Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,272 --> 00:00:10,473
Regarde où tu... Désolée.
2
00:00:10,476 --> 00:00:11,879
Bon sang !
3
00:00:11,881 --> 00:00:13,576
Oui. Moi aussi.
4
00:00:36,601 --> 00:00:39,167
J'ai peur.
5
00:00:43,130 --> 00:00:44,433
Nous sommes en sécurité ici.
6
00:00:44,435 --> 00:00:46,566
Vous avez vu leur nombre.
7
00:00:46,568 --> 00:00:48,655
Ils sont bien plus nombreux que nous.
8
00:00:48,657 --> 00:00:51,571
Vous voyez ces doigts ?
9
00:00:51,573 --> 00:00:54,878
Il ne sont pas nombreux, hein ?
10
00:00:54,880 --> 00:00:59,187
Mais ensemble,
ils forment une arme puissante.
11
00:00:59,189 --> 00:01:01,581
C'est ce que nous sommes.
12
00:01:01,583 --> 00:01:03,191
Alexandria.
13
00:01:03,193 --> 00:01:04,584
La Colline.
14
00:01:04,586 --> 00:01:06,262
Oceanside.
15
00:01:06,265 --> 00:01:08,588
Les gens du Royaume.
16
00:01:08,590 --> 00:01:10,938
Ça suffira ?
17
00:01:10,940 --> 00:01:13,207
Je n'ai pas terminé.
18
00:01:13,210 --> 00:01:14,898
C'est pour qui ?
19
00:01:16,424 --> 00:01:19,164
Les autres.
20
00:01:20,384 --> 00:01:22,647
Ceux qui ne sont pas là.
21
00:01:22,650 --> 00:01:24,606
- Allez, allez !
- Vite !
22
00:01:35,399 --> 00:01:37,878
Ceux qui pourraient
nous trouver de l'aide.
23
00:01:43,494 --> 00:01:46,147
Ou venir nous aider.
24
00:01:53,983 --> 00:01:57,245
Ensemble, nous nous battrons.
25
00:02:05,603 --> 00:02:08,474
Et c'est ainsi que nous survivrons.
26
00:02:15,851 --> 00:02:21,679
Maggie. Il faut que tu reviennes. Jesus,
Tara, Enid et mon fils sont morts.
27
00:02:26,668 --> 00:02:29,451
Ensemble.
28
00:02:38,897 --> 00:02:42,976
Nous sommes prêts.
29
00:02:42,979 --> 00:02:46,119
Es-tu prêt ?
30
00:02:57,394 --> 00:03:02,742
Nous sommes la fin du monde.
31
00:03:02,745 --> 00:03:08,489
C'est la fin du monde.
32
00:03:08,492 --> 00:03:11,319
Commencez.
33
00:04:03,625 --> 00:04:11,156
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
34
00:04:17,289 --> 00:04:19,437
On peut peut-être la redresser.
35
00:04:19,440 --> 00:04:20,700
Allonge la bête.
36
00:04:20,703 --> 00:04:22,434
J'ai un marteau dans mon sac.
37
00:04:22,436 --> 00:04:24,610
Pour cette chaîne,
je ne suis pas sûr.
38
00:04:24,612 --> 00:04:26,307
Eugene, on aurait besoin
39
00:04:26,309 --> 00:04:29,051
de tes compétences par ici.
40
00:04:30,175 --> 00:04:33,481
Ce n'est pas si grave.
41
00:04:33,484 --> 00:04:35,445
On reprendra bientôt la route.
42
00:04:37,233 --> 00:04:38,798
Ne te donne pas cette peine.
43
00:04:38,800 --> 00:04:41,465
- Allez, camarade, nous...
- C'est trop tard.
44
00:04:41,468 --> 00:04:43,879
J'ai peut-être pris un coup
sur la caboche
45
00:04:43,882 --> 00:04:44,953
mais je peux encore faire
46
00:04:44,956 --> 00:04:46,500
des calculs et estimations.
47
00:04:46,503 --> 00:04:47,850
On ne pourra jamais
48
00:04:47,852 --> 00:04:50,113
réparer et décamper
49
00:04:50,115 --> 00:04:52,028
à temps.
50
00:04:52,030 --> 00:04:53,769
On trouvera une solution.
51
00:04:53,771 --> 00:04:56,555
À moins de ralentir
l'écoulement du temps,
52
00:04:56,557 --> 00:04:58,470
il n'y a pas de solution.
