All language subtitles for Room.No.9.E09-viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,380 [ Room No. 9 ] 2 00:00:27,340 --> 00:00:31,820 [ Room No. 9 ] 3 00:00:33,120 --> 00:00:35,100 [ Episode 9 ] 4 00:00:48,710 --> 00:00:50,140 Gel. 5 00:01:25,950 --> 00:01:30,310 [ Jang Hwa Sa - F/62 ] 6 00:02:52,790 --> 00:02:55,760 Team Leader, let's check
last week's footage. 7 00:02:55,760 --> 00:02:59,160 Hey punk, let me go home. 8 00:02:59,160 --> 00:03:01,140 52 hours. 9 00:03:01,140 --> 00:03:02,750 Don't you know the 52-hour law? 10 00:03:02,750 --> 00:03:04,520 Let's at least check on him! 11 00:03:04,520 --> 00:03:06,060 Disregarding the procedure again. 12 00:03:07,460 --> 00:03:10,210 Hey punk, what about
the Chief's permission? 13 00:03:10,210 --> 00:03:13,010 - Geez, Team Leader.
- Slow down a little. 14 00:03:13,010 --> 00:03:17,790 How do you expect others to
keep up if you sprint alone? 15 00:03:19,700 --> 00:03:21,060 [ Lee Sang Hee ] 16 00:03:21,060 --> 00:03:22,310 Lee Sang Hee. 17 00:03:22,310 --> 00:03:24,690 Ki Chan Sung's case witness is dead. 18 00:03:24,690 --> 00:03:26,140 Ma Hyun Cheol. 19 00:03:26,140 --> 00:03:29,190 Ki Chan Sung's case law firm
director is dead. Eulji Hae Yi. 20 00:03:29,190 --> 00:03:31,670 Ki Chan Sung's case attorney. 21 00:03:31,670 --> 00:03:34,470 Everything points back
to Ki Chan Sung. 22 00:03:34,470 --> 00:03:37,790 Even Eulji Hae Yi points
back to that punk. 23 00:03:37,790 --> 00:03:39,360 Aren't I right? 24 00:04:27,610 --> 00:04:29,280 Okay. 25 00:04:29,280 --> 00:04:31,450 I'll be right out. 26 00:05:20,760 --> 00:05:21,840 Please return... 27 00:05:23,290 --> 00:05:25,220 that body back to Hae Yi. 28 00:05:33,240 --> 00:05:34,440 Yoo Jin. 29 00:05:35,620 --> 00:05:36,610 I... 30 00:05:38,200 --> 00:05:39,460 still have... 31 00:05:40,590 --> 00:05:43,100 something to take care of. 32 00:05:43,100 --> 00:05:45,320 Having three months left means... 33 00:05:45,320 --> 00:05:46,980 that within 90 days, Hae Yi... 34 00:05:47,870 --> 00:05:49,670 can die anytime... 35 00:05:49,670 --> 00:05:51,690 today or tomorrow. 36 00:05:56,860 --> 00:05:58,770 I'll give it back. 37 00:05:58,770 --> 00:06:02,820 After I finish my business... 38 00:06:04,190 --> 00:06:07,170 I'll give it back to Hae Yi. 39 00:06:23,220 --> 00:06:26,020 Please. Please, please. 40 00:06:28,460 --> 00:06:30,850 The way we both look right now... 41 00:06:32,390 --> 00:06:34,660 might be God's will. 42 00:06:42,070 --> 00:06:44,380 If this is God's will... 43 00:06:44,380 --> 00:06:46,200 then change with me instead. 44 00:06:46,200 --> 00:06:49,640 Exchange Hae Yi's body for mine. 45 00:06:54,030 --> 00:06:55,220 [ Paddles ]
[ Defib On ] 46 00:07:35,340 --> 00:07:37,260 CEO. 47 00:07:37,260 --> 00:07:39,300 Yeah. 48 00:07:39,300 --> 00:07:42,620 It's been a while since
you said you'd be down. 49 00:07:44,070 --> 00:07:47,290 No, no. Let's go. 50 00:08:24,530 --> 00:08:26,530 Yoo Jin. 51 00:08:29,190 --> 00:08:31,300 He was looking for ice and towels, 52 00:08:31,300 --> 00:08:33,220 so I said we didn't have any.
Those are personal supplies. 53 00:08:33,220 --> 00:08:34,830 So where did he go? 54 00:08:34,830 --> 00:08:36,720 Must I know that, too? 55 00:08:36,720 --> 00:08:38,350 An outside doctor doing this at 56 00:08:38,350 --> 00:08:40,180 - another hospital...
- Okay, okay. 57 00:08:55,150 --> 00:08:58,390 If you can't get Ki Chan Sung acquitted, 58 00:08:58,390 --> 00:09:00,930 you'll be charged for Ma Hyun Cheol's murder. 59 00:09:09,650 --> 00:09:13,210 The number you dialed is not in service. 60 00:09:13,210 --> 00:09:15,250 What was Bang Sang Soo's number? 61 00:09:38,330 --> 00:09:39,500 Thank you. 62 00:09:54,490 --> 00:09:56,200 Are you listening to me? 63 00:09:58,820 --> 00:10:01,370 Tomorrow's Chan Sung's trial, yet... 64 00:10:01,370 --> 00:10:03,990 it looks like you have
a lot of free time. 65 00:10:05,200 --> 00:10:07,950 I heard Jang Hwa Sa was dying, so... 66 00:10:07,950 --> 00:10:10,430 I'll stop the car for a moment. 67 00:10:27,360 --> 00:10:29,620 Since this was before the opening... 68 00:10:29,620 --> 00:10:34,840 I thought the security cams
were off for the VIP clients. 69 00:10:34,840 --> 00:10:37,270 I guess you have a naive side. 70 00:10:37,270 --> 00:10:40,670 This clip can't be given to
Detective Oh Bong Sam, right? 71 00:10:40,670 --> 00:10:43,740 Whether it gets disposed is up to you. 72 00:11:34,830 --> 00:11:38,670 If you can't get my son
acquitted as promised, 73 00:11:38,670 --> 00:11:41,060 you'll be standing in
that courtroom instead... 74 00:11:41,060 --> 00:11:42,620 for murder. 75 00:11:43,930 --> 00:11:45,560 I know. 76 00:11:50,220 --> 00:11:52,180 But CEO, 77 00:11:52,180 --> 00:11:55,300 why were you at the hospital? 78 00:11:57,140 --> 00:12:00,130 Must you know why? 79 00:12:00,130 --> 00:12:03,330 It would look strange to anyone. 80 00:12:05,420 --> 00:12:08,760 I went to see the inmate
who killed my half-brother. 81 00:12:10,080 --> 00:12:12,030 I heard she was dying, so... 82 00:12:13,560 --> 00:12:16,060 I wanted to see her face. 83 00:12:26,200 --> 00:12:27,770 Where the heck did she go? 84 00:12:27,770 --> 00:12:30,880 I'm more curious about
her whereabouts! 85 00:12:30,880 --> 00:12:34,530 Tomorrow's the trial. Does it make
sense that she's MIA? 86 00:12:34,530 --> 00:12:37,160 - Of course, it doesn't make sense.
- Oh, my! 87 00:12:38,570 --> 00:12:42,160 Director's about to flip out right now! 88 00:12:42,160 --> 00:12:44,470 Bang Sang Soo, why are you
worried about Director? 89 00:12:46,390 --> 00:12:50,070 Bring the Prosecutor's strategy docs.
I'll review them again. 90 00:12:50,070 --> 00:12:51,910 And bring me all materials
from the first trial. 91 00:12:51,910 --> 00:12:53,160 - Yes.
