All language subtitles for Kundschafter des Friedens 720p x264 english-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,917 --> 00:00:54,206 2017: FRONTIER BETWEEN EAST AND WEST KACHEKISTAN 2 00:01:27,375 --> 00:01:29,913 Excelența voastră, întindeți-vă! 3 00:01:41,708 --> 00:01:43,290 Verificarea documentelor. 4 00:01:43,500 --> 00:01:47,414 Sunt doctor. Este o urgență. 5 00:01:47,667 --> 00:01:50,626 Pașaportul tău! 6 00:02:31,583 --> 00:02:35,452 SERVICIUL FEDERAL DE INTELIGENȚĂ (BND) Ne străduim să organizăm o conferință de pace 7 00:02:35,833 --> 00:02:38,621 și te duci și pierzi viitorul președinte! 8 00:02:40,708 --> 00:02:43,246 Atunci, umple-mă. 9 00:02:47,625 --> 00:02:50,038 Nu a existat niciun contact în șase ore. 10 00:02:50,833 --> 00:02:52,324 Bine? - Ministru, 11 00:02:52,708 --> 00:02:56,702 un grup de foști agenți KGB încearcă să oprească reunificarea. 12 00:02:57,625 --> 00:03:01,869 Îi asumăm pe unul dintre ei este responsabil pentru dispariția. 13 00:03:02,250 --> 00:03:05,823 Problema este că, știm puține despre acești oameni. 14 00:03:06,125 --> 00:03:10,950 Au luat puterea după '90 și au fost închiderea din estul Kachekistanului de atunci. 15 00:03:11,208 --> 00:03:13,575 Serviciul secret al nimănui nu cunoaște pământul. 16 00:03:14,375 --> 00:03:16,617 Dacă reunificarea lui Kachek nu reușește, 17 00:03:16,875 --> 00:03:21,074 guvernul german va fi fondul de râs al lumii. 18 00:03:23,333 --> 00:03:25,871 Anschütz, care e planul tău? 19 00:03:35,500 --> 00:03:37,992 Scuzați-mă, ministru ... 20 00:03:41,250 --> 00:03:44,448 Știu că nu sunt ar trebui să vorbească aici, dar ... 21 00:03:44,958 --> 00:03:47,746 Îl cunosc pe omul din stânga de acolo. 22 00:03:48,125 --> 00:03:51,368 Este Jochen Falk, fost cercetător al păcii. 23 00:03:52,458 --> 00:03:54,495 Despre ce vorbesti? 24 00:03:55,458 --> 00:03:57,415 Un agent străin GDR. 25 00:03:58,167 --> 00:04:00,204 Falk a fost o legendă în RDG ... 26 00:04:00,458 --> 00:04:02,620 Am fost angajat în altă parte în trecut. 27 00:04:03,500 --> 00:04:06,459 tocmai m-am gandit contactul ar fi bun ... 28 00:04:06,833 --> 00:04:09,291 Scuzati-ma. - Mulțumesc, Marcel. 29 00:04:14,917 --> 00:04:19,617 Ar trebui să întrebăm un agent vechi al GDR pentru ajutor? 30 00:05:08,583 --> 00:05:12,917 AGENȚI BUNE AGENTE 31 00:05:27,250 --> 00:05:28,741 Hei, Waltraud. - Bună, Jockel. 32 00:05:28,958 --> 00:05:31,075 Ce va fi? - Obisnuitul. 33 00:05:31,292 --> 00:05:32,999 Am primit-o, mulțumesc. 34 00:05:33,417 --> 00:05:36,660 Un curry complet, te rog. - Nu știu... 35 00:05:36,833 --> 00:05:38,620 dacă acest lucru este suficient. 36 00:05:40,042 --> 00:05:42,125 Da, este bine, mulțumesc. 37 00:05:42,333 --> 00:05:45,781 E insuportabil aici în aceste zile, nu? 38 00:05:50,750 --> 00:05:52,082 Bună, domnule Falk. 39 00:05:53,000 --> 00:05:55,708 Sunt Hansen de la BND. Avem câteva întrebări. 40 00:05:56,208 --> 00:05:57,699 Hai și tu. - Ce. -Hai. 41 00:05:58,667 --> 00:06:00,124 Ascultă, am plecat ... - Da. 42 00:06:00,542 --> 00:06:02,204 ... plasa mea de cumpărături. 43 00:06:03,458 --> 00:06:04,994 Asteapta! 44 00:06:43,667 --> 00:06:46,250 Ce operație profesională. 45 00:06:46,500 --> 00:06:48,082 Un necontenit ... 46 00:06:48,292 --> 00:06:50,284 serviciul secret. 47 00:06:50,500 --> 00:06:53,743 Nu era o operație. - In public, 48 00:06:54,667 --> 00:06:57,660 cu trei drumuri de acces, tramlines, 49 00:06:57,917 --> 00:07:00,625 metroul și o echipă de șase persoane. Doar pentru a mă lua pe mine! 50 00:07:01,042 --> 00:07:03,750 Ce novici sunteți! - Echipa celor opt oameni. 51 00:07:04,000 --> 00:07:06,617 Nu numărăm o copie de rezervă, cretin! 52 00:07:07,333 --> 00:07:10,622 Și acest lot a câștigat Războiul Rece? Cât de trist este asta? 53 00:07:10,833 --> 00:07:14,827 Sigur, Falk. - Ce e sigur? Unde este plasa mea de cumpărături? 54 00:07:18,833 --> 00:07:21,621 Acolo îl avem, GDR 007. 55 00:07:22,917 --> 00:07:24,874 Nu e de mirare că țara sa prăbușit! 56 00:07:25,250 --> 00:07:27,958 Ce avem pe el? - Dosarul lui este subțire. 57 00:07:28,375 --> 00:07:29,661 TOP GDR SPY UNMASKED 58 00:07:29,875 --> 00:07:32,834 Demascat în 85 de ani, schimbat la Podul Glienicke. 59 00:07:33,042 --> 00:07:36,080 A fost o afacere mare. A părăsit serviciul. 60 00:07:37,167 --> 00:07:41,537 Asta e tot ce are dosarul. - De mult timp. 61 00:07:41,792 --> 00:07:44,990 Nu pierdem timp, nu dezvăluie informații. 62 00:07:46,292 --> 00:07:50,332 Știm că unitatea a funcționat în estul Kachekistan la sfârșitul anilor 70. 63 00:07:50,542 --> 00:07:53,080 Fotografia vă arată cu agenții KGB. 64 00:07:53,625 --> 00:07:57,699 Avem nevoie de tot ce aveți: obiceiuri, contacte, ascunzișuri. 65 00:07:58,583 --> 00:08:00,040 Lotul. 66 00:08:00,458 --> 00:08:04,077 Ai vreo schimbare? - Putem discuta despre finanțe. -Nu. 67 00:08:04,500 --> 00:08:06,833 Am nevoie de 2,70 pentru un bilet acasă. 68 00:08:07,708 --> 00:08:11,452 Nu trebuie să facem acest lucru frumos. - Ce vrei? 69 00:08:11,875 --> 00:08:14,367 Informații pentru informații. 70 00:08:16,458 --> 00:08:18,199 Cum ar fi fost dintotdeauna. 71 00:08:24,417 --> 00:08:28,331 Acesta este Haim Kasan. Familia Asan Kasan, fondatorul țării. 72 00:08:28,583 --> 00:08:33,248 El a fost în exil în Berlin de ani de zile. El este speranța pentru reunificarea lui Kachek. 73 00:08:33,667 --> 00:08:37,411 Participă la discuții secrete cu unul dintre agenții noștri de acolo. 74 00:08:37,625 --> 00:08:40,993 Am pierdut contactul cu ei în urmă cu 24 de ore. 75 00:08:41,208 --> 00:08:43,825 Guvernul a organizat o conferință 76 00:08:44,250 --> 00:08:48,244 unde președintele interimar Haim este să semneze acordul de reunificare. 77 00:08:48,708 --> 00:08:50,165 Aoleu. 78 00:08:55,042 --> 00:08:57,375 Atunci chiar te-ai înșelat. 79 00:09:01,125 --> 00:09:04,493 Informațiile noastre sunt un fost strateg al KGB încearcă 80 00:09:04,917 --> 00:09:06,874 pentru a opri reunificarea. 81 00:09:07,458 --> 00:09:10,201 Disparitia lui Kasan ... - Îmi pare rău, am renunțat. 82 00:09:10,583 --> 00:09:13,121 Dar ai spus "informații pentru informații." 83 00:09:13,417 --> 00:09:16,376 Nu am vrut să spun așa ... 84 00:09:16,750 --> 00:09:18,912 tu novice! 85 00:09:21,750 --> 00:09:23,207 Domnule Falk ... 86 00:09:24,792 --> 00:09:26,579 Am pierdut unul din oamenii noștri acolo. 87 00:09:26,833 --> 00:09:28,244 Şi ce dacă? 88 00:09:28,458 --> 00:09:30,700 Ce ai fi făcut dacă ar fi a ta? 89 00:09:31,333 --> 00:09:33,290 Nu am pierdut niciodată un singur om. 90 00:09:40,792 --> 00:09:43,205 Și cine este agentul de acolo? 91 00:09:49,625 --> 00:09:51,742 Asta e clasificat. 92 00:09:54,333 --> 00:09:57,121 Dar e un vechi timp Specialistul din Asia Centrală, 93 00:09:57,333 --> 00:09:59,450 unul dintre cele mai bune pe care le avem. 94 00:10:00,500 --> 00:10:01,957 Despre vintage. 95 00:10:12,292 --> 00:10:16,957 Mi-ar lua doar o conversație sau două pentru a-ți găsi oamenii acolo. 96 00:10:17,500 --> 00:10:20,493 Grozav. - Dar nu se poate face de aici. 97 00:10:21,292 --> 00:10:24,330 Ar trebui să mă trimiți acolo. - Iti trimit? 98 00:10:25,958 --> 00:10:28,325 Echipa mea nu te poate lua. - Nu ce am vrut să spun, 99 00:10:28,542 --> 00:10:30,033 echipa ta. 100 00:10:30,375 --> 00:10:31,536 Am vrut să spui a mea. 101 00:10:36,000 --> 00:10:37,411 Bine bine. 102 00:10:38,333 --> 00:10:40,245 Ești sigur? 103 00:10:41,625 --> 00:10:43,287 Frank Kern. 104 00:10:43,625 --> 00:10:45,582 E încă la BND? 105 00:10:49,625 --> 00:10:51,412 Kachekistan ... 106 00:10:52,042 --> 00:10:53,578 Da mulțumesc... 107 00:10:57,667 --> 00:10:59,203 Acel ticălos... 108 00:11:05,833 --> 00:11:09,156 Charlie ... Charlie ... 109 00:11:21,708 --> 00:11:23,745 Deci, acum te-am prins. 110 00:11:30,542 --> 00:11:34,866 Vrea să conducă spectacolul, să-i ia colegii, și să beneficieze de o pensie completă FRG 111 00:11:35,083 --> 00:11:37,245 backdated acum 25 de ani ... 