53
00:04:58,472 --> 00:05:00,929
Notre rendez-vous était gravé
dans le marbre.
54
00:05:02,851 --> 00:05:06,159
Si nous n'y sommes pas,
Stephanie n'y sera pas non plus.
55
00:05:09,744 --> 00:05:12,039
Je suis vraiment désolé.
56
00:05:14,400 --> 00:05:15,921
Après tout ce qu'on espérait,
57
00:05:15,924 --> 00:05:19,710
après tout ce qu'on a traversé
pour s’accrocher à cet espoir.
58
00:05:21,407 --> 00:05:22,580
Il est temps
59
00:05:22,583 --> 00:05:25,888
de regarder les choses en face...
60
00:05:25,890 --> 00:05:28,456
et de rentrer chez nous.
61
00:05:36,901 --> 00:05:39,162
On ne rentrera pas.
62
00:05:40,601 --> 00:05:43,993
On a décidé de le faire,
et on va le faire.
63
00:05:43,995 --> 00:05:47,257
Dans mes moments de doute,
tu n’as pas hésité,
64
00:05:47,259 --> 00:05:49,347
je ne vais pas te lâcher maintenant.
65
00:05:49,349 --> 00:05:52,698
Ce périple... ton périple...
66
00:05:52,700 --> 00:05:55,265
est nécessaire.
67
00:05:55,267 --> 00:05:58,443
Pas seulement pour toi,
mais pour nous tous ici
68
00:05:58,445 --> 00:06:00,872
et pour ceux
qu'on a laissés derrière.
69
00:06:00,875 --> 00:06:04,449
On doit essayer.
70
00:06:04,451 --> 00:06:06,668
C’est ce qui nous a menés jusqu’ici.
71
00:06:06,670 --> 00:06:09,367
Dans ce voyage et dans cette vie.
72
00:06:09,369 --> 00:06:12,457
C'est ce dont je veux me souvenir.
73
00:06:12,459 --> 00:06:15,503
Qu’on a donné tout ce qu’on avait.
74
00:06:18,726 --> 00:06:20,543
Même si je dois te porter
75
00:06:20,546 --> 00:06:22,075
sur mes épaules.
76
00:06:28,393 --> 00:06:31,167
Allez.
77
00:06:39,094 --> 00:06:42,008
Je le veux aussi.
78
00:06:42,010 --> 00:06:43,749
Mais ça ne change pas le fait
79
00:06:43,751 --> 00:06:46,360
que Stephanie n'attendra pas
plus tard que demain soir.
80
00:06:46,362 --> 00:06:47,883
C'est ce qu'elle t'a dit ?
81
00:06:47,885 --> 00:06:49,140
Alors tu ne sais pas.
82
00:06:49,143 --> 00:06:50,857
Je ne pensais plus jamais voir
83
00:06:50,859 --> 00:06:53,802
personne, et regardez-moi maintenant.
84
00:06:53,804 --> 00:06:56,312
- Elle a raison.
- Grave.
85
00:06:58,051 --> 00:07:00,766
On continue, on va y arriver.
86
00:07:00,768 --> 00:07:03,421
À chaque jour sa peine.
87
00:07:08,993 --> 00:07:10,776
Aider des gens ?
88
00:07:10,778 --> 00:07:12,187
C’est tout ce qu’elle a dit ?
89
00:07:16,305 --> 00:07:19,351
S’ils sont comme nous, je comprends.
90
00:07:20,396 --> 00:07:22,396
J’aurais aimé qu’elle me le dise.
91
00:07:22,398 --> 00:07:24,835
Je serais allé avec elle.
92
00:07:27,142 --> 00:07:29,359
Elle est partie seulement
93
00:07:29,361 --> 00:07:31,318
parce qu'elle savait
que tu serais là.
94
00:07:31,320 --> 00:07:32,926
Pour Judith et RJ.
95
00:07:32,929 --> 00:07:34,335
Pour tout le monde.
96
00:07:34,338 --> 00:07:36,671
Je me dis
que je ne la reverrai plus jamais.
97
00:07:36,673 --> 00:07:38,648
Comme tous les autres.
98
00:07:46,030 --> 00:07:48,642
Je suis toujours là.
99
00:07:49,773 --> 00:07:51,904
Notre plan n'a pas changé.
