All language subtitles for The Impostors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:29,788 --> 00:06:32,788 I'm sorry. 2 00:06:33,258 --> 00:06:36,258 You stole my death. 3 00:06:37,028 --> 00:06:39,563 I couldn't believe it. I thought... 4 00:06:39,564 --> 00:06:42,564 why is he dying? 5 00:06:42,934 --> 00:06:44,101 I die. 6 00:06:44,102 --> 00:06:46,871 Today is my day to die. 7 00:06:46,872 --> 00:06:49,872 I was really, really confused. 8 00:06:50,208 --> 00:06:52,376 - Aah! - Aah! 9 00:06:52,377 --> 00:06:55,377 Did you think that you were supposed to die? 10 00:06:57,082 --> 00:06:58,382 I was confused. 11 00:06:58,383 --> 00:07:01,383 Uh, I was unsure, and I made a choice. 12 00:07:02,421 --> 00:07:04,288 Aah! 13 00:07:04,289 --> 00:07:06,757 Aah! I'm hit! 14 00:07:06,758 --> 00:07:08,926 But didn't you see that I was dying? 15 00:07:08,927 --> 00:07:10,327 - Aah! - Aah! 16 00:07:10,328 --> 00:07:11,495 - Aah! - Aah! 17 00:07:11,496 --> 00:07:14,496 I did. I did, but... 18 00:07:18,370 --> 00:07:21,370 - I did, but-- - But what? 19 00:07:23,442 --> 00:07:25,443 Arthur... 20 00:07:25,444 --> 00:07:28,045 it was just because... 21 00:07:28,046 --> 00:07:31,046 your pau-- The pause was just so long. 22 00:07:31,583 --> 00:07:34,583 - Aah! - Aah! 23 00:07:37,289 --> 00:07:40,191 And good. And good. 24 00:07:40,192 --> 00:07:43,192 It was such a good, long pause that I was just unsure. 25 00:07:43,929 --> 00:07:46,929 I became unsure. 26 00:07:48,400 --> 00:07:49,567 Well, it felt good. 27 00:07:49,568 --> 00:07:51,335 - Oh, no, it was good. - Really? 28 00:07:51,336 --> 00:07:53,070 Oh, you were good. Very. 29 00:07:53,071 --> 00:07:55,973 Well, then, Maurice, I don't understand. 30 00:07:55,974 --> 00:07:58,442 What... 31 00:07:58,443 --> 00:08:00,778 I... 32 00:08:00,779 --> 00:08:03,247 Because it was so good... 33 00:08:03,248 --> 00:08:06,248 I became unsure. 34 00:08:07,219 --> 00:08:10,219 I'm really so, so sorry. 35 00:08:11,456 --> 00:08:13,858 - No, it's all right. - No. I just feel terrible. 36 00:08:13,859 --> 00:08:15,559 It's OK. Don't. It's OK. 37 00:08:15,560 --> 00:08:17,561 It's OK. 38 00:08:17,562 --> 00:08:20,064 I'm sorry. I didn't-- 39 00:08:20,065 --> 00:08:23,065 It's OK. 40 00:08:26,538 --> 00:08:29,473 It's all right. 41 00:08:29,474 --> 00:08:31,375 It's OK. 42 00:08:37,816 --> 00:08:40,816 Happy. 43 00:08:41,319 --> 00:08:44,319 Frightened. 44 00:08:44,723 --> 00:08:47,723 Ecstatic. 45 00:08:49,694 --> 00:08:52,694 Good. Switch. 46 00:08:59,671 --> 00:09:02,671 Fortunate. 47 00:09:03,842 --> 00:09:05,276 No hands. 48 00:09:05,277 --> 00:09:06,977 Make it simple. Keep it clean. 49 00:09:06,978 --> 00:09:08,445 Give it to me again. 50 00:09:08,446 --> 00:09:10,548 Fortunate. 51 00:09:10,549 --> 00:09:12,316 - Hands. - No hands. 52 00:09:12,317 --> 00:09:13,918 Fortunate. 53 00:09:13,919 --> 00:09:16,487 Ah, there you go. There you go. There you go. 54 00:09:16,488 --> 00:09:18,222 Uh... 55 00:09:18,223 --> 00:09:21,223 disturbed. 56 00:09:21,593 --> 00:09:24,128 - Not mentally disturbed. - Oh. 57 00:09:24,129 --> 00:09:25,296 Disturbed. 58 00:09:25,297 --> 00:09:28,297 Not emotionally disturbed, but sort of spiritually disturbed. 59 00:09:31,303 --> 00:09:34,204 But on a smaller level. 60 00:09:34,205 --> 00:09:35,873 Ah, there you go. There you go. 61 00:09:35,874 --> 00:09:38,874 Subtle as a sphinx. Switch. 62 00:09:43,848 --> 00:09:46,848 Excited. 63 00:09:53,358 --> 00:09:55,960 That's it for me. 64 00:09:55,961 --> 00:09:58,128 What's the matter? 65 00:09:58,129 --> 00:10:01,129 No, Maurice, I... 66 00:10:01,733 --> 00:10:04,733 I can't. 67 00:10:06,404 --> 00:10:09,404 I'm going to die if we don't get work. 68 00:10:12,444 --> 00:10:15,444 I'm so hungry. 69 00:10:17,849 --> 00:10:20,618 What are we going to do? 70 00:10:23,321 --> 00:10:26,321 I don't know. 71 00:10:26,324 --> 00:10:27,958 Arthur... 72 00:10:27,959 --> 00:10:30,427 we might just have to look for other work. 73 00:10:30,428 --> 00:10:33,197 We might just have to look for other jobs. 74 00:10:33,198 --> 00:10:36,198 Other jobs? 75 00:10:36,468 --> 00:10:39,403 Beggars can't be choosers, Arthur. 76 00:10:39,404 --> 00:10:40,604 Are you calling us beggars? 77 00:10:40,605 --> 00:10:43,605 We will be if we don't get jobs. 78 00:10:45,276 --> 00:10:48,276 Beggars. 79 00:10:52,717 --> 00:10:55,717 Please, sir, I want some more. 80 00:10:57,555 --> 00:11:00,555 You see, sir, I've not eaten for fourteen days... 81 00:11:02,093 --> 00:11:04,728 since me mum died of the group. 82 00:11:04,729 --> 00:11:06,296 - Croup. - Croup. 83 00:11:06,297 --> 00:11:07,998 Of the croup she died... 84 00:11:07,999 --> 00:11:10,300 leaving me and my mentally ill brother here... 85 00:11:10,301 --> 00:11:12,136 to fend for ourselves. 86 00:11:12,137 --> 00:11:14,538 Murdered, she was, in her bed by one of her johns. 87 00:11:14,539 --> 00:11:17,307 You see, she sold herself to feed us. 88 00:11:17,308 --> 00:11:19,076 She compromised herself for our sakes... 89 00:11:19,077 --> 00:11:21,745 and here we are, left alone and hungry and homeless. 90 00:11:21,746 --> 00:11:23,747 And my poor brother needs a brain operation... 91 00:11:23,748 --> 00:11:25,516 and my glaucoma's getting worse... 92 00:11:25,517 --> 00:11:28,517 and, sir? Sir? Sir? 93 00:11:28,753 --> 00:11:31,722 Are you there, sir? 94 00:11:31,723 --> 00:11:33,323 Aah! 95 00:11:33,324 --> 00:11:36,324 I can't see you, sir. I can't see you, sir! 96 00:11:36,728 --> 00:11:38,395 Aah! Aah! 97 00:11:38,396 --> 00:11:40,698 I'm blind! 98 00:11:40,699 --> 00:11:42,900 Aah! 99 00:11:47,972 --> 00:11:50,340 So, how we doing? 100 00:11:50,341 --> 00:11:52,109 - Great. - Good. 101 00:11:52,110 --> 00:11:53,744 Now, this is just a formality. 102 00:11:53,745 --> 00:11:56,745 I want you both. It's just a matter of who plays what part. 103 00:11:58,083 --> 00:11:59,383 You mean you want us in the play? 104 00:11:59,384 --> 00:12:01,118 Yes, and if I say too much... 105 00:12:01,119 --> 00:12:04,119 forgive me, but having written and lived it for 18 years... 106 00:12:04,355 --> 00:12:06,690 and now directing it, along with my wife who's producing... 107 00:12:06,691 --> 00:12:07,991 I think I know it pretty well. 108 00:12:07,992 --> 00:12:10,794 But there's always something new you can learn. 109 00:12:10,795 --> 00:12:12,830 So I just want to say about these characters... 110 00:12:12,831 --> 00:12:15,831 that they once loved each other, but now they hate each other... 111 00:12:16,301 --> 00:12:18,602 but underneath, love, but on top, hate. 112 00:12:18,603 --> 00:12:21,171 Love, hate. So, see what I'm saying? 113 00:12:21,172 --> 00:12:23,440 Yeah, sure. Love, hate. 114 00:12:23,441 --> 00:12:25,709 Yes. Love, hate, love, hate. 115 00:12:25,710 --> 00:12:27,644 Love, hate, love, hate. 116 00:12:27,645 --> 00:12:29,980 - Love. - Hate, love, hate. 117 00:12:29,981 --> 00:12:32,015 Love, hate, love, hate. 118 00:12:32,016 --> 00:12:33,684 Love, hate, love, hate. 119 00:12:33,685 --> 00:12:36,685 Love--Th-Th-Th-- Whenever you're ready, go. 120 00:12:38,256 --> 00:12:41,256 OK. 121 00:12:44,295 --> 00:12:45,896 Do you want to be the guy-- 122 00:12:45,897 --> 00:12:47,064 Do you want to be the guy who dies first? 123 00:12:47,065 --> 00:12:49,399 - It doesn't matter to me. - Why don't you go? 124 00:12:49,400 --> 00:12:51,335 - Are you sure? - Yeah. 125 00:12:51,336 --> 00:12:54,336 Excuse me. Do you have a preference who dies first? 126 00:12:54,606 --> 00:12:57,606 Couldn't care less. 127 00:12:57,742 --> 00:12:59,810 OK. I don't care. 128 00:12:59,811 --> 00:13:01,979 Actually, do you mind if I die second? 129 00:13:01,980 --> 00:13:03,747 'Cause I'm a little not ready, OK? 130 00:13:03,748 --> 00:13:06,748 - Good, good. - OK. Go ahead. 131 00:13:19,097 --> 00:13:21,064 What a fool you are, Alan. 132 00:13:21,065 --> 00:13:24,065 No, Latour. You are a fool. 133 00:13:24,169 --> 00:13:26,103 Me? Moi? Ha! 134 00:13:26,104 --> 00:13:29,104 It is not I who is soon to breathe his final breath. 135 00:13:29,707 --> 00:13:32,707 True, but I am not afraid, Latour... 136 00:13:33,978 --> 00:13:36,978 for with that breath I will inhale hope. 137 00:13:37,115 --> 00:13:40,115 Hope because I know there are others like me, Latour... 138 00:13:40,718 --> 00:13:43,718 who will soon come, and from whom a pure light will shine... 139 00:13:45,790 --> 00:13:48,790 and blind the devils of this world. 140 00:13:48,893 --> 00:13:51,893 - Aah! - Aah! 141 00:13:52,163 --> 00:13:54,331 Ahh. 142 00:13:54,332 --> 00:13:55,999 Uhh! 143 00:13:59,003 --> 00:14:02,003 Oh, father. 144 00:14:07,779 --> 00:14:10,779 Um, now switch parts. 145 00:14:17,355 --> 00:14:18,522 That was good. 146 00:14:18,523 --> 00:14:21,523 - Perfect. - No, it was very good. 147 00:14:25,997 --> 00:14:28,699 Yello. Oh, hi, hon. 148 00:14:28,700 --> 00:14:30,033 Keep going. It's my wife, the producer. 149 00:14:30,034 --> 00:14:33,034 Hi, hi. What's up? 150 00:14:33,304 --> 00:14:34,838 It's going well, it's going well. 151 00:14:34,839 --> 00:14:37,341 What a fool you are, Alan. 152 00:14:37,342 --> 00:14:40,342 I said I was sorry, and I meant it. 153 00:14:41,779 --> 00:14:44,181 Me? Moi? Ha! 154 00:14:44,182 --> 00:14:47,182 I'm not going to behave like that anymore. 155 00:14:47,352 --> 00:14:48,986 Where are you? 156 00:14:48,987 --> 00:14:51,987 What are you doing with him? 157 00:14:51,990 --> 00:14:53,991 You what? 158 00:14:53,992 --> 00:14:56,992 You're saying to me that you're leaving me for him? 159 00:14:58,930 --> 00:15:01,098 This is what you're saying to me? 160 00:15:01,099 --> 00:15:03,734 Well, yes, naturally, I'm shocked. 161 00:15:03,735 --> 00:15:05,569 Of course I'm shocked. 162 00:15:05,570 --> 00:15:08,438 Does this mean you're pulling your money out of the show? 163 00:15:08,439 --> 00:15:11,439 No, no, I will not find anybody else to put money in this play. 164 00:15:12,677 --> 00:15:15,677 Everyone thinks it's a piece of shit. 165 00:15:15,713 --> 00:15:18,382 Where are you now? Because I'm coming down. 166 00:15:18,383 --> 00:15:21,383 I'm going to bite out both your throats! 167 00:15:31,729 --> 00:15:33,363 - So I insult him? - Yeah. 168 00:15:33,364 --> 00:15:35,165 Tell him you think his pastries are no good. 169 00:15:35,166 --> 00:15:36,934 - Oh, good idea. - Yeah. 170 00:15:36,935 --> 00:15:38,402 Say that they're stale, all right? 171 00:15:38,403 --> 00:15:39,903 Hey, buddy, your pastries are stale. 