Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,618 --> 00:03:49,794
Spritz!
2
00:03:53,015 --> 00:03:54,234
What are you up to?
3
00:03:54,321 --> 00:03:59,456
Heidi!
4
00:04:11,425 --> 00:04:16,865
Heidi!
5
00:04:16,952 --> 00:04:21,652
'Heidi.'
6
00:04:21,739 --> 00:04:26,527
- What's a Heidi?
- I'm Heidi. What's your name?
7
00:04:26,614 --> 00:04:30,139
- Peter.
- Oh, what a cute little lamb.
8
00:04:30,226 --> 00:04:32,489
'He's not a lamb, he's a goat.'
9
00:04:32,576 --> 00:04:35,013
'His name is Spritz
and he's not cute.'
10
00:04:35,100 --> 00:04:37,407
I think he's adorable.
11
00:04:37,494 --> 00:04:40,105
Hey, what are you doing up here
on Wunderhorn?
12
00:04:40,192 --> 00:04:42,543
I've come to live
with my grandfather.
13
00:04:42,630 --> 00:04:44,588
Why don't you live
with your mother and father?
14
00:04:44,675 --> 00:04:49,114
Oh, they're in heaven.
15
00:04:49,201 --> 00:04:51,247
I've been staying
with Aunt Dete.
16
00:04:51,334 --> 00:04:53,423
Uh, where does
your grandfather live?
17
00:04:53,510 --> 00:04:56,121
Way up there near the top.
18
00:04:56,208 --> 00:04:59,864
That's your grandfather?
That old bear?
19
00:04:59,951 --> 00:05:02,867
He won't let you live with him.
He hates everybody.
20
00:05:02,954 --> 00:05:06,218
All grandfathers are nice
and they love children.
21
00:05:06,306 --> 00:05:10,745
Not this one. I know him.
I tend his goats every day.
22
00:05:10,832 --> 00:05:12,137
He can't be so terrible
23
00:05:12,224 --> 00:05:14,966
if he loves beautiful animals
like these.
24
00:05:15,053 --> 00:05:18,187
Last week, he sold
Spritz's mother to a butcher.
25
00:05:18,274 --> 00:05:20,320
- Khhrr.
- That's awful.
26
00:05:21,886 --> 00:05:23,671
Poor little Spritz.
27
00:05:23,758 --> 00:05:27,327
Heidi, what on earth
happened to you?
28
00:05:27,414 --> 00:05:30,460
I had you all pretty
and now I'll have to bring you
29
00:05:30,547 --> 00:05:32,680
to the old man
looking like an urchin.
30
00:05:46,563 --> 00:05:50,262
Who are you? And what are you
doing in my mountain?
31
00:05:50,350 --> 00:05:53,918
- Where did you come from?
- I come from Maienfeld.
32
00:05:54,005 --> 00:05:57,879
I came here 30 years ago
to get away from city people.
33
00:05:57,966 --> 00:06:00,925
I'm not a city people.
I'm just a girl.
34
00:06:01,012 --> 00:06:02,927
So? You're a girl!
35
00:06:03,014 --> 00:06:05,626
Now go away.
And leave my goat behind.
36
00:06:05,713 --> 00:06:07,105
But I'm Heidi.
37
00:06:07,192 --> 00:06:08,672
I don't care what your name is.
38
00:06:08,759 --> 00:06:10,587
I don't want you around. Go.
39
00:06:12,197 --> 00:06:14,591
But I've come to live
with you, grandfather.
40
00:06:14,678 --> 00:06:17,072
- What?
- Oh, Heidi.
41
00:06:17,159 --> 00:06:18,813
Why do you call me that, girl?
42
00:06:18,900 --> 00:06:20,989
'Because
you are her grandfather.'
43
00:06:21,076 --> 00:06:25,646
Oh, I know you. You're
the sister of my son's wife.
44
00:06:25,733 --> 00:06:29,432
Yes, and this is Heidi,
your son's child.
45
00:06:29,519 --> 00:06:31,303
Why did you bring her up here?
46
00:06:31,391 --> 00:06:34,437
Your son is dead
and so is my sister.
47
00:06:34,524 --> 00:06:37,527
I've taken care of this child
for four long years
48
00:06:37,614 --> 00:06:39,834
and now it's your turn.
49
00:06:39,921 --> 00:06:44,534
My turn? You think
this is some sort of a game?
50
00:06:46,623 --> 00:06:49,452
And you there, boy,
what are you gawking at?
51
00:06:49,539 --> 00:06:52,020
'Get back to the goats
before you lose them all.'
52
00:06:52,107 --> 00:06:54,979
Gruffle, get this one back
with the others.
53
00:06:55,066 --> 00:06:56,938
'Teach him he's a goat.'
54
00:07:07,601 --> 00:07:10,604
And now, you, get back
where you belong to.
55
00:07:10,691 --> 00:07:12,214
- Oh, my--
- Go.
56
00:07:12,301 --> 00:07:16,523
- I'm never, I'm going..
- Run, run!
57
00:07:16,610 --> 00:07:19,743
And don't let me see
your face again.
58
00:07:19,830 --> 00:07:21,615
- Run!
- I'm going.
59
00:07:21,702 --> 00:07:24,574
- Run! Run!
- Ow!
60
00:07:26,837 --> 00:07:29,710
Poor Aunt Dete.
You scared her grandfather.
61
00:07:29,797 --> 00:07:33,104
Good. And you, girl,
don't I make you afraid?
62
00:07:33,191 --> 00:07:36,412
No, you're my grandfather.
63
00:07:36,499 --> 00:07:40,155
'Well, I suppose
if a man has children'
64
00:07:40,242 --> 00:07:42,549
'he must expect
to have grandchildren.'
65
00:07:42,636 --> 00:07:44,899
'But what do I know
about tending infants.'
66
00:07:44,986 --> 00:07:48,598
'I'm no infant. I could be
of help to you, grandfather.'
67
00:07:52,428 --> 00:07:54,996
What can a speck of a girl do?
68
00:08:48,266 --> 00:08:50,181
Just what I needed
this time of my life.
69
00:08:50,268 --> 00:08:52,793
Little girls falling off logs.
70
00:08:52,880 --> 00:08:54,969
It won't work!
71
00:08:55,056 --> 00:08:57,101
This is no place
for little girls.
72
00:09:30,178 --> 00:09:33,094
'Oh, it's very nice.'
73
00:09:33,181 --> 00:09:38,055
It's just the way I like it.
Don't snoop and pry around.
74
00:09:38,142 --> 00:09:40,841
I'd like to put my bonnet
and shoes and things away.
75
00:09:40,928 --> 00:09:43,234
Well, well, find a place.
I'm busy.
76
00:09:46,498 --> 00:09:48,849
Is this where you wash
your socks?
77
00:09:48,936 --> 00:09:52,200
- 'No, that's a butter churn.'
- Oh!
78
00:09:58,162 --> 00:10:00,512
Maybe I could put my things
in here.
79
00:10:07,650 --> 00:10:10,087
Oh, now, look what you've done.
80
00:10:10,174 --> 00:10:12,742
I have no time
to fuss with the closet.
81
00:10:12,829 --> 00:10:15,136
I have more important work
to do.
82
00:10:17,312 --> 00:10:21,359
Where will I sleep, grandfather?
There's only one bed.
83
00:10:23,318 --> 00:10:25,189
You can sleep in the hayloft.
84
00:10:27,539 --> 00:10:29,454
Oh, I'd like that.
85
00:10:42,163 --> 00:10:45,166
Oh, it's a lovely bedroom.
86
00:10:54,523 --> 00:10:56,525
It will be fun to sleep up high.
87
00:10:58,483 --> 00:11:01,399
Well, at least she knows how
to make the best of a situation.
88
00:11:19,853 --> 00:11:23,508
Does the wind always sound
so scary at night?
89
00:11:23,595 --> 00:11:26,250
Those who don't know
might call it the wind
90
00:11:26,337 --> 00:11:28,296
but the people
who live in Wunderhorn
91
00:11:28,383 --> 00:11:29,689
know it's the kobolds.
92
00:11:29,776 --> 00:11:30,733
Kobolds?
93
00:11:30,820 --> 00:11:32,126
Mountain creatures
94
00:11:32,213 --> 00:11:34,911
who live in dark
and mysterious places.
95
00:11:34,998 --> 00:11:37,392
But that was only the wind
in the chimney, wasn't it?
96
00:11:37,479 --> 00:11:40,308
No, those were urchins.
97
00:11:40,395 --> 00:11:42,614
Or maybe the bogus
and boggers.
98
00:11:42,702 --> 00:11:44,007
They come down out of the mists
99
00:11:44,094 --> 00:11:47,358
that swirl
around the mountain peaks.
100
00:11:48,533 --> 00:11:51,711
And now comes the gapota.
101
00:11:51,798 --> 00:11:54,191
Whenever a bogger or boggard
comes out
102
00:11:54,278 --> 00:11:57,368
a gapota isn't far behind.
