All language subtitles for The Walking Dead - 10x16 - A Certain Doom.AMZN.WEBRip-CasStudio.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,272 --> 00:00:10,473 Regarde où tu... Désolée. 2 00:00:10,476 --> 00:00:11,879 Bon sang ! 3 00:00:11,881 --> 00:00:13,576 Oui. Moi aussi. 4 00:00:36,601 --> 00:00:39,167 J'ai peur. 5 00:00:43,130 --> 00:00:44,433 Nous sommes en sécurité ici. 6 00:00:44,435 --> 00:00:46,566 Vous avez vu leur nombre. 7 00:00:46,568 --> 00:00:48,655 Ils sont bien plus nombreux que nous. 8 00:00:48,657 --> 00:00:51,571 Vous voyez ces doigts ? 9 00:00:51,573 --> 00:00:54,878 Il ne sont pas nombreux, hein ? 10 00:00:54,880 --> 00:00:59,187 Mais ensemble, ils forment une arme puissante. 11 00:00:59,189 --> 00:01:01,581 C'est ce que nous sommes. 12 00:01:01,583 --> 00:01:03,191 Alexandria. 13 00:01:03,193 --> 00:01:04,584 La Colline. 14 00:01:04,586 --> 00:01:06,262 Oceanside. 15 00:01:06,265 --> 00:01:08,588 Les gens du Royaume. 16 00:01:08,590 --> 00:01:10,938 Ça suffira ? 17 00:01:10,940 --> 00:01:13,207 Je n'ai pas terminé. 18 00:01:13,210 --> 00:01:14,898 C'est pour qui ? 19 00:01:16,424 --> 00:01:19,164 Les autres. 20 00:01:20,384 --> 00:01:22,647 Ceux qui ne sont pas là. 21 00:01:22,650 --> 00:01:24,606 - Allez, allez ! - Vite ! 22 00:01:35,399 --> 00:01:37,878 Ceux qui pourraient nous trouver de l'aide. 23 00:01:43,494 --> 00:01:46,147 Ou venir nous aider. 24 00:01:53,983 --> 00:01:57,245 Ensemble, nous nous battrons. 25 00:02:05,603 --> 00:02:08,474 Et c'est ainsi que nous survivrons. 26 00:02:15,851 --> 00:02:21,679 Maggie. Il faut que tu reviennes. Jesus, Tara, Enid et mon fils sont morts. 27 00:02:26,668 --> 00:02:29,451 Ensemble. 28 00:02:38,897 --> 00:02:42,976 Nous sommes prêts. 29 00:02:42,979 --> 00:02:46,119 Es-tu prêt ? 30 00:02:57,394 --> 00:03:02,742 Nous sommes la fin du monde. 31 00:03:02,745 --> 00:03:08,489 C'est la fin du monde. 32 00:03:08,492 --> 00:03:11,319 Commencez. 33 00:04:03,625 --> 00:04:11,156 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com 34 00:04:17,289 --> 00:04:19,437 On peut peut-être la redresser. 35 00:04:19,440 --> 00:04:20,700 Allonge la bête. 36 00:04:20,703 --> 00:04:22,434 J'ai un marteau dans mon sac. 37 00:04:22,436 --> 00:04:24,610 Pour cette chaîne, je ne suis pas sûr. 38 00:04:24,612 --> 00:04:26,307 Eugene, on aurait besoin 39 00:04:26,309 --> 00:04:29,051 de tes compétences par ici. 40 00:04:30,175 --> 00:04:33,481 Ce n'est pas si grave. 41 00:04:33,484 --> 00:04:35,445 On reprendra bientôt la route. 42 00:04:37,233 --> 00:04:38,798 Ne te donne pas cette peine. 43 00:04:38,800 --> 00:04:41,465 - Allez, camarade, nous... - C'est trop tard. 44 00:04:41,468 --> 00:04:43,879 J'ai peut-être pris un coup sur la caboche 45 00:04:43,882 --> 00:04:44,953 mais je peux encore faire 46 00:04:44,956 --> 00:04:46,500 des calculs et estimations. 47 00:04:46,503 --> 00:04:47,850 On ne pourra jamais 48 00:04:47,852 --> 00:04:50,113 réparer et décamper 49 00:04:50,115 --> 00:04:52,028 à temps. 50 00:04:52,030 --> 00:04:53,769 On trouvera une solution. 