All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,410 --> 00:00:33,690 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,310 --> 00:00:39,870 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,570 --> 00:00:47,190 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,400 --> 00:00:53,490 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:54,890 --> 00:01:00,750 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,720 --> 00:01:07,790 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,080 --> 00:01:14,480 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:14,660 --> 00:01:21,380 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,280 --> 00:01:28,960 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:29,070 --> 00:01:36,070 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,140 --> 00:01:41,860 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:42,140 --> 00:01:45,810 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:45,920 --> 00:01:49,000 Maiden Holmes 15 00:01:49,440 --> 00:01:51,700 Episode 27 16 00:02:01,560 --> 00:02:02,440 Madam. 17 00:02:05,600 --> 00:02:06,880 You really are the murder. 18 00:02:11,960 --> 00:02:12,720 Why 19 00:02:13,720 --> 00:02:15,080 are you here too? 20 00:02:16,000 --> 00:02:16,920 It's you 21 00:02:17,480 --> 00:02:18,480 who killed my father 22 00:02:18,800 --> 00:02:19,840 and drove my mother crazy. 23 00:02:20,400 --> 00:02:21,560 Shut up 24 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 or I'll kill you too. 25 00:02:24,240 --> 00:02:25,080 Fei Yuan, 26 00:02:25,520 --> 00:02:26,720 please take Miss Xu out. 27 00:02:29,840 --> 00:02:30,640 Miss Xu 28 00:02:40,280 --> 00:02:41,440 I never thought 29 00:02:42,240 --> 00:02:44,040 it's a forged document. 30 00:02:45,000 --> 00:02:46,920 You tricked me. 31 00:02:48,440 --> 00:02:49,560 Concern can lead to mistakes. 32 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 Otherwise, 33 00:02:51,280 --> 00:02:52,680 how would you reveal yourself? 34 00:02:55,160 --> 00:02:57,400 I did intend to kill Xu Bingjie. 35 00:02:57,920 --> 00:02:58,960 Only then 36 00:02:59,400 --> 00:03:02,840 could Qingmei gain back her family property. 37 00:03:04,400 --> 00:03:06,360 Madam, it's no worth it. 38 00:03:08,680 --> 00:03:10,400 That's not all you've done. 39 00:03:10,960 --> 00:03:12,320 You also murdered Sun Bo. 40 00:03:16,200 --> 00:03:17,080 That's impossible. 41 00:03:17,760 --> 00:03:18,840 When Sun Bo died, 42 00:03:19,200 --> 00:03:20,880 you were taking her back to the inn. 43 00:03:21,080 --> 00:03:21,840 How could it be her then? 44 00:03:22,000 --> 00:03:23,640 If I conjectured it right, 45 00:03:23,960 --> 00:03:25,520 madam had drugged Sun Bo 46 00:03:25,760 --> 00:03:27,200 before she went to Sun family's shop. 47 00:03:27,760 --> 00:03:29,480 But she didn't kill him right away. 48 00:03:33,560 --> 00:03:35,960 Sun Bo failed to struggle due to the drug. 49 00:03:36,680 --> 00:03:38,240 The white cloth that wrapped his head 50 00:03:38,560 --> 00:03:40,840 didn't suffocate him immediately. 51 00:03:41,480 --> 00:03:42,400 But at that time, 52 00:03:42,520 --> 00:03:44,400 he was lying under the drying wet cloth. 53 00:03:44,960 --> 00:03:47,640 As the water kept dripping, 54 00:03:48,320 --> 00:03:49,960 the white cloth got tightened 55 00:03:50,560 --> 00:03:52,040 and suffocated him. 56 00:03:52,640 --> 00:03:53,560 Then, 57 00:03:54,120 --> 00:03:55,760 he fell into the pool and drowned. 58 00:04:00,480 --> 00:04:02,680 That's why traces of dragging the body 59 00:04:03,200 --> 00:04:05,480 were left on the table. 