All language subtitles for 3_EMILY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:13,179 ["Afterglow" playing] 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,475 ♪ We're gonna make it home ♪ 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,774 -♪ Before the afterglow ♪ -[young woman panting] 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,978 -♪ We're gonna make it home... ♪ -Run complete. 5 00:00:26,067 --> 00:00:30,197 [automated voice] Well done, Emily. Five point three miles. Forty-one minutes. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 Eighteen seconds faster than yesterday. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,453 -Good effort. -[exhales] 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,247 ♪ We're gonna make it home ♪ 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,959 -[indistinct chatter] -[gasps] Madeline, you're in Adweek. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,214 What? Where? 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,255 Right here, under "Movers and Shakers." 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,048 -[Madeline] Ah! -"Chicago-based Gilbert Group 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,632 expands international portfolio 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,677 with acquisition of French luxury marketing company Savoir. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,683 Gilbert Group vet, Madeline Wheeler, 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,604 named director of marketing for Franco firm." 17 00:00:58,683 --> 00:01:00,393 Yes! I am here to prove 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,557 that a master's in French does not go to waste. 19 00:01:02,645 --> 00:01:04,935 -This is going to be amazing for you. -[Madeline sighs] 20 00:01:05,023 --> 00:01:07,573 I have been dreaming of moving to Paris forever. 21 00:01:07,650 --> 00:01:09,820 I mean, French men, they love older women, you know? 22 00:01:09,903 --> 00:01:11,653 Look at their president. He's young. He's hot. 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,698 -He married his schoolteacher. -[Emily laughs] 24 00:01:13,782 --> 00:01:17,242 Ooh, I just emailed you my thoughts on the presentation for the new IBS drug. 25 00:01:17,327 --> 00:01:21,327 It's a social initiative to add meditation to your medication. 26 00:01:21,790 --> 00:01:25,130 If you like it, you can pitch it later. Uh, you know, for your last hurrah. 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,590 -I want you to pitch it. -Seriously? 28 00:01:27,670 --> 00:01:30,260 Seriously. The client has to start getting comfortable with you. 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,760 I don't want to step on your toes. 30 00:01:31,841 --> 00:01:34,221 You're not. You're stepping into my shoes. You're ready, okay? 31 00:01:34,302 --> 00:01:36,852 This is an opportunity for both of us. Come here. Try this. 32 00:01:36,930 --> 00:01:37,760 What is it? 33 00:01:37,972 --> 00:01:38,812 De L'Heure. 34 00:01:39,140 --> 00:01:41,560 It's the latest fragrance from Maison Lavaux. 35 00:01:41,726 --> 00:01:42,636 [Emily] Mm. 36 00:01:42,852 --> 00:01:45,612 I'll be handling them, their account in Paris. What do you think? 37 00:01:45,688 --> 00:01:46,938 It's like wearing poetry. 38 00:01:47,190 --> 00:01:48,780 [snaps fingers] I'm gonna use that. 39 00:01:49,651 --> 00:01:50,611 [Emily] Hm. 40 00:01:51,569 --> 00:01:54,529 Oh, that smells really wei-- Does that smell weird to you? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,865 -No, just floral. -But... 42 00:01:59,744 --> 00:02:02,414 I'm gonna be sick. Uh... I'm gonna be sick. 43 00:02:02,497 --> 00:02:03,997 -[retching] -Oh. 44 00:02:04,082 --> 00:02:05,292 [vomit splashes] 45 00:02:05,375 --> 00:02:06,875 -Oh. Uh... -[Madeline coughing] 46 00:02:07,752 --> 00:02:09,922 [energetic instrumental music plays] 47 00:02:10,004 --> 00:02:12,224 [patrons chatting excitedly] 48 00:02:12,298 --> 00:02:13,628 -Hi, babe! -[boyfriend] Hey. Oh. 49 00:02:13,716 --> 00:02:15,086 -[Emily] Mwah! -[patrons cheer] 50 00:02:15,176 --> 00:02:16,466 [Emily squeals] 51 00:02:16,553 --> 00:02:17,643 -Yes! -What happened? 52 00:02:17,720 --> 00:02:21,350 Bote just smacked a walk-off grand slam, two outs left in the bottom of the ninth. 53 00:02:21,432 --> 00:02:23,102 -Oh, my God! -Hell yeah! 54 00:02:23,184 --> 00:02:25,234 Yeah! Cubs are goin' to the playoffs, baby! 55 00:02:25,311 --> 00:02:26,481 -[Emily squeals] -[both] Mwah! 56 00:02:26,563 --> 00:02:29,193 -Can we get a couple of beers here? -[Emily] White wine, actually. 57 00:02:29,274 --> 00:02:31,284 -Anything French, if you have it. -[server] For sure. 58 00:02:31,359 --> 00:02:32,529 I have some crazy news. 59 00:02:33,862 --> 00:02:36,572 -Madeline's pregnant. -Madeline? 60 00:02:36,656 --> 00:02:38,906 -[Emily] Mm-hm. -Like, your boss, Madeline? 