All language subtitles for Zaat 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:19,272 Les sargasses : ces algues trompeuses. 2 00:00:21,173 --> 00:00:28,699 Le poisson des sargasses : puissant chasseur des profondeurs. 3 00:00:30,558 --> 00:00:36,248 Tu as été une telle inspiration dans mon plan. 4 00:00:39,108 --> 00:00:46,967 Tu passes ta vie à te cacher, à attendre, à traquer ta proie. 5 00:00:57,293 --> 00:01:00,939 Et juste au bon moment... 6 00:01:01,631 --> 00:01:03,233 ... tu attaques ! 7 00:01:10,640 --> 00:01:13,076 Je t'aime. 8 00:01:16,520 --> 00:01:20,917 J'espère que je saurai bien t'imiter. 9 00:01:30,785 --> 00:01:33,855 Et mon ami, le requin... 10 00:01:33,955 --> 00:01:36,357 ... rusé, rapide ! 11 00:01:36,457 --> 00:01:40,361 Ces misérables humains ont peur de toi. 12 00:01:40,461 --> 00:01:46,117 Moi, je t'admire. Bientôt, je nagerai à tes côtés. 13 00:01:46,217 --> 00:01:48,695 Et ils auront peur. 14 00:01:51,222 --> 00:01:56,544 Oh ! puissant scorpion, dangereux prédateur de l'océan. 15 00:01:56,644 --> 00:02:00,882 Avec tes épines redoutables et ton camouflage... 16 00:02:00,982 --> 00:02:04,377 ... tu n'as que peu à craindre des autres poissons. 17 00:02:12,143 --> 00:02:17,732 Ils pensent que je suis fou. Mais ce sont eux, les fous ! 18 00:02:17,832 --> 00:02:21,103 Oh ! mes amis des profondeurs... 19 00:02:22,169 --> 00:02:27,984 ... aujourd'hui, aujourd'hui même, je vais devenir l'un des vôtres. 20 00:02:37,710 --> 00:02:40,272 Ma famille. 21 00:02:43,566 --> 00:02:48,588 Et ensemble, nous conquerrons l'Univers. 22 00:06:32,278 --> 00:06:36,223 La formule dont ils se sont tous moqués. 23 00:06:36,323 --> 00:06:41,562 Z indice a et A indice t. 24 00:06:41,662 --> 00:06:45,441 Mon petit joyau : ZAAT ! 25 00:06:45,541 --> 00:06:48,061 Très puissante. 26 00:06:48,210 --> 00:06:52,323 Elle donnera des poissons d'une taille encore jamais vue. 27 00:06:52,423 --> 00:06:54,734 Des poissons qui marcheront... 28 00:06:56,010 --> 00:06:59,030 ... et aimeront la chair humaine. 29 00:07:56,862 --> 00:08:02,977 Bien fixer les électrodes à la partie denticulée de l'épine pectorale. 30 00:08:03,077 --> 00:08:05,871 Brancher un autre fil partant de la cathode... 31 00:08:05,971 --> 00:08:10,359 ... à travers un potentiomètre de 12 mégohms sur le point précis... 32 00:08:10,459 --> 00:08:14,280 ... au-dessus de la pointe postérieure de l'apophyse occipitale. 33 00:08:14,380 --> 00:08:18,325 Avec une extrême prudence, tourner le bouton du courant... 34 00:08:18,425 --> 00:08:21,780 ... jusqu'à une valeur de 10 moins 6 millions de sfers. 35 00:08:22,096 --> 00:08:24,665 Si la formule s'avère correcte... 36 00:08:24,765 --> 00:08:26,917 ... la transformation devrait être parfaite... 37 00:08:27,017 --> 00:08:31,706 ... même dans la forme arborescente des organes respiratoires secondaires. 38 00:08:33,632 --> 00:08:38,053 Clarias batrachus : le poisson-chat marcheur. 39 00:08:38,153 --> 00:08:40,264 La nature a permis au Clarias... 40 00:08:40,364 --> 00:08:43,267 ... de nager dans l'eau et de marcher sur terre. 41 00:08:43,367 --> 00:08:45,853 Le Clarias se reproduit très rapidement... 42 00:08:45,953 --> 00:08:48,647 ... et fraie pratiquement tout au long de l'année. 43 00:08:48,747 --> 00:08:53,027 Le Clarias est violemment agressif et son expansion continuelle... 44 00:08:53,127 --> 00:08:57,440 ... constitue une menace pour l'écosystème d'eau douce d'une vaste région. 45 00:08:58,299 --> 00:09:01,285 Il progresse en glissant à la façon d'un serpent... 46 00:09:01,385 --> 00:09:04,572 ... et en battant vigoureusement de la queue. 47 00:09:05,014 --> 00:09:08,459 Ses barbillons analogues à des vibrisses et dotés de papilles gustatives... 48 00:09:08,559 --> 00:09:11,454 ... se déploient sur le fond à la recherche de nourriture. 49 00:09:11,729 --> 00:09:17,127 Le plus gros Clarias découvert à ce jour en Floride mesure 45 centimètres. 50 00:09:23,782 --> 00:09:28,103 Nous allons nous occuper de ta taille. 51 00:09:28,203 --> 00:09:32,934 Tu ne peux pas lutter contre des hommes si tu mesures 60 centimètres. 52 00:09:33,709 --> 00:09:37,613 Tu dois être fatigué, comme moi. 53 00:09:37,713 --> 00:09:41,401 Ces 20 années ont été longues. 54 00:09:42,468 --> 00:09:47,073 Mais aujourd'hui, je vais commencer une nouvelle vie. 55 00:09:47,973 --> 00:09:50,034 Mais cela, tu le sais. 56 00:09:53,062 --> 00:09:58,300 Tes amis d'eau douce seront les premiers à expérimenter ZAAT. 57 00:09:58,400 --> 00:10:04,048 Ils vont vite dépasser ta taille, muter et ensuite attaquer ! 58 00:10:06,116 --> 00:10:11,639 Un dernier contrôle pour vérifier que ton acidité n'a pas changé. 59 00:11:11,315 --> 00:11:14,126 Cela ne tardera plus, à présent. 60 00:11:14,226 --> 00:11:20,250 Très bientôt, le monde entier nous connaîtra et nous respectera. 61 00:17:11,666 --> 00:17:14,729 Aucune ressemblance avec le poisson-chat ! 