172 00:15:39,904 --> 00:15:42,506 Right, but don't say buddy. Just say... 173 00:15:42,507 --> 00:15:45,507 - Your pastries are stale. - Your pastries are stale. 174 00:15:46,244 --> 00:15:49,244 - I can do it. - OK. Then... 175 00:15:51,816 --> 00:15:54,816 - You'll come to his defense. - I'll come to his defense. 176 00:15:55,186 --> 00:15:57,087 And then... 177 00:15:57,088 --> 00:15:59,189 He'll reward you with a cornucopia of delicacies. 178 00:15:59,190 --> 00:16:01,391 - Right. - Which you will share with me. 179 00:16:01,392 --> 00:16:04,392 All right, good. But be--you know. OK? 180 00:16:04,729 --> 00:16:07,064 - Small. - Small. 181 00:16:07,065 --> 00:16:10,065 You, too. 182 00:16:16,507 --> 00:16:19,507 - Good day, sir. - Good day. 183 00:16:24,782 --> 00:16:26,283 Everything is made fresh? 184 00:16:26,284 --> 00:16:29,252 Yes, sir. I make everything myself, fresh every day. 185 00:16:29,253 --> 00:16:31,455 - Oh, every day? - Every day. 186 00:16:31,456 --> 00:16:34,124 - Good day. - Good day, sir. 187 00:16:34,125 --> 00:16:36,193 - Good day. - How do you do? 188 00:16:36,194 --> 00:16:38,829 - Every single day? - Every single day. 189 00:16:38,830 --> 00:16:41,531 Well... 190 00:16:41,532 --> 00:16:44,101 even these cream puffs are fresh? 191 00:16:44,102 --> 00:16:47,102 They look stale to me. 192 00:16:48,406 --> 00:16:50,674 You may taste if you like. 193 00:16:50,675 --> 00:16:53,675 Taste? 194 00:16:59,250 --> 00:17:02,250 If I must. 195 00:17:18,536 --> 00:17:21,438 I hate them. 196 00:17:21,439 --> 00:17:23,507 Oh, I'm sorry. 197 00:17:23,508 --> 00:17:25,008 To each his own. 198 00:17:25,009 --> 00:17:26,943 There's another bakery shop down the block... 199 00:17:26,944 --> 00:17:28,779 whose wares might be more to your liking. 200 00:17:28,780 --> 00:17:31,780 Thank you for coming in. May I help you, sir? 201 00:17:36,387 --> 00:17:37,721 Yes. Would you excuse me a moment? 202 00:17:37,722 --> 00:17:40,223 I couldn't help but overhear. Excuse me, sir... 203 00:17:40,224 --> 00:17:42,492 but may I say that your rudeness... 204 00:17:42,493 --> 00:17:44,795 to this hard-working gentleman is uncalled for? 205 00:17:44,796 --> 00:17:46,696 - Please, sir. - I beg your pardon. 206 00:17:46,697 --> 00:17:48,398 No, I beg yours, sir. 207 00:17:48,399 --> 00:17:51,134 This gentleman is one of the finest pastry chefs... 208 00:17:51,135 --> 00:17:52,436 on the eastern seaboard. 209 00:17:52,437 --> 00:17:54,304 - Well, thank you. - You're welcome. 210 00:17:54,305 --> 00:17:55,439 - Do I know you? - Of course you do. 211 00:17:55,440 --> 00:17:56,873 What's your point? 212 00:17:56,874 --> 00:17:58,575 You would not know a good cream puff... 213 00:17:58,576 --> 00:18:01,445 if it jumped up and licked you on the ass. 214 00:18:01,446 --> 00:18:03,547 It's just a difference in taste. 215 00:18:03,548 --> 00:18:05,549 No. This man is clearly an imbecile. 216 00:18:05,550 --> 00:18:07,517 Ah, an insult! 217 00:18:07,518 --> 00:18:08,985 - I'm insulted? - Yes! 218 00:18:08,986 --> 00:18:11,421 - I'm insulted! - Fine. Good! 219 00:18:11,422 --> 00:18:13,023 Well, I am! 220 00:18:13,024 --> 00:18:14,958 I'm sure you're not as insulted as him. 221 00:18:14,959 --> 00:18:17,694 - I'm not insulted. - Oh, yes, you are! 222 00:18:17,695 --> 00:18:20,097 The man works all day to support his miserable family. 223 00:18:20,098 --> 00:18:22,666 My family isn't miserable. We're quite happy. 224 00:18:22,667 --> 00:18:24,234 No, you're not! 225 00:18:24,235 --> 00:18:26,636 You're miserable and pathetic. Look at you. 226 00:18:26,637 --> 00:18:28,171 Well, I... 227 00:18:28,172 --> 00:18:30,707 All day working like a lackey from rise to set... 228 00:18:30,708 --> 00:18:33,043 sweating in the eye of Phoebus. 229 00:18:33,044 --> 00:18:34,511 I love my work. 230 00:18:34,512 --> 00:18:37,512 No, you don't! My God, how could you? 231 00:18:38,216 --> 00:18:39,950 - Are you insulting him? - No, you are! 232 00:18:39,951 --> 00:18:41,118 That's what I thought! 233 00:18:41,119 --> 00:18:43,086 Oh, how it grieves me... 234 00:18:43,087 --> 00:18:46,087 to see a man living the life of a dog... 235 00:18:46,090 --> 00:18:49,090 and treated worse than a dog by a bourgeois pig! 236 00:18:49,360 --> 00:18:50,794 You don't even know this gentleman. 237 00:18:50,795 --> 00:18:53,795 Oh, I know him! I knew them all! 238 00:18:54,065 --> 00:18:57,065 Puppeteers. And you, the poor, sweaty, blue-collared bumpkin... 239 00:18:58,336 --> 00:18:59,769 at the end of their strings. 240 00:18:59,770 --> 00:19:01,905 What a fool you are! 241 00:19:01,906 --> 00:19:04,341 - I am not a fool! - Yes, you are! 242 00:19:04,342 --> 00:19:07,342 You shouldn't talk to that gentleman this way. 243 00:19:08,179 --> 00:19:10,614 You like the cream puffs. 244 00:19:10,615 --> 00:19:13,216 I don't like the cream puffs. 245 00:19:13,217 --> 00:19:14,618 Fuck the cream puffs! 246 00:19:14,619 --> 00:19:17,020 This man is a slave and an idiot! 247 00:19:17,021 --> 00:19:19,089 - Get out of here! - What? 248 00:19:19,090 --> 00:19:21,758 Get out of my shop! 249 00:19:21,759 --> 00:19:23,994 I'll handle this. 250 00:19:23,995 --> 00:19:26,263 You've really said quite enough. 251 00:19:26,264 --> 00:19:29,232 I think we've heard quite enough from you. 252 00:19:29,233 --> 00:19:31,001 Begone! 253 00:19:34,205 --> 00:19:35,505 Sir, how can I repay you? 254 00:19:35,506 --> 00:19:37,340 Please. I did nothing. 255 00:19:37,341 --> 00:19:40,341 I insist. You came to my aid. 256 00:19:47,084 --> 00:19:49,686 Well... 257 00:19:49,687 --> 00:19:51,354 perhaps a cream puff? 258 00:19:51,355 --> 00:19:54,257 No, no. You don't like them. 259 00:19:54,258 --> 00:19:56,893 - Well... - I have something even better. 260 00:19:56,894 --> 00:19:58,929 Two tickets to the theater tonight... 261 00:19:58,930 --> 00:20:01,531 to see the great Jeremy Burtom as Hamlet. 262 00:20:01,532 --> 00:20:04,532 Please, take them with my gratitude. 263 00:20:07,638 --> 00:20:09,606 Tickets to see Jeremy Burtom? 264 00:20:09,607 --> 00:20:11,374 - That's what he gave you? - That's correct. 265 00:20:11,375 --> 00:20:14,077 Out of anything in the shop, he gives you tickets? 266 00:20:14,078 --> 00:20:15,245 Yes. 267 00:20:15,246 --> 00:20:17,080 Why didn't he just stab you in the heart? 268 00:20:17,081 --> 00:20:18,882 You tell me, Arthy. 269 00:20:18,883 --> 00:20:21,251 Burtom is the worst actor on the face of the earth. 270 00:20:21,252 --> 00:20:22,786 Yup. 271 00:20:22,787 --> 00:20:25,455 That man is unwatchable. 272 00:20:25,456 --> 00:20:26,923 Yup. 273 00:20:26,924 --> 00:20:29,392 You couldn't pay me to go see that guy's Hamlet. 274 00:20:37,768 --> 00:20:39,202 I wanted to see how bad he really was. 275 00:20:39,203 --> 00:20:41,571 I hear he makes a real fool out of himself. 276 00:20:41,572 --> 00:20:43,206 You always learn from other people's mistakes. 277 00:20:43,207 --> 00:20:44,608 Oh, yes. 278 00:20:44,609 --> 00:20:46,643 - Right? - Please. 279 00:20:46,644 --> 00:20:48,712 - Look at this crowd. - Unbelievable. 280 00:20:48,713 --> 00:20:51,713 - I'll never understand it. - It's criminal. 281 00:20:52,250 --> 00:20:54,050 Hey. 282 00:20:54,051 --> 00:20:55,885 Mike's in this. 283 00:20:55,886 --> 00:20:58,886 - Really? - Mm-hmm. 284 00:20:59,724 --> 00:21:01,258 Oh. 285 00:21:01,259 --> 00:21:03,326 Good for him. Good for Mike. 286 00:21:03,327 --> 00:21:05,228 - Great for Mike. - Yeah. Oh, yeah. 287 00:21:05,229 --> 00:21:07,364 Shh! 288 00:21:36,093 --> 00:21:37,894 Someone's put on a little weight. 289 00:21:37,895 --> 00:21:39,863 I hope they reinforced the stage. 290 00:21:39,864 --> 00:21:42,565 My God. 291 00:21:42,566 --> 00:21:45,566 And now my cousin Hamlet and my son. 292 00:21:46,704 --> 00:21:49,704 Hamlet, why seems it so particular with thee? 293 00:21:49,974 --> 00:21:52,974 Seems, madam? Nay, it is. I know not, ,seems., , 294 00:21:55,579 --> 00:21:58,579 'Tis not alone my inky cloak, good mother... 295 00:21:59,917 --> 00:22:02,752 nor the customary suits of solemn black... 296 00:22:02,753 --> 00:22:05,753 nor the dejected 'havior of the visage... 297 00:22:06,390 --> 00:22:08,925 together with all forms... 298 00:22:08,926 --> 00:22:11,394 moods, shapes of grief... 299 00:22:11,395 --> 00:22:14,395 that can denote me truly. 300 00:22:15,199 --> 00:22:17,734 These indeed seem... 301 00:22:17,735 --> 00:22:19,936 for they are actions that a man might play. 302 00:22:19,937 --> 00:22:22,605 But I... 303 00:22:22,606 --> 00:22:24,908 have that within... 304 00:22:24,909 --> 00:22:27,909 which passes show. 305 00:22:27,912 --> 00:22:30,180 These... 306 00:22:30,181 --> 00:22:33,181 but the trappings and the suits... 307 00:22:35,086 --> 00:22:38,086 of woe. 308 00:22:59,777 --> 00:23:02,777 Who is it? 309 00:23:10,988 --> 00:23:13,988 Intermission's almost over, sir. 310 00:23:17,561 --> 00:23:19,462 Places for act two. 311 00:23:19,463 --> 00:23:21,865 Places for act two. 312 00:23:30,374 --> 00:23:32,075 Ow! 313 00:23:32,076 --> 00:23:33,877 Come for the third, Laertes. You do but dally. 314 00:23:33,878 --> 00:23:36,579 - Who choreographed this? - I don't know. It's so sloppy. 315 00:23:36,580 --> 00:23:37,781 It's a mess. 316 00:23:37,782 --> 00:23:39,082 Crazy boy! 317 00:23:39,083 --> 00:23:41,751 Aah! You crazy boy! 318 00:23:41,752 --> 00:23:43,920 Aah! 319 00:23:43,921 --> 00:23:45,321 What was that part? 320 00:23:45,322 --> 00:23:48,322 I don't know. 321 00:23:50,060 --> 00:23:53,060 Come on. 322 00:23:58,869 --> 00:24:00,036 Aah! 323 00:24:00,037 --> 00:24:03,037 What the hell's he doing? 324 00:24:08,913 --> 00:24:11,913 Drunken son of a bitch. 325 00:24:22,693 --> 00:24:25,693 Ladies and gentlemen... 326 00:24:27,865 --> 00:24:30,865 it appears an actor, having missed a parry... 327 00:24:31,502 --> 00:24:34,502 upset by his mistake, has vacated the stage. 328 00:24:36,407 --> 00:24:39,407 Therefore, with your kind permission... 329 00:24:39,543 --> 00:24:41,177 we will lower the curtain-- 330 00:24:42,847 --> 00:24:45,847 And regroup, as it were... 331 00:24:46,116 --> 00:24:48,985 and then complete this... 332 00:24:48,986 --> 00:24:51,986 the greatest of all of Mr. Shakespeare's plays. 333 00:24:54,859 --> 00:24:57,360 I thank you. 334 00:25:02,299 --> 00:25:04,834 The man is vicious. 335 00:25:04,835 --> 00:25:07,835 Wednesday, he stuck me-- Right there. 336 00:25:08,472 --> 00:25:11,472 Where? 337 00:25:11,742 --> 00:25:14,110 Right in the rib. 338 00:25:14,111 --> 00:25:15,645 Gertrude? 