All language subtitles for Total.Recall.2070.1x11.Begotten.Not.Made-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:07,883 Ranije u seriji... 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,885 Postignut je dogovor 3 00:00:09,927 --> 00:00:13,972 izme�u na�eg sindikata i firme "Majnakon Majning". 4 00:00:14,056 --> 00:00:19,394 G. Atvotere, kru�e glasine da ovaj dogovor ide u korist firme 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,979 vi�e nego sindikata rudara. 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,191 Izgleda da �e biti jednoglasno odobren. 7 00:00:24,274 --> 00:00:28,529 A glasine da �e za dve godine androidi... 8 00:00:36,495 --> 00:00:39,873 Cela zgrada je zatvorena kad je Atvoter ustreljen. 9 00:00:39,957 --> 00:00:43,794 Moram da unesem lozinku. -Pitam se kako je strelac u�ao. 10 00:00:50,175 --> 00:00:54,221 Ne �elim da te povredim. -Sam �u to uraditi. 11 00:01:00,394 --> 00:01:02,354 Spreman sam za samouni�tenje. 12 00:01:04,356 --> 00:01:06,233 Jo� je �iv. 13 00:01:06,275 --> 00:01:09,194 Prema DNK testu to je Rej Dalton. 14 00:01:09,278 --> 00:01:13,115 �ivi na Jugu sa sestrom. Nema druge rodbine. 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,117 �elim da razgovaram sa sestrom. 16 00:01:15,701 --> 00:01:18,787 Za�titite mog brata. -�elite da pomognem Reju? 17 00:01:18,829 --> 00:01:22,332 Imate moju re�. -Lari Beker. 18 00:01:22,374 --> 00:01:25,502 Nisam govorio o tebi, ve� o Reju Daltonu. 19 00:01:25,586 --> 00:01:30,090 Dobar je de�ko. Uradio je ono �to je trebalo 50 drugih da uradi. 20 00:01:30,257 --> 00:01:33,302 Beker ka�e da �e androidi da zamene ljude 21 00:01:33,343 --> 00:01:35,721 da bi poni�tio Atvoterov dogovor. 22 00:01:38,891 --> 00:01:46,356 Mislim da je ovo implant. 23 00:01:47,858 --> 00:01:51,486 Zadatak je izvr�en. Spreman sam za samouni�tenje. 24 00:01:51,570 --> 00:01:53,989 Rej Dalton i ja smo komunicirali. 25 00:01:54,072 --> 00:01:57,201 Veza je prekinuta kad je poku�ao da se ubije. 26 00:01:57,868 --> 00:02:02,206 Osetio sam neku vrstu povezanosti s njim. 27 00:02:02,247 --> 00:02:06,460 Kad smo kod Reja, na�li smo ne�to u njegovoj glavi 28 00:02:06,502 --> 00:02:10,422 �to dokazuje da nije pucao svojom voljom. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 Optu�i�emo za ubistvo onog koji mu je stavio to u glavu. 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,761 Mislim da si to bio ti, Lari. 31 00:02:17,000 --> 00:02:23,074 -= www.SubtitleDB.org =- 32 00:02:24,937 --> 00:02:26,271 Ne! 33 00:02:28,482 --> 00:02:30,776 Jeste li dobro? -Jesam. 34 00:02:38,659 --> 00:02:45,374 Lari je radio s nekum doktorom. -Treba mi ime. -Ne znam mu ime. 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,924 Polako. 36 00:02:55,592 --> 00:02:59,680 Beker sara�uje s doktorom. Mislim da je to Lejtam. 37 00:02:59,763 --> 00:03:03,100 Jedini ligi�an izbor. -Na�i ga. 38 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Mo�da je prekasno. 39 00:03:14,778 --> 00:03:16,780 Imamo dojavu o Lejtamu. 40 00:03:17,656 --> 00:03:21,493 Mo�e� li da pojasni�? -Vi�en je u polaznoj luci za Mars. 41 00:03:21,535 --> 00:03:24,997 Zna�i da je na putu za Mars ili se krije u luci. 42 00:03:25,205 --> 00:03:31,545 Posla�u jedinicu da ga tra�i. -Pustite nas. Li�no je. 43 00:03:31,962 --> 00:03:37,301 Tehnologija Rejevog implanta ista je koja je stvorila mene. 44 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 Vidim ga. 12 ju�no. 45 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 Lejtame, stani! 46 00:04:45,994 --> 00:04:49,498 Felikse Lejtame, uhap�eni ste zbog ubistva Lorna Atvotera. 47 00:04:49,665 --> 00:04:54,545 Ubistva? -Umro je pre sat vremena. 48 00:05:16,024 --> 00:05:22,656 POTPUNO SE�ANJE 2070 - Stvoren, ne izra�en - 49 00:06:22,299 --> 00:06:28,096 Tiho ispitivanje. To je novi koncept. 50 00:06:28,263 --> 00:06:33,018 Pretpostavljam da Farv �eli da postigne psiholo�ku prednost. 