All language subtitles for My.Lifes.Golden.Age.E49.090214.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,150 Episode 49 2 00:00:16,910 --> 00:00:18,180 Are you awake? 3 00:00:18,900 --> 00:00:21,010 Yes. 4 00:00:21,010 --> 00:00:23,060 Prop me up. 5 00:00:23,060 --> 00:00:26,940 Stay lying down. Is it ok? 6 00:00:35,860 --> 00:00:38,770 - Where's mom? - Mom? 7 00:00:40,040 --> 00:00:45,820 I don't know. I didn't see her. She must've snuck out. 8 00:00:46,870 --> 00:00:53,970 It's understandable. She was stuck here for 3 weeks. 9 00:00:56,740 --> 00:01:03,720 The doctor told me I looked a lot better. Do you agree? 10 00:01:04,080 --> 00:01:07,970 Of course. You look real good. 11 00:01:07,970 --> 00:01:13,770 Aren't you hungry? Grandma made some porridge. 12 00:01:13,770 --> 00:01:16,040 She did? 13 00:01:17,860 --> 00:01:19,080 Later. 14 00:01:37,960 --> 00:01:39,770 Hello. 15 00:01:40,810 --> 00:01:43,790 This is her mother. 16 00:01:46,010 --> 00:01:50,100 Hello. Nice to meet you. 17 00:01:50,100 --> 00:01:54,800 Yes. Nice to meet you. 18 00:01:56,770 --> 00:01:58,080 Have a seat. 19 00:01:58,080 --> 00:02:01,040 - Sit, mother. - Okay. 20 00:02:01,040 --> 00:02:02,880 Sit, please. 21 00:02:33,140 --> 00:02:36,130 Thank you for coming. 22 00:02:38,040 --> 00:02:44,030 I wanted to ask you a favor. 23 00:02:46,110 --> 00:02:48,920 Yes. Go ahead. 24 00:02:48,920 --> 00:02:56,000 Did you hear that you can't be a donor because you're a Hepatitis B carrier? 25 00:02:57,100 --> 00:02:58,140 Yes. 26 00:02:58,820 --> 00:03:04,930 So I'd like to ask to have your children tested. 27 00:03:06,770 --> 00:03:09,070 My kids? 28 00:03:09,070 --> 00:03:10,720 Yes. 29 00:03:12,080 --> 00:03:19,850 My daughter is in the US, and my son is a senior. 30 00:03:19,900 --> 00:03:26,050 I know, but he has time to take a blood test, right? 31 00:03:26,050 --> 00:03:29,180 Your daughter can come home, too. 32 00:03:35,810 --> 00:03:43,870 My husband and kids don't know about my past. 33 00:03:43,870 --> 00:03:49,730 And my daughter is busy finishing her degree. 34 00:03:49,730 --> 00:03:54,930 My son is also very busy as a high school senior. 35 00:03:54,930 --> 00:03:59,900 I think you don't know what leukemia is. 36 00:03:59,900 --> 00:04:04,730 She might die if she doesn't get a transplant soon. 37 00:04:05,830 --> 00:04:14,730 Yes. I had my doctor explain. 38 00:04:15,090 --> 00:04:19,890 Aren't there any general donors? 39 00:04:19,890 --> 00:04:23,860 If there was, would we be here now? 40 00:04:25,860 --> 00:04:35,720 They have different fathers, so there's no guarantee that they'll match. 41 00:04:36,170 --> 00:04:44,130 I can't let my husband and kids know about my past. 42 00:04:44,850 --> 00:04:52,040 Aren't you her birth mother? How can you say that when your daughter is dying? 43 00:04:59,720 --> 00:05:04,850 Is hiding your past more important than your child? 44 00:05:04,850 --> 00:05:07,060 She's running out of time. 45 00:05:07,060 --> 00:05:08,170 Mother. 46 00:05:10,870 --> 00:05:15,950 Yes. There's no guarantee like you said. 47 00:05:15,950 --> 00:05:21,860 But they share the same mother, so there's a 50% chance. 48 00:05:22,140 --> 00:05:26,930 We're that desperate. 49 00:05:27,720 --> 00:05:31,100 Ideally they transplant with an 80% match rate... 50 00:05:31,100 --> 00:05:37,190 ...but if all else fails, 50% will do. 51 00:05:40,770 --> 00:05:47,880 Please. Have your kids take a blood test. 52 00:05:53,910 --> 00:06:00,860 I'm sorry. I can't do that. 53 00:06:05,080 --> 00:06:06,900 I'm sorry. 