103
00:11:57,455 --> 00:11:59,501
Those are the air kies.
104
00:11:59,588 --> 00:12:02,460
Oh, they're all out tonight.
105
00:12:02,547 --> 00:12:04,332
It's going to be bad.
106
00:12:06,508 --> 00:12:09,903
- They're very angry.
- Why are they angry?
107
00:12:09,990 --> 00:12:13,515
Because strangers invade
their mountain.
108
00:12:13,602 --> 00:12:15,430
Are there very many of them?
109
00:12:15,517 --> 00:12:19,739
Ho, ho, scores and scores.
110
00:12:19,826 --> 00:12:22,524
I was coming home late
and a bad storm blew up
111
00:12:22,611 --> 00:12:25,396
and I saw them start to come out
of their hiding places.
112
00:12:25,483 --> 00:12:27,094
Kobolds?
113
00:12:27,181 --> 00:12:29,487
And tulfulchin and air kies
114
00:12:29,574 --> 00:12:32,969
and bogus and boggers
and harpies and jinns
115
00:12:33,056 --> 00:12:35,624
and towering over them all..
116
00:12:36,930 --> 00:12:39,410
...the king of the kobolds.
117
00:12:39,497 --> 00:12:41,978
A monstrous creature.
118
00:12:42,065 --> 00:12:46,504
Chest of granite.
Beard of long green moss.
119
00:12:46,591 --> 00:12:50,508
Big as the top
of the mountain itself.
120
00:12:50,595 --> 00:12:53,294
Grandfather, I'm not
really a stranger, am I?
121
00:12:53,381 --> 00:12:55,905
I mean, the mountain creatures
would know
122
00:12:55,992 --> 00:12:58,212
I was your granddaughter,
wouldn't they?
123
00:13:00,867 --> 00:13:03,739
Who knows what a koboldthinks?
124
00:13:05,654 --> 00:13:07,743
Well, it's getting late.
125
00:13:09,440 --> 00:13:11,355
Go to bed now.
126
00:13:13,662 --> 00:13:15,577
Goodnight, grandfather.
127
00:16:31,512 --> 00:16:33,601
Grandfather. Grandfather!
128
00:16:33,688 --> 00:16:36,865
Wh-wh-what is the matter?
129
00:16:36,952 --> 00:16:39,868
Oh, I must have been dreaming.
130
00:16:39,955 --> 00:16:43,306
'Yeah, yeah, yeah, dreaming.
Nightmare.'
131
00:16:43,393 --> 00:16:46,875
Go back to bed and maybe
some of us will get some rest.
132
00:16:46,962 --> 00:16:48,442
Yes, grandfather.
133
00:17:39,014 --> 00:17:41,582
You, too, go for..
134
00:17:46,761 --> 00:17:48,676
Where are you going,
grandfather?
135
00:17:48,763 --> 00:17:51,809
There are things to be done.
No idleness here, girl.
136
00:18:16,704 --> 00:18:18,227
'Careful, grandfather.'
137
00:18:36,506 --> 00:18:39,857
Ah, Heidi, look out!
138
00:18:39,944 --> 00:18:43,557
Run, Heidi. Run! Run!
139
00:18:51,086 --> 00:18:53,697
Grandfather! Grandfather!
140
00:18:55,308 --> 00:18:56,918
Wh-wh-what happened?
What happened?
141
00:18:57,005 --> 00:18:59,442
Hurry, Peter.
Grandfather's under there.
142
00:19:06,362 --> 00:19:09,800
I-I found him.
I think he's dead.
143
00:19:09,887 --> 00:19:11,193
Who's dead?
144
00:19:12,586 --> 00:19:15,023
Oh, he's alright.
145
00:19:15,110 --> 00:19:18,722
'I'm not alright.
My leg is caught.'
146
00:19:18,809 --> 00:19:21,856
'Get me loose. Fast, boy, fast.'
147
00:19:26,034 --> 00:19:29,733
'Ooh, easy now.'
148
00:19:29,820 --> 00:19:31,474
Not too fast.
149
00:19:31,561 --> 00:19:34,434
Slow.
150
00:19:34,521 --> 00:19:37,176
'Slow.
We are not running a race.'
151
00:19:41,963 --> 00:19:43,921
Just a little more, grandfather.
152
00:19:51,451 --> 00:19:54,018
Peter, Peter, go fetch
the doctor from the village.
153
00:19:54,105 --> 00:19:57,413
Stop. No doctor.
I'll tend to myself.
154
00:19:57,500 --> 00:20:00,677
- But, grandfather--
- 'My legs are not broken.'
155
00:20:00,764 --> 00:20:02,984
I'll be as good as new
in the morning.
156
00:20:03,071 --> 00:20:04,333
I'll tend to you, grandfather--
157
00:20:04,420 --> 00:20:05,900
Thirty years,
I've been felling trees--
158
00:20:05,987 --> 00:20:07,815
I'll fetch your meals
and churn the butter--
159
00:20:07,902 --> 00:20:09,512
And never has one
fallen on me before--
160
00:20:09,599 --> 00:20:11,427
And Peter can help
with the chores and--
161
00:20:11,514 --> 00:20:13,647
I've survived an avalanche.
162
00:20:13,734 --> 00:20:15,518
And I'll make you
real comfortable.
163
00:20:15,605 --> 00:20:17,694
Then you had to come along.
164
00:20:32,883 --> 00:20:34,972
'Good morning, Peter, Spritz.'
165
00:20:35,059 --> 00:20:36,626
Huh, what's so good about it?
166
00:20:36,713 --> 00:20:39,542
It's good to see the bright sun
and clear sky
167
00:20:39,629 --> 00:20:42,719
and to know the harpies and
jinns and trolls weren't real.
168
00:20:42,806 --> 00:20:46,245
Maybe they're not real,
but that old man is real.
169
00:20:46,332 --> 00:20:47,898
Real mean.
170
00:20:47,985 --> 00:20:49,291
I've been trying
to milk his goats
171
00:20:49,378 --> 00:20:52,555
and every time he yells,
one of them kicks me.
172
00:20:55,471 --> 00:20:59,258
Poor grandfather, he keeps
trying to get out of bed.
173
00:20:59,345 --> 00:21:02,478
- 'Can't he walk yet?'
- He can't even stand.
174
00:21:02,565 --> 00:21:05,046
But he has to make
the butter and cheese.
175
00:21:05,133 --> 00:21:07,440
He goes down to sell them
in Dorfli every Monday.
176
00:21:07,527 --> 00:21:10,051
It's how he lives
and how he pays me.
177
00:21:10,138 --> 00:21:12,880
- I'll do it.
- I don't know.
178
00:21:12,967 --> 00:21:15,186
You'll see.
Just give me the milk.
179
00:21:17,363 --> 00:21:20,540
Oh-oh. I'm glad I'll be off
the mountain all day.
180
00:21:20,627 --> 00:21:23,673
I wish I could go with you
and the goats, but..
181
00:21:23,760 --> 00:21:26,720
...there'll be lots of time
later.
182
00:21:26,807 --> 00:21:28,417
'Good morning.'
183
00:21:30,114 --> 00:21:32,726
You, that's who.
184
00:21:34,641 --> 00:21:37,121
You have such
a beautiful, new home.
185
00:21:37,208 --> 00:21:39,210
I hope I can fix up
grandfather's place
186
00:21:39,298 --> 00:21:41,256
as neat and tidy.
187
00:21:50,483 --> 00:21:52,833
It's a beautiful morning,
grandfather.
188
00:21:52,920 --> 00:21:57,664
No, it's the worst morning
of my life.
189
00:21:57,751 --> 00:22:00,971
You'll feel better when you see
how well I can tend to you.
190
00:22:01,058 --> 00:22:03,496
And wait till you see
how pretty I make the cottage.
191
00:22:03,583 --> 00:22:09,066
No. No, I-I warned
you not to touch anything.
192
00:22:09,153 --> 00:22:12,461
But, grandfather, your shirts
and socks need mending
193
00:22:12,548 --> 00:22:16,030
and the dishes need washing
and the floor needs sweeping.
194
00:22:16,117 --> 00:22:19,816
No. Oh. No, no, no.
195
00:22:19,903 --> 00:22:23,385
I won't have things
changed all around.
196
00:22:23,472 --> 00:22:26,301
Wouldn't you even like some
pretty curtains on the windows?
197
00:22:26,388 --> 00:22:29,435
I knew it.
You're going to ruin everything.
198
00:22:36,833 --> 00:22:39,445
Oh, this is how
a man's years end.
199
00:22:39,532 --> 00:22:42,491
Struck down by a tree,
then forced to lie on bed
200
00:22:42,578 --> 00:22:45,451
and watch his home ruined
by a snip of a girl.
201
00:22:45,538 --> 00:22:48,062
You'll like it much better
once you get used to it.
202
00:22:48,149 --> 00:22:51,021
I'll never get used to it.