339 00:25:15,646 --> 00:25:16,880 Almost killed her with a goblet. 340 00:25:16,881 --> 00:25:18,114 He's done it before? 341 00:25:18,115 --> 00:25:21,115 Oh, God. That's sick. That's just sick. 342 00:25:21,352 --> 00:25:23,820 Sick. 343 00:25:23,821 --> 00:25:24,988 You let me at him. 344 00:25:24,989 --> 00:25:27,190 You know what really burns me up? 345 00:25:27,191 --> 00:25:29,559 What really gets my goat... 346 00:25:29,560 --> 00:25:32,560 is that Mike had such a great death coming up... 347 00:25:33,464 --> 00:25:35,465 and he was cheated. 348 00:25:35,466 --> 00:25:37,700 He was cheated, right? 349 00:25:37,701 --> 00:25:38,868 That's the... 350 00:25:38,869 --> 00:25:41,204 Yeah, but, you know-- You want to know? 351 00:25:41,205 --> 00:25:43,740 You want to know what I'd do in that situation? 352 00:25:43,741 --> 00:25:46,741 - What? - I'd stop, center stage. 353 00:25:48,646 --> 00:25:50,580 I'd turn. I'd wait for quiet. 354 00:25:50,581 --> 00:25:53,516 He's saying what he would do if he was you. 355 00:25:53,517 --> 00:25:55,818 - Tonight. - I know. 356 00:25:55,819 --> 00:25:58,555 What you have just seen... 357 00:25:58,556 --> 00:26:00,657 ladies and gentlemen... 358 00:26:00,658 --> 00:26:03,658 is unprofessional behavior of an overrated... 359 00:26:04,061 --> 00:26:07,061 undertalented, drunken hack... 360 00:26:07,231 --> 00:26:09,165 named Jeremy Burtom. 361 00:26:09,166 --> 00:26:12,068 He has blustered his way to success... 362 00:26:12,069 --> 00:26:15,069 on the backs of the great supporting players for too long! 363 00:26:16,740 --> 00:26:19,740 And it's time for us to make a stand and say no! 364 00:26:20,044 --> 00:26:23,044 No, Burtom! Begone! 365 00:26:23,113 --> 00:26:26,113 It is time for us to say, no, boozy boy! 366 00:26:26,750 --> 00:26:29,750 Bye-bye, Burtom bad boy! 367 00:26:30,421 --> 00:26:33,421 Hefty boy! Boozy, boozy boy! 368 00:26:34,224 --> 00:26:37,224 Greasy boy! Saggy, farty boy! 369 00:26:37,528 --> 00:26:40,528 Poke you! I poke you! I poke you! 370 00:26:41,732 --> 00:26:44,732 Something like that. 371 00:26:47,104 --> 00:26:48,471 Daah! 372 00:26:48,472 --> 00:26:50,273 - Aah! - Aah! 373 00:26:55,446 --> 00:26:56,913 Come on! Come back here! 374 00:26:56,914 --> 00:26:59,914 - Ooh! - Come back! 375 00:27:00,284 --> 00:27:02,885 Come back here! Ooh! 376 00:27:02,886 --> 00:27:04,921 Stop them! Stop them! 377 00:27:04,922 --> 00:27:07,922 They're trying to kill a genius! 378 00:27:17,835 --> 00:27:20,835 There they go. 379 00:27:55,506 --> 00:27:56,673 - Too small. - What? 380 00:27:56,674 --> 00:27:57,940 - Too small. - No. 381 00:27:57,941 --> 00:28:00,941 - No, no, no, don't move. - Too small. 382 00:28:01,078 --> 00:28:04,078 Claustrophobia! 383 00:28:04,114 --> 00:28:05,281 Please. 384 00:28:06,550 --> 00:28:08,451 - How about over there? - I checked over there already. 385 00:28:08,452 --> 00:28:09,972 Did you check the other side? 386 00:28:11,055 --> 00:28:14,055 Shh! 387 00:28:15,225 --> 00:28:18,225 - What's that noise? - You hear that? 388 00:28:18,362 --> 00:28:20,196 I don't hear nothing. 389 00:28:20,197 --> 00:28:21,864 You fart? 390 00:28:21,865 --> 00:28:24,865 Shh. Please. 391 00:28:25,736 --> 00:28:28,736 All right, come on. Let's go. 392 00:28:50,060 --> 00:28:53,060 Hey. 393 00:28:58,402 --> 00:29:00,737 - Arthy. - Ooh. 394 00:29:00,738 --> 00:29:02,238 OK. Come on. 395 00:29:02,239 --> 00:29:05,239 Go slow. 396 00:29:56,693 --> 00:29:59,693 What are you doing? 397 00:30:04,168 --> 00:30:06,836 Oh, God. We're outlaws. 398 00:30:41,205 --> 00:30:43,139 Let's get out of here. The place is crawling with cops. 399 00:30:43,140 --> 00:30:46,140 I know, I know. I have an idea. Come on. 400 00:30:46,543 --> 00:30:49,345 Ladies. 401 00:30:49,346 --> 00:30:50,980 One-ten, Oceano. 402 00:30:50,981 --> 00:30:53,981 Why are we standing around, please? 403 00:30:56,386 --> 00:30:59,386 These go to stateroom 40, and that goes to 15. 404 00:31:00,257 --> 00:31:03,257 Thanks, girls. 405 00:31:04,027 --> 00:31:05,828 So, Lily, everything is in order? 406 00:31:05,829 --> 00:31:08,364 - Yes, Meistrich. - Good. 407 00:31:08,365 --> 00:31:10,533 You are so good at what you do, Lily. 408 00:31:10,534 --> 00:31:12,168 Thank you. 409 00:31:12,169 --> 00:31:13,603 So good. 410 00:31:13,604 --> 00:31:15,938 Thanks, Meistrich. 411 00:31:15,939 --> 00:31:17,640 So sweet. 412 00:31:17,641 --> 00:31:19,041 Thanks. 413 00:31:19,042 --> 00:31:20,710 So... 414 00:31:20,711 --> 00:31:22,178 Oh, Lily. 415 00:31:22,179 --> 00:31:25,081 When I'm with you, I feel like a young schoolboy again... 416 00:31:25,082 --> 00:31:27,283 full of hope and wonder-- 417 00:31:27,284 --> 00:31:30,284 Like a young bud in springtime waiting to blossom. 418 00:31:30,387 --> 00:31:32,421 - Well... - Your face... 419 00:31:32,422 --> 00:31:34,757 Your hands... 420 00:31:34,758 --> 00:31:37,758 Your beautiful, snow-white hands. 421 00:31:41,632 --> 00:31:44,632 Lil, Lil, Lil, Lily, ly 422 00:31:45,702 --> 00:31:48,070 Lily, Lil, Lil, Lil-- 423 00:31:48,071 --> 00:31:49,238 Marco. 424 00:31:49,239 --> 00:31:51,040 Hi. Um, excuse me. 425 00:31:51,041 --> 00:31:53,609 Hi, Meistrich. Could I talk to you for a second? 426 00:31:53,610 --> 00:31:55,678 - Actually, no. - Please, Meistrich. 427 00:31:55,679 --> 00:31:58,679 Just one minute. 428 00:31:59,583 --> 00:32:01,150 - Hi, Marco. - Hey. 429 00:32:01,151 --> 00:32:03,019 How are you? You look so handsome. 430 00:32:03,020 --> 00:32:05,154 Thank you. Did you get my flowers? 431 00:32:05,155 --> 00:32:06,756 Yes. I was hoping they were from you. 432 00:32:06,757 --> 00:32:09,757 - There was no card. - Oh. 433 00:32:17,901 --> 00:32:20,169 No. I wanted to talk to you in person... 434 00:32:20,170 --> 00:32:22,371 because, Lily... 435 00:32:22,372 --> 00:32:24,507 I just wanted to tell you that... 436 00:32:24,508 --> 00:32:27,508 w-- 437 00:32:32,683 --> 00:32:34,550 But I wanted to tell you that... 438 00:32:34,551 --> 00:32:35,751 Ohh! Aah! 439 00:32:35,752 --> 00:32:37,987 Why don't you watch what you're doing, hmm? 440 00:32:37,988 --> 00:32:39,555 Make a mistake like that next time... 441 00:32:39,556 --> 00:32:42,556 and I'll chop off your hands and let you drown in your own blood! 442 00:32:45,996 --> 00:32:48,331 Are you two finished with your little tete-a-tete? 443 00:32:48,332 --> 00:32:49,932 Because there is work to do. 444 00:32:49,933 --> 00:32:51,600 If we don't work, we'll lose our jobs, yes? 445 00:32:51,601 --> 00:32:54,003 Yes. Right away, Meistrich. 446 00:32:54,004 --> 00:32:55,304 Good-bye, Marco. 447 00:32:55,305 --> 00:32:57,373 - OK. - OK. 448 00:32:57,374 --> 00:32:58,541 Bye-bye. 449 00:32:58,542 --> 00:33:01,542 Tschuss. 450 00:33:03,046 --> 00:33:04,981 Lily... 451 00:33:04,982 --> 00:33:06,649 will you dance with me tonight at the ball? 452 00:33:06,650 --> 00:33:08,084 I have something I want to say to you. 453 00:33:08,085 --> 00:33:10,453 - Well-- - Excellent! 454 00:33:10,454 --> 00:33:11,854 Until tonight? 455 00:33:26,169 --> 00:33:27,737 Thank you. 456 00:33:27,738 --> 00:33:29,405 Thank you, ladies and gentlemen. 457 00:33:30,574 --> 00:33:31,841 Thank you. Thank you. 458 00:33:31,842 --> 00:33:34,076 It's Burtom! It's him! 459 00:33:34,077 --> 00:33:35,511 - I know. - What are we going to do? 460 00:33:35,512 --> 00:33:37,747 Let's get out of here quick. 461 00:33:37,748 --> 00:33:39,882 ...having been abused yesternight... 462 00:33:39,883 --> 00:33:41,851 by a band of ruffians... 463 00:33:41,852 --> 00:33:44,420 I thwarted an attempt on my life... 464 00:33:44,421 --> 00:33:47,421 by these incompetent scofflaws single-handedly. 465 00:33:48,125 --> 00:33:50,659 Bravo. Wonderful. Good job. 466 00:33:50,660 --> 00:33:53,362 As for myself, I hope that... 467 00:33:53,363 --> 00:33:56,363 the salt air will heal my wounds... 468 00:33:57,768 --> 00:34:00,169 and the motion of the cool, green sea... 469 00:34:00,170 --> 00:34:02,972 soothe my tortured soul. 470 00:34:02,973 --> 00:34:05,973 Thank you and bon voyage to us all. 471 00:34:06,410 --> 00:34:09,410 Bon voyage. 472 00:34:12,315 --> 00:34:14,950 Mr. Sparks, what an honor it is to have you here. 473 00:34:14,951 --> 00:34:17,253 I'm Pancetta Leaky, the ship's social director. 474 00:34:17,254 --> 00:34:18,487 Welcome aboard, Mr. Sparks. 475 00:34:18,488 --> 00:34:20,289 Congratulations on your last match. 476 00:34:20,290 --> 00:34:22,558 Thank you very much, good fella. 477 00:34:22,559 --> 00:34:23,726 Ow. 478 00:34:23,727 --> 00:34:25,261 Do you feel that grip? 479 00:34:25,262 --> 00:34:26,862 I do, sir. I do. 480 00:34:26,863 --> 00:34:29,598 Powerful enough to snap the neck of a small beast... 481 00:34:29,599 --> 00:34:31,467 and yet sensitive enough... 482 00:34:31,468 --> 00:34:34,336 to caress the tender throat of a young castrato-- 483 00:34:34,337 --> 00:34:36,105 Coax a song from him. 484 00:34:36,106 --> 00:34:37,840 Good for you. 485 00:34:37,841 --> 00:34:39,575 That is why I win. 486 00:34:39,576 --> 00:34:42,044 I'm sure it is, sir. Enjoy your voyage. 487 00:34:42,045 --> 00:34:44,980 Oh, I will. I will. 488 00:34:44,981 --> 00:34:46,949 I'll help you with your bags. 489 00:34:46,950 --> 00:34:49,318 Mrs. Essendine, it's a pleasure to see you. 490 00:34:49,319 --> 00:34:52,319 How delighted we were to see your name on the passenger list. 491 00:34:52,489 --> 00:34:54,490 And I was sorry to hear about the death of your husband. 492 00:34:54,491 --> 00:34:56,992 He was the most generous of men. 493 00:34:56,993 --> 00:34:59,929 That he was. That he was. 494 00:34:59,930 --> 00:35:02,331 Wait. Wait. 495 00:35:02,332 --> 00:35:04,567 Can this be Emily? 496 00:35:04,568 --> 00:35:07,568 She has blossomed so. 497 00:35:07,938 --> 00:35:10,938 Thank the gentleman, Emily. 498 00:35:11,408 --> 00:35:12,775 Thanks. 499 00:35:27,891 --> 00:35:30,891 Stewards. Stewards. 500 00:35:30,894 --> 00:35:33,863 Give us a hand here, please. 501 00:35:40,370 --> 00:35:43,370 Gentlemen, is there a problem? 502 00:35:54,451 --> 00:35:57,219 - I have it, Arthy. - Oh, OK. Thank you. 503 00:35:57,220 --> 00:36:00,220 Thank you. 504 00:36:05,629 --> 00:36:07,329 Ohh! 505 00:36:07,330 --> 00:36:09,532 - Aah! - Ohh! 506 00:36:17,374 --> 00:36:19,408 Ohh. 507 00:36:19,409 --> 00:36:21,243 OK. 508 00:36:21,244 --> 00:36:22,444 OK. 509 00:36:25,649 --> 00:36:28,649 Excuse me. 510 00:36:31,922 --> 00:36:33,088 Are you lost? 511 00:36:33,089 --> 00:36:35,758 - Yes. - No. 512 00:36:35,759 --> 00:36:37,259 Do you work on this ship? 513 00:36:37,260 --> 00:36:39,328 I'm innocent. 