60 00:04:10,400 --> 00:04:11,280 Madam, 61 00:04:12,160 --> 00:04:13,800 I knew you did all these for me. 62 00:04:21,040 --> 00:04:24,000 How dare Sun Bo covet you? 63 00:04:24,320 --> 00:04:25,840 How could I protect you 64 00:04:26,360 --> 00:04:27,880 if I didn't kill him? 65 00:04:29,040 --> 00:04:30,720 You killed Xu Mengchang too. 66 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Madam, 67 00:04:34,800 --> 00:04:36,600 it's true that they treated me badly. 68 00:04:37,040 --> 00:04:39,120 But it's wrong to kill them. 69 00:04:39,760 --> 00:04:40,680 How should I live on 70 00:04:41,480 --> 00:04:44,360 after this? 71 00:04:44,920 --> 00:04:46,080 You put 8 copper coins 72 00:04:46,280 --> 00:04:47,680 besides Sun Bo's body 73 00:04:48,240 --> 00:04:49,360 to intimidate 74 00:04:49,480 --> 00:04:51,680 Mr. and Mrs. Xu. 75 00:04:52,200 --> 00:04:52,960 So you could 76 00:04:53,280 --> 00:04:55,960 avenge for the late Lady Xu. 77 00:04:56,760 --> 00:04:58,000 You're right! 78 00:04:59,680 --> 00:05:00,640 Xu Mengchang 79 00:05:01,240 --> 00:05:02,880 was ungrateful and unscrupulous. 80 00:05:03,680 --> 00:05:05,560 Lady Xu worked so hard for the family business. 81 00:05:06,680 --> 00:05:08,120 He not only did nothing to help 82 00:05:08,400 --> 00:05:10,520 but treated Lady coldly. 83 00:05:10,840 --> 00:05:12,160 He deserved it. 84 00:05:12,720 --> 00:05:14,440 You killed He Da too. 85 00:05:15,520 --> 00:05:16,400 That's impossible. 86 00:05:16,760 --> 00:05:17,640 That's not true. 87 00:05:17,840 --> 00:05:18,920 Madam was with me 88 00:05:19,440 --> 00:05:20,640 on the day He Da died. 89 00:05:20,880 --> 00:05:22,240 He Da actually didn't die 90 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 on the tenth day of the ninth lunar month. 91 00:05:23,920 --> 00:05:24,880 It was a day before. 92 00:05:25,800 --> 00:05:26,880 The ninth day of the ninth lunar month. 93 00:05:27,280 --> 00:05:28,560 That's even more impossible. 94 00:05:28,960 --> 00:05:31,720 He Da secluded himself in the silkworm house that day 95 00:05:32,080 --> 00:05:33,680 and wrote notes on the 3rd sleep cycle. 96 00:05:33,960 --> 00:05:35,480 You saw it too. 97 00:05:35,760 --> 00:05:36,640 It wasn't madam. 98 00:05:36,920 --> 00:05:38,280 You must have mistaken it. 99 00:05:39,400 --> 00:05:40,960 The notes written by He Da 100 00:05:41,320 --> 00:05:43,560 was her alibi, 101 00:05:44,880 --> 00:05:46,200 but it's also the only flaw. 102 00:05:49,040 --> 00:05:49,840 Brother Su, 103 00:05:49,960 --> 00:05:50,840 what do you mean? 104 00:05:51,440 --> 00:05:52,640 The silkworms in Nanxun 105 00:05:53,360 --> 00:05:54,280 are from the same batch 106 00:05:54,720 --> 00:05:56,440 with the same sleep pattern. 107 00:05:56,960 --> 00:05:58,160 But the silkworms 108 00:05:58,280 --> 00:06:00,000 at Xu's silkworm house weren't dormant. 109 00:06:00,240 --> 00:06:03,040 And others in the town had entered the fourth sleep cycle. 110 00:06:09,200 --> 00:06:11,320 He Da would seclude himself in the silkworm house every year. 111 00:06:11,720 --> 00:06:13,520 He'd break his seclusion on the fourth sleep cycle. 112 00:06:14,000 --> 00:06:15,880 The notes he wrote on the 3rd sleep cycle, 113 00:06:16,280 --> 00:06:17,560 made everyone believe that 114 00:06:17,920 --> 00:06:20,280 he died on the tenth day of the ninth lunar month. 115 00:06:21,040 --> 00:06:22,000 But the murderer 116 00:06:22,320 --> 00:06:24,880 had exchanged them with 5-sleep-cycle silkworms. 117 00:06:25,360 --> 00:06:27,160 The 3rd sleep cycle occurred a day earlier. 118 00:06:27,960 --> 00:06:30,360 So He Da had created an alibi 119 00:06:30,520 --> 00:06:32,240 for the murderer. 