- Understood. 92 00:13:09,470 --> 00:13:10,990 What happened? 93 00:13:10,990 --> 00:13:12,480 I was dying of anxiety. 94 00:13:12,480 --> 00:13:15,160 Until Oh Bong Sam called and
said he had your purse, 95 00:13:15,160 --> 00:13:17,300 I thought you were arrested. 96 00:13:17,300 --> 00:13:20,020 - Kang Mi Ran...
- Unni, you got your wish. 97 00:13:20,020 --> 00:13:21,600 We found it. 98 00:13:21,600 --> 00:13:22,970 It'll be possible to see... 99 00:13:22,970 --> 00:13:26,630 Ki Chang Sung getting
cuffed in front of Ki San. 100 00:13:26,630 --> 00:13:28,580 This means the game's over, right? 101 00:13:28,580 --> 00:13:29,950 What are you talking about? 102 00:13:47,870 --> 00:13:49,640 How could you just leave... 103 00:13:53,910 --> 00:13:55,280 You're Hae Yi, right? 104 00:13:56,390 --> 00:13:57,610 You're Hae Yi, aren't you? 105 00:14:03,160 --> 00:14:06,210 You were changed back, right? 106 00:14:07,460 --> 00:14:08,990 It was successful, right? 107 00:14:10,140 --> 00:14:14,540 If my son's not acquitted, you'll be
standing in that courtroom instead...
108 00:14:14,540 --> 00:14:15,650 for murder. 109 00:14:15,650 --> 00:14:16,990 It'll be possible to see... 110 00:14:16,990 --> 00:14:20,760 Ki Chang Sung getting
cuffed in front of Ki San.
111 00:14:20,760 --> 00:14:22,790 This means the game's over, right? 112 00:14:25,050 --> 00:14:27,440 I'm very sorry. 113 00:14:27,440 --> 00:14:29,660 But that's not possible. 114 00:14:30,790 --> 00:14:32,220 That's not possible. 115 00:14:32,220 --> 00:14:34,330 Me, Hae Yi, Jang Hwa Sa,
and the defibrillator. 116 00:14:34,330 --> 00:14:36,160 If I was really Hae Yi, 117 00:14:37,270 --> 00:14:42,060 wouldn't we be hugging and
shedding tears of joy? 118 00:15:12,940 --> 00:15:14,320 Why is Ki San's brother so serious? 119 00:15:14,320 --> 00:15:16,670 Finish your story about Ki Chan Sung. 120 00:15:16,670 --> 00:15:19,930 I found a clip of
Morgan Kim going over to... 121 00:15:19,930 --> 00:15:22,440 Ki San's house. 122 00:15:22,440 --> 00:15:24,550 Where is it? Give it to me. 123 00:15:24,550 --> 00:15:25,520 At home. 124 00:15:28,090 --> 00:15:30,930 - What is it?
- Director's asking for you.
125 00:15:30,930 --> 00:15:32,340 Okay. 126 00:15:32,340 --> 00:15:36,060 Han Yeon Hee, go to Jo Eun
Police Dept. and get my bag... 127 00:15:36,060 --> 00:15:38,000 from Detective Oh Bong Sam. 128 00:15:40,780 --> 00:15:43,430 Are you sure they're in a relationship? 129 00:15:43,430 --> 00:15:44,980 For a long time, now. 130 00:15:44,980 --> 00:15:47,690 My guess is that they
went somewhere yesterday 131 00:15:47,690 --> 00:15:50,010 and got into an argument. 132 00:15:51,110 --> 00:15:54,570 I mean, how can this be
when the second trial's tomorrow? 133 00:16:06,320 --> 00:16:07,970 Is there a problem? 134 00:16:10,350 --> 00:16:12,450 Not a problem, exactly. 135 00:16:12,450 --> 00:16:14,670 But it's an unexpected "two-shot." 136 00:16:18,880 --> 00:16:20,330 Bang Sang Soo. 137 00:16:20,330 --> 00:16:22,650 Why aren't you leaving? 138 00:16:24,020 --> 00:16:25,140 Okay. 139 00:16:34,860 --> 00:16:36,370 What are you doing? 140 00:16:37,800 --> 00:16:39,680 It must be hard for a bat. 141 00:16:39,680 --> 00:16:42,460 Should I join this side? Or that side? 142 00:16:42,460 --> 00:16:45,770 Plotting, collaborating,
alienating people. 143 00:16:45,770 --> 00:16:47,810 Not everyone can do this. 144 00:16:51,110 --> 00:16:52,260 What is he saying? 145 00:16:53,610 --> 00:16:56,770 You being absent
before Chan Sung's trial. 146 00:16:56,770 --> 00:16:59,300 How should I take this? 147 00:17:02,460 --> 00:17:05,940 I'm not sure how I should take it. 148 00:17:07,480 --> 00:17:11,270 Anyone can have an 80% victory rate, 149 00:17:11,270 --> 00:17:14,520 if you're talented or work
harder than others. 150 00:17:15,640 --> 00:17:18,690 For a 90% victory rate,
politics are necessary. 151 00:17:18,690 --> 00:17:21,370 You need your firm's support. 152 00:17:21,370 --> 00:17:24,860 It's at times like this when
partners can shine. 153 00:17:24,860 --> 00:17:26,330 But... 154 00:17:26,330 --> 00:17:30,800 I'm 100% victory rate, Eulji Hae Yi. 155 00:17:31,730 --> 00:17:32,740 So? 156 00:17:34,000 --> 00:17:37,950 It's a good thing that you were a
Busan Prosecutor, right? 157 00:17:37,950 --> 00:17:42,900 If you were in Seoul, you would've had to
watch me stomp on your hoobaes and... 158 00:17:42,900 --> 00:17:44,810 it would've been upsetting. 159 00:17:48,660 --> 00:17:49,850 I see. 160 00:17:49,850 --> 00:17:51,830 There's a saying for times like this. 161 00:17:51,830 --> 00:17:54,950 "Just sit back and enjoy the ride." 162 00:17:55,940 --> 00:17:57,920 "Enjoy the show and eat the rice cakes?" 163 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 I hope the rice cake you're making... 164 00:18:02,850 --> 00:18:04,880 is tasty. 165 00:18:09,090 --> 00:18:12,580 Attorney Eulji asked you to
come and get this? 166 00:18:12,580 --> 00:18:15,340 Of course. Why else would I come? 167 00:18:15,340 --> 00:18:18,540 It wasn't a lost item, so you
don't need any forms, right? 168 00:18:23,900 --> 00:18:25,100 I'm losing my mind. 169 00:18:26,190 --> 00:18:28,500 Did she put on a show to mock me? 170 00:18:28,500 --> 00:18:30,890 - Kidnap?
- Yes. 171 00:18:30,890 --> 00:18:33,070 - You said she was kidnapped.
- Yes. 172 00:18:33,070 --> 00:18:37,240 Murder, threats, kidnapping.
What a joke. Aigoo. 173 00:18:37,240 --> 00:18:39,820 I'm confused, too. 174 00:18:44,030 --> 00:18:45,240 Geez. 175 00:19:33,960 --> 00:19:36,470 Ddaeng Chil's asking for a payment. 176 00:19:36,470 --> 00:19:39,490 She worked hard.
