Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,272
Les sargasses :
ces algues trompeuses.
2
00:00:21,173 --> 00:00:28,699
Le poisson des sargasses :
puissant chasseur des profondeurs.
3
00:00:30,558 --> 00:00:36,248
Tu as été une telle inspiration
dans mon plan.
4
00:00:39,108 --> 00:00:46,967
Tu passes ta vie à te cacher,
à attendre, à traquer ta proie.
5
00:00:57,293 --> 00:01:00,939
Et juste au bon moment...
6
00:01:01,631 --> 00:01:03,233
... tu attaques !
7
00:01:10,640 --> 00:01:13,076
Je t'aime.
8
00:01:16,520 --> 00:01:20,917
J'espère que je saurai
bien t'imiter.
9
00:01:30,785 --> 00:01:33,855
Et mon ami, le requin...
10
00:01:33,955 --> 00:01:36,357
... rusé, rapide !
11
00:01:36,457 --> 00:01:40,361
Ces misérables humains
ont peur de toi.
12
00:01:40,461 --> 00:01:46,117
Moi, je t'admire.
Bientôt, je nagerai à tes côtés.
13
00:01:46,217 --> 00:01:48,695
Et ils auront peur.
14
00:01:51,222 --> 00:01:56,544
Oh ! puissant scorpion,
dangereux prédateur de l'océan.
15
00:01:56,644 --> 00:02:00,882
Avec tes épines redoutables
et ton camouflage...
16
00:02:00,982 --> 00:02:04,377
... tu n'as que peu à craindre
des autres poissons.
17
00:02:12,143 --> 00:02:17,732
Ils pensent que je suis fou.
Mais ce sont eux, les fous !
18
00:02:17,832 --> 00:02:21,103
Oh ! mes amis des profondeurs...
19
00:02:22,169 --> 00:02:27,984
... aujourd'hui, aujourd'hui même,
je vais devenir l'un des vôtres.
20
00:02:37,710 --> 00:02:40,272
Ma famille.
21
00:02:43,566 --> 00:02:48,588
Et ensemble,
nous conquerrons l'Univers.
22
00:06:32,278 --> 00:06:36,223
La formule dont ils se sont tous moqués.
23
00:06:36,323 --> 00:06:41,562
Z indice a et A indice t.
24
00:06:41,662 --> 00:06:45,441
Mon petit joyau : ZAAT !
25
00:06:45,541 --> 00:06:48,061
Très puissante.
26
00:06:48,210 --> 00:06:52,323
Elle donnera des poissons
d'une taille encore jamais vue.
27
00:06:52,423 --> 00:06:54,734
Des poissons qui marcheront...
28
00:06:56,010 --> 00:06:59,030
... et aimeront la chair humaine.
29
00:07:56,862 --> 00:08:02,977
Bien fixer les électrodes à la partie
denticulée de l'épine pectorale.
30
00:08:03,077 --> 00:08:05,871
Brancher un autre fil
partant de la cathode...
31
00:08:05,971 --> 00:08:10,359
... à travers un potentiomètre
de 12 mégohms sur le point précis...
32
00:08:10,459 --> 00:08:14,280
... au-dessus de la pointe postérieure
de l'apophyse occipitale.
33
00:08:14,380 --> 00:08:18,325
Avec une extrême prudence,
tourner le bouton du courant...
34
00:08:18,425 --> 00:08:21,780
... jusqu'à une valeur
de 10 moins 6 millions de sfers.
35
00:08:22,096 --> 00:08:24,665
Si la formule s'avère correcte...
36
00:08:24,765 --> 00:08:26,917
... la transformation devrait
être parfaite...
37
00:08:27,017 --> 00:08:31,706
... même dans la forme arborescente
des organes respiratoires secondaires.
38
00:08:33,632 --> 00:08:38,053
Clarias batrachus :
le poisson-chat marcheur.
39
00:08:38,153 --> 00:08:40,264
La nature a permis au Clarias...
40
00:08:40,364 --> 00:08:43,267
... de nager dans l'eau
et de marcher sur terre.
41
00:08:43,367 --> 00:08:45,853
Le Clarias se reproduit
très rapidement...
42
00:08:45,953 --> 00:08:48,647
... et fraie pratiquement
tout au long de l'année.
43
00:08:48,747 --> 00:08:53,027
Le Clarias est violemment agressif
et son expansion continuelle...
44
00:08:53,127 --> 00:08:57,440
... constitue une menace pour l'écosystème
d'eau douce d'une vaste région.
45
00:08:58,299 --> 00:09:01,285
Il progresse en glissant
à la façon d'un serpent...
46
00:09:01,385 --> 00:09:04,572
... et en battant vigoureusement
de la queue.
47
00:09:05,014 --> 00:09:08,459
Ses barbillons analogues à des vibrisses
et dotés de papilles gustatives...
48
00:09:08,559 --> 00:09:11,454
... se déploient sur le fond
à la recherche de nourriture.
49
00:09:11,729 --> 00:09:17,127
Le plus gros Clarias découvert à ce jour
en Floride mesure 45 centimètres.
50
00:09:23,782 --> 00:09:28,103
Nous allons nous occuper
de ta taille.
51
00:09:28,203 --> 00:09:32,934
Tu ne peux pas lutter contre des hommes
si tu mesures 60 centimètres.
52
00:09:33,709 --> 00:09:37,613
Tu dois être fatigué,
comme moi.
53
00:09:37,713 --> 00:09:41,401
Ces 20 années ont été longues.
54
00:09:42,468 --> 00:09:47,073
Mais aujourd'hui,
je vais commencer une nouvelle vie.
55
00:09:47,973 --> 00:09:50,034
Mais cela, tu le sais.
56
00:09:53,062 --> 00:09:58,300
Tes amis d'eau douce seront
les premiers à expérimenter ZAAT.
57
00:09:58,400 --> 00:10:04,048
Ils vont vite dépasser ta taille,
muter et ensuite attaquer !
58
00:10:06,116 --> 00:10:11,639
Un dernier contrôle pour vérifier
que ton acidité n'a pas changé.
59
00:11:11,315 --> 00:11:14,126
Cela ne tardera plus, à présent.
60
00:11:14,226 --> 00:11:20,250
Très bientôt, le monde entier
nous connaîtra et nous respectera.
61
00:17:11,666 --> 00:17:14,729
Aucune ressemblance
avec le poisson-chat !
62
00:17:15,754 --> 00:17:18,983
Mais c'est beau.
63
00:17:34,222 --> 00:17:37,018
MARS
AUTO-TRANSFORMATION
64
00:17:44,324 --> 00:17:46,535
TRANSFORMATION
FLORIDE
65
00:18:03,927 --> 00:18:09,367
Et maintenant,
un autre grand défi t'attend.