100
00:07:51,906 --> 00:07:54,059
Guider la horde au loin,
101
00:07:54,062 --> 00:07:56,561
mais pas depuis Oceanside
comme prévu.
102
00:07:56,563 --> 00:07:58,476
Une fois les rôdeurs partis,
103
00:07:58,478 --> 00:08:00,826
on évacue au point de rendez-vous B.
104
00:08:00,828 --> 00:08:03,568
Luke. Tout est prêt ?
105
00:08:03,570 --> 00:08:06,023
Oui, techniquement.
106
00:08:07,462 --> 00:08:08,679
OK.
107
00:08:08,682 --> 00:08:11,966
C'est ce qu'il manquait
108
00:08:11,969 --> 00:08:15,014
pour connecter le chariot.
109
00:08:15,016 --> 00:08:18,017
Mais pour le truc
du joueur de flûte,
110
00:08:18,019 --> 00:08:19,845
jusqu'à la falaise,
111
00:08:19,847 --> 00:08:23,856
on ira de A vers B,
j'effectuerai la connexion,
112
00:08:23,859 --> 00:08:25,832
puis on devrait pouvoir partir.
113
00:08:25,835 --> 00:08:28,418
Le chariot est
de l'autre côté de la horde.
114
00:08:28,420 --> 00:08:30,682
Donc...
quelqu'un devra la traverser ?
115
00:08:30,684 --> 00:08:32,215
Avec les chuchoteurs dedans ?
116
00:08:32,218 --> 00:08:33,423
Quatre groupes.
117
00:08:33,425 --> 00:08:34,390
De deux personnes.
118
00:08:34,393 --> 00:08:36,556
L'un transporte la cargaison,
l'autre la protège.
119
00:08:36,559 --> 00:08:38,472
Il est crucial que tout l’équipement
120
00:08:38,474 --> 00:08:39,821
arrive au chariot.
121
00:08:39,823 --> 00:08:41,867
On peut le faire.
122
00:08:43,218 --> 00:08:44,826
Je vous aiderai.
123
00:08:46,090 --> 00:08:47,916
On est prêtes.
124
00:08:47,918 --> 00:08:49,984
Mais pas si elle vient.
125
00:08:51,468 --> 00:08:54,618
Elle a gagné votre confiance, mais...
126
00:08:54,621 --> 00:08:56,364
pas celle d'Oceanside.
127
00:08:56,367 --> 00:08:58,361
- Pas avec ça.
- C'est bon.
128
00:08:58,363 --> 00:09:00,363
En l'occurrence, Lydia restera ici.
129
00:09:02,280 --> 00:09:05,804
Écoutez, tout le monde
ne s'en sortira pas.
130
00:09:05,806 --> 00:09:08,241
Mais c'est notre seule chance.
131
00:09:08,243 --> 00:09:11,026
Si Daryll y va, alors moi aussi.
132
00:09:24,302 --> 00:09:26,520
Negan les a aidés
à attaquer La Colline.
133
00:09:26,523 --> 00:09:29,153
- Ça n'aurait pas pu arriver...
- Je sais Diane.
134
00:09:29,156 --> 00:09:31,048
Et j'en suis désolée.
135
00:09:49,907 --> 00:09:51,670
Besoin d'aide ?
136
00:09:53,941 --> 00:09:55,985
C'est bon.
137
00:09:57,686 --> 00:10:00,341
OK.
138
00:10:02,384 --> 00:10:04,995
Arrêtez de m'éviter,
s'il vous plaît.
139
00:10:06,510 --> 00:10:09,601
Je ne vous déteste pas
pour ce que vous avez fait.
140
00:10:13,961 --> 00:10:16,570
Tu devrais.
141
00:10:17,965 --> 00:10:20,052
Ça n'a rien arrangé.
142
00:10:20,054 --> 00:10:21,619
Pour moi, si.
143
00:10:22,839 --> 00:10:25,144
Un peu, du moins.
144
00:10:26,495 --> 00:10:29,931
Ça a l'air horrible, mais...
145
00:10:29,933 --> 00:10:33,282
elle n'a jamais
réellement été une mère.
146
00:10:33,284 --> 00:10:36,416
Pas d'une manière qui compte.
147
00:10:37,985 --> 00:10:40,594
Alors, merci.