Shouldn't we give her some? 177 00:19:39,490 --> 00:19:40,930 I don't have any money. 178 00:19:40,930 --> 00:19:42,450 What do you mean? 179 00:19:42,450 --> 00:19:45,000 Your monthly salary's
over 90 million won. 180 00:19:45,000 --> 00:19:47,560 What will you do with
everything in the safe? 181 00:19:47,560 --> 00:19:48,980 The money and the jewels. 182 00:19:48,980 --> 00:19:51,300 Give me a cut and Ddaeng Chil, too. 183 00:19:51,300 --> 00:19:52,270 Hey! 184 00:19:52,270 --> 00:19:54,510 Unni, it's all yours now. 185 00:19:54,510 --> 00:19:57,950 Eulji Hae Yi is you and
you're Eulji Hae Yi. 186 00:20:00,770 --> 00:20:02,800 Okay. Play it. 187 00:20:27,870 --> 00:20:29,540 Wait. 188 00:20:29,540 --> 00:20:31,650 Pause right there. 189 00:20:35,080 --> 00:20:38,400 Doesn't she deserve
a payment for this? 190 00:20:39,590 --> 00:20:41,670 Yes, I'll pay. 191 00:20:41,670 --> 00:20:43,810 A lot. 192 00:20:43,810 --> 00:20:47,210 You guys are truly amazing. 193 00:21:39,600 --> 00:21:41,800 You must have a lot on your mind. 194 00:21:44,860 --> 00:21:46,970 When the sun comes up... 195 00:21:46,970 --> 00:21:49,810 it'll be Chan Sung's second trial. 196 00:21:50,950 --> 00:21:53,310 You should be by
Chan Sung's side, too. 197 00:21:54,690 --> 00:21:56,210 He has you, Hyungnim. 198 00:21:57,140 --> 00:22:00,660 There's someone else
I need to take care of. 199 00:22:18,070 --> 00:22:20,160 What are you doing? 200 00:22:20,160 --> 00:22:21,870 I'll scrub your back. 201 00:22:21,870 --> 00:22:23,580 Aren't you leaving? 202 00:22:23,580 --> 00:22:27,950 You'd asked me to bathe
together to conserve water. 203 00:22:30,920 --> 00:22:35,140 I have a lot on my mind
because of the trial. 204 00:22:36,500 --> 00:22:37,940 Hey. 205 00:22:37,940 --> 00:22:39,990 Everything we've investigated so far... 206 00:22:39,990 --> 00:22:42,220 Can you print them out for me? 207 00:22:42,220 --> 00:22:43,760 Now? 208 00:22:43,760 --> 00:22:44,940 Yeah. 209 00:22:54,160 --> 00:22:58,480 It's nice to dry my hair like this
instead of with a fan. 210 00:22:58,480 --> 00:22:59,620 It's refreshing. 211 00:22:59,620 --> 00:23:01,950 The outside world is a good place. 212 00:23:01,950 --> 00:23:03,740 And even better if you have money. 213 00:23:03,740 --> 00:23:08,720 Judge, Prosecutor, they're all professionals.
You sure you can do this trial? 214 00:23:10,770 --> 00:23:11,860 Why? 215 00:23:11,860 --> 00:23:13,290 You don't think I can? 216 00:23:13,290 --> 00:23:17,380 Whoa, you're so confident!
You really look like Eulji Hae Yi. 217 00:23:17,380 --> 00:23:19,540 This is what we've investigated. 218 00:23:53,220 --> 00:23:54,760 They're here! 219 00:24:05,000 --> 00:24:07,740 CEO, do you still think
your son is innocent? 220 00:24:07,740 --> 00:24:08,930 Hey, Lawyer. 221 00:24:08,930 --> 00:24:10,630 You'll be relieved after the trial. 222 00:24:10,630 --> 00:24:13,440 - CEO, what are your thoughts?
- CEO, please answer the question. 223 00:24:13,440 --> 00:24:16,710 I am a father believing in
his son's innocence. 224 00:24:16,710 --> 00:24:17,780 Let's go. 225 00:24:19,050 --> 00:24:20,710 Of course, he's not guilty. 226 00:24:20,710 --> 00:24:22,850 The first trial already
gave us this verdict. 227 00:24:22,850 --> 00:24:26,300 Lately, it's been difficult for
the rich and the powerful. 228 00:24:26,300 --> 00:24:28,440 The underdogs are no joke. 229 00:24:28,440 --> 00:24:29,570 This is a... 230 00:24:29,570 --> 00:24:32,850 case of underdogs taking
aim at the conglomerates, 231 00:24:32,850 --> 00:24:35,350 and the Prosecutors
walking on eggshells. 232 00:24:35,350 --> 00:24:37,210 This is just a happening. 233 00:24:42,470 --> 00:24:46,280 Case number 2017-1865. 234 00:24:46,280 --> 00:24:52,660 Let's begin the second trial for the
Hyojadong pedestrian murder case. 235 00:24:52,660 --> 00:24:55,800 Witness, during the first trial... 236 00:24:55,800 --> 00:25:00,700 you stated you didn't notice anything
strange about the vehicle, while in the car. 237 00:25:00,700 --> 00:25:02,300 Is this correct? 238 00:25:03,660 --> 00:25:05,180 Yes, that's correct. 239 00:25:05,180 --> 00:25:09,770 To go to Hyojadong from the
defendant's home in Seongbukdong, 240 00:25:09,770 --> 00:25:14,130 you pass by Seoul's famous
S-shaped Yeonsu road.
241 00:25:14,130 --> 00:25:17,430 It's approximately 1.2 km downhill. 242 00:25:17,430 --> 00:25:20,440 You went down this road
on the day of the incident? 243 00:25:20,440 --> 00:25:21,980 Yes, that's correct. 244 00:25:27,480 --> 00:25:28,890 Whoa, s***! 245 00:25:28,890 --> 00:25:30,430 What? What is it? 246 00:25:31,620 --> 00:25:33,080 What? 247 00:25:33,080 --> 00:25:36,260 There are multiple symptoms
of a faulty brake hose. 248 00:25:36,260 --> 00:25:39,920 The brakes slip or pulsate, 249 00:25:41,380 --> 00:25:43,500 poor break response, 250 00:25:43,500 --> 00:25:46,090 or there's sounds of air deflating. 251 00:25:47,400 --> 00:25:51,610 These symptoms escalate
when going downhill. 252 00:25:53,300 --> 00:25:57,520 Why didn't the witness feel any of this? 253 00:25:57,520 --> 00:25:58,950 Witness? 254 00:25:58,950 --> 00:26:01,230 Do you know the
term "butler friend"? 255 00:26:07,830 --> 00:26:09,750 "Butler friend." 256 00:26:09,750 --> 00:26:12,250 I know that term very well. 257 00:26:14,290 --> 00:26:16,880 From Elementary school until now... 258 00:26:16,880 --> 00:26:19,320 I've heard it more than enough times. 259 00:26:19,320 --> 00:26:22,950 Perhaps the witness
couldn't feel any of this 260 00:26:22,950 --> 00:26:27,690 because there weren't any
issues with the brakes? 261 00:26:27,690 --> 00:26:29,320 I rest my case. 262 00:26:30,300 --> 00:26:32,650 Attorney, please state your defense. 263 00:26:35,110 --> 00:26:36,690 Witness. 264 00:26:36,690 --> 00:26:39,250 Does the defendant like
K-pop girl groups? 265 00:26:40,210 --> 00:26:40,970 What? 266 00:26:40,970 --> 00:26:42,300 You said you're his butler friend. 267 00:26:43,440 --> 00:26:46,640 Everyone here heard it, "butler friend." 268 00:26:46,640 --> 00:26:48,270 No, he doesn't. 269 00:26:48,270 --> 00:26:52,020 Chan Sung's not interested
in girl or boy groups. 270 00:26:52,020 --> 00:26:53,680 Oh, what a shame. 271 00:26:53,680 --> 00:26:56,250 Idol groups are Korea's pride and joy. 272 00:26:56,250 --> 00:26:57,770 Then let's forget the idol groups. 273 00:26:57,770 --> 00:27:00,370 What song was playing
in the car that day? 274 00:27:00,370 --> 00:27:02,630 It was "So What" by Serious. 275 00:27:02,630 --> 00:27:06,480 The car's audio system is
better than any clubs. 276 00:27:09,310 --> 00:27:11,730 The speakers are by
Ground Zero Corp. 277 00:27:11,730 --> 00:27:15,820 The sound system was
meant to mimic a nightclub. 278 00:27:15,820 --> 00:27:17,850 They're in their 20's. 279 00:27:17,850 --> 00:27:21,360 When the brakes were pressed,
the car would've shook. 280 00:27:21,360 --> 00:27:23,990 But if you're blasting
music on that system, 281 00:27:23,990 --> 00:27:26,030 it'd be impossible to
feel any symptoms. 282 00:27:28,210 --> 00:27:31,720 The reason why the witness
couldn't feel any issues. 283 00:27:31,720 --> 00:27:33,220 Need I say more? 284 00:28:00,780 --> 00:28:02,790 Your attention please. 285 00:28:02,790 --> 00:28:07,670 SHC Group's CEO Ki San
will now make a toast. 286 00:28:09,070 --> 00:28:12,660 After the sentencing trial
a week from now, 287 00:28:12,660 --> 00:28:15,330 Chan Sung will finally be... 288 00:28:15,330 --> 00:28:17,610 returning to school. 289 00:28:20,530 --> 00:28:24,670 Tickets have been purchased.