120 00:06:35,720 --> 00:06:37,160 Before the murderer left the crime scene, 121 00:06:37,560 --> 00:06:38,960 she burnt charcoal to increase the temperature inside 122 00:06:39,280 --> 00:06:40,480 and closed the door and all windows. 123 00:06:40,880 --> 00:06:43,640 So the officers couldn't determine the time of death. 124 00:06:45,240 --> 00:06:46,320 That's why 125 00:06:46,680 --> 00:06:48,560 you had an alibi 126 00:06:48,880 --> 00:06:50,120 on the tenth day of the ninth lunar month. 127 00:06:51,800 --> 00:06:52,880 Does it mean that 128 00:06:53,240 --> 00:06:55,680 you'd burnt the silkworm empress statue too? 129 00:06:57,480 --> 00:06:59,160 I found the remaining wax 130 00:06:59,360 --> 00:07:00,800 on the silkworm empress's wooden rack. 131 00:07:01,480 --> 00:07:03,400 You wrapped white phosphorus with wax pellets 132 00:07:03,520 --> 00:07:04,840 and put it under the paper statue. 133 00:07:05,720 --> 00:07:07,200 It was hot that day. 134 00:07:07,440 --> 00:07:08,720 The wax melted quickly. 135 00:07:09,160 --> 00:07:10,320 The white phosphorus 136 00:07:10,800 --> 00:07:12,320 lit up the paper statue. 137 00:07:15,520 --> 00:07:16,440 I get it. 138 00:07:17,200 --> 00:07:18,800 After madam killed He Da, 139 00:07:19,280 --> 00:07:21,960 she burned the silkworm empress statue, 140 00:07:22,160 --> 00:07:23,480 leading everyone to believe that 141 00:07:23,880 --> 00:07:24,960 it was a curse. 142 00:07:25,240 --> 00:07:26,200 Madam, 143 00:07:28,680 --> 00:07:30,240 why did you kill He Da? 144 00:07:33,240 --> 00:07:36,240 Because He Da deserved to die. 145 00:07:38,360 --> 00:07:39,120 He Da, 146 00:07:39,680 --> 00:07:41,080 did you promise Sun Bo 147 00:07:41,240 --> 00:07:42,400 that you'd work for him? 148 00:07:43,360 --> 00:07:44,760 It's none of your business. 149 00:07:46,040 --> 00:07:48,120 You could get silk hanging 6 coins 150 00:07:48,520 --> 00:07:50,640 all thanks to Lady's guidance. 151 00:07:51,360 --> 00:07:52,600 How could you offer your skill to the Sun family 152 00:07:53,000 --> 00:07:54,800 after Lady passed away? 153 00:07:55,000 --> 00:07:56,600 You're ungrateful. 154 00:07:56,920 --> 00:07:58,040 I make a living through my skill. 155 00:07:58,560 --> 00:08:00,520 I'll work for the one that pays more. 156 00:08:03,240 --> 00:08:04,800 It's not that simple, 157 00:08:06,400 --> 00:08:07,760 right? 158 00:08:10,320 --> 00:08:12,160 What do you mean? 159 00:08:13,320 --> 00:08:15,560 It's seven years ago that you came here. 160 00:08:16,000 --> 00:08:18,840 But you lied to me it's ten years ago. 161 00:08:19,080 --> 00:08:20,880 Because it's so long ago 162 00:08:21,000 --> 00:08:22,240 that I forgot it. 163 00:08:22,360 --> 00:08:23,440 But seven years ago, 164 00:08:23,800 --> 00:08:25,440 Lady Xu managed to produce 165 00:08:25,600 --> 00:08:26,800 a very rare brocade. 166 00:08:27,400 --> 00:08:28,800 Why all people remembered it 167 00:08:29,520 --> 00:08:31,160 except you? 168 00:08:35,550 --> 00:08:37,440 You wanted no one to find that 169 00:08:38,910 --> 00:08:41,030 Lady Xu had by chance learned 170 00:08:41,240 --> 00:08:42,400 the brocade technique from you. 171 00:08:42,880 --> 00:08:45,880 As it was the Bai Liang brocade 172 00:08:46,400 --> 00:08:47,760 that everyone knows about. 173 00:08:53,760 --> 00:08:54,920 Who are you? 174 00:08:58,480 --> 00:09:00,280 What are you talking about? 