,098 --> 02:30:11,793
N�o! N�o! N�o!
1757
02:30:27,999 --> 02:30:30,199
Bom descan�o, Nancy!
1758
02:30:35,000 --> 02:30:37,298
� aqui!
Este � o lugar!
1759
02:30:41,507 --> 02:30:43,065
Bill Sikes?
1760
02:30:43,442 --> 02:30:45,603
Bill Sikes! Bill Sikes!
1761
02:30:52,117 --> 02:30:53,383
Ele n�o est� aqui.
1762
02:30:53,418 --> 02:30:55,386
Sim, mas parece
que esteve aqui.
1763
02:31:00,092 --> 02:31:02,458
N�o.
Deixe-a descansar.
1764
02:31:02,761 --> 02:31:04,956
Obra dele.
Veja o estado dela.
1765
02:31:12,938 --> 02:31:14,963
Ande, por ali.
1766
02:31:19,444 --> 02:31:20,711
-De p�.
-N�o consigo.
1767
02:31:20,746 --> 02:31:23,340
-Eu disse de p�!
-Eu n�o consigo continuar.
1768
02:31:23,682 --> 02:31:26,549
-Por favor, deixe-me ir.
-Voc� n�o vai a lugar algum.
1769
02:31:26,919 --> 02:31:28,552
-Voc� vai me matar?
-Eu deveria.
1770
02:31:28,587 --> 02:31:30,654
Depende de voc�, n�o �?
De como vai se comportar.
1771
02:31:30,689 --> 02:31:33,592
-Me comportar com o qu�?
-Voc� � a minha prote��o, rapaz.
1772
02:31:33,627 --> 02:31:34,892
Vai falar por mim, entende?
1773
02:31:34,927 --> 02:31:38,829
-O que devo dizer?
-Voc� dir� que n�o fui eu.
1774
02:31:38,897 --> 02:31:41,149
Voc� dir� que
n�o poderia ter sido eu...
1775
02:31:41,184 --> 02:31:43,402
n�o Bill Sikes,
porque eu n�o estava...
1776
02:31:43,437 --> 02:31:45,235
nem perto dela.
1777
02:31:45,270 --> 02:31:47,439
Eu estava aqui, n�o estava?
Com voc�.
1778
02:31:47,474 --> 02:31:49,930
Perto de quem?
Perto da Nancy?
1779
02:31:50,509 --> 02:31:52,443
-O que aconteceu com ela?
-Nada!
1780
02:31:53,245 --> 02:31:56,476
N�o fui eu.
� o que voc� vai dizer.
1781
02:31:57,482 --> 02:31:59,109
Deve ter sido outra pessoa...
1782
02:31:59,651 --> 02:32:02,120
porque eu n�o levantaria
a m�o para ela.
1783
02:32:02,155 --> 02:32:04,145
Voc� me entendeu, garoto?
Nunca.
1784
02:32:05,257 --> 02:32:07,725
H� sangue no seu rosto, Sr. Sikes.
1785
02:32:13,866 --> 02:32:15,333
Olho de boi!
1786
02:32:15,767 --> 02:32:17,234
C�o!
1787
02:32:18,170 --> 02:32:19,728
C�o!
1788
02:32:40,325 --> 02:32:42,643
N�o, n�o, n�o.
Voc� vem comigo!
1789
02:32:42,678 --> 02:32:44,962
Vai ficar comigo,
preciso de voc�.
1790
02:33:14,793 --> 02:33:16,988
Rose! A pol�cia!
1791
02:33:27,239 --> 02:33:29,207
Voc� o encontrou?
1792
02:33:29,975 --> 02:33:31,943
� a Nancy.
1793
02:34:02,975 --> 02:34:04,272
O que foi?
1794
02:34:14,419 --> 02:34:16,119
N�o, n�o. Por aqui.
1795
02:34:16,154 --> 02:34:18,824
-De volta a Londres?
-Pare de fazer perguntas.