61 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 -Thought she was too old to get pregnant. -Well, so did she. 62 00:02:41,411 --> 00:02:43,871 Until she got completely nauseous sniffing this perfume 63 00:02:43,955 --> 00:02:46,665 she was planning to promote. She went to the doctor this afternoon. 64 00:02:46,749 --> 00:02:49,539 -Wow. So, who's the dad? -Oh, well, there are a few candidates. 65 00:02:49,627 --> 00:02:52,837 -She was having a lot of going-away sex. -Hey. Go, Madeline. 66 00:02:52,922 --> 00:02:54,172 [Emily] Mm-hm. Mm! 67 00:02:54,966 --> 00:02:59,096 But now that she's pregnant, she's decided she's not gonna take the job in Paris. 68 00:02:59,846 --> 00:03:01,386 So, there goes your promotion? 69 00:03:01,472 --> 00:03:04,022 [Emily] Not exactly. They still need someone there. 70 00:03:04,100 --> 00:03:07,350 Like, American eyes and ears to help with the whole transition. 71 00:03:07,437 --> 00:03:09,977 So they asked me if I would take the job... 72 00:03:10,356 --> 00:03:11,186 for a year. 73 00:03:11,691 --> 00:03:13,651 What? In Paris? [chuckles] 74 00:03:14,652 --> 00:03:15,652 They said that if I did 75 00:03:15,737 --> 00:03:18,157 that they'd guarantee me senior brand manager when I'm back. 76 00:03:19,365 --> 00:03:20,325 Huh. [sighs] 77 00:03:21,034 --> 00:03:23,244 [mellow instrumental music plays] 78 00:03:23,870 --> 00:03:25,910 So, the apartment there is already all set up, 79 00:03:25,997 --> 00:03:27,497 and there's a relocation bonus. 80 00:03:28,208 --> 00:03:29,708 And just to explore the idea, 81 00:03:29,792 --> 00:03:32,052 here's a spreadsheet I made for the next year. 82 00:03:32,378 --> 00:03:34,628 Weeks when you might be able to come to Paris, 83 00:03:34,881 --> 00:03:36,591 times I can come back to Chicago, 84 00:03:36,674 --> 00:03:39,094 taking into consideration vacation and sick days. 85 00:03:39,177 --> 00:03:40,007 Wait. 86 00:03:40,470 --> 00:03:41,430 You're serious? 87 00:03:42,138 --> 00:03:45,678 I know it's crazy, but when will we get a chance like this? 88 00:03:45,808 --> 00:03:48,268 -It'll be an adventure. -[boyfriend] Unless I missed something, 89 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 you don't speak French. 90 00:03:50,813 --> 00:03:52,443 Fake it till you make it. [chuckles] 91 00:03:53,399 --> 00:03:54,229 [sighs] 92 00:03:55,777 --> 00:03:56,817 You look worried. 93 00:03:56,903 --> 00:03:59,953 Oh, I'm not worried. It's the French who should be worried. 94 00:04:01,115 --> 00:04:01,985 [chuckles] 95 00:04:02,700 --> 00:04:05,870 ["Ce soir" playing] 96 00:04:05,954 --> 00:04:07,214 [water splashes] 97 00:04:42,865 --> 00:04:43,865 [brakes squeak] 98 00:04:44,242 --> 00:04:47,412 -[indistinct chatter] -[birds chirping] 99 00:04:54,544 --> 00:04:56,134 -Uh, Emily Cooper? -[Emily] Yes. 100 00:04:56,212 --> 00:04:58,672 Hey. I'm Gilles Dufour from the rental agency. 101 00:04:58,756 --> 00:05:00,166 -Hi. Bonjour. -Bonjour. [chuckles] 102 00:05:00,258 --> 00:05:03,468 -I've got your keys. Apartment 501. -["Summer in Paris" playing] 103 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 -Merci. -Avec plaisir. 104 00:05:06,723 --> 00:05:07,893 ♪ I say, "Oui" 105 00:05:09,225 --> 00:05:10,935 ♪ You say, "Merci" 106 00:05:11,561 --> 00:05:13,901 -Hi. -♪ A s'il vous plaît ♪ 107 00:05:15,189 --> 00:05:17,689 -♪ Goes a long way... ♪ -The building is very old. 108 00:05:17,775 --> 00:05:20,315 -It doesn't have an elevator. -[panting] Okay. 109 00:05:21,904 --> 00:05:23,994 It's charming. [grunts] 110 00:05:24,073 --> 00:05:25,623 ♪ Je ne sais pas ♪ 111 00:05:26,868 --> 00:05:29,288 -♪ Excusez-moi ♪ -[Emily continues panting] 112 00:05:33,708 --> 00:05:34,538 [sighs] 113 00:05:34,876 --> 00:05:36,036 [groans] Is this it? 114 00:05:36,336 --> 00:05:37,956 [panting] It's on the fifth floor. 115 00:05:38,338 --> 00:05:39,878 -This is the fourth floor. -[Emily] Uh, 116 00:05:39,964 --> 00:05:41,804 I just schlepped up these bags five flights. 117 00:05:41,883 --> 00:05:43,433 -This is the fifth floor. -[Gilles sighs] 118 00:05:43,509 --> 00:05:45,849 In France, first the ground floor, 119 00:05:46,387 --> 00:05:48,967 then the first floor, then the second floor, and so on. 120 00:05:49,390 --> 00:05:50,390 That's weird. 121 00:05:50,475 --> 00:05:51,425 Non, c'est normal. 122 00:05:52,935 --> 00:05:56,515 -[grunts] -[Emily grunting, sighs] 123 00:05:59,025 --> 00:05:59,855 Et voilà. 124 00:05:59,942 --> 00:06:02,202 Your magnificent chambre de bonne. 125 00:06:04,530 --> 00:06:05,870 Chambre de what now? 126 00:06:06,074 --> 00:06:09,374 Chambre de b-- Um, it means, uh, the room for the housekeeper. 127 00:06:09,869 --> 00:06:13,209 The top two floors were typically reserved for the servants. 128 00:06:13,289 --> 00:06:15,039 The space is small, but the view... 129 00:06:16,000 --> 00:06:18,340 [bright instrumental music plays] 130 00:06:18,419 --> 00:06:20,209 -[gasps] -[car honks in distance] 131 00:06:20,296 --> 00:06:23,126 Oh, my God, I feel like Nicole Kidman in Moulin Rouge! 