54 00:06:07,780 --> 00:06:12,830 You're sorry? Your child is dying, and you're sorry? 55 00:06:29,910 --> 00:06:33,830 Don't tell her you found her mother. 56 00:06:35,970 --> 00:06:39,790 She isn't even a mother. 57 00:06:39,790 --> 00:06:43,780 That's why she abandoned her in the first place. 58 00:06:44,170 --> 00:06:55,940 Her child is dying. How can she refuse without hesitating with a dying child? 59 00:06:55,940 --> 00:06:59,700 - Never tell her. - I won't. 60 00:06:59,890 --> 00:07:01,960 I don't want to. 61 00:07:04,050 --> 00:07:06,000 It's not good. 62 00:07:06,000 --> 00:07:10,940 We need to transplant before she turns acute for better success rates. 63 00:07:10,940 --> 00:07:14,870 At this rate, she'll turn acute soon. 64 00:07:14,870 --> 00:07:16,130 Acute? 65 00:07:17,760 --> 00:07:23,090 How come? You said she'd hold up well. 66 00:07:24,040 --> 00:07:27,780 You couldn't find any general donors? 67 00:07:27,780 --> 00:07:29,190 No. 68 00:07:29,190 --> 00:07:32,140 When can we find one? 69 00:07:32,140 --> 00:07:36,170 It's totally unpredictable. 70 00:07:36,170 --> 00:07:41,990 For example, one person didn't get a transplant... 71 00:07:41,990 --> 00:07:46,870 ...because the donor's poor condition, even with 200 matching serotypes. 72 00:07:46,870 --> 00:07:52,730 On the other hand, a patient with only one matching donor had a transplant... 73 00:07:52,730 --> 00:07:57,950 ...as his DNA test matched and he had good health. 74 00:07:57,950 --> 00:08:00,760 How can you be so irresponsible? 75 00:08:00,760 --> 00:08:03,100 If there's no one here, you should look abroad! 76 00:08:03,100 --> 00:08:05,180 We are. 77 00:08:05,180 --> 00:08:08,860 We already made a request to China, Japan and Taiwan. 78 00:08:08,860 --> 00:08:15,980 Then there's nothing we can do but wait? 79 00:08:16,730 --> 00:08:18,820 For now, yes. 80 00:08:42,120 --> 00:08:47,820 Goodness. Another transfusion. 81 00:08:55,810 --> 00:08:57,910 I'll be back. 82 00:09:04,750 --> 00:09:08,110 Honey. I'll be back too. 83 00:09:08,110 --> 00:09:12,790 - Where are you going? - I'll tell you later. 84 00:09:14,710 --> 00:09:17,150 Hey, Mi-Ja. 85 00:09:17,150 --> 00:09:19,980 You had time to come back? 86 00:09:19,980 --> 00:09:22,700 Hey sis. Dinner is almost ready. 87 00:09:22,700 --> 00:09:24,940 I have to go. I came to get something. 88 00:09:24,940 --> 00:09:27,700 You're not gonna eat? 89 00:09:27,920 --> 00:09:32,170 She's out of her mind. She ignored everything. 90 00:09:32,170 --> 00:09:38,030 Goodness. She looks terrible. 91 00:10:01,120 --> 00:10:07,010 I'm sorry. I was too emotional before. 92 00:10:07,880 --> 00:10:13,800 I was so scared. I'm sorry. 93 00:10:14,870 --> 00:10:16,890 It's ok. 94 00:10:17,700 --> 00:10:21,100 You haven't seen her yet, have you? 95 00:10:26,880 --> 00:10:30,080 Here's a picture or Geum. 96 00:10:34,800 --> 00:10:42,080 And... this is the tape of a documentary based on her story. 97 00:10:42,810 --> 00:10:47,790 She's a track coach. She was an athlete at school. 98 00:10:47,790 --> 00:10:51,990 I think they thought that a track coach with leukemia... 