66
00:21:14,367 --> 00:21:16,895
La plus grosse collection
de conneries que j'aie entendues.
67
00:21:16,995 --> 00:21:20,975
Ça fait longtemps qu'on a
des poissons-chats marcheurs ici.
68
00:21:21,958 --> 00:21:24,194
C'est vous
qui les avez signalés, shérif.
69
00:21:24,294 --> 00:21:26,613
Ouais, je sais, je sais.
70
00:21:26,713 --> 00:21:28,698
Les gens me font chier avec ça.
71
00:21:28,798 --> 00:21:32,494
Mais je ne veux pas que l'affaire
remonte au niveau fédéral.
72
00:21:32,594 --> 00:21:34,079
Pas fédéral, seulement l'état,
vous vous souvenez ?
73
00:21:34,179 --> 00:21:37,999
Ouais, l'état de Floride
contre le petit poisson-chat marcheur.
74
00:21:38,099 --> 00:21:39,599
Quelle affaire !
75
00:21:40,518 --> 00:21:43,455
- Je fais mon boulot, shérif.
- Ouais.
76
00:23:12,026 --> 00:23:16,173
Maxson, tes jours sont comptés.
77
00:23:16,990 --> 00:23:21,936
" Écoutez-moi attentivement, Leopold.
Votre théorie est trop irréaliste. "
78
00:23:22,036 --> 00:23:25,641
" J'insiste pour que vous mettiez
un terme à toutes vos expériences. "
79
00:23:48,646 --> 00:23:50,924
Vous n'avez rien de mieux à faire ?
80
00:23:51,024 --> 00:23:55,553
Comme jouer aux dames
ou arrêter des trafiquants ?
81
00:23:55,653 --> 00:24:00,016
Non. Et je veux pas m'éloigner
de ce bureau.
82
00:24:00,116 --> 00:24:02,469
Il y a trop de gens qui râlent.
83
00:24:02,744 --> 00:24:06,564
Les poissons marchent dans les jardins,
entrent dans les maisons et les garages.
84
00:24:06,664 --> 00:24:10,019
Mais je leur ai dit que vous aviez
la réponse, mon garçon.
85
00:24:11,127 --> 00:24:12,987
En tout cas, j'essaie.
86
00:24:13,087 --> 00:24:16,157
J'ai pas vu
que votre instruction universitaire...
87
00:24:16,257 --> 00:24:18,610
... ait été bien utile jusque-là.
88
00:24:18,885 --> 00:24:21,704
Les poissons marcheurs
ne faisaient pas partie du cursus.
89
00:24:21,804 --> 00:24:24,207
On n'apprend pas non plus
à être aimable avec les shérifs.
90
00:24:24,307 --> 00:24:27,453
- Mais j'essaie.
- Vous avez intérêt, mon garçon.
91
00:24:32,482 --> 00:24:36,069
Lou, vous n'aviez pas parlé
d'une source d'eau douce ?
92
00:24:36,169 --> 00:24:38,054
C'est ce que j'ai dit.
Pourquoi ? Un problème ?
93
00:24:38,154 --> 00:24:41,891
Sûrement. Je mesure
un niveau extrêmement élevé...
94
00:24:41,991 --> 00:24:43,768
... d'éléments radioactifs.
95
00:24:43,868 --> 00:24:46,187
Ouais ? Ça veut dire quoi ?
96
00:24:46,287 --> 00:24:50,100
Dans votre langage :
de la pollution.
97
00:27:43,965 --> 00:27:45,465
Au secours !
98
00:27:46,759 --> 00:27:48,362
Au secours !
99
00:28:34,223 --> 00:28:36,451
Regardez-moi ça.
100
00:28:36,726 --> 00:28:38,704
Qu'en pensez-vous ?
101
00:28:39,061 --> 00:28:41,748
C'est un peu en dehors
de mon domaine.
102
00:28:42,190 --> 00:28:45,669
- On dirait la marque d'une griffe.
- Non, ça ne se peut pas.
103
00:28:46,152 --> 00:28:47,762
Et une morsure de poisson ?
104
00:28:47,862 --> 00:28:51,015
Non, je ne crois pas.
Regardez la taille de ces marques.
105
00:28:51,115 --> 00:28:54,303
Ouais, mais on l'a repêché
au beau milieu du lac, vous savez.
106
00:28:54,744 --> 00:28:56,854
Je ne suis pas sûr.
Laissez-moi prendre une photo.
107
00:28:56,954 --> 00:28:59,558
Ensuite, je prélèverai
un échantillon de tissus.
108
00:29:06,881 --> 00:29:11,403
Ewing, profite de la vie
tant que tu le peux.
109
00:29:13,271 --> 00:29:17,834
" Je vous autorise à acheter
une autre fournée de souris et de rats. "
110
00:29:17,934 --> 00:29:20,746
" Mais un cobaye humain ? "
111
00:29:21,187 --> 00:29:24,249
" C'est une demande
que je dois rejeter. "
112
00:29:25,691 --> 00:29:28,845
Vous m'avez sous-estimé.
113
00:29:28,945 --> 00:29:34,468
Ces 25 longues années
de frustration et d'échec...
114
00:29:35,076 --> 00:29:38,146
... chaque minute en valait la peine.
115
00:29:38,246 --> 00:29:41,516
Maintenant, je sais
que ça va marcher.
116
00:29:45,002 --> 00:29:46,855
À plus tard, les gars.
117
00:29:49,006 --> 00:29:52,852
Shérif, le docteur dit
que Mme Maxson a parlé d'un monstre.
118
00:29:52,952 --> 00:29:54,078
Cette femme est en état de choc.
119
00:29:54,178 --> 00:29:55,663
Une minute, shérif.
J'ai une autre question.
120
00:29:55,763 --> 00:29:57,915
Comment expliquez-vous les marques
sur le corps de la victime ?
121
00:29:58,015 --> 00:29:59,917
Je dirais que ce sont
des morsures de poisson.
122
00:30:00,017 --> 00:30:01,961
Faites-vous un lien entre ce monstre...
123
00:30:02,061 --> 00:30:04,088
... et la multiplication des cas
de virus dans cet hôpital ?
124
00:30:04,188 --> 00:30:05,756
L'alimentation en eau
aurait-elle été contaminée ?
125
00:30:05,856 --> 00:30:10,212
Je suis pas un scientifique.
Il y a sans doute un microbe qui circule.
126
00:30:26,936 --> 00:30:30,656
Les filets ne sont plus
destinés aux poissons.
127
00:30:30,756 --> 00:30:33,868
Nous pouvons les utiliser
contre vous, les humains...
128
00:30:33,968 --> 00:30:36,246
... si vous survivez.