One-way, of course. 290 00:28:24,670 --> 00:28:27,180 Let's celebrate our victory in advance. 291 00:28:27,180 --> 00:28:29,340 Here's to Chan Sung! 292 00:28:29,340 --> 00:28:30,710 Cheers! 293 00:28:32,590 --> 00:28:34,730 Go and greet everyone. 294 00:28:41,870 --> 00:28:43,390 Why the long face? 295 00:28:45,020 --> 00:28:47,530 At the last party... 296 00:28:47,530 --> 00:28:50,080 Director Ma was here. 297 00:28:50,080 --> 00:28:52,320 The void is so big. 298 00:28:52,320 --> 00:28:54,920 He died in a grotesque way, 299 00:28:54,920 --> 00:28:56,880 but who doesn't die? 300 00:28:58,890 --> 00:29:01,860 You'll be maintaining
your victory rate. 301 00:29:01,860 --> 00:29:02,870 Congratulations! 302 00:29:02,870 --> 00:29:04,670 Aigoo! Aigoo. I'm sorry. 303 00:29:04,670 --> 00:29:05,940 My apologies. 304 00:29:05,940 --> 00:29:08,520 I got too excited. 305 00:29:15,770 --> 00:29:19,050 Attorney Eulji,
you were amazing today. 306 00:29:20,240 --> 00:29:21,420 Perfect. 307 00:29:22,610 --> 00:29:25,910 CEO, I'd like to discuss my
victory compensation. 308 00:29:25,910 --> 00:29:28,520 You certainly don't hesitate. 309 00:29:28,520 --> 00:29:30,440 Victory compensation is good. 310 00:29:30,440 --> 00:29:34,280 Isn't victory compensation the
best money to spend? 311 00:29:45,030 --> 00:29:46,740 This... 312 00:29:46,740 --> 00:29:48,520 Where did you... 313 00:29:48,520 --> 00:29:49,840 Who did you get this from? 314 00:29:49,840 --> 00:29:51,330 Continue watching. 315 00:29:56,620 --> 00:29:58,440 This... 316 00:29:58,440 --> 00:30:00,100 Where did you... 317 00:30:00,100 --> 00:30:01,440 Who did you get this from? 318 00:30:01,440 --> 00:30:02,960 Continue watching. 319 00:30:18,110 --> 00:30:19,890 Kitty. 320 00:30:19,890 --> 00:30:22,920 Chang Sung must like cats. 321 00:30:22,920 --> 00:30:26,320 Meow, meow.
Here kitty.
322 00:30:26,320 --> 00:30:29,260 He's calling a cat, right? 323 00:30:29,260 --> 00:30:31,400 What is it that you want? 324 00:30:31,400 --> 00:30:32,770 Debt relief. 325 00:30:32,770 --> 00:30:35,430 My lifeline which you're holding. 326 00:30:35,430 --> 00:30:38,190 Please destroy the original
footage from the resort. 327 00:30:38,190 --> 00:30:40,280 And the copies as well. 328 00:30:40,280 --> 00:30:41,890 I will. 329 00:30:41,890 --> 00:30:46,600 Now I have nothing to do
with Director Ma's death. 330 00:30:46,600 --> 00:30:48,340 CEO, your mission of the... 331 00:30:48,340 --> 00:30:52,050 formal sentencing trial remains,
but I already won the case. 332 00:30:56,450 --> 00:30:58,920 I'll throw this in as a bonus. 333 00:31:02,110 --> 00:31:03,830 I'll ask you one more time. 334 00:31:03,830 --> 00:31:05,710 Where did you get this? 335 00:31:05,710 --> 00:31:09,050 It's my rule to not expose the source. 336 00:31:10,370 --> 00:31:13,860 CEO, you owe me a bonus, too. 337 00:31:13,860 --> 00:31:16,260 Senior Partner. 338 00:31:16,260 --> 00:31:19,680 Director Ma promised me
when he was alive. 339 00:31:38,590 --> 00:31:40,080 You're so excited. 340 00:31:40,080 --> 00:31:41,790 Much congrats. 341 00:31:41,790 --> 00:31:43,100 Thank you. 342 00:31:44,130 --> 00:31:45,170 So... 343 00:31:45,170 --> 00:31:46,750 were you playing around with me? 344 00:31:46,750 --> 00:31:47,600 Huh? 345 00:31:47,600 --> 00:31:50,170 Riding behind me and
holding on for dear life. 346 00:31:50,170 --> 00:31:53,080 Inviting me to eat chicken soup
with Jang Hwa Sa's mother. 347 00:31:53,080 --> 00:31:54,530 Was it all a joke? 348 00:31:58,680 --> 00:32:02,150 Detective Oh Bong Sam,
you must've liked me. 349 00:32:02,150 --> 00:32:03,820 So unexpected. 350 00:32:03,820 --> 00:32:06,840 How can you fall for someone so fast? 351 00:32:06,840 --> 00:32:08,410 What? 352 00:32:10,150 --> 00:32:11,960 Wow, geez. 353 00:32:12,920 --> 00:32:15,590 Were you messing with me
the whole time? 354 00:32:15,590 --> 00:32:18,960 Because I suspected you of
Ma Hyun Cheol's murder? 355 00:32:18,960 --> 00:32:20,700 Or because of Ki Chan Sung? 356 00:32:20,700 --> 00:32:23,180 I have nothing to do with Ma Hyun Cheol. 357 00:32:23,180 --> 00:32:26,780 If you have evidence, get a formal
warrant from Hyeseungpo police. 358 00:32:26,780 --> 00:32:29,170 And as for Ki Chan Sung's case... 359 00:32:29,170 --> 00:32:32,770 I have no reason to
use my charms on you. 360 00:32:35,620 --> 00:32:37,700 You wench! 361 00:32:37,700 --> 00:32:41,430 Then why did you confuse me? 362 00:32:42,740 --> 00:32:46,080 I knew you were old-fashioned,
but you're also clingy. 363 00:32:47,310 --> 00:32:50,350 I have a boyfriend. 364 00:33:00,570 --> 00:33:04,960 She had a blast in my body.