514 00:36:39,329 --> 00:36:42,329 I'm not a thespian thug. I'm a good man. 515 00:36:42,465 --> 00:36:44,266 Can you help us? 516 00:36:44,267 --> 00:36:47,267 Please, ma'am? The ship's about to leave. 517 00:36:47,270 --> 00:36:50,270 All ashore that are going ashore! 518 00:36:50,273 --> 00:36:52,608 All ashore that are going ashore! 519 00:36:52,609 --> 00:36:55,609 There is desperation in these little footsteps. 520 00:36:55,845 --> 00:36:58,447 Lily, your cheeks are flushed. Your breasts heave. 521 00:36:58,448 --> 00:37:00,015 May I ask where is the fire? 522 00:37:00,016 --> 00:37:02,518 No, there's no fire, Meistrich. A passenger needs help. 523 00:37:02,519 --> 00:37:03,886 Oh? 524 00:37:05,589 --> 00:37:08,589 Two minutes to departure? 525 00:37:08,692 --> 00:37:10,759 I don't recall hiring you two. 526 00:37:10,760 --> 00:37:12,161 I didn't, either, but, you know-- 527 00:37:12,162 --> 00:37:14,930 Stewards! It appears my steamer is stuck. 528 00:37:14,931 --> 00:37:16,899 I require some assistance. 529 00:37:16,900 --> 00:37:18,701 Unless, of course, you're all too busy... 530 00:37:18,702 --> 00:37:21,303 like every other bloody steward on this bloody ship! 531 00:37:21,304 --> 00:37:24,073 Absolutely, sir. 532 00:37:24,074 --> 00:37:25,241 Move! 533 00:37:45,962 --> 00:37:47,329 Very good. Wait a minute, wait a minute. 534 00:37:47,330 --> 00:37:50,232 Hang on. There you go. Thank you very much. 535 00:37:50,233 --> 00:37:53,233 Now, haven't I seen you two boys before? 536 00:37:53,270 --> 00:37:54,470 Are you sure? 537 00:37:54,471 --> 00:37:57,471 Weren't you employed once on the S.S. Normandy? 538 00:38:00,310 --> 00:38:01,243 - Ooh! - Ooh! 539 00:38:01,244 --> 00:38:03,912 It's you! It's you! 540 00:38:03,913 --> 00:38:05,080 Halt! 541 00:38:18,662 --> 00:38:21,662 Psst! Psst! 542 00:38:24,734 --> 00:38:25,934 OK, who are you? 543 00:38:25,935 --> 00:38:27,403 - We're actors. - Actors? 544 00:38:27,404 --> 00:38:28,904 - Just actors. - Actors. 545 00:38:28,905 --> 00:38:30,606 Would I have seen you in anything? 546 00:38:30,607 --> 00:38:31,840 - Maybe. - Possibly. 547 00:38:31,841 --> 00:38:33,042 Movie actors? 548 00:38:33,043 --> 00:38:35,144 No, not yet. 549 00:38:35,145 --> 00:38:37,079 Jane? Put it in 13. 550 00:38:37,080 --> 00:38:40,080 OK. 551 00:38:42,152 --> 00:38:43,652 We're of the theater. 552 00:38:43,653 --> 00:38:45,387 We're seeking new representation. 553 00:38:45,388 --> 00:38:46,655 OK. 554 00:38:46,656 --> 00:38:48,390 - Why are you stowaways? - We're not. 555 00:38:48,391 --> 00:38:51,293 - We hid in a crate last night. - Escaping from the police. 556 00:38:51,294 --> 00:38:53,829 For something that we did to that man that was an accident. 557 00:38:53,830 --> 00:38:55,864 - He's famous. - He's a hack! 558 00:38:55,865 --> 00:38:57,032 He's overrated. 559 00:38:57,033 --> 00:38:58,467 Oh, you're the ones he was talking about! 560 00:38:58,468 --> 00:38:59,702 But we're innocent. 561 00:38:59,703 --> 00:39:02,703 - I swear we didn't do anything. - We couldn't hurt a fly. 562 00:39:02,939 --> 00:39:05,040 - We never meant it. - He's a big baby. 563 00:39:05,041 --> 00:39:07,576 We were at a bar. We drank too much-- 564 00:39:07,577 --> 00:39:09,211 Admittedly so. Admittedly so. 565 00:39:09,212 --> 00:39:11,413 But I just was expressing an opinion-- 566 00:39:11,414 --> 00:39:14,049 It's a free country-- And he attacked us physically. 567 00:39:14,050 --> 00:39:16,585 - The man is an animal. - He attacked us. 568 00:39:16,586 --> 00:39:19,088 Please, you have to help us get off this boat. 569 00:39:19,089 --> 00:39:21,223 We'll do anything for you. Please? 570 00:39:21,224 --> 00:39:23,792 Will you please take us home? 571 00:39:23,793 --> 00:39:26,495 OK. I believe you. 572 00:39:26,496 --> 00:39:28,831 Thank you. 573 00:39:28,832 --> 00:39:30,866 What are your names? My name's Lily. 574 00:39:30,867 --> 00:39:33,867 All... 575 00:39:34,604 --> 00:39:36,038 aboard! 576 00:39:49,753 --> 00:39:51,453 - Paris? - Yes. 577 00:39:51,454 --> 00:39:54,423 That's the first stop? 578 00:39:54,424 --> 00:39:55,824 Paris! 579 00:39:57,427 --> 00:39:59,328 The smoky cafes... 580 00:39:59,329 --> 00:40:01,096 the Seine at dawn... 581 00:40:01,097 --> 00:40:04,032 the clatter of the horses' hooves on the cobblestone... 582 00:40:04,033 --> 00:40:07,033 the little ecole where I studied so hard... 583 00:40:07,370 --> 00:40:09,605 the musk of the people... 584 00:40:09,606 --> 00:40:11,874 the cri de la revolution. 585 00:40:11,875 --> 00:40:14,875 - You know Paris quite well. - He's never been there. 586 00:40:14,978 --> 00:40:16,612 Not physically. 587 00:40:16,613 --> 00:40:19,613 Someone's coming. In here. 588 00:40:23,820 --> 00:40:25,687 Too small. 589 00:40:25,688 --> 00:40:27,022 Too small, too small. 590 00:40:27,023 --> 00:40:28,857 - We gotta go. - Shh. 591 00:40:28,858 --> 00:40:31,360 No. You can't leave. He's slightly claustrophobic. 592 00:40:31,361 --> 00:40:33,061 It's OK, it's OK. 593 00:40:33,062 --> 00:40:35,063 Shh, shh. 594 00:40:35,064 --> 00:40:38,064 These men are vicious, inexorable dogs! 595 00:40:39,569 --> 00:40:41,870 What do you propose we do about it, Captain? 596 00:40:41,871 --> 00:40:44,440 - About what? - The stowaways. 597 00:40:44,441 --> 00:40:46,341 - Stowaways? Where? - Oh, good God. 598 00:40:46,342 --> 00:40:48,610 The two actors, sir. We must find them. 599 00:40:48,611 --> 00:40:51,547 Yes, yes! Marco! Marco, go find them! 600 00:40:51,548 --> 00:40:52,714 Si, capitaine. 601 00:40:52,715 --> 00:40:53,882 - Apprehend them. - Find them. 602 00:40:53,883 --> 00:40:55,184 - Lmprison them. - Torture them. 603 00:40:55,185 --> 00:40:58,185 Everything. On your way. I want them dead or alive. Go. 604 00:40:58,621 --> 00:41:00,055 - But-- - But what? 605 00:41:00,056 --> 00:41:01,590 I could never kill anyone. 606 00:41:01,591 --> 00:41:04,591 - You'll fucking learn. - It's really not that hard. 607 00:41:28,918 --> 00:41:30,085 Marco. 608 00:41:31,087 --> 00:41:33,956 Ohh! Ohh! Aah! I'm sorry. 609 00:41:33,957 --> 00:41:35,324 What are you doing with this gun? 610 00:41:35,325 --> 00:41:37,459 I'm sorry. I have to find the stowaways. 611 00:41:37,460 --> 00:41:40,095 - Dead or alive. - What? 612 00:41:40,096 --> 00:41:42,865 Yeah. They want them really dead. 613 00:41:42,866 --> 00:41:45,200 Marco, don't hurt the stowaways. 614 00:41:45,201 --> 00:41:48,201 I don't want to. I mean, I couldn't. 615 00:41:49,239 --> 00:41:51,874 I know. 616 00:41:51,875 --> 00:41:53,041 You could never. 617 00:41:56,045 --> 00:41:59,045 Lily, I wanted to say before... 618 00:41:59,382 --> 00:42:01,116 I mean, earlier... 619 00:42:01,117 --> 00:42:04,117 that I think you... 620 00:42:05,288 --> 00:42:08,288 are my... 621 00:42:08,558 --> 00:42:10,425 You... 622 00:42:10,426 --> 00:42:11,994 Marco, stop. 623 00:42:11,995 --> 00:42:13,262 - I'm sorry. - It's OK. 624 00:42:13,263 --> 00:42:14,596 The stowaways are-- 625 00:42:14,597 --> 00:42:16,265 Still missing. 626 00:42:16,266 --> 00:42:19,266 Come with me, inspector. Not a moment to lose. 627 00:42:25,308 --> 00:42:27,843 One of my men tried to soil your reputation. 628 00:42:27,844 --> 00:42:29,211 I have corrected him. 629 00:42:29,212 --> 00:42:31,547 But may I ask where you have been? 630 00:42:31,548 --> 00:42:33,882 Looking for the stowaways like you, and I'm exhausted. 631 00:42:33,883 --> 00:42:36,883 I will crush them for causing you pain. 632 00:42:37,186 --> 00:42:40,022 Oh. 633 00:42:40,023 --> 00:42:43,023 The danger of the chase has made you perspire. 634 00:42:46,029 --> 00:42:49,029 It has made me also... 635 00:42:49,966 --> 00:42:52,966 moist. 636 00:42:54,137 --> 00:42:55,804 - Lily. - Not now. 637 00:42:55,805 --> 00:42:58,805 Meistrich, there's still so much to do. 638 00:42:58,908 --> 00:43:01,908 You are so right, diligent Lily. 639 00:43:02,445 --> 00:43:03,946 Forgive me. 640 00:43:03,947 --> 00:43:06,947 Until tonight. 641 00:43:07,283 --> 00:43:10,118 Shoot. Arthur, we got to find a bigger room. 642 00:43:10,119 --> 00:43:11,320 OK. 643 00:43:11,321 --> 00:43:14,321 Oh, I'm sorry. Excuse me. 644 00:43:29,038 --> 00:43:32,038 Ohh. 645 00:43:44,921 --> 00:43:47,921 Oh, God. Oh, God. 646 00:43:54,130 --> 00:43:55,931 Ohh! 647 00:44:40,543 --> 00:44:43,543 Ohh. 648 00:45:20,283 --> 00:45:22,317 - In here. - Ah, gentlemen! 649 00:45:22,318 --> 00:45:24,319 Gentlemen, come in, come in. 650 00:45:24,320 --> 00:45:27,320 Don't be shy. Don't be shy. 651 00:45:28,491 --> 00:45:30,892 We are all men, are we not? 652 00:45:30,893 --> 00:45:32,861 Men, men, men. 653 00:45:32,862 --> 00:45:35,862 Where are your strapping colleagues with my bags? 654 00:45:36,499 --> 00:45:39,499 No trouble. Gives us more time to get acquainted. 655 00:45:42,739 --> 00:45:45,739 The male figure, gentlemen-- Something to be very proud of. 656 00:45:46,275 --> 00:45:48,777 It is beautiful, and it is powerful. 657 00:45:48,778 --> 00:45:50,779 Should be often exhibited... 658 00:45:50,780 --> 00:45:53,780 and always, always celebrated. 659 00:45:53,983 --> 00:45:56,184 Mmm. 660 00:45:56,185 --> 00:45:58,220 Why, in ancient Greece-- 661 00:45:58,221 --> 00:46:00,655 Are either of you Greek? 662 00:46:00,656 --> 00:46:02,057 No. 663 00:46:02,058 --> 00:46:04,092 Well, yes. Actually, I'm half Greek. 664 00:46:04,093 --> 00:46:06,795 Top half or bottom half? 665 00:46:09,999 --> 00:46:12,999 I jest, I jibe. 666 00:46:15,138 --> 00:46:18,138 Perhaps we should wrestle sometime. 667 00:46:19,308 --> 00:46:21,209 Do you like the taut roundness... 668 00:46:21,210 --> 00:46:24,210 that exercise brings to the buttocks? 669 00:46:25,081 --> 00:46:26,248 Yeah. 670 00:46:26,249 --> 00:46:28,617 Do you enjoy the warmth of the Mediterranean sun... 671 00:46:28,618 --> 00:46:31,618 on that selfsame place? 672 00:46:35,858 --> 00:46:38,858 I once wrestled a man on the steps of the Acropolis... 673 00:46:39,495 --> 00:46:41,963 when the sun was at its height... 674 00:46:41,964 --> 00:46:44,964 wearing only what God sent me into the world with. 675 00:46:47,336 --> 00:46:50,336 Can you picture that? 676 00:46:58,514 --> 00:47:01,514 That's where we'll wrestle, my semi-Grecian lad. 677 00:47:02,718 --> 00:47:05,718 That's where I'll make a man of you. 678 00:47:08,224 --> 00:47:11,224 OK, well, um... 679 00:47:12,094 --> 00:47:13,695 it's been a real pleasure meeting you. 680 00:47:13,696 --> 00:47:15,831 We do have to go now. 681 00:47:15,832 --> 00:47:18,832 We have a lot to do on the ship... 682 00:47:19,435 --> 00:47:22,070 as stewards on the ship... 683 00:47:22,071 --> 00:47:25,071 and, um, thank you very much. 684 00:47:25,975 --> 00:47:28,975 Um, good luck. 685 00:47:29,212 --> 00:47:32,013 See you around the ship, lads. 686 00:47:32,014 --> 00:47:34,182 Oh, my God. 687 00:47:41,557 --> 00:47:44,557 - Bon voyage. - Bon voyage. 