I won't even look at it.
203
00:22:57,027 --> 00:22:59,595
This is the first thing
that needs straightening.
204
00:23:01,380 --> 00:23:03,686
Now I'll never find anything.
Never.
205
00:23:08,038 --> 00:23:11,738
You'll get better soon and
we can all do things together.
206
00:23:11,825 --> 00:23:15,350
And just think. It will be
Christmas before long.
207
00:23:15,437 --> 00:23:19,136
We don't have Christmas here.
It's just another day.
208
00:23:19,223 --> 00:23:22,139
There's work to be done.
No time for foolishness.
209
00:23:22,226 --> 00:23:26,796
But, grandfather, every day can
be Christmas when you're happy.
210
00:23:26,883 --> 00:23:28,363
'We'll see.'
211
00:24:40,914 --> 00:24:43,177
'I love you, grandpa.'
212
00:24:52,142 --> 00:24:56,451
Well, grandfather, I milked
the goats for the first time.
213
00:24:56,538 --> 00:25:00,803
'Oh. Oh, that's better
than most do the first time.'
214
00:25:00,890 --> 00:25:03,763
I see that you've learned
to get along with the goats.
215
00:25:03,850 --> 00:25:07,549
And I think it's time you own
one of your own.
216
00:25:07,636 --> 00:25:10,944
- Huh?
- I'll give you Spritz.
217
00:25:11,031 --> 00:25:12,336
Spritz?
218
00:25:16,602 --> 00:25:19,430
'I don't know if I want him.'
219
00:25:19,518 --> 00:25:21,302
'Why don't you want him?'
220
00:25:21,389 --> 00:25:25,132
Well, I don't know
if he'd want me.
221
00:25:27,264 --> 00:25:30,354
But if I was very kind
and took care of him
222
00:25:30,441 --> 00:25:32,400
maybe he'd learn to love me.
223
00:25:32,487 --> 00:25:34,402
He's not very lovable.
224
00:25:36,143 --> 00:25:39,450
- Would he be my very own?
- I said so, girl.
225
00:25:39,538 --> 00:25:41,714
Oh, grandfather.
226
00:25:41,801 --> 00:25:45,065
Oh, Spritz, now you're mine.
227
00:25:50,766 --> 00:25:53,769
Thank you, grandfather.
Muah, muah.
228
00:25:53,856 --> 00:25:57,033
Heidi, I, I-I don't like
being slobbered over
229
00:25:57,120 --> 00:25:59,340
especially after a goat.
230
00:25:59,427 --> 00:26:01,342
I've got to tell Peter.
231
00:26:12,875 --> 00:26:17,227
Ah, Heidi. Heidi.
232
00:27:28,211 --> 00:27:31,214
Y-you mean, he gave you Spritz?
233
00:27:31,301 --> 00:27:35,175
- I don't believe it.
- It's true, isn't it, Spritz?
234
00:27:37,133 --> 00:27:39,396
Well, I still don't believe it.
235
00:27:39,483 --> 00:27:42,269
That old koboldnever gave
anything to anyone.
236
00:27:42,356 --> 00:27:45,272
Come on, we'll ask grandfather
and he'll tell you it's true.
237
00:27:57,240 --> 00:27:59,765
Yeah, yeah, it's true.
I gave you the little goat.
238
00:27:59,852 --> 00:28:02,985
- Well, Peter didn't believe me.
- 'Oh, no?'
239
00:28:03,072 --> 00:28:05,553
And you know something
even better?
240
00:28:05,640 --> 00:28:07,381
And just what is that?
241
00:28:07,468 --> 00:28:09,731
You're not using
your walking stick.
242
00:28:09,818 --> 00:28:11,994
Huh? My stick.
243
00:28:13,822 --> 00:28:17,304
I'll be demnachst.
I'm well again!
244
00:28:17,391 --> 00:28:20,611
We'll have a wonder fest.
A real celebration.
245
00:28:20,699 --> 00:28:22,613
This will be a day to remember.
246
00:28:22,701 --> 00:28:24,441
- Can Peter come?
- Yeah, yeah.
247
00:28:24,528 --> 00:28:26,617
- Spritz?
- Oh, yeah, everybody's invited.
248
00:28:26,705 --> 00:28:28,532
- Gruffle too?
- Even Gruffle.
249
00:30:05,499 --> 00:30:09,198
- Aunt Dete?
- Hello, Heidi.
250
00:30:09,285 --> 00:30:11,722
What do you want, woman?
251
00:30:11,810 --> 00:30:14,987
It's nice to see you, Aunt Dete.
252
00:30:15,074 --> 00:30:17,032
What's going on? I told you
253
00:30:17,119 --> 00:30:19,208
never to show your face
around here again.
254
00:30:19,295 --> 00:30:22,124
Well, that's not
a warm greeting
255
00:30:22,211 --> 00:30:24,910
but at least
you didn't bellow and roar.
256
00:30:24,997 --> 00:30:26,781
I expect I will
257
00:30:26,868 --> 00:30:29,349
as soon as you tell me
what you've come for.
258
00:30:29,436 --> 00:30:33,005
I've come to take Heidi
to Frankfurt to live.
259
00:30:33,092 --> 00:30:36,443
- No.
- Woman, you're impossible.
260
00:30:36,530 --> 00:30:39,663
'First, you fling the girl
at me out of the blue'
261
00:30:39,750 --> 00:30:41,665
'and now you want to snatch her
away again.'
262
00:30:41,752 --> 00:30:43,276
Stubborn old man.
263
00:30:43,363 --> 00:30:46,496
You're determined
to muddle up my life.
264
00:30:46,583 --> 00:30:48,368
You're muddling up her life.
265
00:30:48,455 --> 00:30:51,197
I hear you haven't been
sending her to school.
266
00:30:51,284 --> 00:30:53,068
'How do you expect her
to grow up?'
267
00:30:53,155 --> 00:30:55,766
I expect she'll grow up happy
268
00:30:55,854 --> 00:30:59,161
'with the birds and goats
and all the other animals.'
269
00:31:01,250 --> 00:31:03,209
'She won't learn bad things.'
270
00:31:03,296 --> 00:31:06,865
She'll learn nothing at all.
She can't grow up ignorant.
271
00:31:06,952 --> 00:31:09,519
And how do you intend
to make her wise?
272
00:31:09,606 --> 00:31:11,957
A very wealthy family
in Frankfurt
273
00:31:12,044 --> 00:31:13,959
has a young invalid daughter.
274
00:31:14,046 --> 00:31:15,874
They want a companion for her.
275
00:31:15,961 --> 00:31:19,573
They're looking for a simple,
unspoiled child like Heidi.
276
00:31:19,660 --> 00:31:21,314
I promised to bring her to them.
277
00:31:21,401 --> 00:31:24,317
You're selling the child
into slavery.
278
00:31:24,404 --> 00:31:26,232
- Hmph.
- I won't let you.
279
00:31:26,319 --> 00:31:30,062
Nonsense. She'll live
in a big, beautiful home
280
00:31:30,149 --> 00:31:32,934
and be treated
just like their own daughter.
281
00:31:33,021 --> 00:31:35,502
Treated like a sick child.
282
00:31:35,589 --> 00:31:37,373
She'll have fine things.
283
00:31:37,460 --> 00:31:39,723
I'd like something decent
for her.
284
00:31:43,249 --> 00:31:46,426
She's my sister's child, too,
you know?
285
00:31:56,523 --> 00:31:57,916
Ah.
286
00:31:59,700 --> 00:32:02,442
Take the child.
Go and be done with you.
287
00:32:02,529 --> 00:32:04,923
Never let me see you again
with your foolish hat
288
00:32:05,010 --> 00:32:08,578
and flopping feather
and flapping tongue.
289
00:32:08,665 --> 00:32:12,582
- You made grandfather angry.
- He's always been angry.
290
00:32:12,669 --> 00:32:15,368
Now, dear, be sure
to put on your best clothes.
291
00:32:15,455 --> 00:32:17,979
If that foolish old man
hasn't burned them.
292
00:32:18,066 --> 00:32:20,895
- I don't want to go.
- It's a wonderful chance.
293
00:32:20,982 --> 00:32:23,985
You'll have all sorts of good
things you never dreamed off.
294
00:32:25,378 --> 00:32:28,381
You may become a real lady.
295
00:32:28,468 --> 00:32:31,340
I'm not going.
I love it here.
296
00:32:31,427 --> 00:32:34,256
I love grandfather
and Spritz and everything.
297
00:32:36,911 --> 00:32:38,565
You heard what the old man said.
298
00:32:38,652 --> 00:32:41,220
He doesn't want to see us
ever again.
299
00:32:41,307 --> 00:32:44,266
- He wants you to go with me.
- 'He was angry.'
300
00:32:44,353 --> 00:32:46,747
I don't think
he wants me to go away.
301
00:32:46,834 --> 00:32:49,837
He does.
And you should be glad.