51 00:06:34,686 --> 00:06:38,732 Rekao je da je osetio �udnu povezanost s Lejtamom u luci. 52 00:06:39,149 --> 00:06:41,693 Isto kao s klincem. 53 00:06:42,694 --> 00:06:43,487 �ta je bilo? 54 00:06:43,529 --> 00:06:46,907 Zvali su sa prijemnice. Do�ao je advokat iz "Rikola". 55 00:06:46,990 --> 00:06:50,827 Tvrdi da zastupa dr Lejtama. -Za�to se "Rikol" me�a u ovo? 56 00:06:50,869 --> 00:06:54,832 Odvedi ga kod mene i odugovla�i. Neka se ose�a prijatno. 57 00:06:54,873 --> 00:06:58,669 Dokle? Ne izgleda kao advokat koga mo�e� lako da zavla�i�. 58 00:06:58,794 --> 00:07:03,465 Mo�e� da koristi� sve osim �aka. -U redu. 59 00:07:05,884 --> 00:07:08,178 Poku�a�u da ubrzam ovo. 60 00:07:13,684 --> 00:07:19,189 �ao mi je �to vas prekidam. Dobra tehnika, Farve. 61 00:07:22,734 --> 00:07:27,948 Atvoter je mrtav, pa vi�e ne govorim o poku�aju ubistva. 62 00:07:28,282 --> 00:07:30,784 Sada imamo lepu, veliku optu�nicu za ubistvo. 63 00:07:30,868 --> 00:07:32,619 Optu�nicu koju morate da doka�ete. 64 00:07:32,661 --> 00:07:36,290 Otkrili smo drugi implant u mozgu Reja Daltona. 65 00:07:36,415 --> 00:07:40,544 Verujemo da je zbog njega drugi put napao Atvotera. 66 00:07:40,586 --> 00:07:42,462 i da ste ga vi umetnuli za vreme operacije. 67 00:07:42,504 --> 00:07:47,718 To je prokletstvo dana�njeg sveta, sve �to uradite ostavlja trag. 68 00:07:47,759 --> 00:07:52,764 Kad izvadimo implant, vide�emo kad je umetnut. 69 00:07:52,806 --> 00:07:55,475 To je optu�nica za kontrolu uma. 70 00:07:56,310 --> 00:08:01,148 To je smrtna kazna. Ako �elite da razgovarate s nama, mo�ete. 71 00:08:01,231 --> 00:08:05,861 Ako �elite advokata, i to mo�ete. -Nisam budala. 72 00:08:05,986 --> 00:08:13,035 Sara�iva�u ako prihvatite �injenicu da sam bio prisiljen... 73 00:08:13,076 --> 00:08:16,496 Na �ta? Pretvorili ste klinca u ubicu, a sad �elite nagodbu? 74 00:08:16,580 --> 00:08:21,335 Nemamo mnogo vremena. -Imamo vremena koliko �elimo. 75 00:08:21,460 --> 00:08:25,506 Nisam tra�io advokata, ali "Rikol" �e ga uskoro poslati. 76 00:08:25,756 --> 00:08:28,926 Kad me oslobodite, vi�e ne�emo imati priliku za razgovor 77 00:08:28,967 --> 00:08:32,054 bez "Rikolovog" advokata. -Ni sad nam niste mnogo rekli. 78 00:08:32,179 --> 00:08:35,182 Koji je "Rikolov" interes u ovome? 79 00:08:36,683 --> 00:08:39,478 Poku�ali su da slome Sindikat? �ta? 80 00:08:40,187 --> 00:08:45,859 Radio sam za rudara po imenu Beker. Ne mogu vam vi�e re�i. 81 00:08:46,109 --> 00:08:47,444 Beker? 82 00:08:48,237 --> 00:08:54,284 On je radio za "Rikol"? Zato je do�ao advokat? 83 00:08:55,494 --> 00:08:57,454 Uskoro �emo saznati. 84 00:09:06,088 --> 00:09:08,090 �ta je bilo? 85 00:09:08,465 --> 00:09:12,803 "Rikol" nije poslao bilo koga, poslali su visoku zverku. 86 00:09:12,886 --> 00:09:16,515 Brendan Magvajer je u Erentalovoj kancelariji. 87 00:09:16,557 --> 00:09:18,684 �ekaju te da im se pridru�i�. 88 00:09:18,934 --> 00:09:20,352 Ti i Farv �uvajte doktora, 89 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 a za pet minuta ga dovedite u Erentalovu kancelariju. 90 00:09:32,656 --> 00:09:36,785 Nisam spreman da se odreknem Lejtama. -To je sada najbolje. 91 00:09:36,827 --> 00:09:40,581 Ne po�inji, Kali. -Neobi�no je da se "Rikol" ume�ao u ovo. 92 00:09:40,622 --> 00:09:45,586 Posebno �to su poslali Brendana Magvajera. Sigurno kriju ne�to. 93 00:09:47,254 --> 00:09:51,884 Mora� da sazna� �ta. -Dobro. 94 00:09:51,925 --> 00:09:56,555 Zbog "Rikola" mo�e� da posmatra� igru, ali sa strane. 95 00:09:56,597 --> 00:09:59,349 Ja sam ovde samo da bi svi igrali po�teno. 96 00:10:02,978 --> 00:10:07,399 Imam pravo da vidim klijenta. Ne �elim va�e glupe manevre. 97 00:10:08,192 --> 00:10:12,029 Gde su slatkore�ivi advokati koje je "Rikol" nekada slao? 98 00:10:12,070 --> 00:10:13,947 Na dnu duboke jame. 99 00:10:13,989 --> 00:10:17,117 Nisam im samo iskopao rupu, ve� sam ih i udario lopatom. 100 00:10:17,159 --> 00:10:20,954 �elim da Lejtam bude u ovoj prostoriji za pet minuta, 101 00:10:20,996 --> 00:10:22,748 ili �ete ostati bez zna�ke. 102 00:10:23,123 --> 00:10:29,671 U redu. Ali mi prvo objasnite povezanost "Rikola" i Atvotera. 