1796
02:34:18,859 --> 02:34:20,758
Mexa-se!
Odeio o interior.
1797
02:34:21,026 --> 02:34:22,225
Cante alguma coisa.
1798
02:34:22,260 --> 02:34:24,660
-Cantar o qu�?
-Alguma rima.
1799
02:34:25,163 --> 02:34:26,960
Alguma m�sica de igreja.
1800
02:34:28,467 --> 02:34:29,934
Algo para...
1801
02:34:31,303 --> 02:34:32,770
mant�-los longe.
1802
02:34:33,739 --> 02:34:35,138
Cante!
1803
02:34:36,575 --> 02:34:38,742
Fique comigo
1804
02:34:38,777 --> 02:34:43,009
Logo a noite cair�
1805
02:34:57,062 --> 02:34:59,053
-Cad� o Fagin?
-Foi embora.
1806
02:34:59,131 --> 02:35:00,497
Os guardas o levaram.
1807
02:35:00,532 --> 02:35:02,864
E n�s vamos embora tamb�m.
1808
02:35:03,301 --> 02:35:05,098
Isso j� deu o que tinha que dar.
1809
02:35:05,537 --> 02:35:08,240
Venha conosco, se quiser.
Mas saiba de uma coisa:
1810
02:35:08,275 --> 02:35:11,209
eu sou o manda-chuva agora.
Sou o l�der.
1811
02:35:13,378 --> 02:35:15,073
Fique � vontade.
1812
02:35:16,014 --> 02:35:18,608
Muito bem, rapaziada.
Vamos nessa.
1813
02:35:19,084 --> 02:35:22,019
-Vamos l�, garotos.
-Ele nunca teve a coragem!
1814
02:35:22,654 --> 02:35:24,144
Ele era meu melhor amigo.
1815
02:35:26,258 --> 02:35:28,488
Andem, rapazes.
Vamos.
1816
02:35:42,007 --> 02:35:45,408
O senhor e a Srta. Rose
est�o na sala de visitas, senhor.
1817
02:35:57,456 --> 02:36:00,323
-Av�.
-Voltou r�pido, Edward.
1818
02:36:00,358 --> 02:36:01,726
Como eu disse,
apenas um assunto pessoal...
1819
02:36:01,761 --> 02:36:03,421
rapidamente resolvido.
1820
02:36:03,595 --> 02:36:07,292
-E de modo satisfat�rio, eu receio?
-Muito.
1821
02:36:07,866 --> 02:36:09,517
E quem s�o estes senhores?
1822
02:36:09,552 --> 02:36:11,134
Espero n�o ter perdido nada.
1823
02:36:11,169 --> 02:36:14,627
E como estavam as coisas
em Mudfog?
1824
02:36:14,973 --> 02:36:16,634
Mud...?
1825
02:36:17,008 --> 02:36:20,466
N�o, n�o conhe�o tal lugar.
1826
02:36:21,413 --> 02:36:25,015
Voc� foi a Mudfog
atr�s de evid�ncias...
1827
02:36:25,050 --> 02:36:29,350
sobre o verdadeiro parentesco
de Oliver Twist.
1828
02:36:30,755 --> 02:36:33,155
N�o minta para n�s, Edward!
1829
02:36:34,292 --> 02:36:36,192
Onde est�?
1830
02:36:37,195 --> 02:36:40,494
Av�, o senhor perdeu a cabe�a?
1831
02:36:43,568 --> 02:36:45,335
Isso � imperdo�vel!
1832
02:36:45,370 --> 02:36:47,739
-Solte-me, senhor!
-Eu ficarei com isto!
1833
02:36:47,774 --> 02:36:50,071
-O medalh�o dela!
-N�o!
1834
02:36:55,013 --> 02:36:57,243
N�o dificulte as coisas
ainda mais, senhor.
1835
02:37:01,453 --> 02:37:04,081
-� a letra dela.
-Segurem-no!
1836
02:37:10,395 --> 02:37:12,386
Para Agnes Leeford...