129
00:31:01,662 --> 00:31:03,306
Un monstre !
130
00:31:04,165 --> 00:31:06,643
Non, ce n'était pas un plongeur.
131
00:31:06,917 --> 00:31:11,148
Sa peau était verdâtre,
comme un grain de raisin.
132
00:31:13,299 --> 00:31:15,944
Cet endroit va me rendre fou.
133
00:31:16,677 --> 00:31:19,288
Le shérif Krantz reçoit
de plus en plus d'appels chaque jour...
134
00:31:19,388 --> 00:31:22,826
... à cause des dégâts causés
par ces poissons marcheurs.
135
00:31:29,106 --> 00:31:31,425
Franchement, chef,
je suis dans une impasse.
136
00:31:31,525 --> 00:31:33,754
J'ai capturé plusieurs poissons géants.
137
00:31:34,528 --> 00:31:36,514
Oui, des mutations.
138
00:31:36,614 --> 00:31:39,384
Mais il y a trois choses
qui ne collent pas.
139
00:31:39,659 --> 00:31:42,846
Un fort taux de pollution
dans une source d'eau claire.
140
00:31:43,079 --> 00:31:46,148
Ensuite, ces marques de griffes
sur l'homme qui s'est noyé.
141
00:31:46,248 --> 00:31:49,936
Et enfin, la créature que j'ai vue
de mes yeux déchirer mon filet.
142
00:31:54,031 --> 00:31:55,642
Comment l'épelez-vous ?
143
00:31:58,427 --> 00:32:03,332
G-R-I-N-C-H-E ?
144
00:32:03,432 --> 00:32:05,076
Le GRINCHE ?
145
00:32:06,477 --> 00:32:08,246
Et qu'est-ce que c'est ?
146
00:32:10,189 --> 00:32:12,209
Groupe...
147
00:32:12,566 --> 00:32:14,419
... International...
148
00:32:15,319 --> 00:32:18,089
... des Chercheurs de l'Étrange.
149
00:33:34,857 --> 00:33:37,051
- Dugan ?
- C'est moi.
150
00:33:37,151 --> 00:33:39,546
Je suppose que vous savez
pourquoi je suis ici.
151
00:33:41,197 --> 00:33:42,765
Ça semble assez évident.
152
00:33:42,865 --> 00:33:47,971
Avant de faire le boulot,
j'aimerais avoir l'esprit tranquille.
153
00:33:48,996 --> 00:33:50,356
À propos de quoi ?
154
00:33:50,456 --> 00:33:52,718
Étiez-vous dans le bois, ce matin ?
155
00:33:53,459 --> 00:33:55,979
Si vous me tuez,
vous ne le saurez jamais.
156
00:33:56,253 --> 00:33:58,398
Je crois que je ne le saurai jamais.
157
00:35:04,838 --> 00:35:07,367
GRINCHE
158
00:35:40,983 --> 00:35:43,844
Pas de panique.
Gardez votre porte fermée...
159
00:35:43,944 --> 00:35:46,381
... et appelez-moi
s'il se passe quelque chose.
160
00:35:46,780 --> 00:35:49,801
D'accord. Bien.
Au revoir.
161
00:35:51,035 --> 00:35:54,772
Foutu shérif ! Il a les foies.
Et il fricote avec ce sale nègre.
162
00:35:54,872 --> 00:35:58,309
Je garde mes enfants à la maison.
Plus d'école, c'est moi qui vous le dis.
163
00:36:00,544 --> 00:36:02,706
Shirley, nous voudrions
voir Lou, s'il vous plaît.
164
00:36:07,535 --> 00:36:11,114
Qui ?
Oui, qu'ils entrent tout de suite.
165
00:36:11,555 --> 00:36:13,874
Non, Shirley,
je ne veux plus leur parler.
166
00:36:13,974 --> 00:36:16,961
Dites-leur de rentrer chez eux,
de se barricader...
167
00:36:17,061 --> 00:36:19,964
... de ne pas sortir dans la rue
et de me foutre la paix.
168
00:36:20,064 --> 00:36:24,127
Non, ne leur dites pas ça.
Dites-leur seulement de rentrer.
169
00:36:25,027 --> 00:36:27,680
Shérif, voici les deux agents du GRINCHE
dont je vous ai parlé.
170
00:36:27,780 --> 00:36:30,391
Martha Walsh, Walker Stevens.
171
00:36:30,491 --> 00:36:32,393
Avez-vous jeté un coup d'œil
à ces marques ?
172
00:36:32,493 --> 00:36:35,388
Elles sont identiques
à celles sur la première victime.
173
00:36:35,621 --> 00:36:38,741
Mon Dieu...
Qu'est-ce qui a pu faire ça ?
174
00:36:38,841 --> 00:36:39,984
Qu'en pensez-vous, Walker ?
175
00:36:40,084 --> 00:36:44,238
En surface, ça ressemble à un animal,
tel qu'un chat ou un singe.
176
00:36:44,338 --> 00:36:46,782
Mais cet homme
a été grièvement piqué...
177
00:36:46,882 --> 00:36:49,118
... ou brûlé par une substance chimique.
178
00:36:49,218 --> 00:36:50,327
Alors ?
179
00:36:50,427 --> 00:36:53,239
Alors, ça pourrait venir
de la famille des poissons.
180
00:36:54,056 --> 00:36:56,917
Écoutez-moi, monsieur.
Essayez-vous de me dire...
181
00:36:57,017 --> 00:37:00,462
... que ces poissons marcheurs ont
assez de force pour tuer quelqu'un ?
182
00:37:00,562 --> 00:37:05,092
Si c'est le cas, je prends la porte
pour aller faire un grand tour.
183
00:37:05,192 --> 00:37:06,635
Attendez une minute, Lou.
184
00:37:06,735 --> 00:37:08,929
Walker doit envisager
toutes les possibilités.
185
00:37:09,029 --> 00:37:14,010
Il a eu une idée.
Et je pense qu'elle tient la route.
186
00:39:02,226 --> 00:39:04,787
C'est encore un petit peu plus loin.
187
00:40:46,663 --> 00:40:49,233
KMB-322... KMB-322...
188
00:40:49,333 --> 00:40:53,070
Ici la grinchomobile 7.
J'appelle KMB-322. À vous.
189
00:40:53,170 --> 00:40:58,867
Ici KMB-322. Je vous reçois,
grinchomobile 7. À vous.
190
00:40:58,967 --> 00:41:01,245
Demandons informations suivantes.
191
00:41:01,345 --> 00:41:04,991
Données sur la radioactivité
des sources d'eau douce en Floride.
192
00:41:05,140 --> 00:41:07,918
Résultats des tests
de déséquilibre de salinité.
