All language subtitles for Heidis.Song.1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,618 --> 00:03:49,794 Spritz! 2 00:03:53,015 --> 00:03:54,234 What are you up to? 3 00:03:54,321 --> 00:03:59,456 Heidi! 4 00:04:11,425 --> 00:04:16,865 Heidi! 5 00:04:16,952 --> 00:04:21,652 'Heidi.' 6 00:04:21,739 --> 00:04:26,527 - What's a Heidi? - I'm Heidi. What's your name? 7 00:04:26,614 --> 00:04:30,139 - Peter. - Oh, what a cute little lamb. 8 00:04:30,226 --> 00:04:32,489 'He's not a lamb, he's a goat.' 9 00:04:32,576 --> 00:04:35,013 'His name is Spritz and he's not cute.' 10 00:04:35,100 --> 00:04:37,407 I think he's adorable. 11 00:04:37,494 --> 00:04:40,105 Hey, what are you doing up here on Wunderhorn? 12 00:04:40,192 --> 00:04:42,543 I've come to live with my grandfather. 13 00:04:42,630 --> 00:04:44,588 Why don't you live with your mother and father? 14 00:04:44,675 --> 00:04:49,114 Oh, they're in heaven. 15 00:04:49,201 --> 00:04:51,247 I've been staying with Aunt Dete. 16 00:04:51,334 --> 00:04:53,423 Uh, where does your grandfather live? 17 00:04:53,510 --> 00:04:56,121 Way up there near the top. 18 00:04:56,208 --> 00:04:59,864 That's your grandfather? That old bear? 19 00:04:59,951 --> 00:05:02,867 He won't let you live with him. He hates everybody. 20 00:05:02,954 --> 00:05:06,218 All grandfathers are nice and they love children. 21 00:05:06,306 --> 00:05:10,745 Not this one. I know him. I tend his goats every day. 22 00:05:10,832 --> 00:05:12,137 He can't be so terrible 23 00:05:12,224 --> 00:05:14,966 if he loves beautiful animals like these. 24 00:05:15,053 --> 00:05:18,187 Last week, he sold Spritz's mother to a butcher. 25 00:05:18,274 --> 00:05:20,320 - Khhrr. - That's awful. 26 00:05:21,886 --> 00:05:23,671 Poor little Spritz. 27 00:05:23,758 --> 00:05:27,327 Heidi, what on earth happened to you? 28 00:05:27,414 --> 00:05:30,460 I had you all pretty and now I'll have to bring you 29 00:05:30,547 --> 00:05:32,680 to the old man looking like an urchin. 30 00:05:46,563 --> 00:05:50,262 Who are you? And what are you doing in my mountain? 31 00:05:50,350 --> 00:05:53,918 - Where did you come from? - I come from Maienfeld. 32 00:05:54,005 --> 00:05:57,879 I came here 30 years ago to get away from city people. 33 00:05:57,966 --> 00:06:00,925 I'm not a city people. I'm just a girl. 34 00:06:01,012 --> 00:06:02,927 So? You're a girl! 35 00:06:03,014 --> 00:06:05,626 Now go away. And leave my goat behind. 36 00:06:05,713 --> 00:06:07,105 But I'm Heidi. 37 00:06:07,192 --> 00:06:08,672 I don't care what your name is. 38 00:06:08,759 --> 00:06:10,587 I don't want you around. Go. 39 00:06:12,197 --> 00:06:14,591 But I've come to live with you, grandfather. 40 00:06:14,678 --> 00:06:17,072 - What? - Oh, Heidi. 41 00:06:17,159 --> 00:06:18,813 Why do you call me that, girl? 42 00:06:18,900 --> 00:06:20,989 'Because you are her grandfather.' 43 00:06:21,076 --> 00:06:25,646 Oh, I know you. You're the sister of my son's wife. 44 00:06:25,733 --> 00:06:29,432 Yes, and this is Heidi, your son's child. 45 00:06:29,519 --> 00:06:31,303 Why did you bring her up here? 46 00:06:31,391 --> 00:06:34,437 Your son is dead and so is my sister. 47 00:06:34,524 --> 00:06:37,527 I've taken care of this child for four long years 48 00:06:37,614 --> 00:06:39,834 and now it's your turn. 49 00:06:39,921 --> 00:06:44,534 My turn? You think this is some sort of a game? 50 00:06:46,623 --> 00:06:49,452 And you there, boy, what are you gawking at? 51 00:06:49,539 --> 00:06:52,020 'Get back to the goats before you lose them all.' 52 00:06:52,107 --> 00:06:54,979 Gruffle, get this one back with the others. 53 00:06:55,066 --> 00:06:56,938 'Teach him he's a goat.' 54 00:07:07,601 --> 00:07:10,604 And now, you, get back where you belong to. 55 00:07:10,691 --> 00:07:12,214 - Oh, my-- - Go. 56 00:07:12,301 --> 00:07:16,523 - I'm never, I'm going.. - Run, run! 57 00:07:16,610 --> 00:07:19,743 And don't let me see your face again. 58 00:07:19,830 --> 00:07:21,615 - Run! - I'm going. 59 00:07:21,702 --> 00:07:24,574 - Run! Run! - Ow! 60 00:07:26,837 --> 00:07:29,710 Poor Aunt Dete. You scared her grandfather. 61 00:07:29,797 --> 00:07:33,104 Good. And you, girl, don't I make you afraid? 62 00:07:33,191 --> 00:07:36,412 No, you're my grandfather. 63 00:07:36,499 --> 00:07:40,155 'Well, I suppose if a man has children' 64 00:07:40,242 --> 00:07:42,549 'he must expect to have grandchildren.' 65 00:07:42,636 --> 00:07:44,899 'But what do I know about tending infants.' 66 00:07:44,986 --> 00:07:48,598 'I'm no infant. I could be of help to you, grandfather.' 67 00:07:52,428 --> 00:07:54,996 What can a speck of a girl do? 68 00:08:48,266 --> 00:08:50,181 Just what I needed this time of my life. 69 00:08:50,268 --> 00:08:52,793 Little girls falling off logs. 70 00:08:52,880 --> 00:08:54,969 It won't work! 71 00:08:55,056 --> 00:08:57,101 This is no place for little girls. 72 00:09:30,178 --> 00:09:33,094 'Oh, it's very nice.' 73 00:09:33,181 --> 00:09:38,055 It's just the way I like it. Don't snoop and pry around. 74 00:09:38,142 --> 00:09:40,841 I'd like to put my bonnet and shoes and things away. 75 00:09:40,928 --> 00:09:43,234 Well, well, find a place. I'm busy. 76 00:09:46,498 --> 00:09:48,849 Is this where you wash your socks? 77 00:09:48,936 --> 00:09:52,200 - 'No, that's a butter churn.' - Oh! 78 00:09:58,162 --> 00:10:00,512 Maybe I could put my things in here. 79 00:10:07,650 --> 00:10:10,087 Oh, now, look what you've done. 80 00:10:10,174 --> 00:10:12,742 I have no time to fuss with the closet. 81 00:10:12,829 --> 00:10:15,136 I have more important work to do. 82 00:10:17,312 --> 00:10:21,359 Where will I sleep, grandfather? There's only one bed. 83 00:10:23,318 --> 00:10:25,189 You can sleep in the hayloft. 84 00:10:27,539 --> 00:10:29,454 Oh, I'd like that. 85 00:10:42,163 --> 00:10:45,166 Oh, it's a lovely bedroom. 86 00:10:54,523 --> 00:10:56,525 It will be fun to sleep up high. 87 00:10:58,483 --> 00:11:01,399 Well, at least she knows how to make the best of a situation. 88 00:11:19,853 --> 00:11:23,508 Does the wind always sound so scary at night? 89 00:11:23,595 --> 00:11:26,250 Those who don't know might call it the wind 90 00:11:26,337 --> 00:11:28,296 but the people who live in Wunderhorn 91 00:11:28,383 --> 00:11:29,689 know it's the kobolds. 92 00:11:29,776 --> 00:11:30,733 Kobolds? 93 00:11:30,820 --> 00:11:32,126 Mountain creatures 94 00:11:32,213 --> 00:11:34,911 who live in dark and mysterious places. 95 00:11:34,998 --> 00:11:37,392 But that was only the wind in the chimney, wasn't it? 96 00:11:37,479 --> 00:11:40,308 No, those were urchins. 97 00:11:40,395 --> 00:11:42,614 Or maybe the bogus and boggers. 98 00:11:42,702 --> 00:11:44,007 They come down out of the mists 99 00:11:44,094 --> 00:11:47,358 that swirl around the mountain peaks. 100 00:11:48,533 --> 00:11:51,711 And now comes the gapota. 