62 00:17:15,754 --> 00:17:18,983 Mais c'est beau. 63 00:17:34,222 --> 00:17:37,018 MARS AUTO-TRANSFORMATION 64 00:17:44,324 --> 00:17:46,535 TRANSFORMATION FLORIDE 65 00:18:03,927 --> 00:18:09,367 Et maintenant, un autre grand défi t'attend. 66 00:21:14,367 --> 00:21:16,895 La plus grosse collection de conneries que j'aie entendues. 67 00:21:16,995 --> 00:21:20,975 Ça fait longtemps qu'on a des poissons-chats marcheurs ici. 68 00:21:21,958 --> 00:21:24,194 C'est vous qui les avez signalés, shérif. 69 00:21:24,294 --> 00:21:26,613 Ouais, je sais, je sais. 70 00:21:26,713 --> 00:21:28,698 Les gens me font chier avec ça. 71 00:21:28,798 --> 00:21:32,494 Mais je ne veux pas que l'affaire remonte au niveau fédéral. 72 00:21:32,594 --> 00:21:34,079 Pas fédéral, seulement l'état, vous vous souvenez ? 73 00:21:34,179 --> 00:21:37,999 Ouais, l'état de Floride contre le petit poisson-chat marcheur. 74 00:21:38,099 --> 00:21:39,599 Quelle affaire ! 75 00:21:40,518 --> 00:21:43,455 - Je fais mon boulot, shérif. - Ouais. 76 00:23:12,026 --> 00:23:16,173 Maxson, tes jours sont comptés. 77 00:23:16,990 --> 00:23:21,936 " Écoutez-moi attentivement, Leopold. Votre théorie est trop irréaliste. " 78 00:23:22,036 --> 00:23:25,641 " J'insiste pour que vous mettiez un terme à toutes vos expériences. " 79 00:23:48,646 --> 00:23:50,924 Vous n'avez rien de mieux à faire ? 80 00:23:51,024 --> 00:23:55,553 Comme jouer aux dames ou arrêter des trafiquants ? 81 00:23:55,653 --> 00:24:00,016 Non. Et je veux pas m'éloigner de ce bureau. 82 00:24:00,116 --> 00:24:02,469 Il y a trop de gens qui râlent. 83 00:24:02,744 --> 00:24:06,564 Les poissons marchent dans les jardins, entrent dans les maisons et les garages. 84 00:24:06,664 --> 00:24:10,019 Mais je leur ai dit que vous aviez la réponse, mon garçon. 85 00:24:11,127 --> 00:24:12,987 En tout cas, j'essaie. 86 00:24:13,087 --> 00:24:16,157 J'ai pas vu que votre instruction universitaire... 87 00:24:16,257 --> 00:24:18,610 ... ait été bien utile jusque-là. 88 00:24:18,885 --> 00:24:21,704 Les poissons marcheurs ne faisaient pas partie du cursus. 89 00:24:21,804 --> 00:24:24,207 On n'apprend pas non plus à être aimable avec les shérifs. 90 00:24:24,307 --> 00:24:27,453 - Mais j'essaie. - Vous avez intérêt, mon garçon. 91 00:24:32,482 --> 00:24:36,069 Lou, vous n'aviez pas parlé d'une source d'eau douce ? 92 00:24:36,169 --> 00:24:38,054 C'est ce que j'ai dit. Pourquoi ? Un problème ? 93 00:24:38,154 --> 00:24:41,891 Sûrement. Je mesure un niveau extrêmement élevé... 94 00:24:41,991 --> 00:24:43,768 ... d'éléments radioactifs. 95 00:24:43,868 --> 00:24:46,187 Ouais ? Ça veut dire quoi ? 96 00:24:46,287 --> 00:24:50,100 Dans votre langage : de la pollution. 97 00:27:43,965 --> 00:27:45,465 Au secours ! 98 00:27:46,759 --> 00:27:48,362 Au secours ! 99 00:28:34,223 --> 00:28:36,451 Regardez-moi ça. 100 00:28:36,726 --> 00:28:38,704 Qu'en pensez-vous ? 101 00:28:39,061 --> 00:28:41,748 C'est un peu en dehors de mon domaine. 102 00:28:42,190 --> 00:28:45,669 - On dirait la marque d'une griffe. - Non, ça ne se peut pas. 103 00:28:46,152 --> 00:28:47,762 Et une morsure de poisson ? 104 00:28:47,862 --> 00:28:51,015 Non, je ne crois pas. Regardez la taille de ces marques. 105 00:28:51,115 --> 00:28:54,303 Ouais, mais on l'a repêché au beau milieu du lac, vous savez. 106 00:28:54,744 --> 00:28:56,854 Je ne suis pas sûr. Laissez-moi prendre une photo. 107 00:28:56,954 --> 00:28:59,558 Ensuite, je prélèverai un échantillon de tissus. 108 00:29:06,881 --> 00:29:11,403 Ewing, profite de la vie tant que tu le peux. 109 00:29:13,271 --> 00:29:17,834 " Je vous autorise à acheter une autre fournée de souris et de rats. " 110 00:29:17,934 --> 00:29:20,746 " Mais un cobaye humain ? " 111 00:29:21,187 --> 00:29:24,249 " C'est une demande que je dois rejeter. " 112 00:29:25,691 --> 00:29:28,845 Vous m'avez sous-estimé. 113 00:29:28,945 --> 00:29:34,468 Ces 25 longues années de frustration et d'échec... 114 00:29:35,076 --> 00:29:38,146 ... chaque minute en valait la peine. 115 00:29:38,246 --> 00:29:41,516 Maintenant, je sais que ça va marcher. 116 00:29:45,002 --> 00:29:46,855 À plus tard, les gars. 117 00:29:49,006 --> 00:29:52,852 Shérif, le docteur dit que Mme Maxson a parlé d'un monstre. 118 00:29:52,952 --> 00:29:54,078 Cette femme est en état de choc. 119 00:29:54,178 --> 00:29:55,663 Une minute, shérif. J'ai une autre question. 120 00:29:55,763 --> 00:29:57,915 Comment expliquez-vous les marques sur le corps de la victime ? 121 00:29:58,015 --> 00:29:59,917 Je dirais que ce sont des morsures de poisson. 122 00:30:00,017 --> 00:30:01,961 Faites-vous un lien entre ce monstre... 123 00:30:02,061 --> 00:30:04,088 ... et la multiplication des cas de virus dans cet hôpital ? 124 00:30:04,188 --> 00:30:05,756 L'alimentation en eau aurait-elle été contaminée ? 125 00:30:05,856 --> 00:30:10,212 Je suis pas un scientifique. Il y a sans doute un microbe qui circule. 126 00:30:26,936 --> 00:30:30,656 Les filets ne sont plus destinés aux poissons. 