51 00:04:53,771 --> 00:04:56,555 À moins de ralentir l'écoulement du temps, 52 00:04:56,557 --> 00:04:58,470 il n'y a pas de solution. 53 00:04:58,472 --> 00:05:00,929 Notre rendez-vous était gravé dans le marbre. 54 00:05:02,851 --> 00:05:06,159 Si nous n'y sommes pas, Stephanie n'y sera pas non plus. 55 00:05:09,744 --> 00:05:12,039 Je suis vraiment désolé. 56 00:05:14,400 --> 00:05:15,921 Après tout ce qu'on espérait, 57 00:05:15,924 --> 00:05:19,710 après tout ce qu'on a traversé pour s’accrocher à cet espoir. 58 00:05:21,407 --> 00:05:22,580 Il est temps 59 00:05:22,583 --> 00:05:25,888 de regarder les choses en face... 60 00:05:25,890 --> 00:05:28,456 et de rentrer chez nous. 61 00:05:36,901 --> 00:05:39,162 On ne rentrera pas. 62 00:05:40,601 --> 00:05:43,993 On a décidé de le faire, et on va le faire. 63 00:05:43,995 --> 00:05:47,257 Dans mes moments de doute, tu n’as pas hésité, 64 00:05:47,259 --> 00:05:49,347 je ne vais pas te lâcher maintenant. 65 00:05:49,349 --> 00:05:52,698 Ce périple... ton périple... 66 00:05:52,700 --> 00:05:55,265 est nécessaire. 67 00:05:55,267 --> 00:05:58,443 Pas seulement pour toi, mais pour nous tous ici 68 00:05:58,445 --> 00:06:00,872 et pour ceux qu'on a laissés derrière. 69 00:06:00,875 --> 00:06:04,449 On doit essayer. 70 00:06:04,451 --> 00:06:06,668 C’est ce qui nous a menés jusqu’ici. 71 00:06:06,670 --> 00:06:09,367 Dans ce voyage et dans cette vie. 72 00:06:09,369 --> 00:06:12,457 C'est ce dont je veux me souvenir. 73 00:06:12,459 --> 00:06:15,503 Qu’on a donné tout ce qu’on avait. 74 00:06:18,726 --> 00:06:20,543 Même si je dois te porter 75 00:06:20,546 --> 00:06:22,075 sur mes épaules. 76 00:06:28,393 --> 00:06:31,167 Allez. 77 00:06:39,094 --> 00:06:42,008 Je le veux aussi. 78 00:06:42,010 --> 00:06:43,749 Mais ça ne change pas le fait 79 00:06:43,751 --> 00:06:46,360 que Stephanie n'attendra pas plus tard que demain soir. 80 00:06:46,362 --> 00:06:47,883 C'est ce qu'elle t'a dit ? 81 00:06:47,885 --> 00:06:49,140 Alors tu ne sais pas. 82 00:06:49,143 --> 00:06:50,857 Je ne pensais plus jamais voir 83 00:06:50,859 --> 00:06:53,802 personne, et regardez-moi maintenant. 84 00:06:53,804 --> 00:06:56,312 - Elle a raison. - Grave. 85 00:06:58,051 --> 00:07:00,766 On continue, on va y arriver. 86 00:07:00,768 --> 00:07:03,421 À chaque jour sa peine. 87 00:07:08,993 --> 00:07:10,776 Aider des gens ? 88 00:07:10,778 --> 00:07:12,187 C’est tout ce qu’elle a dit ? 89 00:07:16,305 --> 00:07:19,351 S’ils sont comme nous, je comprends. 90 00:07:20,396 --> 00:07:22,396 J’aurais aimé qu’elle me le dise. 91 00:07:22,398 --> 00:07:24,835 Je serais allé avec elle. 92 00:07:27,142 --> 00:07:29,359 Elle est partie seulement 93 00:07:29,361 --> 00:07:31,318 parce qu'elle savait que tu serais là. 94 00:07:31,320 --> 00:07:32,926 Pour Judith et RJ. 95 00:07:32,929 --> 00:07:34,335 Pour tout le monde. 96 00:07:34,338 --> 00:07:36,671 Je me dis que je ne la reverrai plus jamais. 97 00:07:36,673 --> 00:07:38,648 Comme tous les autres. 