302
00:32:49,924 --> 00:32:51,882
You'll love Frankfurt.
303
00:32:51,970 --> 00:32:55,843
Can I take Spritz? He's mine.
304
00:32:55,930 --> 00:32:57,453
'Of course not.'
305
00:32:57,540 --> 00:33:00,065
'They don't even allow creatures
like that in the city.'
306
00:33:15,732 --> 00:33:19,040
'Oh, hurry, child.
It's a long trip to Frankfurt.'
307
00:33:19,127 --> 00:33:21,782
Goodbye, grandfather.
308
00:33:21,869 --> 00:33:24,698
And get rid of that creature.
309
00:33:24,785 --> 00:33:27,744
Come on.
We've got to get started.
310
00:33:27,831 --> 00:33:30,791
You've caused me
enough time and trouble.
311
00:33:30,878 --> 00:33:32,619
I'm sorry, Spritz.
312
00:33:32,706 --> 00:33:36,275
I have to go a long way off
and you can't come.
313
00:33:36,362 --> 00:33:38,973
One day soon,
maybe I'll be back.
314
00:33:39,060 --> 00:33:40,975
Go to Peter now.
315
00:35:12,501 --> 00:35:16,549
Heidi, I'll miss you.
316
00:35:18,028 --> 00:35:19,204
Goodbye.
317
00:35:20,683 --> 00:35:22,555
'Goodbye.'
318
00:36:44,680 --> 00:36:48,162
Look, here we are, Heidi.
It will be a fine place to live.
319
00:36:48,249 --> 00:36:51,209
But, Aunt Dete,
it's so big and lonely.
320
00:36:51,296 --> 00:36:53,428
Nonsense.
You will be a companion
321
00:36:53,515 --> 00:36:56,083
to a very wealthy little girl.
322
00:36:56,170 --> 00:36:58,128
Come, come now and keep quiet.
323
00:36:58,216 --> 00:37:00,914
And stand up straight
and mind your manners.
324
00:37:01,001 --> 00:37:02,568
Now try to look pleasant
325
00:37:02,655 --> 00:37:04,874
and only speak
when you're spoken to.
326
00:37:08,878 --> 00:37:10,967
Yeah? What is it?
327
00:37:11,054 --> 00:37:15,363
This is the child, Heidi.
I was to bring her here.
328
00:37:15,450 --> 00:37:16,973
Yeah, I know.
329
00:37:17,060 --> 00:37:19,846
The little girl
we were expecting.
330
00:37:19,933 --> 00:37:22,283
'I will take her
to Fraulein Rottenmeier.'
331
00:37:28,202 --> 00:37:30,378
Wipe your feet good.
332
00:37:30,465 --> 00:37:31,901
Follow me.
333
00:37:31,988 --> 00:37:35,949
Stay close and touch nothing.
334
00:37:36,036 --> 00:37:41,476
And when Fraulein Rottenmeier
speaks, you will listen.
335
00:37:41,563 --> 00:37:43,913
There will be no speaking back.
336
00:37:46,916 --> 00:37:49,179
H-hello, Fraulein Rottenmeier.
337
00:37:49,267 --> 00:37:53,532
Such a little stupid.
That is only a scullery maid.
338
00:37:53,619 --> 00:37:55,360
Come.
339
00:37:55,447 --> 00:37:57,971
I think you're a very nice
scullery maid.
340
00:37:58,058 --> 00:38:00,669
Oh, oh, thank you.
341
00:38:12,899 --> 00:38:14,857
And who is this?
342
00:38:16,816 --> 00:38:19,253
- I'm Heidi.
- This is the little girl who--
343
00:38:19,340 --> 00:38:23,866
No, no, no.
This is a terrible mistake.
344
00:38:23,953 --> 00:38:26,739
'She's just a drab
little nothing.'
345
00:38:26,826 --> 00:38:30,308
You are right as always,
Fraulein Rottenmeier.
346
00:38:30,395 --> 00:38:32,614
Oh, no, no, no, no.
347
00:38:32,701 --> 00:38:35,269
'She will never do
as a companion'
348
00:38:35,356 --> 00:38:39,360
'for a cultured, young lady
like Miss Klara.'
349
00:39:57,612 --> 00:40:00,659
See that she is shipped back
to the woods or mountains
350
00:40:00,746 --> 00:40:02,704
or wherever she came from.
351
00:40:02,791 --> 00:40:05,577
At once, fraulein.
352
00:40:05,664 --> 00:40:09,015
No, no, I don't want her to go.
353
00:40:09,102 --> 00:40:11,409
I want her to stay.
354
00:40:11,496 --> 00:40:13,933
Hello, my name is Klara.
355
00:40:14,020 --> 00:40:16,718
- I'm Heidi.
- I know, I heard.
356
00:40:16,805 --> 00:40:19,199
We're going to be good friends,
aren't we, Heidi?
357
00:40:19,286 --> 00:40:21,636
I don't think
your mother wants me to stay.
358
00:40:21,723 --> 00:40:23,508
Ha!
359
00:40:23,595 --> 00:40:25,727
'Fraulein Rottenmeier
isn't my mother.'
360
00:40:25,814 --> 00:40:28,687
'She's my governess
and the housekeeper.'
361
00:40:28,774 --> 00:40:31,603
My mother is dead
362
00:40:31,690 --> 00:40:35,476
and my father travels
on business most of the time.
363
00:40:35,563 --> 00:40:37,522
But he writes me every day.
364
00:40:37,609 --> 00:40:40,089
Really? I haven't learned
to write yet.
365
00:40:40,176 --> 00:40:43,615
Ha! You see?
She is a very stupid creature.
366
00:40:43,702 --> 00:40:47,140
Oh, no. I want her to stay.
367
00:40:47,227 --> 00:40:50,622
She's like a breath of fresh air
in this stuffy, old house.
368
00:40:50,709 --> 00:40:52,711
And I'll have someone
to talk to.
369
00:40:52,798 --> 00:40:55,235
Ah, very well, she may stay.
370
00:40:55,322 --> 00:40:58,760
But when your father comes home,
there will be some changes.
371
00:40:58,847 --> 00:41:01,197
'Come, come, come, come,
Schnoodle liebchen.'
372
00:41:01,284 --> 00:41:04,766
Ugh, don't touch her.
She may be infested.
373
00:41:04,853 --> 00:41:06,638
- Tinette?
- Yes, ma'am.
374
00:41:06,725 --> 00:41:09,510
Take this urchin to her room.
375
00:41:09,597 --> 00:41:12,992
And make sure she is scrubbed
before she goes to bed.
376
00:41:13,079 --> 00:41:14,384
Yes, ma'am.
377
00:41:18,563 --> 00:41:20,173
'Oh, shut up.'
378
00:41:22,784 --> 00:41:25,134
I won't be able
to sleep in here ever.
379
00:41:25,221 --> 00:41:26,962
Why not, Heidi?
380
00:41:27,049 --> 00:41:29,704
I never slept in a bed
with a roof on it.
381
00:41:29,791 --> 00:41:31,793
Oh, those are just curtains.
382
00:41:31,880 --> 00:41:34,448
And you will be asleep
before you know it.
383
00:41:34,535 --> 00:41:36,319
I mean, it's so quiet.
384
00:41:36,406 --> 00:41:39,845
Don't you have any owls hooting
and goats bleating?
385
00:41:39,932 --> 00:41:42,195
Or even grandfather snoring?
386
00:41:42,282 --> 00:41:45,677
I know how you feel
being in a strange place.
387
00:41:45,764 --> 00:41:47,113
Now try to sleep.
388
00:41:47,200 --> 00:41:50,116
Maybe you can count sheep
jumping over a fence.
389
00:41:50,203 --> 00:41:51,944
'Will it be alright, Tinette,
if I counted'
390
00:41:52,031 --> 00:41:54,599
grandfather's goats
jumping over the rocks?
391
00:41:54,686 --> 00:41:57,384
Of course,
goats are much nicer.
392
00:41:57,471 --> 00:41:59,517
What's the difference,
goats or sheep?
393
00:41:59,604 --> 00:42:01,257
They're all the same.
394
00:42:01,344 --> 00:42:03,346
Now close your eyes.
395
00:42:03,433 --> 00:42:05,523
Goodnight, Tinette.
396
00:42:05,610 --> 00:42:07,350
Goodnight, Heidi.
397
00:42:12,486 --> 00:42:14,836
One, two..
398
00:42:18,448 --> 00:42:20,146
It's Great Turk.
399
00:42:22,061 --> 00:42:24,106
Oh, Glinfinch.
400
00:42:24,193 --> 00:42:26,761
Edelweiss.
401
00:42:26,848 --> 00:42:28,197
And Elsa.
402
00:42:28,284 --> 00:42:31,287
Oh, and little Spritz.
403
00:42:32,637 --> 00:42:35,161
You didn't forget me.
404
00:42:35,248 --> 00:42:37,467
Oh, Spritz?
405
00:42:37,555 --> 00:42:39,469
Oh, I've missed you!