99 00:10:51,990 --> 00:10:57,060 ...was good documentary material. Watch it at home. 100 00:10:59,840 --> 00:11:05,130 Look at the picture. She grew up so well. 101 00:11:35,950 --> 00:11:41,030 You see that, huh? She looks a lot like you. 102 00:11:47,740 --> 00:11:54,020 She's pretty because she took after you. She's pretty, huh? 103 00:11:56,740 --> 00:11:59,950 She's as nice too. 104 00:12:00,820 --> 00:12:10,030 She caused little troubles but never any major ones. 105 00:12:14,150 --> 00:12:24,750 I can't bear children. So she means everything to me. 106 00:12:29,070 --> 00:12:38,820 I don't have any right to say this, but thank you. 107 00:12:39,760 --> 00:12:41,130 Thank you. 108 00:12:41,130 --> 00:12:48,070 No, I thank you. For giving birth to such a beautiful girl. 109 00:12:53,930 --> 00:13:02,750 So... please reconsider. We have to make her get well. 110 00:13:03,180 --> 00:13:13,000 We can't let her pass away without fulfilling her dreams. 111 00:13:15,910 --> 00:13:23,100 Please. Call your children and have them tested. 112 00:13:23,100 --> 00:13:26,810 I don't know how long she'll hold up. 113 00:13:26,810 --> 00:13:33,860 If there're no general donors, a half-matched donor will have to do. 114 00:13:34,190 --> 00:13:43,030 I beg you. Please. You can, can't you? Please. 115 00:13:43,030 --> 00:13:47,770 Please. 116 00:13:57,130 --> 00:14:00,100 The coach is sick? 117 00:14:00,100 --> 00:14:05,900 Yes. She's turning blastic and needs a transplant soon... 118 00:14:05,900 --> 00:14:10,080 ...but we can't find a donor. 119 00:14:10,080 --> 00:14:13,730 She doesn't have siblings? 120 00:14:13,730 --> 00:14:15,770 She's adopted. 121 00:14:16,710 --> 00:14:21,110 The purpose of airing this is to find a donor. 122 00:14:21,910 --> 00:14:24,100 Ok. I'll do it. 123 00:14:25,100 --> 00:14:29,130 You surprised me by giving me this good chance. 124 00:14:29,130 --> 00:14:31,850 I love her. 125 00:14:34,080 --> 00:14:37,900 But there's nothing I can do. 126 00:14:37,900 --> 00:14:41,110 Except asking you. 127 00:14:44,130 --> 00:14:48,930 So please air it soon. It's urgent we find a donor. 128 00:14:49,050 --> 00:14:52,960 What now? I told you my husband is out of town. 129 00:14:52,960 --> 00:14:56,710 I'd like to ask your children to take the blood test. 130 00:14:56,710 --> 00:15:02,080 If they turn out to match, then you'll ask them to be a donor. 131 00:15:02,080 --> 00:15:06,720 I can't let them do that. Go. 132 00:15:06,720 --> 00:15:09,790 Ma'am, help us! Ma'am! 133 00:15:09,790 --> 00:15:10,970 Ma'am! 134 00:15:11,730 --> 00:15:12,910 Ma'am! 135 00:15:53,110 --> 00:15:54,820 What's wrong? 136 00:15:57,130 --> 00:15:59,810 It moved for the first time. 137 00:15:59,810 --> 00:16:03,160 - You can feel it? - Of course. 138 00:16:04,850 --> 00:16:08,030 What? It kicked again? 139 00:16:08,030 --> 00:16:16,850 Yeah. It must be a boy. His kick is strong. 140 00:16:21,790 --> 00:16:24,140 - Yes? - Tae-Il, dinner is ready. 141 00:16:24,870 --> 00:16:25,990 Okay. 142 00:16:36,080 --> 00:16:39,030 - Let's eat. - Let's. 143 00:16:44,950 --> 00:16:46,900 I met Hwang. 144 00:16:48,980 --> 00:16:52,040 I wanted to know what she was thinking. 145 00:16:54,020 --> 00:17:00,800 She seems not to want to get back together. 146 00:17:01,080 --> 00:17:06,040 Seems she decided to raise them by herself. 147 00:17:06,800 --> 00:17:16,760 She said she told you that she wouldn't stop you from remarrying. Did she? 148 00:17:18,150 --> 00:17:19,190 Yes. 149 00:17:19,910 --> 00:17:23,050 Then you don't have to hesitate. 150 00:17:23,050 --> 00:17:27,800 Hwang thinks so and so does your mother. 151 00:17:29,050 --> 00:17:38,770 I agonized because she's pregnant, but I can't completely forgive her. 152 00:17:38,770 --> 00:17:43,740 The baby is important but so is your life. 153 00:17:44,860 --> 00:17:52,980 We don't want you to get back together because of the baby. 154 00:17:52,980 --> 00:17:58,160 So don't think further and date Miss Kim. 155 00:17:58,990 --> 00:18:01,970 Remarry soon. 156 00:18:01,970 --> 00:18:03,810 Understood? 