688 00:47:54,737 --> 00:47:57,737 - What do you want? - Oh, sorry. 689 00:48:47,056 --> 00:48:50,056 - What? - Mr. Franks. 690 00:48:50,626 --> 00:48:52,127 Sorry I gotta rush you. 691 00:48:52,128 --> 00:48:54,529 We need you for rehearsal. I got your bag. 692 00:48:54,530 --> 00:48:57,530 Hey, wait, wait! 693 00:48:57,533 --> 00:48:59,067 Hey, hey, hey, wait! 694 00:48:59,068 --> 00:49:02,068 This one's open. Come on, quick. Come on. 695 00:49:17,620 --> 00:49:20,620 Oh, good. You are here to fix the gramophone. 696 00:49:21,891 --> 00:49:23,658 I don't know what I was going to be doing... 697 00:49:23,659 --> 00:49:25,026 if you did not come by. 698 00:49:25,027 --> 00:49:27,429 I am not in the habit of fixing things. 699 00:49:27,430 --> 00:49:29,464 I was listening to the music... 700 00:49:29,465 --> 00:49:32,465 and then there was no more functioning, only silence. 701 00:49:32,568 --> 00:49:34,135 And when she was singing no more... 702 00:49:34,136 --> 00:49:36,771 I got so excited, I tried to pull it... 703 00:49:36,772 --> 00:49:39,407 but I scratched it, and I hurt it. 704 00:49:39,408 --> 00:49:40,575 You did hurt it. 705 00:49:40,576 --> 00:49:42,110 Yes. 706 00:49:42,111 --> 00:49:44,045 Well, You shouldn't pull it. 707 00:49:44,046 --> 00:49:45,914 No, I know. I am now realizing this. 708 00:49:45,915 --> 00:49:47,082 Good. 709 00:49:47,083 --> 00:49:49,384 We will fix your gramophone... 710 00:49:49,385 --> 00:49:52,385 but we have to go and get the tools. 711 00:49:53,222 --> 00:49:55,156 Ah. 712 00:49:55,157 --> 00:49:56,624 Pass. 713 00:49:56,625 --> 00:49:58,193 Pass. 714 00:49:58,194 --> 00:50:01,194 Thank you. 715 00:50:04,967 --> 00:50:07,967 - It's a new model. - We don't need tools. 716 00:50:10,740 --> 00:50:12,974 - Hmm. - Hmm. 717 00:50:12,975 --> 00:50:14,676 There it is. You see it? 718 00:50:14,677 --> 00:50:16,444 - It's bad. - It's very pulled. 719 00:50:16,445 --> 00:50:18,580 We may have to be here for a while. 720 00:50:18,581 --> 00:50:20,115 I know you don't know how these things work... 721 00:50:20,116 --> 00:50:22,183 but they really shouldn't be pulled like that. 722 00:50:22,184 --> 00:50:23,385 No, they shouldn't. 723 00:50:23,386 --> 00:50:25,754 Excuse me. 724 00:50:25,755 --> 00:50:27,889 Excuse me! 725 00:50:27,890 --> 00:50:29,257 Maybe... 726 00:50:40,236 --> 00:50:41,403 Ooh! 727 00:50:57,086 --> 00:51:00,086 Parlez-moi d'amour 728 00:51:01,457 --> 00:51:04,457 Redites-moi des choses tendres 729 00:51:05,561 --> 00:51:08,561 What is it with this ship? 730 00:51:09,665 --> 00:51:10,899 I don't know. 731 00:51:10,900 --> 00:51:12,801 Oh, my God. 732 00:51:12,802 --> 00:51:15,036 Sit tight, sit tight. 733 00:51:15,037 --> 00:51:16,438 What the hell is he doing? 734 00:51:16,439 --> 00:51:18,673 I don't know. Doesn't matter. 735 00:51:18,674 --> 00:51:21,674 Oh, my God, Maurice, we have got to get out of here. 736 00:51:22,778 --> 00:51:25,778 Jesus. Look at him. 737 00:51:30,453 --> 00:51:31,719 He's coming over. 738 00:51:31,720 --> 00:51:34,089 Take it easy. 739 00:51:34,090 --> 00:51:35,790 Je veux encore 740 00:51:35,791 --> 00:51:38,791 Ecouter ces mots que j'adore 741 00:51:39,361 --> 00:51:42,361 Votre voix est si caressante 742 00:51:42,498 --> 00:51:45,498 Que les murmures fremissants 743 00:51:45,568 --> 00:51:48,568 Me bercent de sa belle histoire 744 00:51:50,106 --> 00:51:53,106 Et malgre moi je veux y croire 745 00:51:54,543 --> 00:51:57,543 Parlez-moi d'amour 746 00:51:58,881 --> 00:52:01,881 Reditez-moi des choses tendres 747 00:52:05,020 --> 00:52:08,020 Votre beau discours 748 00:52:08,891 --> 00:52:11,891 Mon coeur n'est pas las de l'entendre 749 00:52:14,430 --> 00:52:17,430 Pourvu que toujours 750 00:52:18,934 --> 00:52:21,934 Vous repetiez ces mots supremes 751 00:52:24,073 --> 00:52:27,073 Je vous aime 752 00:52:27,943 --> 00:52:29,644 ll est si doux 753 00:52:29,645 --> 00:52:31,813 Mon cher tresor d'etre un peu fou 754 00:52:31,814 --> 00:52:34,415 La vie est parfois trop amere 755 00:52:34,416 --> 00:52:37,318 Si l'on ne croit pas aux chimeres 756 00:52:37,319 --> 00:52:40,319 Le chagrin est vite agueri 757 00:52:40,422 --> 00:52:43,422 ll faut consoler... 758 00:52:43,759 --> 00:52:46,759 Du coeur on guerit la blessure 759 00:52:48,197 --> 00:52:51,197 Par un sermen qui le rassure 760 00:52:53,169 --> 00:52:55,103 Since my husband's demise... 761 00:52:55,104 --> 00:52:58,104 my daughter is obsessed with pain, loss, and death. 762 00:52:58,440 --> 00:53:00,642 She finds them romantic. 763 00:53:00,643 --> 00:53:03,611 We don't find death. 764 00:53:03,612 --> 00:53:05,747 It finds us. 765 00:53:05,748 --> 00:53:07,215 lt's gonna find you in a minute. 766 00:53:07,216 --> 00:53:10,216 Easy, easy, my dear, with that valise. 767 00:53:10,619 --> 00:53:12,620 It's hand-stitched leather. 768 00:53:12,621 --> 00:53:14,022 Florentine. 769 00:53:14,023 --> 00:53:17,023 It bears the tatters of a Tuscan tryst. 770 00:53:17,726 --> 00:53:20,726 - Another carcass. - Can it, Em. 771 00:53:21,230 --> 00:53:24,230 - Will that be all? - Yes. Thank you, my dear. 772 00:53:24,633 --> 00:53:27,235 I'd tip you, but I'm clothing rich... 773 00:53:27,236 --> 00:53:29,637 and cash poor at the moment. 774 00:53:29,638 --> 00:53:32,638 See me at the end of the voyage. 775 00:53:36,879 --> 00:53:38,613 Emily. 776 00:53:38,614 --> 00:53:41,614 Though this is, perhaps, our last voyage of this kind... 777 00:53:42,618 --> 00:53:45,618 given the tremendous blow to our finances. 778 00:53:46,021 --> 00:53:48,656 You mean because Daddy-- 779 00:53:48,657 --> 00:53:51,657 Don't you dare to mention him! 780 00:53:52,528 --> 00:53:54,395 That philanthropic cocksucker... 781 00:53:54,396 --> 00:53:57,396 left all the money to the poor and not a dirty dime to me! 782 00:53:57,800 --> 00:54:00,800 Oh, Mary, Mother of God, what have I ever done to you? 783 00:54:02,938 --> 00:54:05,938 Life without money is no goddamn life at all! 784 00:54:08,310 --> 00:54:11,310 You know that! 785 00:54:23,659 --> 00:54:24,892 As I was saying... 786 00:54:24,893 --> 00:54:27,893 this unfortunate turn of events notwithstanding... 787 00:54:28,230 --> 00:54:31,230 I want our trip to the Continent to be a happy and hopeful one... 788 00:54:32,368 --> 00:54:35,368 so put a smile on that lovely face... 789 00:54:35,804 --> 00:54:38,804 and let's pray that this ship is overflowing with men of means. 790 00:54:51,687 --> 00:54:53,855 God almighty, it's them! 791 00:54:53,856 --> 00:54:56,856 It's you! Get them! Get them! Get them! 792 00:54:57,593 --> 00:54:58,760 Faster! 793 00:54:58,761 --> 00:55:01,761 Stop, please, please! 794 00:55:43,405 --> 00:55:46,405 Ohh! 795 00:56:05,527 --> 00:56:07,962 I don't know where they went. 796 00:56:07,963 --> 00:56:10,963 Find those bastards! Find them! 797 00:56:38,994 --> 00:56:41,994 Ohh. 798 00:56:54,676 --> 00:56:57,378 Yes, this is Monsieur Lagasse... 799 00:56:57,379 --> 00:56:59,580 in stateroom 10. 800 00:56:59,581 --> 00:57:02,581 I would like two cognac. 801 00:57:03,218 --> 00:57:05,420 Hennessy, s'il vous plait. 802 00:57:05,421 --> 00:57:08,421 Merci. 803 00:57:15,664 --> 00:57:17,532 Who is it? 804 00:57:17,533 --> 00:57:20,533 C'est moi. 805 00:57:22,137 --> 00:57:24,539 I wasn't followed. 806 00:57:24,540 --> 00:57:25,706 No problem with the passport? 807 00:57:25,707 --> 00:57:26,874 No problem at all. 808 00:57:26,875 --> 00:57:28,142 Aces. 809 00:57:28,143 --> 00:57:30,645 So how's the French thing going? The accent? 810 00:57:30,646 --> 00:57:31,813 Superb. 811 00:57:31,814 --> 00:57:32,980 What? 812 00:57:32,981 --> 00:57:34,348 Superb. 813 00:57:34,349 --> 00:57:35,716 Oh. 814 00:57:35,717 --> 00:57:37,051 So we're all set, Johnny? 815 00:57:37,052 --> 00:57:38,553 Easy as pie. 816 00:57:38,554 --> 00:57:40,188 You'll make Mrs. Essendine fall in love with you? 817 00:57:40,189 --> 00:57:42,190 Essendine's a goose ready for cooking. 818 00:57:42,191 --> 00:57:44,525 Gonna make her marry you and put her dough in your names? 819 00:57:44,526 --> 00:57:46,427 Piece of cake. 820 00:57:46,428 --> 00:57:47,862 This lighter doesn't work. 821 00:57:47,863 --> 00:57:50,863 Cheap boat. 822 00:57:53,936 --> 00:57:56,404 And you'll knock her off, and all that dough will be ours? 823 00:57:56,405 --> 00:57:58,739 - Candy from a baby, babe. - Oh, Johnny. 824 00:57:58,740 --> 00:58:00,074 You do the same with the sheik, Maxi. 825 00:58:00,075 --> 00:58:01,409 I'll wreck that sheik in two shakes. 826 00:58:01,410 --> 00:58:03,578 - Then you'll slay him. - In more ways than one. 827 00:58:03,579 --> 00:58:04,979 That's my sweet cookie. 828 00:58:04,980 --> 00:58:07,381 What are we gonna do with all that cash? 829 00:58:07,382 --> 00:58:09,417 What do you think, babe? 830 00:58:09,418 --> 00:58:11,919 Take it on the lam and scram to some far-off land... 831 00:58:11,920 --> 00:58:13,821 and lead a life of bliss, Johnny? 832 00:58:13,822 --> 00:58:15,456 Regular bowl of cherries, babe. 833 00:58:15,457 --> 00:58:17,792 - And you'll love me, Johnny? - What? 834 00:58:17,793 --> 00:58:20,793 - And you'll love me, Johnny? - Like a bee loves honey. 835 00:58:20,896 --> 00:58:23,896 - I'm so hungry, Johnny. - Me, too. 836 00:58:24,399 --> 00:58:27,399 Johnny, gobble me up. 837 00:58:29,805 --> 00:58:31,305 Oh, Johnny. 838 00:58:31,306 --> 00:58:32,573 Mmm, Johnny. 839 01:00:51,446 --> 01:00:53,914 Touch me! Touch me! 840 01:00:55,350 --> 01:00:58,350 Regina! Regina! 841 01:00:58,387 --> 01:01:00,521 - Maxi! - Oh! 842 01:01:00,522 --> 01:01:02,089 Blow! Blow! Blow! 843 01:01:02,090 --> 01:01:03,257 Oh! Oh! 844 01:01:03,258 --> 01:01:05,092 - Blow! - Oh! 845 01:01:05,093 --> 01:01:06,327 - Blow! - Whoa! 846 01:01:06,328 --> 01:01:08,763 Blow! Please blow! Oh, God! 847 01:01:11,833 --> 01:01:13,668 Oh, get on with it! 848 01:01:13,669 --> 01:01:15,302 Just a touch... 849 01:01:15,303 --> 01:01:17,905 Ow! God, you ox! 850 01:01:17,906 --> 01:01:19,140 Be careful! 851 01:01:19,141 --> 01:01:21,042 Anything happens to this profile... 852 01:01:21,043 --> 01:01:22,843 it's the death of my film career! 