She even dated... 365 00:33:12,310 --> 00:33:14,840 What's the association here? 366 00:33:14,840 --> 00:33:17,440 It makes no sense at all. 367 00:33:17,440 --> 00:33:19,290 Kim Jong Soo. 368 00:33:19,290 --> 00:33:21,230 Bong Sa Dal. 369 00:33:21,230 --> 00:33:24,030 Ki San. Ki San's wife. 370 00:33:26,080 --> 00:33:29,020 Gosh, I really don't know. 371 00:33:29,020 --> 00:33:34,020 At least I managed to
escape from Ki San's palm. 372 00:33:34,020 --> 00:33:35,770 I don't care. 373 00:33:43,370 --> 00:33:47,230 Mm, delicious. 374 00:33:47,230 --> 00:33:48,850 It's so crunchy. 375 00:33:50,410 --> 00:33:54,460 Why is my life so amusing? 376 00:34:05,130 --> 00:34:09,400 As per her will, we
donated her entire assets
377 00:34:09,400 --> 00:34:11,810 to Chicago University. 378 00:34:11,810 --> 00:34:13,350 Chicago University? 379 00:34:13,350 --> 00:34:15,020 She was a faculty member. 380 00:34:15,020 --> 00:34:16,750 Morgan Kim. 381 00:34:16,750 --> 00:34:20,600 She's a classmate who
attended at the same time you. 382 00:34:20,600 --> 00:34:22,100 Your friend. 383 00:34:37,330 --> 00:34:39,260 I'll throw this in as a bonus. 384 00:34:47,890 --> 00:34:49,400 Find out who she is and 385 00:34:49,400 --> 00:34:52,060 what relation is with Morgan Kim. 386 00:34:52,060 --> 00:34:53,510 Okay. 387 00:34:55,340 --> 00:34:56,750 [ Wooil General Hospital ] 388 00:34:58,530 --> 00:35:01,020 It looks like a semi-coma. 389 00:35:02,250 --> 00:35:04,370 It's been six days already. 390 00:35:04,370 --> 00:35:06,060 The mystery of human body. 391 00:35:06,060 --> 00:35:10,350 There's not much we can do
to extend one's life. 392 00:35:10,350 --> 00:35:12,780 We have to wait and see. 393 00:35:26,030 --> 00:35:27,530 Good morning. 394 00:35:41,050 --> 00:35:42,700 I'll take back... 395 00:35:42,700 --> 00:35:44,680 my belongings. 396 00:35:52,200 --> 00:35:55,650 Why is a patient so strong? 397 00:35:55,650 --> 00:35:58,370 What's the date today? 398 00:35:58,370 --> 00:36:01,710 Ki Chan Sung's trial. 399 00:36:01,710 --> 00:36:05,450 Why worry about that when you're ill? 400 00:36:05,450 --> 00:36:08,330 It's okay. I put them in their place. 401 00:36:08,330 --> 00:36:10,190 Only the sentencing trial is left. 402 00:36:10,190 --> 00:36:12,490 Not guilty. Bam, bam, bam. 403 00:36:14,050 --> 00:36:15,930 Do me a favor. 404 00:36:15,930 --> 00:36:18,860 I won't be doing you any favors. 405 00:36:18,860 --> 00:36:21,610 Call Professor Kang for me. 406 00:36:24,490 --> 00:36:26,250 You're clever. 407 00:36:26,250 --> 00:36:28,330 Stay of execution? 408 00:36:28,330 --> 00:36:31,930 You've used up your
inmate financial aid. 409 00:36:31,930 --> 00:36:33,870 You'll be miserable outside. 410 00:36:33,870 --> 00:36:38,120 I think it's best that you spend
your final days here. 411 00:36:38,120 --> 00:36:41,720 Oh, are you still fixated on your goal? 412 00:36:41,720 --> 00:36:43,320 To see Ki Chan Sung... 413 00:36:43,320 --> 00:36:46,240 handcuffed in front of Ki San? 414 00:36:47,800 --> 00:36:50,070 How do you know about that? 415 00:36:50,070 --> 00:36:51,630 Just because. 416 00:36:51,630 --> 00:36:52,900 By coincidence... 417 00:36:52,900 --> 00:36:54,410 I just know. 418 00:37:02,500 --> 00:37:03,900 Hae Yi. 419 00:37:05,050 --> 00:37:06,350 Are you okay? 420 00:37:09,160 --> 00:37:11,170 Let me take a look. 421 00:37:31,670 --> 00:37:33,420 I have no doubt. 422 00:37:33,420 --> 00:37:34,980 You're Hae Yi, right? 423 00:37:36,000 --> 00:37:37,450 Noona, it's you, right? 424 00:37:41,330 --> 00:37:44,160 I had no choice because
of Chan Sung's trial. 425 00:37:44,160 --> 00:37:47,700 I had to figure out Jang Hwa Sa's
doing and make it right. 426 00:37:47,700 --> 00:37:49,860 Eulji Hae Yi, seriously? 427 00:37:52,650 --> 00:37:55,640 I thought it was the
wrong defibrillator, and... 428 00:37:56,860 --> 00:37:58,480 I was so... 429 00:37:59,780 --> 00:38:03,160 Yoo Jin, I'm sorry I couldn't
tell you right away. 430 00:38:04,340 --> 00:38:06,910 I missed the chance to
tell you I'm Hae Yi. 431 00:38:31,160 --> 00:38:32,530 Thank you. 432 00:38:33,770 --> 00:38:35,330 Thank you, Noona... 433 00:38:38,520 --> 00:38:39,930 for coming back. 434 00:38:54,810 --> 00:38:57,530 [ Senior Partner Eulji Hae Yi ] 435 00:38:59,850 --> 00:39:01,900 ♫ Congratulations ♫ 436 00:39:01,900 --> 00:39:05,980 ♫ Congratulations on
becoming senior partner ♫
437 00:39:16,340 --> 00:39:18,510 - Congratulations!
- Yay!
438 00:39:20,190 --> 00:39:21,040 That's right. 439 00:39:22,130 --> 00:39:26,560 The time I spent as Jang Hwa Sa
was much needed.
440 00:39:28,240 --> 00:39:30,320 I was full of conceit, and... 441 00:39:30,320 --> 00:39:33,890 God forced me to reflect on myself... 442 00:39:35,170 --> 00:39:38,700 and I learned humility while there. 443 00:39:41,050 --> 00:39:42,700 Therefore... 444 00:39:45,040 --> 00:39:48,370 I realized that my life is beautiful. 445 00:39:51,180 --> 00:39:54,170 And that my rightful success... 446 00:39:54,170 --> 00:39:56,870 was very precious, indeed. 447 00:39:59,900 --> 00:40:03,210 Like a light reflecting off the river... 448 00:40:04,400 --> 00:40:06,440 I realized that... 449 00:40:06,440 --> 00:40:09,860 I must enjoy my youth
and everything else...
450 00:40:14,180 --> 00:40:18,150 through Jang Hwa Sa's frail life. 451 00:40:23,160 --> 00:40:25,900 Unni, we have to talk. 452 00:40:29,370 --> 00:40:30,780 What's wrong with you lately? 453 00:40:30,780 --> 00:40:33,640 They say that "late wind" is
scarier, is that it? 454 00:40:33,640 --> 00:40:37,110 I don't mind you forgetting
about your revenge 455 00:40:37,110 --> 00:40:40,390 and enjoying life as
Eulji Hae Yi, but... 456 00:40:40,390 --> 00:40:42,960 I'll take things slow. Slowly. 457 00:40:42,960 --> 00:40:44,450 Look at me. 458 00:40:44,450 --> 00:40:46,980 I'm still young and
have a lot of time. 459 00:40:53,710 --> 00:40:55,390 You must've suffered, right? 460 00:40:55,390 --> 00:40:57,340 Go and take a break. 461 00:40:57,340 --> 00:41:00,590 It's better if you go far, overseas. 462 00:41:00,590 --> 00:41:03,270 Unni! 463 00:41:09,190 --> 00:41:12,130 Thank you, thank you. 464 00:41:19,460 --> 00:41:21,390 Of course, you must be discharged. 465 00:41:22,580 --> 00:41:25,370 Let's get the documents
from her doctor. 466 00:41:25,370 --> 00:41:28,750 - I'll submit a trial request tomorrow.