98 00:07:46,030 --> 00:07:48,642 Je suis toujours là. 99 00:07:49,773 --> 00:07:51,904 Notre plan n'a pas changé. 100 00:07:51,906 --> 00:07:54,059 Guider la horde au loin, 101 00:07:54,062 --> 00:07:56,561 mais pas depuis Oceanside comme prévu. 102 00:07:56,563 --> 00:07:58,476 Une fois les rôdeurs partis, 103 00:07:58,478 --> 00:08:00,826 on évacue au point de rendez-vous B. 104 00:08:00,828 --> 00:08:03,568 Luke. Tout est prêt ? 105 00:08:03,570 --> 00:08:06,023 Oui, techniquement. 106 00:08:07,462 --> 00:08:08,679 OK. 107 00:08:08,682 --> 00:08:11,966 C'est ce qu'il manquait 108 00:08:11,969 --> 00:08:15,014 pour connecter le chariot. 109 00:08:15,016 --> 00:08:18,017 Mais pour le truc du joueur de flûte, 110 00:08:18,019 --> 00:08:19,845 jusqu'à la falaise, 111 00:08:19,847 --> 00:08:23,856 on ira de A vers B, j'effectuerai la connexion, 112 00:08:23,859 --> 00:08:25,832 puis on devrait pouvoir partir. 113 00:08:25,835 --> 00:08:28,418 Le chariot est de l'autre côté de la horde. 114 00:08:28,420 --> 00:08:30,682 Donc... quelqu'un devra la traverser ? 115 00:08:30,684 --> 00:08:32,215 Avec les chuchoteurs dedans ? 116 00:08:32,218 --> 00:08:33,423 Quatre groupes. 117 00:08:33,425 --> 00:08:34,390 De deux personnes. 118 00:08:34,393 --> 00:08:36,556 L'un transporte la cargaison, l'autre la protège. 119 00:08:36,559 --> 00:08:38,472 Il est crucial que tout l’équipement 120 00:08:38,474 --> 00:08:39,821 arrive au chariot. 121 00:08:39,823 --> 00:08:41,867 On peut le faire. 122 00:08:43,218 --> 00:08:44,826 Je vous aiderai. 123 00:08:46,090 --> 00:08:47,916 On est prêtes. 124 00:08:47,918 --> 00:08:49,984 Mais pas si elle vient. 125 00:08:51,468 --> 00:08:54,618 Elle a gagné votre confiance, mais... 126 00:08:54,621 --> 00:08:56,364 pas celle d'Oceanside. 127 00:08:56,367 --> 00:08:58,361 - Pas avec ça. - C'est bon. 128 00:08:58,363 --> 00:09:00,363 En l'occurrence, Lydia restera ici. 129 00:09:02,280 --> 00:09:05,804 Écoutez, tout le monde ne s'en sortira pas. 130 00:09:05,806 --> 00:09:08,241 Mais c'est notre seule chance. 131 00:09:08,243 --> 00:09:11,026 Si Daryll y va, alors moi aussi. 132 00:09:24,302 --> 00:09:26,520 Negan les a aidés à attaquer La Colline. 133 00:09:26,523 --> 00:09:29,153 - Ça n'aurait pas pu arriver... - Je sais Diane. 134 00:09:29,156 --> 00:09:31,048 Et j'en suis désolée. 135 00:09:49,907 --> 00:09:51,670 Besoin d'aide ? 136 00:09:53,941 --> 00:09:55,985 C'est bon. 137 00:09:57,686 --> 00:10:00,341 OK. 138 00:10:02,384 --> 00:10:04,995 Arrêtez de m'éviter, s'il vous plaît. 139 00:10:06,510 --> 00:10:09,601 Je ne vous déteste pas pour ce que vous avez fait. 140 00:10:13,961 --> 00:10:16,570 Tu devrais. 141 00:10:17,965 --> 00:10:20,052 Ça n'a rien arrangé. 142 00:10:20,054 --> 00:10:21,619 Pour moi, si. 143 00:10:22,839 --> 00:10:25,144 Un peu, du moins. 144 00:10:26,495 --> 00:10:29,931 Ça a l'air horrible, mais... 145 00:10:29,933 --> 00:10:33,282 elle n'a jamais réellement été une mère. 146 00:10:33,284 --> 00:10:36,416 Pas d'une manière qui compte. 