853 01:01:22,844 --> 01:01:24,445 You don't have a film career. 854 01:01:24,446 --> 01:01:27,446 I'm too fucking good to have a film career! 855 01:01:28,450 --> 01:01:29,917 Those upstarts... 856 01:01:29,918 --> 01:01:32,753 who the hell do they think they are, hmm? 857 01:01:32,754 --> 01:01:35,754 Treating me like this, an actor of my caliber! 858 01:01:35,957 --> 01:01:38,957 Ow! Go on, leave it, you fucking useless bastard! 859 01:01:40,495 --> 01:01:42,363 Have they found those two boys yet? 860 01:01:42,364 --> 01:01:45,364 No. I'll go do it-- Oh, God! Jesus! 861 01:01:46,401 --> 01:01:48,969 The pain! Get me to the infirmary! 862 01:01:48,970 --> 01:01:50,504 Sir, I think you're fine. 863 01:01:50,505 --> 01:01:53,007 Oh, fuck you. I'm not fine, my lad. 864 01:01:53,008 --> 01:01:56,008 I'm not fine. Just look into my--Ow, God! Ow! 865 01:01:57,179 --> 01:01:59,580 Help me! Help me! You've blinded me! 866 01:01:59,581 --> 01:02:01,148 Ohh! 867 01:02:16,398 --> 01:02:18,899 - Maurice, listen! - No--no-- 868 01:02:18,900 --> 01:02:20,868 - What? - Shh! 869 01:02:20,869 --> 01:02:23,237 There's a French couple. They're not really French. 870 01:02:23,238 --> 01:02:25,773 They're down there. They're really from New York. 871 01:02:25,774 --> 01:02:28,409 They're gonna kill a sheik and a rich lady. 872 01:02:28,410 --> 01:02:30,511 - You're kidding. - No. We gotta do something. 873 01:02:30,512 --> 01:02:32,913 - The first mate? - Yeah? 874 01:02:32,914 --> 01:02:35,914 He's from another country. He's going to blow up the ship. 875 01:02:35,984 --> 01:02:38,984 What? 876 01:02:42,257 --> 01:02:44,158 When are the bombs set to go off? 877 01:02:44,159 --> 01:02:45,159 Midnight. 878 01:02:45,160 --> 01:02:46,727 Oh, my God, we're gonna die! 879 01:02:46,728 --> 01:02:49,728 - Shh! - I don't want to die! 880 01:02:49,865 --> 01:02:52,865 Listen, your dream has come true. 881 01:02:53,769 --> 01:02:56,570 You'll have your great tragic death. 882 01:02:56,571 --> 01:02:59,173 I don't want a real one! 883 01:02:59,174 --> 01:03:01,609 Shh! Somebody's coming! 884 01:03:01,610 --> 01:03:04,278 No, no, no, no. 885 01:03:04,279 --> 01:03:06,413 Oh. Here we go. 886 01:03:06,414 --> 01:03:09,414 Put this on. Put these on. 887 01:03:13,221 --> 01:03:14,989 I want to see the doctor. 888 01:03:14,990 --> 01:03:17,990 Sir, if I may say so-- 889 01:03:21,596 --> 01:03:24,596 Doctors... 890 01:03:25,167 --> 01:03:28,167 I beg you... heal me. 891 01:03:30,972 --> 01:03:33,407 I'm in your hands. 892 01:03:40,715 --> 01:03:42,149 Help! 893 01:03:42,150 --> 01:03:45,150 Heeelllp! 894 01:03:45,654 --> 01:03:47,555 Oh, my God! The stowaways! 895 01:03:47,556 --> 01:03:50,556 Please don't try anything. I don't want to hurt you. 896 01:03:50,992 --> 01:03:53,992 I mean, I could. I may be supposed to... 897 01:03:54,029 --> 01:03:56,096 but I never really could... 898 01:03:56,097 --> 01:03:57,865 so let's just be easy with each other. 899 01:03:57,866 --> 01:03:59,600 You don't have to worry about us, sir. 900 01:03:59,601 --> 01:04:01,035 I just--I hate these things. 901 01:04:01,036 --> 01:04:03,504 I just--I hate these things. 902 01:04:03,505 --> 01:04:06,505 Aah! 903 01:04:16,651 --> 01:04:19,651 Arthy? 904 01:04:22,791 --> 01:04:25,791 Arthy. 905 01:04:36,705 --> 01:04:39,705 Oh, my God. 906 01:04:52,888 --> 01:04:55,888 Oh! 907 01:04:56,958 --> 01:04:59,958 - Maurice? - What? 908 01:05:01,263 --> 01:05:02,830 Jesus! 909 01:05:02,831 --> 01:05:03,898 Help me up. 910 01:05:03,899 --> 01:05:06,899 Jee-- 911 01:05:06,902 --> 01:05:07,902 Oh! 912 01:05:07,903 --> 01:05:10,903 It's all right. It's OK. 913 01:05:12,007 --> 01:05:15,007 How? Wha-- 914 01:05:16,678 --> 01:05:19,678 Jeez, Arthur, I really-- I really thought that-- 915 01:05:19,714 --> 01:05:21,015 - Did you? - Yes, I did. 916 01:05:21,016 --> 01:05:23,050 - It worked? - I think so. 917 01:05:23,051 --> 01:05:25,586 Good. OK, Maurice, listen. 918 01:05:25,587 --> 01:05:27,254 We gotta save the ship. 919 01:05:27,255 --> 01:05:28,322 OK. 920 01:05:28,323 --> 01:05:31,323 - Maurice? - Yes, Arthy? 921 01:05:31,693 --> 01:05:34,595 - We must be brave. - I know. 922 01:05:34,596 --> 01:05:37,596 We risk imprisonment and even death. 923 01:05:38,366 --> 01:05:41,366 - Death? - Yes. 924 01:05:41,503 --> 01:05:44,503 - Arthur? - Yes, Maurice? 925 01:05:45,106 --> 01:05:48,106 The time has come to act. 926 01:07:26,541 --> 01:07:29,476 - I need my bag! - Would you stop with the bag? 927 01:07:29,477 --> 01:07:31,845 - You're on. - I need my bag! Miss Leaky! 928 01:07:31,846 --> 01:07:33,414 And now, ladies and gentlemen... 929 01:07:33,415 --> 01:07:36,415 the dulcet tones of Mr. Happy Franks. 930 01:07:57,405 --> 01:08:00,405 Shall we start the first number? 931 01:08:00,675 --> 01:08:03,675 Yeah., ,The Nearness of You., , 932 01:08:04,512 --> 01:08:07,512 lsn't that a little... 933 01:08:07,949 --> 01:08:09,249 What? 934 01:08:09,250 --> 01:08:10,851 Slow? 935 01:08:10,852 --> 01:08:12,853 - Do you know it? - Sure. 936 01:08:12,854 --> 01:08:15,854 - Then play it. - OK. 937 01:08:29,137 --> 01:08:32,137 It's not the pale moon 938 01:08:33,842 --> 01:08:36,842 That excites me 939 01:08:37,512 --> 01:08:40,512 That thrills 940 01:08:40,548 --> 01:08:43,548 And delights me 941 01:08:45,353 --> 01:08:48,353 Oh, no 942 01:08:50,158 --> 01:08:53,060 lt's just the nearness 943 01:08:53,061 --> 01:08:56,061 Of you 944 01:08:59,100 --> 01:09:02,100 When you're in my arms 945 01:09:05,640 --> 01:09:08,640 And I feel you so close 946 01:09:10,245 --> 01:09:13,245 To-- 947 01:09:15,717 --> 01:09:18,717 All my wildest dreams 948 01:09:23,491 --> 01:09:26,491 Come true-- 949 01:09:31,266 --> 01:09:34,266 I need no soft lights 950 01:09:35,136 --> 01:09:38,136 To enchant me 951 01:09:39,274 --> 01:09:41,475 lf you'll 952 01:09:41,476 --> 01:09:44,476 Only grant me-- 953 01:09:46,848 --> 01:09:49,848 The-- 954 01:10:10,405 --> 01:10:12,906 Thank you, thank you, Mr. Franks. 955 01:10:12,907 --> 01:10:14,942 How about a warm hand for Mr. Franks? 956 01:10:21,449 --> 01:10:24,449 Play something upbeat. 957 01:10:32,026 --> 01:10:35,026 Triple bourbon, please. 958 01:10:40,001 --> 01:10:43,001 I'm sorry. 959 01:10:44,872 --> 01:10:47,872 Thank you. 960 01:11:04,759 --> 01:11:06,727 Ohh. 961 01:11:06,728 --> 01:11:09,429 I know your pain. 962 01:11:09,430 --> 01:11:12,430 You seem so sad, Captain. 963 01:11:12,634 --> 01:11:15,269 I'm always a little sad. 964 01:11:15,270 --> 01:11:16,837 But why? 965 01:11:16,838 --> 01:11:19,838 You're the captain of a big, beautiful ship. 966 01:11:21,976 --> 01:11:24,645 You see... 967 01:11:24,646 --> 01:11:26,913 on every voyage... 968 01:11:26,914 --> 01:11:29,914 all my life I look for a woman I loved... 969 01:11:30,285 --> 01:11:32,986 so long ago. 970 01:11:32,987 --> 01:11:35,987 Almond eyes and the mouth of a cherub. 971 01:11:36,924 --> 01:11:38,025 Hmm. 972 01:11:38,026 --> 01:11:40,527 Oh, who's that? 973 01:11:40,528 --> 01:11:43,528 He's turning around. 974 01:11:43,765 --> 01:11:46,765 Good Christ, he's ancient! 975 01:11:49,437 --> 01:11:51,238 But look at those rings. 976 01:11:51,239 --> 01:11:54,239 Obviously he's loaded. 977 01:11:56,210 --> 01:11:58,111 Oh, God. Wretched. 978 01:11:58,112 --> 01:12:01,112 Probably drop dead before he gets here. 979 01:12:10,992 --> 01:12:13,992 Waiter. 980 01:12:18,666 --> 01:12:19,666 Evening. 981 01:12:19,667 --> 01:12:22,667 Good evening. Martini, please. 982 01:12:23,104 --> 01:12:24,638 Right away, sir. 983 01:12:24,639 --> 01:12:27,639 Oh, no, not in that glass. That glass. 984 01:12:29,377 --> 01:12:32,377 - That is for display, sir. - It'll do just fine. 985 01:12:32,513 --> 01:12:35,513 - Should I have an accent, too? - What? 986 01:12:35,883 --> 01:12:37,918 I don't know. 987 01:12:37,919 --> 01:12:39,720 What kind of accent would it be? 988 01:12:39,721 --> 01:12:41,388 I don't know. That's up to you. 989 01:12:41,389 --> 01:12:44,389 How about lndian? L've always wanted to do lndian. 990 01:12:44,992 --> 01:12:47,894 Yeah, but you don't really look lndian. 991 01:12:47,895 --> 01:12:49,029 That's true. 992 01:12:50,565 --> 01:12:53,565 Oh! There we are. Thank you so much. 993 01:12:53,968 --> 01:12:56,968 Very good man. Very kind. Thank you. 994 01:13:19,660 --> 01:13:21,928 There they are. 995 01:13:21,929 --> 01:13:24,929 Pardon. 996 01:13:25,066 --> 01:13:28,066 Oh, my. 997 01:13:28,236 --> 01:13:31,037 Allow me to introduce myself. 998 01:13:31,038 --> 01:13:34,038 I am Jean Lagasse, entrepreneur and poet. 999 01:13:34,275 --> 01:13:37,275 Oh, charmant. 1000 01:13:37,378 --> 01:13:39,646 I would like a... 1001 01:13:39,647 --> 01:13:42,647 Grasshopper, s'il vous plait? 1002 01:13:43,851 --> 01:13:46,520 Forgive me. I do not speak very well English. 1003 01:13:46,521 --> 01:13:49,521 I am a French woman traveling alone unaccompanied. 1004 01:13:51,292 --> 01:13:54,060 Alone. 1005 01:13:54,061 --> 01:13:56,696 We gotta do something. 1006 01:13:56,697 --> 01:13:58,331 We gotta find the bomber. 1007 01:13:58,332 --> 01:14:01,201 - Mm-hmm. - First, look for Lil. 1008 01:14:01,202 --> 01:14:04,202 Gotcha. 1009 01:14:12,713 --> 01:14:15,713 Do you know the gentleman who stole your wife? 1010 01:14:18,152 --> 01:14:21,152 Danny Sussman. 1011 01:14:21,589 --> 01:14:22,689 Excuse me? 1012 01:14:22,690 --> 01:14:24,591 He was my agent. 1013 01:14:24,592 --> 01:14:26,259 Some agent. 1014 01:14:26,260 --> 01:14:29,260 He was a great agent. I loved him like a brother. 1015 01:14:30,064 --> 01:14:32,632 I loved my wife like a mother and a hooker... 1016 01:14:32,633 --> 01:14:34,034 and look where it's got me! 1017 01:14:34,035 --> 01:14:37,035 Look! Alone, afraid... 1018 01:14:37,171 --> 01:14:39,172 and I just want to die! 1019 01:14:39,173 --> 01:14:41,842 Don't give up, Hap. You don't want to die. 1020 01:14:49,317 --> 01:14:51,284 Sorry I'm late. 1021 01:14:51,285 --> 01:14:52,719 For what? 1022 01:15:00,495 --> 01:15:02,496 May I get you some champagne? 1023 01:15:02,497 --> 01:15:03,730 Oh, too kind. 1024 01:15:03,731 --> 01:15:06,731 Garcon, champagne. 1025 01:15:08,002 --> 01:15:11,002 Parlez-moi 1026 01:15:11,172 --> 01:15:13,507 D'amour 1027 01:15:13,508 --> 01:15:15,342 Reditez-moi 1028 01:15:15,343 --> 01:15:18,343 Des choses tendres 1029 01:15:22,083 --> 01:15:25,083 Votre beau discours 1030 01:15:28,489 --> 01:15:31,489 La la la la la la la... 1031 01:15:37,865 --> 01:15:40,233 Abend. 1032 01:15:40,234 --> 01:15:43,234 Do you hear a ticking? 