175 00:09:00,880 --> 00:09:02,400 The person you always trust 176 00:09:03,080 --> 00:09:04,640 might be the murderer of the late emperor 177 00:09:04,960 --> 00:09:05,960 seven years ago. 178 00:09:06,200 --> 00:09:06,920 What? 179 00:09:07,280 --> 00:09:08,000 Madam, 180 00:09:08,240 --> 00:09:09,200 you may deny it. 181 00:09:09,720 --> 00:09:10,920 What do you think 182 00:09:11,120 --> 00:09:12,880 the government would do if they discovered 183 00:09:13,400 --> 00:09:14,520 the Bai Liang brocade here? 184 00:09:28,880 --> 00:09:29,840 You're right. 185 00:09:32,880 --> 00:09:34,400 I'm the palace maid 186 00:09:36,120 --> 00:09:39,800 who poisoned the Bai Liang brocade. 187 00:09:42,720 --> 00:09:43,560 At that time, 188 00:09:44,440 --> 00:09:46,280 I faked my death 189 00:09:47,120 --> 00:09:49,040 and escaped from the palace. 190 00:09:50,160 --> 00:09:51,520 But I never thought 191 00:09:52,640 --> 00:09:54,840 they'd locate my whereabouts. 192 00:09:55,960 --> 00:09:57,440 I was hunted down 193 00:09:58,280 --> 00:09:59,640 and almost got killed. 194 00:10:00,520 --> 00:10:02,520 It was Lady Xu who saved me. 195 00:10:03,800 --> 00:10:05,320 In order to survive, 196 00:10:05,600 --> 00:10:07,120 I hid in the Xu family. 197 00:10:07,520 --> 00:10:09,080 When Lady Xu passed on, 198 00:10:09,440 --> 00:10:11,840 I took care of Qingmei. 199 00:10:12,920 --> 00:10:13,920 I wanted 200 00:10:14,320 --> 00:10:16,360 to spend my rest life in peace. 201 00:10:17,440 --> 00:10:19,000 But who knew that... 202 00:10:19,920 --> 00:10:21,320 Do you think I'm ignorant? 203 00:10:21,680 --> 00:10:24,240 You were so loyal to Lady Xu 204 00:10:24,440 --> 00:10:26,280 because you were being hunted down. 205 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 She had saved you. 206 00:10:30,480 --> 00:10:31,640 How did you know about this? 207 00:10:32,320 --> 00:10:33,880 I overheard 208 00:10:34,200 --> 00:10:36,080 your conversation with her. 209 00:10:37,160 --> 00:10:38,600 What else did you know? 210 00:10:39,320 --> 00:10:41,160 Everything. 211 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 He Da found out my secret. 212 00:10:44,000 --> 00:10:45,240 So he must die. 213 00:10:45,560 --> 00:10:47,480 I only intended to kill him. 214 00:10:48,000 --> 00:10:49,120 But 215 00:10:49,760 --> 00:10:51,040 I came across you 216 00:10:51,240 --> 00:10:52,480 when I looked for Qingmei. 217 00:10:52,920 --> 00:10:54,480 Since Bai Liang Clan was destroyed, 218 00:10:54,960 --> 00:10:56,720 the only person who knows about this special skill, 219 00:10:57,040 --> 00:10:59,960 and appeared in this town seven years ago by coincidence, 220 00:11:00,560 --> 00:11:02,840 is the palace maid from the Laundry Bureau who played dead years ago. 221 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 I overheard that 222 00:11:06,440 --> 00:11:09,120 you're looking for the palace maid from the Laundry Bureau. 223 00:11:09,880 --> 00:11:11,320 If you continue the investigation, 224 00:11:11,920 --> 00:11:14,200 you'll eventually discover my true identity. 225 00:11:14,840 --> 00:11:15,960 Instead of sitting through, 226 00:11:16,440 --> 00:11:20,040 I'd rather pave a better way for Qingmei, 227 00:11:20,360 --> 00:11:24,080 just to repay Lady for saving me then. 228 00:11:24,560 --> 00:11:25,480 So 229 00:11:25,800 --> 00:11:27,480 who instructed you to kill 230 00:11:27,760 --> 00:11:28,880 the late emperor? 231 00:11:30,640 --> 00:11:31,720 It was Prince Yun. 232 00:11:34,080 --> 00:11:36,680 He instructed me 233 00:11:37,120 --> 00:11:39,880 to poison the laundry water. 234 00:11:40,880 --> 00:11:41,920 No wonder 235 00:11:42,200 --> 00:11:45,280 other maids of the Bureau had red and swollen hands. 