103 00:10:29,713 --> 00:10:33,759 Nema povezanosti. -Za�to onda �elite da izvu�ete Lejtama? 104 00:10:33,800 --> 00:10:37,429 Nije radnik "Rikola". Koliko znamo, nikad nije ni bio. 105 00:10:37,471 --> 00:10:43,393 Lejtam nam je jednom pomogao kad smo tra�ili njegovu stru�nost. 106 00:10:43,435 --> 00:10:46,897 "Rikol" je vrlo odan svojim radnicima. 107 00:10:46,939 --> 00:10:51,151 Pro�lim, sada�njim i budu�im. Dugujemo mu. -Dugujete mu? 108 00:10:51,693 --> 00:10:54,655 �udno. �ini mi se kao da ne �eli da ide s vama. 109 00:10:54,696 --> 00:10:57,449 Zaista? Pozovite ga, pa �emo da ga pitamo. 110 00:10:57,491 --> 00:11:01,245 Bolje vam je da imate dobar razlog �to mu uskra�ujete advokata. 111 00:11:01,328 --> 00:11:03,163 Evo ga. 112 00:11:05,666 --> 00:11:09,127 Dr Lejtame, morate mi re�i... -Dr Lejtame, drago mi je. 113 00:11:18,679 --> 00:11:20,347 Doktore... 114 00:11:22,182 --> 00:11:24,685 Ovo je sudski nalog za osloba�anje. 115 00:11:24,768 --> 00:11:28,605 Ne tra�ite nam vreme i recite mu da ne �elite da idete s njim. 116 00:11:31,775 --> 00:11:33,777 Lejtame, hajde. 117 00:11:34,069 --> 00:11:38,490 �ao mi je. Pogre�ili ste. -Drago mi je da smo to ra��istili. 118 00:11:39,491 --> 00:11:42,578 Potvrda da je pu�ten uz kauciju od milion dolara. 119 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 Imamo pitanja za njega. -Zaista? 120 00:11:46,540 --> 00:11:49,293 Morate da ga oslobodite. 121 00:11:49,334 --> 00:11:52,796 Mo�i �ete da razgovarate s njim nakon �to se posavetujemo. 122 00:11:52,838 --> 00:11:55,716 Stvari su se promenile otkako ste dobili taj papir. 123 00:11:55,757 --> 00:12:00,304 Posebne okolnost. Koristio je implant. -Detektive. -�ta je? 124 00:12:02,181 --> 00:12:05,726 Kontrolu uma preko implanta kakav jo� niko nije video 125 00:12:05,767 --> 00:12:08,145 te�ko je dokazati. 126 00:12:09,688 --> 00:12:14,902 Ako ode, vi�e ga ne�emo videti. Razume� li? 127 00:12:16,069 --> 00:12:19,573 Dobili ste nalog. Ako ne�ete da ga optu�ite za jo� ne�to... 128 00:12:19,656 --> 00:12:21,658 Spreman sam. Optu�imo ga. 129 00:12:25,787 --> 00:12:29,041 Pusti�u ga na va�u brigu, kao �to sam obavezan. 130 00:12:29,082 --> 00:12:33,462 Kad budemo tra�ili, dove��ete ga, kao �to ste vi obavezni. 131 00:12:33,504 --> 00:12:35,172 Hvala. 132 00:12:36,757 --> 00:12:38,759 Vidimo se na sudu, gospodo. 133 00:12:53,065 --> 00:12:56,109 Jedinica za nadzor �e po�eti da ih prati �im iza�u na ulicu. 134 00:12:57,694 --> 00:13:00,239 A ko �e voditi taj nadzor? 135 00:13:00,656 --> 00:13:04,743 "Rikol" je u nadle�nosti Biroa procenitelja. 136 00:13:05,869 --> 00:13:09,122 Opet nam se nadle�nosti preklapaju. 137 00:13:15,254 --> 00:13:17,965 �ta je to bilo izme�u tebe i Lejtama? 138 00:13:18,257 --> 00:13:22,886 Jo� jedan trenutak povezanosti. -Jesi li dobro? 139 00:13:23,470 --> 00:13:28,100 Dr Lejtam iznena�uju�e dobro poznaje moj sistem za sluh. 140 00:13:29,059 --> 00:13:33,313 �ta je rekao? -Nije bitno �ta, ve� na�in na koji je to rekao. 141 00:13:33,564 --> 00:13:37,776 Treba mi trenutak da se moj sistem navikne na dobijene podatke. 142 00:13:37,860 --> 00:13:41,697 Farve, nisam dobre volje. Samo mi reci �ta je rekao. 143 00:13:41,989 --> 00:13:45,158 Ako mi se bilo �ta dogodi, na�i �e� sve u mom dnevniku. 144 00:13:45,200 --> 00:13:49,413 Za�titi ga. Samo �e� ti mo�i da de�ifruje� njegove tajne. 145 00:13:50,747 --> 00:13:53,333 O�igledno se boji za �ivot. 146 00:13:59,464 --> 00:14:03,677 Ima� li nekog posla? -Ne. 147 00:14:04,386 --> 00:14:07,097 Idemo da vidimo kuda ga vode. 148 00:14:17,399 --> 00:14:19,067 Dr Lejtam! 149 00:14:23,363 --> 00:14:25,115 Sklonite se! 150 00:14:29,328 --> 00:14:30,996 Tamo! 151 00:14:51,266 --> 00:14:53,268 �ta se dogodilo? 152 00:15:10,661 --> 00:15:15,833 "Rikol" je uzeo dr M. Spensera, jednog od najpoznatijih patologa 153 00:15:15,874 --> 00:15:17,876 da bi nadgledao obdukciju dr Lejtama. 