1033 01:15:43,504 --> 01:15:46,072 No. 1034 01:15:46,073 --> 01:15:49,073 Tick-tick-tick, like that? 1035 01:15:49,410 --> 01:15:52,410 No. 1036 01:15:56,384 --> 01:15:59,384 Hey, hey, the actor! 1037 01:16:00,054 --> 01:16:01,588 Boy, you look so bad. 1038 01:16:01,589 --> 01:16:03,823 I found them! They tried to murder me! 1039 01:16:03,824 --> 01:16:05,325 - Who? - The stowaways! 1040 01:16:05,326 --> 01:16:06,626 Stowaways? Where? 1041 01:16:06,627 --> 01:16:07,627 Oh, God! 1042 01:16:07,628 --> 01:16:10,628 Gentlemen, you must help! L've found them! 1043 01:16:11,165 --> 01:16:13,633 - The stowaways? - Yes-- 1044 01:16:13,634 --> 01:16:16,303 I told the captain, but he doesn't seem to understand! 1045 01:16:16,304 --> 01:16:19,304 You must do something. The detective, he's missing. 1046 01:16:19,640 --> 01:16:21,808 - Haven't seen him for hours. - Pity. 1047 01:16:21,809 --> 01:16:23,643 Meistrich, tell the crew to step up the search. 1048 01:16:23,644 --> 01:16:25,378 I will. 1049 01:16:25,379 --> 01:16:27,380 - Thank you. - Calm yourself. 1050 01:16:27,381 --> 01:16:30,381 - Thank you. - Not at all. 1051 01:16:33,821 --> 01:16:36,821 - Do you hear-- - No. 1052 01:16:37,158 --> 01:16:38,658 God, where is she? 1053 01:16:38,659 --> 01:16:40,427 I don't know, Arthy. I don't know. 1054 01:16:40,428 --> 01:16:43,428 God, Maurice. We're gonna die. 1055 01:16:52,473 --> 01:16:54,341 Hey, there she is! Lily! 1056 01:16:54,342 --> 01:16:56,076 - Lily! - Come on! 1057 01:16:56,077 --> 01:16:57,911 May I have this dance, please? 1058 01:16:57,912 --> 01:17:00,912 I'll have her back in a jiffy. 1059 01:17:06,153 --> 01:17:09,153 - The stowaways were spotted. - Where? Are they here? 1060 01:17:09,290 --> 01:17:10,957 No. They are still being sought out. 1061 01:17:10,958 --> 01:17:12,459 Did Marco find them? 1062 01:17:12,460 --> 01:17:15,460 Nein. He seems to have disappeared. 1063 01:17:15,930 --> 01:17:18,131 What? 1064 01:17:18,132 --> 01:17:21,132 May I have this honor? 1065 01:17:21,202 --> 01:17:24,202 Excellent! 1066 01:17:34,448 --> 01:17:35,982 That mouth... 1067 01:17:35,983 --> 01:17:38,184 the mouth of a cherub. 1068 01:17:38,185 --> 01:17:40,320 Could it be? 1069 01:17:40,321 --> 01:17:43,321 Is it she? 1070 01:17:43,457 --> 01:17:46,457 Amore mio... 1071 01:17:47,061 --> 01:17:49,763 My love! 1072 01:17:52,466 --> 01:17:53,667 Are you you? 1073 01:17:53,668 --> 01:17:55,268 No, I'm not me. 1074 01:17:55,269 --> 01:17:58,269 Yes, you are. 1075 01:17:58,472 --> 01:17:59,673 Not anymore. 1076 01:17:59,674 --> 01:18:02,208 Since that night, I have longed for you. 1077 01:18:02,209 --> 01:18:03,610 And I for you. 1078 01:18:03,611 --> 01:18:04,611 Amore. 1079 01:18:04,612 --> 01:18:06,179 Amore. No. 1080 01:18:06,180 --> 01:18:08,515 Si. Si. 1081 01:18:08,516 --> 01:18:11,516 When we are dancing and you're dangerously near me 1082 01:18:11,786 --> 01:18:13,720 I get ideas 1083 01:18:13,721 --> 01:18:15,789 I get ideas 1084 01:18:15,790 --> 01:18:18,790 I want to hold you so much closer than I dare to 1085 01:18:19,226 --> 01:18:22,226 I want to scold you 'cause I care more than I care to 1086 01:18:22,530 --> 01:18:25,530 And when you touch me and there's fire in every finger 1087 01:18:26,367 --> 01:18:28,034 I get ideas 1088 01:18:28,035 --> 01:18:29,869 I get ideas 1089 01:18:29,870 --> 01:18:31,871 And after we have kissed good night 1090 01:18:31,872 --> 01:18:33,640 And still you linger 1091 01:18:33,641 --> 01:18:36,641 I kind of think you get ideas, too 1092 01:18:37,478 --> 01:18:39,446 Your eyes are always saying 1093 01:18:39,447 --> 01:18:41,347 The things you're never saying 1094 01:18:41,348 --> 01:18:43,049 I only hope they're saying 1095 01:18:43,050 --> 01:18:44,884 That you could love me, too 1096 01:18:44,885 --> 01:18:46,653 For that's the whole idea 1097 01:18:46,654 --> 01:18:47,654 lt's true 1098 01:18:47,655 --> 01:18:48,988 Lovely idea 1099 01:18:48,989 --> 01:18:51,989 That I've fallen in love with you 1100 01:18:53,961 --> 01:18:56,429 Shall I come to your stateroom at midnight? 1101 01:18:56,430 --> 01:18:58,698 Oh, yes. Yes. 1102 01:18:58,699 --> 01:19:01,067 Yes, again. 1103 01:19:01,068 --> 01:19:03,570 Hey. 1104 01:19:03,571 --> 01:19:06,571 He wants to kill you. 1105 01:19:06,841 --> 01:19:09,442 He's trying to kill you! 1106 01:19:09,443 --> 01:19:12,443 Oh, shit! 1107 01:19:16,984 --> 01:19:19,853 Please excuse me. 1108 01:19:19,854 --> 01:19:22,854 What a grotesque woman. 1109 01:19:28,496 --> 01:19:30,597 Your eyes are always saying 1110 01:19:30,598 --> 01:19:32,499 The things you're never saying 1111 01:19:32,500 --> 01:19:34,167 I only hope they're saying 1112 01:19:34,168 --> 01:19:35,969 That you could love me, too 1113 01:19:35,970 --> 01:19:37,871 That's the whole idea 1114 01:19:37,872 --> 01:19:38,872 lt's true 1115 01:19:38,873 --> 01:19:40,406 Lovely idea 1116 01:19:40,407 --> 01:19:43,407 That I've fallen in love with you 1117 01:19:45,613 --> 01:19:47,413 Oh! 1118 01:19:47,414 --> 01:19:49,582 Lily! Psst! 1119 01:19:49,583 --> 01:19:52,118 Lily! Lily! Psst! 1120 01:19:52,119 --> 01:19:55,119 Lily! It's me! 1121 01:19:56,423 --> 01:19:59,423 Arthur! It's me! Lily! 1122 01:20:03,531 --> 01:20:05,732 Ooh! Ow! 1123 01:20:05,733 --> 01:20:07,133 Why don't you look where you're going? 1124 01:20:07,134 --> 01:20:08,768 Terribly sorry. Please forgive me. 1125 01:20:08,769 --> 01:20:11,769 You're British! Thank God for that, old boy! 1126 01:20:12,206 --> 01:20:15,206 L've been drowning in this sea of Americans. 1127 01:20:15,976 --> 01:20:18,976 - Oh, sure. - They're all colonials. 1128 01:20:19,346 --> 01:20:20,947 Every man Jack of them. 1129 01:20:20,948 --> 01:20:22,916 - Now I've found you-- - Yeah? 1130 01:20:22,917 --> 01:20:25,251 - Let's go have a drink. - No, I'm fine. 1131 01:20:25,252 --> 01:20:26,719 I'm not a drinker. I'm a teetotaler. 1132 01:20:26,720 --> 01:20:29,720 Oh! What the-- 1133 01:20:30,024 --> 01:20:33,024 Was that your best shot, savage gypsy lover? 1134 01:20:38,999 --> 01:20:41,100 - Come to my stateroom. - Non, non. 1135 01:20:41,101 --> 01:20:42,836 I will give you things. 1136 01:20:42,837 --> 01:20:45,837 I will take them, but tonight at midnight. 1137 01:21:01,455 --> 01:21:04,455 In my country, they kill the insane. 1138 01:21:04,892 --> 01:21:07,660 Where exactly in England are you from? 1139 01:21:07,661 --> 01:21:09,896 Chester near Chichester-on-Manchester. 1140 01:21:09,897 --> 01:21:11,898 - Never heard of it. - Quite small. 1141 01:21:11,899 --> 01:21:14,899 Keep your eyes open, old boy. They could be anywhere. 1142 01:21:15,169 --> 01:21:17,871 Here we are. Bottoms up. 1143 01:21:17,872 --> 01:21:20,573 Oh, thank you very much. 1144 01:21:22,076 --> 01:21:24,811 Don't give up, Hap. Don't want to die. 1145 01:21:24,812 --> 01:21:27,046 Don't be afraid of love. 1146 01:21:27,047 --> 01:21:28,514 Don't kid a kidder, kid! 1147 01:21:28,515 --> 01:21:31,515 People are afraid of poverty, of war, of pestilence... 1148 01:21:32,720 --> 01:21:35,720 of not knowing who they are or what they want, of dogs! 1149 01:21:37,324 --> 01:21:40,324 And I say don't--don't fear these things! 1150 01:21:41,462 --> 01:21:43,429 They're not real! 1151 01:21:43,430 --> 01:21:46,430 You want something to fear? Do you know what to fear? 1152 01:21:46,600 --> 01:21:49,435 Love. Fear love. 1153 01:21:49,436 --> 01:21:51,671 Love is real, and it is terrifying. 1154 01:21:51,672 --> 01:21:54,672 If you're gonna be afraid, be afraid when someone says... 1155 01:21:55,442 --> 01:21:56,843 I love you. 1156 01:21:56,844 --> 01:21:58,444 Je t'aime. 1157 01:21:58,445 --> 01:21:59,746 Ti amo. 1158 01:21:59,747 --> 01:22:01,948 Ich liebe dich. 1159 01:22:01,949 --> 01:22:04,949 L-- 1160 01:22:06,420 --> 01:22:07,487 I love you! 1161 01:22:07,488 --> 01:22:09,289 I love-- 1162 01:22:09,290 --> 01:22:12,290 Oh! Ha! I think-- 1163 01:22:14,428 --> 01:22:15,895 It's you. 1164 01:22:15,896 --> 01:22:17,297 No! 1165 01:22:17,298 --> 01:22:20,066 Impostor. 1166 01:22:20,067 --> 01:22:21,801 Impostor! 1167 01:22:21,802 --> 01:22:23,536 Impostor! 1168 01:22:23,537 --> 01:22:25,338 Impostor! 1169 01:22:25,339 --> 01:22:27,674 Impostor! 1170 01:22:27,675 --> 01:22:29,709 Impostor! 1171 01:22:29,710 --> 01:22:32,710 Impostor! 1172 01:22:32,780 --> 01:22:34,213 Unh! 1173 01:22:34,214 --> 01:22:35,248 Impostor! 1174 01:22:35,249 --> 01:22:36,916 Arthy! 1175 01:22:36,917 --> 01:22:39,485 Stop them! Stop them! 1176 01:22:39,486 --> 01:22:42,486 Impostor! 1177 01:22:42,589 --> 01:22:45,589 I think I have been found out. 1178 01:22:46,093 --> 01:22:48,094 Our plan must be carried out now. 1179 01:22:48,095 --> 01:22:51,095 I will seize the queen and escape with her immediately... 1180 01:22:51,532 --> 01:22:53,633 then detonate the bombs myself. 1181 01:22:53,634 --> 01:22:55,101 Meet me in one hour at the appointed place. 1182 01:22:55,102 --> 01:22:58,102 This is Voltri, over and out. 1183 01:23:08,916 --> 01:23:11,916 We've been found out, Johnny. What are we gonna do? 1184 01:23:12,386 --> 01:23:15,386 Don't tell me we're gonna jump ship because I can't swim! 1185 01:23:16,056 --> 01:23:19,056 Come on. 1186 01:23:19,893 --> 01:23:22,562 It was him! I knew it! 1187 01:23:22,563 --> 01:23:25,563 The stowaway is an impostor! 1188 01:23:25,766 --> 01:23:28,766 Come on. Let's go and get those bastards! 1189 01:23:34,408 --> 01:23:37,343 We haven't been found out. They're the impostors. 1190 01:23:37,344 --> 01:23:39,545 Our cover ain't been blown. It's business as usual. 1191 01:23:39,546 --> 01:23:41,381 Did you tell the sheik to meet you in his room? 1192 01:23:41,382 --> 01:23:42,382 I did, Johnny. 1193 01:23:42,383 --> 01:23:44,050 Aces. I'm meeting the old broad in hers. 1194 01:23:44,051 --> 01:23:45,718 Go seek the sheik. I'll catch up with you later. 1195 01:23:45,719 --> 01:23:47,820 Hey. 1196 01:23:47,821 --> 01:23:49,522 You knock him dead, kid. 1197 01:23:49,523 --> 01:23:50,690 You bet I will, Johnny. 1198 01:23:50,691 --> 01:23:53,059 Johnny? You're a genius. 1199 01:23:53,060 --> 01:23:55,028 Don't flatter me, babe. I don't know what to do with it. 1200 01:23:55,029 --> 01:23:56,662 I'm sorry, Johnny. 1201 01:24:01,201 --> 01:24:02,201 Stop! 1202 01:24:04,104 --> 01:24:06,806 I'm a man! 1203 01:24:06,807 --> 01:24:08,307 And so am l! 1204 01:24:09,710 --> 01:24:12,710 Oh, my God! 1205 01:24:16,417 --> 01:24:18,551 Hey! 1206 01:24:18,552 --> 01:24:21,552 Hold it! 1207 01:24:22,256 --> 01:24:23,689 Hi, Lil. 1208 01:24:23,690 --> 01:24:24,690 - Arthy? - Yeah? 1209 01:24:24,691 --> 01:24:27,193 - Can I be the man next time? - Sure. OK. 1210 01:24:27,194 --> 01:24:28,828 Fellas, we gotta find the first mate. 1211 01:24:28,829 --> 01:24:31,829 Step on it, fellas! 