157 00:18:28,830 --> 00:18:30,780 Hi, Yoon-Soo. 158 00:18:32,950 --> 00:18:34,150 Hello? 159 00:18:35,830 --> 00:18:38,860 Yoon-Soo. Are you drunk? 160 00:18:50,700 --> 00:18:52,040 Hi. 161 00:18:58,840 --> 00:19:00,860 Did you have a lot? 162 00:19:01,870 --> 00:19:03,850 Just one bottle. 163 00:19:05,000 --> 00:19:07,030 It looks like more than that. 164 00:19:07,030 --> 00:19:10,960 My maximum is a half bottle. 165 00:19:12,790 --> 00:19:16,130 Then you exceeded your max. Are you alright? 166 00:19:16,870 --> 00:19:22,130 No, I'm not. 167 00:19:22,800 --> 00:19:27,130 That's how I got up the courage to call you. 168 00:19:28,980 --> 00:19:35,780 You're divorced but I liked you. 169 00:19:36,830 --> 00:19:43,750 I trusted you and liked you. 170 00:19:44,790 --> 00:19:47,750 So did I. 171 00:19:48,800 --> 00:19:58,730 Then why did you tell me about your ex's pregnancy? Why now? 172 00:20:01,000 --> 00:20:08,920 Is it because you wanted to dump me? 173 00:20:09,930 --> 00:20:10,930 No. 174 00:20:10,980 --> 00:20:12,910 Then? 175 00:20:15,070 --> 00:20:28,940 It bothered me that I was deceiving you. I wanted to tell you before it was too late. 176 00:20:30,960 --> 00:20:43,030 Right. If you kept lying, it would be harder to forgive. 177 00:20:44,720 --> 00:21:02,100 Then did you tell me because you were serious about me? 178 00:21:03,730 --> 00:21:16,040 Because you wanted to date seriously like I do. 179 00:21:19,150 --> 00:21:20,860 Yes. 180 00:21:27,160 --> 00:21:29,870 Thank you. 181 00:21:32,130 --> 00:21:35,910 I guess I was nervous. 182 00:21:53,840 --> 00:22:00,170 If I marry Tae-Il, it becomes my business. 183 00:22:00,170 --> 00:22:04,100 My husband's child is my business. 184 00:22:06,050 --> 00:22:09,730 What's wrong with me? 185 00:22:12,870 --> 00:22:19,910 Aren't you overworking yourself? The doctor told you to be careful. 186 00:22:19,910 --> 00:22:22,040 I'm fine. 187 00:22:22,040 --> 00:22:26,040 It's late now. You've been working for over 10 hours. 188 00:22:26,040 --> 00:22:30,160 I didn't get the permanent position. I have to work. 189 00:22:30,160 --> 00:22:34,940 You didn't? You said it was certain. 190 00:22:34,940 --> 00:22:39,760 The chief told me so, but I didn't. 191 00:22:39,760 --> 00:22:43,000 Then what'll happen? You're unemployed again after this? 192 00:22:43,000 --> 00:22:52,100 I have to show them results before this project is over so they need me. 193 00:22:53,100 --> 00:22:55,900 I'm applying for all contests. 194 00:22:55,900 --> 00:23:03,890 How awful. I thought your trouble was finally over... 195 00:23:05,000 --> 00:23:09,860 I'll get a job. Geum is holding out like that, too. 196 00:23:09,860 --> 00:23:15,770 Ki called. She got worse. 197 00:23:15,770 --> 00:23:17,140 How? 198 00:24:39,080 --> 00:24:42,980 I stopped by and she insisted on seeing you. 199 00:24:42,980 --> 00:24:48,070 You must be feeling good to come here. Welcome. 200 00:24:48,070 --> 00:24:50,140 - Have a seat. - Ok. 201 00:25:02,700 --> 00:25:10,060 Doctor. Please be honest. How am I doing? 202 00:25:14,060 --> 00:25:17,160 Is it really bad? 203 00:25:20,060 --> 00:25:23,140 Am I in the acute phase? 204 00:25:23,140 --> 00:25:27,080 Not yet, but I'm afraid you will be soon. 205 00:25:29,940 --> 00:25:34,120 Let's start the second round of chemo 2 days later. 206 00:25:36,990 --> 00:25:39,190 No donor yet? 207 00:25:39,190 --> 00:25:41,820 No. 208 00:25:45,130 --> 00:25:52,830 Don't close to 50% die during chemo? 