101 00:11:51,798 --> 00:11:54,191 Whenever a bogger or boggard comes out 102 00:11:54,278 --> 00:11:57,368 a gapota isn't far behind. 103 00:11:57,455 --> 00:11:59,501 Those are the air kies. 104 00:11:59,588 --> 00:12:02,460 Oh, they're all out tonight. 105 00:12:02,547 --> 00:12:04,332 It's going to be bad. 106 00:12:06,508 --> 00:12:09,903 - They're very angry. - Why are they angry? 107 00:12:09,990 --> 00:12:13,515 Because strangers invade their mountain. 108 00:12:13,602 --> 00:12:15,430 Are there very many of them? 109 00:12:15,517 --> 00:12:19,739 Ho, ho, scores and scores. 110 00:12:19,826 --> 00:12:22,524 I was coming home late and a bad storm blew up 111 00:12:22,611 --> 00:12:25,396 and I saw them start to come out of their hiding places. 112 00:12:25,483 --> 00:12:27,094 Kobolds? 113 00:12:27,181 --> 00:12:29,487 And tulfulchin and air kies 114 00:12:29,574 --> 00:12:32,969 and bogus and boggers and harpies and jinns 115 00:12:33,056 --> 00:12:35,624 and towering over them all.. 116 00:12:36,930 --> 00:12:39,410 ...the king of the kobolds. 117 00:12:39,497 --> 00:12:41,978 A monstrous creature. 118 00:12:42,065 --> 00:12:46,504 Chest of granite. Beard of long green moss. 119 00:12:46,591 --> 00:12:50,508 Big as the top of the mountain itself. 120 00:12:50,595 --> 00:12:53,294 Grandfather, I'm not really a stranger, am I? 121 00:12:53,381 --> 00:12:55,905 I mean, the mountain creatures would know 122 00:12:55,992 --> 00:12:58,212 I was your granddaughter, wouldn't they? 123 00:13:00,867 --> 00:13:03,739 Who knows what a koboldthinks? 124 00:13:05,654 --> 00:13:07,743 Well, it's getting late. 125 00:13:09,440 --> 00:13:11,355 Go to bed now. 126 00:13:13,662 --> 00:13:15,577 Goodnight, grandfather. 127 00:16:31,512 --> 00:16:33,601 Grandfather. Grandfather! 128 00:16:33,688 --> 00:16:36,865 Wh-wh-what is the matter? 129 00:16:36,952 --> 00:16:39,868 Oh, I must have been dreaming. 130 00:16:39,955 --> 00:16:43,306 'Yeah, yeah, yeah, dreaming. Nightmare.' 131 00:16:43,393 --> 00:16:46,875 Go back to bed and maybe some of us will get some rest. 132 00:16:46,962 --> 00:16:48,442 Yes, grandfather. 133 00:17:39,014 --> 00:17:41,582 You, too, go for.. 134 00:17:46,761 --> 00:17:48,676 Where are you going, grandfather? 135 00:17:48,763 --> 00:17:51,809 There are things to be done. No idleness here, girl. 136 00:18:16,704 --> 00:18:18,227 'Careful, grandfather.' 137 00:18:36,506 --> 00:18:39,857 Ah, Heidi, look out! 138 00:18:39,944 --> 00:18:43,557 Run, Heidi. Run! Run! 139 00:18:51,086 --> 00:18:53,697 Grandfather! Grandfather! 140 00:18:55,308 --> 00:18:56,918 Wh-wh-what happened? What happened? 141 00:18:57,005 --> 00:18:59,442 Hurry, Peter. Grandfather's under there. 142 00:19:06,362 --> 00:19:09,800 I-I found him. I think he's dead. 143 00:19:09,887 --> 00:19:11,193 Who's dead? 144 00:19:12,586 --> 00:19:15,023 Oh, he's alright. 145 00:19:15,110 --> 00:19:18,722 'I'm not alright. My leg is caught.' 146 00:19:18,809 --> 00:19:21,856 'Get me loose. Fast, boy, fast.' 147 00:19:26,034 --> 00:19:29,733 'Ooh, easy now.' 148 00:19:29,820 --> 00:19:31,474 Not too fast. 149 00:19:31,561 --> 00:19:34,434 Slow. 150 00:19:34,521 --> 00:19:37,176 'Slow. We are not running a race.' 151 00:19:41,963 --> 00:19:43,921 Just a little more, grandfather. 152 00:19:51,451 --> 00:19:54,018 Peter, Peter, go fetch the doctor from the village. 153 00:19:54,105 --> 00:19:57,413 Stop. No doctor. I'll tend to myself. 154 00:19:57,500 --> 00:20:00,677 - But, grandfather-- - 'My legs are not broken.' 155 00:20:00,764 --> 00:20:02,984 I'll be as good as new in the morning. 156 00:20:03,071 --> 00:20:04,333 I'll tend to you, grandfather-- 157 00:20:04,420 --> 00:20:05,900 Thirty years, I've been felling trees-- 158 00:20:05,987 --> 00:20:07,815 I'll fetch your meals and churn the butter-- 159 00:20:07,902 --> 00:20:09,512 And never has one fallen on me before-- 160 00:20:09,599 --> 00:20:11,427 And Peter can help with the chores and-- 161 00:20:11,514 --> 00:20:13,647 I've survived an avalanche. 162 00:20:13,734 --> 00:20:15,518 And I'll make you real comfortable. 163 00:20:15,605 --> 00:20:17,694 Then you had to come along. 164 00:20:32,883 --> 00:20:34,972 'Good morning, Peter, Spritz.' 165 00:20:35,059 --> 00:20:36,626 Huh, what's so good about it? 166 00:20:36,713 --> 00:20:39,542 It's good to see the bright sun and clear sky 167 00:20:39,629 --> 00:20:42,719 and to know the harpies and jinns and trolls weren't real. 168 00:20:42,806 --> 00:20:46,245 Maybe they're not real, but that old man is real. 169 00:20:46,332 --> 00:20:47,898 Real mean. 170 00:20:47,985 --> 00:20:49,291 I've been trying to milk his goats 171 00:20:49,378 --> 00:20:52,555 and every time he yells, one of them kicks me. 172 00:20:55,471 --> 00:20:59,258 Poor grandfather, he keeps trying to get out of bed. 173 00:20:59,345 --> 00:21:02,478 - 'Can't he walk yet?' - He can't even stand. 174 00:21:02,565 --> 00:21:05,046 But he has to make the butter and cheese. 175 00:21:05,133 --> 00:21:07,440 He goes down to sell them in Dorfli every Monday. 176 00:21:07,527 --> 00:21:10,051 It's how he lives and how he pays me. 177 00:21:10,138 --> 00:21:12,880 - I'll do it. - I don't know. 178 00:21:12,967 --> 00:21:15,186 You'll see. Just give me the milk. 179 00:21:17,363 --> 00:21:20,540 Oh-oh. I'm glad I'll be off the mountain all day. 180 00:21:20,627 --> 00:21:23,673 I wish I could go with you and the goats, but.. 181 00:21:23,760 --> 00:21:26,720 ...there'll be lots of time later. 182 00:21:26,807 --> 00:21:28,417 'Good morning.' 183 00:21:30,114 --> 00:21:32,726 You, that's who. 184 00:21:34,641 --> 00:21:37,121 You have such a beautiful, new home. 185 00:21:37,208 --> 00:21:39,210 I hope I can fix up grandfather's place 186 00:21:39,298 --> 00:21:41,256 as neat and tidy. 187 00:21:50,483 --> 00:21:52,833 It's a beautiful morning, grandfather. 188 00:21:52,920 --> 00:21:57,664 No, it's the worst morning of my life. 189 00:21:57,751 --> 00:22:00,971 You'll feel better when you see how well I can tend to you. 190 00:22:01,058 --> 00:22:03,496 And wait till you see how pretty I make the cottage. 191 00:22:03,583 --> 00:22:09,066 No. No, I-I warned you not to touch anything. 192 00:22:09,153 --> 00:22:12,461 But, grandfather, your shirts and socks need mending 193 00:22:12,548 --> 00:22:16,030 and the dishes need washing and the floor needs sweeping. 194 00:22:16,117 --> 00:22:19,816 No. Oh. No, no, no. 195 00:22:19,903 --> 00:22:23,385 I won't have things changed all around. 196 00:22:23,472 --> 00:22:26,301 Wouldn't you even like some pretty curtains on the windows? 197 00:22:26,388 --> 00:22:29,435 I knew it. You're going to ruin everything. 