236 00:11:45,560 --> 00:11:47,320 How could you come out 237 00:11:47,520 --> 00:11:49,160 such a vicious plot? 238 00:11:58,200 --> 00:11:59,240 Madam, 239 00:12:00,040 --> 00:12:01,880 did you know that 240 00:12:03,160 --> 00:12:05,240 my parents died because of you? 241 00:12:06,640 --> 00:12:08,720 You killed my entire Clan. 242 00:12:09,040 --> 00:12:10,480 Did they deserve to die too? 243 00:12:10,760 --> 00:12:11,760 You're 244 00:12:13,160 --> 00:12:14,800 from the Bai Liang Clan? 245 00:12:16,800 --> 00:12:17,680 You... 246 00:12:19,160 --> 00:12:20,720 At that time, I know nothing 247 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 about his entire plan. 248 00:12:31,920 --> 00:12:32,640 Madam! 249 00:12:33,920 --> 00:12:35,400 She had poison! 250 00:12:35,640 --> 00:12:36,240 Madam! 251 00:12:36,480 --> 00:12:37,160 Madam! 252 00:12:37,320 --> 00:12:38,160 Madam. 253 00:12:38,280 --> 00:12:39,080 Madam. 254 00:12:44,840 --> 00:12:45,840 I 255 00:12:47,920 --> 00:12:50,760 committed too many evil doings. 256 00:12:53,280 --> 00:12:54,760 I can't 257 00:12:55,640 --> 00:12:57,880 live on. 258 00:12:59,560 --> 00:13:00,600 Please 259 00:13:02,480 --> 00:13:04,120 take good care 260 00:13:04,960 --> 00:13:06,880 of Qingmei 261 00:13:08,160 --> 00:13:11,640 for me. 262 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 Madam. 263 00:13:28,360 --> 00:13:29,640 After all these while, 264 00:13:30,240 --> 00:13:31,080 we've finally found 265 00:13:31,240 --> 00:13:33,000 the real culprit of Bai Liang brocade poisoning. 266 00:13:35,320 --> 00:13:35,960 It's a pity that... 267 00:13:36,120 --> 00:13:37,040 No. 268 00:13:38,120 --> 00:13:39,320 There's nothing to pity about. 269 00:13:41,480 --> 00:13:44,200 Your clan is innocent. 270 00:13:45,120 --> 00:13:47,960 The truth will eventually come to light. 271 00:13:49,080 --> 00:13:51,040 Although madam had left a confession, 272 00:13:51,560 --> 00:13:52,760 she passed on. 273 00:13:53,080 --> 00:13:54,040 There's no witness left. 274 00:13:54,280 --> 00:13:55,720 How can we testify against Prince Yun 275 00:13:55,880 --> 00:13:57,160 and make him confess his crime? 276 00:13:57,480 --> 00:13:58,800 An eye for an eye. 277 00:13:59,960 --> 00:14:00,840 I promise you 278 00:14:01,960 --> 00:14:04,120 I'll seek justice 279 00:14:04,640 --> 00:14:05,800 for the innocence. 280 00:14:07,200 --> 00:14:08,720 Don't be rash. 281 00:14:09,880 --> 00:14:10,800 Don't worry. 282 00:14:11,480 --> 00:14:13,360 I won't put myself in danger. 283 00:14:14,080 --> 00:14:15,480 After all, I have you now. 284 00:14:15,640 --> 00:14:18,040 I don't want you to worry about me. 285 00:14:18,560 --> 00:14:19,800 I'm not worried about you. 286 00:14:23,840 --> 00:14:24,600 Anyway, 287 00:14:25,400 --> 00:14:26,600 now that Bai Liang Clan's innocence 288 00:14:26,760 --> 00:14:27,840 has been proven, 289 00:14:29,640 --> 00:14:31,120 I'm up to request something from you. 290 00:14:32,000 --> 00:14:33,120 What do you want? 291 00:14:36,920 --> 00:14:39,200 I want to fight with you 292 00:14:39,880 --> 00:14:42,480 to make the culprit plead guilty 293 00:14:42,880 --> 00:14:44,520 and seek justice for the dead 294 00:14:44,840 --> 00:14:46,000 who were wronged. 295 00:14:57,760 --> 00:14:58,640 Brother Xie, 296 00:14:58,840 --> 00:15:00,480 why hasn't you packed up? 297 00:15:00,880 --> 00:15:01,640 I'll do it in awhile. 298 00:15:03,920 --> 00:15:04,680 Brother Xie, 299 00:15:05,000 --> 00:15:06,960 why have you been 300 00:15:07,120 --> 00:15:08,480 ignoring Sister Rushuang lately? 301 00:15:09,080 --> 00:15:09,840 Have 302 00:15:10,480 --> 00:15:11,400 I? 303 00:15:12,880 --> 00:15:13,720 Stop feigning. 304 00:15:13,920 --> 00:15:14,960 I know all 305 00:15:15,240 --> 00:15:16,840 your little tricks. 