154 00:15:17,960 --> 00:15:24,258 Dolazi, pa mislim da bi trebalo da sa�ekamo. -Ne bih rekao. 155 00:15:25,300 --> 00:15:29,513 "Rikol" je poslao svog nadridoktora. -�uo sam. 156 00:15:29,972 --> 00:15:35,310 Raskomotite se u kancelariji. Znam da ste imali te�ak dan. 157 00:15:35,477 --> 00:15:38,981 Rekao sam da treba da sa�ekamo. Ovo je ozbiljna stvar. 158 00:15:39,064 --> 00:15:42,901 Tako joj i pristupamo. -Tra�i�u sudski nalog. 159 00:15:42,985 --> 00:15:47,781 Mo�da ne�ete imati vremena, sada kad ste svedok ubistva. 160 00:15:47,990 --> 00:15:51,827 Poku�avate da me zapla�ite? -Ne, zna�ete kad budem to radio. 161 00:15:51,910 --> 00:15:55,747 Za mene ste samo svedok, i ispita�emo vas kao i druge. 162 00:15:55,956 --> 00:15:59,001 Ovo je neobi�no. -Kao i ovaj slu�aj. 163 00:15:59,042 --> 00:16:01,545 Da ne spominjem da je dr Lejtam bio mrtav 164 00:16:01,587 --> 00:16:04,047 pet minuta nakon �to je pu�ten na va�u brigu. 165 00:16:04,089 --> 00:16:05,966 Uleteli smo u zasedu. 166 00:16:06,175 --> 00:16:12,139 Uzmite moju izjavu bilo kada. Sada... -Uze�emo va�u izjavu. 167 00:16:12,556 --> 00:16:17,394 Sara�ujte ili �e vas Morales odvu�i u sobu za ispitivanje. 168 00:16:17,477 --> 00:16:22,983 Meni je svejedno. Eto. Sad vas zastra�ujem. 169 00:16:25,861 --> 00:16:28,071 Nadam se da imate �tednju. 170 00:16:28,113 --> 00:16:34,828 Kad vas budem tu�io, mora�ete penzijom da pla�ate ra�une. 171 00:16:42,085 --> 00:16:44,755 Volim da �ivim u mraku. 172 00:17:00,187 --> 00:17:04,274 Ijane? -Da, Olan? -Implant. 173 00:17:06,735 --> 00:17:11,990 Nisi iznena�en. -To potvr�uje moje sumnje. 174 00:17:12,074 --> 00:17:14,076 Vezu koju si osetio? -Da. 175 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 Rastavi�u ga. 176 00:17:21,667 --> 00:17:27,714 Veoma je nalik na onaj koji smo uklonili iz Rejevog mozga. 177 00:17:30,884 --> 00:17:37,307 Alfa tehnologija u mozgu dvojice mu�karaca... -Jednog mu�karca. 178 00:17:37,516 --> 00:17:40,477 Lejtam je ne�to drugo. -Kako? 179 00:17:40,561 --> 00:17:44,398 Voleo bih da pogleda� nalaze krvi i potvrdi� moje rezultate. 180 00:17:54,992 --> 00:17:56,827 Tako mi svega. 181 00:17:56,869 --> 00:18:01,290 Klon? -Gotovo identi�an. Vidi se samo po DNK testu. 182 00:18:01,373 --> 00:18:06,503 Zna�i, pravi Lejtam je jo� �iv. -Neverovatno, ali tako je. 183 00:18:06,670 --> 00:18:13,177 Prema nedostatku toksina u krvi zaklju�ujemo da ima nedelju dana. 184 00:18:13,385 --> 00:18:15,137 To je nemogu�e. 185 00:18:15,179 --> 00:18:20,058 Za nedelju dana nije mogao da nau�i sve �to Lejtam zna. 186 00:18:20,100 --> 00:18:24,980 Za to bi mu trebao celi �ivot. -Ali on jeste klon, pa je mogu�e. 187 00:18:25,022 --> 00:18:28,192 Implant je jedino logi�no obja�njenje. 188 00:18:28,775 --> 00:18:33,697 Isto su koristili kod Reja? -Tehnologija je ista. 189 00:18:33,739 --> 00:18:37,367 Ista tehnologija je kori��ena za moj memorijski sistem. 190 00:18:37,493 --> 00:18:39,703 Memorijski sistem... -"Rikol". 191 00:18:39,870 --> 00:18:42,372 To bi objasnilo njihovu ume�anost. 192 00:18:42,664 --> 00:18:45,334 Dalji testovi bi mogli da poka�u poreklo implanta. 193 00:18:45,375 --> 00:18:47,669 Vekio, mo�e� li da mi donese� Lejtamove stvari? 194 00:18:47,711 --> 00:18:52,007 Na telu nema ni�eg neobi�nog. Ni�ta ga ne povezuje s "Rikolom". 195 00:18:52,049 --> 00:18:53,509 Hvala. 196 00:18:53,675 --> 00:18:57,429 �ta tra�i�? -Dnevnik koji je spomenuo. 197 00:18:57,471 --> 00:18:59,640 Nije ga imao kod sebe. 198 00:19:04,394 --> 00:19:07,397 Mo�e� da me oslobodi� Biroa procenitelja na nekoliko sati? 199 00:19:07,856 --> 00:19:11,360 A Magvajer? -Izdr�a�e. 200 00:19:15,989 --> 00:19:20,994 Uspela sam. -Iz pore�enja s implantom Reja Daltona 201 00:19:21,036 --> 00:19:24,248 zaklju�ujemo da su koristili istu tehnologiju i materijale. 202 00:19:24,289 --> 00:19:28,752 Mo�da prona�emo serijski broj. 203 00:19:28,794 --> 00:19:35,342 Ako ga uop�te imaju. -Tako bismo mogli da na�emo tvorca. 204 00:19:35,384 --> 00:19:40,722 A to bi moglo da nas dovede do tvorca alfa tehnologije. 