209 00:25:52,940 --> 00:25:53,850 Geum. 210 00:25:53,850 --> 00:26:00,710 But we have to destroy cancer cells and turn it back to chronic phase... 211 00:26:00,710 --> 00:26:04,160 ...to have a better chance with the transplant. 212 00:26:36,950 --> 00:26:38,710 Are you awake? 213 00:26:39,930 --> 00:26:43,170 How are you feeling? Alright? 214 00:26:44,740 --> 00:26:46,000 Yeah. 215 00:26:46,000 --> 00:26:48,790 Where did you sneak out to in the morning? 216 00:26:48,790 --> 00:26:51,770 I took a walk with Joon-Ho. 217 00:26:51,770 --> 00:26:54,700 I thought so. 218 00:26:55,750 --> 00:27:01,970 You wanna eat? You need to eat when you have no appetite. Tell me. 219 00:27:01,970 --> 00:27:07,960 Being sick has benefits. You're nice to me. 220 00:27:10,150 --> 00:27:17,120 Sis. Now that we're here, why did you hate me when we were young? 221 00:27:17,120 --> 00:27:23,170 Hey. You usurped me. 222 00:27:24,890 --> 00:27:29,910 Since you came, Ki clung to you and wouldn't even look at me. 223 00:27:29,910 --> 00:27:35,170 Even boys who used to follow me went to you. 224 00:27:36,880 --> 00:27:41,180 You mean you were jealous? 225 00:27:42,190 --> 00:27:44,900 Well, sort of. 226 00:27:46,930 --> 00:27:53,130 I'm ecstatic. The proud Hwang was jealous of me, huh? 227 00:27:54,900 --> 00:28:01,990 You were such a flirt. You always got more guys. 228 00:28:04,100 --> 00:28:09,040 It feels good to reminisce with you. 229 00:28:10,720 --> 00:28:13,120 It does. 230 00:28:18,140 --> 00:28:22,930 Sis. I have a favor to ask. 231 00:28:24,790 --> 00:28:30,070 If... It's a big if. 232 00:28:30,950 --> 00:28:35,750 If we can't find a donor... 233 00:28:35,750 --> 00:28:39,770 Hey, that won't happen. 234 00:28:40,820 --> 00:28:41,990 Take care of mom. 235 00:28:41,990 --> 00:28:43,770 Geum! 236 00:28:43,770 --> 00:28:45,860 Please. 237 00:28:45,860 --> 00:28:48,810 If... just if... 238 00:28:48,810 --> 00:28:52,920 Geum. What are you talking about? 239 00:29:17,170 --> 00:29:21,760 I said if. I meant If. 240 00:29:21,760 --> 00:29:26,850 If what? There's no if. 241 00:29:27,150 --> 00:29:34,190 I met the doctor. I heard I'll turn acute. 242 00:29:35,710 --> 00:29:40,850 So? So what? Still there's no if. 243 00:29:41,930 --> 00:29:47,760 Why not? I'm more likely to die than live. 244 00:29:48,760 --> 00:29:57,140 Once I turn acute, there's only a 10% survival rate even if I get a transplant. 245 00:29:58,170 --> 00:30:04,760 CML patients in the acute phase have the worst prognosis. 246 00:30:04,760 --> 00:30:07,110 Why do you care about those numbers? 247 00:30:07,880 --> 00:30:19,960 Then what are the chances that we meet and fall in love? That I'm mad at you? 248 00:30:20,920 --> 00:30:27,070 Do you know you are? Why are you so mad? 249 00:30:27,780 --> 00:30:30,900 Because you're scared. 250 00:30:31,880 --> 00:30:37,010 See? I'm right. You can't say anything. 251 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Just in case. 252 00:30:45,870 --> 00:30:48,830 We never know now. 253 00:30:49,050 --> 00:30:56,000 If I turn acute, we don't know what will happen tomorrow. 254 00:30:58,900 --> 00:31:04,020 So I want to get ready. 255 00:31:06,930 --> 00:31:13,890 I don't wanna leave suddenly without saying a word. 256 00:31:14,790 --> 00:31:21,910 So? You're preparing to leave? 257 00:31:22,980 --> 00:31:27,040 You don't care about people who you leave behind? 258 00:31:28,710 --> 00:31:35,060 What about your family? 259 00:31:36,870 --> 00:31:38,770 Me? 260 00:31:40,750 --> 00:31:43,170 Your parents and grandparents? 