306 00:15:17,840 --> 00:15:19,880 What a little kid like you know? 307 00:15:20,880 --> 00:15:22,280 Why don't I know? 308 00:15:22,560 --> 00:15:24,640 At least I know that 309 00:15:25,280 --> 00:15:27,960 to make a woman to dislike you, 310 00:15:28,280 --> 00:15:29,360 the best way 311 00:15:29,720 --> 00:15:30,680 isn't to avoid her. 312 00:15:31,000 --> 00:15:31,800 Wait! 313 00:15:32,760 --> 00:15:33,720 What's it then? 314 00:15:34,080 --> 00:15:35,000 See. 315 00:15:35,200 --> 00:15:36,360 You don't know about it, right? 316 00:15:36,720 --> 00:15:38,360 I've learned it from the folk book that 317 00:15:38,640 --> 00:15:39,440 if you want 318 00:15:39,600 --> 00:15:41,960 to make a woman to dislike you, 319 00:15:42,200 --> 00:15:43,400 the best way 320 00:15:43,720 --> 00:15:45,720 is to like another woman. 321 00:15:46,200 --> 00:15:47,040 In this way, 322 00:15:47,360 --> 00:15:48,560 she'll get angry 323 00:15:48,920 --> 00:15:50,600 and leave you. 324 00:15:51,000 --> 00:15:52,280 What you said 325 00:15:53,000 --> 00:15:54,880 does make sense. 326 00:15:55,320 --> 00:15:56,280 I've made it! 327 00:15:56,360 --> 00:15:57,160 I've found the cure for the epidemic! 328 00:15:58,240 --> 00:15:59,040 Hurry up. 329 00:15:59,200 --> 00:16:00,240 She has made the antidote. 330 00:16:00,400 --> 00:16:01,000 Let's go. 331 00:16:01,120 --> 00:16:02,560 Go yourself. I have to pack up. 332 00:16:09,240 --> 00:16:10,040 Be careful. 333 00:16:10,280 --> 00:16:11,000 Thank you. 334 00:16:11,160 --> 00:16:12,040 Here, don't spill out. 335 00:16:13,160 --> 00:16:14,080 Thank you. 336 00:16:14,360 --> 00:16:15,240 Here. Be careful. 337 00:16:17,200 --> 00:16:18,080 Here. Thank you. 338 00:16:18,920 --> 00:16:19,800 Take it easy 339 00:16:20,040 --> 00:16:20,800 and queue up. 340 00:16:20,920 --> 00:16:22,040 - Everyone will get one. - Thank you. 341 00:16:22,760 --> 00:16:23,760 Don't spill. 342 00:16:25,400 --> 00:16:26,440 Be careful. 343 00:16:26,800 --> 00:16:27,680 Thank you. 344 00:16:30,480 --> 00:16:31,480 Take your time. 345 00:16:33,740 --> 00:16:36,010 Capital 346 00:16:44,600 --> 00:16:48,650 Vermilion Bird Street 347 00:16:48,760 --> 00:16:50,240 Mister, you're so handsome. 348 00:16:50,240 --> 00:16:50,960 Welcome in. 349 00:16:50,960 --> 00:16:52,200 You're so sweet. 350 00:16:52,760 --> 00:16:53,880 Welcome in. 351 00:17:01,820 --> 00:17:04,120 Pei Mansion 352 00:17:14,070 --> 00:17:14,920 Xie Beiming. 353 00:17:15,800 --> 00:17:16,880 Rushuang. 354 00:17:17,280 --> 00:17:18,560 Why did you drink so much? 355 00:17:18,800 --> 00:17:19,400 Wine. 356 00:17:19,400 --> 00:17:20,240 Give it to me. 357 00:17:23,200 --> 00:17:25,110 You're smelly. How much have you drunk? 358 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Not much. 359 00:17:27,440 --> 00:17:28,760 Only a little. 360 00:17:31,160 --> 00:17:32,280 Come on. 361 00:17:49,160 --> 00:17:50,840 What happened to him lately? 362 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Is it rouge? 363 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 Xie Beiming, 364 00:18:01,440 --> 00:18:02,680 you're doomed! 365 00:18:18,640 --> 00:18:19,200 Rushuang, 366 00:18:19,360 --> 00:18:20,920 where are you going in such a hurry? 367 00:18:21,040 --> 00:18:21,760 It's here. 368 00:18:23,000 --> 00:18:23,880 We're here. 369 00:18:23,880 --> 00:18:24,640 Yaohua Store A rouge shop. 370 00:18:24,880 --> 00:18:25,600 Do you want to buy rouge? 