148
00:10:41,989 --> 00:10:46,600
J'aimerais
qu'on continue à se parler.
149
00:10:46,602 --> 00:10:48,167
De...
150
00:10:48,169 --> 00:10:49,777
tout et n'importe quoi.
151
00:10:59,571 --> 00:11:02,396
Sois toi-même.
152
00:11:02,399 --> 00:11:04,836
Trouve ta voie.
153
00:11:08,798 --> 00:11:12,321
Je ne cherche pas une autre mère.
154
00:11:12,323 --> 00:11:15,760
On n'est pas obligées de faire ça.
155
00:11:15,762 --> 00:11:20,025
Ça pourrait être autrement.
156
00:11:20,027 --> 00:11:22,549
Pour vous aussi.
157
00:11:35,478 --> 00:11:37,739
Je m'occupe de ton dos, ma chère ?
158
00:11:38,930 --> 00:11:40,911
Et dehors aussi, pas vrai ?
159
00:11:40,914 --> 00:11:42,554
Et le reste de mon corps ?
160
00:11:42,557 --> 00:11:44,516
Ça me fait plaisir aussi.
161
00:11:46,117 --> 00:11:47,439
Pourquoi ?
162
00:11:47,442 --> 00:11:49,063
Pour te protéger.
163
00:11:49,066 --> 00:11:51,229
Ça va toi ?
164
00:11:51,232 --> 00:11:54,059
Enfin, retourner dans la horde
après tout...
165
00:11:54,061 --> 00:11:56,278
Je gère.
Et toi ?
166
00:11:56,280 --> 00:11:58,193
Pas du tout.
167
00:12:01,024 --> 00:12:03,154
- Pourquoi es-tu propre ?
- Je n'y vais pas.
168
00:12:03,157 --> 00:12:04,852
Tu l'as fait plus souvent que nous.
169
00:12:04,854 --> 00:12:07,507
Les chuchoteurs veulent me tuer
à tout prix.
170
00:12:07,509 --> 00:12:09,997
En particulier le grand trou-duc.
171
00:12:10,000 --> 00:12:11,641
S'ils veulent traverser
172
00:12:11,643 --> 00:12:14,166
discrètement,
173
00:12:14,168 --> 00:12:15,863
je suis la dernière personne
174
00:12:15,865 --> 00:12:17,647
qu'ils voudraient à leur côté.
175
00:12:17,649 --> 00:12:19,562
C'est des conneries.
176
00:12:19,564 --> 00:12:21,521
Tu veux en être ?
177
00:12:21,523 --> 00:12:23,828
Tu vas devoir prendre des risques.
178
00:12:23,830 --> 00:12:26,221
Comme tous les autres.
179
00:12:26,223 --> 00:12:29,442
C'est l'heure.
180
00:16:29,427 --> 00:16:30,992
Là-bas.
181
00:16:30,995 --> 00:16:32,588
En plein milieu.
182
00:16:32,591 --> 00:16:34,426
Chemise à carreaux marron.
183
00:16:34,428 --> 00:16:36,143
Juste blessé.
184
00:16:36,146 --> 00:16:38,343
Compris.
185
00:17:07,374 --> 00:17:10,157
Resserrez la horde.
186
00:17:13,989 --> 00:17:16,060
Ensemble.
187
00:17:29,365 --> 00:17:32,136
Maintenant.
188
00:17:51,026 --> 00:17:53,070
Je n'en trouve aucun.
189
00:17:53,072 --> 00:17:56,073
Beta sait qu'ils sont là-dedans.
190
00:17:57,989 --> 00:17:59,641
Que fait-on ?
191
00:17:59,643 --> 00:18:01,382
J'en ai un.
192
00:18:01,384 --> 00:18:03,167
En es-tu sûre ?
193
00:18:03,169 --> 00:18:04,516
Je pense que oui.
194
00:18:04,518 --> 00:18:05,865
Attends. Nous devons être certains.
195
00:18:05,867 --> 00:18:07,408
C'est peut-être l'un des nôtres...
196
00:18:30,239 --> 00:18:32,724
Ils arrivent.
197
00:18:40,031 --> 00:18:41,814
Vous savez tous quoi faire.
198
00:18:41,816 --> 00:18:44,077
Dianne, tu as le premier groupe.
199
00:18:44,079 --> 00:18:46,416
Ensuite, les enfants et les blessés.