- But I... 467 00:41:29,840 --> 00:41:32,520 must get out soon. 468 00:41:32,520 --> 00:41:36,820 We have to submit documents,
receive internal approval, 469 00:41:36,820 --> 00:41:38,670 and they come out for a field check. 470 00:41:38,670 --> 00:41:41,080 It'll take some time to process... 471 00:41:41,080 --> 00:41:43,000 I've witnessed an inmate... 472 00:41:43,000 --> 00:41:46,820 get a stay of execution in two days. 473 00:41:46,820 --> 00:41:49,270 Oh, that's a special case. 474 00:41:49,270 --> 00:41:51,270 No, I'm not wearing a respirator 475 00:41:51,270 --> 00:41:54,390 nor barely hanging on by a thread. 476 00:41:55,600 --> 00:41:57,720 But since I'm not
hanging on by a thread... 477 00:42:00,290 --> 00:42:02,730 that's why I must leave now. 478 00:42:02,730 --> 00:42:04,760 Before I die... 479 00:42:06,030 --> 00:42:06,850 there's something... 480 00:42:09,060 --> 00:42:10,980 I must take care of. 481 00:42:33,540 --> 00:42:34,770 #122. 482 00:43:03,560 --> 00:43:05,700 I'm not sure if it'll fit. 483 00:43:05,700 --> 00:43:08,230 It doesn't seem appropriate for you. 484 00:43:09,100 --> 00:43:10,670 This isn't a market. 485 00:43:12,080 --> 00:43:13,710 There's no other way. 486 00:43:16,200 --> 00:43:18,240 What I received back... 487 00:43:19,600 --> 00:43:21,240 wasn't clothing... 488 00:43:22,520 --> 00:43:24,800 but time which had halted. 489 00:43:28,120 --> 00:43:30,980 Not a coat with holes from age... 490 00:43:32,260 --> 00:43:34,680 but my past life with... 491 00:43:36,050 --> 00:43:38,500 un-mendable holes. 492 00:43:40,450 --> 00:43:42,770 And the echoes which were left from... 493 00:43:43,840 --> 00:43:45,380 a "fake love." 494 00:43:47,970 --> 00:43:49,110 I was... 495 00:43:50,390 --> 00:43:53,030 sent here to die, but... 496 00:43:54,770 --> 00:43:56,470 I didn't die. 497 00:43:59,310 --> 00:44:00,480 But I'm... 498 00:44:01,480 --> 00:44:04,460 walking towards the looming death... 499 00:44:04,460 --> 00:44:07,080 waiting for me outside. 500 00:44:27,150 --> 00:44:29,990 I lost Eulji Hae Yi's body... 501 00:44:31,490 --> 00:44:33,730 which was a God given chance. 502 00:44:35,330 --> 00:44:37,130 But there's still one thing... 503 00:44:38,310 --> 00:44:39,790 left for me to do. 504 00:44:42,390 --> 00:44:44,640 When death comes for me... 505 00:44:45,970 --> 00:44:47,390 Chu Young Bae... 506 00:44:48,310 --> 00:44:50,240 you're coming with me... 507 00:44:51,420 --> 00:44:53,490 to that very place. 508 00:44:56,950 --> 00:44:58,670 Jang Hwa Sa! 509 00:45:15,810 --> 00:45:18,310 - Watch out for the table.
- Okay. 510 00:45:27,040 --> 00:45:28,390 Throw it all out. 511 00:45:28,390 --> 00:45:30,660 Kimchi, seasonings, barley tea. 512 00:45:30,660 --> 00:45:33,100 Don't leave anything. 513 00:45:33,100 --> 00:45:35,130 I'll have the fridge emptied. 514 00:45:36,200 --> 00:45:37,720 Throw the mattress away. 515 00:45:37,720 --> 00:45:39,080 Throw the mattress away? 516 00:45:39,080 --> 00:45:40,940 Throw the sheets away, too. 517 00:45:40,940 --> 00:45:43,120 Yes, understood. 518 00:45:45,240 --> 00:45:47,000 How about here? 519 00:45:47,000 --> 00:45:48,420 It's fine. 520 00:45:48,420 --> 00:45:50,320 I'll take care of this room. 521 00:45:50,320 --> 00:45:52,150 It'd be best to call a different company. 522 00:45:52,150 --> 00:45:54,720 - You can leave now.
- Yes, Attorney. 523 00:46:23,560 --> 00:46:25,940 Aigoo, really. 524 00:46:25,940 --> 00:46:28,970 Who knew we'd come to a tofu place. 525 00:46:34,560 --> 00:46:36,330 These days... 526 00:46:36,330 --> 00:46:38,780 even tofu is fancy. 527 00:46:39,840 --> 00:46:40,930 Well then... 528 00:46:48,160 --> 00:46:52,300 Since the stay of execution was so
sudden, I couldn't find you a place to stay. 529 00:46:52,300 --> 00:46:53,810 A motel's too sketchy, so... 530 00:46:53,810 --> 00:46:57,510 how about staying next door
to my office for now? 531 00:46:57,510 --> 00:47:01,080 You've done more than
enough for me. 532 00:47:01,080 --> 00:47:03,470 Just go with him. 533 00:47:03,470 --> 00:47:07,850 It's not his money. He's being
generous with donations. 534 00:47:07,850 --> 00:47:10,190 So please don't feel burdened. 535 00:47:11,490 --> 00:47:13,900 I heard from your daughter that... 536 00:47:13,900 --> 00:47:17,560 you went through a lot
because of me. 537 00:47:18,500 --> 00:47:19,960 What can I say, but... 538 00:47:19,960 --> 00:47:23,690 I'm very sorry and grateful. 539 00:47:27,250 --> 00:47:29,000 It's okay. 540 00:47:29,000 --> 00:47:30,740 It's alright. 541 00:47:30,740 --> 00:47:33,500 Everything was my choice. 542 00:47:35,130 --> 00:47:37,260 Isn't that life? 543 00:47:39,040 --> 00:47:43,670 Don't turn down my offer
and come with me. 544 00:47:43,670 --> 00:47:49,300 I didn't come out so I can
ask you to take care of me. 545 00:47:49,300 --> 00:47:51,830 Because I have something to do. 546 00:47:53,480 --> 00:47:55,230 Before I die... 547 00:47:56,840 --> 00:47:59,060 there's something I must do. 548 00:48:12,380 --> 00:48:13,820 Secretary Kam. 549 00:48:13,820 --> 00:48:15,260 Your fashion is, hahaha! 550 00:48:15,260 --> 00:48:17,140 Are you skipping work and
going on your honeymoon? 551 00:48:17,140 --> 00:48:19,110 Vacation. Bali. 552 00:48:19,110 --> 00:48:21,100 Massage. Travel. 553 00:48:21,100 --> 00:48:23,850 Massage? You're lucky. 554 00:48:23,850 --> 00:48:25,150 The sentencing trial isn't over yet. 555 00:48:25,150 --> 00:48:27,870 I'm not a full-timer. I'm Attorney
Eulji's personal secretary. 556 00:48:27,870 --> 00:48:29,420 Hey, who is this? 557 00:48:29,420 --> 00:48:31,330 Aren't you Hee? 558 00:48:31,330 --> 00:48:32,620 Hee! 559 00:48:32,620 --> 00:48:35,800 Do you know regretful I am and
how long I've been looking for you? 560 00:48:35,800 --> 00:48:37,190 I'm sorry. 561 00:48:37,190 --> 00:48:38,610 You weren't asking for
Kim Joong Bae's diamond, 562 00:48:38,610 --> 00:48:41,490 but just a tiny little jewel. 563 00:48:41,490 --> 00:48:43,580 Hey, what is Hee? 564 00:48:43,580 --> 00:48:45,890 - Do you know this grandpa?