193
00:41:08,018 --> 00:41:11,296
Et historique informatique
des mutations marines. À vous.
194
00:41:11,396 --> 00:41:16,461
Bien reçu, grinchomobile 7.
Votre demande d'informations...
195
00:41:16,944 --> 00:41:21,056
Données sur la radioactivité des sources
d'eau douce en Floride, États-Unis.
196
00:41:21,156 --> 00:41:23,267
Résultat de déséquilibre de salinité.
197
00:41:23,367 --> 00:41:27,430
Historique des mutations marines :
liste informatique. À vous.
198
00:41:28,163 --> 00:41:30,899
Charlie. Vous avez correctement
reçu mon message.
199
00:41:30,999 --> 00:41:34,520
KMB-322...
Mobile 7, terminé.
200
00:41:34,628 --> 00:41:37,607
KMB-322, terminé.
201
00:41:47,641 --> 00:41:50,411
- Attachons-le ici, Rex.
- Entendu !
202
00:41:56,650 --> 00:41:57,969
Walker ?
203
00:41:58,568 --> 00:42:01,138
Le rapport du quartier général
vient d'arriver.
204
00:42:01,238 --> 00:42:03,056
Que disent-ils ?
205
00:42:03,156 --> 00:42:05,934
Il existe plusieurs théories
sur les mutations des poissons.
206
00:42:06,034 --> 00:42:08,645
L'une dit que le poisson-chat marcheur
est arrivé par bateau...
207
00:42:08,745 --> 00:42:12,941
... directement d'Afrique du Sud,
il y a une quinzaine d'années.
208
00:42:13,041 --> 00:42:16,737
L'autre dit qu'une matière radioactive
rejetée par un labo voisin...
209
00:42:16,837 --> 00:42:19,406
... peut avoir causé
une réaction chimique dans l'eau.
210
00:42:19,506 --> 00:42:22,284
Il y a un polluant étrange
dans ces eaux, c'est certain.
211
00:42:22,384 --> 00:42:24,070
Je l'ai observé.
212
00:42:24,845 --> 00:42:28,658
Je suppose qu'un poisson mutant
a pu venir d'Afrique par bateau.
213
00:42:28,890 --> 00:42:32,245
Ont-ils ajouté des commentaires
sur leur taille anormale ?
214
00:42:32,352 --> 00:42:34,330
Non, aucun.
215
00:42:35,897 --> 00:42:38,709
Pourquoi se changeraient-ils
soudain en tueurs ?
216
00:46:41,585 --> 00:46:45,456
Ton beau piège n'a pas fonctionné.
217
00:46:45,647 --> 00:46:47,917
Tu veux dire
que je ne l'ai pas bien posé ?
218
00:46:49,276 --> 00:46:51,420
Je ne te le fais pas dire, mais...
219
00:46:51,653 --> 00:46:53,972
Tu ne crois pas
que nous devrions aller vérifier ?
220
00:46:54,072 --> 00:46:56,424
Non, c'est bon, il marchera.
Et puis, tu sais...
221
00:46:56,524 --> 00:46:58,310
... je crois qu'il ne va pas
se passer grand-chose.
222
00:46:58,410 --> 00:47:02,139
Je ne suis pas inquiet pour ça,
sauf si cette créature est un redneck.
223
00:47:07,210 --> 00:47:09,814
Je vais pioncer un peu, d'accord ?
224
00:47:10,589 --> 00:47:12,817
Moi, je pionce déjà.
225
00:47:13,174 --> 00:47:15,945
Je vais rester éveillé un moment,
pour garder un œil sur le détecteur.
226
00:47:21,641 --> 00:47:24,495
C'est ce qu'on attendait.
Allons-y, Rex.
227
00:47:27,022 --> 00:47:29,250
Venez, Rex !
Il est dans le filet !
228
00:47:32,277 --> 00:47:33,777
Tirez !
229
00:47:40,368 --> 00:47:44,181
Ne le lâchez pas, Rex.
Je vais voir s'il est pris dans le filet.
230
00:48:11,900 --> 00:48:13,385
Est-ce que ça va ?
231
00:48:13,485 --> 00:48:15,921
Allez voir à l'autre bout
s'il s'est échappé du filet.
232
00:48:18,615 --> 00:48:20,760
Je ne vois rien par ici !
233
00:48:29,459 --> 00:48:31,479
Il a déchiré le filet.
234
00:48:45,433 --> 00:48:47,377
Prends une photo, Martha !
235
00:48:47,477 --> 00:48:49,079
Une photo !
236
00:49:18,049 --> 00:49:21,411
Attendez, je vais monter là-dessus
pour faire une déclaration.
237
00:49:21,511 --> 00:49:23,538
Shérif, donnez-vous
le signal pour l'évacuation ?
238
00:49:23,638 --> 00:49:27,243
Non, écoutez ce que je vais dire
quand je serai là-haut.
239
00:49:31,479 --> 00:49:35,550
Taisez-vous ! Taisez-vous !
Taisez-vous, maintenant !
240
00:49:35,650 --> 00:49:39,046
Bon, tout le monde sait maintenant
qu'on a des ennuis, d'accord ?
241
00:49:40,113 --> 00:49:43,850
Je ne sais pas où il est. Moi-même,
je ne connais pas exactement le problème.
242
00:49:43,950 --> 00:49:46,770
Mais je sais que nous allons tous
partir pour Fort Dunn, d'accord ?
243
00:49:46,870 --> 00:49:49,689
George, tu es prêt au départ ?
244
00:49:49,789 --> 00:49:51,775
D'accord, alors, c'est tout bon.
245
00:49:51,875 --> 00:49:54,569
Shorty, je monte avec toi
dans ton bahut.
246
00:49:54,669 --> 00:49:57,489
Parfait. Je ne veux pas avoir
de pannes sur la route, c'est compris ?
247
00:49:57,589 --> 00:49:59,574
Millie Miller,
tu n'y arriveras pas, ma chérie.
248
00:49:59,674 --> 00:50:02,952
Trouve un camion ou quelqu'un
pour prendre ton vélo, compris ?
249
00:50:03,052 --> 00:50:06,164
Je ne veux pas non plus avoir
de crises cardiaques en route.
250
00:50:06,264 --> 00:50:09,501
Nous partons tous
pour le gymnase de Fort Dunn.
251
00:50:09,601 --> 00:50:10,877
La Croix-Rouge...
252
00:50:10,977 --> 00:50:15,548
... a préparé des couvertures,
des vivres et tout ce qu'il vous faut.
253
00:50:15,648 --> 00:50:19,177
Ceux qui ne peuvent pas venir,
rentrez chez vous et enfermez-vous.
254
00:50:19,277 --> 00:50:21,888
Et gardez un fusil à portée de main.