261 00:31:45,040 --> 00:31:51,710 Hwang, Ki, aunt and Soo-Kyung? And me? 262 00:31:51,710 --> 00:31:54,120 What do you think we expect from you? 263 00:31:54,120 --> 00:32:02,060 It's not your getting ready. Not hearing your farewell. 264 00:32:02,060 --> 00:32:04,790 You think so? 265 00:32:08,940 --> 00:32:16,700 The best gift you can give us is to stay alive. 266 00:32:16,700 --> 00:32:22,060 Till we find a donor, staying with us... 267 00:32:22,970 --> 00:32:31,010 ...no matter how humiliating and painful every day is. 268 00:32:31,010 --> 00:32:37,920 I don't care how you look. I don't care if you can't move. 269 00:32:39,120 --> 00:32:46,060 Just hold on. Give us the best gift. 270 00:32:49,910 --> 00:32:51,930 Geum. 271 00:33:28,710 --> 00:33:31,840 - Hi. Please sit. - Yes. 272 00:33:32,760 --> 00:33:35,170 You can talk casually to me. 273 00:33:37,180 --> 00:33:39,870 Shall I? 274 00:33:41,150 --> 00:33:45,040 Do you meet him often these days? 275 00:33:46,180 --> 00:33:49,120 He's busy, so I haven't for a while. 276 00:33:49,120 --> 00:33:51,820 That's bad. 277 00:33:51,820 --> 00:33:57,800 Yeah. He sure seemed busy. 278 00:33:59,160 --> 00:34:03,890 Wait. Shall we ask him to buy us lunch? 279 00:34:03,890 --> 00:34:07,090 He'll have to eat anyway. 280 00:34:19,870 --> 00:34:25,750 I tried different colors and situations. 281 00:34:25,750 --> 00:34:30,710 Thank you. We'll review it later. 282 00:34:30,890 --> 00:34:31,960 Ok. 283 00:34:32,150 --> 00:34:35,770 And thank you. 284 00:34:35,770 --> 00:34:41,080 It didn't turn out well, but thanks for recommending me. 285 00:34:41,080 --> 00:34:44,940 You're welcome. I'm sorry it didn't work. 286 00:34:44,940 --> 00:34:50,940 If there's another chance, I'd like to get another recommendation. 287 00:34:50,940 --> 00:34:57,810 I'm pregnant, but I'll keep up with everyone. 288 00:35:02,090 --> 00:35:04,700 - Hello. - Hello. 289 00:35:07,190 --> 00:35:10,140 - Thank you. - Thank you. Bye. 290 00:35:15,070 --> 00:35:20,080 I didn't see your name for that extra position. You didn't make it? 291 00:35:20,080 --> 00:35:23,760 Did I tell you about that? 292 00:35:23,760 --> 00:35:28,930 You said you'd get hired. So I assumed you would. You didn't get it? 293 00:35:29,990 --> 00:35:32,790 No. 294 00:35:32,790 --> 00:35:37,190 Why? I heard you had a good chance. 295 00:35:37,190 --> 00:35:45,190 I think it's because of my pregnancy. They'd need to give me a maternity leave. 296 00:35:45,970 --> 00:35:52,060 It's all for the better. Working here with you was awkward. 297 00:35:53,820 --> 00:35:56,830 Don't you think so? 298 00:35:57,080 --> 00:35:59,980 I guess... 299 00:35:59,980 --> 00:36:04,190 I'm looking at other places, so don't worry. 300 00:36:08,160 --> 00:36:12,020 - How are you feeling? - Fine. 301 00:36:15,070 --> 00:36:19,120 - What's wrong? - Something got caught in my eye. 302 00:36:19,770 --> 00:36:22,100 - Let me see. - It's ok. 303 00:36:22,100 --> 00:36:24,050 Let me see. 304 00:36:27,970 --> 00:36:30,110 It's ok. 305 00:36:42,020 --> 00:36:43,960 Yoon-Soo. 306 00:36:49,180 --> 00:36:51,080 Yoon-Soo? 307 00:36:55,740 --> 00:37:00,870 What? You're not gonna hold on to him? 308 00:37:01,730 --> 00:37:07,990 You're even chasing him at work. 309 00:37:09,050 --> 00:37:15,080 I work here too. I came for a meeting and ran into him. 310 00:37:15,080 --> 00:37:23,070 What? You work here? 311 00:37:23,990 --> 00:37:25,180 Yes. 312 00:37:38,970 --> 00:37:40,740 Yoon-Soo. 313 00:37:47,960 --> 00:37:50,960 How can you do this to me? 314 00:37:52,780 --> 00:38:01,940 I was even keeping her pregnancy from my parents. 