147 00:10:37,985 --> 00:10:40,594 Alors, merci. 148 00:10:41,989 --> 00:10:46,600 J'aimerais qu'on continue à se parler. 149 00:10:46,602 --> 00:10:48,167 De... 150 00:10:48,169 --> 00:10:49,777 tout et n'importe quoi. 151 00:10:59,571 --> 00:11:02,396 Sois toi-même. 152 00:11:02,399 --> 00:11:04,836 Trouve ta voie. 153 00:11:08,798 --> 00:11:12,321 Je ne cherche pas une autre mère. 154 00:11:12,323 --> 00:11:15,760 On n'est pas obligées de faire ça. 155 00:11:15,762 --> 00:11:20,025 Ça pourrait être autrement. 156 00:11:20,027 --> 00:11:22,549 Pour vous aussi. 157 00:11:35,478 --> 00:11:37,739 Je m'occupe de ton dos, ma chère ? 158 00:11:38,930 --> 00:11:40,911 Et dehors aussi, pas vrai ? 159 00:11:40,914 --> 00:11:42,554 Et le reste de mon corps ? 160 00:11:42,557 --> 00:11:44,516 Ça me fait plaisir aussi. 161 00:11:46,117 --> 00:11:47,439 Pourquoi ? 162 00:11:47,442 --> 00:11:49,063 Pour te protéger. 163 00:11:49,066 --> 00:11:51,229 Ça va toi ? 164 00:11:51,232 --> 00:11:54,059 Enfin, retourner dans la horde après tout... 165 00:11:54,061 --> 00:11:56,278 Je gère. Et toi ? 166 00:11:56,280 --> 00:11:58,193 Pas du tout. 167 00:12:01,024 --> 00:12:03,154 - Pourquoi es-tu propre ? - Je n'y vais pas. 168 00:12:03,157 --> 00:12:04,852 Tu l'as fait plus souvent que nous. 169 00:12:04,854 --> 00:12:07,507 Les chuchoteurs veulent me tuer à tout prix. 170 00:12:07,509 --> 00:12:09,997 En particulier le grand trou-duc. 171 00:12:10,000 --> 00:12:11,641 S'ils veulent traverser 172 00:12:11,643 --> 00:12:14,166 discrètement, 173 00:12:14,168 --> 00:12:15,863 je suis la dernière personne 174 00:12:15,865 --> 00:12:17,647 qu'ils voudraient à leur côté. 175 00:12:17,649 --> 00:12:19,562 C'est des conneries. 176 00:12:19,564 --> 00:12:21,521 Tu veux en être ? 177 00:12:21,523 --> 00:12:23,828 Tu vas devoir prendre des risques. 178 00:12:23,830 --> 00:12:26,221 Comme tous les autres. 179 00:12:26,223 --> 00:12:29,442 C'est l'heure. 180 00:16:29,427 --> 00:16:30,992 Là-bas. 181 00:16:30,995 --> 00:16:32,588 En plein milieu. 182 00:16:32,591 --> 00:16:34,426 Chemise à carreaux marron. 183 00:16:34,428 --> 00:16:36,143 Juste blessé. 184 00:16:36,146 --> 00:16:38,343 Compris. 185 00:17:07,374 --> 00:17:10,157 Resserrez la horde. 186 00:17:13,989 --> 00:17:16,060 Ensemble. 187 00:17:29,365 --> 00:17:32,136 Maintenant. 188 00:17:51,026 --> 00:17:53,070 Je n'en trouve aucun. 189 00:17:53,072 --> 00:17:56,073 Beta sait qu'ils sont là-dedans. 190 00:17:57,989 --> 00:17:59,641 Que fait-on ? 191 00:17:59,643 --> 00:18:01,382 J'en ai un. 192 00:18:01,384 --> 00:18:03,167 En es-tu sûre ? 193 00:18:03,169 --> 00:18:04,516 Je pense que oui. 194 00:18:04,518 --> 00:18:05,865 Attends. Nous devons être certains. 195 00:18:05,867 --> 00:18:07,408 C'est peut-être l'un des nôtres... 196 00:18:30,239 --> 00:18:32,724 Ils arrivent. 197 00:18:40,031 --> 00:18:41,814 Vous savez tous quoi faire. 198 00:18:41,816 --> 00:18:44,077 Dianne, tu as le premier groupe. 199 00:18:44,079 --> 00:18:46,416 Ensuite, les enfants et les blessés. 