Allez, en route !
255
00:50:21,988 --> 00:50:23,932
Allez, dégagez la place, maintenant !
256
00:50:24,032 --> 00:50:25,767
Que tout le monde s'en aille !
257
00:50:25,867 --> 00:50:29,388
Que chacun s'occupe
de soi-même et de sa famille !
258
00:50:39,214 --> 00:50:43,819
Oui, nous allons à Fort Dunn
et la Croix-Rouge fournira le nécessaire.
259
00:50:45,470 --> 00:50:46,705
Éteins ça, Martha.
260
00:50:46,805 --> 00:50:50,451
Rentrez chez vous, enfermez-vous
et gardez un fusil...
261
00:50:53,770 --> 00:50:55,648
Est-ce que ça s'améliore ?
262
00:50:56,397 --> 00:50:57,942
Tu survivras.
263
00:51:00,318 --> 00:51:02,430
Regardez ça.
264
00:51:05,615 --> 00:51:07,600
Même en photo, il est moche.
265
00:51:07,700 --> 00:51:10,395
Vous voyez ces crochets,
juste au-dessus des poignets ?
266
00:51:10,495 --> 00:51:12,932
Il peut tuer avec ça.
267
00:51:13,832 --> 00:51:15,734
Ou dans le cas de Mme Maxson...
268
00:51:15,834 --> 00:51:19,480
... il peut plonger sa victime
en état d'animation suspendue.
269
00:51:20,004 --> 00:51:24,242
Si vous croyez que je vais vous laisser
servir de cobayes, vous êtes cinglés.
270
00:51:24,342 --> 00:51:27,704
Eh bien, maman,
tu n'as pas bien fait ton travail.
271
00:51:27,804 --> 00:51:30,032
Puisque tu parles de travail...
272
00:51:30,849 --> 00:51:32,083
Oh ! non...
273
00:51:32,183 --> 00:51:34,203
Vous tenez votre chance, Martha.
274
00:51:34,435 --> 00:51:36,038
Pour la première fois.
275
00:51:37,647 --> 00:51:39,383
Fais attention.
276
00:51:39,941 --> 00:51:43,545
Rends-toi à l'évidence, Walker.
Tu es trop douillet.
277
00:51:46,406 --> 00:51:48,592
Sais-tu ce dont
j'ai vraiment besoin ?
278
00:51:50,118 --> 00:51:51,337
Oui ?
279
00:51:52,871 --> 00:51:55,315
Tous les renseignements
que le GRINCHE pourra te donner...
280
00:51:55,415 --> 00:51:57,901
... sur ce labo du gouvernement
à Cypress Grove.
281
00:51:58,001 --> 00:52:00,312
Aussi vite que possible.
282
00:52:00,962 --> 00:52:03,190
Si ça t'excite.
283
00:52:06,968 --> 00:52:10,698
Walker, pensez-vous vraiment
que ce labo soit la clef ?
284
00:52:11,431 --> 00:52:14,768
Au point où nous en sommes, Rex,
qu'avons-nous d'autre ?
285
00:53:00,521 --> 00:53:04,008
Je ferai en sorte
que la vie sous-marine triomphe...
286
00:53:04,108 --> 00:53:07,470
... sur toutes les autres
créatures vivantes.
287
00:53:07,570 --> 00:53:12,843
Je m'adapterai à un environnement
sous-marin permanent.
288
00:53:12,992 --> 00:53:16,646
Tous les autres humains
seront vaincus.
289
00:53:16,746 --> 00:53:21,351
Je ne peux pas être arrêté.
Et je ne le serai pas !
290
00:53:22,210 --> 00:53:25,280
Je vais me choisir une compagne
avec le plus grand soin.
291
00:53:25,380 --> 00:53:29,401
Ensemble, nous donnerons naissance
à une nouvelle espèce aquatique.
292
00:53:29,801 --> 00:53:32,905
Mais il ne reste que peu de temps !
293
00:55:19,660 --> 00:55:22,063
Le labo a fermé après la guerre.
294
00:55:22,163 --> 00:55:24,816
J'avais l'habitude d'aller l'inspecter
de temps en temps.
295
00:55:24,916 --> 00:55:27,944
Il a appartenu
à un vieux docteur nommé Leopold.
296
00:55:28,044 --> 00:55:31,072
Il l'avait racheté au gouvernement
pour y travailler.
297
00:55:31,172 --> 00:55:35,743
Il y est resté un certain temps,
Et puis, il a simplement disparu.
298
00:55:35,843 --> 00:55:38,413
Je suppose que ce gars
avait voulu réaliser son rêve.
299
00:55:38,513 --> 00:55:40,039
Mais soudain, il s'est réveillé
et s'est dit...
300
00:55:40,139 --> 00:55:43,084
" Je n'ai pas besoin d'un labo marin
à un million de dollars. "
301
00:55:43,184 --> 00:55:45,787
Hé ! j'ai des nouvelles fraîches
du GRINCHE.
302
00:55:46,229 --> 00:55:48,881
Ils disent que ce labo a servi
durant la Seconde Guerre mondiale.
303
00:55:48,981 --> 00:55:52,093
On y effectuait des expériences secrètes
avec de l'eau lourde.
304
00:55:52,193 --> 00:55:56,256
Mais écoutez ça. Le GRINCHE vient
d'envoyer ce résumé pour nous.
305
00:55:57,406 --> 00:55:59,142
" Dans un rapport ultra-secret... "
306
00:55:59,242 --> 00:56:04,139
" ... il est noté que les expériences
utilisaient un matériau radioactif. "
307
00:56:04,372 --> 00:56:06,482
" Il provoquait des mutations
sur les animaux marins..."
308
00:56:06,582 --> 00:56:09,027
" ... et sans doute aussi
sur d'autres formes de vie. "
309
00:56:09,127 --> 00:56:11,404
Et voici la cerise sur le gâteau.
310
00:56:11,504 --> 00:56:14,407
Trois bonbonnes de ce matériau
ont été volées...
311
00:56:14,507 --> 00:56:16,367
... mais jamais retrouvées.
312
00:56:16,467 --> 00:56:19,037
Vois si tu peux obtenir un rapport
complet sur ces bonbonnes.
313
00:56:19,137 --> 00:56:20,621
Avec des photos, si possible.
314
00:56:20,721 --> 00:56:22,749
Pensez-vous que le monstre
soit un poisson-chat ?
315
00:56:22,849 --> 00:56:25,418
Peut-être, mais je dirais
une mutation, de toute façon.
316
00:56:25,518 --> 00:56:28,171
Une quelconque créature marine
ayant muté.
317
00:56:28,271 --> 00:56:30,707
Mais dotée d'intelligence.