1837
02:37:14,666 --> 02:37:16,861
falecida.
1838
02:37:24,309 --> 02:37:28,473
Para Agnes Leeford,
um garoto...
1839
02:37:30,248 --> 02:37:35,515
pai desconhecido,
batizado Oliver Twist.
1840
02:37:37,522 --> 02:37:40,821
A crian�a que tanto procuramos.
1841
02:37:45,897 --> 02:37:47,694
''Meu querido guardi�o...
1842
02:37:48,500 --> 02:37:50,695
escrevo-lhe esperan�osa.
1843
02:37:51,436 --> 02:37:54,496
Falta pouco tempo
e estou sem dinheiro.
1844
02:37:55,006 --> 02:37:58,237
Sei que ainda est� bravo
e desapontado comigo...
1845
02:37:58,944 --> 02:38:01,413
mas estou em suas m�os
e pe�o que me perdoe...
1846
02:38:01,448 --> 02:38:04,541
se n�o por mim,
mas por William...
1847
02:38:04,816 --> 02:38:06,681
o filho que tanto amou.
1848
02:38:08,620 --> 02:38:10,353
Ter�amos nos casado...
1849
02:38:10,388 --> 02:38:12,123
e eu lamento sua morte
todos os dias...
1850
02:38:12,158 --> 02:38:14,785
assim como voc� e Edward.
1851
02:38:16,261 --> 02:38:18,161
Terei o filho de William em breve...
1852
02:38:18,196 --> 02:38:20,858
e, mesmo que n�o possa
me receber em sua casa...
1853
02:38:21,233 --> 02:38:22,667
poderia encontrar
em seu cora��o...
1854
02:38:22,702 --> 02:38:24,464
um lugar para a crian�a?
1855
02:38:25,904 --> 02:38:29,465
J� amo tanto esta crian�a,
menino ou menina...
1856
02:38:29,841 --> 02:38:31,968
t�o disposto a vir ao mundo...
1857
02:38:32,844 --> 02:38:34,879
que espero que deixe
sua raiva de lado...
1858
02:38:34,914 --> 02:38:36,904
e tamb�m ame seu neto.
1859
02:38:37,782 --> 02:38:39,477
E talvez, para Edward...
1860
02:38:40,085 --> 02:38:42,152
conhecer seu meio-irm�o ou irm�...
1861
02:38:42,187 --> 02:38:46,089
possa ajud�-lo a curar a dor
pela perda de seu pai.
1862
02:38:48,159 --> 02:38:52,027
Sinto sua falta
e de minha queria irm� Rose.
1863
02:38:55,333 --> 02:38:57,961
Sua devota tutelada, Agnes Leeford.''
1864
02:39:06,745 --> 02:39:09,111
Bem, Edward...
1865
02:39:10,715 --> 02:39:13,081
o que voc� tem a dizer?
1866
02:39:19,157 --> 02:39:21,148
Av�.
1867
02:39:23,862 --> 02:39:27,899
-S�o falsifica��es.
-Mentiroso! Mentiroso!
1868
02:39:27,934 --> 02:39:31,699
Srta. Rose, n�o!
N�o vale a pena!
1869
02:39:33,905 --> 02:39:35,805
Venha comigo, Edward.
1870
02:39:43,782 --> 02:39:45,715
Que comportamento extraordin�rio!
1871
02:39:45,750 --> 02:39:47,519
Preciso reconsiderar
minhas inten��es...
1872
02:39:47,554 --> 02:39:49,146
de tornar Rose minha esposa.
1873
02:39:53,124 --> 02:39:56,828
Voc� n�o faz ideia
da rede de falsidades...
1874
02:39:56,863 --> 02:39:58,495
com que me deparei.
1875
02:39:58,530 --> 02:40:01,498
-O medalh�o de Agnes.
-Roubado do cad�ver.
1876
02:40:01,533 --> 02:40:04,135
N�o h� limites para a cobi�a
de algumas pessoas.