112 00:11:37,458 --> 00:11:39,074 Pentru el și oamenii săi. 113 00:11:39,292 --> 00:11:41,329 Și cine sunt acești oameni? 114 00:11:42,000 --> 00:11:44,788 Fost agenți GDR a lucrat cu el acolo. 115 00:11:45,250 --> 00:11:47,116 Nu văd nici o alternativă ... 116 00:11:47,750 --> 00:11:49,958 Dl Anschütz, nu vă puteți gândi 117 00:11:50,125 --> 00:11:52,367 care implică pensionari din RDG. 118 00:11:52,792 --> 00:11:57,412 Sunt conștient de această experiență nu este un factor pentru dvs., dle Schell. 119 00:11:57,833 --> 00:12:00,997 Din fericire, nu este apelul tău. 120 00:12:02,667 --> 00:12:05,284 Permiteți-mi să iau task-ul nostru acolo. 121 00:12:05,500 --> 00:12:08,823 Avem contacte, date, tot ce trebuie să lucrăm acolo. 122 00:12:09,042 --> 00:12:13,457 Ști asta dacă descoperă cineva agentul nostru capturat este tatăl tău, 123 00:12:13,667 --> 00:12:15,579 atât el, cât și voi veți fi vulnerabili. 124 00:12:16,083 --> 00:12:19,702 De ani de zile m-ai oprit de la operațiuni cu acea linie. 125 00:12:19,917 --> 00:12:21,829 Acum trebuie să luăm măsuri! 126 00:12:25,292 --> 00:12:26,703 Bine atunci... 127 00:12:28,375 --> 00:12:30,162 Tu mergi acolo. 128 00:12:32,708 --> 00:12:34,700 Dar cu cercetașii de pace. 129 00:12:36,417 --> 00:12:38,283 Excursie placuta. 130 00:12:39,625 --> 00:12:42,368 Ai făcut vreun fel de îngrijire geriatrică înainte? - Rahat! 131 00:12:46,208 --> 00:12:48,245 Ce faci aici? 132 00:12:48,792 --> 00:12:51,125 Bună dimineața domnul Falk. - Mornin ' 133 00:12:52,792 --> 00:12:55,375 Până acum vom lucra împreună. 134 00:12:58,458 --> 00:13:00,575 Te ajut să-ți rotunzi oamenii. 135 00:13:01,000 --> 00:13:02,616 Asta nu va fi ușor. 136 00:13:12,375 --> 00:13:15,493 Unde te duci? - Am nevoie de un tehnician de vârf. 137 00:13:15,708 --> 00:13:18,701 Nu este un pilot drone fără creier, un tip cu abilități. 138 00:13:24,542 --> 00:13:26,033 Deci, acolo o avem. 139 00:13:27,333 --> 00:13:28,574 Funcționează din nou. 140 00:13:29,875 --> 00:13:31,537 Tehnicianul 141 00:13:33,917 --> 00:13:35,829 "JAECKI" 142 00:13:40,625 --> 00:13:44,539 Nu că această aruncare, capitalismul crede 143 00:13:44,750 --> 00:13:47,743 lucruri de genul asta pot fi reparate, dar ... 144 00:13:48,542 --> 00:13:50,750 Multumesc la revedere. - Da, minunat... 145 00:13:52,083 --> 00:13:53,949 Pa! - Bună, Jaecki. 146 00:13:56,292 --> 00:13:57,783 Surprins, huh? 147 00:13:58,292 --> 00:14:01,126 Bine... - Imi pare rau... 148 00:14:02,583 --> 00:14:06,748 dar domnul Logan nu a sosit din Tempelhof. 149 00:14:07,667 --> 00:14:11,616 Ne așteptăm între 14.23 și 18.45. 150 00:14:12,583 --> 00:14:14,074 Da bine. 151 00:14:15,500 --> 00:14:17,162 Sa ai o zi buna la revedere. 152 00:14:18,333 --> 00:14:19,869 La revedere. 153 00:14:29,000 --> 00:14:30,411 ÎNCHIS 154 00:14:31,958 --> 00:14:35,372 Ce a însemnat asta? - Ne întâlnim la cea mai apropiată fântână. 155 00:14:36,250 --> 00:14:37,866 Bug-urile nu funcționează acolo. 156 00:14:44,125 --> 00:14:47,573 Și noi toți sunt pentru a salva reunificarea Kachek? 157 00:14:47,792 --> 00:14:52,287 Da, de aceea am nevoie un tehnician-operativ la care mă pot baza. 158 00:14:52,833 --> 00:14:56,031 Radioul bazat pe schimbul de informații, trage cu urechea, 159 00:14:56,458 --> 00:14:58,415 explozibilii ușori, lucrările. 160 00:14:59,000 --> 00:15:01,538 Și trebuia să așteptăm 25 de ani 161 00:15:01,750 --> 00:15:04,333 pentru ca ei să vină cu crawlere și să vadă 162 00:15:05,000 --> 00:15:07,959 că noi au fost serviciul secret mai bun. 163 00:15:10,667 --> 00:15:12,158 Și acum idioții vor ... 164 00:15:25,500 --> 00:15:28,334 Este o președintă a Consiliului grupului? 165 00:15:31,542 --> 00:15:34,501 Ei bine, am avut întotdeauna un membru al partidului cu noi atunci. 166 00:15:37,167 --> 00:15:38,999 Cine mai ai nevoie? 167 00:15:39,208 --> 00:15:41,074 Un tip bun de logistică. 168 00:15:42,083 --> 00:15:44,871 Cum rămâne cu Kramer? - Nu se poate face. 169 00:15:45,250 --> 00:15:49,119 Încă mai crede el lucra pentru CIA. 170 00:15:49,792 --> 00:15:51,078 Müller? - Müller! 171 00:15:57,083 --> 00:16:00,952 Müller saxonianul! Un deputat pentru Uniunea Socialistă Creștină 172 00:16:01,417 --> 00:16:04,205 campania împotriva taxei de solidaritate ... 173 00:16:05,167 --> 00:16:06,999 într-un accent bavarez perfect. 174 00:16:07,542 --> 00:16:10,455 Atunci e Locke. - Nu Locke! 175 00:16:11,625 --> 00:16:13,582 El gândește numai la bani. 176 00:16:14,208 --> 00:16:16,871 A câștigat un dolar la căderea Zidului. 177 00:16:17,083 --> 00:16:19,245 Locke e cel mai bun. 178 00:16:20,458 --> 00:16:21,824 Spune... 179 00:16:22,833 --> 00:16:24,995 Trebuie să informați pe cineva? 180 00:16:25,875 --> 00:16:28,743 Dacha va suferi un pic ... 181 00:16:41,667 --> 00:16:44,501 Băieți, mă bucur că te văd. Hei, fetiță ... 182 00:16:44,708 --> 00:16:47,951 Aici. Ia loc. 183 00:16:48,333 --> 00:16:51,952 Când vine cineva, le oferi o băutură și spun: 184 00:16:52,667 --> 00:16:54,909 Domnul von Falkenberg va fi bine cu voi ". 185 00:16:55,375 --> 00:16:57,037 Puteți face asta, nu? 186 00:16:59,417 --> 00:17:01,079 Dumnezeule! 187 00:17:04,000 --> 00:17:05,582 Aici! Pune-o pe! 188 00:17:06,542 --> 00:17:09,159 Da, dar... - Nu, pune-l, arată bine. 189 00:17:09,583 --> 00:17:11,165 Acum mergeți în acest fel. 190 00:17:11,667 --> 00:17:14,330 Trageți asta când timpul este corect. 191 00:17:14,583 --> 00:17:18,281 Când timpul este corect? - Dreapta! - Domnul von Falkenberg? 192 00:17:21,500 --> 00:17:24,572 Vreau să vorbesc acum cu domnul von Falkenberg. Știu că e acolo. 193 00:17:24,792 --> 00:17:27,455 Nu pot lucra cu el. - Va fi chiar acolo ... 194 00:17:27,667 --> 00:17:32,162 Nu! Nu voi fi curățat! Vreau să vorbesc imediat cu el. 195 00:17:32,375 --> 00:17:37,040 Domnul von Gütersloh. Ce noroc treceți până astăzi! 196 00:17:37,833 --> 00:17:40,120 Vreau banii mei! Te-am urmărit de luni de zile. 197 00:17:40,583 --> 00:17:42,791 Am fost atât de ocupat în ultimele săptămâni. 198 00:17:43,083 --> 00:17:47,828 Nu pot ține pasul cu toate partidele interesat de aderarea la fond. 199 00:17:48,542 --> 00:17:52,035 Apoi îmi poți întoarce 50.000. - Desigur. 200 00:17:52,417 --> 00:17:57,412 Cu placere. În special din când în când Dr Falk îți va lua acțiunile. 201 00:17:58,000 --> 00:18:02,574 Am uitat să vă prezint. Dr Falk al consiliului de administrație al Deutsche Bank. 202 00:18:03,500 --> 00:18:06,459 Buna. - Și consilierul său juridic, 203 00:18:06,917 --> 00:18:08,408 Dl Jackson de la Dallas. 204 00:18:11,958 --> 00:18:13,574 E ziua ta norocoasă, dr. Falk. 205 00:18:14,292 --> 00:18:19,162 Putem să omitem birocrația dacă faci doar un cec. 206 00:18:22,667 --> 00:18:24,624 Aranjează-l. 207 00:18:29,417 --> 00:18:31,704 De fapt, ai promis 208 00:18:32,917 --> 00:18:35,079 să mă lase 500.000 în valoare. 209 00:18:37,167 --> 00:18:40,331 Îmi pare rău, Dr. Falk, dar ... 210 00:18:42,125 --> 00:18:45,243 nu mai e de mirare. - Bine atunci... 211 00:18:45,750 --> 00:18:48,788 vom începe cu 50.000 ... 212 00:18:50,625 --> 00:18:54,244 Poate... Voi rămâne la bord pentru încă o săptămână. 213 00:18:56,500 --> 00:18:58,036 Imi cer scuze? 214 00:19:00,167 --> 00:19:02,329 Din păcate, nu putem accepta acest lucru. - Dar... 215 00:19:02,583 --> 00:19:05,326 Mă gândeam doar cu voce tare. - Nu... 216 00:19:06,042 --> 00:19:09,456 Am avut încredere în tine de-a rândul. - Dr. Falk a luat deja ... 217 00:19:09,667 --> 00:19:11,499 L-ai auzit! - Este soția mea ... 218 00:19:11,875 --> 00:19:14,367 Da, soția ta! Dar domnul von Gütersloh ... 219 00:19:14,792 --> 00:19:16,533 vă rugăm să luați banii. 220 00:19:23,208 --> 00:19:25,871 Băieți ... Ce cauți aici, oricum? 