318
00:56:31,691 --> 00:56:33,551
Je crois que c'est plus
qu'une coïncidence.
319
00:56:33,651 --> 00:56:37,865
Ses deux victimes ont été responsables
dans ce labo pendant la guerre.
320
00:56:40,199 --> 00:56:44,979
Vous savez, cette créature ne se bat pas
seulement avec ses bras et ses jambes.
321
00:56:45,079 --> 00:56:48,100
Je suis convaincu
qu'elle se sert de son cerveau.
322
00:56:50,126 --> 00:56:53,488
Shérif, connaissez-vous
Rainy Johnson et Roger Whitley ?
323
00:56:53,588 --> 00:56:55,823
Ouais, mais qu'ont-ils
à voir là-dedans ?
324
00:56:55,923 --> 00:56:58,743
Je veux que vous les préveniez
et leur disiez d'être prudents.
325
00:56:58,843 --> 00:57:02,239
Le quartier général dit
qu'ils ont travaillé dans ce labo.
326
00:58:34,981 --> 00:58:37,000
J'ai mal !
327
00:59:36,834 --> 00:59:38,462
PHARMACIE
328
01:02:12,031 --> 01:02:13,592
Allô, Dale ?
329
01:02:14,408 --> 01:02:16,143
Parlez, shérif.
330
01:02:16,243 --> 01:02:19,055
Tout est calme côté ouest.
331
01:02:19,288 --> 01:02:24,443
C'est calme ici aussi.
Je n'ai eu qu'un appel de Mme Washburn.
332
01:02:24,543 --> 01:02:27,738
Elle dit que des poissons marcheurs
ont encore piétiné son jardin.
333
01:02:27,838 --> 01:02:30,157
Ils ont rendu son chien presque fou.
334
01:02:30,257 --> 01:02:34,495
Je lui ai dit de demander aux ouvriers
qui travaillent sur la maison voisine...
335
01:02:34,595 --> 01:02:36,622
... de construire une clôture
autour de sa propriété.
336
01:02:36,722 --> 01:02:39,993
Je pense qu'elle ne sera plus embêtée.
337
01:02:40,142 --> 01:02:41,442
À vous.
338
01:02:47,024 --> 01:02:50,219
Lou ? Ne t'éloigne pas
de la maison.
339
01:02:50,319 --> 01:02:52,388
Si tu as besoin de moi,
appelle-moi à l'hôpital.
340
01:02:52,488 --> 01:02:55,141
D'accord, m'man.
Fais attention à toi !
341
01:02:55,241 --> 01:02:57,268
Je prendrai bien soin
de Mlle Pringle.
342
01:02:57,368 --> 01:02:59,896
J'en suis sûre.
343
01:03:18,556 --> 01:03:21,041
Est-ce que tu as peur, Henry ?
344
01:03:21,141 --> 01:03:23,919
Non, je ne crois pas
à toutes ces histoires.
345
01:03:24,019 --> 01:03:26,589
Qu'est-ce qu'un monstre viendrait
faire dans ce patelin, dis-moi ?
346
01:03:26,689 --> 01:03:28,149
Allons...
347
01:03:40,995 --> 01:03:42,831
Mon Dieu ! Non !
348
01:04:02,408 --> 01:04:04,936
C'est ici !
349
01:04:07,479 --> 01:04:09,757
- Allô, Dale...
- Parlez, shérif. À vous.
350
01:04:09,857 --> 01:04:12,176
Je crois que j'ai entendu un cri
venant de la salle municipale.
351
01:04:12,276 --> 01:04:14,212
Je vais jeter un coup d'œil.
352
01:04:14,403 --> 01:04:15,903
10-4.
353
01:04:24,955 --> 01:04:29,060
- Je me sens vivante !
- Je me sens vivant !
354
01:04:29,460 --> 01:04:32,947
- Nous nous sentons vivants !
- Je me sens vivant !
355
01:04:33,047 --> 01:04:37,159
- Vous sentez-vous vivants ?
- Je me sens vivant !
356
01:04:37,259 --> 01:04:41,865
- Nous sentons-nous vivants ?
- Nous nous sentons vivants !
357
01:04:59,907 --> 01:05:02,844
« Toute ma vie... »
358
01:05:05,162 --> 01:05:08,850
« ... on m'a dit qui je devais suivre. »
359
01:05:10,167 --> 01:05:13,513
« Alors, j'ai suivi l'un
et puis j'ai suivi l'autre. »
360
01:05:15,339 --> 01:05:18,626
« Et le jour
où je n'ai plus su qui suivre... »
361
01:05:20,678 --> 01:05:23,439
« ... j'ai su ce que j'avais à faire. »
362
01:05:25,891 --> 01:05:28,778
« J'ai su ce que j'avais à faire. »
363
01:05:30,688 --> 01:05:34,283
« Quand Jésus rassembla
ses disciples... »
364
01:05:35,651 --> 01:05:38,938
« ... ils se tournèrent vers Lui
puis se tournèrent vers toi. »
365
01:05:40,989 --> 01:05:44,419
« Et le jour où ils ne surent
plus vers qui se tourner... »
366
01:05:45,911 --> 01:05:49,032
« ... ils surent
ce qu'ils avaient à faire. »
367
01:05:51,333 --> 01:05:54,287
« Ils surent ce qu'ils avaient à faire. »
368
01:05:57,965 --> 01:06:00,659
« Tu es comme un enfant affamé. »
369
01:06:00,759 --> 01:06:06,591
« Ce que tu as trouvé te rendra libre. »
370
01:06:08,350 --> 01:06:11,295
« Ne traîne pas ta tristesse... »
371
01:06:11,395 --> 01:06:17,168
« ... avant de revenir au pays
du Jugement dernier. »
372
01:08:48,260 --> 01:08:50,120
Ici, vous serez en sécurité
pour cette nuit, les enfants.
373
01:08:50,220 --> 01:08:51,413
Ouais !
374
01:08:51,513 --> 01:08:54,450
- Prends bien soin d'eux, hein ?
- Oui, monsieur.
375
01:08:58,103 --> 01:09:01,165
« Toute ma vie... »
376
01:09:26,340 --> 01:09:29,076
Lou nous emmènera au labo
demain matin, Rex.
377
01:09:29,176 --> 01:09:30,911
Parfait.
378
01:09:31,011 --> 01:09:33,372
Je vais aller faire un somme
tant que c'est calme.
379
01:09:33,472 --> 01:09:35,207
- On se voit demain matin.
- D'accord.
380
01:09:35,307 --> 01:09:36,166
Bonne nuit.
381
01:09:36,266 --> 01:09:38,210
- Bonne nuit, Martha.
- Bonne nuit, Rex.
382
01:09:38,310 --> 01:09:41,046
Voilà, monsieur le patient,
il est l'heure de dormir.