200
00:18:46,419 --> 00:18:50,214
Si Rosita discute, viens me trouver.
201
00:18:52,696 --> 00:18:56,307
Tu sais comment ça se termine.
202
00:18:56,309 --> 00:18:57,830
Non.
203
00:18:57,832 --> 00:19:00,049
Et toi non plus.
204
00:19:00,051 --> 00:19:01,442
Allez, petite.
205
00:19:01,444 --> 00:19:03,879
Que tu sois là
quand on sera dans la merde
206
00:19:03,881 --> 00:19:06,404
ne changera pas l'issue de la chose.
207
00:19:06,406 --> 00:19:07,709
Je ne pars pas.
208
00:19:07,711 --> 00:19:09,929
Ils ne nous feront jamais confiance.
209
00:19:09,931 --> 00:19:12,584
Quoi que l'on fasse.
210
00:19:12,586 --> 00:19:15,255
Tu peux t'en sortir, descendre
211
00:19:15,258 --> 00:19:17,737
et te frayer un chemin
au milieu des morts.
212
00:19:17,740 --> 00:19:19,634
Tout comme toi.
213
00:19:21,595 --> 00:19:25,684
Comme tu l'as dit,
je ne suis pas un héros.
214
00:19:25,686 --> 00:19:28,643
Tu pourrais l'être.
215
00:19:31,335 --> 00:19:33,893
Je pense que c'est ce que je fais.
216
00:20:44,025 --> 00:20:46,721
Et s'il n'y avait que nous ?
217
00:21:02,130 --> 00:21:05,174
Où sont Carol et Beatrice ?
218
00:21:59,840 --> 00:22:03,276
Carol ! Prends-le ! Prends-le !
219
00:23:13,827 --> 00:23:15,701
On va devoir commencer.
220
00:23:15,704 --> 00:23:17,312
Ils seront bientôt prêts.
221
00:23:17,315 --> 00:23:18,510
On s'en occupe.
222
00:23:18,513 --> 00:23:19,918
Mais Luke a scotché un tas de fils
223
00:23:19,920 --> 00:23:21,398
sur un magnéto donc...
224
00:23:21,400 --> 00:23:24,313
- Je prie pour vous.
- On en aura besoin.
225
00:23:29,451 --> 00:23:32,234
Va chercher Le Chien.
226
00:23:53,127 --> 00:23:56,215
C'est presque...
227
00:23:56,217 --> 00:24:00,045
fini...
228
00:24:14,453 --> 00:24:18,542
Notre fin.
229
00:24:57,800 --> 00:24:59,627
L'évacuation a commencé,
230
00:24:59,630 --> 00:25:01,313
mais ça va prendre du temps.
231
00:25:01,315 --> 00:25:02,585
On va leur en donner.
232
00:25:03,937 --> 00:25:05,414
Bouge !
233
00:25:53,029 --> 00:25:56,683
Ils arrivent ! Ils arrivent !
234
00:26:11,657 --> 00:26:13,657
Accélérez ! Allez !
235
00:26:13,659 --> 00:26:16,660
Par ici !
236
00:26:16,662 --> 00:26:18,338
Venez !
237
00:26:18,341 --> 00:26:20,838
Protégez les chevaux !
238
00:26:50,609 --> 00:26:52,260
Allez ! Allez !
239
00:26:52,262 --> 00:26:54,698
Bougez !
240
00:27:17,157 --> 00:27:19,960
Gabriel, nous avons perdu le chariot.
241
00:27:19,963 --> 00:27:22,487
Des rôdeurs arrivent droit sur vous.
242
00:27:24,817 --> 00:27:26,860
Ils auraient déjà dû évacuer.
243
00:27:26,862 --> 00:27:28,732
Ils sont sans défense.
244
00:27:28,734 --> 00:27:31,116
- On doit détourner cette horde.
- Comment ?
245
00:27:31,119 --> 00:27:34,241
Écoutez, ce n'est pas un bon plan.
246
00:27:34,244 --> 00:27:35,851
Mais c'est le seul que j'ai.
247
00:27:35,854 --> 00:27:38,865
On y retourne,
et on traque les chuchoteurs.
248
00:27:38,868 --> 00:27:40,999
On les descend, un par un.
249
00:27:41,002 --> 00:27:42,523
Si on ne le fait pas,
250
00:27:42,526 --> 00:27:44,530
- tous nos amis mourront.