127 00:30:30,756 --> 00:30:33,868 Nous pouvons les utiliser contre vous, les humains... 128 00:30:33,968 --> 00:30:36,246 ... si vous survivez. 129 00:31:01,662 --> 00:31:03,306 Un monstre ! 130 00:31:04,165 --> 00:31:06,643 Non, ce n'était pas un plongeur. 131 00:31:06,917 --> 00:31:11,148 Sa peau était verdâtre, comme un grain de raisin. 132 00:31:13,299 --> 00:31:15,944 Cet endroit va me rendre fou. 133 00:31:16,677 --> 00:31:19,288 Le shérif Krantz reçoit de plus en plus d'appels chaque jour... 134 00:31:19,388 --> 00:31:22,826 ... à cause des dégâts causés par ces poissons marcheurs. 135 00:31:29,106 --> 00:31:31,425 Franchement, chef, je suis dans une impasse. 136 00:31:31,525 --> 00:31:33,754 J'ai capturé plusieurs poissons géants. 137 00:31:34,528 --> 00:31:36,514 Oui, des mutations. 138 00:31:36,614 --> 00:31:39,384 Mais il y a trois choses qui ne collent pas. 139 00:31:39,659 --> 00:31:42,846 Un fort taux de pollution dans une source d'eau claire. 140 00:31:43,079 --> 00:31:46,148 Ensuite, ces marques de griffes sur l'homme qui s'est noyé. 141 00:31:46,248 --> 00:31:49,936 Et enfin, la créature que j'ai vue de mes yeux déchirer mon filet. 142 00:31:54,031 --> 00:31:55,642 Comment l'épelez-vous ? 143 00:31:58,427 --> 00:32:03,332 G-R-I-N-C-H-E ? 144 00:32:03,432 --> 00:32:05,076 Le GRINCHE ? 145 00:32:06,477 --> 00:32:08,246 Et qu'est-ce que c'est ? 146 00:32:10,189 --> 00:32:12,209 Groupe... 147 00:32:12,566 --> 00:32:14,419 ... International... 148 00:32:15,319 --> 00:32:18,089 ... des Chercheurs de l'Étrange. 149 00:33:34,857 --> 00:33:37,051 - Dugan ? - C'est moi. 150 00:33:37,151 --> 00:33:39,546 Je suppose que vous savez pourquoi je suis ici. 151 00:33:41,197 --> 00:33:42,765 Ça semble assez évident. 152 00:33:42,865 --> 00:33:47,971 Avant de faire le boulot, j'aimerais avoir l'esprit tranquille. 153 00:33:48,996 --> 00:33:50,356 À propos de quoi ? 154 00:33:50,456 --> 00:33:52,718 Étiez-vous dans le bois, ce matin ? 155 00:33:53,459 --> 00:33:55,979 Si vous me tuez, vous ne le saurez jamais. 156 00:33:56,253 --> 00:33:58,398 Je crois que je ne le saurai jamais. 157 00:35:04,838 --> 00:35:07,367 GRINCHE 158 00:35:40,983 --> 00:35:43,844 Pas de panique. Gardez votre porte fermée... 159 00:35:43,944 --> 00:35:46,381 ... et appelez-moi s'il se passe quelque chose. 160 00:35:46,780 --> 00:35:49,801 D'accord. Bien. Au revoir. 161 00:35:51,035 --> 00:35:54,772 Foutu shérif ! Il a les foies. Et il fricote avec ce sale nègre. 162 00:35:54,872 --> 00:35:58,309 Je garde mes enfants à la maison. Plus d'école, c'est moi qui vous le dis. 163 00:36:00,544 --> 00:36:02,706 Shirley, nous voudrions voir Lou, s'il vous plaît. 164 00:36:07,535 --> 00:36:11,114 Qui ? Oui, qu'ils entrent tout de suite. 165 00:36:11,555 --> 00:36:13,874 Non, Shirley, je ne veux plus leur parler. 166 00:36:13,974 --> 00:36:16,961 Dites-leur de rentrer chez eux, de se barricader... 167 00:36:17,061 --> 00:36:19,964 ... de ne pas sortir dans la rue et de me foutre la paix. 168 00:36:20,064 --> 00:36:24,127 Non, ne leur dites pas ça. Dites-leur seulement de rentrer. 169 00:36:25,027 --> 00:36:27,680 Shérif, voici les deux agents du GRINCHE dont je vous ai parlé. 170 00:36:27,780 --> 00:36:30,391 Martha Walsh, Walker Stevens. 171 00:36:30,491 --> 00:36:32,393 Avez-vous jeté un coup d'œil à ces marques ? 172 00:36:32,493 --> 00:36:35,388 Elles sont identiques à celles sur la première victime. 173 00:36:35,621 --> 00:36:38,741 Mon Dieu... Qu'est-ce qui a pu faire ça ? 174 00:36:38,841 --> 00:36:39,984 Qu'en pensez-vous, Walker ? 175 00:36:40,084 --> 00:36:44,238 En surface, ça ressemble à un animal, tel qu'un chat ou un singe. 176 00:36:44,338 --> 00:36:46,782 Mais cet homme a été grièvement piqué... 177 00:36:46,882 --> 00:36:49,118 ... ou brûlé par une substance chimique. 178 00:36:49,218 --> 00:36:50,327 Alors ? 179 00:36:50,427 --> 00:36:53,239 Alors, ça pourrait venir de la famille des poissons. 180 00:36:54,056 --> 00:36:56,917 Écoutez-moi, monsieur. Essayez-vous de me dire... 181 00:36:57,017 --> 00:37:00,462 ... que ces poissons marcheurs ont assez de force pour tuer quelqu'un ? 182 00:37:00,562 --> 00:37:05,092 Si c'est le cas, je prends la porte pour aller faire un grand tour. 183 00:37:05,192 --> 00:37:06,635 Attendez une minute, Lou. 184 00:37:06,735 --> 00:37:08,929 Walker doit envisager toutes les possibilités. 185 00:37:09,029 --> 00:37:14,010 Il a eu une idée. Et je pense qu'elle tient la route. 186 00:39:02,226 --> 00:39:04,787 C'est encore un petit peu plus loin. 187 00:40:46,663 --> 00:40:49,233 KMB-322... KMB-322... 188 00:40:49,333 --> 00:40:53,070 Ici la grinchomobile 7. J'appelle KMB-322. À vous. 189 00:40:53,170 --> 00:40:58,867 Ici KMB-322. Je vous reçois, grinchomobile 7. À vous. 190 00:40:58,967 --> 00:41:01,245 Demandons informations suivantes. 191 00:41:01,345 --> 00:41:04,991 Données sur la radioactivité des sources d'eau douce en Floride. 