1877
02:40:04,170 --> 02:40:06,371
E aqueles s�o pap�is
s�o claramente falsos.
1878
02:40:06,406 --> 02:40:07,771
Por isso tentei queim�-los.
1879
02:40:07,806 --> 02:40:11,042
Estava tentando proteg�-lo
do que �, sem d�vida...
1880
02:40:11,077 --> 02:40:13,033
uma trama injusta.
1881
02:40:14,579 --> 02:40:17,047
E eu n�o me surpreenderia
em descobrir...
1882
02:40:17,382 --> 02:40:20,579
que a pr�pria Rose
estaria envolvida.
1883
02:40:20,919 --> 02:40:21,951
Pelo amor de Deus!
1884
02:40:21,986 --> 02:40:26,582
Nem uma palavra que sai
da sua boca � verdadeira!
1885
02:40:26,725 --> 02:40:29,292
J� sabemos de tudo!
1886
02:40:29,327 --> 02:40:32,228
Voc� conspirou
para matar a crian�a...
1887
02:40:32,297 --> 02:40:33,930
porque ele estava no seu caminho.
1888
02:40:33,965 --> 02:40:37,513
Por sua causa, uma mulher
corajosa e honesta...
1889
02:40:37,548 --> 02:40:41,061
morreu de forma cruel.
E voc� acusa a Rose?
1890
02:40:41,573 --> 02:40:44,442
Voc� tem as m�os
sujas de sangue, senhor.
1891
02:40:44,477 --> 02:40:46,042
Voc� n�o se envergonha?
1892
02:40:46,077 --> 02:40:48,847
Como posso me envergonhar,
senhor, j� que sou inocente?
1893
02:40:48,882 --> 02:40:50,647
E continua mentindo!
1894
02:40:50,682 --> 02:40:53,251
Mal consigo olhar
para voc�, Edward!
1895
02:40:53,286 --> 02:40:56,121
A maldade que planejou
para Oliver...
1896
02:40:56,156 --> 02:40:58,557
-ele � seu meio-irm�o!
-� um gentalha.
1897
02:40:58,592 --> 02:41:00,959
Ele � verme ileg�timo
que faria de tudo...
1898
02:41:00,994 --> 02:41:03,189
para ficar com o que � meu.
1899
02:41:03,862 --> 02:41:07,662
E, finalmente,
a verdade aparece.
1900
02:41:09,200 --> 02:41:11,334
Eu o renego.
1901
02:41:11,369 --> 02:41:14,506
Voc� n�o � mais um benefici�rio
do meu testamento.
1902
02:41:14,541 --> 02:41:16,206
N�o � mais o meu herdeiro.
1903
02:41:16,241 --> 02:41:19,043
Quando o encontrarmos,
e n�s o encontraremos...
1904
02:41:19,078 --> 02:41:21,534
tudo ficar� para o Oliver.
1905
02:41:22,447 --> 02:41:23,848
N�o pode fazer isso.
Isso me pertence!
1906
02:41:23,883 --> 02:41:25,215
-� a minha casa.
-Voc� partir� agora...
1907
02:41:25,250 --> 02:41:28,787
e ficar� sob cust�dia at� que
o navio zarpe para a �ndia.
1908
02:41:28,822 --> 02:41:31,790
Viajar� para a minha propriedade
e ficar� l�...
1909
02:41:31,825 --> 02:41:34,290
para nunca mais pisar aqui.
1910
02:41:34,325 --> 02:41:37,089
Se tentar voltar,
eu mandarei prend�-lo.
1911
02:41:44,903 --> 02:41:46,618
Av�, eu lhe imploro...
1912
02:41:46,653 --> 02:41:48,333
para reconsiderar.
1913
02:41:48,807 --> 02:41:52,410
Talvez isso seja exatamente
o que eu preciso...
1914
02:41:52,445 --> 02:41:54,401
para me trazer de volta
� sanidade.