205 00:20:16,091 --> 00:20:21,138 Ovaj deo odgovara kvadrantu mozga alfa androida. 206 00:20:21,263 --> 00:20:27,603 Oduvek si to znao ili su to ugra�eni uzorci prepoznavanja? 207 00:20:27,686 --> 00:20:30,314 Prepoznavanje je instiktivno. 208 00:20:31,106 --> 00:20:37,070 Neke stvari iz mog uma nisam imao sa �ime da uporedim dosad. 209 00:20:37,988 --> 00:20:46,371 U kantovskom smislu, zamisao bez �vrstog dokaza samo je iluzija. 210 00:20:46,455 --> 00:20:53,587 Ovo otkri�e me je povezalo s delom sebe koji jo� nisam upoznao. 211 00:20:55,631 --> 00:20:58,342 To bi trebalo da me umiri. 212 00:20:58,592 --> 00:21:05,015 Alfa androidi su kao i ljudi, �rtve iluzije. 213 00:21:17,236 --> 00:21:20,447 Ijane? 214 00:21:22,783 --> 00:21:24,952 Treba mi pomo�! 215 00:21:38,590 --> 00:21:40,592 Pogledaj ovo. 216 00:21:46,265 --> 00:21:50,269 Kako je? -Ovakav je otkako se oporavio. 217 00:21:50,477 --> 00:21:56,358 Radi dijagnostiku svog sistema. -Zna� li uzrok? -Ne. 218 00:21:56,400 --> 00:22:03,532 Radili smo biopsiju implanta i odjednom je dobio napad. 219 00:22:03,574 --> 00:22:09,872 Podaci upu�uju na �ivo tkivo. Regeneracija �elija, 220 00:22:09,913 --> 00:22:13,500 memorijski sistemi koji se zasnivaju na �ivom tkivu... 221 00:22:13,542 --> 00:22:18,005 Ovo je istorija razvoja projekta. -Uputstvo za stvaranje alfe? 222 00:22:18,255 --> 00:22:22,676 Prema onome �to smo saznali iz implanta, da. 223 00:22:24,678 --> 00:22:30,934 Lejtam je razvio sve ovo? -On sam ili sa saradnicima. 224 00:22:31,560 --> 00:22:38,025 Ne verujem da "Rikol" mo�e da ima takvu tehnologiju i da �uti. 225 00:22:41,570 --> 00:22:43,572 Koristi� ovo? 226 00:22:43,780 --> 00:22:48,994 Ne. -Mogu li da pozajmim? -Da. Staro je. -Nema veze. 227 00:22:53,957 --> 00:22:57,920 Za�to me dr�ite zaklju�anog ovde? -Radim svoj posao. 228 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 Ne�ete jo� dugo. Ako me ne pustite... -Smirite se i sedite. 229 00:23:02,466 --> 00:23:05,928 Ne mo�ete tako da razgovarate sa mnom. -Naravno da mogu. 230 00:23:05,969 --> 00:23:11,683 Od svedoka ste postali glavni osumnji�eni. -Ludi ste. 231 00:23:16,063 --> 00:23:19,191 Obdukcija je otkrila implant u mozgu. 232 00:23:19,274 --> 00:23:22,903 Isti zbog koga je Rej pucao u Atvotera. 233 00:23:22,986 --> 00:23:26,573 Kladim se da �e nakon analize sve upu�ivati na "Rikol". 234 00:23:28,992 --> 00:23:32,496 Ja sam glasnogovornik i pravni savetnik "Rikola". 235 00:23:32,538 --> 00:23:36,166 Ne znam mnogo o njihovoj naprednoj tehnologiji. -Ali Lejtam zna. 236 00:23:36,208 --> 00:23:39,044 Danas ste ga vi izvukli. Za�to? 237 00:23:41,964 --> 00:23:44,967 Korak smo od re�avanja slu�aja. 238 00:23:45,759 --> 00:23:49,930 U laboratoriji je gomila dokaza koje nam je Lejtam ostavio. 239 00:23:50,639 --> 00:23:56,270 Svi povezuju "Rikol" s implantima. -Koji dokazi? 240 00:23:56,311 --> 00:23:58,772 Lejtamov dnevnik. Lepo organizovan. 241 00:23:58,856 --> 00:24:03,110 Da bi prebacio krivicu sa sebe na "Rikol". -Mo�da. 242 00:24:03,193 --> 00:24:06,655 Ali on sam ne mo�e da bude izvor alfa tehnologije. 243 00:24:07,865 --> 00:24:12,578 A ko je izvor? -O�ito neko ko ima alfu. 244 00:24:12,661 --> 00:24:17,166 Obojica znamo da "Rikol" nema tu tehnologiju. -Ja to ne znam. 245 00:24:17,791 --> 00:24:19,793 Ali sazna�u. 246 00:24:31,388 --> 00:24:38,770 �ta da vam pomognem da potvrdite Lejtamove dokaze i predam vam ga? 247 00:24:41,565 --> 00:24:44,651 Ako uradite sve to, mogli biste da budete oslobo�eni sumnje. 248 00:24:44,776 --> 00:24:48,405 Za to �u morati da se vratim u "Rikol". 249 00:24:56,955 --> 00:24:58,832 Nadam se da zna� �ta radi�. 250 00:24:58,874 --> 00:25:02,461 Znam da nemamo ni�ta, ovo bi moglo da bude ne�to. 251 00:25:02,503 --> 00:25:05,923 U ovome je do grla. 252 00:25:06,965 --> 00:25:12,554 Gde je Kali? -Tra�i te u "Rikolu". -Hvala. 253 00:25:13,180 --> 00:25:17,100 Nisam stigao da mu ka�em da je Lejtam bio klon 254 00:25:17,142 --> 00:25:21,772 i za ovo �to se doga�a Farvu. -�to du�e ne zna tim bolje. 