132 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 You've got all of Paris at your feet. 133 00:06:25,301 --> 00:06:26,971 There is a wonderful café just down below. 134 00:06:27,053 --> 00:06:28,893 -A friend of mine is the manager. -[Emily] Wow. 135 00:06:28,971 --> 00:06:31,351 -So, ça va ? It's good? -[Emily takes a deep breath] 136 00:06:31,432 --> 00:06:33,142 Oui. Oui. Très good. 137 00:06:33,226 --> 00:06:34,636 -Très wonderful. [chuckles] -Great. 138 00:06:35,853 --> 00:06:39,023 Are you hungry? Would you like to have a coffee or...? 139 00:06:39,107 --> 00:06:41,027 Oh, actually, I have to get to my office. 140 00:06:41,109 --> 00:06:43,189 Oh. Maybe you want to have a drink tonight? 141 00:06:44,278 --> 00:06:45,318 I have a boyfriend. 142 00:06:45,405 --> 00:06:47,025 -In Paris? -[Emily] In Chicago. 143 00:06:47,115 --> 00:06:49,825 -So you don't have a boyfriend in Paris. -[both chuckle] 144 00:06:50,743 --> 00:06:52,953 -Can I just get my keys, s'il vous plaît ? -[Gilles] Yeah. 145 00:06:53,871 --> 00:06:57,751 Um, my number is on the card if you need me for anything, 146 00:06:57,834 --> 00:06:59,634 -and in case you change your mind. -I won't. 147 00:07:01,129 --> 00:07:02,879 [both chuckle] 148 00:07:03,798 --> 00:07:05,088 -Bye-bye, now. -Yeah. 149 00:07:05,174 --> 00:07:07,724 [birds singing] 150 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 [exhales] 151 00:07:10,847 --> 00:07:13,097 -["Lunatique" playing] -[camera shutter clicks] 152 00:07:18,521 --> 00:07:19,521 [cell phone chimes] 153 00:07:47,300 --> 00:07:48,260 [door squeaks] 154 00:07:50,178 --> 00:07:51,758 [elevator bell chimes] 155 00:08:08,905 --> 00:08:10,155 Hi. Hello. 156 00:08:10,448 --> 00:08:14,738 Uh, bonjour. I'm Emily Cooper from the Gilbert Group in Chicago. 157 00:08:14,827 --> 00:08:15,657 You are? 158 00:08:15,745 --> 00:08:17,365 [chuckles] I'm sorry. I don't understand. 159 00:08:17,455 --> 00:08:18,285 Oh. 160 00:08:18,956 --> 00:08:19,826 [purse unzips] 161 00:08:21,959 --> 00:08:24,839 -I'm going to be working in this office. -[cell phone beeps] 162 00:08:24,921 --> 00:08:26,801 [translator] Je vais travailler dans ce bureau. 163 00:08:28,758 --> 00:08:29,628 [coworker] Ah. 164 00:08:33,095 --> 00:08:35,175 -[line beeps] -[in French] The American girl is here. 165 00:08:35,264 --> 00:08:36,814 -[Emily chuckles] -[coworker sighs] 166 00:08:40,228 --> 00:08:41,188 [footsteps approach] 167 00:08:41,270 --> 00:08:42,230 Bonjour. 168 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 I wasn't expecting you until tomorrow. 169 00:08:49,153 --> 00:08:52,743 How was your journey here? The new apartment and everything? 170 00:08:53,908 --> 00:08:55,738 [in English, chuckling] You lost me at bonjour. 171 00:08:58,871 --> 00:08:59,711 Oh. 172 00:09:00,581 --> 00:09:03,631 Yeah, I was told the American coming here spoke French. 173 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Oh, that was Madeline. 174 00:09:05,002 --> 00:09:06,502 Oh, so you're not Madeline. 175 00:09:06,587 --> 00:09:10,587 Uh, I'm Emily. Emily Cooper. And I am so excited to be here. 176 00:09:11,008 --> 00:09:13,298 Well, that's very unfortunate. [sighs softly] 177 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 -Excuse me? -That you don't speak French. 178 00:09:15,680 --> 00:09:16,760 It's a problem. 179 00:09:16,847 --> 00:09:18,347 Well, I'm going to take a class, but... 180 00:09:18,432 --> 00:09:20,562 [American accent] ...je parle un peu français already. 181 00:09:21,060 --> 00:09:22,940 Well, perhaps it's better not to try. 182 00:09:23,938 --> 00:09:25,228 -[knocking on door] -Oh, Paul. 183 00:09:25,648 --> 00:09:27,068 May I introduce Emily, 184 00:09:27,149 --> 00:09:29,439 the American girl who's come to work with us? 185 00:09:29,527 --> 00:09:32,107 This is Monsieur Brossard, he's the founder of Savoir. 186 00:09:32,196 --> 00:09:34,486 -Ah. Emily Cooper. Oh. -[Paul] Hello. 187 00:09:34,574 --> 00:09:35,494 [Emily chuckles] 188 00:09:35,950 --> 00:09:38,200 It is so nice to meet you, Monsieur Brossard. 189 00:09:38,286 --> 00:09:40,246 It's a pleasure. Welcome to Paris. 190 00:09:40,329 --> 00:09:43,749 So, you've come to teach the French some American tricks? 191 00:09:44,000 --> 00:09:46,090 I'm sure we have a lot to learn from each other. 192 00:09:46,168 --> 00:09:48,458 But your experience is not with fashion 193 00:09:48,546 --> 00:09:50,376 -and luxury brands, hm? -[Emily] True. 194 00:09:50,464 --> 00:09:52,934 Most of my experience has been in promoting pharmaceuticals 195 00:09:53,009 --> 00:09:54,639 and geriatric care facilities. 196 00:09:54,719 --> 00:09:55,599 In Chicago. 