221 00:19:28,542 --> 00:19:30,534 Noi avem nevoie de ajutorul tau. - Eu cu ce ma aleg? 222 00:19:31,333 --> 00:19:33,620 LOGISTICIANUL 223 00:19:34,667 --> 00:19:37,001 "LOCKE" 224 00:19:41,500 --> 00:19:45,198 Nu înseamnă să câștigi bani în acest caz. 225 00:19:45,417 --> 00:19:48,205 Putem face cereri reale. 226 00:19:48,417 --> 00:19:50,704 Pentru a pune BFC Dynamo înapoi în divizia 1? 227 00:19:50,917 --> 00:19:53,989 Foarte amuzant. Vreau să spun lucruri serioase. 228 00:19:54,833 --> 00:19:56,870 Venituri de bază pentru toți. 229 00:19:57,125 --> 00:19:58,957 Naționalizarea băncilor. 230 00:19:59,208 --> 00:20:02,576 Dreptul la muncă. - Colectivizarea agriculturii. 231 00:20:02,792 --> 00:20:05,125 Asta e, nenorocitule! 232 00:20:05,667 --> 00:20:08,739 Ești un nenorocit colosal. - Da, da. 233 00:20:09,042 --> 00:20:13,707 Jaecki, minunat că revoluția mondială poate să mai conta pe tine. 234 00:20:14,375 --> 00:20:16,958 După inducție și controale de sănătate, 235 00:20:17,292 --> 00:20:19,784 Hansen și oamenii săi zboară spre West Kachekistan. 236 00:20:20,042 --> 00:20:22,455 Deghizată ca arheologi, am ... 237 00:20:22,833 --> 00:20:24,324 Ca arheologi! 238 00:20:25,292 --> 00:20:28,660 Asta a suflat întotdeauna acoperișul lotului tău înapoi în zi. 239 00:20:28,875 --> 00:20:32,198 Nu, ne facem drumul. Locke? 240 00:20:32,625 --> 00:20:37,620 O să-mi folosesc contactele ... ca să ne aducem peste graniță în mod inconspicuos 241 00:20:37,875 --> 00:20:40,208 Domnule Falk, toate solicitările dumneavoastră sunt îndeplinite 242 00:20:40,417 --> 00:20:43,660 cu privire la echipa, contacte și pensii. 243 00:20:44,583 --> 00:20:46,870 Dar ostaticii vor fi eliberați de profesioniști. 244 00:20:47,292 --> 00:20:51,457 Mi-am spus calea, nu calea maimuțelor tale. - Conteaza-te norocos ... 245 00:20:51,833 --> 00:20:56,407 dacă vă ajutăm pe OAP peste drum! - Simmer în jos, cercetașule. 246 00:20:56,625 --> 00:20:58,241 Simmer chiar jos! 247 00:20:59,875 --> 00:21:04,495 Nu avem acei frați clonați luând misiunea de la noi. 248 00:21:04,917 --> 00:21:08,035 Lăsați-i să facă treaba. Noi primim pensiile oricum. 249 00:21:08,417 --> 00:21:11,125 Nu. Eliberez ostaticii. 250 00:21:11,708 --> 00:21:14,246 Și eu fac asta pentru un motiv foarte specific. 251 00:21:15,125 --> 00:21:18,289 Agentul de acolo care a bătut locul de muncă ... 252 00:21:19,625 --> 00:21:20,991 este Frank Kern. 253 00:21:26,333 --> 00:21:28,199 Glumești, nu-i așa, Falk? 254 00:21:28,833 --> 00:21:30,870 Din cauza vechii povesti ... 255 00:21:32,083 --> 00:21:34,496 Da. - Încă nu te-ai schimbat. 256 00:21:35,000 --> 00:21:37,538 Vreau să te văd pedalând în cinci. 257 00:21:37,917 --> 00:21:38,828 Hup-HUP! 258 00:21:47,833 --> 00:21:50,701 Nu! Totul e prea stresant pentru mine. 259 00:21:51,083 --> 00:21:55,623 De aceea, băieți, am adus câteva rezerve cu mine din vechiul ... 260 00:21:56,458 --> 00:21:58,120 Centrul de instruire din Leipzig. 261 00:21:58,708 --> 00:22:00,495 Maturizat corespunzător în sticlă. 262 00:22:02,333 --> 00:22:04,575 Vezi asta, Jaecki? Asta e Locke! 263 00:22:05,500 --> 00:22:08,243 Și am adus și treninguri decente ... 264 00:22:16,917 --> 00:22:18,499 Bine? 265 00:22:18,958 --> 00:22:20,494 Vor supraviețui zborului? 266 00:22:20,917 --> 00:22:23,625 Sunt la fel de bine ca aruncătoare cu ciocan rusesc. 267 00:23:10,125 --> 00:23:14,165 FRONTIER ÎNTRE EAST AND WEST KACHEKISTAN 268 00:23:26,167 --> 00:23:30,161 Obișnuiți să procurați o clasă mai bună de vehicule. 269 00:23:31,667 --> 00:23:33,875 Putem avea încredere în acest traficant? - Da. 270 00:23:34,375 --> 00:23:36,037 L-am cunoscut pe bunicul lui. 271 00:23:36,917 --> 00:23:41,116 Voi primi timbre acolo. Asta ne va ține departe de liste. 272 00:23:41,333 --> 00:23:44,576 Ea bate "echipa de arheologi" in orice caz. 273 00:23:58,500 --> 00:24:01,163 Birsk, CAPITALUL ESTE KACHEKISTAN 274 00:24:01,417 --> 00:24:06,742 Te rog du-te la noi "Piata Revolutiei din Octombrie"! 275 00:24:07,042 --> 00:24:11,833 Pătratul a fost redenumit cu mulți ani în urmă. 276 00:24:12,375 --> 00:24:16,790 Ne îndreptăm spre cartierul de noapte. Orice fel de informații se poate obține acolo. 277 00:24:17,583 --> 00:24:20,576 Toți cei mari și buni pot fi găsite acolo. 278 00:24:23,417 --> 00:24:25,454 De capitalism dracu '. 279 00:24:27,083 --> 00:24:29,075 N-a mai rămas nimic. Totul a dispărut. 280 00:24:37,917 --> 00:24:39,579 Deci, de aici operați? 281 00:24:39,792 --> 00:24:43,957 Oficial am fost de consiliere echipa de înot Kachek. 282 00:24:44,625 --> 00:24:48,198 Înotători? - Atunci eram în stare bună. 283 00:24:49,083 --> 00:24:51,245 Familiile ambasadelor au înotat aici. 284 00:24:51,458 --> 00:24:55,372 Sauna sabotat era neprețuită. - Kachekistanul a fost crucial. 285 00:24:55,583 --> 00:24:59,532 Toate serviciile secrete ale lumii s-au dus aici. 286 00:25:08,250 --> 00:25:11,994 Nu prea crezi nimic rămâne de atunci? 287 00:25:12,208 --> 00:25:16,452 Această ascunzătoare ar putea supraviețui chiar și unui atac nuclear. 288 00:25:29,417 --> 00:25:30,658 Dumnezeule. 289 00:25:31,708 --> 00:25:33,870 Aceasta era o cameră tech-top. 290 00:25:34,125 --> 00:25:36,242 Difuzarea prin satelit, lotul. 291 00:25:36,792 --> 00:25:39,330 Unde e chestia? - N-am idee. 292 00:25:39,792 --> 00:25:41,875 Poate unii copii ... - Copii! 293 00:25:42,083 --> 00:25:44,951 Ușa avea un mecanism de acces perfect. 294 00:25:45,625 --> 00:25:48,823 Ai scos-o afară și ai fugit? 295 00:25:49,250 --> 00:25:52,288 Ce este o tehnologie veche! - A fost proprietatea Poporului! 296 00:25:53,542 --> 00:25:56,205 Știți cât a durat până la înființare? 297 00:25:56,625 --> 00:26:01,666 Am lucrat la asta de luni de zile! Luni! - A fost muzeu junk, Jaecki. 298 00:26:03,417 --> 00:26:06,785 Ştiam eu. - Totul a fost aproape fără valoare. 299 00:26:07,000 --> 00:26:08,741 Aceasta este trădare, Falk! 300 00:26:09,167 --> 00:26:14,333 Sunteți nemernic trădător! - Se face direcția de recunoaștere. 301 00:26:14,708 --> 00:26:17,325 Țara în care am lucrat este făcută și ea. 302 00:26:17,542 --> 00:26:20,535 Țara este terminată din cauza celor care te plac. 303 00:26:20,750 --> 00:26:23,037 Mulțumesc lui Dumnezeu că naiba a făcut-o. 304 00:26:24,125 --> 00:26:26,367 Încetează cu rahatul ăsta. 305 00:26:30,333 --> 00:26:31,665 Ne spionase. 306 00:26:31,917 --> 00:26:33,453 L-ai cunoscut pe bunicul lui? 307 00:26:38,542 --> 00:26:42,411 Nu-ți fie frică. O să vin greu. 308 00:26:42,708 --> 00:26:45,542 Când mă duc la fum, arată înțelegere 309 00:26:45,750 --> 00:26:47,412 și el va vărsa fasolea. 310 00:26:47,625 --> 00:26:49,867 "Bun Cop - Bad Cop!" - Scuzati-ma? 311 00:26:51,167 --> 00:26:54,831 De ce ne-ai urmat? 312 00:26:56,042 --> 00:26:57,499 Talk! 313 00:26:59,292 --> 00:27:00,453 De ce? 314 00:27:03,375 --> 00:27:05,332 Pentru cine lucrați? 315 00:27:08,042 --> 00:27:09,328 Ține-ți drumul. 316 00:27:11,958 --> 00:27:13,915 Nu mă sperii, bătrîn. 317 00:27:15,333 --> 00:27:19,282 Îmi amintești de bunicul meu. 318 00:27:20,333 --> 00:27:24,247 Stai jos și spune-mi un basm. 319 00:27:27,333 --> 00:27:28,289 A, înțeleg. 320 00:27:28,500 --> 00:27:31,288 Îți place fata. 321 00:27:34,333 --> 00:27:36,325 Îl poți încă mai lua? 322 00:27:37,375 --> 00:27:39,583 Curva are sânii frumoși. 323 00:27:41,375 --> 00:27:43,332 Ascultă, creează! 324 00:27:46,417 --> 00:27:49,581 Credeți că occidentalii sunt moi. 325 00:27:51,333 --> 00:27:55,373 Putem chiar să lovim rahatul din oameni. 326 00:28:02,958 --> 00:28:04,620 Mă duc să fumez. 327 00:28:12,167 --> 00:28:14,079 Îmi pare rău. 328 00:28:15,458 --> 00:28:17,415 Trebuie să plecăm. E un informator. 329 00:28:17,625 --> 00:28:19,912 El cheamă toate informațiile imediat. 330 00:28:20,333 --> 00:28:22,416 A făcut doar 20 de minute în urmă. 331 00:29:22,042 --> 00:29:24,830 Unde sunt ceilalți? - Ne întâlnim mai târziu. 