192 00:41:05,140 --> 00:41:07,918 Résultats des tests de déséquilibre de salinité. 193 00:41:08,018 --> 00:41:11,296 Et historique informatique des mutations marines. À vous. 194 00:41:11,396 --> 00:41:16,461 Bien reçu, grinchomobile 7. Votre demande d'informations... 195 00:41:16,944 --> 00:41:21,056 Données sur la radioactivité des sources d'eau douce en Floride, États-Unis. 196 00:41:21,156 --> 00:41:23,267 Résultat de déséquilibre de salinité. 197 00:41:23,367 --> 00:41:27,430 Historique des mutations marines : liste informatique. À vous. 198 00:41:28,163 --> 00:41:30,899 Charlie. Vous avez correctement reçu mon message. 199 00:41:30,999 --> 00:41:34,520 KMB-322... Mobile 7, terminé. 200 00:41:34,628 --> 00:41:37,607 KMB-322, terminé. 201 00:41:47,641 --> 00:41:50,411 - Attachons-le ici, Rex. - Entendu ! 202 00:41:56,650 --> 00:41:57,969 Walker ? 203 00:41:58,568 --> 00:42:01,138 Le rapport du quartier général vient d'arriver. 204 00:42:01,238 --> 00:42:03,056 Que disent-ils ? 205 00:42:03,156 --> 00:42:05,934 Il existe plusieurs théories sur les mutations des poissons. 206 00:42:06,034 --> 00:42:08,645 L'une dit que le poisson-chat marcheur est arrivé par bateau... 207 00:42:08,745 --> 00:42:12,941 ... directement d'Afrique du Sud, il y a une quinzaine d'années. 208 00:42:13,041 --> 00:42:16,737 L'autre dit qu'une matière radioactive rejetée par un labo voisin... 209 00:42:16,837 --> 00:42:19,406 ... peut avoir causé une réaction chimique dans l'eau. 210 00:42:19,506 --> 00:42:22,284 Il y a un polluant étrange dans ces eaux, c'est certain. 211 00:42:22,384 --> 00:42:24,070 Je l'ai observé. 212 00:42:24,845 --> 00:42:28,658 Je suppose qu'un poisson mutant a pu venir d'Afrique par bateau. 213 00:42:28,890 --> 00:42:32,245 Ont-ils ajouté des commentaires sur leur taille anormale ? 214 00:42:32,352 --> 00:42:34,330 Non, aucun. 215 00:42:35,897 --> 00:42:38,709 Pourquoi se changeraient-ils soudain en tueurs ? 216 00:46:41,585 --> 00:46:45,456 Ton beau piège n'a pas fonctionné. 217 00:46:45,647 --> 00:46:47,917 Tu veux dire que je ne l'ai pas bien posé ? 218 00:46:49,276 --> 00:46:51,420 Je ne te le fais pas dire, mais... 219 00:46:51,653 --> 00:46:53,972 Tu ne crois pas que nous devrions aller vérifier ? 220 00:46:54,072 --> 00:46:56,424 Non, c'est bon, il marchera. Et puis, tu sais... 221 00:46:56,524 --> 00:46:58,310 ... je crois qu'il ne va pas se passer grand-chose. 222 00:46:58,410 --> 00:47:02,139 Je ne suis pas inquiet pour ça, sauf si cette créature est un redneck. 223 00:47:07,210 --> 00:47:09,814 Je vais pioncer un peu, d'accord ? 224 00:47:10,589 --> 00:47:12,817 Moi, je pionce déjà. 225 00:47:13,174 --> 00:47:15,945 Je vais rester éveillé un moment, pour garder un œil sur le détecteur. 226 00:47:21,641 --> 00:47:24,495 C'est ce qu'on attendait. Allons-y, Rex. 227 00:47:27,022 --> 00:47:29,250 Venez, Rex ! Il est dans le filet ! 228 00:47:32,277 --> 00:47:33,777 Tirez ! 229 00:47:40,368 --> 00:47:44,181 Ne le lâchez pas, Rex. Je vais voir s'il est pris dans le filet. 230 00:48:11,900 --> 00:48:13,385 Est-ce que ça va ? 231 00:48:13,485 --> 00:48:15,921 Allez voir à l'autre bout s'il s'est échappé du filet. 232 00:48:18,615 --> 00:48:20,760 Je ne vois rien par ici ! 233 00:48:29,459 --> 00:48:31,479 Il a déchiré le filet. 234 00:48:45,433 --> 00:48:47,377 Prends une photo, Martha ! 235 00:48:47,477 --> 00:48:49,079 Une photo ! 236 00:49:18,049 --> 00:49:21,411 Attendez, je vais monter là-dessus pour faire une déclaration. 237 00:49:21,511 --> 00:49:23,538 Shérif, donnez-vous le signal pour l'évacuation ? 238 00:49:23,638 --> 00:49:27,243 Non, écoutez ce que je vais dire quand je serai là-haut. 239 00:49:31,479 --> 00:49:35,550 Taisez-vous ! Taisez-vous ! Taisez-vous, maintenant ! 240 00:49:35,650 --> 00:49:39,046 Bon, tout le monde sait maintenant qu'on a des ennuis, d'accord ? 241 00:49:40,113 --> 00:49:43,850 Je ne sais pas où il est. Moi-même, je ne connais pas exactement le problème. 242 00:49:43,950 --> 00:49:46,770 Mais je sais que nous allons tous partir pour Fort Dunn, d'accord ? 243 00:49:46,870 --> 00:49:49,689 George, tu es prêt au départ ? 244 00:49:49,789 --> 00:49:51,775 D'accord, alors, c'est tout bon. 245 00:49:51,875 --> 00:49:54,569 Shorty, je monte avec toi dans ton bahut. 246 00:49:54,669 --> 00:49:57,489 Parfait. Je ne veux pas avoir de pannes sur la route, c'est compris ? 247 00:49:57,589 --> 00:49:59,574 Millie Miller, tu n'y arriveras pas, ma chérie. 248 00:49:59,674 --> 00:50:02,952 Trouve un camion ou quelqu'un pour prendre ton vélo, compris ? 249 00:50:03,052 --> 00:50:06,164 Je ne veux pas non plus avoir de crises cardiaques en route. 250 00:50:06,264 --> 00:50:09,501 Nous partons tous pour le gymnase de Fort Dunn. 251 00:50:09,601 --> 00:50:10,877 La Croix-Rouge... 252 00:50:10,977 --> 00:50:15,548 ... a préparé des couvertures, des vivres et tout ce qu'il vous faut. 253 00:50:15,648 --> 00:50:19,177 Ceux qui ne peuvent pas venir, rentrez chez vous et enfermez-vous. 254 00:50:19,277 --> 00:50:21,888 Et gardez un fusil à portée de main. Allez, en route ! 