198 00:22:36,833 --> 00:22:39,445 Oh, this is how a man's years end. 199 00:22:39,532 --> 00:22:42,491 Struck down by a tree, then forced to lie on bed 200 00:22:42,578 --> 00:22:45,451 and watch his home ruined by a snip of a girl. 201 00:22:45,538 --> 00:22:48,062 You'll like it much better once you get used to it. 202 00:22:48,149 --> 00:22:51,021 I'll never get used to it. I won't even look at it. 203 00:22:57,027 --> 00:22:59,595 This is the first thing that needs straightening. 204 00:23:01,380 --> 00:23:03,686 Now I'll never find anything. Never. 205 00:23:08,038 --> 00:23:11,738 You'll get better soon and we can all do things together. 206 00:23:11,825 --> 00:23:15,350 And just think. It will be Christmas before long. 207 00:23:15,437 --> 00:23:19,136 We don't have Christmas here. It's just another day. 208 00:23:19,223 --> 00:23:22,139 There's work to be done. No time for foolishness. 209 00:23:22,226 --> 00:23:26,796 But, grandfather, every day can be Christmas when you're happy. 210 00:23:26,883 --> 00:23:28,363 'We'll see.' 211 00:24:40,914 --> 00:24:43,177 'I love you, grandpa.' 212 00:24:52,142 --> 00:24:56,451 Well, grandfather, I milked the goats for the first time. 213 00:24:56,538 --> 00:25:00,803 'Oh. Oh, that's better than most do the first time.' 214 00:25:00,890 --> 00:25:03,763 I see that you've learned to get along with the goats. 215 00:25:03,850 --> 00:25:07,549 And I think it's time you own one of your own. 216 00:25:07,636 --> 00:25:10,944 - Huh? - I'll give you Spritz. 217 00:25:11,031 --> 00:25:12,336 Spritz? 218 00:25:16,602 --> 00:25:19,430 'I don't know if I want him.' 219 00:25:19,518 --> 00:25:21,302 'Why don't you want him?' 220 00:25:21,389 --> 00:25:25,132 Well, I don't know if he'd want me. 221 00:25:27,264 --> 00:25:30,354 But if I was very kind and took care of him 222 00:25:30,441 --> 00:25:32,400 maybe he'd learn to love me. 223 00:25:32,487 --> 00:25:34,402 He's not very lovable. 224 00:25:36,143 --> 00:25:39,450 - Would he be my very own? - I said so, girl. 225 00:25:39,538 --> 00:25:41,714 Oh, grandfather. 226 00:25:41,801 --> 00:25:45,065 Oh, Spritz, now you're mine. 227 00:25:50,766 --> 00:25:53,769 Thank you, grandfather. Muah, muah. 228 00:25:53,856 --> 00:25:57,033 Heidi, I, I-I don't like being slobbered over 229 00:25:57,120 --> 00:25:59,340 especially after a goat. 230 00:25:59,427 --> 00:26:01,342 I've got to tell Peter. 231 00:26:12,875 --> 00:26:17,227 Ah, Heidi. Heidi. 232 00:27:28,211 --> 00:27:31,214 Y-you mean, he gave you Spritz? 233 00:27:31,301 --> 00:27:35,175 - I don't believe it. - It's true, isn't it, Spritz? 234 00:27:37,133 --> 00:27:39,396 Well, I still don't believe it. 235 00:27:39,483 --> 00:27:42,269 That old koboldnever gave anything to anyone. 236 00:27:42,356 --> 00:27:45,272 Come on, we'll ask grandfather and he'll tell you it's true. 237 00:27:57,240 --> 00:27:59,765 Yeah, yeah, it's true. I gave you the little goat. 238 00:27:59,852 --> 00:28:02,985 - Well, Peter didn't believe me. - 'Oh, no?' 239 00:28:03,072 --> 00:28:05,553 And you know something even better? 240 00:28:05,640 --> 00:28:07,381 And just what is that? 241 00:28:07,468 --> 00:28:09,731 You're not using your walking stick. 242 00:28:09,818 --> 00:28:11,994 Huh? My stick. 243 00:28:13,822 --> 00:28:17,304 I'll be demnachst. I'm well again! 244 00:28:17,391 --> 00:28:20,611 We'll have a wonder fest. A real celebration. 245 00:28:20,699 --> 00:28:22,613 This will be a day to remember. 246 00:28:22,701 --> 00:28:24,441 - Can Peter come? - Yeah, yeah. 247 00:28:24,528 --> 00:28:26,617 - Spritz? - Oh, yeah, everybody's invited. 248 00:28:26,705 --> 00:28:28,532 - Gruffle too? - Even Gruffle. 249 00:30:05,499 --> 00:30:09,198 - Aunt Dete? - Hello, Heidi. 250 00:30:09,285 --> 00:30:11,722 What do you want, woman? 251 00:30:11,810 --> 00:30:14,987 It's nice to see you, Aunt Dete. 252 00:30:15,074 --> 00:30:17,032 What's going on? I told you 253 00:30:17,119 --> 00:30:19,208 never to show your face around here again. 254 00:30:19,295 --> 00:30:22,124 Well, that's not a warm greeting 255 00:30:22,211 --> 00:30:24,910 but at least you didn't bellow and roar. 256 00:30:24,997 --> 00:30:26,781 I expect I will 257 00:30:26,868 --> 00:30:29,349 as soon as you tell me what you've come for. 258 00:30:29,436 --> 00:30:33,005 I've come to take Heidi to Frankfurt to live. 259 00:30:33,092 --> 00:30:36,443 - No. - Woman, you're impossible. 260 00:30:36,530 --> 00:30:39,663 'First, you fling the girl at me out of the blue' 261 00:30:39,750 --> 00:30:41,665 'and now you want to snatch her away again.' 262 00:30:41,752 --> 00:30:43,276 Stubborn old man. 263 00:30:43,363 --> 00:30:46,496 You're determined to muddle up my life. 264 00:30:46,583 --> 00:30:48,368 You're muddling up her life. 265 00:30:48,455 --> 00:30:51,197 I hear you haven't been sending her to school. 266 00:30:51,284 --> 00:30:53,068 'How do you expect her to grow up?' 267 00:30:53,155 --> 00:30:55,766 I expect she'll grow up happy 268 00:30:55,854 --> 00:30:59,161 'with the birds and goats and all the other animals.' 269 00:31:01,250 --> 00:31:03,209 'She won't learn bad things.' 270 00:31:03,296 --> 00:31:06,865 She'll learn nothing at all. She can't grow up ignorant. 271 00:31:06,952 --> 00:31:09,519 And how do you intend to make her wise? 272 00:31:09,606 --> 00:31:11,957 A very wealthy family in Frankfurt 273 00:31:12,044 --> 00:31:13,959 has a young invalid daughter. 274 00:31:14,046 --> 00:31:15,874 They want a companion for her. 275 00:31:15,961 --> 00:31:19,573 They're looking for a simple, unspoiled child like Heidi. 276 00:31:19,660 --> 00:31:21,314 I promised to bring her to them. 277 00:31:21,401 --> 00:31:24,317 You're selling the child into slavery. 278 00:31:24,404 --> 00:31:26,232 - Hmph. - I won't let you. 279 00:31:26,319 --> 00:31:30,062 Nonsense. She'll live in a big, beautiful home 280 00:31:30,149 --> 00:31:32,934 and be treated just like their own daughter. 281 00:31:33,021 --> 00:31:35,502 Treated like a sick child. 282 00:31:35,589 --> 00:31:37,373 She'll have fine things. 283 00:31:37,460 --> 00:31:39,723 I'd like something decent for her. 284 00:31:43,249 --> 00:31:46,426 She's my sister's child, too, you know? 285 00:31:56,523 --> 00:31:57,916 Ah. 286 00:31:59,700 --> 00:32:02,442 Take the child. Go and be done with you. 287 00:32:02,529 --> 00:32:04,923 Never let me see you again with your foolish hat 288 00:32:05,010 --> 00:32:08,578 and flopping feather and flapping tongue. 289 00:32:08,665 --> 00:32:12,582 - You made grandfather angry. - He's always been angry. 290 00:32:12,669 --> 00:32:15,368 Now, dear, be sure to put on your best clothes. 291 00:32:15,455 --> 00:32:17,979 If that foolish old man hasn't burned them. 292 00:32:18,066 --> 00:32:20,895 - I don't want to go. - It's a wonderful chance. 293 00:32:20,982 --> 00:32:23,985 You'll have all sorts of good things you never dreamed off. 294 00:32:25,378 --> 00:32:28,381 You may become a real lady. 295 00:32:28,468 --> 00:32:31,340 I'm not going. I love it here. 296 00:32:31,427 --> 00:32:34,256 I love grandfather and Spritz and everything. 