197 00:09:55,678 --> 00:09:57,308 Yes. I mean, oui. 198 00:09:57,388 --> 00:09:58,348 [scoffs] 199 00:09:58,431 --> 00:09:59,891 I was in Chicago once, 200 00:10:00,141 --> 00:10:01,931 -and I ate the deep-dish pizza. -Ah. 201 00:10:02,018 --> 00:10:03,478 That is our specialty. 202 00:10:03,561 --> 00:10:04,851 We take a lot of pride. 203 00:10:04,937 --> 00:10:06,647 It was, uh, dégueulasse. How you say? 204 00:10:06,731 --> 00:10:08,071 -Disgusting. -[Paul chuckles] 205 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 -Like a quiche made of cement. -Uh... 206 00:10:10,443 --> 00:10:12,283 Oh, no, you must have gone to Lou Malnati's. 207 00:10:12,361 --> 00:10:13,861 And the people are so fat. 208 00:10:13,946 --> 00:10:15,696 Why are they all so fat? 209 00:10:15,781 --> 00:10:17,831 Well, perhaps from the disgusting food. 210 00:10:17,908 --> 00:10:19,868 True, we are in the midst of an obesity epidemic. 211 00:10:19,952 --> 00:10:22,122 In fact, Merck was one of our biggest clients. 212 00:10:22,204 --> 00:10:24,754 They make a diabetes drug that we marketed the heck out of. 213 00:10:24,832 --> 00:10:26,462 Sales went up 63 percent. 214 00:10:26,542 --> 00:10:29,422 So you create the disease, then you treat the disease, 215 00:10:29,503 --> 00:10:31,713 and then you market the treatments of the disease. 216 00:10:31,797 --> 00:10:34,087 -Well... -Perhaps stop eating. 217 00:10:34,175 --> 00:10:35,965 -There is no money in that. -True. 218 00:10:36,594 --> 00:10:39,434 Cigarettes cause diabetes and cancer. 219 00:10:39,513 --> 00:10:40,353 Yes. 220 00:10:40,431 --> 00:10:42,521 [chuckles] Well, smoking is a pleasure. 221 00:10:42,600 --> 00:10:44,730 And without pleasure, who are we? 222 00:10:44,810 --> 00:10:46,520 -German? -[Paul chuckling] 223 00:10:46,896 --> 00:10:47,896 Exactly right. 224 00:10:48,522 --> 00:10:49,652 [Emily chuckles] 225 00:10:49,732 --> 00:10:53,402 All of the brands we market here, from perfume to cognac to couture, 226 00:10:53,486 --> 00:10:56,696 -are all to do with beauty and refinement. -[Emily] Mm-hmm. 227 00:10:57,198 --> 00:11:00,118 Perhaps you have something to learn from us, 228 00:11:00,201 --> 00:11:03,201 but I'm not sure if we have much to learn from you. 229 00:11:03,663 --> 00:11:06,213 With all due respect, I have been sent here for a reason, 230 00:11:06,290 --> 00:11:08,920 so if you wouldn't mind, I would really like to share 231 00:11:09,001 --> 00:11:11,001 some of my ideas about your social media strategies. 232 00:11:11,087 --> 00:11:12,957 You mean the Twitter and the Snapchat? 233 00:11:13,047 --> 00:11:14,467 Yes. And the Instagram. 234 00:11:14,882 --> 00:11:16,012 Ah, by all means. 235 00:11:16,092 --> 00:11:18,392 -[upbeat music plays] -[Paul chuckles softly] 236 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 [clicks tongue] First, let me apologize for speaking English. 237 00:11:24,433 --> 00:11:27,653 I did Rosetta Stone on the plane, but it hasn't kicked in yet. 238 00:11:30,398 --> 00:11:33,278 -[Paul sighs] -Oh, Patricia doesn't speak English. 239 00:11:34,652 --> 00:11:35,492 Please continue. 240 00:11:36,195 --> 00:11:38,855 For those of you who haven't met me, I'm Emily Cooper, 241 00:11:38,948 --> 00:11:40,988 and I'm so excited to be here in Paris. 242 00:11:41,534 --> 00:11:44,124 I'm looking forward to getting to know each and every one of you 243 00:11:44,203 --> 00:11:46,293 and, likewise, having you get to know me. 244 00:11:47,748 --> 00:11:48,668 Your name, monsieur? 245 00:11:48,749 --> 00:11:49,749 My name is Luc. 246 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 Yes, Luc? 247 00:11:51,877 --> 00:11:53,297 Why are you shouting? 248 00:11:54,380 --> 00:11:56,630 [sighs, quietly] Sorry. 249 00:11:56,716 --> 00:11:57,586 [Luc grunts] 250 00:11:58,384 --> 00:12:00,684 Your company works with some of the biggest brands 251 00:12:00,761 --> 00:12:03,261 in the luxury sector, from Chanel to YSL. 252 00:12:03,806 --> 00:12:07,436 And that makes Savoir, your company, or, if I may be so bold, 253 00:12:07,727 --> 00:12:09,477 our company, a brand in itself. 254 00:12:09,562 --> 00:12:10,692 But to build a brand, 255 00:12:10,771 --> 00:12:13,271 you must create meaningful social media engagement. 256 00:12:13,357 --> 00:12:15,857 May I ask who's responsible for your social media here? 257 00:12:16,694 --> 00:12:17,534 Patricia. 258 00:12:18,446 --> 00:12:19,486 Makes sense. 259 00:12:19,572 --> 00:12:21,122 [inhales sharply] Anyway, 260 00:12:21,198 --> 00:12:23,028 it's not just about the number of followers. 261 00:12:23,117 --> 00:12:27,867 It's about content, trust, interest, and engagement. 262 00:12:28,330 --> 00:12:32,500 Excuse me, but the French are masters of social media. 263 00:12:32,585 --> 00:12:33,415 True. 264 00:12:34,211 --> 00:12:35,881 But Americans invented it, 265 00:12:35,963 --> 00:12:38,763 which is why I hope to become a valuable member of your team 266 00:12:38,841 --> 00:12:42,341 by adding an American point of view to your fabulous French clients. 