1915
02:41:54,813 --> 02:41:57,543
Por favor, av�,
n�o me repudie.
1916
02:41:58,450 --> 02:42:01,749
Tenha piedade de mim
por minhas fraquezas.
1917
02:42:02,153 --> 02:42:05,088
Voc� n�o se importa com ningu�m
al�m de si mesmo.
1918
02:42:05,757 --> 02:42:09,523
Sua arrog�ncia e crueldade
s�o repulsivas.
1919
02:42:10,128 --> 02:42:14,531
Escondeu-me sua verdadeira
personalidade muito bem, Edward.
1920
02:42:15,166 --> 02:42:17,999
Deve ter se divertido muito.
1921
02:42:19,003 --> 02:42:22,234
Eu precisava fazer algo
para me divertir...
1922
02:42:22,941 --> 02:42:25,705
enquanto esperava
pela sua morte.
1923
02:42:27,645 --> 02:42:31,012
A sua espera foi em v�o.
1924
02:42:38,857 --> 02:42:40,757
Adeus...
1925
02:42:41,426 --> 02:42:43,758
Sr. Monks.
1926
02:43:02,080 --> 02:43:04,742
Sem beijo de despedida, Rose?
1927
02:43:18,029 --> 02:43:22,523
N�s encontraremos Oliver.
Custe o que custar.
1928
02:43:23,167 --> 02:43:25,601
N�s vamos encontr�-lo.
1929
02:43:48,526 --> 02:43:50,226
Eles me alimentaram...
1930
02:43:50,261 --> 02:43:54,595
com migalhas banhadas
em gordura de bacon, Raposa.
1931
02:43:54,966 --> 02:43:56,558
Bacon!
1932
02:43:56,935 --> 02:44:00,632
-Eles riram de mim.
-S� precisa aguentar firme, Fagin.
1933
02:44:01,539 --> 02:44:05,635
-Feche a boca at� conseguir sair.
-Preciso de moedas, meu caro.
1934
02:44:05,877 --> 02:44:10,109
Para uma representa��o legal
na corte. Um advogado.
1935
02:44:10,315 --> 02:44:13,017
-Preciso de dinheiro.
-N�o h� dinheiro, Fagin.
1936
02:44:13,052 --> 02:44:14,917
N�o h� nada lhe dar.
1937
02:44:15,253 --> 02:44:17,084
Vou conseguir um pouco, mas...
1938
02:44:17,622 --> 02:44:19,920
Isso n�o est� funcionando, Fagin.
1939
02:44:20,425 --> 02:44:22,416
Eu perdi o talento.
1940
02:44:29,133 --> 02:44:30,691
Fagin...
1941
02:44:31,302 --> 02:44:33,463
Nancy est� morta.
1942
02:44:35,173 --> 02:44:37,607
E eles mataram o meu p�ssaro.
1943
02:44:38,142 --> 02:44:39,876
Ezequiel.
1944
02:44:39,911 --> 02:44:42,141
Meu car�ssimo...
1945
02:44:42,447 --> 02:44:45,075
eu o criei desde pequeno.
1946
02:44:46,017 --> 02:44:48,419
-Tem certeza de que n�o h� dinheiro?
-Estamos zerados.
1947
02:44:48,454 --> 02:44:50,286
Usei o que t�nhamos
para subornar um idiota...
1948
02:44:50,321 --> 02:44:53,556
-e conseguir v�-lo.
-Ent�o o garoto, o jovem Nolly.
1949
02:44:53,591 --> 02:44:57,061
Deve encontr�-lo para mim,
ele pode me defender para o juiz.
1950
02:44:57,096 --> 02:44:59,291
Pode dizer como o alimentei,
lhe dei roupas...
1951
02:44:59,364 --> 02:45:00,729
-lhe dei uma cama.
-O tempo acabou.
1952
02:45:00,798 --> 02:45:03,334
Pode dizer como lhe mostrei
a ser caridoso.
1953
02:45:03,369 --> 02:45:05,034
Precisa encontr�-lo, Raposa!