332 00:29:37,583 --> 00:29:39,415 Ce este rahatul ăsta? 333 00:29:40,000 --> 00:29:42,913 Bine... Nu a planificat. 334 00:29:43,500 --> 00:29:48,200 Ce plan? Nu avem nicăieri. Nu avem informații, contacte sau indicii. 335 00:29:49,125 --> 00:29:51,538 Și poliția locală este pe urmele noastre. 336 00:29:51,958 --> 00:29:54,291 Dumnezeu! Nimic nu este ca atunci! 337 00:29:54,833 --> 00:29:56,495 Nu înțelegi? 338 00:29:57,958 --> 00:30:00,416 In regula. Noi folosim planul tău. 339 00:30:00,958 --> 00:30:03,200 Și găsiți unde a fost răpit Kasan. 340 00:30:15,083 --> 00:30:17,996 Cu hârtia sau ce? - Nu ... 341 00:30:19,833 --> 00:30:22,246 Cu serviciu secret de serviciu. 342 00:31:26,583 --> 00:31:28,199 E mașina ta. 343 00:31:47,250 --> 00:31:49,412 Ce e asta? 344 00:31:50,583 --> 00:31:52,916 Traseul omului nostru a fost secret. Date prin satelit ... 345 00:31:53,292 --> 00:31:56,490 Opreste-l. Nu lucrez așa. - Nu începe. 346 00:32:00,417 --> 00:32:03,160 Esti nebun? - O păstrăm analogic. 347 00:32:04,083 --> 00:32:06,325 Lumea nu trebuie să știe la ce avem de gând. 348 00:32:06,542 --> 00:32:08,659 E din zilele URSS. 349 00:32:10,583 --> 00:32:13,417 Drumurile nu pare să fi schimbat prea mult. 350 00:32:13,625 --> 00:32:16,368 Asa de? Nu știi unde cauți. 351 00:32:16,875 --> 00:32:20,698 Agentul tău a luat acest drum. - Nu are niciun sens. 352 00:32:21,208 --> 00:32:23,621 Trecerea este nesigură, pământul este haotic. 353 00:32:23,875 --> 00:32:27,164 Clanul se luptă acolo. - De asta a mers așa. 354 00:32:29,250 --> 00:32:32,322 Nimeni nu se aștepta la asta. - Logică convingătoare! 355 00:32:37,000 --> 00:32:39,788 S-ar putea să fi dat drumul aici. 356 00:32:41,125 --> 00:32:44,698 Poate fi ținută doar de câțiva bărbați. - Nu e nimic aici. 357 00:33:12,583 --> 00:33:14,540 Dă-te jos, fată! Adaposteste-te! 358 00:33:21,208 --> 00:33:23,666 Mulțumesc că mi-ai salvat viața. - Îmi pare rău. 359 00:33:38,417 --> 00:33:41,489 Au văzut doi bărbați fiind scos afară și dus. 360 00:33:41,708 --> 00:33:43,870 Înseamnă că încă mai trăiesc 361 00:33:45,542 --> 00:33:47,625 L-au recunoscut. - Dimitri Dumov. 362 00:33:49,000 --> 00:33:50,707 O bucățică de lucru. 363 00:33:51,583 --> 00:33:55,076 Era persoana mea de contact cu KGB-ul înapoi în RDG. 364 00:33:56,833 --> 00:33:59,371 Să nu pierdem timpul. Buna treaba. 365 00:34:07,708 --> 00:34:09,995 Deci, cum îi găsim acum pe ceilalți? 366 00:34:11,167 --> 00:34:13,409 Schimbați radioul la scurtcircuit. 367 00:34:13,792 --> 00:34:16,455 Frecvența de 9,46 MHz. 368 00:34:16,667 --> 00:34:22,288 Strada Untere Havelbacher, Bahnitz, 176, plus 2. 369 00:34:22,792 --> 00:34:25,330 Ce este asta? - Apă și adâncimi de scufundări. 370 00:34:25,750 --> 00:34:31,075 Panke, Schüsslerwiese, marcaj inferior, 96 plus 1. 371 00:34:32,417 --> 00:34:35,000 Dar asta e Jaecki! - Da. 372 00:34:35,375 --> 00:34:39,039 Schimb de informații pe bază de radio. Acum avem coordonatele, 373 00:34:39,750 --> 00:34:41,867 și știu unde este noul bar al lui Harry. 374 00:34:42,083 --> 00:34:46,282 Hosty și Modrany încă nu au făcut contact. 375 00:34:47,333 --> 00:34:49,791 Harry este singurul care a făcut lucrurile dreptate. 376 00:34:50,042 --> 00:34:53,331 El a rămas. A fost specialist pe surse de sex feminin. 377 00:34:53,917 --> 00:34:56,785 Un agent Romeo? - Da. El a fost cel mai bun. 378 00:34:57,958 --> 00:34:59,790 Decanul Martin al Estului. 379 00:35:00,000 --> 00:35:02,367 Văd. - Esti destul de bine sa privesti. 380 00:35:24,417 --> 00:35:25,658 Romeo spui, nu? 381 00:35:31,500 --> 00:35:34,163 AGENTUL ROMEO 382 00:35:34,875 --> 00:35:36,832 "HARRY" 383 00:35:47,500 --> 00:35:50,948 Nu a fost ușor, dar te-am prins unele deghizări convingătoare. 384 00:35:51,375 --> 00:35:54,334 M-am întors la ascunzătoare și a primit un emițător de pantofi 385 00:35:54,542 --> 00:35:57,080 și alte lucruri pe care nu le-a bătut. 386 00:35:57,625 --> 00:35:59,617 Nemernicul pe care nu l-am putut vinde. 387 00:36:00,625 --> 00:36:03,459 Bună băieți. - Hei. -Bine ati venit. 388 00:36:04,292 --> 00:36:06,579 Vă văd din nou pe toți după 30 de ani ... 389 00:36:07,583 --> 00:36:08,994 Harry. 390 00:36:09,458 --> 00:36:11,165 Arati bine. 391 00:36:13,208 --> 00:36:14,619 Spune... 392 00:36:15,250 --> 00:36:19,039 esti inca in afaceri? Cine tragi de data asta? 393 00:36:19,625 --> 00:36:21,207 Dumov. Vrem Dumov. 394 00:36:22,958 --> 00:36:24,449 Dumov? - Da. 395 00:36:26,250 --> 00:36:29,823 Cred... Poate am ceva pentru tine. 396 00:36:30,917 --> 00:36:33,989 Îl dau ocazional pe Tropicana. 397 00:36:34,208 --> 00:36:35,915 Fostul Hotel ... 398 00:36:36,292 --> 00:36:38,124 ...Moscova! - Dreapta. 399 00:36:38,375 --> 00:36:40,788 Și mâine, generalul Karpov ... 400 00:36:41,000 --> 00:36:43,242 are o întâlnire importantă. 401 00:36:43,458 --> 00:36:46,451 Exact cu o oră în urmă m-au sunat 402 00:36:46,750 --> 00:36:48,742 pentru a comanda această vodcă. 403 00:37:01,500 --> 00:37:03,162 L-am prins. 404 00:37:04,000 --> 00:37:06,287 Amursk Vodka. 405 00:37:08,292 --> 00:37:10,033 Din Khabarovsk. - Da. 406 00:37:10,250 --> 00:37:14,574 Este vorba de vodca Dumov livrate la cazinoul din Dresda. 407 00:37:14,792 --> 00:37:17,159 Vedea? Încă mai am o ureche la pământ. 408 00:37:17,375 --> 00:37:20,868 Minunat, Harry. - Poate Generalul Karpov se întâlnește cu Dumov. 409 00:37:21,083 --> 00:37:23,166 Da. - Dar Dumov nu va aduce ostaticii. 410 00:37:23,375 --> 00:37:26,493 Așa că vom fi pe tocuri. - Procedura de marcare. 411 00:37:26,708 --> 00:37:29,416 Emițător de pantofi. Încă mai am unul bun. 412 00:37:41,042 --> 00:37:42,908 În primul rând, inspectăm hotelul. 413 00:37:43,125 --> 00:37:45,117 Dreapta. Locke? 414 00:37:45,750 --> 00:37:50,700 Voi cumpărați articulația. - Nu poți să cumperi un hotel. 415 00:37:50,958 --> 00:37:53,826 Jaecki, poți cumpăra ceva în aceste zile. 416 00:37:54,083 --> 00:37:57,781 Dreapta. Și înainte de a cumpăra, trebuie să inspectați cu atenție. 417 00:38:02,667 --> 00:38:06,832 Mergem ca investitori vest-germani bazându-ne pe o revenire aici, 418 00:38:07,042 --> 00:38:08,908 și gata să părăsească bani. 419 00:38:09,125 --> 00:38:10,957 Locke este managerul de fonduri. 420 00:38:21,750 --> 00:38:26,120 Dacă am putea privi la una din camerele tale, vezi cea mai bună suită ... 421 00:38:27,625 --> 00:38:30,459 Suita țarului, sus pe acoperiș. 422 00:38:31,083 --> 00:38:34,155 Dar suntem pe punctul de a primi vizitatori importanți acolo. 423 00:38:34,375 --> 00:38:37,118 Suita este absolut în afara limitelor. 424 00:38:46,333 --> 00:38:47,744 Asta e rău. 425 00:38:58,917 --> 00:39:00,374 Te rog urmareste-ma. 426 00:39:00,792 --> 00:39:02,203 Pe aici. 427 00:39:06,000 --> 00:39:07,741 Avem nevoie de o situație 428 00:39:08,500 --> 00:39:11,208 unde îl putem surprinde. 429 00:39:13,833 --> 00:39:16,450 Stockholm, 84. - Nu. 430 00:39:16,875 --> 00:39:19,834 Cum aș putea obține uraniu îmbogățit? 431 00:39:21,125 --> 00:39:24,163 Un scenariu de seducție? - Mulțumesc, nu, Harry. 432 00:39:26,833 --> 00:39:29,416 West Berlin. - 71? -78! 433 00:39:29,792 --> 00:39:34,287 Lade, o întrerupere de putere completă? Iau din nou paiul scurt! 434 00:39:34,500 --> 00:39:37,208 Nu! - Ne va primi acoperirea de care avem nevoie. 435 00:39:37,667 --> 00:39:42,583 Avem nevoie de 20 de secunde. - Am nevoie de acces la toate circuitele. 436 00:39:43,333 --> 00:39:45,791 Bugging, totul ... 437 00:39:46,500 --> 00:39:48,913 Hei, squire ... 438 00:39:50,417 --> 00:39:52,374 Ce faci acolo? 439 00:39:52,833 --> 00:39:55,576 Trebuie să verifice dacă cablajul este de până la ... 440 00:39:55,792 --> 00:39:59,706 standardele noastre. Suntem foarte interesați să investim. 441 00:40:00,125 --> 00:40:02,663 În sistemul de cablu? - Internet. 442 00:40:03,792 --> 00:40:06,409 Dispunem de WLAN în toate camerele. 