267 00:12:43,179 --> 00:12:44,509 [in French] It's a disaster. 268 00:12:44,597 --> 00:12:46,597 [energetic instrumental music plays] 269 00:12:48,851 --> 00:12:49,731 Paul. 270 00:12:50,019 --> 00:12:52,229 -[Paul] What? -Who is that girl? 271 00:12:52,313 --> 00:12:53,903 It was one of the terms of the sale. 272 00:12:53,981 --> 00:12:56,191 -They send us one of their people. -[boss sighs] 273 00:12:56,275 --> 00:12:59,815 -How long do we have to put up with this? -[sighs] Well, until she decides to leave. 274 00:13:01,864 --> 00:13:02,704 [boss sighs] 275 00:13:03,073 --> 00:13:03,953 [Paul] Quoi ? 276 00:13:05,201 --> 00:13:07,751 With me as her boss, we'll see how long she lasts. 277 00:13:07,828 --> 00:13:09,208 Right, I have to go. 278 00:13:09,747 --> 00:13:11,667 [tense instrumental music plays] 279 00:13:15,044 --> 00:13:16,804 [Emily, in English] It's amazing, isn't it? 280 00:13:17,129 --> 00:13:19,129 The entire city looks like Ratatouille. 281 00:13:19,215 --> 00:13:20,215 It's beautiful. 282 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 So beautiful. 283 00:13:21,967 --> 00:13:24,297 [boyfriend] Ah. Hey, how was the first day? 284 00:13:24,386 --> 00:13:25,216 Great. 285 00:13:26,055 --> 00:13:28,845 Okay, maybe a few things got lost in translation. 286 00:13:29,058 --> 00:13:31,478 It took them a minute to realize I was me and not Madeline, 287 00:13:31,560 --> 00:13:33,850 but I really feel like I could be a big asset here. 288 00:13:33,938 --> 00:13:35,728 Hey, look what I got. 289 00:13:35,815 --> 00:13:38,565 [Emily gasps] Thank God! You're gonna love Paris. 290 00:13:38,651 --> 00:13:41,531 I don't want to spend another day in the most romantic city in the world 291 00:13:41,612 --> 00:13:43,362 -without you. -I'll be there soon, okay? 292 00:13:44,156 --> 00:13:46,326 Hurry. I miss you already here. 293 00:13:47,034 --> 00:13:48,294 -Mwah. -Mwah. 294 00:13:48,744 --> 00:13:49,584 Bye. 295 00:13:49,787 --> 00:13:53,327 -[cell phone chimes, locks] -[calming instrumental music plays] 296 00:13:53,415 --> 00:13:55,245 [indistinct chatter in distance] 297 00:13:58,337 --> 00:13:59,957 [water in fountain flowing] 298 00:14:03,425 --> 00:14:05,175 -[keypad beeps] -[door buzzes] 299 00:14:05,261 --> 00:14:06,721 -[lock clicks] -[Emily grunts] 300 00:14:09,098 --> 00:14:11,478 -[door slams heavily] -[Emily] Ugh, seriously? 301 00:14:18,107 --> 00:14:18,977 [sighs] 302 00:14:20,901 --> 00:14:21,741 God. 303 00:14:28,826 --> 00:14:29,656 [exhales] 304 00:14:31,453 --> 00:14:32,583 [softly] Okay. 305 00:14:33,622 --> 00:14:34,502 [sighs] 306 00:14:36,458 --> 00:14:37,378 Come on. 307 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 [grunts] This can't be happening. Come on. 308 00:14:40,629 --> 00:14:41,549 [gasps] 309 00:14:45,259 --> 00:14:46,299 Sorry, I... 310 00:14:46,552 --> 00:14:49,852 I thought this was my apartment. Fifth floor? 311 00:14:49,930 --> 00:14:51,270 This is the fourth floor. 312 00:14:52,808 --> 00:14:53,678 Fifth floor. 313 00:14:54,602 --> 00:14:55,522 Right. 314 00:14:56,103 --> 00:14:57,273 [clicks tongue] Merci. 315 00:14:58,731 --> 00:15:02,031 [chuckles] Uh, I'm Emily. Emily Cooper, your... your new neighbor. 316 00:15:02,109 --> 00:15:03,189 American? 317 00:15:03,277 --> 00:15:05,487 Oui. From Chicago. 318 00:15:05,571 --> 00:15:07,951 Gabriel, French, from Normandy. 319 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 [gasps softly] Oh, I know that beach. Saving Private Ryan. 320 00:15:11,285 --> 00:15:13,115 -What? -D-Day? 321 00:15:13,787 --> 00:15:15,157 -Uh, anyway. -[both chuckle] 322 00:15:15,247 --> 00:15:16,417 Hm. Uh... 323 00:15:16,999 --> 00:15:18,419 Nice to meet you, neighbor. 324 00:15:19,335 --> 00:15:20,165 Enchanté. 325 00:15:22,254 --> 00:15:23,844 Bonsoir. [giggles] 326 00:15:23,923 --> 00:15:25,673 ["Real Good Time" playing] 327 00:15:32,348 --> 00:15:34,348 ♪ Take your seat here, baby ♪ 328 00:15:34,433 --> 00:15:37,353 ♪ You know you can have A really good time... ♪ 329 00:15:38,062 --> 00:15:39,612 [in French] Good morning, miss. 330 00:15:39,939 --> 00:15:41,109 Uh... Ah. 331 00:15:41,857 --> 00:15:44,647 [slowly] Une pain au chocolat. 332 00:15:45,903 --> 00:15:49,783 Un ! Pas "une". Un pain au chocolat. 333 00:15:52,826 --> 00:15:53,946 Ça sera tout ? 334 00:15:57,706 --> 00:15:58,956 Un euro quarante. 335 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 [coins clatter] 336 00:16:02,252 --> 00:16:04,172 Eh ben, on n'est pas rendu. 337 00:16:04,338 --> 00:16:07,678 ♪ Don't turn away, don't turn away... ♪ 338 00:16:08,592 --> 00:16:11,052 Merci. Have un bonne journée. 339 00:16:11,136 --> 00:16:13,886 Une ! Pas "un". Une bonne journée ! 