255 00:25:22,064 --> 00:25:26,276 Moja dijagnostika je gotova. Sve izgleda normalno. 256 00:25:27,069 --> 00:25:28,946 Dobro. Sad samo moramo da na�emo Lejtama. 257 00:25:28,987 --> 00:25:31,990 Otkrio sam jedinstvenu vezu sa dr Lejtamom. 258 00:25:32,032 --> 00:25:35,911 Iz nje �emo saznati koji su mu motivi i gde je on. 259 00:25:36,161 --> 00:25:40,290 Ni�ta li�no, ali pro�li put to s vezom nije pro�lo najbolje. 260 00:25:40,916 --> 00:25:42,459 Veruj mi, Dejvide. 261 00:25:42,793 --> 00:25:48,215 Najbolje je da vam to poka�em u sobi za ispitivanje. 262 00:25:53,762 --> 00:25:57,808 Misli� da bi Farv opet mogao da bude zara�en nekim virusom? 263 00:25:58,058 --> 00:26:00,185 Ovako je po�elo pro�log puta. 264 00:26:01,061 --> 00:26:04,731 Dejvide... Poru�ni�e... 265 00:26:11,572 --> 00:26:15,534 Ovo �to �ete videti bi�e iz gledi�ta dr Lejtama. 266 00:26:15,993 --> 00:26:19,079 O �emu to govori�? 267 00:26:19,663 --> 00:26:24,209 Moja reakcija na Lejtama je bila mnogo ja�a nego na Reja. 268 00:26:24,293 --> 00:26:28,046 Tkivo Lejtamovog implanta napravljeno je na isti na�in 269 00:26:28,088 --> 00:26:32,509 kao tkivo mog memorijskog sistema. Zato sam imao napad. 270 00:26:32,593 --> 00:26:41,393 Tvoja reakcija na �ta? -Izgleda da mogu da oda�iljem svoja se�anja. 271 00:26:41,435 --> 00:26:46,106 U ovom slu�aju se�anja druge osobe koja su mi preneta. 272 00:26:46,190 --> 00:26:49,067 Lejtama? -Da, Dejvide. 273 00:26:50,068 --> 00:26:53,280 Nastavi s demonstracijom. 274 00:27:09,671 --> 00:27:14,968 �ta ta�no gledamo? -Doga�aje iz Lejtamovih o�iju. 275 00:27:55,634 --> 00:27:57,302 Beker. 276 00:28:00,639 --> 00:28:02,933 Zdravo, doktore. 277 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Mora� da mi da� da je vidim. -Uskoro. Sve je gotovo. 278 00:28:08,355 --> 00:28:10,315 Daj da je odmah vidim, molim te. 279 00:28:10,357 --> 00:28:13,485 Dostavlja� nije obavio prvu dostavu. 280 00:28:13,527 --> 00:28:18,073 Moram da mu dam drugi paket. Zapravo, ti mora�. 281 00:28:18,657 --> 00:28:23,162 Mora� da shvati� da nisam bio spreman. -Ni�ta ja ne moram. 282 00:28:25,372 --> 00:28:29,543 Rej je u istoj bolnici u kojoj je i Atvoter. 283 00:28:30,169 --> 00:28:36,383 Rej ima implant u glavi. -Nije bio eliminisan? -Ne. 284 00:28:36,592 --> 00:28:41,096 Ispunio sam svoj deo... -�elim da ga izvadi�. -Za�to? 285 00:28:41,138 --> 00:28:44,933 I zameni� s drugim koji �e obaviti posao. 286 00:28:45,058 --> 00:28:49,271 Saberi se, jer to mora odmah da se obavi. 287 00:28:50,063 --> 00:28:52,816 Daj mi da je vidim, molim te. 288 00:29:13,629 --> 00:29:15,297 Bo�e! 289 00:29:18,175 --> 00:29:24,056 �ta si joj uradio? Te o�i... 290 00:29:25,516 --> 00:29:29,895 Ubio si svu lepotu u njoj. Za�to? 291 00:29:33,232 --> 00:29:38,862 Ona nema veze s tobom. Nikome nije naudila. 292 00:29:41,365 --> 00:29:43,700 Moj an�eo. 293 00:29:47,788 --> 00:29:49,790 Mo�e da se vrati na staro. 294 00:29:49,957 --> 00:29:54,711 Obavi ovo i, kad ti je vratim, bi�e kao nekad. 295 00:29:54,962 --> 00:29:59,716 Izvadi implant iz Rejeve glave i zameni ga drugim. 296 00:30:00,175 --> 00:30:02,845 Niko ne�e znati. 297 00:30:04,763 --> 00:30:08,892 To je mala cena za tvog an�ela. 298 00:30:15,858 --> 00:30:19,319 Devojka iza stakla je Lejtamova �erka. 299 00:30:19,486 --> 00:30:22,447 To obja�njava za�to je sara�ivao s �ovekom poput Larija Bekera. 300 00:30:22,865 --> 00:30:26,827 Kako znamo da to nije Lejtamova varka kojom �eli da nas zbuni 301 00:30:26,869 --> 00:30:33,292 dok ne pobegne s planete? -Mislim da je ovo ne�to drugo. 302 00:30:33,333 --> 00:30:39,089 Polisa osiguranja u slu�aju da klon ne obavi posao. 303 00:30:40,090 --> 00:30:45,596 Imam jo� ne�to. Mo�da nam otkrije gde se Lejtam nalazi. 304 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 To je lu�ka �etvrt. 