315 00:38:01,940 --> 00:38:07,960 I believed you were really busy and didn't suspect anything. 316 00:38:08,930 --> 00:38:18,820 How can you meet your ex? Didn't you say you were serious about me? 317 00:38:19,850 --> 00:38:24,760 No, it's not that. You misunderstood. 318 00:39:40,090 --> 00:39:41,180 Geum? 319 00:39:43,750 --> 00:39:44,860 Geum! 320 00:39:45,130 --> 00:39:46,710 Geum! 321 00:39:47,030 --> 00:39:48,140 Geum! 322 00:39:50,930 --> 00:39:52,000 Geum! 323 00:39:52,000 --> 00:39:54,820 - Geum... - Geum! Wake up, Geum! 324 00:39:54,820 --> 00:39:55,930 Geum! 325 00:39:56,980 --> 00:40:00,710 Geum Lee in 601 is unconscious. Quick! 326 00:40:00,710 --> 00:40:01,910 - Nurse! - Yes, Doctor. 327 00:40:17,840 --> 00:40:19,920 What happened? 328 00:40:19,920 --> 00:40:21,960 She developed pneumonic symptoms. 329 00:40:21,960 --> 00:40:25,790 We gave her antibiotics, so we should wait. 330 00:40:25,790 --> 00:40:28,010 What will happen? 331 00:40:28,170 --> 00:40:31,990 It means she got worse. 332 00:40:32,180 --> 00:40:38,750 I don't know if she can hold up even a couple of days before the next phase. 333 00:41:01,940 --> 00:41:05,930 Hi. He's getting blood drawn. 334 00:41:13,910 --> 00:41:15,160 Thank you. 335 00:41:16,900 --> 00:41:23,910 I dragged him in. Told him it's for my best friend's daughter. 336 00:41:23,910 --> 00:41:25,150 I see. 337 00:41:25,150 --> 00:41:32,080 I told my daughter to get tested there, too. 338 00:41:32,080 --> 00:41:42,800 The result will come out soon, so if there's a match, I'll tell her to come home. 339 00:41:42,800 --> 00:41:45,840 Thank you. Thank you. 340 00:41:49,110 --> 00:41:55,750 Go back. Say bye to him. 341 00:41:56,980 --> 00:41:58,950 Thank you. 342 00:41:58,950 --> 00:42:01,080 Bye. I'll keep in touch. 343 00:42:01,180 --> 00:42:03,050 See you later. 344 00:42:46,730 --> 00:42:50,820 Bad news. He's a hepatitis carrier, too. 345 00:42:50,820 --> 00:42:55,110 Kids are likely to be carriers when their mom is. 346 00:43:26,700 --> 00:43:28,820 You don't have any manners? 347 00:43:28,990 --> 00:43:34,070 Shouldn't you have called? At this hour? 348 00:43:34,070 --> 00:43:40,150 I'm sorry. I thought you wouldn't let me if I called. 349 00:43:41,040 --> 00:43:43,760 Sit now that you're here. 350 00:43:56,740 --> 00:43:58,900 So what's this about? 351 00:44:02,040 --> 00:44:07,180 I came to apologize. I'm sorry. 352 00:44:09,030 --> 00:44:16,820 I cursed and hated you so much for last 30 years... 353 00:44:16,820 --> 00:44:23,720 ...and I think my daughter is paying for my sin. 354 00:44:23,720 --> 00:44:26,050 I sincerely apologize. 355 00:44:27,760 --> 00:44:35,180 So sudden... Is she that serious? 356 00:44:35,880 --> 00:44:40,150 We can't find a donor. 357 00:44:40,910 --> 00:44:50,730 I can't give mine. I can't do anything but watch her die. 358 00:44:51,010 --> 00:45:00,130 That's how it is... People's fates are in god's hands. 359 00:45:01,940 --> 00:45:08,060 Alright. I'll let it slide since you apologized. 360 00:45:08,060 --> 00:45:11,090 But why did you blame me? 361 00:45:11,890 --> 00:45:17,840 I swear I didn't take your boyfriend. I didn't know you were pregnant either. 362 00:45:17,840 --> 00:45:22,930 I met him by accident after you broke up. 363 00:45:26,100 --> 00:45:28,730 You're right. 