255 00:50:21,988 --> 00:50:23,932 Allez, dégagez la place, maintenant ! 256 00:50:24,032 --> 00:50:25,767 Que tout le monde s'en aille ! 257 00:50:25,867 --> 00:50:29,388 Que chacun s'occupe de soi-même et de sa famille ! 258 00:50:39,214 --> 00:50:43,819 Oui, nous allons à Fort Dunn et la Croix-Rouge fournira le nécessaire. 259 00:50:45,470 --> 00:50:46,705 Éteins ça, Martha. 260 00:50:46,805 --> 00:50:50,451 Rentrez chez vous, enfermez-vous et gardez un fusil... 261 00:50:53,770 --> 00:50:55,648 Est-ce que ça s'améliore ? 262 00:50:56,397 --> 00:50:57,942 Tu survivras. 263 00:51:00,318 --> 00:51:02,430 Regardez ça. 264 00:51:05,615 --> 00:51:07,600 Même en photo, il est moche. 265 00:51:07,700 --> 00:51:10,395 Vous voyez ces crochets, juste au-dessus des poignets ? 266 00:51:10,495 --> 00:51:12,932 Il peut tuer avec ça. 267 00:51:13,832 --> 00:51:15,734 Ou dans le cas de Mme Maxson... 268 00:51:15,834 --> 00:51:19,480 ... il peut plonger sa victime en état d'animation suspendue. 269 00:51:20,004 --> 00:51:24,242 Si vous croyez que je vais vous laisser servir de cobayes, vous êtes cinglés. 270 00:51:24,342 --> 00:51:27,704 Eh bien, maman, tu n'as pas bien fait ton travail. 271 00:51:27,804 --> 00:51:30,032 Puisque tu parles de travail... 272 00:51:30,849 --> 00:51:32,083 Oh ! non... 273 00:51:32,183 --> 00:51:34,203 Vous tenez votre chance, Martha. 274 00:51:34,435 --> 00:51:36,038 Pour la première fois. 275 00:51:37,647 --> 00:51:39,383 Fais attention. 276 00:51:39,941 --> 00:51:43,545 Rends-toi à l'évidence, Walker. Tu es trop douillet. 277 00:51:46,406 --> 00:51:48,592 Sais-tu ce dont j'ai vraiment besoin ? 278 00:51:50,118 --> 00:51:51,337 Oui ? 279 00:51:52,871 --> 00:51:55,315 Tous les renseignements que le GRINCHE pourra te donner... 280 00:51:55,415 --> 00:51:57,901 ... sur ce labo du gouvernement à Cypress Grove. 281 00:51:58,001 --> 00:52:00,312 Aussi vite que possible. 282 00:52:00,962 --> 00:52:03,190 Si ça t'excite. 283 00:52:06,968 --> 00:52:10,698 Walker, pensez-vous vraiment que ce labo soit la clef ? 284 00:52:11,431 --> 00:52:14,768 Au point où nous en sommes, Rex, qu'avons-nous d'autre ? 285 00:53:00,521 --> 00:53:04,008 Je ferai en sorte que la vie sous-marine triomphe... 286 00:53:04,108 --> 00:53:07,470 ... sur toutes les autres créatures vivantes. 287 00:53:07,570 --> 00:53:12,843 Je m'adapterai à un environnement sous-marin permanent. 288 00:53:12,992 --> 00:53:16,646 Tous les autres humains seront vaincus. 289 00:53:16,746 --> 00:53:21,351 Je ne peux pas être arrêté. Et je ne le serai pas ! 290 00:53:22,210 --> 00:53:25,280 Je vais me choisir une compagne avec le plus grand soin. 291 00:53:25,380 --> 00:53:29,401 Ensemble, nous donnerons naissance à une nouvelle espèce aquatique. 292 00:53:29,801 --> 00:53:32,905 Mais il ne reste que peu de temps ! 293 00:55:19,660 --> 00:55:22,063 Le labo a fermé après la guerre. 294 00:55:22,163 --> 00:55:24,816 J'avais l'habitude d'aller l'inspecter de temps en temps. 295 00:55:24,916 --> 00:55:27,944 Il a appartenu à un vieux docteur nommé Leopold. 296 00:55:28,044 --> 00:55:31,072 Il l'avait racheté au gouvernement pour y travailler. 297 00:55:31,172 --> 00:55:35,743 Il y est resté un certain temps, Et puis, il a simplement disparu. 298 00:55:35,843 --> 00:55:38,413 Je suppose que ce gars avait voulu réaliser son rêve. 299 00:55:38,513 --> 00:55:40,039 Mais soudain, il s'est réveillé et s'est dit... 300 00:55:40,139 --> 00:55:43,084 " Je n'ai pas besoin d'un labo marin à un million de dollars. " 301 00:55:43,184 --> 00:55:45,787 Hé ! j'ai des nouvelles fraîches du GRINCHE. 302 00:55:46,229 --> 00:55:48,881 Ils disent que ce labo a servi durant la Seconde Guerre mondiale. 303 00:55:48,981 --> 00:55:52,093 On y effectuait des expériences secrètes avec de l'eau lourde. 304 00:55:52,193 --> 00:55:56,256 Mais écoutez ça. Le GRINCHE vient d'envoyer ce résumé pour nous. 305 00:55:57,406 --> 00:55:59,142 " Dans un rapport ultra-secret... " 306 00:55:59,242 --> 00:56:04,139 " ... il est noté que les expériences utilisaient un matériau radioactif. " 307 00:56:04,372 --> 00:56:06,482 " Il provoquait des mutations sur les animaux marins..." 308 00:56:06,582 --> 00:56:09,027 " ... et sans doute aussi sur d'autres formes de vie. " 309 00:56:09,127 --> 00:56:11,404 Et voici la cerise sur le gâteau. 310 00:56:11,504 --> 00:56:14,407 Trois bonbonnes de ce matériau ont été volées... 311 00:56:14,507 --> 00:56:16,367 ... mais jamais retrouvées. 312 00:56:16,467 --> 00:56:19,037 Vois si tu peux obtenir un rapport complet sur ces bonbonnes. 313 00:56:19,137 --> 00:56:20,621 Avec des photos, si possible. 314 00:56:20,721 --> 00:56:22,749 Pensez-vous que le monstre soit un poisson-chat ? 315 00:56:22,849 --> 00:56:25,418 Peut-être, mais je dirais une mutation, de toute façon. 