383
01:09:41,146 --> 01:09:43,216
J'arrange ton oreiller.
384
01:09:45,817 --> 01:09:48,513
Le service est de première classe.
385
01:09:49,112 --> 01:09:50,715
Comme toujours.
386
01:09:52,199 --> 01:09:54,677
Ai-je droit à un baiser
pour la nuit ?
387
01:09:54,785 --> 01:09:57,354
Tout ce qui peut aider
au moral du patient.
388
01:09:57,454 --> 01:09:59,065
Tout ?
389
01:10:14,638 --> 01:10:17,450
Tu récupères très bien.
390
01:10:42,916 --> 01:10:46,104
- Tout est en ordre, Doc ?
- Oui, j'ai terminé. Allez-y.
391
01:10:46,753 --> 01:10:50,365
Shérif, je n'ai jamais couvert
une affaire aussi sensationnelle.
392
01:10:50,465 --> 01:10:53,361
Il s'agit bien d'un vampire violeur,
n'est-ce pas, shérif ?
393
01:10:53,510 --> 01:10:54,703
Dale ?
394
01:10:54,803 --> 01:10:57,039
Je descends à la pharmacie
de Mayhugh.
395
01:10:57,139 --> 01:10:59,416
Dites-moi, shérif, comptez-vous
faire appel à la Garde nationale ?
396
01:10:59,516 --> 01:11:01,835
Comment espérez-vous
attraper ce monstre sinon ?
397
01:11:01,935 --> 01:11:03,587
Vous savez, jeune homme,
c'est un miracle...
398
01:11:03,687 --> 01:11:06,340
... que personne ne vous ait
encore cassé la gueule.
399
01:11:06,440 --> 01:11:10,987
Si vous continuez à m'emmerder,
je pourrais vous donner un échantillon.
400
01:11:22,914 --> 01:11:23,899
Merde !
401
01:11:23,999 --> 01:11:27,019
Comme si on n'avait pas
déjà assez d'ennuis.
402
01:11:27,127 --> 01:11:31,482
Ce sont les mêmes traces étranges :
des pieds palmés.
403
01:11:31,923 --> 01:11:34,652
Et ces empreintes ne sont pas
humaines, elles non plus.
404
01:11:37,721 --> 01:11:40,123
Pourquoi un monstre
aurait-il besoin de médicaments ?
405
01:11:40,223 --> 01:11:42,751
Pour la même raison qui l'a poussé
à devenir vampire hier soir.
406
01:11:42,851 --> 01:11:45,796
La satisfaction d'un besoin
ou d'une pulsion physiques.
407
01:11:45,896 --> 01:11:47,464
Mais ce n'est qu'un animal ?
408
01:11:47,564 --> 01:11:50,092
Avec des caractéristiques humaines.
409
01:11:50,192 --> 01:11:53,136
- Un peu tiré par les cheveux, non ?
- Non, Rex.
410
01:11:53,236 --> 01:11:57,307
Je suis persuadé qu'il a une intelligence
égalant peut-être celle d'un humain.
411
01:11:57,407 --> 01:12:00,394
Nous pouvons suivre ces traces.
Il ne doit pas être très loin.
412
01:12:00,494 --> 01:12:01,994
Allons-y.
413
01:12:50,252 --> 01:12:52,255
Il a pris cette direction.
414
01:12:52,546 --> 01:12:54,590
C'est vers la maison des Pringle.
415
01:12:54,798 --> 01:12:56,867
Il a dû tuer le garçon
juste après être venu ici.
416
01:12:56,967 --> 01:12:58,527
On y va.
417
01:13:19,406 --> 01:13:23,761
Base KMB-322 appelle
grinchomobile 7.
418
01:13:51,646 --> 01:13:54,750
Il l'a tué sur la terrasse,
près de la balancelle.
419
01:14:03,783 --> 01:14:05,811
Alors, ça donne quoi ?
420
01:14:05,911 --> 01:14:08,139
Le signal est plus faible ici.
421
01:14:16,588 --> 01:14:18,716
Par là, il devient plus fort.
422
01:14:26,556 --> 01:14:28,809
Venez, il est parti de ce côté.
423
01:14:41,296 --> 01:14:45,642
Labo racheté aux enchères
par Kurt Johansson, alias Kurt Leopold...
424
01:14:45,742 --> 01:14:49,187
... employé du dit labo en tant que
biologiste marin et radiologue...
425
01:14:49,287 --> 01:14:55,360
... du 14 février 1941
au 11 janvier 1945.
426
01:14:55,460 --> 01:15:01,449
Biographie incomplète, mais Leopold est
diplômé du MIT en 1934, avec mention.
427
01:15:01,549 --> 01:15:05,203
Doctorat traitant des effets de la
radioactivité sur les mutations marines.
428
01:15:05,303 --> 01:15:07,998
Il aurait découvert
deux nouveaux éléments.
429
01:15:08,098 --> 01:15:15,172
Z indice a (zêta indice alpha)
et A indice t (alpha indice thêta).
430
01:15:15,272 --> 01:15:18,508
Une fois combinés, les deux éléments
étaient censés être très stables...
431
01:15:18,608 --> 01:15:21,754
... et devaient accélérer
les mutations biologiques.
432
01:15:49,264 --> 01:15:51,541
Un rapport médical classifié
décrit Leopold...
433
01:15:51,641 --> 01:15:54,961
... comme mentalement instable
avec des tendances paranoïaques.
434
01:15:55,061 --> 01:15:57,339
Licencié suite à
des demandes répétées...
435
01:15:57,439 --> 01:15:59,925
... de cobayes humains
pour vérifier ses théories.
436
01:16:00,025 --> 01:16:02,052
A expliqué aux psychiatres
que son licenciement...
437
01:16:02,152 --> 01:16:05,180
... visait à l'empêcher de créer
une race sous-marine...
438
01:16:05,280 --> 01:16:07,500
... qui dominerait le monde.
439
01:16:45,153 --> 01:16:47,339
Il a continué par là.
Suivons-le.
440
01:16:48,948 --> 01:16:50,392
Qu'y a-t-il, Lou ?
441
01:16:50,492 --> 01:16:53,179
Un homme-poisson ?
442
01:16:53,453 --> 01:16:56,648
Ça fait penser à un truc
qu'aurait pu faire le Doc Leopold.
443
01:16:56,748 --> 01:16:59,526
Il passait pour un cinglé.
Les gens se fichaient de lui.
444
01:16:59,626 --> 01:17:02,195
On dit qu'à une époque,
il cherchait des volontaires...
445
01:17:02,295 --> 01:17:04,614
... dans le couloir de la mort
des prisons, pour faire des expériences.