443 00:40:06,625 --> 00:40:11,575 Da, da, dar există o revoluție cu totul nouă. 444 00:40:12,500 --> 00:40:15,083 Ce ar fi asta? - Nano-Lan. 445 00:40:15,792 --> 00:40:18,205 N / A... - Nano-Lan! 446 00:40:23,250 --> 00:40:27,244 Dar, într-adevăr, doar o privire rapidă. - Dumnezeule, impresionant! 447 00:40:30,333 --> 00:40:34,156 Ce! Și ați vrut să păstrați această părere de la noi? 448 00:40:35,750 --> 00:40:37,992 Excelent, prodigios! 449 00:40:39,542 --> 00:40:41,499 Acest bug este capodopera mea. 450 00:40:41,875 --> 00:40:42,956 Bine. 451 00:40:43,167 --> 00:40:46,080 Cred că această proprietate se potrivește cu factura. 452 00:40:50,958 --> 00:40:52,199 Bine atunci... 453 00:40:52,917 --> 00:40:54,704 Si acum... - Ce faci? 454 00:41:00,375 --> 00:41:01,582 Dispozitive portabile. 455 00:41:01,917 --> 00:41:07,083 Folosind un telefon inteligent pentru a regla confortul camerei dvs. de hotel. 456 00:41:07,292 --> 00:41:09,909 Temperatură, lumină, muzică. Intr-un cuvant... 457 00:41:11,125 --> 00:41:12,616 Nano-Lan. 458 00:41:13,875 --> 00:41:18,040 E o problemă. Trebuie să fie marcat de cineva pe care nu-l cunoaște. 459 00:41:23,125 --> 00:41:25,492 Dar nu cu un emițător de pantofi. 460 00:41:26,000 --> 00:41:28,959 Avem echipament mai bun în zilele noastre. 461 00:41:30,000 --> 00:41:32,913 Cuvantul meu! Asta e cu totul nou! 462 00:41:33,125 --> 00:41:36,163 Un Biro cu un mic! 463 00:41:36,625 --> 00:41:39,288 Am avut cei din cancelaria ta înapoi în 72. 464 00:41:39,667 --> 00:41:41,249 Nu e mic. 465 00:41:41,458 --> 00:41:44,747 Cu aceasta am depus un mic tracker sub pielea lui. 466 00:41:45,083 --> 00:41:47,075 Este ca o mușcătură de țânțari. Aici. 467 00:41:48,625 --> 00:41:50,787 Ne va duce la ostatici. 468 00:41:53,917 --> 00:41:56,330 Ei bine, atunci ... urale. 469 00:41:58,250 --> 00:42:01,118 Dar mă duci tu, băieți? 470 00:42:01,333 --> 00:42:03,666 În orice caz, vei avea nevoie de mine. 471 00:42:04,083 --> 00:42:06,917 Ca o carte de joker. Știi, cameriste, 472 00:42:07,542 --> 00:42:09,784 operatori de distribuție ... 473 00:42:11,583 --> 00:42:12,994 Văd... 474 00:42:13,750 --> 00:42:15,912 Crezi că mi-am pierdut atingerea. 475 00:42:16,292 --> 00:42:19,706 Tu, nu-i așa? Sunt la fel de legat ca niciodata. 476 00:42:21,250 --> 00:42:24,038 Oprire. Ce se întâmplă aici! 477 00:42:24,542 --> 00:42:27,250 Acestea sunt oaspeții noștri germani. 478 00:42:29,208 --> 00:42:30,164 O zi buna. 479 00:42:30,375 --> 00:42:35,200 Suita este rezervată generalului Karpov. 480 00:42:42,125 --> 00:42:45,368 Veți fi nevoiți să plecați imediat. Vă rog. 481 00:42:49,292 --> 00:42:50,703 Daca ai dori. 482 00:42:51,250 --> 00:42:52,661 Nu acolo sus! 483 00:42:57,417 --> 00:42:58,783 Paula? 484 00:42:59,000 --> 00:43:02,243 CONFERENCE CENTER IN Fostul Bundestag, BONN 485 00:43:03,042 --> 00:43:04,908 Lucrurile vin aici. 486 00:43:05,125 --> 00:43:08,289 Kasan trebuie să semneze acordul în două zile 487 00:43:08,792 --> 00:43:11,375 și nu ați strigat. - Au fost probleme. 488 00:43:11,583 --> 00:43:14,371 Dar știm cine este în spatele ei și au un avantaj. 489 00:43:16,417 --> 00:43:17,828 Un avans. 490 00:43:19,250 --> 00:43:22,869 Anschütz se plimba. E sub foc, este o chestiune de timp. 491 00:43:25,875 --> 00:43:29,368 Va fi Kasan aici în două zile sau nu? 492 00:43:32,375 --> 00:43:35,243 Dă-mi 24 de ore, bine? - Bine. 493 00:43:36,208 --> 00:43:37,915 Mult noroc. 494 00:43:39,333 --> 00:43:43,498 Dar asta arata minunat. 495 00:43:43,875 --> 00:43:45,332 Nu-i așa? 496 00:43:47,458 --> 00:43:50,246 Mâine va fi o provocare. - Esti gata. 497 00:43:50,625 --> 00:43:51,957 Așa cred. 498 00:43:54,167 --> 00:43:55,783 Noapte buna. 499 00:43:56,458 --> 00:43:59,656 Ce e între tine și agentul ăsta? - Scuzati-ma? 500 00:44:00,042 --> 00:44:02,910 Aproape ai plâns când credeai că e mort. 501 00:44:05,667 --> 00:44:09,081 Ești un cuplu? - Nu. 502 00:44:11,583 --> 00:44:14,371 Nu pot vorbi despre asta. - E clasificat? 503 00:44:14,750 --> 00:44:16,366 Dreapta. 504 00:44:27,042 --> 00:44:28,328 E tatăl tău! 505 00:44:32,125 --> 00:44:34,492 Nu poate fi adevărat! - Nu are nicio legătură. 506 00:44:34,750 --> 00:44:37,743 De ce nu i-am spus? Modifică întreaga misiune! 507 00:44:37,958 --> 00:44:40,621 Nu, rahatul relației noastre. Suntem străini. 508 00:44:51,625 --> 00:44:53,912 Nu mi-am ales tatăl. 509 00:44:54,750 --> 00:44:56,366 Este un nebun egoist. 510 00:44:58,333 --> 00:45:00,700 Trebuia să fiu pe slujba lui Kasan. 511 00:45:00,917 --> 00:45:02,783 Din nou, mi-a blocat drumul. 512 00:45:07,375 --> 00:45:09,037 Şi tu? 513 00:45:09,375 --> 00:45:11,492 Nu ai nici o familie? Copii? 514 00:45:15,917 --> 00:45:16,873 Nu. 515 00:45:19,125 --> 00:45:20,787 Și nu a vrut niciodată? 516 00:45:28,125 --> 00:45:30,082 Era o femeie. 517 00:45:35,833 --> 00:45:37,916 Si ce s-a intamplat? 518 00:45:40,583 --> 00:45:41,869 Nimic. 519 00:45:42,083 --> 00:45:45,247 Am fost demascat prea repede. Pentru că ma trădat. 520 00:45:47,083 --> 00:45:48,790 Un pericol profesional. 521 00:45:52,792 --> 00:45:54,078 Noapte buna. 522 00:46:08,500 --> 00:46:10,241 În zilele vechi. 523 00:46:24,250 --> 00:46:25,957 El este aici. - Bine. 524 00:46:35,792 --> 00:46:37,328 Gata? - Da, da ... 525 00:46:37,708 --> 00:46:40,451 Cablajul sa schimbat, este nou. 526 00:46:40,917 --> 00:46:43,284 Chinezii... - Mă bazez pe tine. 527 00:46:43,667 --> 00:46:45,784 Da, da, înțeleg. 528 00:46:51,417 --> 00:46:54,330 Și va ordona numai vodca? - În paharele înghețate. 529 00:46:56,208 --> 00:46:59,656 Și dacă camerista capului este hotărâtă? - Nu va fi. 530 00:47:04,500 --> 00:47:06,036 Totul este bine? 531 00:47:06,417 --> 00:47:08,454 Nu este o problemă pentru mine. - Stiu. 532 00:47:08,875 --> 00:47:10,787 Ca și atunci. Un răcoritor răcoros. 533 00:47:11,083 --> 00:47:12,915 Sigur. - Poți să o faci, nu? 534 00:47:14,250 --> 00:47:16,663 Nu trebuie so facă la etaj, bine? 535 00:47:16,833 --> 00:47:18,165 Sigur. - Da-mi? 536 00:47:18,417 --> 00:47:20,283 Da. - O poți face, Harry. 537 00:47:36,667 --> 00:47:38,829 Marchează Dumov și se despică, bine? 538 00:47:39,208 --> 00:47:43,248 Ce se întâmplă dacă managerul hotelului provoacă probleme? - Nu o va face. Nu vă faceți griji. 539 00:47:44,958 --> 00:47:47,200 Spune-mi, acest Nano-Lan ... 540 00:47:49,875 --> 00:47:52,663 sunt oamenii care investesc în ea? - Sigur că sunt. 541 00:47:52,875 --> 00:47:57,199 Dar nu-ți ridică speranțele. Este un fond foarte exclusivist. 542 00:48:01,000 --> 00:48:04,448 Unul ar trebui să ofere ceva foarte neobișnuit. 543 00:48:23,333 --> 00:48:25,325 Ai verificat bug-urile? 544 00:48:40,000 --> 00:48:41,957 Ei bine, găsiți ceva? 545 00:48:43,083 --> 00:48:44,244 Este curat. 546 00:48:45,333 --> 00:48:48,292 Aduceți o sticlă de Amursk. 547 00:48:49,333 --> 00:48:52,371 Ochelarii din congelator. 548 00:48:58,917 --> 00:49:02,206 Albastru ... și albastru ... 549 00:49:05,625 --> 00:49:06,991 Trebuie să fie asta. 550 00:50:28,333 --> 00:50:29,540 Harry! 551 00:50:32,458 --> 00:50:34,245 Continuați cu asta! 552 00:50:35,000 --> 00:50:36,411 Fă-o! 553 00:50:40,125 --> 00:50:41,536 Harry! 554 00:50:55,917 --> 00:50:57,374 Si tu? 555 00:50:59,667 --> 00:51:03,081 Ce etaj? - Doisprezece. 556 00:51:08,333 --> 00:51:10,950 Ai aflat cine sunt acei bărbați? 557 00:51:11,167 --> 00:51:12,829 Încă nu. 558 00:51:13,208 --> 00:51:16,326 Mi sa spus că erau foarte bătrâni. 559 00:51:16,542 --> 00:51:18,750 Și ei se certau tot timpul 560 00:51:19,000 --> 00:51:22,198 cu o fată foarte brutală și agresivă. 561 00:51:34,833 --> 00:51:37,576 Cineva va fi încântat. 562 00:51:49,083 --> 00:51:50,164 Etajul tău. 563 00:51:52,833 --> 00:51:54,165 Pa. 564 00:51:55,042 --> 00:51:56,658 Și noroc. 565 00:52:02,167 --> 00:52:03,834 Rahat! 566 00:52:07,083 --> 00:52:08,494 Ştiam eu. 567 00:52:11,000 --> 00:52:12,411 Băi, Harry! 