- How would I know him? 565 00:48:45,890 --> 00:48:48,520 Grandpa, your eyes must be bad. 566 00:48:48,520 --> 00:48:50,720 I'm not Hee, I'm Kam Mi Ran. 567 00:48:50,720 --> 00:48:53,800 No, no. I'm positive you're my Hee. 568 00:48:53,800 --> 00:48:55,810 And I'm your Hoon. 569 00:48:55,810 --> 00:48:58,860 I'll buy you everything.
Everything you want. 570 00:48:58,860 --> 00:49:01,220 Red, blue diamonds,
I'll buy you all of them. 571 00:49:01,220 --> 00:49:02,770 Why this grandpa... 572 00:49:02,770 --> 00:49:06,210 You must have Alzheimer's instead.
I said, I'm Kam Mi Ran. 573 00:49:06,210 --> 00:49:07,950 Do you see that over there? 574 00:49:07,950 --> 00:49:10,000 The top law firm in our country. 575 00:49:10,000 --> 00:49:11,710 I'm a secretary there. 576 00:49:11,710 --> 00:49:14,720 Attorney, let's go.
I'll buy you some meat. 577 00:49:18,270 --> 00:49:19,850 But I'm sure she's Hee. 578 00:49:26,400 --> 00:49:28,770 I asked them to heat this up. 579 00:49:29,940 --> 00:49:31,480 So... 580 00:49:31,480 --> 00:49:32,920 I'm... 581 00:49:32,920 --> 00:49:34,950 a bat, a bat. 582 00:49:34,950 --> 00:49:36,040 A bat? 583 00:49:36,040 --> 00:49:37,410 What else can I do? 584 00:49:38,410 --> 00:49:41,970 An underdog must get on the right side. 585 00:49:41,970 --> 00:49:44,510 Being on the right side
determines one's life. 586 00:49:44,510 --> 00:49:46,350 You're a disgrace. 587 00:49:46,350 --> 00:49:47,480 Not 80 years... 588 00:49:47,480 --> 00:49:48,720 not 100 years... 589 00:49:48,720 --> 00:49:50,810 but he'll live to be 120. 590 00:49:50,810 --> 00:49:52,580 Then how will I make a living? 591 00:49:52,580 --> 00:49:53,620 Huh? 592 00:49:53,620 --> 00:49:56,310 There's a surplus of
lawyers in this world. 593 00:50:02,460 --> 00:50:04,170 Let me ask you something. 594 00:50:04,170 --> 00:50:06,530 Go ahead or don't. 595 00:50:06,530 --> 00:50:07,950 Should I... 596 00:50:07,950 --> 00:50:11,030 get on Director Kim Jong Soo's side... 597 00:50:11,030 --> 00:50:13,470 or Eulji Hae Yi's side... 598 00:50:13,470 --> 00:50:18,140 because she saved
Ki Chan Sung in a big way? 599 00:50:18,140 --> 00:50:20,530 Of course, our Attorney's side. 600 00:50:20,530 --> 00:50:21,790 Of course. 601 00:50:21,790 --> 00:50:23,210 Of course. 602 00:50:23,210 --> 00:50:26,120 She just made senior partner. 603 00:50:26,120 --> 00:50:28,230 She'll marry Ki Yoon, right? 604 00:50:28,230 --> 00:50:29,480 Yes, she will. 605 00:50:29,480 --> 00:50:32,670 Geez, reply with some sincerity. 606 00:50:32,670 --> 00:50:34,830 Will you please? Seriously. 607 00:50:34,830 --> 00:50:36,720 I replied you sincerely. 608 00:50:36,720 --> 00:50:38,040 Hey. 609 00:50:39,450 --> 00:50:41,130 If you look here... 610 00:50:41,130 --> 00:50:42,740 What's this? Aigoo. 611 00:50:42,740 --> 00:50:46,070 Well, this chili pepper is... 612 00:50:46,070 --> 00:50:48,550 Why is a chili pepper in here? Geez. 613 00:50:48,550 --> 00:50:50,440 Walk straight! 614 00:50:50,440 --> 00:50:52,720 I'm fine, I'll be fine. 615 00:50:52,720 --> 00:50:54,570 This is freaking exhausting. 616 00:50:56,040 --> 00:50:57,660 Why does a Damjang attorney 617 00:50:57,660 --> 00:51:00,250 live in a study dorm? Seriously. 618 00:51:02,440 --> 00:51:03,580 Geez, seriously. 619 00:51:07,060 --> 00:51:08,270 Yikes! What the heck? 620 00:51:08,270 --> 00:51:10,000 - Get up, get up!
- Aigoo. 621 00:51:11,750 --> 00:51:13,390 I said, get up! 622 00:51:18,950 --> 00:51:21,270 So where is your home? 623 00:51:22,870 --> 00:51:24,890 - I have to pee.
- My goodness. 624 00:51:24,890 --> 00:51:28,190 Just lie down! 625 00:51:37,830 --> 00:51:39,020 My goodness. 626 00:51:43,010 --> 00:51:45,840 You're so pitiful. 627 00:51:45,840 --> 00:51:48,680 You reek of pity. 628 00:52:13,110 --> 00:52:15,240 [ To be a full-timer, get on Kim Jong Soo's side. ]
[ Attorney Eulji and Ki Yoo Jin are 100% splitsville.] 629 00:52:15,240 --> 00:52:19,130 To be a full-timer, get on
Kim Jong Soo's side.
630 00:52:19,130 --> 00:52:22,580 Attorney Eulji and Ki Yoo Jin
are 100% splitsville.