340 00:16:15,391 --> 00:16:16,981 ♪ Take your seat here, baby ♪ 341 00:16:17,059 --> 00:16:20,189 ♪ You know you can have A really good time ♪ 342 00:16:23,107 --> 00:16:25,567 -♪ Get back to the beat... ♪ -[in English] Oh, my God. 343 00:16:26,485 --> 00:16:28,315 -♪ We ain't got no hope ♪ -Oh, my God. 344 00:16:28,821 --> 00:16:30,321 ♪ Do you feel on track? ♪ 345 00:16:31,031 --> 00:16:32,621 ♪ Do you feel on track? ♪ 346 00:16:33,033 --> 00:16:35,083 ♪ I see you in the darkness, baby ♪ 347 00:16:35,160 --> 00:16:38,330 -♪ Surrounded by the moonlight, baby ♪ -Mm. Oh, my God. 348 00:16:38,414 --> 00:16:41,334 ♪ Baby, so obsessed Lost in your head jest ♪ 349 00:16:41,417 --> 00:16:43,877 -♪ Oh, come on ♪ -♪ Take your seat here, baby ♪ 350 00:16:43,961 --> 00:16:45,461 ♪ You know you can have ♪ 351 00:16:45,546 --> 00:16:48,256 -♪ A really good time... ♪ -[keypad beeping, tone plays] 352 00:16:48,340 --> 00:16:49,220 ♪ A good time ♪ 353 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 ♪ Good, good, good, a good time ♪ 354 00:16:55,014 --> 00:16:55,974 ♪ Good time ♪ 355 00:16:56,056 --> 00:16:58,266 ♪ Good, good, good, a good time ♪ 356 00:17:01,645 --> 00:17:03,015 ♪ Good time ♪ 357 00:17:04,523 --> 00:17:06,783 Sylvie, it's Emily. Um, are we closed today, 358 00:17:06,859 --> 00:17:08,779 or is there a national holiday I don't know about? 359 00:17:08,861 --> 00:17:11,071 'Cause I've been hanging around here for two hours and... 360 00:17:11,155 --> 00:17:13,275 -[brakes squeak] -What are you doing? 361 00:17:14,033 --> 00:17:15,373 I've been here since 8:30. 362 00:17:15,451 --> 00:17:18,081 Pourquoi ? We open at 10:30. 363 00:17:18,954 --> 00:17:19,874 [Emily sighs] 364 00:17:23,792 --> 00:17:25,542 -Bonjour ! -[worker] Bonjour ! 365 00:17:25,627 --> 00:17:27,587 -[indistinct chatter] -[phones ringing] 366 00:17:32,509 --> 00:17:36,099 -[cell phone chimes softly] -[energetic music playing] 367 00:17:41,018 --> 00:17:44,228 Hi Patricia. I'm wondering if I can share some ideas I have 368 00:17:44,313 --> 00:17:46,733 about how we might enhance our social media engagement. 369 00:17:46,815 --> 00:17:48,895 I'm so excited about the potential here. 370 00:17:49,526 --> 00:17:50,606 Je comprends pas. 371 00:17:51,070 --> 00:17:51,900 Oh. 372 00:17:54,865 --> 00:17:55,735 [cell phone chimes] 373 00:17:55,824 --> 00:17:58,374 [translator, in French] Patricia, I'd like to share some ideas 374 00:17:58,452 --> 00:18:01,962 about how we might enhance our social media engagement. 375 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 Non, non. 376 00:18:03,832 --> 00:18:05,132 [breathing shakily] 377 00:18:13,634 --> 00:18:17,474 -[in English] Do you wanna have lunch? -No, I'll have a cigarette. 378 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 [light instrumental music plays] 379 00:18:20,808 --> 00:18:23,138 Uh, I have a... bad stomach. 380 00:18:24,728 --> 00:18:28,018 [clicks tongue] I have a previous engagement. 381 00:18:34,321 --> 00:18:36,321 [indistinct chatter] 382 00:18:41,912 --> 00:18:43,252 -[children laughing] -[Emily] Ow. 383 00:18:43,330 --> 00:18:45,670 -Excusez-moi ! [sighs] -[woman] Laurent! Sybil! 384 00:18:46,125 --> 00:18:47,745 [in Mandarin] Apologize to the lady! 385 00:18:48,085 --> 00:18:51,165 [in French] I'm sorry. Can I buy you another one? 386 00:18:51,755 --> 00:18:53,755 [in English] Sorry, I don't speak French. 387 00:18:53,841 --> 00:18:55,301 -Ah, American? -[Emily] Yes. 388 00:18:55,634 --> 00:18:57,514 But did you think that I was French? 389 00:18:57,594 --> 00:19:00,854 Honestly, no. I was being polite. You... look American. 390 00:19:02,266 --> 00:19:03,386 Are you from Indiana? 391 00:19:03,475 --> 00:19:05,305 -Chicago. -[woman] Oh. I was close. 392 00:19:05,394 --> 00:19:07,314 I went to junior high in Indianapolis. 393 00:19:07,396 --> 00:19:09,516 -Oh, cool. No way! Why? -[woman] Mm-hm. 394 00:19:09,606 --> 00:19:10,516 Ah, long story. 395 00:19:10,607 --> 00:19:11,607 Very boring. [chuckles] 396 00:19:11,692 --> 00:19:13,492 The story and... Indianapolis. 397 00:19:13,569 --> 00:19:16,359 But the girls, they look like you. Nice. 398 00:19:17,698 --> 00:19:20,158 -Are those your children? -[woman] No, I'm their nanny. 399 00:19:20,242 --> 00:19:23,122 [in Mandarin] Laurent! Stay where I can see you. 400 00:19:24,121 --> 00:19:26,001 [sighs, in English] I'm teaching them Mandarin. 401 00:19:26,748 --> 00:19:28,168 How long have you been here? 402 00:19:28,250 --> 00:19:30,840 Uh... almost a year. From Shanghai. 403 00:19:30,919 --> 00:19:34,719 But my mother's from Korea. Another long, boring story. 404 00:19:34,798 --> 00:19:37,378 -Do you love it? -Uh, yes, of course I love Paris. 405 00:19:37,467 --> 00:19:39,637 -And the food is so delicious. -[Emily] Mm. 406 00:19:39,720 --> 00:19:41,640 The fashion, so chic. 407 00:19:41,722 --> 00:19:43,522 The lights, so magical. 