297 00:32:36,911 --> 00:32:38,565 You heard what the old man said. 298 00:32:38,652 --> 00:32:41,220 He doesn't want to see us ever again. 299 00:32:41,307 --> 00:32:44,266 - He wants you to go with me. - 'He was angry.' 300 00:32:44,353 --> 00:32:46,747 I don't think he wants me to go away. 301 00:32:46,834 --> 00:32:49,837 He does. And you should be glad. 302 00:32:49,924 --> 00:32:51,882 You'll love Frankfurt. 303 00:32:51,970 --> 00:32:55,843 Can I take Spritz? He's mine. 304 00:32:55,930 --> 00:32:57,453 'Of course not.' 305 00:32:57,540 --> 00:33:00,065 'They don't even allow creatures like that in the city.' 306 00:33:15,732 --> 00:33:19,040 'Oh, hurry, child. It's a long trip to Frankfurt.' 307 00:33:19,127 --> 00:33:21,782 Goodbye, grandfather. 308 00:33:21,869 --> 00:33:24,698 And get rid of that creature. 309 00:33:24,785 --> 00:33:27,744 Come on. We've got to get started. 310 00:33:27,831 --> 00:33:30,791 You've caused me enough time and trouble. 311 00:33:30,878 --> 00:33:32,619 I'm sorry, Spritz. 312 00:33:32,706 --> 00:33:36,275 I have to go a long way off and you can't come. 313 00:33:36,362 --> 00:33:38,973 One day soon, maybe I'll be back. 314 00:33:39,060 --> 00:33:40,975 Go to Peter now. 315 00:35:12,501 --> 00:35:16,549 Heidi, I'll miss you. 316 00:35:18,028 --> 00:35:19,204 Goodbye. 317 00:35:20,683 --> 00:35:22,555 'Goodbye.' 318 00:36:44,680 --> 00:36:48,162 Look, here we are, Heidi. It will be a fine place to live. 319 00:36:48,249 --> 00:36:51,209 But, Aunt Dete, it's so big and lonely. 320 00:36:51,296 --> 00:36:53,428 Nonsense. You will be a companion 321 00:36:53,515 --> 00:36:56,083 to a very wealthy little girl. 322 00:36:56,170 --> 00:36:58,128 Come, come now and keep quiet. 323 00:36:58,216 --> 00:37:00,914 And stand up straight and mind your manners. 324 00:37:01,001 --> 00:37:02,568 Now try to look pleasant 325 00:37:02,655 --> 00:37:04,874 and only speak when you're spoken to. 326 00:37:08,878 --> 00:37:10,967 Yeah? What is it? 327 00:37:11,054 --> 00:37:15,363 This is the child, Heidi. I was to bring her here. 328 00:37:15,450 --> 00:37:16,973 Yeah, I know. 329 00:37:17,060 --> 00:37:19,846 The little girl we were expecting. 330 00:37:19,933 --> 00:37:22,283 'I will take her to Fraulein Rottenmeier.' 331 00:37:28,202 --> 00:37:30,378 Wipe your feet good. 332 00:37:30,465 --> 00:37:31,901 Follow me. 333 00:37:31,988 --> 00:37:35,949 Stay close and touch nothing. 334 00:37:36,036 --> 00:37:41,476 And when Fraulein Rottenmeier speaks, you will listen. 335 00:37:41,563 --> 00:37:43,913 There will be no speaking back. 336 00:37:46,916 --> 00:37:49,179 H-hello, Fraulein Rottenmeier. 337 00:37:49,267 --> 00:37:53,532 Such a little stupid. That is only a scullery maid. 338 00:37:53,619 --> 00:37:55,360 Come. 339 00:37:55,447 --> 00:37:57,971 I think you're a very nice scullery maid. 340 00:37:58,058 --> 00:38:00,669 Oh, oh, thank you. 341 00:38:12,899 --> 00:38:14,857 And who is this? 342 00:38:16,816 --> 00:38:19,253 - I'm Heidi. - This is the little girl who-- 343 00:38:19,340 --> 00:38:23,866 No, no, no. This is a terrible mistake. 344 00:38:23,953 --> 00:38:26,739 'She's just a drab little nothing.' 345 00:38:26,826 --> 00:38:30,308 You are right as always, Fraulein Rottenmeier. 346 00:38:30,395 --> 00:38:32,614 Oh, no, no, no, no. 347 00:38:32,701 --> 00:38:35,269 'She will never do as a companion' 348 00:38:35,356 --> 00:38:39,360 'for a cultured, young lady like Miss Klara.' 349 00:39:57,612 --> 00:40:00,659 See that she is shipped back to the woods or mountains 350 00:40:00,746 --> 00:40:02,704 or wherever she came from. 351 00:40:02,791 --> 00:40:05,577 At once, fraulein. 352 00:40:05,664 --> 00:40:09,015 No, no, I don't want her to go. 353 00:40:09,102 --> 00:40:11,409 I want her to stay. 354 00:40:11,496 --> 00:40:13,933 Hello, my name is Klara. 355 00:40:14,020 --> 00:40:16,718 - I'm Heidi. - I know, I heard. 356 00:40:16,805 --> 00:40:19,199 We're going to be good friends, aren't we, Heidi? 357 00:40:19,286 --> 00:40:21,636 I don't think your mother wants me to stay. 358 00:40:21,723 --> 00:40:23,508 Ha! 359 00:40:23,595 --> 00:40:25,727 'Fraulein Rottenmeier isn't my mother.' 360 00:40:25,814 --> 00:40:28,687 'She's my governess and the housekeeper.' 361 00:40:28,774 --> 00:40:31,603 My mother is dead 362 00:40:31,690 --> 00:40:35,476 and my father travels on business most of the time. 363 00:40:35,563 --> 00:40:37,522 But he writes me every day. 364 00:40:37,609 --> 00:40:40,089 Really? I haven't learned to write yet. 365 00:40:40,176 --> 00:40:43,615 Ha! You see? She is a very stupid creature. 366 00:40:43,702 --> 00:40:47,140 Oh, no. I want her to stay. 367 00:40:47,227 --> 00:40:50,622 She's like a breath of fresh air in this stuffy, old house. 368 00:40:50,709 --> 00:40:52,711 And I'll have someone to talk to. 369 00:40:52,798 --> 00:40:55,235 Ah, very well, she may stay. 370 00:40:55,322 --> 00:40:58,760 But when your father comes home, there will be some changes. 371 00:40:58,847 --> 00:41:01,197 'Come, come, come, come, Schnoodle liebchen.' 372 00:41:01,284 --> 00:41:04,766 Ugh, don't touch her. She may be infested. 373 00:41:04,853 --> 00:41:06,638 - Tinette? - Yes, ma'am. 374 00:41:06,725 --> 00:41:09,510 Take this urchin to her room. 375 00:41:09,597 --> 00:41:12,992 And make sure she is scrubbed before she goes to bed. 376 00:41:13,079 --> 00:41:14,384 Yes, ma'am. 377 00:41:18,563 --> 00:41:20,173 'Oh, shut up.' 378 00:41:22,784 --> 00:41:25,134 I won't be able to sleep in here ever. 379 00:41:25,221 --> 00:41:26,962 Why not, Heidi? 380 00:41:27,049 --> 00:41:29,704 I never slept in a bed with a roof on it. 381 00:41:29,791 --> 00:41:31,793 Oh, those are just curtains. 382 00:41:31,880 --> 00:41:34,448 And you will be asleep before you know it. 383 00:41:34,535 --> 00:41:36,319 I mean, it's so quiet. 384 00:41:36,406 --> 00:41:39,845 Don't you have any owls hooting and goats bleating? 385 00:41:39,932 --> 00:41:42,195 Or even grandfather snoring? 386 00:41:42,282 --> 00:41:45,677 I know how you feel being in a strange place. 387 00:41:45,764 --> 00:41:47,113 Now try to sleep. 388 00:41:47,200 --> 00:41:50,116 Maybe you can count sheep jumping over a fence. 389 00:41:50,203 --> 00:41:51,944 'Will it be alright, Tinette, if I counted' 390 00:41:52,031 --> 00:41:54,599 grandfather's goats jumping over the rocks? 391 00:41:54,686 --> 00:41:57,384 Of course, goats are much nicer. 392 00:41:57,471 --> 00:41:59,517 What's the difference, goats or sheep? 393 00:41:59,604 --> 00:42:01,257 They're all the same. 394 00:42:01,344 --> 00:42:03,346 Now close your eyes. 395 00:42:03,433 --> 00:42:05,523 Goodnight, Tinette. 396 00:42:05,610 --> 00:42:07,350 Goodnight, Heidi. 397 00:42:12,486 --> 00:42:14,836 One, two.. 398 00:42:18,448 --> 00:42:20,146 It's Great Turk. 399 00:42:22,061 --> 00:42:24,106 Oh, Glinfinch. 400 00:42:24,193 --> 00:42:26,761 Edelweiss. 