305 00:30:54,980 --> 00:30:58,525 Ve� sam ti jednom pokazao taj brod. 306 00:31:00,694 --> 00:31:04,990 Jesi li pro�itao slova? -Da. 307 00:31:05,365 --> 00:31:10,120 Pomo�u njih mo�emo da na�emo taj brod. Mo�da se Lejtam krije tamo. 308 00:31:10,287 --> 00:31:15,459 Imamo li i�ta konkretnije? -Bojim se da nemamo. 309 00:31:15,501 --> 00:31:21,715 Ako sam pogre�no shvatio motive dr Lejtama, mo�da je ovo zaseda. 310 00:31:34,061 --> 00:31:40,192 Gde je inspektor Hjum? -Istra�uje dr Lejtama. 311 00:31:40,567 --> 00:31:47,533 Igra� se sa mnom? Zna� li �ta je na kocki? 312 00:31:49,785 --> 00:31:56,834 Vratio sam se s mesta gde ne �eli� da ide�. Zna� li �ta sam otkrio? 313 00:31:57,000 --> 00:32:01,255 "Rikol" nije ume�an u ovo. -Kako mo�e� da bude� siguran? 314 00:32:01,463 --> 00:32:06,468 "Rikolovo" osiguranje i osoblje Biroa procenitelja 315 00:32:06,510 --> 00:32:10,180 �iste Magvajerovu kancelariju i uklanjaju njegova dokumenta. 316 00:32:10,222 --> 00:32:13,892 "Rikol" se odrekao Magvajera. 317 00:32:13,934 --> 00:32:18,021 O njegovim aktivnostima znaju manje od nas. 318 00:32:18,689 --> 00:32:22,568 Sara�uje s Lejtamom? -S Bekerom. 319 00:32:23,694 --> 00:32:26,864 Izgleda da su hteli da slome Sindikat rudara. 320 00:32:26,989 --> 00:32:29,658 Niko ne zna za�to, i nije me briga. 321 00:32:29,700 --> 00:32:34,705 �elim samo da na�em Lejtama i tu tehnologiju implanta. 322 00:32:34,788 --> 00:32:39,168 Nisam se igrao. Hteo sam da kupim vreme Hjumu. 323 00:32:39,293 --> 00:32:44,047 Ostavio je ovo pre nego �to su on i Farv oti�li da na�u Lejtama. 324 00:32:57,769 --> 00:33:03,442 Od jutro�nje epizode s Lejtamom pona�a� se prema meni sa sumnjom. 325 00:33:03,859 --> 00:33:08,822 Ne sumnjam u tebe. Nista li�no. -Razumem. 326 00:33:08,906 --> 00:33:15,454 Misli� da alfa androidima ne treba verovati. 327 00:33:16,455 --> 00:33:19,917 O�ito je da Lejtam zna vi�e od tebe kako si stvoren. 328 00:33:19,958 --> 00:33:22,294 Ose�a�u se nelagodno ako se ispostavi da te je on stvorio. 329 00:33:22,377 --> 00:33:26,340 Dr Lejtam je stru�njak za memorijske sisteme �ivog tkiva. 330 00:33:26,381 --> 00:33:29,801 To je va�no za moj dizajn. Ali zbog svega �to mi je rekao 331 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 mislim da je on samo jedan od mnogih koji su doprineli, 332 00:33:33,180 --> 00:33:35,766 ali nije moj jedini tvorac. 333 00:33:39,770 --> 00:33:43,690 BZG. �elimo do obale. -Plima je. 334 00:33:44,107 --> 00:33:49,154 To zna�i da teretni brodovi dolaze u luku. -Tra�imo teretni brod. 335 00:33:49,488 --> 00:33:52,366 Lu�ke vlasti ne odgovaraju za ostatke zaga�enja 336 00:33:52,407 --> 00:33:55,285 koje su brodovi dobili za vreme pro�lih dolazaka. 337 00:33:55,369 --> 00:33:57,955 Sve znamo. Samo nas odvedi dole. 338 00:34:00,457 --> 00:34:06,380 �ta je bilo na disku koji si dao Kaliju? -Pravila igre. 339 00:34:25,774 --> 00:34:32,281 �ini li ti se ne�to poznato? -Pomalo. -Odmah mi je lak�e. 340 00:34:37,411 --> 00:34:39,913 Kali ima tvoj disk. -Hvala. 341 00:34:39,955 --> 00:34:44,585 Odredi�te tog broda je bu�otina u Balti�kom moru. 342 00:34:44,668 --> 00:34:49,381 Ne�u iznena�enja. -Ne�e ih biti s ove strane. -Dejvide... 343 00:34:55,470 --> 00:34:58,849 Isti brod koji smo videli ranije. -Da. 344 00:34:59,975 --> 00:35:04,479 To je samo ose�aj. Ti bi to nazvao instinktom, 345 00:35:05,189 --> 00:35:08,650 ali nema istu onu pozitivnu energiju kao ono ve�e. 346 00:35:09,359 --> 00:35:11,778 Ose�am ne�to zloslutno. 347 00:36:32,401 --> 00:36:37,114 Inspektori. -Dr Lejtame. 348 00:36:37,156 --> 00:36:42,077 Ne�ete mi verovati kad vam ka�em da mi je laknulo. -Mo�da ne�emo. 349 00:36:46,456 --> 00:36:50,460 Tehnologija za kloniranje. -Vi�e nemam tajni. 350 00:36:51,879 --> 00:36:56,800 Do�ao sam ovamo jer je ovo poslednje mesto gde smo sigurni. 351 00:36:56,884 --> 00:36:59,928 Ne treba vam oru�je. Nisam naoru�an. 352 00:37:00,179 --> 00:37:03,265 Ovo je bilo, kao �to ste verovatno pretpostavili, 353 00:37:03,307 --> 00:37:07,644 mesto na kojem su sastavljali alfa androide. 354 00:37:07,895 --> 00:37:10,355 Va�eg g. Farva. 