- Et puis ?
251
00:27:44,532 --> 00:27:46,401
Comment les attirer ailleurs ?
252
00:27:46,403 --> 00:27:49,274
Je m'en charge.
253
00:27:49,276 --> 00:27:51,148
Non, on trouvera un autre moyen.
254
00:27:51,151 --> 00:27:54,202
Je sais comment faire.
Elle me l'a appris.
255
00:27:54,205 --> 00:27:55,846
Attends.
256
00:27:55,848 --> 00:27:57,369
Admettons qu'on le fasse,
257
00:27:57,371 --> 00:27:58,976
que tu les attires à la falaise,
258
00:27:58,979 --> 00:28:00,799
sans chariot pour les faire tomber,
259
00:28:00,809 --> 00:28:02,635
c'est du suicide.
260
00:28:02,637 --> 00:28:04,811
Je dois y aller. Je peux le faire.
261
00:28:04,814 --> 00:28:07,530
On verra ça plus tard.
262
00:28:07,533 --> 00:28:10,512
On doit partir. Tout de suite.
263
00:28:20,046 --> 00:28:22,133
Vous devez tous partir.
Vite.
264
00:28:23,658 --> 00:28:25,484
Tu ne viens pas.
265
00:28:25,486 --> 00:28:28,705
Quelqu'un doit les empêcher
de couper la corde.
266
00:28:34,060 --> 00:28:36,669
Est-ce que Rosita le sait ?
267
00:28:40,022 --> 00:28:43,894
Dis-lui : "Eres mi media naranja."
268
00:28:43,896 --> 00:28:45,939
Moitié d'orange ?
269
00:28:47,682 --> 00:28:49,377
Elle comprendra.
270
00:28:51,555 --> 00:28:53,817
Jude. Viens.
271
00:28:53,819 --> 00:28:55,383
Vas-y.
272
00:29:04,525 --> 00:29:07,004
La maison du Seigneur est une tour.
273
00:29:07,006 --> 00:29:12,052
Les justes entrent et sont saufs.
274
00:29:55,862 --> 00:29:57,866
C'est bon.
275
00:30:00,363 --> 00:30:02,799
Il est avec moi.
276
00:30:43,972 --> 00:30:45,798
Alpha.
277
00:30:58,769 --> 00:31:01,988
Hé, connard...
278
00:31:17,997 --> 00:31:20,528
Pour Alpha.
279
00:31:28,277 --> 00:31:32,323
Dans l'obscurité, nous sommes libres.
280
00:31:32,325 --> 00:31:34,281
Vous vous baignez dans le sang.
281
00:31:34,283 --> 00:31:35,674
Vous n'êtes pas brisé !
282
00:31:35,676 --> 00:31:37,110
Nous sommes libres.
283
00:31:37,112 --> 00:31:39,765
Nous n'aimons rien.
284
00:31:39,767 --> 00:31:41,476
Nous sommes libres.
285
00:31:41,479 --> 00:31:44,234
Nous n'avons peur de rien.
286
00:31:44,237 --> 00:31:46,304
Nous sommes libres.
287
00:31:46,307 --> 00:31:49,340
Nous embrassons notre mort.
288
00:31:49,342 --> 00:31:52,734
C'est la fin du monde.
289
00:31:52,736 --> 00:31:56,216
Nous sommes la fin du monde.
290
00:32:23,463 --> 00:32:24,810
Putain de merde.
291
00:32:24,812 --> 00:32:27,117
Tu sais qui était ce connard ?
292
00:32:27,119 --> 00:32:29,799
Ouais. Personne.
293
00:32:58,802 --> 00:33:00,812
Allez.
294
00:33:04,547 --> 00:33:06,765
Mon choix.
295
00:33:06,767 --> 00:33:11,204
Je termine ça.
296
00:34:34,724 --> 00:34:37,377
Je t'ai dit de partir.
297
00:34:41,383 --> 00:34:44,210
Vous m'avez dit
de trouver mon chemin.
298
00:35:00,794 --> 00:35:03,621
Merci.
299
00:36:52,166 --> 00:36:55,385
Salut.
300
00:37:30,030 --> 00:37:31,769
C'est terminé ?
301
00:37:31,771 --> 00:37:33,945
Oui.
302
00:37:33,947 --> 00:37:35,990
Grâce à elle.