406
00:42:39,557 --> 00:42:41,210
Oh!
407
00:43:06,540 --> 00:43:09,325
A storm
just like in the mountains.
408
00:43:11,676 --> 00:43:13,025
Good morning.
409
00:43:13,112 --> 00:43:15,593
Good morning.
I didn't see you.
410
00:43:15,680 --> 00:43:18,247
I'm Heidi. What's your name?
411
00:43:18,334 --> 00:43:19,814
My name is Willie.
412
00:43:19,901 --> 00:43:22,469
I'm delivering coal
to the Sessmans.
413
00:43:22,556 --> 00:43:25,559
- What do they do with coal?
- Everything.
414
00:43:25,646 --> 00:43:27,213
'You got to have coal.'
415
00:43:27,300 --> 00:43:30,216
'Without it, uh, Tinette
could not do the cooking.'
416
00:43:32,566 --> 00:43:34,176
Schnoodle?
417
00:43:36,004 --> 00:43:37,919
Now don't you bother Wolfgang.
418
00:43:39,965 --> 00:43:43,011
- Good morning, Willie.
- Uh, hello, Tinette.
419
00:43:44,143 --> 00:43:46,667
Well, I'm here again.
420
00:43:46,754 --> 00:43:48,756
- I can see.
- 'Yeah.'
421
00:43:48,843 --> 00:43:51,541
Uh, I'm delivering your coal.
422
00:43:51,629 --> 00:43:54,588
I heard.
Everyone in the house heard.
423
00:43:54,675 --> 00:43:57,504
- I heard too.
- Good morning, Heidi.
424
00:43:57,591 --> 00:44:00,420
Did you manage to count all
your goats and go to sleep?
425
00:44:00,507 --> 00:44:04,076
Oh, yes. They were all here,
every one of them.
426
00:44:04,163 --> 00:44:06,078
Even Spritz.
427
00:44:06,165 --> 00:44:11,039
I go to sleep real easy.
I work hard all day.
428
00:44:11,126 --> 00:44:14,216
'Sometimes I go to sleep
in the middle of supper.'
429
00:44:23,356 --> 00:44:26,272
Schnoodle, are you teasing
Wolfgang again?
430
00:44:33,671 --> 00:44:36,151
You shouldn't work so hard,
Willie.
431
00:44:36,238 --> 00:44:38,850
Maybe take a walk through
the park in the evening.
432
00:44:38,937 --> 00:44:42,418
- Oh, I do that every night too.
- Oh?
433
00:44:42,505 --> 00:44:45,726
- Yeah, I walk with Gretchen.
- Gretchen?
434
00:44:45,813 --> 00:44:49,338
Well, I hope you enjoy
your walks in the park.
435
00:44:51,732 --> 00:44:54,213
Dirty face. Oh!
436
00:44:55,649 --> 00:44:57,520
Now what did I say?
437
00:44:57,607 --> 00:44:59,827
She likes you.
438
00:44:59,914 --> 00:45:01,699
She likes me?
439
00:45:01,786 --> 00:45:03,701
She really does, I could tell.
440
00:45:03,788 --> 00:45:08,053
So I like her, too,
but does that make me mad?
441
00:45:08,140 --> 00:45:11,752
I think Tinette is jealous
of Gretchen.
442
00:45:11,839 --> 00:45:15,277
Gretchen? Gretchen's my horse.
443
00:45:15,364 --> 00:45:17,845
I only walk her through
the park to the stable.
444
00:45:17,932 --> 00:45:20,326
Why don't you ask Tinette
to walk with you sometime?
445
00:45:20,413 --> 00:45:22,502
Oh! Oh, oh, no.
446
00:45:22,589 --> 00:45:25,548
No, I-I, no, I could
never ask Tinette.
447
00:45:25,635 --> 00:45:29,422
I, oh, I, I couldn't think
of the right words to say.
448
00:48:32,605 --> 00:48:35,173
'You will get dressed
and come with me at once.'
449
00:48:35,260 --> 00:48:37,610
Oh, Mr. Sebastian,
where are we going?
450
00:48:37,697 --> 00:48:41,135
It is time for you to join
Miss Klara to keep her company.
451
00:48:41,222 --> 00:48:43,572
- How did Miss Klara get hurt?
- Hurt?
452
00:48:43,659 --> 00:48:47,533
Yes. Why doesn't she walk?
Why is she in that wheelchair?
453
00:48:47,620 --> 00:48:49,404
She's just not well.
454
00:48:49,491 --> 00:48:52,407
And you must never speak of that
in this house.
455
00:48:52,494 --> 00:48:53,887
When will she get well?
456
00:48:53,974 --> 00:48:56,281
You must never speak
of that either.
457
00:48:58,413 --> 00:49:02,983
Oh, Heidi, the mountains must be
a beautiful place to live in.
458
00:49:03,070 --> 00:49:04,898
Oh, yes, it was.
459
00:49:04,985 --> 00:49:07,422
And I didn't even
have to wear shoes.
460
00:49:07,509 --> 00:49:09,555
And every day I would pick
beautiful flowers
461
00:49:09,642 --> 00:49:11,165
for grandfather and..
462
00:49:11,252 --> 00:49:14,995
Oh, look, Klara, a little man.
463
00:49:15,082 --> 00:49:17,693
Oh, no, not a little man, Heidi.
464
00:49:17,780 --> 00:49:20,696
- A cute little monkey.
- How do you do?
465
00:49:23,308 --> 00:49:27,181
If you give him a penny,
he will dance for you.
466
00:49:27,268 --> 00:49:29,009
Is he your little boy?
467
00:49:29,096 --> 00:49:31,751
Oh, no.
468
00:49:31,838 --> 00:49:36,495
He's the world's famous dancing
monkey Flatterfoot Obis.
469
00:49:39,977 --> 00:49:43,284
Oh, Heidi, ask them
to come in, please.
470
00:49:43,371 --> 00:49:48,463
Oh, yes. Please, do come in.
I'd love to see him dance.
471
00:50:03,565 --> 00:50:08,222
Wonderful! Wonderful!
Oh, he's so cute!
472
00:50:10,224 --> 00:50:13,575
When he dances,
he always gets a penny.
473
00:50:13,662 --> 00:50:15,838
Oh, of course.
474
00:50:15,925 --> 00:50:19,277
Here. Here,
all the pennies I have.
475
00:50:19,364 --> 00:50:21,801
Will you dance some more?
476
00:50:28,286 --> 00:50:31,419
Stop! What is going on here?
477
00:50:31,506 --> 00:50:34,379
And what is that ugly creature
doing in my house?
478
00:50:36,076 --> 00:50:38,731
Shoo! Shoo! Ooh, get away!
479
00:50:40,733 --> 00:50:45,042
Sebastian! Sebastian, get this
horrible creature out of here.
480
00:50:46,869 --> 00:50:49,220
Sebastian!
481
00:50:52,266 --> 00:50:53,963
You screamed?
482
00:50:54,051 --> 00:50:56,314
Oh, ah, ah, what was that?
483
00:50:56,401 --> 00:51:00,231
Ooh, get that wild beast out of
the house at once. Do you hear?
484
00:51:00,318 --> 00:51:03,843
Yeah, I hear. I hear.
I hear at once, I hear.
485
00:51:05,453 --> 00:51:08,717
Oh, Heidi, this is better
than a circus.
486
00:51:08,804 --> 00:51:11,068
I don't think
Fraulein Rottenmeier likes it.
487
00:51:12,417 --> 00:51:14,027
I'll get him, fraulein.
488
00:51:14,114 --> 00:51:16,160
I've got him. I've got him.
489
00:51:16,247 --> 00:51:17,465
Oh!
490
00:51:19,859 --> 00:51:21,426
Out! Out!
491
00:51:21,513 --> 00:51:22,818
Pennies. Pennies.
492
00:51:26,953 --> 00:51:28,476
Pennies. Pennies.
493
00:51:40,575 --> 00:51:43,012
- 'Ooh!'
- Pennies, pennies.
494
00:52:23,401 --> 00:52:25,707
Out! Out!
495
00:52:29,537 --> 00:52:32,453
And don't ever come back!
496
00:52:35,935 --> 00:52:37,328
Umph!
497
00:52:41,288 --> 00:52:44,509
Ooh, your father
will soon be home
498
00:52:44,596 --> 00:52:48,034
and when he sees the trouble
she has caused
499
00:52:48,121 --> 00:52:52,038
they'll send this stupid
little bumpkin packing.
500
00:52:52,125 --> 00:52:55,911
But, Fraulein Rottenmeier,
it's not Heidi's fault.
501
00:52:55,998 --> 00:52:59,088
Not Heidi's fault! Hmph!
502
00:52:59,176 --> 00:53:02,135
First bumpkins, then monkeys.
503
00:53:02,222 --> 00:53:04,355
She's a troublemaker.
504
00:53:13,799 --> 00:53:16,323
Do you really think
she'll send me away?