408 00:19:44,099 --> 00:19:46,689 But the people... so mean. 409 00:19:47,311 --> 00:19:49,901 -I mean, they can't all be mean. -Oh, yes, they can. 410 00:19:49,980 --> 00:19:51,820 Chinese people are mean behind your back. 411 00:19:51,899 --> 00:19:55,279 -French people, mean to your face. -[Emily] Mm. 412 00:19:56,111 --> 00:19:59,241 -But you're on vacation here, so... -Oh, no. Actually, I work here. 413 00:19:59,323 --> 00:20:01,073 I have a job with a French marketing firm. 414 00:20:01,158 --> 00:20:02,158 -[woman] Seriously? -Yeah. 415 00:20:02,242 --> 00:20:03,372 Well, so you know. 416 00:20:04,077 --> 00:20:05,447 Well, I just started. 417 00:20:05,829 --> 00:20:07,249 Oh. 418 00:20:10,626 --> 00:20:12,836 -Do you have any friends in Paris? -Uh, no. 419 00:20:13,629 --> 00:20:16,589 Um... but my boyfriend's coming next week to visit, so... 420 00:20:16,673 --> 00:20:17,673 Are you lonely? 421 00:20:18,008 --> 00:20:19,088 No... uh... 422 00:20:20,469 --> 00:20:23,219 -Sometimes. [chuckles softly] -[clicks tongue] Give me your phone. 423 00:20:24,598 --> 00:20:27,098 -[Emily] Uh... -Okay, so here's my number. 424 00:20:27,601 --> 00:20:31,401 [clicks tongue] If you're lonely, you text me, we have dinner. I'm Mindy. 425 00:20:32,481 --> 00:20:33,321 Emily. 426 00:20:33,607 --> 00:20:34,477 Nice to meet you. 427 00:20:34,733 --> 00:20:35,863 -French people do this. -Oh. 428 00:20:35,943 --> 00:20:37,653 -Mwah. Mwah. -[chuckles] 429 00:20:38,111 --> 00:20:39,451 Sybil! Laurent! 430 00:20:39,529 --> 00:20:42,119 -[in French] You're not my mother! -I want an ice cream! 431 00:20:42,866 --> 00:20:44,736 -[Mindy] Ugh. -[camera shutter clicks] 432 00:20:44,826 --> 00:20:46,326 -["Aujourd'hui" playing] -[phone locks] 433 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 [coworkers chatting indistinctly] 434 00:21:06,098 --> 00:21:07,098 Bonjour, la plouc ! 435 00:21:08,350 --> 00:21:09,350 Bonjour, la plouc ! 436 00:21:09,810 --> 00:21:11,980 -[Paul chuckles] -Bonjour, la... [mutters] 437 00:21:12,396 --> 00:21:13,436 Bonjour ! 438 00:21:14,231 --> 00:21:15,481 [in English] What is "la plouc"? 439 00:21:15,899 --> 00:21:17,319 Oh, um... 440 00:21:17,526 --> 00:21:22,736 It's a little term of endearment, like, um, mon petit chou, la plouc... 441 00:21:23,407 --> 00:21:24,367 Nice. [chuckles] 442 00:21:24,449 --> 00:21:25,529 Don't worry about it. 443 00:21:25,659 --> 00:21:27,949 [calming lounge music plays] 444 00:21:29,413 --> 00:21:30,293 [Emily] Hm. 445 00:21:37,087 --> 00:21:38,337 [translator on laptop] La plouc. 446 00:21:38,755 --> 00:21:40,465 -[laptop chimes] -[translator] The hick. 447 00:21:40,549 --> 00:21:42,719 [tense rock music plays] 448 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 [Emily sighs] 449 00:21:54,146 --> 00:21:56,146 [indistinct chatter] 450 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 [man] Bonjour. 451 00:22:16,710 --> 00:22:17,710 Vous attendez quelqu'un ? 452 00:22:19,171 --> 00:22:20,921 Sorry, I don't speak French. 453 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Oh, I'm sorry. Um, is the seat free? 454 00:22:23,842 --> 00:22:26,602 -Uh, yes... yes, please. Yeah. -[man] Yeah? Okay. 455 00:22:27,054 --> 00:22:27,894 Thank you. 456 00:22:33,060 --> 00:22:34,850 ["Ce sera bien" playing] 457 00:22:41,735 --> 00:22:43,735 [cell phone messages chiming] 458 00:22:48,367 --> 00:22:49,237 [sighs] 459 00:22:54,873 --> 00:22:56,173 [camera shutter clicks] 460 00:22:58,293 --> 00:22:59,463 [cell phone chimes] 461 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 [scooter motor whirring] 462 00:23:03,048 --> 00:23:05,678 -Ah, Emily. Ah... -Luc! Hi. 463 00:23:05,759 --> 00:23:09,049 I... I just want to say I am sorry for this. 464 00:23:09,304 --> 00:23:12,104 I... I do not agree to calling you "la plouc." 465 00:23:12,641 --> 00:23:13,891 And... I can, uh...? 466 00:23:13,975 --> 00:23:15,135 Y-Yes. 467 00:23:16,061 --> 00:23:18,111 [Luc takes a deep breath, clears throat] 468 00:23:18,772 --> 00:23:20,402 You know... [inhales] 469 00:23:21,149 --> 00:23:22,069 Uh...? 470 00:23:22,275 --> 00:23:23,775 -Mm, I'm good. -Ah? Okay. 471 00:23:24,152 --> 00:23:27,452 You know, we are all a little afraid of you. 472 00:23:27,531 --> 00:23:28,371 What? 473 00:23:29,408 --> 00:23:30,578 -Afraid of me? -Mm-hm. 474 00:23:30,867 --> 00:23:31,697 How? 475 00:23:32,202 --> 00:23:33,832 Y-Your ideas. 476 00:23:34,329 --> 00:23:36,499 They are more new. Maybe they are better. 477 00:23:36,581 --> 00:23:39,501 -[chuckles] -Now you are here, and, 478 00:23:39,584 --> 00:23:42,804 uh, maybe we feel we have to work harder, 479 00:23:43,255 --> 00:23:44,255 make more money. 480 00:23:45,340 --> 00:23:46,680 It's a balance. 481 00:23:46,758 --> 00:23:48,428 Ex-- Exactly. A balance. 482 00:23:48,510 --> 00:23:51,810 And I think the Americans have the wrong balance. 483 00:23:52,431 --> 00:23:53,851 You live to work. 484 00:23:55,058 --> 00:23:56,478 We work to live. 485 00:23:58,228 --> 00:24:02,018 Yes, it's good to make money, but what you say is success, 486 00:24:02,107 --> 00:24:04,397 I say is punishment. 