568 00:52:20,125 --> 00:52:21,115 Cât mai mult? 569 00:52:40,958 --> 00:52:42,165 Scuzați-mă. 570 00:53:04,542 --> 00:53:08,991 Ar fi mai ușor pentru lichidarea lui Kasan și a agentului. 571 00:53:09,208 --> 00:53:12,622 Nu, e prea periculos. 572 00:53:14,208 --> 00:53:16,791 Jaecki? - Ce faci? 573 00:53:17,208 --> 00:53:18,619 Sunt gata. 574 00:53:28,250 --> 00:53:29,584 Acum! 575 00:53:35,958 --> 00:53:37,620 Ce a fost asta? 576 00:53:38,917 --> 00:53:40,249 Jaecki? 577 00:53:40,958 --> 00:53:42,449 Nu-ow! 578 00:53:44,167 --> 00:53:45,999 Rahat. Rahat. 579 00:53:46,417 --> 00:53:47,533 Continuați cu asta, la naiba. 580 00:53:49,125 --> 00:53:51,162 Da. Acum. 581 00:54:05,125 --> 00:54:07,037 O alta! 582 00:54:16,208 --> 00:54:17,619 Ai avut un accident? 583 00:54:18,000 --> 00:54:20,117 Nu Nu... Totul e bine. 584 00:54:20,875 --> 00:54:23,367 Aș vrea și eu unul. - Imi pare rau... 585 00:54:23,875 --> 00:54:26,083 Trebuie să plec. Scuzati-ma. 586 00:54:26,875 --> 00:54:29,333 Când îți zâmbești ochii se aprinde ca ... 587 00:54:30,042 --> 00:54:31,624 un lac Baial din lună. 588 00:54:41,708 --> 00:54:43,074 Scuzati-ma. 589 00:54:44,333 --> 00:54:47,292 Sunt în proces de a vă salva țara! 590 00:54:50,542 --> 00:54:51,908 Ce a fost asta? 591 00:55:00,125 --> 00:55:03,323 Cum de ai știut? Kasan se află în țară? 592 00:55:03,542 --> 00:55:05,454 Serviciul Secret German 593 00:55:05,667 --> 00:55:08,125 este la fel de neclară ca o sită. 594 00:55:09,875 --> 00:55:11,366 Jaecki, ascultă! 595 00:55:12,250 --> 00:55:14,492 Pleacă. - La dracu! 596 00:55:15,375 --> 00:55:18,243 Jaecki, Jaecki, fă ceva! 597 00:55:20,125 --> 00:55:23,869 Pentru chinezi, albastrul nu este albastru. Ce este acest rahat? 598 00:55:24,292 --> 00:55:29,412 Trageți un fir, nu dau nimic dacă este galben, roșu sau albastru! Doar fa-o! 599 00:55:34,958 --> 00:55:37,416 Fă-o, naibii! 600 00:55:46,208 --> 00:55:47,540 Jaecki! 601 00:55:58,333 --> 00:55:59,574 Bine? 602 00:56:05,292 --> 00:56:07,249 Scuzați-mă ... 603 00:56:10,458 --> 00:56:12,916 Vrei altceva? 604 00:56:21,833 --> 00:56:25,998 Pot să fac altceva pentru tine? 605 00:56:29,125 --> 00:56:30,161 Vino aici! 606 00:56:37,167 --> 00:56:38,123 Mai aproape ... 607 00:56:47,667 --> 00:56:49,704 Ești într-adevăr un Kachek? 608 00:56:50,833 --> 00:56:53,416 Fața ta arată foarte europeană. 609 00:56:54,167 --> 00:56:58,161 Ai o piele atât de frumoasă, palidă. 610 00:57:06,167 --> 00:57:08,124 Ne întoarcem șase generații ... 611 00:57:11,542 --> 00:57:15,957 Aveți sânge Kachek în vene? 612 00:57:16,167 --> 00:57:17,908 Scuzați-mă. 613 00:57:18,125 --> 00:57:20,412 Un vechi prieten este aici să te vadă. 614 00:57:25,625 --> 00:57:26,991 Dimitri! 615 00:57:28,417 --> 00:57:29,578 Falk! 616 00:57:32,958 --> 00:57:34,369 Necrezut! 617 00:57:35,417 --> 00:57:37,909 Deci a fost tot timpul. 618 00:57:39,708 --> 00:57:42,951 Ce te aduce înapoi aici? - Putem vorbi în particular? 619 00:57:43,333 --> 00:57:45,575 Nu. De ce esti aici? 620 00:57:51,292 --> 00:57:54,251 Eu vreau... Vreau Frank Kern. 621 00:57:58,958 --> 00:58:02,451 Nu am Kern. - Știu că o faci. 622 00:58:05,958 --> 00:58:07,494 Văd... 623 00:58:08,083 --> 00:58:10,040 Încă nu ai reușit. 624 00:58:10,250 --> 00:58:11,786 Că te-a dezghețat. 625 00:58:18,208 --> 00:58:20,825 Bine bine. Sa presupunem... 626 00:58:21,750 --> 00:58:23,286 Eu am Kern. 627 00:58:24,125 --> 00:58:28,449 De ce ar fi în interesul meu să-i încredințezi? 628 00:58:31,583 --> 00:58:32,994 Trimite-i afară. 629 00:58:33,417 --> 00:58:34,874 Și ea. 630 00:59:00,125 --> 00:59:02,538 Ce ai de oferit? 631 00:59:07,417 --> 00:59:10,000 BND știe că l-ai răpit pe Kasan. 632 00:59:12,083 --> 00:59:14,120 De unde știu asta? 633 00:59:22,417 --> 00:59:23,828 Le-ai spus? 634 00:59:32,708 --> 00:59:33,698 Ştiam eu. 635 00:59:34,292 --> 00:59:35,908 Rahat! 636 00:59:46,375 --> 00:59:48,287 Și asta. 637 00:59:52,083 --> 00:59:53,164 Scuzati-ma. 638 00:59:53,542 --> 00:59:55,625 Trebuie să verific ce se întâmplă. 639 00:59:55,833 --> 00:59:57,995 Si multumesc. - Oricând. 640 01:00:09,750 --> 01:00:12,242 Frumos. - Tatăl meu te-a demascat? 641 01:00:13,292 --> 01:00:14,624 Voi explica mai târziu. 642 01:00:16,917 --> 01:00:17,998 Esti tot acolo? 643 01:00:18,375 --> 01:00:21,038 Pune-l în asta. - Cum găsim ostaticii acum? 644 01:00:21,417 --> 01:00:24,581 Îl luăm cu noi. E singura noastră șansă. 645 01:00:28,500 --> 01:00:29,786 Jaecki! 646 01:00:32,917 --> 01:00:35,250 Seduce Dumov? Esti nebun? 647 01:00:35,458 --> 01:00:39,998 Am avut totul sub control. - Și cât de departe ai fi plecat? 648 01:00:42,250 --> 01:00:43,741 În măsura în care este necesar. 649 01:00:44,125 --> 01:00:47,414 N-ai idee ceea ce este capabil de tip. 650 01:00:52,917 --> 01:00:54,624 Rahat, rahat ... 651 01:00:55,167 --> 01:00:56,283 Gresit. 652 01:01:02,417 --> 01:01:04,454 Cred că am greșit. 653 01:01:06,250 --> 01:01:08,742 Nisa scurt, Jaecki. - Da eu... 654 01:01:09,000 --> 01:01:11,162 Stop! - Băieți . -Acest mod! 655 01:01:12,708 --> 01:01:16,702 Chinezii se schimbă mereu culoarea lor prin cablu. 656 01:01:19,750 --> 01:01:21,457 Uită-te la asta. 657 01:01:22,208 --> 01:01:24,575 Du-l pe președintele nostru de acolo. 658 01:01:24,792 --> 01:01:26,533 Este o misiune crucială. 659 01:01:28,375 --> 01:01:30,708 El are încă o atingere. 660 01:01:31,875 --> 01:01:33,161 Mișcă-l. 661 01:01:44,833 --> 01:01:45,914 Intră. 662 01:01:46,625 --> 01:01:47,991 Imi pare rau. 663 01:01:49,583 --> 01:01:51,825 Femeile ca aceasta sunt o dată în viață. 664 01:02:03,083 --> 01:02:06,372 Numai Harry care au stăpânit situația. 665 01:02:07,042 --> 01:02:08,874 Ce mai faci, șefule? 666 01:02:09,542 --> 01:02:12,455 Podul Glienicke. - Insemnand ce? 667 01:02:13,167 --> 01:02:15,250 Schimbăm Dumov pentru Kasan și tatăl tău. 668 01:02:15,667 --> 01:02:17,454 În nici un caz. Nu mai faceți nimic. 669 01:02:18,000 --> 01:02:19,411 BND preia controlul. 670 01:02:19,667 --> 01:02:23,035 De ani de zile BND nu avea o singură fotografie despre mine. 671 01:02:24,292 --> 01:02:27,865 Până când tatăl tău nașcat ma demascat. - Opriți mașina. 672 01:02:28,125 --> 01:02:31,163 Nu, personal îți eliberez tatăl. 673 01:02:31,542 --> 01:02:33,078 Opriți-vă chiar acum! - Nu! 674 01:02:35,000 --> 01:02:36,582 Tu stai aici. 675 01:02:41,000 --> 01:02:42,036 Intrați înăuntru. 676 01:02:42,417 --> 01:02:44,204 Tatăl tău mi-a dat viața. 677 01:02:44,583 --> 01:02:46,996 Am ajuns să vând lenjerie într-un magazin! 678 01:02:47,375 --> 01:02:50,914 Nu e vina tatălui meu nu ai făcut nimic din viața ta. 679 01:02:56,708 --> 01:02:58,825 Ești un vechi megaloman. 680 01:02:59,042 --> 01:03:01,876 Chiar te descurci procedura de marcare. 681 01:03:11,375 --> 01:03:15,198 Asa de... Să punem totul în pat acum. 682 01:03:16,250 --> 01:03:18,742 Deci ea este fiica lui Kern și a lui Martha. 683 01:03:19,167 --> 01:03:20,999 Asta e irelevant. 684 01:03:24,292 --> 01:03:26,454 Va informa BND. 685 01:03:26,792 --> 01:03:29,830 Nu știe unde facem schimbul. 686 01:03:30,042 --> 01:03:32,329 Dumov trebuie să-i cheme pe popor. 687 01:03:32,875 --> 01:03:34,958 Locul vechi de pe platou. - Haideți! 688 01:03:35,167 --> 01:03:37,375 Vrem Kern și președintele. - Haideți! 689 01:04:49,042 --> 01:04:51,250 Președintele este nevinovat. 690 01:04:52,375 --> 01:04:55,573 Totul pare să fie în ordine. 691 01:04:55,833 --> 01:05:00,328 Că faci din nou toate astea ... - Imaginați-vă ce va spune Kern! 692 01:05:08,958 --> 01:05:10,574 Băiat, a îmbătrânit! 693 01:05:19,333 --> 01:05:20,790 Ei bine, prietenul meu ... 694 01:05:21,833 --> 01:05:24,291 Să vedem cine este cu adevărat pisica de sus. 695 01:05:26,542 --> 01:05:27,828 Idiotule! 696 01:05:48,125 --> 01:05:50,242 Acum ce? - Este BND! 697 01:05:50,458 --> 01:05:53,121 La naiba! Acest lucru nu poate fi adevărat! 698 01:05:53,750 --> 01:05:56,663 Kern! Îl eliberez! 