200 00:18:46,419 --> 00:18:50,214 Si Rosita discute, viens me trouver. 201 00:18:52,696 --> 00:18:56,307 Tu sais comment ça se termine. 202 00:18:56,309 --> 00:18:57,830 Non. 203 00:18:57,832 --> 00:19:00,049 Et toi non plus. 204 00:19:00,051 --> 00:19:01,442 Allez, petite. 205 00:19:01,444 --> 00:19:03,879 Que tu sois là quand on sera dans la merde 206 00:19:03,881 --> 00:19:06,404 ne changera pas l'issue de la chose. 207 00:19:06,406 --> 00:19:07,709 Je ne pars pas. 208 00:19:07,711 --> 00:19:09,929 Ils ne nous feront jamais confiance. 209 00:19:09,931 --> 00:19:12,584 Quoi que l'on fasse. 210 00:19:12,586 --> 00:19:15,255 Tu peux t'en sortir, descendre 211 00:19:15,258 --> 00:19:17,737 et te frayer un chemin au milieu des morts. 212 00:19:17,740 --> 00:19:19,634 Tout comme toi. 213 00:19:21,595 --> 00:19:25,684 Comme tu l'as dit, je ne suis pas un héros. 214 00:19:25,686 --> 00:19:28,643 Tu pourrais l'être. 215 00:19:31,335 --> 00:19:33,893 Je pense que c'est ce que je fais. 216 00:20:44,025 --> 00:20:46,721 Et s'il n'y avait que nous ? 217 00:21:02,130 --> 00:21:05,174 Où sont Carol et Beatrice ? 218 00:21:59,840 --> 00:22:03,276 Carol ! Prends-le ! Prends-le ! 219 00:23:13,827 --> 00:23:15,701 On va devoir commencer. 220 00:23:15,704 --> 00:23:17,312 Ils seront bientôt prêts. 221 00:23:17,315 --> 00:23:18,510 On s'en occupe. 222 00:23:18,513 --> 00:23:19,918 Mais Luke a scotché un tas de fils 223 00:23:19,920 --> 00:23:21,398 sur un magnéto donc... 224 00:23:21,400 --> 00:23:24,313 - Je prie pour vous. - On en aura besoin. 225 00:23:29,451 --> 00:23:32,234 Va chercher Le Chien. 226 00:23:53,127 --> 00:23:56,215 C'est presque... 227 00:23:56,217 --> 00:24:00,045 fini... 228 00:24:14,453 --> 00:24:18,542 Notre fin. 229 00:24:57,800 --> 00:24:59,627 L'évacuation a commencé, 230 00:24:59,630 --> 00:25:01,313 mais ça va prendre du temps. 231 00:25:01,315 --> 00:25:02,585 On va leur en donner. 232 00:25:03,937 --> 00:25:05,414 Bouge ! 233 00:25:53,029 --> 00:25:56,683 Ils arrivent ! Ils arrivent ! 234 00:26:11,657 --> 00:26:13,657 Accélérez ! Allez ! 235 00:26:13,659 --> 00:26:16,660 Par ici ! 236 00:26:16,662 --> 00:26:18,338 Venez ! 237 00:26:18,341 --> 00:26:20,838 Protégez les chevaux ! 238 00:26:50,609 --> 00:26:52,260 Allez ! Allez ! 239 00:26:52,262 --> 00:26:54,698 Bougez ! 240 00:27:17,157 --> 00:27:19,960 Gabriel, nous avons perdu le chariot. 241 00:27:19,963 --> 00:27:22,487 Des rôdeurs arrivent droit sur vous. 242 00:27:24,817 --> 00:27:26,860 Ils auraient déjà dû évacuer. 243 00:27:26,862 --> 00:27:28,732 Ils sont sans défense. 244 00:27:28,734 --> 00:27:31,116 - On doit détourner cette horde. - Comment ? 245 00:27:31,119 --> 00:27:34,241 Écoutez, ce n'est pas un bon plan. 246 00:27:34,244 --> 00:27:35,851 Mais c'est le seul que j'ai. 247 00:27:35,854 --> 00:27:38,865 On y retourne, et on traque les chuchoteurs. 248 00:27:38,868 --> 00:27:40,999 On les descend, un par un. 249 00:27:41,002 --> 00:27:42,523 Si on ne le fait pas, 250 00:27:42,526 --> 00:27:44,530 - tous nos amis mourront. - Et puis ? 