303
00:37:35,992 --> 00:37:37,702
Et à elle.
304
00:37:37,705 --> 00:37:41,344
Merci à tous.
305
00:37:41,346 --> 00:37:43,911
Je n'arrive pas à croire
qu'on ait réussi.
306
00:37:45,959 --> 00:37:49,134
Tu es toujours là.
307
00:37:49,136 --> 00:37:51,571
Pour l'instant.
308
00:38:11,232 --> 00:38:13,767
Tu vas bien ?
309
00:38:20,819 --> 00:38:22,297
C'est terminé.
310
00:38:22,300 --> 00:38:23,603
Pas vrai ?
311
00:38:23,605 --> 00:38:25,736
Oui.
312
00:38:25,738 --> 00:38:28,325
Tu as eu ce que tu voulais ?
313
00:38:28,328 --> 00:38:29,632
Non.
314
00:38:29,635 --> 00:38:32,438
Et ça n'arrivera pas.
315
00:38:34,050 --> 00:38:36,268
Pas vraiment.
316
00:38:36,270 --> 00:38:39,053
Tu m'as encore moi.
317
00:38:40,666 --> 00:38:43,275
Oui ?
318
00:38:44,800 --> 00:38:47,453
Oui.
319
00:39:01,600 --> 00:39:04,862
Le Nouveau Mexique est toujours là.
320
00:39:06,213 --> 00:39:08,170
Peut-être un jour.
321
00:39:14,221 --> 00:39:17,178
On a encore des choses à faire ici.
322
00:41:20,565 --> 00:41:21,948
Vous avez décidé
323
00:41:21,951 --> 00:41:23,124
d'un code
324
00:41:23,127 --> 00:41:25,611
pour signaler notre présence ?
325
00:41:28,268 --> 00:41:29,968
Salutations !
326
00:41:29,971 --> 00:41:32,721
Je suis Eugene Porter !
327
00:41:35,928 --> 00:41:37,580
Donc, pas de code.
328
00:41:37,582 --> 00:41:40,106
Ou alors, il est vraiment nul.
329
00:42:02,607 --> 00:42:05,348
On peut rester dans une des voitures.
330
00:42:06,479 --> 00:42:08,000
Peut-être qu'au matin...
331
00:42:08,003 --> 00:42:10,393
Elle n’est plus là.
332
00:42:13,661 --> 00:42:15,760
Si elle l'a jamais été...
333
00:42:22,191 --> 00:42:24,496
Pas de regrets, Eugene.
334
00:42:24,498 --> 00:42:27,327
Tu pourras faire ta magie
une autre fois.
335
00:42:37,859 --> 00:42:40,558
On ne fait pas demi-tour.
336
00:42:44,649 --> 00:42:46,651
Il y a des gens ici.
337
00:42:47,817 --> 00:42:49,991
Peut-être pas dans cette gare
338
00:42:49,994 --> 00:42:54,265
ou dans le coin mais ils sont là.
339
00:42:54,268 --> 00:42:56,265
Stephanie aussi.
340
00:42:56,268 --> 00:42:59,751
On va continuer
jusqu’à les trouver.
341
00:43:01,056 --> 00:43:03,666
La raison de cet audacieux périple
342
00:43:03,668 --> 00:43:05,885
était de nous renforcer
343
00:43:05,887 --> 00:43:08,315
en réunissant des gens
partageant les mêmes idées.
344
00:43:09,456 --> 00:43:12,370
On va continuer à les chercher.
345
00:43:12,372 --> 00:43:14,633
Et des alliés nous trouverons.
346
00:43:24,122 --> 00:43:27,819
Mince, t'es vraiment en manque, mec.
347
00:43:36,004 --> 00:43:37,700
Lâchez vos armes !
348
00:43:37,702 --> 00:43:39,976
Les mains en l'air ! Tout de suite !
349
00:43:39,979 --> 00:43:42,008
Bougez !
350
00:43:42,010 --> 00:43:44,402
Les mains en l'air !
351
00:43:44,404 --> 00:43:46,937
Plus un geste ! Les mains en l'air !
352
00:43:46,940 --> 00:43:49,625
Tout de suite !
353
00:43:49,627 --> 00:43:52,062
C'est votre dernière chance !
354
00:43:52,064 --> 00:43:55,631
Lâchez vos armes !
355
00:44:10,079 --> 00:44:17,303
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
23228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.