1954
02:45:05,069 --> 02:45:08,239
-Nolly � a chave!
-Eu prometo, Fagin!
1955
02:45:08,274 --> 02:45:10,230
N�o vou decepcion�-lo!
1956
02:45:13,611 --> 02:45:17,047
Logo a noite cair�
1957
02:45:17,515 --> 02:45:20,618
A escurid�o � cada vez
Mais profunda
1958
02:45:20,653 --> 02:45:23,678
Senhor, fique comigo
1959
02:45:24,122 --> 02:45:26,941
Quando outras ajudas falharem
1960
02:45:26,976 --> 02:45:29,760
E n�o houver mais conforto
1961
02:45:30,528 --> 02:45:36,023
Ajude os necessitados
Fique comigo
1962
02:45:39,103 --> 02:45:41,196
Vamos! Saiam da�!
1963
02:45:41,873 --> 02:45:43,670
Mandei irem embora!
1964
02:45:45,243 --> 02:45:46,938
O que est� olhando?
1965
02:45:47,178 --> 02:45:48,941
Vou lhe arrancar os olhos!
1966
02:45:50,415 --> 02:45:52,440
Eu sou Bill Sikes!
1967
02:45:54,419 --> 02:45:56,152
Ningu�m olha para mim!
1968
02:45:56,187 --> 02:45:59,020
-Vou acabar com voc�s!
-Bill Sikes?
1969
02:47:09,660 --> 02:47:11,287
Nolly!
Nolly, espere.
1970
02:47:11,529 --> 02:47:13,121
-Deixe-me em paz!
-Voc� precisa nos ajudar.
1971
02:47:13,197 --> 02:47:15,097
Sinto muito pelo que aconteceu.
Sinto muito.
1972
02:47:15,366 --> 02:47:16,968
Somos comparsas, n�o somos?
1973
02:47:17,003 --> 02:47:18,458
Vamos ficar juntos!
1974
02:47:18,703 --> 02:47:21,118
Nolly, por favor!
Eu prometi a ele!
1975
02:47:21,153 --> 02:47:23,534
-Preciso ir embora.
-� pelo Fagin!
1976
02:47:38,656 --> 02:47:41,023
Membros do j�ri...
1977
02:47:41,058 --> 02:47:45,229
voc�s consideram o r�u,
Fagin, o judeu...
1978
02:47:45,264 --> 02:47:48,426
culpado ou inocente...
1979
02:47:49,066 --> 02:47:51,552
de morar em uma
propriedade roubada...
1980
02:47:51,587 --> 02:47:54,003
de associar-se com
bandidos conhecidos...
1981
02:47:54,038 --> 02:47:59,772
de raptar e planejar o assassinato
de uma crian�a crist�?
1982
02:48:02,513 --> 02:48:06,540
Culpado de todas as acusa��es.
1983
02:48:13,357 --> 02:48:17,962
Prisioneiro, antes de
lhe dar a sua senten�a...
1984
02:48:17,997 --> 02:48:21,697
voc� pode pedir por piedade.
1985
02:48:21,732 --> 02:48:23,791
-Isso vai ser interessante!
-Obrigado.
1986
02:48:24,435 --> 02:48:26,869
Obrigado, Sr. Fang.
1987
02:48:27,605 --> 02:48:29,205
Sabe...
1988
02:48:29,240 --> 02:48:31,902
eu nunca quis machuc�-lo.
1989
02:48:32,143 --> 02:48:34,544
Eu nunca o teria machucado...
1990
02:48:34,579 --> 02:48:37,915
eu esperava uma recompensa
por mant�-lo seguro.
1991
02:48:37,950 --> 02:48:40,850
Eu nunca o teria machucado.
1992
02:48:40,885 --> 02:48:44,377
-Voc� quer piedade?
-Sim, senhor.
1993
02:48:45,523 --> 02:48:47,115
Sim.
1994
02:48:48,159 --> 02:48:50,957
Eu n�o quero morrer, senhor.