316 00:56:25,518 --> 00:56:28,171 Une quelconque créature marine ayant muté. 317 00:56:28,271 --> 00:56:30,707 Mais dotée d'intelligence. 318 00:56:31,691 --> 00:56:33,551 Je crois que c'est plus qu'une coïncidence. 319 00:56:33,651 --> 00:56:37,865 Ses deux victimes ont été responsables dans ce labo pendant la guerre. 320 00:56:40,199 --> 00:56:44,979 Vous savez, cette créature ne se bat pas seulement avec ses bras et ses jambes. 321 00:56:45,079 --> 00:56:48,100 Je suis convaincu qu'elle se sert de son cerveau. 322 00:56:50,126 --> 00:56:53,488 Shérif, connaissez-vous Rainy Johnson et Roger Whitley ? 323 00:56:53,588 --> 00:56:55,823 Ouais, mais qu'ont-ils à voir là-dedans ? 324 00:56:55,923 --> 00:56:58,743 Je veux que vous les préveniez et leur disiez d'être prudents. 325 00:56:58,843 --> 00:57:02,239 Le quartier général dit qu'ils ont travaillé dans ce labo. 326 00:58:34,981 --> 00:58:37,000 J'ai mal ! 327 00:59:36,834 --> 00:59:38,462 PHARMACIE 328 01:02:12,031 --> 01:02:13,592 Allô, Dale ? 329 01:02:14,408 --> 01:02:16,143 Parlez, shérif. 330 01:02:16,243 --> 01:02:19,055 Tout est calme côté ouest. 331 01:02:19,288 --> 01:02:24,443 C'est calme ici aussi. Je n'ai eu qu'un appel de Mme Washburn. 332 01:02:24,543 --> 01:02:27,738 Elle dit que des poissons marcheurs ont encore piétiné son jardin. 333 01:02:27,838 --> 01:02:30,157 Ils ont rendu son chien presque fou. 334 01:02:30,257 --> 01:02:34,495 Je lui ai dit de demander aux ouvriers qui travaillent sur la maison voisine... 335 01:02:34,595 --> 01:02:36,622 ... de construire une clôture autour de sa propriété. 336 01:02:36,722 --> 01:02:39,993 Je pense qu'elle ne sera plus embêtée. 337 01:02:40,142 --> 01:02:41,442 À vous. 338 01:02:47,024 --> 01:02:50,219 Lou ? Ne t'éloigne pas de la maison. 339 01:02:50,319 --> 01:02:52,388 Si tu as besoin de moi, appelle-moi à l'hôpital. 340 01:02:52,488 --> 01:02:55,141 D'accord, m'man. Fais attention à toi ! 341 01:02:55,241 --> 01:02:57,268 Je prendrai bien soin de Mlle Pringle. 342 01:02:57,368 --> 01:02:59,896 J'en suis sûre. 343 01:03:18,556 --> 01:03:21,041 Est-ce que tu as peur, Henry ? 344 01:03:21,141 --> 01:03:23,919 Non, je ne crois pas à toutes ces histoires. 345 01:03:24,019 --> 01:03:26,589 Qu'est-ce qu'un monstre viendrait faire dans ce patelin, dis-moi ? 346 01:03:26,689 --> 01:03:28,149 Allons... 347 01:03:40,995 --> 01:03:42,831 Mon Dieu ! Non ! 348 01:04:02,408 --> 01:04:04,936 C'est ici ! 349 01:04:07,479 --> 01:04:09,757 - Allô, Dale... - Parlez, shérif. À vous. 350 01:04:09,857 --> 01:04:12,176 Je crois que j'ai entendu un cri venant de la salle municipale. 351 01:04:12,276 --> 01:04:14,212 Je vais jeter un coup d'œil. 352 01:04:14,403 --> 01:04:15,903 10-4. 353 01:04:24,955 --> 01:04:29,060 - Je me sens vivante ! - Je me sens vivant ! 354 01:04:29,460 --> 01:04:32,947 - Nous nous sentons vivants ! - Je me sens vivant ! 355 01:04:33,047 --> 01:04:37,159 - Vous sentez-vous vivants ? - Je me sens vivant ! 356 01:04:37,259 --> 01:04:41,865 - Nous sentons-nous vivants ? - Nous nous sentons vivants ! 357 01:04:59,907 --> 01:05:02,844 « Toute ma vie... » 358 01:05:05,162 --> 01:05:08,850 « ... on m'a dit qui je devais suivre. » 359 01:05:10,167 --> 01:05:13,513 « Alors, j'ai suivi l'un et puis j'ai suivi l'autre. » 360 01:05:15,339 --> 01:05:18,626 « Et le jour où je n'ai plus su qui suivre... » 361 01:05:20,678 --> 01:05:23,439 « ... j'ai su ce que j'avais à faire. » 362 01:05:25,891 --> 01:05:28,778 « J'ai su ce que j'avais à faire. » 363 01:05:30,688 --> 01:05:34,283 « Quand Jésus rassembla ses disciples... » 364 01:05:35,651 --> 01:05:38,938 « ... ils se tournèrent vers Lui puis se tournèrent vers toi. » 365 01:05:40,989 --> 01:05:44,419 « Et le jour où ils ne surent plus vers qui se tourner... » 366 01:05:45,911 --> 01:05:49,032 « ... ils surent ce qu'ils avaient à faire. » 367 01:05:51,333 --> 01:05:54,287 « Ils surent ce qu'ils avaient à faire. » 368 01:05:57,965 --> 01:06:00,659 « Tu es comme un enfant affamé. » 369 01:06:00,759 --> 01:06:06,591 « Ce que tu as trouvé te rendra libre. » 370 01:06:08,350 --> 01:06:11,295 « Ne traîne pas ta tristesse... » 371 01:06:11,395 --> 01:06:17,168 « ... avant de revenir au pays du Jugement dernier. » 372 01:08:48,260 --> 01:08:50,120 Ici, vous serez en sécurité pour cette nuit, les enfants. 373 01:08:50,220 --> 01:08:51,413 Ouais ! 374 01:08:51,513 --> 01:08:54,450 - Prends bien soin d'eux, hein ? - Oui, monsieur. 375 01:08:58,103 --> 01:09:01,165 « Toute ma vie... » 376 01:09:26,340 --> 01:09:29,076 Lou nous emmènera au labo demain matin, Rex. 377 01:09:29,176 --> 01:09:30,911 Parfait. 378 01:09:31,011 --> 01:09:33,372 Je vais aller faire un somme tant que c'est calme. 379 01:09:33,472 --> 01:09:35,207 - On se voit demain matin. - D'accord. 380 01:09:35,307 --> 01:09:36,166 Bonne nuit. 381 01:09:36,266 --> 01:09:38,210 - Bonne nuit, Martha. - Bonne nuit, Rex. 382 01:09:38,310 --> 01:09:41,046 Voilà, monsieur le patient, il est l'heure de dormir. 