251 00:27:44,532 --> 00:27:46,401 Comment les attirer ailleurs ? 252 00:27:46,403 --> 00:27:49,274 Je m'en charge. 253 00:27:49,276 --> 00:27:51,148 Non, on trouvera un autre moyen. 254 00:27:51,151 --> 00:27:54,202 Je sais comment faire. Elle me l'a appris. 255 00:27:54,205 --> 00:27:55,846 Attends. 256 00:27:55,848 --> 00:27:57,369 Admettons qu'on le fasse, 257 00:27:57,371 --> 00:27:58,976 que tu les attires à la falaise, 258 00:27:58,979 --> 00:28:00,799 sans chariot pour les faire tomber, 259 00:28:00,809 --> 00:28:02,635 c'est du suicide. 260 00:28:02,637 --> 00:28:04,811 Je dois y aller. Je peux le faire. 261 00:28:04,814 --> 00:28:07,530 On verra ça plus tard. 262 00:28:07,533 --> 00:28:10,512 On doit partir. Tout de suite. 263 00:28:20,046 --> 00:28:22,133 Vous devez tous partir. Vite. 264 00:28:23,658 --> 00:28:25,484 Tu ne viens pas. 265 00:28:25,486 --> 00:28:28,705 Quelqu'un doit les empêcher de couper la corde. 266 00:28:34,060 --> 00:28:36,669 Est-ce que Rosita le sait ? 267 00:28:40,022 --> 00:28:43,894 Dis-lui : "Eres mi media naranja." 268 00:28:43,896 --> 00:28:45,939 Moitié d'orange ? 269 00:28:47,682 --> 00:28:49,377 Elle comprendra. 270 00:28:51,555 --> 00:28:53,817 Jude. Viens. 271 00:28:53,819 --> 00:28:55,383 Vas-y. 272 00:29:04,525 --> 00:29:07,004 La maison du Seigneur est une tour. 273 00:29:07,006 --> 00:29:12,052 Les justes entrent et sont saufs. 274 00:29:55,862 --> 00:29:57,866 C'est bon. 275 00:30:00,363 --> 00:30:02,799 Il est avec moi. 276 00:30:43,972 --> 00:30:45,798 Alpha. 277 00:30:58,769 --> 00:31:01,988 Hé, connard... 278 00:31:17,997 --> 00:31:20,528 Pour Alpha. 279 00:31:28,277 --> 00:31:32,323 Dans l'obscurité, nous sommes libres. 280 00:31:32,325 --> 00:31:34,281 Vous vous baignez dans le sang. 281 00:31:34,283 --> 00:31:35,674 Vous n'êtes pas brisé ! 282 00:31:35,676 --> 00:31:37,110 Nous sommes libres. 283 00:31:37,112 --> 00:31:39,765 Nous n'aimons rien. 284 00:31:39,767 --> 00:31:41,476 Nous sommes libres. 285 00:31:41,479 --> 00:31:44,234 Nous n'avons peur de rien. 286 00:31:44,237 --> 00:31:46,304 Nous sommes libres. 287 00:31:46,307 --> 00:31:49,340 Nous embrassons notre mort. 288 00:31:49,342 --> 00:31:52,734 C'est la fin du monde. 289 00:31:52,736 --> 00:31:56,216 Nous sommes la fin du monde. 290 00:32:23,463 --> 00:32:24,810 Putain de merde. 291 00:32:24,812 --> 00:32:27,117 Tu sais qui était ce connard ? 292 00:32:27,119 --> 00:32:29,799 Ouais. Personne. 293 00:32:58,802 --> 00:33:00,812 Allez. 294 00:33:04,547 --> 00:33:06,765 Mon choix. 295 00:33:06,767 --> 00:33:11,204 Je termine ça. 296 00:34:34,724 --> 00:34:37,377 Je t'ai dit de partir. 297 00:34:41,383 --> 00:34:44,210 Vous m'avez dit de trouver mon chemin. 298 00:35:00,794 --> 00:35:03,621 Merci. 299 00:36:52,166 --> 00:36:55,385 Salut. 300 00:37:30,030 --> 00:37:31,769 C'est terminé ? 301 00:37:31,771 --> 00:37:33,945 Oui. 302 00:37:33,947 --> 00:37:35,990 Grâce à elle. 303 00:37:35,992 --> 00:37:37,702 Et à elle. 304 00:37:37,705 --> 00:37:41,344 Merci à tous. 305 00:37:41,346 --> 00:37:43,911 Je n'arrive pas à croire qu'on ait réussi. 