631 00:52:36,730 --> 00:52:38,920 We're closed. 632 00:52:39,950 --> 00:52:40,880 Ddaeng Chil. 633 00:52:48,620 --> 00:52:50,540 We're closed. 634 00:52:51,490 --> 00:52:52,610 Ddaeng Chil. 635 00:52:54,790 --> 00:52:57,530 What b**** is bringing up my past? 636 00:53:05,250 --> 00:53:07,510 Unni! 637 00:53:12,380 --> 00:53:14,490 I must be dreaming. 638 00:53:14,490 --> 00:53:17,540 Can't believe I'm seeing my
Big Unni here. Unni! 639 00:53:18,620 --> 00:53:20,000 Look. 640 00:53:20,000 --> 00:53:22,620 Let's exchange greetings later. 641 00:53:22,620 --> 00:53:24,580 Where is Pal Pal? 642 00:53:24,580 --> 00:53:26,370 I can't get a hold of her. 643 00:53:26,370 --> 00:53:27,580 I heard she's going on a trip. 644 00:53:27,580 --> 00:53:29,360 She got a bonus and vacation time. 645 00:53:29,360 --> 00:53:31,080 We were leaving for vacation, too. 646 00:53:36,040 --> 00:53:37,020 Ddaeng Chil. 647 00:53:38,020 --> 00:53:40,240 From now on, don't listen to anyone... 648 00:53:41,350 --> 00:53:43,120 except for me. 649 00:53:44,720 --> 00:53:46,610 Can you do that? 650 00:53:46,610 --> 00:53:48,270 Of course. 651 00:53:48,270 --> 00:53:49,710 By any chance... 652 00:53:49,710 --> 00:53:52,820 Do you have the
footage you found of... 653 00:53:54,090 --> 00:53:55,080 Morgan Kim? 654 00:53:55,080 --> 00:53:57,260 That was absolutely daebak. 655 00:53:57,260 --> 00:53:59,470 We found it in a car black box. 656 00:53:59,470 --> 00:54:00,650 Where is it? 657 00:54:00,650 --> 00:54:02,840 Pal Pal unni gave it to the attorney. 658 00:54:04,710 --> 00:54:05,890 Unni? 659 00:54:05,890 --> 00:54:07,310 Unni! 660 00:54:07,310 --> 00:54:09,260 Unni, are you okay? 661 00:54:10,550 --> 00:54:13,070 I can recover the
footage on my computer. 662 00:54:28,200 --> 00:54:30,500 The salad's ready. 663 00:54:30,500 --> 00:54:32,520 Potato, potato! 664 00:54:39,820 --> 00:54:42,400 Is this a decalcomania or deja vu? 665 00:54:42,400 --> 00:54:44,430 This is exactly what I did
for your birthday. 666 00:54:44,430 --> 00:54:46,530 That's when things started to go sour... 667 00:54:47,710 --> 00:54:50,720 so let's go back and make things right. 668 00:54:54,910 --> 00:54:55,930 How is it? 669 00:54:55,930 --> 00:54:57,150 It's really buttery. 670 00:54:57,150 --> 00:54:58,660 It must be fattening. 671 00:54:58,660 --> 00:55:00,950 But it's really good. 672 00:55:00,950 --> 00:55:03,510 I have to lose weight. 673 00:55:03,510 --> 00:55:06,890 Jang Hwa Sa gorged on carbs
and everything in sight, 674 00:55:06,890 --> 00:55:09,020 so my body's a mess. 675 00:55:09,020 --> 00:55:11,620 - What do I do?
- It's okay. 676 00:55:12,690 --> 00:55:13,900 Is it good? 677 00:55:24,690 --> 00:55:26,610 Eat up heartily. 678 00:55:26,610 --> 00:55:28,240 I know you'll be dieting from tomorrow. 679 00:55:28,240 --> 00:55:30,560 I'm being careful to
not swallow the ring. 680 00:55:31,880 --> 00:55:34,460 Does my imagination seem that lacking? 681 00:55:37,910 --> 00:55:40,580 Maybe it's that Kam Mi Ran or Pal Pal? 682 00:55:49,860 --> 00:55:51,550 Yoo Jin! 683 00:56:16,070 --> 00:56:18,810 You have a wild imagination. 684 00:56:22,130 --> 00:56:23,450 Noona! 685 00:56:26,620 --> 00:56:28,660 Why are you scaring me? 686 00:56:28,660 --> 00:56:30,530 Why did you make my heart sink? 687 00:56:30,530 --> 00:56:33,020 Geez, are you upset? 688 00:56:33,020 --> 00:56:34,800 Don't be mad. 689 00:56:36,580 --> 00:56:38,800 I didn't think this through. 690 00:56:38,800 --> 00:56:41,270 I'll explain everything. 691 00:56:51,800 --> 00:56:53,940 Director Ma didn't tell me... 692 00:56:54,840 --> 00:56:57,260 why he'd sent this to me. 693 00:56:57,260 --> 00:56:59,320 But I learned a lot of things. 694 00:57:01,120 --> 00:57:04,930 I saw my mom's face,
whom I've dearly missed. 695 00:57:06,140 --> 00:57:07,770 You met your mom? 696 00:57:07,770 --> 00:57:09,490 I'll tell you later. 697 00:57:09,490 --> 00:57:12,110 It must've been a
painful memory for you, too. 698 00:57:13,800 --> 00:57:15,040 No, it's not. 699 00:57:16,010 --> 00:57:17,950 It was my time of reflection. 700 00:57:34,020 --> 00:57:36,730 Better late than ever, Hae Yi. 701 00:59:54,490 --> 00:59:57,760 If he figures it out, I continue on. 702 00:59:57,760 --> 01:00:00,140 But if he doesn't... 703 01:00:00,140 --> 01:00:02,420 then I'll stop right there. 704 01:00:13,300 --> 01:00:15,580 Director Ma passed away. 705 01:00:15,580 --> 01:00:17,900 So who sent this? 706 01:00:19,420 --> 01:00:21,950 What are they trying to do? 707 01:00:23,860 --> 01:00:25,200 Yoo Jin... 708 01:00:26,770 --> 01:00:28,470 I'm getting the chills. 709 01:00:35,730 --> 01:00:37,390 Defendant Ki Chan Sung 710 01:00:37,390 --> 01:00:40,700 drove into the intersection
killing two people, 711 01:00:40,700 --> 01:00:45,340 and caused injury to two other people. 712 01:01:20,390 --> 01:01:21,840 However, 713 01:01:21,840 --> 01:01:26,360 the accident was due to
uncontrollable circumstances. 714 01:01:26,360 --> 01:01:29,140 Plus a third party checked over the vehicle, 715 01:01:29,140 --> 01:01:32,510 and the defendant did his part
to maintain the vehicle's condition. 716 01:01:32,510 --> 01:01:34,910 Therefore, I sentence the following. 717 01:01:34,910 --> 01:01:36,820 Judge, wait a minute! 718 01:01:36,820 --> 01:01:38,610 This incident wasn't an accident. 719 01:01:38,610 --> 01:01:40,900 It was pre-meditated
to kill Morgan Kim! 720 01:01:40,900 --> 01:01:42,600 What's going on here? 721 01:01:42,600 --> 01:01:45,200 I have hard evidence here! 722 01:01:46,330 --> 01:01:49,760 We can't acknowledge new
evidence before the verdict! 723 01:02:45,400 --> 01:02:48,050 [ Room No. 9 ] 724 01:02:48,050 --> 01:02:50,460 No, that's impossible! 725 01:02:50,460 --> 01:02:52,150 How dare you do that to my son! 726 01:02:52,150 --> 01:02:54,690 CEO, will you defend him without me? 727 01:02:54,690 --> 01:02:56,400 How can I have
Jang Hwa Sa in my home?
728 01:02:56,400 --> 01:02:59,540 Jang Hwa Sa has a vital info for me. 729 01:02:59,540 --> 01:03:01,190 Why did you bring this picture? 730 01:03:01,190 --> 01:03:05,530 What's the reason you had to
do that to Ki Chan Sung?
731 01:03:05,530 --> 01:03:08,830 Doctor Ki, when I see you,
you stir up a memory.
732 01:03:08,830 --> 01:03:10,420 When did you realize I was alive? 733 01:03:10,420 --> 01:03:12,320 Chu Young Bae! 734 01:03:12,320 --> 01:03:13,630 Eulji Hae Yi! 735 01:03:13,630 --> 01:03:16,290 You're the one who died back then. 736 01:03:16,290 --> 01:03:18,230 It was you! 737 01:03:18,230 --> 01:03:19,720 How did you become Ki San? 738 01:03:19,720 --> 01:03:21,600 How are you living as Ki San? 739 01:03:21,600 --> 01:03:23,900 You're under arrest for
Ma Hyun Cheol's murder.
740 01:03:23,900 --> 01:03:28,100 It's not me. I said it's not me.
It's not me. It wasn't me!
741 01:03:28,100 --> 01:03:32,810 ♫ I am crying, I am crying ♫ 51806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.