383 01:09:41,146 --> 01:09:43,216 J'arrange ton oreiller. 384 01:09:45,817 --> 01:09:48,513 Le service est de première classe. 385 01:09:49,112 --> 01:09:50,715 Comme toujours. 386 01:09:52,199 --> 01:09:54,677 Ai-je droit à un baiser pour la nuit ? 387 01:09:54,785 --> 01:09:57,354 Tout ce qui peut aider au moral du patient. 388 01:09:57,454 --> 01:09:59,065 Tout ? 389 01:10:14,638 --> 01:10:17,450 Tu récupères très bien. 390 01:10:42,916 --> 01:10:46,104 - Tout est en ordre, Doc ? - Oui, j'ai terminé. Allez-y. 391 01:10:46,753 --> 01:10:50,365 Shérif, je n'ai jamais couvert une affaire aussi sensationnelle. 392 01:10:50,465 --> 01:10:53,361 Il s'agit bien d'un vampire violeur, n'est-ce pas, shérif ? 393 01:10:53,510 --> 01:10:54,703 Dale ? 394 01:10:54,803 --> 01:10:57,039 Je descends à la pharmacie de Mayhugh. 395 01:10:57,139 --> 01:10:59,416 Dites-moi, shérif, comptez-vous faire appel à la Garde nationale ? 396 01:10:59,516 --> 01:11:01,835 Comment espérez-vous attraper ce monstre sinon ? 397 01:11:01,935 --> 01:11:03,587 Vous savez, jeune homme, c'est un miracle... 398 01:11:03,687 --> 01:11:06,340 ... que personne ne vous ait encore cassé la gueule. 399 01:11:06,440 --> 01:11:10,987 Si vous continuez à m'emmerder, je pourrais vous donner un échantillon. 400 01:11:22,914 --> 01:11:23,899 Merde ! 401 01:11:23,999 --> 01:11:27,019 Comme si on n'avait pas déjà assez d'ennuis. 402 01:11:27,127 --> 01:11:31,482 Ce sont les mêmes traces étranges : des pieds palmés. 403 01:11:31,923 --> 01:11:34,652 Et ces empreintes ne sont pas humaines, elles non plus. 404 01:11:37,721 --> 01:11:40,123 Pourquoi un monstre aurait-il besoin de médicaments ? 405 01:11:40,223 --> 01:11:42,751 Pour la même raison qui l'a poussé à devenir vampire hier soir. 406 01:11:42,851 --> 01:11:45,796 La satisfaction d'un besoin ou d'une pulsion physiques. 407 01:11:45,896 --> 01:11:47,464 Mais ce n'est qu'un animal ? 408 01:11:47,564 --> 01:11:50,092 Avec des caractéristiques humaines. 409 01:11:50,192 --> 01:11:53,136 - Un peu tiré par les cheveux, non ? - Non, Rex. 410 01:11:53,236 --> 01:11:57,307 Je suis persuadé qu'il a une intelligence égalant peut-être celle d'un humain. 411 01:11:57,407 --> 01:12:00,394 Nous pouvons suivre ces traces. Il ne doit pas être très loin. 412 01:12:00,494 --> 01:12:01,994 Allons-y. 413 01:12:50,252 --> 01:12:52,255 Il a pris cette direction. 414 01:12:52,546 --> 01:12:54,590 C'est vers la maison des Pringle. 415 01:12:54,798 --> 01:12:56,867 Il a dû tuer le garçon juste après être venu ici. 416 01:12:56,967 --> 01:12:58,527 On y va. 417 01:13:19,406 --> 01:13:23,761 Base KMB-322 appelle grinchomobile 7. 418 01:13:51,646 --> 01:13:54,750 Il l'a tué sur la terrasse, près de la balancelle. 419 01:14:03,783 --> 01:14:05,811 Alors, ça donne quoi ? 420 01:14:05,911 --> 01:14:08,139 Le signal est plus faible ici. 421 01:14:16,588 --> 01:14:18,716 Par là, il devient plus fort. 422 01:14:26,556 --> 01:14:28,809 Venez, il est parti de ce côté. 423 01:14:41,296 --> 01:14:45,642 Labo racheté aux enchères par Kurt Johansson, alias Kurt Leopold... 424 01:14:45,742 --> 01:14:49,187 ... employé du dit labo en tant que biologiste marin et radiologue... 425 01:14:49,287 --> 01:14:55,360 ... du 14 février 1941 au 11 janvier 1945. 426 01:14:55,460 --> 01:15:01,449 Biographie incomplète, mais Leopold est diplômé du MIT en 1934, avec mention. 427 01:15:01,549 --> 01:15:05,203 Doctorat traitant des effets de la radioactivité sur les mutations marines. 428 01:15:05,303 --> 01:15:07,998 Il aurait découvert deux nouveaux éléments. 429 01:15:08,098 --> 01:15:15,172 Z indice a (zêta indice alpha) et A indice t (alpha indice thêta). 430 01:15:15,272 --> 01:15:18,508 Une fois combinés, les deux éléments étaient censés être très stables... 431 01:15:18,608 --> 01:15:21,754 ... et devaient accélérer les mutations biologiques. 432 01:15:49,264 --> 01:15:51,541 Un rapport médical classifié décrit Leopold... 433 01:15:51,641 --> 01:15:54,961 ... comme mentalement instable avec des tendances paranoïaques. 434 01:15:55,061 --> 01:15:57,339 Licencié suite à des demandes répétées... 435 01:15:57,439 --> 01:15:59,925 ... de cobayes humains pour vérifier ses théories. 436 01:16:00,025 --> 01:16:02,052 A expliqué aux psychiatres que son licenciement... 437 01:16:02,152 --> 01:16:05,180 ... visait à l'empêcher de créer une race sous-marine... 438 01:16:05,280 --> 01:16:07,500 ... qui dominerait le monde. 439 01:16:45,153 --> 01:16:47,339 Il a continué par là. Suivons-le. 440 01:16:48,948 --> 01:16:50,392 Qu'y a-t-il, Lou ? 441 01:16:50,492 --> 01:16:53,179 Un homme-poisson ? 442 01:16:53,453 --> 01:16:56,648 Ça fait penser à un truc qu'aurait pu faire le Doc Leopold. 443 01:16:56,748 --> 01:16:59,526 Il passait pour un cinglé. Les gens se fichaient de lui. 444 01:16:59,626 --> 01:17:02,195 On dit qu'à une époque, il cherchait des volontaires... 