371 00:18:25,800 --> 00:18:27,160 Just follow me. 372 00:18:28,200 --> 00:18:28,840 Young Master, 373 00:18:29,240 --> 00:18:30,280 why Sister Rushuang didn't 374 00:18:30,520 --> 00:18:32,240 take Brother Xie to shop? 375 00:18:32,520 --> 00:18:34,080 You'd better speak less and observe more. 376 00:18:34,200 --> 00:18:34,840 Don't come over. 377 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 - Come on. - Don't come over. 378 00:18:36,600 --> 00:18:37,280 You... 379 00:18:38,700 --> 00:18:41,300 Yaohua Store 380 00:18:41,320 --> 00:18:42,120 Young Master, 381 00:18:42,920 --> 00:18:44,000 it's Brother Jiang. 382 00:18:44,520 --> 00:18:45,240 Hold on. 383 00:18:48,320 --> 00:18:49,160 Brother. 384 00:18:49,720 --> 00:18:50,440 Brother. 385 00:18:52,520 --> 00:18:53,600 Stop fighting. 386 00:18:55,800 --> 00:18:57,560 Fine! No wonder you refused me. 387 00:18:57,800 --> 00:18:59,320 You've got a crush on your brother-in-law. 388 00:18:59,480 --> 00:19:00,240 You... 389 00:19:00,800 --> 00:19:02,000 She fell for her brother-in-law. 390 00:19:02,320 --> 00:19:03,280 What a relationship! 391 00:19:03,640 --> 00:19:04,960 I'll beat you to death if you keep talking nonsense. 392 00:19:05,480 --> 00:19:06,160 Come on. 393 00:19:06,360 --> 00:19:07,920 Everyone, look. 394 00:19:08,280 --> 00:19:09,400 The adulterous are gonna kill me. 395 00:19:09,720 --> 00:19:10,600 The adulterous are gonna kill me. 396 00:19:10,600 --> 00:19:11,440 It's not true. 397 00:19:13,160 --> 00:19:14,040 I saw it. 398 00:19:14,520 --> 00:19:15,720 You molested this lady. 399 00:19:16,200 --> 00:19:18,240 He's just extending his help. 400 00:19:18,440 --> 00:19:19,960 Yes, I saw it too. 401 00:19:20,600 --> 00:19:21,800 You ganged up on me. 402 00:19:23,080 --> 00:19:24,120 Think carefully before you speak. 403 00:19:24,440 --> 00:19:25,120 Otherwise, 404 00:19:25,320 --> 00:19:26,840 follow me back to Mingjing Office. 405 00:19:27,520 --> 00:19:29,200 Sorry, I was wrong. 406 00:19:30,480 --> 00:19:32,320 I won't show you any mercy if you dare to cause trouble again. 407 00:19:33,040 --> 00:19:33,960 Alright. 408 00:19:36,360 --> 00:19:37,720 Alright, don't look on. 409 00:19:38,000 --> 00:19:38,880 Go. 410 00:19:44,000 --> 00:19:44,720 Are you all right? 411 00:19:46,560 --> 00:19:47,600 Thank you. 412 00:19:50,960 --> 00:19:51,760 Thank you. 413 00:19:57,560 --> 00:19:58,360 Your Highness. 414 00:19:59,920 --> 00:20:00,600 Your Highness. 415 00:20:00,960 --> 00:20:01,760 Don't stand on ceremony. 416 00:20:04,760 --> 00:20:05,520 She's Detective Su. 417 00:20:06,960 --> 00:20:08,360 This is my sister-in-law, Song Yao. 418 00:20:08,760 --> 00:20:09,480 Sister Song, 419 00:20:09,800 --> 00:20:10,880 do you remember me? 420 00:20:11,600 --> 00:20:12,480 Of course. 421 00:20:12,760 --> 00:20:15,400 You came to my shop 2 months ago to look for rouge. 422 00:20:15,400 --> 00:20:16,160 Am I right? 423 00:20:16,320 --> 00:20:17,160 Yes, that's me. 424 00:20:17,480 --> 00:20:18,560 I want another help. 425 00:20:19,000 --> 00:20:19,640 Come on in. 426 00:20:19,960 --> 00:20:20,600 Please have a seat inside. 427 00:20:20,840 --> 00:20:22,800 Your Highness, Detective Su, this way please. 428 00:20:27,400 --> 00:20:28,280 Please help me to check. 429 00:20:28,480 --> 00:20:29,840 Is this rouge? 430 00:20:34,160 --> 00:20:35,080 It is. 431 00:20:36,240 --> 00:20:37,160 Come with me. 432 00:20:56,160 --> 00:20:58,200 It's the same color. 433 00:20:58,920 --> 00:21:00,760 This cherry red color was released 2 days ago. 434 00:21:00,920 --> 00:21:03,360 It'll brighten your face if you use it. 435 00:21:04,800 --> 00:21:07,840 Who bought this sort in the past 2 days? 436 00:21:08,280 --> 00:21:10,400 Two ladies and a man. 437 00:21:11,000 --> 00:21:11,960 What man? 438 00:21:12,880 --> 00:21:14,760 Does he look few years older than me? 439 00:21:15,560 --> 00:21:17,400 He's quite tall and strong. 