699 01:05:57,125 --> 01:05:58,957 De la ce? 700 01:06:03,500 --> 01:06:06,493 Să ne despărțim. - Toată iadul se desprinde. -Haide! 701 01:06:06,917 --> 01:06:08,078 Asteapta! 702 01:06:08,458 --> 01:06:09,665 Trebuie să mă duc ... 703 01:06:10,750 --> 01:06:13,868 Ia-l pe președinte de aici. - Papa! 704 01:06:15,625 --> 01:06:17,241 Voi gestiona. 705 01:06:17,875 --> 01:06:19,992 Lasă-mă! - Haide... 706 01:06:24,958 --> 01:06:26,199 La naiba cu toate! 707 01:06:38,292 --> 01:06:39,282 Stop! 708 01:06:40,500 --> 01:06:41,957 Nu trageți! 709 01:06:42,333 --> 01:06:43,824 Coborâți armele! 710 01:06:54,875 --> 01:06:58,414 Ce faci toți aici? - Te eliberez, nenorocitule. 711 01:06:59,250 --> 01:07:00,661 Mulţumesc mult. 712 01:07:03,167 --> 01:07:04,783 Vii tu? 713 01:07:09,667 --> 01:07:12,080 Legendara echipă Falk. 714 01:07:19,958 --> 01:07:22,666 Incredibil te-au săpat de la toți oamenii. 715 01:07:42,667 --> 01:07:44,078 Atent. 716 01:07:48,458 --> 01:07:51,201 Felicitări. Tu ai făcut-o. 717 01:07:52,208 --> 01:07:55,201 Trimitem oameni pentru a-ți lua tatăl și cercetașii. 718 01:07:55,417 --> 01:07:57,454 Ce faci aici? 719 01:08:00,417 --> 01:08:03,956 Anschütz a dispărut. - Și tu ești succesorul lui. 720 01:08:04,708 --> 01:08:08,156 Mă voi asigura Kaspersh punctualitate de acum. 721 01:08:17,167 --> 01:08:18,783 Asteapta. 722 01:08:20,208 --> 01:08:22,245 Căut un avion la Bonn. 723 01:08:22,625 --> 01:08:24,366 Kasan este încă în pericol. 724 01:08:24,583 --> 01:08:28,998 Doar Schell mi-a cunoscut traseul. Probabil a vorbit. Ne vedem mai tarziu! 725 01:08:30,875 --> 01:08:34,414 Deci, acum el termină misiunea singur sau ce? 726 01:08:34,833 --> 01:08:37,325 Am arătat cu adevărat Occidentul ce e ce! 727 01:08:41,792 --> 01:08:42,782 Lonski! 728 01:08:53,875 --> 01:08:55,082 Aici. 729 01:08:58,792 --> 01:09:03,958 În șase ore va fi semnat acordul de reunificare și am terminat. 730 01:09:04,333 --> 01:09:05,995 Succesul nostru, Paula. 731 01:09:09,708 --> 01:09:11,665 Ceva e în neregulă. 732 01:09:12,958 --> 01:09:15,496 Dumov ia spus lui Karpov că avem o scurgere. 733 01:09:16,000 --> 01:09:17,457 Noi facem? 734 01:09:20,125 --> 01:09:22,538 Nu există scurgeri la BND. 735 01:09:45,333 --> 01:09:47,825 Lonski vrea o tona de bani pentru zbor. 736 01:09:53,167 --> 01:09:55,454 În față. - "Ne vedem mai tarziu." 737 01:09:58,500 --> 01:10:00,958 Trebuie să mă ajuți. Paula este în pericol. 738 01:10:01,292 --> 01:10:03,830 Are nevoie de ajutor. - Ea a spus că nu are nevoie de nimic ... 739 01:10:04,042 --> 01:10:06,159 de la un ratat vechi. - Aștepta! 740 01:10:06,583 --> 01:10:07,619 Veți reuși. 741 01:10:08,000 --> 01:10:10,538 trebuie sa iti spun ceva despre Paula. 742 01:10:11,750 --> 01:10:14,288 Sa născut nouă luni după ce te-am dezghețat. 743 01:10:14,792 --> 01:10:16,328 Bună încercare. - E adevarat. 744 01:10:17,375 --> 01:10:20,789 Nu știu până astăzi a cărei fiică este. 745 01:10:36,208 --> 01:10:39,497 Mulțumiri. - În primul rând m-ai trădat pe Martha, 746 01:10:39,917 --> 01:10:43,957 Atunci îmi furi copilul? - Nu te-a trădat, nenorocită. 747 01:10:44,333 --> 01:10:46,791 Te-am descoperit cu bug-urile noastre. 748 01:10:49,625 --> 01:10:52,743 Și tocmai ați devenit un cuplu? 749 01:10:52,958 --> 01:10:56,156 Trebuia să aflu dacă ar lucra cu tine. 750 01:10:56,625 --> 01:10:59,163 Săptămâni de interogatoriu. Doar s-a intamplat. 751 01:10:59,583 --> 01:11:02,041 Îmi pare rău, poți să faci un control al ploii? 752 01:11:03,417 --> 01:11:06,160 E timpul să ne mișcăm dacă trebuie să terminăm misiunea. 753 01:11:09,125 --> 01:11:10,832 Și cum să plătim Lonski? 754 01:11:12,208 --> 01:11:14,120 Vom avea grijă de asta. Locke ... 755 01:11:15,292 --> 01:11:16,578 Er, bine ... 756 01:11:17,917 --> 01:11:20,534 Ceasul, Locke, ceasul. 757 01:11:27,875 --> 01:11:29,537 Era tatăl meu. 758 01:11:43,958 --> 01:11:45,620 De ce nu i-ai spus? 759 01:11:46,958 --> 01:11:48,039 Spune-i ce? 760 01:11:48,458 --> 01:11:51,201 Este fiica mea. - Presupun că este a mea. 761 01:11:51,625 --> 01:11:53,912 Scuzati-ma? - Ai văzut ochii? 762 01:11:54,292 --> 01:11:56,079 Verifică mâinile. 763 01:11:56,458 --> 01:11:58,996 Și e frumoasă, inteligent și puternic dorit. 764 01:11:59,750 --> 01:12:02,208 Plus că are succes. 765 01:12:02,583 --> 01:12:04,996 Se pare că contează cu adevărat pentru tine. 766 01:12:05,417 --> 01:12:08,330 Grozav sentimental la bătrânețea ta, nu? 767 01:12:08,542 --> 01:12:11,956 Sentimental venind de-a lungul să-ți salvezi fundul? 768 01:12:12,625 --> 01:12:16,369 Vroiam doar bani pentru zbor. - Ca o amenințare pentru Schell, 769 01:12:16,792 --> 01:12:19,751 ei nu te vor recunoaște la vechea Bundestag din Bonn. 770 01:12:20,125 --> 01:12:23,869 Și mulțimea ta poate merge doar în dreapta sau ce? 771 01:12:33,958 --> 01:12:39,033 CONFERENCE CENTER IN Fostul Bundestag, BONN 772 01:13:06,042 --> 01:13:09,786 Genti pe centura, te rog. - Paula. Pe aici, vă rog. 773 01:13:11,375 --> 01:13:14,948 Oprire. Pot să-ți văd servieta? - Glumești. 774 01:13:15,167 --> 01:13:16,624 Mulțumesc. 775 01:13:20,292 --> 01:13:22,204 BONNA "CHANCELLOR BUNGALOW" 776 01:13:22,417 --> 01:13:24,500 FORMER HOME CANCERULUI 777 01:13:24,708 --> 01:13:26,665 ... de o înfloritoare Germania. 778 01:13:27,625 --> 01:13:28,991 CHANCELLOR UNITĂȚII 779 01:13:29,208 --> 01:13:31,916 E aici cel puțin unul dintre oamenii noștri. 780 01:13:32,125 --> 01:13:34,492 Heinrich și Bartsch. 781 01:13:36,958 --> 01:13:41,328 ... Saxonia-Anhalt. Brandenburg și Saxonia 782 01:13:41,542 --> 01:13:45,616 va fi din nou parte din nou unei Germanuri înfloritoare. 783 01:13:47,667 --> 01:13:49,454 Aici. Locke! 784 01:13:52,542 --> 01:13:56,616 ... care Mecklenburg și Pomerania de Vest ... 785 01:13:57,375 --> 01:14:01,449 Există un traseu secret de la Bundestag până la bungalow-ul de aici. 786 01:14:02,083 --> 01:14:03,949 În felul ăsta, Willy și Helmuts 787 01:14:04,583 --> 01:14:06,495 ar putea veni întotdeauna pentru un pui de somn 788 01:14:06,708 --> 01:14:08,950 dacă cei din spate nu l-ar închide. 789 01:14:09,500 --> 01:14:13,870 De unde știi de ruta? - Uneori, cancelarii nu l-ar închide, 790 01:14:15,042 --> 01:14:17,785 și când soțiile lor s-au simțit singuri, 791 01:14:18,000 --> 01:14:19,616 Mi-aș trimite agentul aici. 792 01:14:22,208 --> 01:14:24,165 La dormitor și ... 793 01:14:25,625 --> 01:14:26,911 Loki Schmidt? 794 01:14:34,833 --> 01:14:36,119 Hannelore Kohl? 795 01:14:40,667 --> 01:14:43,330 În cele din urmă, nu a ajutat până la urmă. 796 01:14:45,125 --> 01:14:49,074 Acest sit istoric, unde reunificarea germană a fost ratificată, 797 01:14:49,292 --> 01:14:52,364 este locul în care acordul dvs. va fi semnat într-o oră. 798 01:14:54,542 --> 01:14:56,204 Puteți să vă odihniți până atunci. 799 01:14:56,417 --> 01:14:59,865 Hansen, adu-l pe domnul Kasan în zona securizată. 800 01:15:01,042 --> 01:15:02,499 Hansen, așteaptă. 801 01:15:02,875 --> 01:15:04,787 Vin aici. - Nu este nevoie. 802 01:15:07,667 --> 01:15:10,739 Stau cu Kasan. - Daca doresti. 803 01:15:34,125 --> 01:15:35,787 Un moment, Excelență. 804 01:15:42,958 --> 01:15:44,369 Te rog, intra înăuntru. 805 01:15:55,833 --> 01:15:59,156 Ce se întâmplă? - Ar putea planifica un atac? 806 01:16:00,583 --> 01:16:02,916 Acea liză este capabilă de asta. 807 01:16:03,125 --> 01:16:06,539 Vă faceți griji în legătură cu cazul. Îl aduc pe Schell. 808 01:16:19,833 --> 01:16:21,290 Oh, naibii! 809 01:16:22,042 --> 01:16:23,624 Cum vom trece? 810 01:16:24,333 --> 01:16:26,416 Felul în care a făcut lotul tău în 81. 811 01:16:26,750 --> 01:16:28,457 Târgul de Armament din Moscova. 812 01:16:28,792 --> 01:16:31,660 Nu, ca și lotul tău de la 82 Acordul de pace de la Bayreuth. 