306 00:37:45,959 --> 00:37:49,134 Tu es toujours là. 307 00:37:49,136 --> 00:37:51,571 Pour l'instant. 308 00:38:11,232 --> 00:38:13,767 Tu vas bien ? 309 00:38:20,819 --> 00:38:22,297 C'est terminé. 310 00:38:22,300 --> 00:38:23,603 Pas vrai ? 311 00:38:23,605 --> 00:38:25,736 Oui. 312 00:38:25,738 --> 00:38:28,325 Tu as eu ce que tu voulais ? 313 00:38:28,328 --> 00:38:29,632 Non. 314 00:38:29,635 --> 00:38:32,438 Et ça n'arrivera pas. 315 00:38:34,050 --> 00:38:36,268 Pas vraiment. 316 00:38:36,270 --> 00:38:39,053 Tu m'as encore moi. 317 00:38:40,666 --> 00:38:43,275 Oui ? 318 00:38:44,800 --> 00:38:47,453 Oui. 319 00:39:01,600 --> 00:39:04,862 Le Nouveau Mexique est toujours là. 320 00:39:06,213 --> 00:39:08,170 Peut-être un jour. 321 00:39:14,221 --> 00:39:17,178 On a encore des choses à faire ici. 322 00:41:20,565 --> 00:41:21,948 Vous avez décidé 323 00:41:21,951 --> 00:41:23,124 d'un code 324 00:41:23,127 --> 00:41:25,611 pour signaler notre présence ? 325 00:41:28,268 --> 00:41:29,968 Salutations ! 326 00:41:29,971 --> 00:41:32,721 Je suis Eugene Porter ! 327 00:41:35,928 --> 00:41:37,580 Donc, pas de code. 328 00:41:37,582 --> 00:41:40,106 Ou alors, il est vraiment nul. 329 00:42:02,607 --> 00:42:05,348 On peut rester dans une des voitures. 330 00:42:06,479 --> 00:42:08,000 Peut-être qu'au matin... 331 00:42:08,003 --> 00:42:10,393 Elle n’est plus là. 332 00:42:13,661 --> 00:42:15,760 Si elle l'a jamais été... 333 00:42:22,191 --> 00:42:24,496 Pas de regrets, Eugene. 334 00:42:24,498 --> 00:42:27,327 Tu pourras faire ta magie une autre fois. 335 00:42:37,859 --> 00:42:40,558 On ne fait pas demi-tour. 336 00:42:44,649 --> 00:42:46,651 Il y a des gens ici. 337 00:42:47,817 --> 00:42:49,991 Peut-être pas dans cette gare 338 00:42:49,994 --> 00:42:54,265 ou dans le coin mais ils sont là. 339 00:42:54,268 --> 00:42:56,265 Stephanie aussi. 340 00:42:56,268 --> 00:42:59,751 On va continuer jusqu’à les trouver. 341 00:43:01,056 --> 00:43:03,666 La raison de cet audacieux périple 342 00:43:03,668 --> 00:43:05,885 était de nous renforcer 343 00:43:05,887 --> 00:43:08,315 en réunissant des gens partageant les mêmes idées. 344 00:43:09,456 --> 00:43:12,370 On va continuer à les chercher. 345 00:43:12,372 --> 00:43:14,633 Et des alliés nous trouverons. 346 00:43:24,122 --> 00:43:27,819 Mince, t'es vraiment en manque, mec. 347 00:43:36,004 --> 00:43:37,700 Lâchez vos armes ! 348 00:43:37,702 --> 00:43:39,976 Les mains en l'air ! Tout de suite ! 349 00:43:39,979 --> 00:43:42,008 Bougez ! 350 00:43:42,010 --> 00:43:44,402 Les mains en l'air ! 351 00:43:44,404 --> 00:43:46,937 Plus un geste ! Les mains en l'air ! 352 00:43:46,940 --> 00:43:49,625 Tout de suite ! 353 00:43:49,627 --> 00:43:52,062 C'est votre dernière chance ! 354 00:43:52,064 --> 00:43:55,631 Lâchez vos armes ! 355 00:44:10,079 --> 00:44:17,303 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com 23228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.