1212 01:24:35,002 --> 01:24:36,002 Shh! Shh! 1213 01:24:38,105 --> 01:24:39,739 Marco! 1214 01:24:39,740 --> 01:24:42,141 Oh, Lily! 1215 01:24:42,142 --> 01:24:44,677 I have done something awful! 1216 01:24:44,678 --> 01:24:46,712 Marco, these are the stowaways. 1217 01:24:46,713 --> 01:24:49,415 It's nice to meet you. 1218 01:24:49,416 --> 01:24:50,716 It's nice to meet you. 1219 01:24:50,717 --> 01:24:52,718 Oh! Madonna! 1220 01:24:52,719 --> 01:24:54,020 No! It's OK! 1221 01:24:54,021 --> 01:24:57,021 No, it's OK! Marco, these two are actors. 1222 01:24:57,858 --> 01:25:00,593 They are pretending to be the stowaways? 1223 01:25:00,594 --> 01:25:02,361 No, they are the stowaways, but they're actors. 1224 01:25:02,362 --> 01:25:05,362 So I didn't--You didn't die? 1225 01:25:05,799 --> 01:25:07,900 No. 1226 01:25:07,901 --> 01:25:09,502 I just pretended. 1227 01:25:09,503 --> 01:25:12,105 Very good. 1228 01:25:12,106 --> 01:25:13,840 Really? 1229 01:25:13,841 --> 01:25:16,841 Yeah--Wha--I believed you! 1230 01:25:17,678 --> 01:25:19,412 Thanks. 1231 01:25:19,413 --> 01:25:22,413 And you're an actor, too? 1232 01:25:23,484 --> 01:25:26,052 Yeah. Yes, I am also an actor. 1233 01:25:26,053 --> 01:25:29,053 Well, would I have seen you in anything? 1234 01:25:29,223 --> 01:25:30,957 It's a possibility. 1235 01:25:30,958 --> 01:25:33,493 I mean, it's-- 1236 01:25:33,494 --> 01:25:35,561 Do you think you have? 1237 01:25:35,562 --> 01:25:37,463 It's--it's hard. 1238 01:25:37,464 --> 01:25:40,133 - It's been a-- - Tough stretch. 1239 01:25:40,134 --> 01:25:42,735 It's been a little slow. It's been--Yeah. 1240 01:25:42,736 --> 01:25:45,338 - But you know-- - It's not-- 1241 01:25:45,339 --> 01:25:46,906 The deck is kind of stacked against-- 1242 01:25:46,907 --> 01:25:49,175 It's a hard business. 1243 01:25:49,176 --> 01:25:51,210 It's a tough business. 1244 01:25:51,211 --> 01:25:53,346 But what can you do? 1245 01:25:53,347 --> 01:25:55,481 We're on a tickin' ship, and she blows at midnight. 1246 01:25:55,482 --> 01:25:56,482 We've gotta go. 1247 01:25:56,483 --> 01:25:58,017 Oh, my God! Why? 1248 01:25:58,018 --> 01:26:01,018 The first mate has planted bombs all over the ship. 1249 01:26:01,822 --> 01:26:04,490 He's a gardener? 1250 01:26:04,491 --> 01:26:05,725 What? 1251 01:26:05,726 --> 01:26:08,094 How many bulbs did he plant? 1252 01:26:08,095 --> 01:26:10,796 No, not bulbs. Bombs! 1253 01:26:10,797 --> 01:26:13,797 - Oh, bombs! - We gotta go! 1254 01:26:13,800 --> 01:26:16,800 I got a plan! 1255 01:26:17,571 --> 01:26:18,871 Wait! 1256 01:26:18,872 --> 01:26:20,973 Lily... 1257 01:26:20,974 --> 01:26:23,209 will you marry me? 1258 01:26:23,210 --> 01:26:26,210 Oh, yes, Marco. I will marry you. 1259 01:26:50,003 --> 01:26:51,504 Well, well, well. 1260 01:26:51,505 --> 01:26:54,307 So, now I see the real you, Lily. 1261 01:26:54,308 --> 01:26:57,308 Not only are you a two-timing harlot... 1262 01:26:57,311 --> 01:26:59,178 but you are a common criminal as well. 1263 01:26:59,179 --> 01:27:00,947 I'm afraid so, Meistrich. 1264 01:27:00,948 --> 01:27:02,982 I guess you're not gonna love me anymore. 1265 01:27:02,983 --> 01:27:05,551 No. I love you more. 1266 01:27:05,552 --> 01:27:08,552 You are a wild beast, and I must tame you. 1267 01:27:15,629 --> 01:27:17,797 Rrowr! 1268 01:27:17,798 --> 01:27:20,798 Anngh. 1269 01:27:22,402 --> 01:27:23,703 Let's go! 1270 01:27:28,175 --> 01:27:31,175 Happy! 1271 01:27:31,578 --> 01:27:34,578 Happy! 1272 01:27:35,082 --> 01:27:38,082 Oh, Happy! Happy! 1273 01:27:39,186 --> 01:27:42,186 Please, Happy! I promise not to love you too hard! 1274 01:27:42,189 --> 01:27:44,490 Happy! 1275 01:27:44,491 --> 01:27:46,425 Happy! 1276 01:27:46,426 --> 01:27:48,160 Happy! 1277 01:27:48,161 --> 01:27:49,228 Happy! 1278 01:27:49,229 --> 01:27:52,229 I could love you, Emily... but I can't. 1279 01:27:52,633 --> 01:27:55,334 Please! 1280 01:27:55,335 --> 01:27:56,535 So long, kid. 1281 01:27:56,536 --> 01:27:58,070 Happy! 1282 01:27:58,071 --> 01:27:59,538 Ohh! 1283 01:27:59,539 --> 01:28:02,174 Happy! 1284 01:28:02,175 --> 01:28:03,643 Happy! 1285 01:28:03,644 --> 01:28:06,644 Happy! Please! 1286 01:28:07,247 --> 01:28:08,981 Happy! 1287 01:28:08,982 --> 01:28:11,917 Please! Happy! 1288 01:28:11,918 --> 01:28:14,918 - Oh! - Happy! 1289 01:28:16,590 --> 01:28:19,590 Madame Essendine, je suis arrive. 1290 01:28:20,127 --> 01:28:22,261 Not here. My daughter. 1291 01:28:25,499 --> 01:28:27,133 Ha ha! 1292 01:28:27,134 --> 01:28:30,134 Leave no stone unturned, and a worm will be found! 1293 01:28:31,305 --> 01:28:34,140 Come, my queen, your people await you. 1294 01:28:34,141 --> 01:28:37,141 Allow me to escort you to your death. 1295 01:28:39,746 --> 01:28:41,580 Ha ha ha ha! 1296 01:28:41,581 --> 01:28:42,948 No! 1297 01:28:42,949 --> 01:28:45,418 Where are you, amore mio? Where are you? 1298 01:28:45,419 --> 01:28:48,220 Oh, that mouth! My whole life! 1299 01:28:48,221 --> 01:28:51,221 - Hey! - Oh! Oh! 1300 01:28:52,526 --> 01:28:53,926 - Bandit! - Ohh! 1301 01:28:53,927 --> 01:28:55,861 Bandit! 1302 01:28:55,862 --> 01:28:57,797 Woo-hoo. 1303 01:28:57,798 --> 01:29:00,333 Your Highness... 1304 01:29:00,334 --> 01:29:02,768 it is me. 1305 01:29:02,769 --> 01:29:05,705 Hello? 1306 01:29:05,706 --> 01:29:07,673 Your Highness? 1307 01:29:07,674 --> 01:29:10,674 Woo-hoo. 1308 01:29:10,911 --> 01:29:13,212 Psst! 1309 01:29:13,213 --> 01:29:16,213 Your Highness, wait for me. 1310 01:29:27,127 --> 01:29:30,127 Mon amour. 1311 01:29:35,268 --> 01:29:37,236 Mon amour? 1312 01:29:37,237 --> 01:29:40,237 Ah, mon amour. 1313 01:29:41,575 --> 01:29:44,575 Your Highness? 1314 01:30:03,497 --> 01:30:05,197 Hello? 1315 01:30:05,198 --> 01:30:08,198 Mon amour. 1316 01:30:15,575 --> 01:30:16,809 Oh! 1317 01:30:22,215 --> 01:30:25,215 Oh! 1318 01:30:29,689 --> 01:30:31,424 Give me back my love! 1319 01:30:31,425 --> 01:30:34,425 My love! 1320 01:30:38,532 --> 01:30:39,965 Happy! 1321 01:30:39,966 --> 01:30:42,435 No! I'm not Happy! 1322 01:30:42,436 --> 01:30:44,637 I'm miserable, and I want to die! 1323 01:30:44,638 --> 01:30:46,372 You must go on! 1324 01:30:46,373 --> 01:30:48,674 I can't go on. The show is over for this fella. 1325 01:30:48,675 --> 01:30:51,544 But I love you, Hap! Can't you love me? 1326 01:30:51,545 --> 01:30:53,712 I'd be afraid to try, Emily. 1327 01:30:53,713 --> 01:30:56,615 You can do it, Hap. 1328 01:30:56,616 --> 01:30:59,616 Sorry, kid... but I gotta go. 1329 01:31:01,087 --> 01:31:04,087 No! 1330 01:31:52,906 --> 01:31:54,273 What's going on here? 1331 01:31:57,077 --> 01:31:58,477 Oh, no! The first mate, he's gotten away! 1332 01:31:58,478 --> 01:32:00,479 Ha ha ha ha! 1333 01:32:00,480 --> 01:32:02,581 He's got the detonator! He's gonna blow up the ship! 1334 01:32:02,582 --> 01:32:03,682 She's right! 1335 01:32:05,485 --> 01:32:08,485 I hold your ends in my hands. 1336 01:32:09,689 --> 01:32:12,689 For in my hands I hold... death! 1337 01:32:14,461 --> 01:32:16,662 The death of all of you... 1338 01:32:16,663 --> 01:32:19,663 and your confused, bourgeois lives! 1339 01:32:20,767 --> 01:32:23,767 With your deaths, we will tell the world... 1340 01:32:23,904 --> 01:32:26,904 who we are and what we fight for! 1341 01:32:28,708 --> 01:32:31,708 We fight to create a world where there will be no pretense. 1342 01:32:34,581 --> 01:32:36,582 Each thing will be what it is... 1343 01:32:36,583 --> 01:32:38,984 each man and woman will know who they are... 1344 01:32:38,985 --> 01:32:41,520 and all will be equal. 1345 01:32:41,521 --> 01:32:44,521 All masks will be removed, and we will have a single face! 1346 01:32:47,427 --> 01:32:49,995 One single face! 1347 01:32:49,996 --> 01:32:52,996 One single face! 1348 01:32:53,333 --> 01:32:56,333 One single face! 1349 01:32:56,570 --> 01:32:59,538 One single face! 1350 01:32:59,539 --> 01:33:02,441 One single face! 1351 01:33:02,442 --> 01:33:05,311 One single face! 1352 01:33:40,647 --> 01:33:43,647 Parlez-moi d'amour 1353 01:33:44,684 --> 01:33:47,684 Reditez-moi des choses tendres 1354 01:33:50,624 --> 01:33:53,624 Votre beau discours 1355 01:33:54,327 --> 01:33:57,327 Mon coeur n'est pas las de l'entendre 1356 01:33:59,633 --> 01:34:02,633 Pourvu que toujours 1357 01:34:03,203 --> 01:34:06,203 Vous repetiez ces mots supremes 1358 01:34:08,108 --> 01:34:11,108 Je vous aime 1359 01:34:11,778 --> 01:34:13,245 Vous savez bien 1360 01:34:13,246 --> 01:34:15,648 Que tant de fois je ne crois rien 1361 01:34:15,649 --> 01:34:17,650 Mais cependant je veux encore 1362 01:34:17,651 --> 01:34:20,219 Ecouter ces mots que j'adore 1363 01:34:20,220 --> 01:34:22,721 Votre voix est si caressante 1364 01:34:22,722 --> 01:34:25,424 Que les murmures fremissants 1365 01:34:25,425 --> 01:34:28,425 Me bercent de sa belle histoire 1366 01:34:29,496 --> 01:34:32,496 Et malgre moi je veux y croire 1367 01:34:33,967 --> 01:34:36,967 Parlez-moi d'amour 1368 01:34:37,470 --> 01:34:40,470 Reditez-moi des choses tendres 1369 01:34:42,909 --> 01:34:45,909 Votre beau discours 1370 01:34:46,513 --> 01:34:49,513 Mon coeur n'est pas las de l'entendre 1371 01:34:51,685 --> 01:34:54,685 Pourvu que toujours 1372 01:34:55,922 --> 01:34:58,922 Vous repetiez ces mots supremes 1373 01:35:00,960 --> 01:35:03,960 Je vous aime 1374 01:35:17,043 --> 01:35:19,511 Fellas, I just have to ask you a question. 1375 01:35:19,512 --> 01:35:21,447 And you've probably thought of this... 1376 01:35:21,448 --> 01:35:23,716 but when the baker gave you the tickets... 1377 01:35:23,717 --> 01:35:25,718 why didn't you just sell them if you needed the cash? 1378 01:35:25,719 --> 01:35:28,719 I bet they were worth a lot of money. 1379 01:35:40,900 --> 01:35:43,900 Well, I'm glad you didn't, or we would have never met. 1380 01:35:45,538 --> 01:35:48,538 - Thanks, Lil. - Thanks, Lil. 1381 01:35:53,680 --> 01:35:56,148 - Would you like to dance? - Yes. 1382 01:35:56,149 --> 01:35:59,149 Excuse us. 1383 01:36:04,324 --> 01:36:06,992 Ah, love. 1384 01:36:06,993 --> 01:36:09,993 Yes, yes, yes. 1385 01:36:19,239 --> 01:36:22,239 Ahh. 1386 01:36:24,110 --> 01:36:25,911 To life. 1387 01:36:25,912 --> 01:36:28,912 And its many deaths. 91756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.