401 00:42:26,848 --> 00:42:28,197 And Elsa. 402 00:42:28,284 --> 00:42:31,287 Oh, and little Spritz. 403 00:42:32,637 --> 00:42:35,161 You didn't forget me. 404 00:42:35,248 --> 00:42:37,467 Oh, Spritz? 405 00:42:37,555 --> 00:42:39,469 Oh, I've missed you! 406 00:42:39,557 --> 00:42:41,210 Oh! 407 00:43:06,540 --> 00:43:09,325 A storm just like in the mountains. 408 00:43:11,676 --> 00:43:13,025 Good morning. 409 00:43:13,112 --> 00:43:15,593 Good morning. I didn't see you. 410 00:43:15,680 --> 00:43:18,247 I'm Heidi. What's your name? 411 00:43:18,334 --> 00:43:19,814 My name is Willie. 412 00:43:19,901 --> 00:43:22,469 I'm delivering coal to the Sessmans. 413 00:43:22,556 --> 00:43:25,559 - What do they do with coal? - Everything. 414 00:43:25,646 --> 00:43:27,213 'You got to have coal.' 415 00:43:27,300 --> 00:43:30,216 'Without it, uh, Tinette could not do the cooking.' 416 00:43:32,566 --> 00:43:34,176 Schnoodle? 417 00:43:36,004 --> 00:43:37,919 Now don't you bother Wolfgang. 418 00:43:39,965 --> 00:43:43,011 - Good morning, Willie. - Uh, hello, Tinette. 419 00:43:44,143 --> 00:43:46,667 Well, I'm here again. 420 00:43:46,754 --> 00:43:48,756 - I can see. - 'Yeah.' 421 00:43:48,843 --> 00:43:51,541 Uh, I'm delivering your coal. 422 00:43:51,629 --> 00:43:54,588 I heard. Everyone in the house heard. 423 00:43:54,675 --> 00:43:57,504 - I heard too. - Good morning, Heidi. 424 00:43:57,591 --> 00:44:00,420 Did you manage to count all your goats and go to sleep? 425 00:44:00,507 --> 00:44:04,076 Oh, yes. They were all here, every one of them. 426 00:44:04,163 --> 00:44:06,078 Even Spritz. 427 00:44:06,165 --> 00:44:11,039 I go to sleep real easy. I work hard all day. 428 00:44:11,126 --> 00:44:14,216 'Sometimes I go to sleep in the middle of supper.' 429 00:44:23,356 --> 00:44:26,272 Schnoodle, are you teasing Wolfgang again? 430 00:44:33,671 --> 00:44:36,151 You shouldn't work so hard, Willie. 431 00:44:36,238 --> 00:44:38,850 Maybe take a walk through the park in the evening. 432 00:44:38,937 --> 00:44:42,418 - Oh, I do that every night too. - Oh? 433 00:44:42,505 --> 00:44:45,726 - Yeah, I walk with Gretchen. - Gretchen? 434 00:44:45,813 --> 00:44:49,338 Well, I hope you enjoy your walks in the park. 435 00:44:51,732 --> 00:44:54,213 Dirty face. Oh! 436 00:44:55,649 --> 00:44:57,520 Now what did I say? 437 00:44:57,607 --> 00:44:59,827 She likes you. 438 00:44:59,914 --> 00:45:01,699 She likes me? 439 00:45:01,786 --> 00:45:03,701 She really does, I could tell. 440 00:45:03,788 --> 00:45:08,053 So I like her, too, but does that make me mad? 441 00:45:08,140 --> 00:45:11,752 I think Tinette is jealous of Gretchen. 442 00:45:11,839 --> 00:45:15,277 Gretchen? Gretchen's my horse. 443 00:45:15,364 --> 00:45:17,845 I only walk her through the park to the stable. 444 00:45:17,932 --> 00:45:20,326 Why don't you ask Tinette to walk with you sometime? 445 00:45:20,413 --> 00:45:22,502 Oh! Oh, oh, no. 446 00:45:22,589 --> 00:45:25,548 No, I-I, no, I could never ask Tinette. 447 00:45:25,635 --> 00:45:29,422 I, oh, I, I couldn't think of the right words to say. 448 00:48:32,605 --> 00:48:35,173 'You will get dressed and come with me at once.' 449 00:48:35,260 --> 00:48:37,610 Oh, Mr. Sebastian, where are we going? 450 00:48:37,697 --> 00:48:41,135 It is time for you to join Miss Klara to keep her company. 451 00:48:41,222 --> 00:48:43,572 - How did Miss Klara get hurt? - Hurt? 452 00:48:43,659 --> 00:48:47,533 Yes. Why doesn't she walk? Why is she in that wheelchair? 453 00:48:47,620 --> 00:48:49,404 She's just not well. 454 00:48:49,491 --> 00:48:52,407 And you must never speak of that in this house. 455 00:48:52,494 --> 00:48:53,887 When will she get well? 456 00:48:53,974 --> 00:48:56,281 You must never speak of that either. 457 00:48:58,413 --> 00:49:02,983 Oh, Heidi, the mountains must be a beautiful place to live in. 458 00:49:03,070 --> 00:49:04,898 Oh, yes, it was. 459 00:49:04,985 --> 00:49:07,422 And I didn't even have to wear shoes. 460 00:49:07,509 --> 00:49:09,555 And every day I would pick beautiful flowers 461 00:49:09,642 --> 00:49:11,165 for grandfather and.. 462 00:49:11,252 --> 00:49:14,995 Oh, look, Klara, a little man. 463 00:49:15,082 --> 00:49:17,693 Oh, no, not a little man, Heidi. 464 00:49:17,780 --> 00:49:20,696 - A cute little monkey. - How do you do? 465 00:49:23,308 --> 00:49:27,181 If you give him a penny, he will dance for you. 466 00:49:27,268 --> 00:49:29,009 Is he your little boy? 467 00:49:29,096 --> 00:49:31,751 Oh, no. 468 00:49:31,838 --> 00:49:36,495 He's the world's famous dancing monkey Flatterfoot Obis. 469 00:49:39,977 --> 00:49:43,284 Oh, Heidi, ask them to come in, please. 470 00:49:43,371 --> 00:49:48,463 Oh, yes. Please, do come in. I'd love to see him dance. 471 00:50:03,565 --> 00:50:08,222 Wonderful! Wonderful! Oh, he's so cute! 472 00:50:10,224 --> 00:50:13,575 When he dances, he always gets a penny. 473 00:50:13,662 --> 00:50:15,838 Oh, of course. 474 00:50:15,925 --> 00:50:19,277 Here. Here, all the pennies I have. 475 00:50:19,364 --> 00:50:21,801 Will you dance some more? 476 00:50:28,286 --> 00:50:31,419 Stop! What is going on here? 477 00:50:31,506 --> 00:50:34,379 And what is that ugly creature doing in my house? 478 00:50:36,076 --> 00:50:38,731 Shoo! Shoo! Ooh, get away! 479 00:50:40,733 --> 00:50:45,042 Sebastian! Sebastian, get this horrible creature out of here. 480 00:50:46,869 --> 00:50:49,220 Sebastian! 481 00:50:52,266 --> 00:50:53,963 You screamed? 482 00:50:54,051 --> 00:50:56,314 Oh, ah, ah, what was that? 483 00:50:56,401 --> 00:51:00,231 Ooh, get that wild beast out of the house at once. Do you hear? 484 00:51:00,318 --> 00:51:03,843 Yeah, I hear. I hear. I hear at once, I hear. 485 00:51:05,453 --> 00:51:08,717 Oh, Heidi, this is better than a circus. 486 00:51:08,804 --> 00:51:11,068 I don't think Fraulein Rottenmeier likes it. 487 00:51:12,417 --> 00:51:14,027 I'll get him, fraulein. 488 00:51:14,114 --> 00:51:16,160 I've got him. I've got him. 489 00:51:16,247 --> 00:51:17,465 Oh! 490 00:51:19,859 --> 00:51:21,426 Out! Out! 491 00:51:21,513 --> 00:51:22,818 Pennies. Pennies. 492 00:51:26,953 --> 00:51:28,476 Pennies. Pennies. 493 00:51:40,575 --> 00:51:43,012 - 'Ooh!' - Pennies, pennies. 494 00:52:23,401 --> 00:52:25,707 Out! Out! 495 00:52:29,537 --> 00:52:32,453 And don't ever come back! 496 00:52:35,935 --> 00:52:37,328 Umph! 497 00:52:41,288 --> 00:52:44,509 Ooh, your father will soon be home 498 00:52:44,596 --> 00:52:48,034 and when he sees the trouble she has caused 499 00:52:48,121 --> 00:52:52,038 they'll send this stupid little bumpkin packing. 500 00:52:52,125 --> 00:52:55,911 But, Fraulein Rottenmeier, it's not Heidi's fault. 501 00:52:55,998 --> 00:52:59,088 Not Heidi's fault! Hmph! 502 00:52:59,176 --> 00:53:02,135 First bumpkins, then monkeys. 503 00:53:02,222 --> 00:53:04,355 She's a troublemaker. 