487 00:24:04,776 --> 00:24:07,146 But... I enjoy work... 488 00:24:07,779 --> 00:24:09,609 and accomplishment. It... 489 00:24:09,906 --> 00:24:11,236 It makes me happy. 490 00:24:13,118 --> 00:24:14,198 Work makes you happy? 491 00:24:14,619 --> 00:24:17,289 Yes. I mean, it's... it's... it's why I'm here. 492 00:24:17,581 --> 00:24:18,421 For work. 493 00:24:18,790 --> 00:24:22,130 And look where it's brought me. To this beautiful city. 494 00:24:22,586 --> 00:24:26,166 Maybe you don't know what it is to be happy. [chuckles] 495 00:24:26,256 --> 00:24:28,336 Or maybe that's a little arrogant. 496 00:24:29,009 --> 00:24:32,139 Ah. You came to Paris and you don't speak French. 497 00:24:32,220 --> 00:24:33,600 That is arrogant. 498 00:24:33,680 --> 00:24:34,560 [Emily] Hm. 499 00:24:36,224 --> 00:24:38,354 More ignorant than arrogant. [sighs] 500 00:24:38,435 --> 00:24:40,765 Well, let's call it the arrogance of ignorance. 501 00:24:46,067 --> 00:24:47,437 I'm sorry if I offended you. 502 00:24:47,861 --> 00:24:50,241 Oh, I'm not offended by anything. 503 00:24:50,739 --> 00:24:51,949 [Emily chuckles softly] 504 00:24:52,407 --> 00:24:54,407 I see you tomorrow, Emily. Mm-hm? 505 00:24:57,496 --> 00:24:59,326 Ah. Don't be early. 506 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Hm? [chuckles softly] 507 00:25:02,000 --> 00:25:04,670 -["Christine" playing] -[scooter motor whirs] 508 00:25:08,381 --> 00:25:09,511 [cell phone chimes] 509 00:25:23,355 --> 00:25:25,435 -[cell phone vibrating] -[Emily grunts] 510 00:25:29,653 --> 00:25:31,453 -[sighs] -[vibrating continues] 511 00:25:33,073 --> 00:25:34,993 -[Emily grunts] -[cell phone chimes] 512 00:25:35,575 --> 00:25:36,905 Oh, hey. There you are. 513 00:25:36,993 --> 00:25:38,413 Is everything okay? 514 00:25:38,495 --> 00:25:40,155 Yeah, I just finally got home from work. 515 00:25:40,247 --> 00:25:42,077 It's 3:00 a.m. here. 516 00:25:42,707 --> 00:25:44,997 Oh... whoops. 517 00:25:45,377 --> 00:25:46,587 It's 7:00 p.m. here. 518 00:25:48,713 --> 00:25:49,593 Uh... 519 00:25:51,132 --> 00:25:52,132 What are you doin'? 520 00:25:52,926 --> 00:25:54,046 Sleeping. 521 00:25:54,469 --> 00:25:56,049 I miss you so much. 522 00:25:56,137 --> 00:25:57,347 And I miss you too. 523 00:25:58,431 --> 00:26:00,271 -Hello? Doug? -[rustling on phone] 524 00:26:01,351 --> 00:26:02,191 Oh! 525 00:26:02,394 --> 00:26:03,484 Get naked with me. 526 00:26:04,312 --> 00:26:06,192 Are we having cybersex? 527 00:26:06,273 --> 00:26:08,443 Well... if you insist. 528 00:26:11,194 --> 00:26:13,614 -Hold on. [yawns] -[rustling on phone] 529 00:26:15,532 --> 00:26:17,742 [sighs] You better not be recording this. 530 00:26:17,826 --> 00:26:19,116 No. Never. 531 00:26:21,454 --> 00:26:24,464 Oh, wow. You are so beautiful. 532 00:26:25,125 --> 00:26:26,455 Mm, thanks. 533 00:26:26,668 --> 00:26:28,708 Uh, so, um... [exhales] 534 00:26:28,795 --> 00:26:30,955 ...you do you, and... 535 00:26:32,007 --> 00:26:32,917 I'll do me. 536 00:26:33,008 --> 00:26:34,468 [sighs] M'kay. 537 00:26:34,551 --> 00:26:36,891 [slow-paced music playing] 538 00:26:36,970 --> 00:26:38,560 [breathing heavily] That feel good? 539 00:26:38,638 --> 00:26:40,468 -[exhales] Yeah. -How good? 540 00:26:41,057 --> 00:26:42,977 -[pants, moans] -Oh, you're so sexy. 541 00:26:43,810 --> 00:26:44,640 I feel... 542 00:26:44,728 --> 00:26:45,938 Oh, my God. 543 00:26:46,146 --> 00:26:47,356 -[Emily panting] -[moans] 544 00:26:47,856 --> 00:26:50,186 I feel overwhelmed. I... [breathing heavily] 545 00:26:50,275 --> 00:26:52,435 I feel like myself but not myself, and... 546 00:26:52,819 --> 00:26:54,069 it's all so crazy. 547 00:26:54,571 --> 00:26:56,661 It's crazy, but it's... it's nice, and... 548 00:26:57,365 --> 00:26:58,695 it's kinda sexy, but... 549 00:26:59,367 --> 00:27:00,237 And I... 550 00:27:01,036 --> 00:27:01,866 Doug? 551 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 [distorted] Oh, wow. 552 00:27:04,581 --> 00:27:06,211 -Doug? Babe? -[distorted moaning] 553 00:27:06,666 --> 00:27:07,786 [static crackles] 554 00:27:09,294 --> 00:27:10,134 Doug? 555 00:27:11,796 --> 00:27:12,626 Oh. 556 00:27:15,884 --> 00:27:16,844 [sighs] 557 00:27:16,926 --> 00:27:18,596 ["La paix" playing] 558 00:27:19,846 --> 00:27:21,006 [Emily groans softly] 559 00:27:21,931 --> 00:27:22,811 Ah. 560 00:27:23,350 --> 00:27:24,270 There you are. 561 00:27:28,730 --> 00:27:29,690 [softly] Okay. 562 00:27:31,566 --> 00:27:32,606 [exhales] Okay. 563 00:27:32,692 --> 00:27:34,282 -[electricity crackles] -[screams] 564 00:27:34,361 --> 00:27:36,201 -[electricity thrums, pops] -[Emily sighs] 565 00:27:36,279 --> 00:27:38,029 [dogs barking in distance] 566 00:27:38,114 --> 00:27:38,994 Oh... 567 00:27:40,367 --> 00:27:41,737 my God. 568 00:27:42,369 --> 00:27:44,369 ["La paix" continues playing] 569 00:27:51,044 --> 00:27:52,464 [theme music playing] 40159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.