445 01:17:02,295 --> 01:17:04,614 ... dans le couloir de la mort des prisons, pour faire des expériences. 446 01:17:04,714 --> 01:17:06,116 Est-ce que c'était vrai, Lou ? 447 01:17:06,216 --> 01:17:08,660 Ouais, une rumeur a couru selon laquelle... 448 01:17:08,760 --> 01:17:11,705 - ... il essayait de... - De quoi ? 449 01:17:11,805 --> 01:17:13,873 Transformer un homme en poisson. 450 01:17:13,973 --> 01:17:16,376 Bon sang, Lou ! Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 451 01:17:16,476 --> 01:17:20,623 Je ne pensais pas qu'en le disant... Mais à la réflexion... 452 01:17:20,897 --> 01:17:22,875 Faisons un saut là-bas. 453 01:17:35,745 --> 01:17:37,814 Ces jeunes ont eu de la chance, hier soir. 454 01:17:37,914 --> 01:17:40,276 Oui, ils l'ont échappé belle. 455 01:17:42,836 --> 01:17:44,738 Rex, regardez ça. 456 01:17:44,838 --> 01:17:48,275 Il semble qu'à tous ces endroits, il ait suivi la direction de l'est. 457 01:17:49,259 --> 01:17:51,720 Vous pensez qu'il est attiré par l'eau de l'océan ? 458 01:17:52,037 --> 01:17:53,012 C'est possible. 459 01:17:53,112 --> 01:17:56,825 Si c'est un poisson, combien de temps peut-il rester hors de l'eau ? 460 01:17:57,684 --> 01:17:59,544 Je crois qu'il se dirige actuellement vers l'océan. 461 01:17:59,644 --> 01:18:00,944 Venez. 462 01:19:26,272 --> 01:19:28,751 Attendez ! Ralentissez. 463 01:19:43,414 --> 01:19:45,392 Retrouvez-moi au bout du chemin. 464 01:20:39,887 --> 01:20:43,158 Shérif, ces traces mènent vers l'eau, juste à cet endroit. 465 01:20:46,019 --> 01:20:48,129 Il a dû ressortir sur l'autre rive... 466 01:20:48,229 --> 01:20:51,883 ... car ce lac n'est pas relié au réseau fluvial du comté d'Orange. 467 01:20:51,983 --> 01:20:53,760 - Ratissons le périmètre. - D'accord. 468 01:20:53,860 --> 01:20:56,013 Je vous retrouve tous les deux dans une heure de l'autre côté. 469 01:21:55,546 --> 01:21:57,657 Vous pensez qu'il est venu ici ? 470 01:21:57,757 --> 01:21:59,568 On va le savoir ! 471 01:22:01,636 --> 01:22:03,489 Allez, venez ! 472 01:22:05,406 --> 01:22:06,625 Martha ? 473 01:22:07,684 --> 01:22:08,984 Martha ! 474 01:22:10,895 --> 01:22:11,838 Martha ? 475 01:22:11,938 --> 01:22:13,840 Soyez prudents, il est peut-être encore ici. 476 01:22:13,940 --> 01:22:15,793 Il est bien passé par ici. 477 01:22:22,115 --> 01:22:23,616 Elle n'est plus ici. 478 01:22:23,716 --> 01:22:27,137 L'un de nous aurait dû avoir assez d'esprit pour rester avec elle. 479 01:22:28,162 --> 01:22:29,230 Shérif ? 480 01:22:29,330 --> 01:22:32,191 À partir de maintenant, on oublie nos tentatives pour capturer cette créature. 481 01:22:32,291 --> 01:22:34,819 Je veux que vous conduisiez Rex à ce labo en quatrième vitesse. 482 01:22:34,919 --> 01:22:36,904 - Rex, voyez ce que vous trouverez. - Entendu. 483 01:22:37,004 --> 01:22:38,504 Je vais suivre sa piste. 484 01:26:10,134 --> 01:26:12,012 Vérifiez ce qu'il y a là-dedans. 485 01:26:15,306 --> 01:26:17,184 Ça ressemble à un générateur. 486 01:28:15,426 --> 01:28:18,572 Eh bien, que dites-vous de ça ? 487 01:28:18,846 --> 01:28:21,491 Je ne sais pas. Je n'ai jamais rien vu de ce genre. 488 01:29:24,203 --> 01:29:25,839 Impressionnant. 489 01:29:29,500 --> 01:29:30,900 Hé ! Rex ! 490 01:29:32,920 --> 01:29:34,481 Ces photos... 491 01:29:35,172 --> 01:29:38,218 Ce sont Ewing et Maxson. 492 01:29:38,551 --> 01:29:40,737 Ils ont dû être ses victimes. 493 01:29:42,221 --> 01:29:45,833 Lou, ce dessin ressemble à Martha. 494 01:29:45,933 --> 01:29:49,704 Martha, sa victime ? Mais pourquoi ? 495 01:29:50,187 --> 01:29:51,790 Je n'en sais fichtre rien. 496 01:29:53,399 --> 01:29:55,710 " Expériences humaines ". 497 01:29:56,861 --> 01:30:00,632 Lou, appelez Walker sur votre radio. Dites-lui de venir ici rapidement. 498 01:30:01,157 --> 01:30:03,927 - S'il ne répond pas, passez par Dale. - D'accord. 499 01:32:33,392 --> 01:32:36,037 Des bonbonnes ? Nous y voilà. 500 01:32:38,063 --> 01:32:42,134 " Mélangés selon la bonne formule et avec les proportions correctes... " 501 01:32:42,234 --> 01:32:45,088 " ... ils peuvent transformer un homme en poisson... " 502 01:32:45,195 --> 01:32:47,632 " ... et faire muter toutes les formes de vie marines. " 503 01:38:30,582 --> 01:38:31,982 Martha ? 504 01:38:33,669 --> 01:38:35,071 Martha ? 505 01:38:35,545 --> 01:38:37,565 C'est toi, Martha ? 506 01:38:37,964 --> 01:38:40,443 Dieu soit loué, tu es vivante, Martha. 507 01:38:41,385 --> 01:38:42,804 Martha... 508 01:38:43,720 --> 01:38:45,181 Martha ? 509 01:38:46,223 --> 01:38:47,625 Martha ! 510 01:38:48,058 --> 01:38:49,527 Martha ! 511 01:38:52,813 --> 01:38:54,113 Attends ! 512 01:38:55,232 --> 01:38:56,534 Attends ! 513 01:38:58,026 --> 01:38:59,387 Attends ! 514 01:39:00,404 --> 01:39:01,915 Martha ! 515 01:39:27,013 --> 01:39:31,602 Sous-titres : l'Onkrakrikru 516 01:39:39,732 --> 01:39:45,614 En affectueuse mémoire de Wade Popwell, le plus gentil monstre que nous ayons connu. 41721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.