364 00:45:30,140 --> 00:45:36,720 Intentional or not, whether you knew my pregnancy or not... 365 00:45:36,720 --> 00:45:41,960 I shouldn't have hated you that long. 366 00:45:41,960 --> 00:45:51,820 It's all because we were passionate and blinded by love. 367 00:45:52,080 --> 00:46:00,120 I wanted a child badly and envied pregnant women on the street. 368 00:46:00,120 --> 00:46:08,720 But my health and my fate are to blame. 369 00:46:10,180 --> 00:46:15,130 I'm sorry. I apologize. 370 00:46:15,850 --> 00:46:18,850 I mean it. 371 00:46:19,810 --> 00:46:26,870 Alright. I'll accept your apology. 372 00:46:29,080 --> 00:46:37,830 She must be in a serious condition. I hope she recovers soon. 373 00:46:37,980 --> 00:46:41,080 Thank you... Thank you. 374 00:46:43,160 --> 00:46:44,950 I'll go. 375 00:46:46,030 --> 00:46:52,790 By the way, I'm sorry she's sick, but how long are you gonna hold onto my son? 376 00:46:53,120 --> 00:47:03,110 I'm holding back since she's sick, but don't you think it's unreasonable? 377 00:47:03,800 --> 00:47:05,100 I'll go. 378 00:47:29,820 --> 00:47:31,140 Yoon-Soo. 379 00:47:43,710 --> 00:47:44,830 Hello? 380 00:47:44,830 --> 00:47:46,830 This is Yoon-Soo Kim. 381 00:47:56,190 --> 00:48:01,840 I came, but I don't see why we should meet this often. 382 00:48:01,840 --> 00:48:08,040 Yes, I know. But it's your fault. 383 00:48:09,140 --> 00:48:17,190 Please refrain from seeing him. We're dating seriously. 384 00:48:18,900 --> 00:48:22,900 Miss Kim. How old are you? 385 00:48:23,020 --> 00:48:26,050 Why do you ask? 386 00:48:26,050 --> 00:48:30,860 You don't look that young, but you seem so naive. 387 00:48:30,860 --> 00:48:33,850 - Ms. Lee. - Miss Kim. 388 00:48:36,040 --> 00:48:41,890 Tae-Il is a divorcee with a child. 389 00:48:41,890 --> 00:48:53,070 That means I can see him when necessary even if you're his wife. 390 00:48:53,070 --> 00:48:59,740 Because we're the parents of our child. 391 00:49:00,770 --> 00:49:04,120 You don't like us meeting? 392 00:49:04,120 --> 00:49:12,840 But guess what? We'll still have to meet often in the future as parents. 393 00:49:15,700 --> 00:49:17,190 I'll go. 394 00:49:46,870 --> 00:49:47,950 Mom. 395 00:49:49,710 --> 00:49:53,020 What's wrong? 396 00:49:53,020 --> 00:49:57,790 - Let's go to the room. - Okay. 397 00:49:58,950 --> 00:50:00,720 Get up. 398 00:50:36,870 --> 00:50:39,090 Stay. I'll take it. 399 00:50:47,160 --> 00:50:48,960 Hello? 400 00:50:49,910 --> 00:50:51,800 Ki? 401 00:50:53,080 --> 00:50:55,990 Yeah? Really? 402 00:50:56,920 --> 00:50:59,950 Ok. I'll be there. 403 00:51:01,100 --> 00:51:03,970 Honey, we found a donor. 404 00:51:03,970 --> 00:51:05,750 Really? 405 00:51:06,990 --> 00:51:08,770 Really? 406 00:51:08,770 --> 00:51:12,120 Yeah. Get ready. 407 00:51:13,810 --> 00:51:16,050 - Mom! - Honey. 408 00:51:16,050 --> 00:51:18,960 Pull yourself together. Are you ok? 409 00:51:24,050 --> 00:51:25,140 Is it true? 410 00:51:25,140 --> 00:51:32,000 Yeah. We finished the general donor's health checkup and it's finalized. 411 00:51:32,000 --> 00:51:33,710 Congrats. 412 00:51:43,020 --> 00:51:45,740 It's only the beginning. 413 00:51:45,740 --> 00:51:50,080 We'll administer stronger chemo... 414 00:51:50,080 --> 00:51:54,780 ...and after the transplant, you'll start a long 30 day struggle in a clean room. 415 00:51:54,780 --> 00:52:00,870 There are many variables and difficulties in the engraftment. 416 00:52:00,870 --> 00:52:03,740 But I have faith in you. 417 00:52:13,820 --> 00:53:00,080 Translated by Yunsun Jung Subtitles Edited by Soo Yun Kim Subtitles Provided by MBC America 29108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.