1995
02:48:51,262 --> 02:48:54,356
-N�o quero.
-Ent�o, pe�a ao Cristo.
1996
02:48:54,866 --> 02:48:57,835
Ajoelhe-se,
diante dessa assembleia...
1997
02:48:57,870 --> 02:49:00,805
e aceite Cristo
como o seu salvador.
1998
02:49:00,840 --> 02:49:04,400
Renuncie a sua f�, o seu deus.
1999
02:49:05,209 --> 02:49:07,734
Reze a Cristo, Fagin.
2000
02:49:16,787 --> 02:49:19,255
N�o posso fazer isso.
2001
02:50:04,635 --> 02:50:07,035
Fique comigo
2002
02:50:08,572 --> 02:50:12,406
Logo a noite cair�
2003
02:50:14,946 --> 02:50:17,039
Eu nunca o deixaria, Bill.
2004
02:50:18,649 --> 02:50:20,583
N�o sou a sua garota?
2005
02:50:27,024 --> 02:50:30,016
Billy, voc� me ama?
2006
02:50:54,719 --> 02:50:56,482
Eu s� queria pedir desculpas.
2007
02:50:58,255 --> 02:51:00,154
Porque eu n�o roubei nada de voc�s.
2008
02:51:00,189 --> 02:51:02,054
Ele est� aqui!
Oliver est� aqui!
2009
02:51:02,159 --> 02:51:04,684
Est�vamos procurando voc�.
Est�vamos muito preocupados.
2010
02:51:04,996 --> 02:51:07,726
-Procurando por mim?
-Sim, por voc�.
2011
02:51:08,366 --> 02:51:10,266
E voc� est� aqui.
2012
02:51:12,570 --> 02:51:14,731
Voc� veio para casa!
2013
02:51:15,506 --> 02:51:17,141
Voc� veio para casa.
2014
02:51:17,176 --> 02:51:19,336
Sra. Bedwin!
2015
02:51:21,412 --> 02:51:23,437
Ele est� bem.
2016
02:51:35,092 --> 02:51:37,788
Enforquem-no! Enforquem-no!
2017
02:51:47,938 --> 02:51:49,906
Pare de empurrar!
2018
02:51:53,110 --> 02:51:56,102
Eu quero v�-lo morto!
2019
02:52:05,489 --> 02:52:09,186
Meu Raposa. Meu caro.
2020
02:52:40,891 --> 02:52:42,290
Olho de boi!
2021
02:52:55,406 --> 02:52:57,340
Saiam do meu caminho!
2022
02:53:20,231 --> 02:53:22,256
Adeus, Agnes.
2023
02:53:29,039 --> 02:53:31,166
Adeus, Nancy.
2024
02:54:11,015 --> 02:54:12,515
O que est� olhando?
2025
02:54:12,550 --> 02:54:14,711
Vou lhe arrancar os olhos!
2026
02:54:22,860 --> 02:54:26,489
E agora, o casamento
realmente come�a.
2027
02:54:26,564 --> 02:54:27,758
Sem d�vida.
2028
02:54:27,831 --> 02:54:31,733
Dias de alegria
e noites de felicidade matrimonial.
2029
02:54:35,372 --> 02:54:38,341
-Alimente o fogo, marido.
-Senhora.
2030
02:54:45,182 --> 02:54:46,182
Senhora?
2031
02:54:46,217 --> 02:54:48,811
Foi s� uma brincadeira.
Vamos, n�o farei de novo.
2032
02:54:49,253 --> 02:54:51,585
Alimente o fogo.
2033
02:55:27,691 --> 02:55:29,923
Bravo!
2034
02:55:29,958 --> 02:55:32,155
Bis!
2035
02:55:33,931 --> 02:55:37,765
Bravo! Bravo!
2036
02:55:38,369 --> 02:55:41,171
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.
2037
02:55:41,206 --> 02:55:43,696
Feliz Natal a todos!
152472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.