813 01:16:32,083 --> 01:16:34,621 Scuzati-ma? Știai despre asta? 814 01:16:40,250 --> 01:16:43,914 Trebuie să plec mai întâi la toaletă. - Acum? 815 01:16:44,375 --> 01:16:46,788 Glumești. - Prostata mea. 816 01:16:56,542 --> 01:16:58,499 Hei, Müller. - Lordul meu! 817 01:16:59,125 --> 01:17:02,084 Ce faci aici? - Spală-mi mâinile. 818 01:17:03,000 --> 01:17:05,617 Care este acordul cu taxa de solidaritate? 819 01:17:06,958 --> 01:17:09,120 Asta a fost doar un lucru de acoperire. 820 01:17:09,792 --> 01:17:11,374 Pentru a păcăli pe occidentali. 821 01:17:12,500 --> 01:17:15,868 Sunt încă 100 la sută la bord. - Hah! 822 01:17:32,542 --> 01:17:35,535 Și ce faci aici? - Opreste-te acolo. 823 01:17:35,750 --> 01:17:37,707 Trebuie să asigurăm cazul. 824 01:17:37,917 --> 01:17:40,534 Am nevoie de doi oameni. - Conține o bombă. 825 01:17:40,917 --> 01:17:42,283 Ce nonsens. 826 01:17:42,792 --> 01:17:47,287 Scoateți Gang-ul Olsen de aici. - Consecințele sunt pe capul tău. 827 01:17:57,625 --> 01:17:59,582 În ce caz? 828 01:18:00,750 --> 01:18:03,208 Ar putea exploda în orice moment. 829 01:18:09,458 --> 01:18:11,245 Evacua. Evacuăm sala. 830 01:18:11,958 --> 01:18:14,666 Vă rugăm să părăsiți imediat sala. 831 01:18:15,083 --> 01:18:19,157 Nu te panica. Vă rugăm să părăsiți sala. 832 01:18:19,542 --> 01:18:21,909 Aduc o echipa de explozibili. 833 01:18:22,500 --> 01:18:26,039 Dacă aceasta este o alarmă falsă ... - Până când ajung, 834 01:18:26,875 --> 01:18:29,618 am putea fi toți morți. 835 01:18:30,250 --> 01:18:32,116 Mă ocup de asta. 836 01:18:58,083 --> 01:19:00,291 Unde e Kasan? - În siguranță. 837 01:19:09,708 --> 01:19:11,370 În regulă. Atunci mergem. 838 01:19:11,875 --> 01:19:13,411 Deci este Bayreuth 82. 839 01:19:13,625 --> 01:19:15,992 Nu, Bonn 2016. 840 01:19:17,000 --> 01:19:18,491 Mulțumiri. Un moment. 841 01:19:19,333 --> 01:19:22,201 CI al dumneavoastră, vă rog? - Trebuie să-mi salvez fiica. 842 01:19:28,500 --> 01:19:31,743 Ce se întâmplă? - Mi-ai trădat tatăl și pe Kasan. 843 01:19:32,167 --> 01:19:34,204 Ești nebun? 844 01:19:36,083 --> 01:19:37,949 Tu nu ești tu. 845 01:19:40,792 --> 01:19:42,579 Lucrezi cu Dumov. 846 01:19:45,792 --> 01:19:47,374 Am ajuns atât de departe. 847 01:19:49,917 --> 01:19:51,874 Nu o mai strici acum. 848 01:19:57,417 --> 01:19:59,158 Scuzati-ma. 849 01:20:00,750 --> 01:20:04,039 Este trădătorul. - Mersi pentru heads-up. 850 01:20:04,458 --> 01:20:05,869 Fie... 851 01:20:06,667 --> 01:20:08,329 este o fuză de timp ... 852 01:20:08,750 --> 01:20:11,037 sau... - Nu-l face rău, Jaecki, 853 01:20:12,458 --> 01:20:16,828 dar expertiza dvs. tehnică nu a fost prea convingător. 854 01:20:17,333 --> 01:20:19,120 Dacă este un detonator de blocare, 855 01:20:19,583 --> 01:20:24,283 funcționează cu un curent electric care nu trebuie întrerupte. 856 01:20:25,208 --> 01:20:26,949 Deci trebuie să o ocolim. 857 01:20:28,125 --> 01:20:30,082 Ce echipament aveți nevoie? 858 01:20:32,875 --> 01:20:34,411 Patru cleme de hârtie. 859 01:20:36,333 --> 01:20:38,495 Coboară-ți mâinile. 860 01:20:39,333 --> 01:20:41,074 Pleacă de la ușă. 861 01:20:43,083 --> 01:20:44,244 Treci peste. 862 01:20:56,917 --> 01:20:58,124 Falk! 863 01:21:07,208 --> 01:21:08,870 Rahat. 864 01:21:15,167 --> 01:21:18,080 Avem nevoie de un paramedic în camera 115. 865 01:21:23,000 --> 01:21:24,832 Trebuie sa iti spun ceva. 866 01:21:25,375 --> 01:21:27,162 Ce vrea sa spuna? 867 01:21:27,542 --> 01:21:30,580 A trebuit să joace din nou eroul. - Papa! 868 01:21:35,125 --> 01:21:36,741 Crede că e tatăl tău. 869 01:21:38,792 --> 01:21:39,999 Ce? 870 01:21:41,375 --> 01:21:44,539 El a fost cu mama ta când l-am demascat. 871 01:21:45,417 --> 01:21:47,704 Te-ai născut nouă luni mai târziu. 872 01:21:49,333 --> 01:21:51,825 Am facut un test ADN. 873 01:21:52,208 --> 01:21:53,540 Bine? 874 01:21:54,250 --> 01:21:56,116 Nu am deschis scrisoarea. 875 01:21:58,083 --> 01:21:59,949 Mi-a fost frică de ce ar putea fi în ea. 876 01:22:12,542 --> 01:22:15,080 Ei bine, acum o avem. 877 01:22:17,250 --> 01:22:18,912 Ce e cu bomba? 878 01:22:20,667 --> 01:22:21,783 M-am săturat de mine. 879 01:22:24,625 --> 01:22:27,697 Ar putea fi mai bine dacă ați renunțat toți. 880 01:22:31,542 --> 01:22:36,037 Stau, Jaecki. - Mulțumesc pentru credința în mine, Locke. 881 01:22:53,292 --> 01:22:54,499 Asa de... 882 01:22:56,000 --> 01:22:57,616 Aici mergem, atunci. 883 01:23:34,625 --> 01:23:36,457 Ce se întâmplă? - Ce? 884 01:23:36,667 --> 01:23:40,365 Există o bombă în ea? - O bombă? Nu, doar acordurile. 885 01:23:40,750 --> 01:23:43,367 Cum ai planuit să omori Kasan? - Nu eu am! 886 01:23:43,583 --> 01:23:45,165 Lucrezi cu Dumov. - Nu. 887 01:23:45,542 --> 01:23:46,874 Ai mărturisit. - Deșeuri. 888 01:23:47,292 --> 01:23:49,625 Probabil mi-ai descoperit traseul. 889 01:23:52,625 --> 01:23:53,991 Ruta. 890 01:23:57,208 --> 01:23:58,665 Știi cum e. 891 01:24:00,292 --> 01:24:02,909 Anschütz a fost sortit dacă serviciul Kasan a eșuat. 892 01:24:03,125 --> 01:24:06,323 Și bile la Kachekistan! - A fost o mișcare a carierei? 893 01:24:06,583 --> 01:24:10,953 Serviciul trebuie să se schimbe dacă trebuie să protejăm oamenii în viitor. 894 01:24:11,208 --> 01:24:13,541 Și tu ai spus: Vechii trebuie să meargă. 895 01:24:19,375 --> 01:24:20,832 Rahat. 896 01:24:23,000 --> 01:24:24,241 Rahat. 897 01:24:38,208 --> 01:24:39,665 Rahat. 898 01:24:50,208 --> 01:24:51,369 Buna. 899 01:24:52,083 --> 01:24:53,540 Locke aici. 900 01:24:55,042 --> 01:24:57,079 Jaecki a dezamorsat bomba. 901 01:25:13,583 --> 01:25:15,040 Felicitări. 902 01:25:15,667 --> 01:25:16,999 Mulțumesc. 903 01:25:17,417 --> 01:25:18,783 Multumesc foarte mult. 904 01:25:25,875 --> 01:25:27,332 Felicitări. 905 01:25:28,083 --> 01:25:29,540 Calea de a merge. 906 01:25:56,708 --> 01:25:58,791 Oh, multumesc. 907 01:25:59,750 --> 01:26:01,366 Ce se întâmplă? 908 01:26:01,750 --> 01:26:04,458 Nu contează cu adevărat, dar mai bine ne-am fi pierdut. 909 01:26:05,125 --> 01:26:06,707 Haide, Jaecki. 910 01:26:07,708 --> 01:26:09,119 In regula, atunci... 911 01:26:10,083 --> 01:26:12,450 Până la data viitoare. - Aștepta. 912 01:26:15,833 --> 01:26:17,290 Vin cu tine. 913 01:26:19,167 --> 01:26:21,784 Nu mai am de lucru aici, oricum. 914 01:26:23,000 --> 01:26:26,619 Bine... ea nu mai are nevoie de noi. 915 01:26:45,417 --> 01:26:48,581 TREI LUNI MAI TARZIU 916 01:26:48,792 --> 01:26:50,829 BIRSK, ZIUA REUNIFICAREA KACHEK 917 01:26:51,042 --> 01:26:53,034 Astăzi este o zi istorică pentru țara noastră. 918 01:26:53,250 --> 01:26:56,573 Reunificarea din vestul și estul Kachekistanului 919 01:26:56,792 --> 01:26:58,533 nu mai poate fi reținut. 920 01:26:58,750 --> 01:27:01,242 Odată a spus un înțelept: 921 01:27:02,167 --> 01:27:03,749 "Cel care vine prea târziu" 922 01:27:04,417 --> 01:27:06,750 va fi pedepsit de viață. " 923 01:27:07,125 --> 01:27:08,332 Da da. 924 01:27:08,542 --> 01:27:11,831 Dacă știau doar ce este în magazin pentru ei! 925 01:27:13,375 --> 01:27:14,365 Jaecki! 926 01:27:15,833 --> 01:27:18,200 Deci, aici, va fi 100 ... - Mulțumiri. 927 01:27:18,458 --> 01:27:20,245 Aici. - Mulțumesc. 928 01:27:20,625 --> 01:27:22,708 Urmatorul va rog. Cincizeci... 929 01:27:23,292 --> 01:27:28,626 DREAPTA GLIENICKE 930 01:28:06,667 --> 01:28:08,124 V-ATI VENIT: 931 01:28:09,083 --> 01:28:13,417 AGENȚI BUNE AGENTE 932 01:28:16,792 --> 01:28:19,751 Recunoașterea este misiunea noastră 933 01:28:21,000 --> 01:28:23,242 Toate denumirile rămân nedivulgate 934 01:28:24,625 --> 01:28:27,868 Serviciile noastre sunt neobișnuite 935 01:28:28,708 --> 01:28:31,291 Radarul inamicului este vierul nostru 936 01:28:32,833 --> 01:28:35,746 Conversații cu camarazii 937 01:28:36,583 --> 01:28:39,451 Cine sunt adesea în alertă 938 01:28:40,833 --> 01:28:43,576 Căutătorii de pace depun eforturi 939 01:28:44,500 --> 01:28:46,992 Toți de-a lungul frontului invizibil! 70032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.