355 00:37:18,155 --> 00:37:20,157 Moja �erka. 356 00:37:21,283 --> 00:37:27,956 Upoznao bih vas, ali slu�a muziku. �ini je sre�nom. 357 00:37:28,749 --> 00:37:34,755 Na�alost, to je jedna od retkih stvari u kojima mo�e da u�iva. 358 00:37:35,672 --> 00:37:38,300 I u�inili biste sve za nju, zar ne? 359 00:37:41,178 --> 00:37:43,180 O�ekujete nekog? 360 00:37:48,769 --> 00:37:53,524 Da, mali transporter koji �e nas odvesti odavde. 361 00:37:53,565 --> 00:37:57,986 Nadam se na Mars. -To se ne�e dogoditi. 362 00:37:58,987 --> 00:38:03,200 Ne�u je opet izgubiti. -Ne razumete. 363 00:38:03,784 --> 00:38:08,163 Kako neko poput Bekera mo�e da vas na�e? -Nije me on na�ao? 364 00:38:09,289 --> 00:38:15,128 Magvajer? -Da. Verujem da je na po�etku bilo 365 00:38:15,170 --> 00:38:17,923 poput bilo kojeg drugog dogovora nemilosrdnih ljudi. 366 00:38:18,090 --> 00:38:23,095 Ne znam �ta im je bio cilj, ali znam da je Magvajer nameravao 367 00:38:23,136 --> 00:38:27,933 da prevari "Rikol" i proda alfa tehnologiju najboljem ponu�a�u. 368 00:38:28,767 --> 00:38:35,566 Odbio sam da pomognem. Onda su saznali da imam �erku. 369 00:38:37,860 --> 00:38:43,490 Oteli su je i stavili na mesto gde mu�karci pla�aju za gledanje. 370 00:38:43,866 --> 00:38:46,493 Ipak nisam mislio da su sposobni za ovo. 371 00:38:47,870 --> 00:38:50,706 Da joj uni�te um. 372 00:38:53,458 --> 00:38:57,838 Radite s nama. Mo�da zajedno mo�emo da joj pomognemo. 373 00:38:57,880 --> 00:38:59,923 Obe�avam vam da �emo poku�ati. 374 00:39:04,970 --> 00:39:06,972 �ta si prona�ao? 375 00:39:12,144 --> 00:39:13,896 Dr Lejtame... 376 00:39:16,064 --> 00:39:22,196 Jeste li vi izgradili ovo mesto? -Bio sam jedan od podizvo�a�a. 377 00:39:22,237 --> 00:39:25,699 Zbog tkiva koje je davalo svesnost bio sam va�an, 378 00:39:25,741 --> 00:39:28,827 ali i dalje jedan od mnogih. 379 00:39:30,871 --> 00:39:35,918 Samo su me jednom doveli u ovu prostoriju vezanih o�iju. 380 00:39:36,293 --> 00:39:42,216 Iz ono malo informacija koje sam prikupio za to kratko vreme 381 00:39:42,257 --> 00:39:48,180 mogu da ti ka�em da tvoj tvorac nije nu�no bio �ovek. 382 00:39:48,347 --> 00:39:49,973 Nije bio �ovek? 383 00:39:50,057 --> 00:39:56,563 Verujem da te je svest ma�ine zamislila i proizvela. 384 00:39:56,605 --> 00:40:03,946 Verovatno ma�ina koja je �udela da postane �ovek. 385 00:40:33,475 --> 00:40:36,728 Mislio sam da bi ova rupa trebalo da bude Sveti gral. 386 00:40:36,770 --> 00:40:39,940 Mesto na kojem je za�et alfa android. 387 00:40:40,065 --> 00:40:45,362 Magvajere, gade, �ta ti �eli�? -�elim doktora i njegovu �erku. 388 00:40:45,571 --> 00:40:52,452 Devojka je ve� dovoljno o�te�ena. -Samo ga ona motivi�e na istinu. 389 00:40:52,661 --> 00:40:55,956 Pod na�om je za�titom. Ne�emo je dobrovoljno predati. 390 00:40:57,166 --> 00:41:00,878 Volim da budem �ovek od akcije. 391 00:41:47,674 --> 00:41:49,676 Jesi li dobro? -Jesam. 392 00:41:52,679 --> 00:41:54,890 Lejtam je pobegao. 393 00:41:59,686 --> 00:42:02,314 Za nekoliko minuta �e biti van podru�ja na�e nadle�nosti. 394 00:42:02,356 --> 00:42:08,153 Pozva�emo kontrolu �atlova. Mo�da zaustave transporter. 395 00:42:09,279 --> 00:42:16,078 Insp. Ijan Frav, BZG. Zaustavite transporter na molu 19. 396 00:42:28,090 --> 00:42:31,093 Nije mogao da odoli alfa tehnologiji. 397 00:42:31,385 --> 00:42:34,680 A jedini koji je mogao da nam ka�e vi�e je pobegao. 398 00:42:36,265 --> 00:42:39,351 Jesi li mu poverovao? -Lejtamu? 399 00:42:41,478 --> 00:42:48,193 Verujem da bi u�inio sve za �erku. A za ostalo... ti reci meni. 400 00:42:50,571 --> 00:42:57,452 �udno da je ovo bilo ovde. Ovakvi �ipovi se ne koriste 20 godina. 401 00:43:00,164 --> 00:43:06,962 Saznajem stvari o sebi koje moj tvorac ne �eli da znam. 402 00:43:10,591 --> 00:43:13,802 Mo�da je onda bolje da ne zna�. 403 00:43:15,179 --> 00:43:17,389 Idemo odavde. 404 00:43:21,560 --> 00:43:25,731 by MIKOS 405 00:43:26,305 --> 00:43:32,563 -= www.SubtitleDB.org =- 34868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.