505
00:53:16,410 --> 00:53:19,761
Oh, Heidi, don't mind
Fraulein Rottenmeier.
506
00:53:19,848 --> 00:53:22,895
It was the animal.
She hates them.
507
00:53:22,982 --> 00:53:25,202
And I just love animals.
508
00:53:25,289 --> 00:53:28,074
I have lots of animal friends
on the Wunderhorn
509
00:53:28,161 --> 00:53:31,120
and my very own pet goat,
Spritz.
510
00:53:31,208 --> 00:53:33,210
I've always wanted a pet.
511
00:53:33,297 --> 00:53:35,821
Especially a little kitten.
512
00:53:35,908 --> 00:53:38,606
But Fraulein Rottenmeier
always says
513
00:53:38,693 --> 00:53:43,089
"No, no, no animals
in my house!"
514
00:53:43,176 --> 00:53:45,657
Would you really like a kitten?
515
00:53:45,744 --> 00:53:48,355
'More than anything
in the world.'
516
00:54:09,376 --> 00:54:10,943
'Oh, good morning, Wolfgang.'
517
00:54:12,423 --> 00:54:15,513
Shh, don't make
too much noise.
518
00:54:15,600 --> 00:54:18,167
I'm going out to get
a surprise for Klara.
519
00:54:18,255 --> 00:54:21,170
'We don't want anyone
to know about it, do we?'
520
00:54:21,258 --> 00:54:24,086
Bye-bye.
Don't forget your bone.
521
00:55:16,704 --> 00:55:19,054
Well, hello, Gretchen.
522
00:55:19,141 --> 00:55:22,144
Whoa, Gretchen.
523
00:55:22,231 --> 00:55:26,410
Heidi, what are you doing so far
from the Sessman's house?
524
00:55:26,497 --> 00:55:28,325
I was looking
for a kitten for Klara
525
00:55:28,412 --> 00:55:30,370
and it's going to be a surprise.
526
00:55:30,457 --> 00:55:33,939
Ah, the butcher's cat
just had kittens.
527
00:55:34,026 --> 00:55:37,638
- He'd probably give you one.
- How do I find the butcher?
528
00:55:37,725 --> 00:55:40,337
Come on, Gretchen and I
will take you there.
529
00:55:42,643 --> 00:55:46,778
Oh, Klara. Klara.
I have something for you.
530
00:55:46,865 --> 00:55:49,694
- What is it?
- It's a surprise.
531
00:55:49,781 --> 00:55:52,087
Oh, I love surprises.
532
00:55:52,174 --> 00:55:56,527
Oh, Heidi, they're beautiful.
533
00:55:56,614 --> 00:55:59,878
'What sweet little things.
Oh, I love them.'
534
00:56:02,489 --> 00:56:06,101
'I couldn't decide which one
you'd like, so I took them all.'
535
00:56:06,188 --> 00:56:08,060
'Look at that one, Heidi.'
536
00:56:08,147 --> 00:56:12,020
'You can hardly see it
like a gray fog.'
537
00:56:12,107 --> 00:56:14,022
'We'll call it Misty.'
538
00:56:14,109 --> 00:56:17,461
'And that one is like
a little golden cake.'
539
00:56:17,548 --> 00:56:19,288
Muffin.
540
00:56:19,376 --> 00:56:23,467
And look at this one.
It has to be called Snowball.
541
00:56:23,554 --> 00:56:27,732
It will be my favorite
because it chose me.
542
00:56:27,819 --> 00:56:30,778
'Oh, thank you, Heidi.
Thank you.'
543
00:56:30,865 --> 00:56:33,651
'Now I have pets
of my very own.'
544
00:56:33,738 --> 00:56:37,132
'And we'll keep
every one of them.'
545
00:56:37,219 --> 00:56:40,048
But what will
Fraulein Rottenmeier say?
546
00:56:40,135 --> 00:56:43,443
We'll have to hide them
very carefully from her.
547
00:56:43,530 --> 00:56:48,013
Isn't this fun?
We'll be leading secret lives.
548
00:57:29,924 --> 00:57:31,448
What was that?
549
00:57:47,420 --> 00:57:49,683
You idiot!
550
00:57:49,770 --> 00:57:51,990
Oh, forgive me, fraulein.
551
00:57:53,470 --> 00:57:56,298
- What was that sound?
- It is nothing.
552
00:57:56,385 --> 00:57:59,693
Only someone playing the piano.
553
00:57:59,780 --> 00:58:04,263
- At this time of night?
- I wonder if it could be a..
554
00:58:08,441 --> 00:58:11,183
Maybe a mouse?
555
00:58:11,270 --> 00:58:13,664
Don't ever do that again.
556
00:58:13,751 --> 00:58:16,928
- I didn't mean to.
- Shh! Quiet.
557
00:58:17,015 --> 00:58:20,148
Come. We'll go downstairs.
558
00:58:20,235 --> 00:58:25,066
You think a mouse could play
a piano like that?
559
00:58:30,594 --> 00:58:34,380
Oh, dear, this is terrible.
It must be the kittens.
560
00:59:05,933 --> 00:59:08,893
It must be the ghost
of the Sessman house.
561
00:59:08,980 --> 00:59:13,114
'Yeah, fraulein.
It's definitely a gepolter.'
562
00:59:13,201 --> 00:59:16,204
'But there have never been
ghosts here before.'
563
00:59:16,291 --> 00:59:19,207
'Ah, up to now.'
564
00:59:19,294 --> 00:59:21,209
'It is ghost.'
565
00:59:50,587 --> 00:59:52,371
What was that?
566
00:59:52,458 --> 00:59:56,157
You jellyfish,
find out what it is.
567
00:59:56,244 --> 01:00:02,381
It, it sounded like it came
from the b-b-ballroom.
568
01:00:02,468 --> 01:00:05,210
Then we look in the ballroom.
569
01:00:09,040 --> 01:00:11,085
There's nothing. See.
570
01:00:11,172 --> 01:00:13,697
But the piano was playing.
571
01:00:13,784 --> 01:00:16,395
It couldn't be, fraulein.
572
01:00:16,482 --> 01:00:20,704
You stupid,
ghosts can do anything.
573
01:00:20,791 --> 01:00:22,923
Go, look inside the piano.
574
01:00:23,010 --> 01:00:25,273
Go on, go on, see what it is.
575
01:00:25,360 --> 01:00:30,104
Stop pushing, stop pushing.
I'm looking as fast as I can.
576
01:00:34,848 --> 01:00:36,807
Is it a mouse?
577
01:00:38,330 --> 01:00:41,594
Not even a mouse. It's empty.
578
01:00:45,032 --> 01:00:49,123
Shh. Do you have to make
all that noise?
579
01:00:49,210 --> 01:00:51,517
Maybe the ghosts
have gone away now.
580
01:01:03,442 --> 01:01:05,313
It's a ghost!
581
01:01:10,188 --> 01:01:13,278
Help! Let me out of here!
582
01:01:14,366 --> 01:01:16,760
Don't leave me here!
583
01:01:30,034 --> 01:01:32,993
Goodness, they're gone.
584
01:01:33,080 --> 01:01:34,995
You naughty kittens.
585
01:01:39,347 --> 01:01:42,133
'It's true.
It's true, I tell you.'
586
01:01:42,220 --> 01:01:45,049
They have a ghost
and poltergeist
587
01:01:45,136 --> 01:01:47,529
all over the house last night.
588
01:01:47,616 --> 01:01:50,968
Ghosts? You-you saw them?
589
01:01:51,055 --> 01:01:53,144
'At first, we just heard them.'
590
01:01:53,231 --> 01:01:56,538
It was the kittens.
They got loose last night.
591
01:01:56,625 --> 01:02:00,064
Shh, don't say a word to anyone.
592
01:02:00,151 --> 01:02:03,197
And it was in this room
we saw the ghost.
593
01:02:03,284 --> 01:02:05,852
Over there by the piano.
594
01:02:05,939 --> 01:02:08,159
That was me
and two of the kittens.
595
01:02:08,246 --> 01:02:10,161
The curtain fell over our heads.
596
01:02:10,248 --> 01:02:12,163
What room is this?
597
01:02:12,250 --> 01:02:15,688
It is the ballroom.
People dance here.
598
01:02:15,775 --> 01:02:19,126
A room just for dancing?
599
01:02:19,213 --> 01:02:21,389
Would you like to dance, Klara?
600
01:02:21,476 --> 01:02:24,958
Oh, yes, and someday I will.
601
01:02:25,045 --> 01:02:28,266
I'll wear a beautiful
silken gown
602
01:02:28,353 --> 01:02:31,443
and look like a real princess.
603
01:05:28,141 --> 01:05:31,536
Stop this nonsense immediately.
604
01:05:31,623 --> 01:05:34,669
And just what are you doing
in this room?
605
01:05:34,756 --> 01:05:37,846
Yeah, what are you doing
in this room?