504 00:53:13,799 --> 00:53:16,323 Do you really think she'll send me away? 505 00:53:16,410 --> 00:53:19,761 Oh, Heidi, don't mind Fraulein Rottenmeier. 506 00:53:19,848 --> 00:53:22,895 It was the animal. She hates them. 507 00:53:22,982 --> 00:53:25,202 And I just love animals. 508 00:53:25,289 --> 00:53:28,074 I have lots of animal friends on the Wunderhorn 509 00:53:28,161 --> 00:53:31,120 and my very own pet goat, Spritz. 510 00:53:31,208 --> 00:53:33,210 I've always wanted a pet. 511 00:53:33,297 --> 00:53:35,821 Especially a little kitten. 512 00:53:35,908 --> 00:53:38,606 But Fraulein Rottenmeier always says 513 00:53:38,693 --> 00:53:43,089 "No, no, no animals in my house!" 514 00:53:43,176 --> 00:53:45,657 Would you really like a kitten? 515 00:53:45,744 --> 00:53:48,355 'More than anything in the world.' 516 00:54:09,376 --> 00:54:10,943 'Oh, good morning, Wolfgang.' 517 00:54:12,423 --> 00:54:15,513 Shh, don't make too much noise. 518 00:54:15,600 --> 00:54:18,167 I'm going out to get a surprise for Klara. 519 00:54:18,255 --> 00:54:21,170 'We don't want anyone to know about it, do we?' 520 00:54:21,258 --> 00:54:24,086 Bye-bye. Don't forget your bone. 521 00:55:16,704 --> 00:55:19,054 Well, hello, Gretchen. 522 00:55:19,141 --> 00:55:22,144 Whoa, Gretchen. 523 00:55:22,231 --> 00:55:26,410 Heidi, what are you doing so far from the Sessman's house? 524 00:55:26,497 --> 00:55:28,325 I was looking for a kitten for Klara 525 00:55:28,412 --> 00:55:30,370 and it's going to be a surprise. 526 00:55:30,457 --> 00:55:33,939 Ah, the butcher's cat just had kittens. 527 00:55:34,026 --> 00:55:37,638 - He'd probably give you one. - How do I find the butcher? 528 00:55:37,725 --> 00:55:40,337 Come on, Gretchen and I will take you there. 529 00:55:42,643 --> 00:55:46,778 Oh, Klara. Klara. I have something for you. 530 00:55:46,865 --> 00:55:49,694 - What is it? - It's a surprise. 531 00:55:49,781 --> 00:55:52,087 Oh, I love surprises. 532 00:55:52,174 --> 00:55:56,527 Oh, Heidi, they're beautiful. 533 00:55:56,614 --> 00:55:59,878 'What sweet little things. Oh, I love them.' 534 00:56:02,489 --> 00:56:06,101 'I couldn't decide which one you'd like, so I took them all.' 535 00:56:06,188 --> 00:56:08,060 'Look at that one, Heidi.' 536 00:56:08,147 --> 00:56:12,020 'You can hardly see it like a gray fog.' 537 00:56:12,107 --> 00:56:14,022 'We'll call it Misty.' 538 00:56:14,109 --> 00:56:17,461 'And that one is like a little golden cake.' 539 00:56:17,548 --> 00:56:19,288 Muffin. 540 00:56:19,376 --> 00:56:23,467 And look at this one. It has to be called Snowball. 541 00:56:23,554 --> 00:56:27,732 It will be my favorite because it chose me. 542 00:56:27,819 --> 00:56:30,778 'Oh, thank you, Heidi. Thank you.' 543 00:56:30,865 --> 00:56:33,651 'Now I have pets of my very own.' 544 00:56:33,738 --> 00:56:37,132 'And we'll keep every one of them.' 545 00:56:37,219 --> 00:56:40,048 But what will Fraulein Rottenmeier say? 546 00:56:40,135 --> 00:56:43,443 We'll have to hide them very carefully from her. 547 00:56:43,530 --> 00:56:48,013 Isn't this fun? We'll be leading secret lives. 548 00:57:29,924 --> 00:57:31,448 What was that? 549 00:57:47,420 --> 00:57:49,683 You idiot! 550 00:57:49,770 --> 00:57:51,990 Oh, forgive me, fraulein. 551 00:57:53,470 --> 00:57:56,298 - What was that sound? - It is nothing. 552 00:57:56,385 --> 00:57:59,693 Only someone playing the piano. 553 00:57:59,780 --> 00:58:04,263 - At this time of night? - I wonder if it could be a.. 554 00:58:08,441 --> 00:58:11,183 Maybe a mouse? 555 00:58:11,270 --> 00:58:13,664 Don't ever do that again. 556 00:58:13,751 --> 00:58:16,928 - I didn't mean to. - Shh! Quiet. 557 00:58:17,015 --> 00:58:20,148 Come. We'll go downstairs. 558 00:58:20,235 --> 00:58:25,066 You think a mouse could play a piano like that? 559 00:58:30,594 --> 00:58:34,380 Oh, dear, this is terrible. It must be the kittens. 560 00:59:05,933 --> 00:59:08,893 It must be the ghost of the Sessman house. 561 00:59:08,980 --> 00:59:13,114 'Yeah, fraulein. It's definitely a gepolter.' 562 00:59:13,201 --> 00:59:16,204 'But there have never been ghosts here before.' 563 00:59:16,291 --> 00:59:19,207 'Ah, up to now.' 564 00:59:19,294 --> 00:59:21,209 'It is ghost.' 565 00:59:50,587 --> 00:59:52,371 What was that? 566 00:59:52,458 --> 00:59:56,157 You jellyfish, find out what it is. 567 00:59:56,244 --> 01:00:02,381 It, it sounded like it came from the b-b-ballroom. 568 01:00:02,468 --> 01:00:05,210 Then we look in the ballroom. 569 01:00:09,040 --> 01:00:11,085 There's nothing. See. 570 01:00:11,172 --> 01:00:13,697 But the piano was playing. 571 01:00:13,784 --> 01:00:16,395 It couldn't be, fraulein. 572 01:00:16,482 --> 01:00:20,704 You stupid, ghosts can do anything. 573 01:00:20,791 --> 01:00:22,923 Go, look inside the piano. 574 01:00:23,010 --> 01:00:25,273 Go on, go on, see what it is. 575 01:00:25,360 --> 01:00:30,104 Stop pushing, stop pushing. I'm looking as fast as I can. 576 01:00:34,848 --> 01:00:36,807 Is it a mouse? 577 01:00:38,330 --> 01:00:41,594 Not even a mouse. It's empty. 578 01:00:45,032 --> 01:00:49,123 Shh. Do you have to make all that noise? 579 01:00:49,210 --> 01:00:51,517 Maybe the ghosts have gone away now. 580 01:01:03,442 --> 01:01:05,313 It's a ghost! 581 01:01:10,188 --> 01:01:13,278 Help! Let me out of here! 582 01:01:14,366 --> 01:01:16,760 Don't leave me here! 583 01:01:30,034 --> 01:01:32,993 Goodness, they're gone. 584 01:01:33,080 --> 01:01:34,995 You naughty kittens. 585 01:01:39,347 --> 01:01:42,133 'It's true. It's true, I tell you.' 586 01:01:42,220 --> 01:01:45,049 They have a ghost and poltergeist 587 01:01:45,136 --> 01:01:47,529 all over the house last night. 588 01:01:47,616 --> 01:01:50,968 Ghosts? You-you saw them? 589 01:01:51,055 --> 01:01:53,144 'At first, we just heard them.' 590 01:01:53,231 --> 01:01:56,538 It was the kittens. They got loose last night. 591 01:01:56,625 --> 01:02:00,064 Shh, don't say a word to anyone. 592 01:02:00,151 --> 01:02:03,197 And it was in this room we saw the ghost. 593 01:02:03,284 --> 01:02:05,852 Over there by the piano. 594 01:02:05,939 --> 01:02:08,159 That was me and two of the kittens. 595 01:02:08,246 --> 01:02:10,161 The curtain fell over our heads. 596 01:02:10,248 --> 01:02:12,163 What room is this? 597 01:02:12,250 --> 01:02:15,688 It is the ballroom. People dance here. 598 01:02:15,775 --> 01:02:19,126 A room just for dancing? 599 01:02:19,213 --> 01:02:21,389 Would you like to dance, Klara? 600 01:02:21,476 --> 01:02:24,958 Oh, yes, and someday I will. 601 01:02:25,045 --> 01:02:28,266 I'll wear a beautiful silken gown 602 01:02:28,353 --> 01:02:31,443 and look like a real princess. 603 01:05:28,141 --> 01:05:31,536 Stop this nonsense immediately. 604 01:05:31,623 --> 01:05:34,669 And just what are you doing in this room? 605 01:05:34,756 --> 01:05:37,846 Yeah, what are you doing in this room? 606 01:05:37,934 --> 01:05:40,632 We were looking for poltergeists. 