446
01:17:04,714 --> 01:17:06,116
Est-ce que c'était vrai, Lou ?
447
01:17:06,216 --> 01:17:08,660
Ouais, une rumeur a couru
selon laquelle...
448
01:17:08,760 --> 01:17:11,705
- ... il essayait de...
- De quoi ?
449
01:17:11,805 --> 01:17:13,873
Transformer un homme en poisson.
450
01:17:13,973 --> 01:17:16,376
Bon sang, Lou !
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ?
451
01:17:16,476 --> 01:17:20,623
Je ne pensais pas qu'en le disant...
Mais à la réflexion...
452
01:17:20,897 --> 01:17:22,875
Faisons un saut là-bas.
453
01:17:35,745 --> 01:17:37,814
Ces jeunes ont eu de la chance,
hier soir.
454
01:17:37,914 --> 01:17:40,276
Oui, ils l'ont échappé belle.
455
01:17:42,836 --> 01:17:44,738
Rex, regardez ça.
456
01:17:44,838 --> 01:17:48,275
Il semble qu'à tous ces endroits,
il ait suivi la direction de l'est.
457
01:17:49,259 --> 01:17:51,720
Vous pensez qu'il est attiré
par l'eau de l'océan ?
458
01:17:52,037 --> 01:17:53,012
C'est possible.
459
01:17:53,112 --> 01:17:56,825
Si c'est un poisson, combien de temps
peut-il rester hors de l'eau ?
460
01:17:57,684 --> 01:17:59,544
Je crois qu'il se dirige
actuellement vers l'océan.
461
01:17:59,644 --> 01:18:00,944
Venez.
462
01:19:26,272 --> 01:19:28,751
Attendez ! Ralentissez.
463
01:19:43,414 --> 01:19:45,392
Retrouvez-moi au bout du chemin.
464
01:20:39,887 --> 01:20:43,158
Shérif, ces traces mènent vers l'eau,
juste à cet endroit.
465
01:20:46,019 --> 01:20:48,129
Il a dû ressortir sur l'autre rive...
466
01:20:48,229 --> 01:20:51,883
... car ce lac n'est pas relié
au réseau fluvial du comté d'Orange.
467
01:20:51,983 --> 01:20:53,760
- Ratissons le périmètre.
- D'accord.
468
01:20:53,860 --> 01:20:56,013
Je vous retrouve tous les deux
dans une heure de l'autre côté.
469
01:21:55,546 --> 01:21:57,657
Vous pensez qu'il est venu ici ?
470
01:21:57,757 --> 01:21:59,568
On va le savoir !
471
01:22:01,636 --> 01:22:03,489
Allez, venez !
472
01:22:05,406 --> 01:22:06,625
Martha ?
473
01:22:07,684 --> 01:22:08,984
Martha !
474
01:22:10,895 --> 01:22:11,838
Martha ?
475
01:22:11,938 --> 01:22:13,840
Soyez prudents,
il est peut-être encore ici.
476
01:22:13,940 --> 01:22:15,793
Il est bien passé par ici.
477
01:22:22,115 --> 01:22:23,616
Elle n'est plus ici.
478
01:22:23,716 --> 01:22:27,137
L'un de nous aurait dû avoir
assez d'esprit pour rester avec elle.
479
01:22:28,162 --> 01:22:29,230
Shérif ?
480
01:22:29,330 --> 01:22:32,191
À partir de maintenant, on oublie nos
tentatives pour capturer cette créature.
481
01:22:32,291 --> 01:22:34,819
Je veux que vous conduisiez Rex
à ce labo en quatrième vitesse.
482
01:22:34,919 --> 01:22:36,904
- Rex, voyez ce que vous trouverez.
- Entendu.
483
01:22:37,004 --> 01:22:38,504
Je vais suivre sa piste.
484
01:26:10,134 --> 01:26:12,012
Vérifiez ce qu'il y a là-dedans.
485
01:26:15,306 --> 01:26:17,184
Ça ressemble à un générateur.
486
01:28:15,426 --> 01:28:18,572
Eh bien, que dites-vous de ça ?
487
01:28:18,846 --> 01:28:21,491
Je ne sais pas.
Je n'ai jamais rien vu de ce genre.
488
01:29:24,203 --> 01:29:25,839
Impressionnant.
489
01:29:29,500 --> 01:29:30,900
Hé ! Rex !
490
01:29:32,920 --> 01:29:34,481
Ces photos...
491
01:29:35,172 --> 01:29:38,218
Ce sont Ewing et Maxson.
492
01:29:38,551 --> 01:29:40,737
Ils ont dû être ses victimes.
493
01:29:42,221 --> 01:29:45,833
Lou, ce dessin ressemble à Martha.
494
01:29:45,933 --> 01:29:49,704
Martha, sa victime ?
Mais pourquoi ?
495
01:29:50,187 --> 01:29:51,790
Je n'en sais fichtre rien.
496
01:29:53,399 --> 01:29:55,710
" Expériences humaines ".
497
01:29:56,861 --> 01:30:00,632
Lou, appelez Walker sur votre radio.
Dites-lui de venir ici rapidement.
498
01:30:01,157 --> 01:30:03,927
- S'il ne répond pas, passez par Dale.
- D'accord.
499
01:32:33,392 --> 01:32:36,037
Des bonbonnes ?
Nous y voilà.
500
01:32:38,063 --> 01:32:42,134
" Mélangés selon la bonne formule
et avec les proportions correctes... "
501
01:32:42,234 --> 01:32:45,088
" ... ils peuvent transformer
un homme en poisson... "
502
01:32:45,195 --> 01:32:47,632
" ... et faire muter toutes
les formes de vie marines. "
503
01:38:30,582 --> 01:38:31,982
Martha ?
504
01:38:33,669 --> 01:38:35,071
Martha ?
505
01:38:35,545 --> 01:38:37,565
C'est toi, Martha ?
506
01:38:37,964 --> 01:38:40,443
Dieu soit loué,
tu es vivante, Martha.
507
01:38:41,385 --> 01:38:42,804
Martha...
508
01:38:43,720 --> 01:38:45,181
Martha ?
509
01:38:46,223 --> 01:38:47,625
Martha !
510
01:38:48,058 --> 01:38:49,527
Martha !
511
01:38:52,813 --> 01:38:54,113
Attends !
512
01:38:55,232 --> 01:38:56,534
Attends !
513
01:38:58,026 --> 01:38:59,387
Attends !
514
01:39:00,404 --> 01:39:01,915
Martha !
515
01:39:27,013 --> 01:39:31,602
Sous-titres : l'Onkrakrikru
516
01:39:39,732 --> 01:39:45,614
En affectueuse mémoire de Wade Popwell,
le plus gentil monstre que nous ayons connu.
41721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.