606
01:05:37,934 --> 01:05:40,632
We were looking
for poltergeists.
607
01:05:40,719 --> 01:05:43,678
Yeah, fraulein, the ghosts.
608
01:05:43,765 --> 01:05:46,072
There are no ghosts
in the daytime.
609
01:05:46,159 --> 01:05:49,206
Tinette, get that
dust-covered wretch
610
01:05:49,293 --> 01:05:51,077
out of this house at once.
611
01:05:51,164 --> 01:05:54,820
But Willie came to help
just in case we found a ghost.
612
01:05:54,907 --> 01:05:58,693
Ghosts! Don't you know
you could hurt yourself?
613
01:05:58,780 --> 01:06:02,697
Really, Fraulein Rottenmeier,
everything is alright.
614
01:06:02,784 --> 01:06:05,309
Everything is all wrong.
615
01:06:05,396 --> 01:06:08,007
It started when she arrived.
616
01:06:08,094 --> 01:06:10,749
She is a bad influence on you.
617
01:06:10,836 --> 01:06:13,926
Yeah, she is a bad one.
618
01:06:14,013 --> 01:06:16,885
I won't sleep another wink
in this house
619
01:06:16,973 --> 01:06:20,759
until you are gone
and things are back to normal.
620
01:06:21,978 --> 01:06:24,067
What was that?
621
01:06:24,154 --> 01:06:27,070
A cat!
622
01:06:27,157 --> 01:06:29,333
You stepped on Snowball.
623
01:06:29,420 --> 01:06:32,771
How did that dreadful creature
get in here?
624
01:06:32,858 --> 01:06:35,034
I got it for Klara.
625
01:06:35,121 --> 01:06:37,036
And some others too.
626
01:06:37,123 --> 01:06:40,692
You what?
You monstrous child!
627
01:06:40,779 --> 01:06:42,737
Get rid of them at once.
628
01:06:42,824 --> 01:06:46,045
But, fraulein,
I love those kittens
629
01:06:46,132 --> 01:06:49,396
and I'm going to ask father
to let me keep all of them.
630
01:06:49,483 --> 01:06:52,704
No! They cannot stay
in this house.
631
01:06:52,791 --> 01:06:55,054
They will give you the sniffles.
632
01:06:55,141 --> 01:07:00,016
'And, you,
you must be taught a lesson.'
633
01:07:00,103 --> 01:07:02,540
'Sebastian, take her away.'
634
01:07:02,627 --> 01:07:05,412
'Lock her in the cellar.'
635
01:07:05,499 --> 01:07:09,677
No! No!
You can't do that to Heidi.
636
01:07:11,679 --> 01:07:14,508
You like small animals, ja?
637
01:07:14,595 --> 01:07:18,121
In this cellar, you will find
rats to play with, ja.
638
01:07:18,208 --> 01:07:20,384
Lots of small animals.
639
01:07:20,471 --> 01:07:24,301
That is,
if they don't eat you first.
640
01:07:24,388 --> 01:07:27,782
You will stay here
until Herr Sessman comes.
641
01:07:27,869 --> 01:07:31,395
This cellar is a place
for troublemakers like you.
642
01:07:38,054 --> 01:07:41,187
- 'She's a zero.'
- 'Zero.'
643
01:07:41,274 --> 01:07:44,843
- 'She's a nothing.'
- 'Nothing.'
644
01:10:04,809 --> 01:10:07,812
Klara, you are not studying?
645
01:10:07,899 --> 01:10:12,643
How can I with Heidi locked away
in that horrible cellar?
646
01:10:12,730 --> 01:10:15,167
The girl needs discipline.
647
01:10:15,254 --> 01:10:18,649
She will stay locked up
until your father arrives
648
01:10:18,736 --> 01:10:21,086
to decide
what's to be done with her.
649
01:10:23,131 --> 01:10:27,658
All of this aggravation
has my head reeling.
650
01:10:27,745 --> 01:10:32,663
Oh, I have not slept at all
the last few nights.
651
01:10:32,750 --> 01:10:36,232
Ooh, that wretched Heidi. Oh!
652
01:11:55,963 --> 01:11:59,402
'I'll bet you wish
Heidi was back, Spritz.'
653
01:11:59,489 --> 01:12:03,275
You know something?
I wish she was back too.
654
01:12:03,362 --> 01:12:04,755
That old man is meaner
655
01:12:04,842 --> 01:12:07,540
and grouchier than ever
since she left.
656
01:12:07,627 --> 01:12:10,935
You there, boy, why are you
not tending to goats?
657
01:12:11,022 --> 01:12:13,938
Get back to work and don't
let me catch you
658
01:12:14,025 --> 01:12:17,507
lying around like this again
when I return from Dorfli.
659
01:12:17,594 --> 01:12:20,466
'Oh, it will go badly for you.'
660
01:12:20,553 --> 01:12:23,382
Who needs them, these children?
661
01:12:23,469 --> 01:12:25,689
Never a day's work out of them.
662
01:12:25,776 --> 01:12:29,693
'Lying around all the time,
playing, doing nothing. Aah!'
663
01:12:29,780 --> 01:12:32,609
Well, I guess
we can't get mad at him.
664
01:12:32,696 --> 01:12:34,698
He misses Heidi too.
665
01:12:35,699 --> 01:12:37,265
And look at old Gruffle.
666
01:12:37,353 --> 01:12:39,180
'Every day he watches the road'
667
01:12:39,267 --> 01:12:41,313
'waiting for Heidi
to come home.'
668
01:12:51,497 --> 01:12:53,412
Look, look, it's Hootie.
669
01:12:53,499 --> 01:12:55,980
He's come back.
670
01:12:56,067 --> 01:12:58,461
Come on, little Hoot.
671
01:12:58,548 --> 01:13:01,681
Come on, you can make it.
You can make it. Come on.
672
01:13:11,256 --> 01:13:13,606
I got him. I got him.
673
01:13:15,260 --> 01:13:18,263
I got him.
674
01:13:18,350 --> 01:13:19,569
Phew.
675
01:13:23,660 --> 01:13:25,879
What's the matter?
Is Heidi in trouble?
676
01:13:27,403 --> 01:13:29,405
What kind of trouble?
677
01:13:31,232 --> 01:13:33,844
'Oh, no. That bad?'
678
01:13:33,931 --> 01:13:35,628
Heidi is in big trouble?
679
01:13:35,715 --> 01:13:37,761
That means
we have to go and help her.
680
01:13:39,371 --> 01:13:42,069
Do you hear that?
Do you hear that?
681
01:13:42,156 --> 01:13:44,724
We have to go to the city
and help Heidi.
682
01:13:44,811 --> 01:13:46,247
That's what
Hootie wants us to do.
683
01:13:47,945 --> 01:13:49,729
'What's the matter with you?'
684
01:13:49,816 --> 01:13:51,688
'Oh, I know you've never been
to the city before
685
01:13:51,775 --> 01:13:54,430
and you're afraid.
And so am I.
686
01:13:54,517 --> 01:13:56,040
But what about Heidi?
687
01:13:56,127 --> 01:13:59,173
She's our friend. She needs us.
688
01:13:59,260 --> 01:14:00,653
Listen.
689
01:15:57,335 --> 01:16:00,556
'And I promise you, if I ever
get home to the mountains'
690
01:16:00,643 --> 01:16:03,471
'you could come and visit me
and we could have a picnic.'
691
01:16:03,559 --> 01:16:05,909
Would you like that?
692
01:16:05,996 --> 01:16:09,521
And you would just love
grandfather's roasted cheese.
693
01:16:09,608 --> 01:16:11,523
You like cheese, don't you?
694
01:16:13,873 --> 01:16:16,920
Hold it! What is this?
695
01:16:17,007 --> 01:16:20,663
You, shorty, come here. Yeah,
you. Shape up, do you hear me?
696
01:16:20,750 --> 01:16:22,360
I leave you alone
for two minutes
697
01:16:22,447 --> 01:16:25,363
and you're having a tea party!
698
01:16:25,450 --> 01:16:27,800
Can't you understand
she's a people?
699
01:16:27,887 --> 01:16:30,281
She's the enemy
and we are rats!
700
01:16:30,368 --> 01:16:32,413
Rats! Rats!
701
01:16:32,500 --> 01:16:33,937
You got that?
702
01:16:37,288 --> 01:16:39,464
Now come here.
I'll tell you how to be a rat.
703
01:17:52,972 --> 01:17:55,235
Now, you men, gather around me.
704
01:17:55,322 --> 01:17:57,020
Pay attention.
705
01:18:35,275 --> 01:18:37,364
Yeah, that's it, guys.
706
01:18:37,451 --> 01:18:39,279
Get into it.
707
01:18:39,366 --> 01:18:42,456
I knew you could do it..
708
01:18:42,543 --> 01:18:45,416
'Come on, get it on.'
709
01:18:45,503 --> 01:18:46,939
'That's the way.'
710
01:19:16,795 --> 01:19:20,277
Now go get her.