607 01:05:40,719 --> 01:05:43,678 Yeah, fraulein, the ghosts. 608 01:05:43,765 --> 01:05:46,072 There are no ghosts in the daytime. 609 01:05:46,159 --> 01:05:49,206 Tinette, get that dust-covered wretch 610 01:05:49,293 --> 01:05:51,077 out of this house at once. 611 01:05:51,164 --> 01:05:54,820 But Willie came to help just in case we found a ghost. 612 01:05:54,907 --> 01:05:58,693 Ghosts! Don't you know you could hurt yourself? 613 01:05:58,780 --> 01:06:02,697 Really, Fraulein Rottenmeier, everything is alright. 614 01:06:02,784 --> 01:06:05,309 Everything is all wrong. 615 01:06:05,396 --> 01:06:08,007 It started when she arrived. 616 01:06:08,094 --> 01:06:10,749 She is a bad influence on you. 617 01:06:10,836 --> 01:06:13,926 Yeah, she is a bad one. 618 01:06:14,013 --> 01:06:16,885 I won't sleep another wink in this house 619 01:06:16,973 --> 01:06:20,759 until you are gone and things are back to normal. 620 01:06:21,978 --> 01:06:24,067 What was that? 621 01:06:24,154 --> 01:06:27,070 A cat! 622 01:06:27,157 --> 01:06:29,333 You stepped on Snowball. 623 01:06:29,420 --> 01:06:32,771 How did that dreadful creature get in here? 624 01:06:32,858 --> 01:06:35,034 I got it for Klara. 625 01:06:35,121 --> 01:06:37,036 And some others too. 626 01:06:37,123 --> 01:06:40,692 You what? You monstrous child! 627 01:06:40,779 --> 01:06:42,737 Get rid of them at once. 628 01:06:42,824 --> 01:06:46,045 But, fraulein, I love those kittens 629 01:06:46,132 --> 01:06:49,396 and I'm going to ask father to let me keep all of them. 630 01:06:49,483 --> 01:06:52,704 No! They cannot stay in this house. 631 01:06:52,791 --> 01:06:55,054 They will give you the sniffles. 632 01:06:55,141 --> 01:07:00,016 'And, you, you must be taught a lesson.' 633 01:07:00,103 --> 01:07:02,540 'Sebastian, take her away.' 634 01:07:02,627 --> 01:07:05,412 'Lock her in the cellar.' 635 01:07:05,499 --> 01:07:09,677 No! No! You can't do that to Heidi. 636 01:07:11,679 --> 01:07:14,508 You like small animals, ja? 637 01:07:14,595 --> 01:07:18,121 In this cellar, you will find rats to play with, ja. 638 01:07:18,208 --> 01:07:20,384 Lots of small animals. 639 01:07:20,471 --> 01:07:24,301 That is, if they don't eat you first. 640 01:07:24,388 --> 01:07:27,782 You will stay here until Herr Sessman comes. 641 01:07:27,869 --> 01:07:31,395 This cellar is a place for troublemakers like you. 642 01:07:38,054 --> 01:07:41,187 - 'She's a zero.' - 'Zero.' 643 01:07:41,274 --> 01:07:44,843 - 'She's a nothing.' - 'Nothing.' 644 01:10:04,809 --> 01:10:07,812 Klara, you are not studying? 645 01:10:07,899 --> 01:10:12,643 How can I with Heidi locked away in that horrible cellar? 646 01:10:12,730 --> 01:10:15,167 The girl needs discipline. 647 01:10:15,254 --> 01:10:18,649 She will stay locked up until your father arrives 648 01:10:18,736 --> 01:10:21,086 to decide what's to be done with her. 649 01:10:23,131 --> 01:10:27,658 All of this aggravation has my head reeling. 650 01:10:27,745 --> 01:10:32,663 Oh, I have not slept at all the last few nights. 651 01:10:32,750 --> 01:10:36,232 Ooh, that wretched Heidi. Oh! 652 01:11:55,963 --> 01:11:59,402 'I'll bet you wish Heidi was back, Spritz.' 653 01:11:59,489 --> 01:12:03,275 You know something? I wish she was back too. 654 01:12:03,362 --> 01:12:04,755 That old man is meaner 655 01:12:04,842 --> 01:12:07,540 and grouchier than ever since she left. 656 01:12:07,627 --> 01:12:10,935 You there, boy, why are you not tending to goats? 657 01:12:11,022 --> 01:12:13,938 Get back to work and don't let me catch you 658 01:12:14,025 --> 01:12:17,507 lying around like this again when I return from Dorfli. 659 01:12:17,594 --> 01:12:20,466 'Oh, it will go badly for you.' 660 01:12:20,553 --> 01:12:23,382 Who needs them, these children? 661 01:12:23,469 --> 01:12:25,689 Never a day's work out of them. 662 01:12:25,776 --> 01:12:29,693 'Lying around all the time, playing, doing nothing. Aah!' 663 01:12:29,780 --> 01:12:32,609 Well, I guess we can't get mad at him. 664 01:12:32,696 --> 01:12:34,698 He misses Heidi too. 665 01:12:35,699 --> 01:12:37,265 And look at old Gruffle. 666 01:12:37,353 --> 01:12:39,180 'Every day he watches the road' 667 01:12:39,267 --> 01:12:41,313 'waiting for Heidi to come home.' 668 01:12:51,497 --> 01:12:53,412 Look, look, it's Hootie. 669 01:12:53,499 --> 01:12:55,980 He's come back. 670 01:12:56,067 --> 01:12:58,461 Come on, little Hoot. 671 01:12:58,548 --> 01:13:01,681 Come on, you can make it. You can make it. Come on. 672 01:13:11,256 --> 01:13:13,606 I got him. I got him. 673 01:13:15,260 --> 01:13:18,263 I got him. 674 01:13:18,350 --> 01:13:19,569 Phew. 675 01:13:23,660 --> 01:13:25,879 What's the matter? Is Heidi in trouble? 676 01:13:27,403 --> 01:13:29,405 What kind of trouble? 677 01:13:31,232 --> 01:13:33,844 'Oh, no. That bad?' 678 01:13:33,931 --> 01:13:35,628 Heidi is in big trouble? 679 01:13:35,715 --> 01:13:37,761 That means we have to go and help her. 680 01:13:39,371 --> 01:13:42,069 Do you hear that? Do you hear that? 681 01:13:42,156 --> 01:13:44,724 We have to go to the city and help Heidi. 682 01:13:44,811 --> 01:13:46,247 That's what Hootie wants us to do. 683 01:13:47,945 --> 01:13:49,729 'What's the matter with you?' 684 01:13:49,816 --> 01:13:51,688 'Oh, I know you've never been to the city before 685 01:13:51,775 --> 01:13:54,430 and you're afraid. And so am I. 686 01:13:54,517 --> 01:13:56,040 But what about Heidi? 687 01:13:56,127 --> 01:13:59,173 She's our friend. She needs us. 688 01:13:59,260 --> 01:14:00,653 Listen. 689 01:15:57,335 --> 01:16:00,556 'And I promise you, if I ever get home to the mountains' 690 01:16:00,643 --> 01:16:03,471 'you could come and visit me and we could have a picnic.' 691 01:16:03,559 --> 01:16:05,909 Would you like that? 692 01:16:05,996 --> 01:16:09,521 And you would just love grandfather's roasted cheese. 693 01:16:09,608 --> 01:16:11,523 You like cheese, don't you? 694 01:16:13,873 --> 01:16:16,920 Hold it! What is this? 695 01:16:17,007 --> 01:16:20,663 You, shorty, come here. Yeah, you. Shape up, do you hear me? 696 01:16:20,750 --> 01:16:22,360 I leave you alone for two minutes 697 01:16:22,447 --> 01:16:25,363 and you're having a tea party! 698 01:16:25,450 --> 01:16:27,800 Can't you understand she's a people? 699 01:16:27,887 --> 01:16:30,281 She's the enemy and we are rats! 700 01:16:30,368 --> 01:16:32,413 Rats! Rats! 701 01:16:32,500 --> 01:16:33,937 You got that? 702 01:16:37,288 --> 01:16:39,464 Now come here. I'll tell you how to be a rat. 703 01:17:52,972 --> 01:17:55,235 Now, you men, gather around me. 704 01:17:55,322 --> 01:17:57,020 Pay attention. 