711
01:19:20,364 --> 01:19:21,669
- Yeah!
- Let's go!
712
01:19:25,717 --> 01:19:26,979
slurp
713
01:19:27,066 --> 01:19:29,460
'Shoo! Get away.'
714
01:19:29,547 --> 01:19:30,548
Oh!
715
01:19:50,046 --> 01:19:51,830
Shoo! Oh! Ow!
716
01:20:11,807 --> 01:20:13,199
Peter!
717
01:20:58,549 --> 01:21:00,943
pop pop pop
718
01:21:31,234 --> 01:21:33,627
Come on, Heidi.
We've gotta get out of here.
719
01:21:33,714 --> 01:21:36,195
We can't. The door is locked.
720
01:21:37,718 --> 01:21:39,807
Well, then we'll go out
the way we came in.
721
01:21:44,508 --> 01:21:47,076
I've got to say goodbye
to Klara first.
722
01:21:58,261 --> 01:22:00,263
'Now let's get out of here.'
723
01:22:38,431 --> 01:22:39,955
'Isn't it wonderful, Klara'
724
01:22:40,042 --> 01:22:42,783
that Willie and Tinette
were going to the mountains?
725
01:22:42,870 --> 01:22:47,223
And what's more wonderful?
They said we could come along.
726
01:22:47,310 --> 01:22:49,529
Willie has been asking me
to go back with him
727
01:22:49,616 --> 01:22:52,489
and meet his family.
Haven't you, Willie?
728
01:22:52,576 --> 01:22:55,405
Yeah, and maybe
we'll be married.
729
01:22:55,492 --> 01:22:57,494
Oh, Willie.
730
01:22:57,581 --> 01:23:00,714
Are you sure your father
won't mind you going, Klara?
731
01:23:00,801 --> 01:23:03,152
Oh, no, no, not at all.
732
01:23:03,239 --> 01:23:05,023
You see, I left him a note
733
01:23:05,110 --> 01:23:07,112
saying we were going
to the mountains.
734
01:23:07,199 --> 01:23:12,291
'"Dear father, have gone to see
the mountains with Heidi.'
735
01:23:12,378 --> 01:23:14,467
"Please don't worry.
736
01:23:14,554 --> 01:23:18,210
"I'll be very careful
and I am sure
737
01:23:18,297 --> 01:23:23,694
"Heidi's grandfather
will bring me back.
738
01:23:23,781 --> 01:23:26,610
Your loving daughter, Klara."
739
01:23:26,697 --> 01:23:29,308
What is the meaning of this?
740
01:23:29,395 --> 01:23:31,310
Where has Klara gone?
741
01:23:31,397 --> 01:23:34,357
Gone, Herr Sessman? Gone?
742
01:23:34,444 --> 01:23:36,707
We didn't even know
they had left.
743
01:23:36,794 --> 01:23:39,275
- Oh!
- Never mind!
744
01:23:39,362 --> 01:23:41,581
I will take care
of you two later.
745
01:23:46,282 --> 01:23:50,721
You know, I think
we better be gone before later.
746
01:23:50,808 --> 01:23:55,073
You are right as always,
my dear Sebastian.
747
01:23:55,160 --> 01:24:00,078
Huh? Yeah, yeah, now I'm right.
748
01:24:00,165 --> 01:24:03,473
Okay, here's one suitcase
and another.
749
01:24:03,560 --> 01:24:07,564
Don't forget the other one.
Don't scratch the handles.
750
01:24:09,131 --> 01:24:12,221
Stand straight.
No fooling around.
751
01:24:12,308 --> 01:24:15,180
Now we've got
the arrangement right.
752
01:24:15,267 --> 01:24:18,357
There it is, Klara.
There is Wunderhorn.
753
01:24:21,230 --> 01:24:24,102
Sorry, we can't go any further.
754
01:24:24,189 --> 01:24:27,323
It's alright. Grandfather's
house is not far away.
755
01:24:27,410 --> 01:24:29,368
Peter will push Klara up.
756
01:24:29,455 --> 01:24:31,892
We will go
onto Willie's home now.
757
01:24:31,979 --> 01:24:34,199
Heidi, come and visit
when you can.
758
01:24:34,286 --> 01:24:36,680
You will all be welcome anytime.
759
01:24:36,767 --> 01:24:39,639
- Thank you, Tinette.
- And thank you both.
760
01:24:39,726 --> 01:24:42,164
I never would have seen
these wonderful mountains
761
01:24:42,251 --> 01:24:43,426
without your help.
762
01:24:43,513 --> 01:24:46,385
You're more than welcome,
Miss Klara.
763
01:24:46,472 --> 01:24:47,995
Auf wiedersehen.
764
01:24:48,083 --> 01:24:51,434
Giddup, Gretchen, giddup.
765
01:24:51,521 --> 01:24:54,176
- Goodbye.
- Goodbye.
766
01:24:54,263 --> 01:24:57,309
I knew we should have
done it my way.
767
01:24:57,396 --> 01:25:01,139
From now on, you follow me.
Follow me, you hear?
768
01:25:01,226 --> 01:25:03,837
'You do what I tell you.
Pick it up.'
769
01:25:03,924 --> 01:25:05,970
Don't lag behind.
770
01:25:06,057 --> 01:25:08,494
Faster, faster, faster.
Keep moving.
771
01:25:08,581 --> 01:25:12,759
Will you listen to me?
I said go! Faster.
772
01:25:12,846 --> 01:25:14,761
Oh, shut up!
773
01:25:16,154 --> 01:25:18,156
Why don't you go on ahead?
774
01:25:18,243 --> 01:25:22,247
Oh, yes.
He'll be so surprised.
775
01:25:22,334 --> 01:25:24,031
Or grouchy.
776
01:25:24,119 --> 01:25:25,642
Come on, we'll run to the house
777
01:25:25,729 --> 01:25:28,384
and tell grandfather
about Klara.
778
01:25:28,471 --> 01:25:30,299
Uh, how about you?
779
01:25:30,386 --> 01:25:34,041
I'll be just fine.
You go on ahead, too, Peter.
780
01:25:34,129 --> 01:25:37,610
Yeah, I wanna see his face
when she tells him about you.
781
01:25:43,921 --> 01:25:46,706
Oh, Snowball,
isn't it beautiful?
782
01:25:46,793 --> 01:25:50,014
I know, you'd like to get down
and play, wouldn't you?
783
01:25:50,101 --> 01:25:52,059
Alright, off you go.
784
01:25:52,147 --> 01:25:54,061
'But not too far, mind you.'
785
01:26:00,198 --> 01:26:04,724
'Snowball, not so close
to the edge. Come here now.'
786
01:26:10,774 --> 01:26:12,123
Grandfather!
787
01:26:13,907 --> 01:26:17,694
Grandfather! Grandfather!
788
01:26:17,781 --> 01:26:20,000
Grandfather.
789
01:26:20,087 --> 01:26:23,265
Heidi, is it you?
790
01:26:23,352 --> 01:26:27,051
Yes, grandfather.
I've come home.
791
01:26:27,138 --> 01:26:29,967
Heidi! Heidi!
792
01:26:30,054 --> 01:26:32,622
My little liebchen.
793
01:26:32,709 --> 01:26:34,885
My Heidi's back.
794
01:26:34,972 --> 01:26:39,063
And I'm going to stay
forever and ever.
795
01:26:52,946 --> 01:26:55,079
Snowball, look out!
796
01:26:55,166 --> 01:26:57,124
Snowball!
797
01:26:57,212 --> 01:26:59,039
Run, Snowball.
798
01:27:00,345 --> 01:27:02,347
Snowball!
799
01:27:35,989 --> 01:27:38,383
Oh, Snowball.
800
01:27:38,470 --> 01:27:40,864
Poor little Snowball.
801
01:27:44,041 --> 01:27:46,783
- Klara?
- No, wait.
802
01:27:54,617 --> 01:27:57,359
Klara? Klara, my darling.
803
01:27:57,446 --> 01:28:00,710
- Oh, father.
- I'm here, Klara.
804
01:28:00,797 --> 01:28:06,193
- Klara, Klara.
- Oh, father, I'm glad you came.
805
01:28:06,281 --> 01:28:09,240
And thank you, Heidi,
for helping me.
806
01:28:09,327 --> 01:28:11,764
This is the happiest day
of my life
807
01:28:11,851 --> 01:28:16,029
and you and all my friends
are here to share it with me.
808
01:28:16,116 --> 01:28:21,121
Father, put me down.
I can walk now.
809
01:28:21,208 --> 01:28:24,299
Of course, of course.
810
01:28:24,386 --> 01:28:27,867
Come, come, we all go home now.
811
01:28:27,954 --> 01:28:30,653
This is really a day
to celebrate.
812
01:28:30,740 --> 01:28:32,611
Hey, come, everybody, now.
813
01:28:55,895 --> 01:28:58,550
Klara, she will be fine now.
59776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.