705 01:18:35,275 --> 01:18:37,364 Yeah, that's it, guys. 706 01:18:37,451 --> 01:18:39,279 Get into it. 707 01:18:39,366 --> 01:18:42,456 I knew you could do it.. 708 01:18:42,543 --> 01:18:45,416 'Come on, get it on.' 709 01:18:45,503 --> 01:18:46,939 'That's the way.' 710 01:19:16,795 --> 01:19:20,277 Now go get her. 711 01:19:20,364 --> 01:19:21,669 - Yeah! - Let's go! 712 01:19:25,717 --> 01:19:26,979 slurp 713 01:19:27,066 --> 01:19:29,460 'Shoo! Get away.' 714 01:19:29,547 --> 01:19:30,548 Oh! 715 01:19:50,046 --> 01:19:51,830 Shoo! Oh! Ow! 716 01:20:11,807 --> 01:20:13,199 Peter! 717 01:20:58,549 --> 01:21:00,943 pop pop pop 718 01:21:31,234 --> 01:21:33,627 Come on, Heidi. We've gotta get out of here. 719 01:21:33,714 --> 01:21:36,195 We can't. The door is locked. 720 01:21:37,718 --> 01:21:39,807 Well, then we'll go out the way we came in. 721 01:21:44,508 --> 01:21:47,076 I've got to say goodbye to Klara first. 722 01:21:58,261 --> 01:22:00,263 'Now let's get out of here.' 723 01:22:38,431 --> 01:22:39,955 'Isn't it wonderful, Klara' 724 01:22:40,042 --> 01:22:42,783 that Willie and Tinette were going to the mountains? 725 01:22:42,870 --> 01:22:47,223 And what's more wonderful? They said we could come along. 726 01:22:47,310 --> 01:22:49,529 Willie has been asking me to go back with him 727 01:22:49,616 --> 01:22:52,489 and meet his family. Haven't you, Willie? 728 01:22:52,576 --> 01:22:55,405 Yeah, and maybe we'll be married. 729 01:22:55,492 --> 01:22:57,494 Oh, Willie. 730 01:22:57,581 --> 01:23:00,714 Are you sure your father won't mind you going, Klara? 731 01:23:00,801 --> 01:23:03,152 Oh, no, no, not at all. 732 01:23:03,239 --> 01:23:05,023 You see, I left him a note 733 01:23:05,110 --> 01:23:07,112 saying we were going to the mountains. 734 01:23:07,199 --> 01:23:12,291 '"Dear father, have gone to see the mountains with Heidi.' 735 01:23:12,378 --> 01:23:14,467 "Please don't worry. 736 01:23:14,554 --> 01:23:18,210 "I'll be very careful and I am sure 737 01:23:18,297 --> 01:23:23,694 "Heidi's grandfather will bring me back. 738 01:23:23,781 --> 01:23:26,610 Your loving daughter, Klara." 739 01:23:26,697 --> 01:23:29,308 What is the meaning of this? 740 01:23:29,395 --> 01:23:31,310 Where has Klara gone? 741 01:23:31,397 --> 01:23:34,357 Gone, Herr Sessman? Gone? 742 01:23:34,444 --> 01:23:36,707 We didn't even know they had left. 743 01:23:36,794 --> 01:23:39,275 - Oh! - Never mind! 744 01:23:39,362 --> 01:23:41,581 I will take care of you two later. 745 01:23:46,282 --> 01:23:50,721 You know, I think we better be gone before later. 746 01:23:50,808 --> 01:23:55,073 You are right as always, my dear Sebastian. 747 01:23:55,160 --> 01:24:00,078 Huh? Yeah, yeah, now I'm right. 748 01:24:00,165 --> 01:24:03,473 Okay, here's one suitcase and another. 749 01:24:03,560 --> 01:24:07,564 Don't forget the other one. Don't scratch the handles. 750 01:24:09,131 --> 01:24:12,221 Stand straight. No fooling around. 751 01:24:12,308 --> 01:24:15,180 Now we've got the arrangement right. 752 01:24:15,267 --> 01:24:18,357 There it is, Klara. There is Wunderhorn. 753 01:24:21,230 --> 01:24:24,102 Sorry, we can't go any further. 754 01:24:24,189 --> 01:24:27,323 It's alright. Grandfather's house is not far away. 755 01:24:27,410 --> 01:24:29,368 Peter will push Klara up. 756 01:24:29,455 --> 01:24:31,892 We will go onto Willie's home now. 757 01:24:31,979 --> 01:24:34,199 Heidi, come and visit when you can. 758 01:24:34,286 --> 01:24:36,680 You will all be welcome anytime. 759 01:24:36,767 --> 01:24:39,639 - Thank you, Tinette. - And thank you both. 760 01:24:39,726 --> 01:24:42,164 I never would have seen these wonderful mountains 761 01:24:42,251 --> 01:24:43,426 without your help. 762 01:24:43,513 --> 01:24:46,385 You're more than welcome, Miss Klara. 763 01:24:46,472 --> 01:24:47,995 Auf wiedersehen. 764 01:24:48,083 --> 01:24:51,434 Giddup, Gretchen, giddup. 765 01:24:51,521 --> 01:24:54,176 - Goodbye. - Goodbye. 766 01:24:54,263 --> 01:24:57,309 I knew we should have done it my way. 767 01:24:57,396 --> 01:25:01,139 From now on, you follow me. Follow me, you hear? 768 01:25:01,226 --> 01:25:03,837 'You do what I tell you. Pick it up.' 769 01:25:03,924 --> 01:25:05,970 Don't lag behind. 770 01:25:06,057 --> 01:25:08,494 Faster, faster, faster. Keep moving. 771 01:25:08,581 --> 01:25:12,759 Will you listen to me? I said go! Faster. 772 01:25:12,846 --> 01:25:14,761 Oh, shut up! 773 01:25:16,154 --> 01:25:18,156 Why don't you go on ahead? 774 01:25:18,243 --> 01:25:22,247 Oh, yes. He'll be so surprised. 775 01:25:22,334 --> 01:25:24,031 Or grouchy. 776 01:25:24,119 --> 01:25:25,642 Come on, we'll run to the house 777 01:25:25,729 --> 01:25:28,384 and tell grandfather about Klara. 778 01:25:28,471 --> 01:25:30,299 Uh, how about you? 779 01:25:30,386 --> 01:25:34,041 I'll be just fine. You go on ahead, too, Peter. 780 01:25:34,129 --> 01:25:37,610 Yeah, I wanna see his face when she tells him about you. 781 01:25:43,921 --> 01:25:46,706 Oh, Snowball, isn't it beautiful? 782 01:25:46,793 --> 01:25:50,014 I know, you'd like to get down and play, wouldn't you? 783 01:25:50,101 --> 01:25:52,059 Alright, off you go. 784 01:25:52,147 --> 01:25:54,061 'But not too far, mind you.' 785 01:26:00,198 --> 01:26:04,724 'Snowball, not so close to the edge. Come here now.' 786 01:26:10,774 --> 01:26:12,123 Grandfather! 787 01:26:13,907 --> 01:26:17,694 Grandfather! Grandfather! 788 01:26:17,781 --> 01:26:20,000 Grandfather. 789 01:26:20,087 --> 01:26:23,265 Heidi, is it you? 790 01:26:23,352 --> 01:26:27,051 Yes, grandfather. I've come home. 791 01:26:27,138 --> 01:26:29,967 Heidi! Heidi! 792 01:26:30,054 --> 01:26:32,622 My little liebchen. 793 01:26:32,709 --> 01:26:34,885 My Heidi's back. 794 01:26:34,972 --> 01:26:39,063 And I'm going to stay forever and ever. 795 01:26:52,946 --> 01:26:55,079 Snowball, look out! 796 01:26:55,166 --> 01:26:57,124 Snowball! 797 01:26:57,212 --> 01:26:59,039 Run, Snowball. 798 01:27:00,345 --> 01:27:02,347 Snowball! 799 01:27:35,989 --> 01:27:38,383 Oh, Snowball. 800 01:27:38,470 --> 01:27:40,864 Poor little Snowball. 801 01:27:44,041 --> 01:27:46,783 - Klara? - No, wait. 802 01:27:54,617 --> 01:27:57,359 Klara? Klara, my darling. 803 01:27:57,446 --> 01:28:00,710 - Oh, father. - I'm here, Klara. 804 01:28:00,797 --> 01:28:06,193 - Klara, Klara. - Oh, father, I'm glad you came. 805 01:28:06,281 --> 01:28:09,240 And thank you, Heidi, for helping me. 806 01:28:09,327 --> 01:28:11,764 This is the happiest day of my life 807 01:28:11,851 --> 01:28:16,029 and you and all my friends are here to share it with me. 808 01:28:16,116 --> 01:28:21,121 Father, put me down. I can walk now. 809 01:28:21,208 --> 01:28:24,299 Of course, of course. 810 01:28:24,386 --> 01:28:27,867 Come, come, we all go home now. 811 01:28:27,954 --> 01:28:30,653 This is really a day to celebrate. 812 01:28:30,740 --> 01:28:32,611 Hey, come, everybody, now. 813 01:28:55,895 --> 01:28:58,550 Klara, she will be fine now. 59776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.