440 00:21:17,720 --> 00:21:19,160 Is it that he looks decent 441 00:21:19,320 --> 00:21:20,520 but tricky 442 00:21:20,680 --> 00:21:21,680 and foolish? 443 00:21:21,840 --> 00:21:22,680 Are you referring to 444 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 Xie Beiming? 445 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 Do you know him? 446 00:21:27,120 --> 00:21:29,040 He bought a rouge from me 2 days ago. 447 00:21:29,760 --> 00:21:30,920 It's the same sort. 448 00:21:31,360 --> 00:21:33,360 He said he bought it for his sweetheart. 449 00:21:33,960 --> 00:21:36,280 He specifically told me his name. 450 00:21:38,920 --> 00:21:40,200 Fine, Xie Beiming. 451 00:21:40,560 --> 00:21:41,640 You're doomed! 452 00:21:42,240 --> 00:21:43,320 Rushuang. 453 00:22:01,080 --> 00:22:02,200 Back then, 454 00:22:03,160 --> 00:22:04,440 Xiwu was married for less than half a month 455 00:22:04,720 --> 00:22:05,960 before he went to war with us. 456 00:22:10,080 --> 00:22:10,720 Your Highness, 457 00:22:11,240 --> 00:22:12,280 I knew about my younger brother. 458 00:22:12,920 --> 00:22:13,880 He never regretted 459 00:22:14,520 --> 00:22:15,760 in fighting for the country with you. 460 00:22:16,280 --> 00:22:17,160 After he passed on, 461 00:22:17,560 --> 00:22:19,720 we received pension from Your Highness and the imperial court. 462 00:22:19,960 --> 00:22:21,080 It's sufficient to live by. 463 00:22:21,560 --> 00:22:22,360 But 464 00:22:23,000 --> 00:22:24,720 my sister-in-law liked rouges 465 00:22:25,200 --> 00:22:26,440 so she opened this shop. 466 00:22:27,000 --> 00:22:28,480 I often came over to help. 467 00:22:29,680 --> 00:22:31,440 Your Highness, please have a rest here. 468 00:22:31,680 --> 00:22:33,120 I have something to attend upstairs. 469 00:22:44,320 --> 00:22:45,560 If she gets busy in daily life, 470 00:22:46,080 --> 00:22:47,640 she can be solaced. 471 00:22:48,160 --> 00:22:49,600 I didn't bring it up previously. 472 00:22:50,160 --> 00:22:53,240 I thought you'd think a widow 473 00:22:53,720 --> 00:22:55,240 like her should not show herself in the public all the day. 474 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 It would be inappropriate. 475 00:22:57,280 --> 00:22:58,760 Who says women should lock themselves at home 476 00:22:59,040 --> 00:23:00,360 and shouldn't step out of the house? 477 00:23:01,960 --> 00:23:04,120 It's a good that a woman like her 478 00:23:04,520 --> 00:23:05,400 can support herself. 479 00:23:07,120 --> 00:23:07,920 But 480 00:23:08,640 --> 00:23:10,920 you've been too impulsive today. 481 00:23:12,760 --> 00:23:13,520 Tian Yong 482 00:23:13,960 --> 00:23:15,120 always came over to cause trouble. 483 00:23:16,040 --> 00:23:17,480 I couldn't bear it any longer 484 00:23:17,960 --> 00:23:18,720 so I beat him. 485 00:23:20,320 --> 00:23:21,440 If it occurs again, 486 00:23:22,040 --> 00:23:23,360 just put him into the jail. 487 00:23:24,440 --> 00:23:25,760 You don't need to do it yourself. 488 00:23:26,400 --> 00:23:27,280 Yes. 489 00:23:27,720 --> 00:23:28,640 Xie Beiming, you're a jerk! 490 00:23:28,800 --> 00:23:29,560 Come on. 491 00:23:29,840 --> 00:23:30,360 Rushuang, 492 00:23:30,520 --> 00:23:32,040 talk to him nicely later. 493 00:23:32,200 --> 00:23:34,200 I'll dig him out today. 494 00:23:47,800 --> 00:23:48,680 Wenwen. 495 00:23:50,240 --> 00:23:51,120 Detective Su. 496 00:23:51,400 --> 00:23:52,320 Ms. Rushuang. 497 00:23:53,080 --> 00:23:54,720 Xie Beiming, what are you doing? 498 00:23:55,600 --> 00:23:56,800 You're just in time. 499 00:23:57,440 --> 00:23:58,680 I've got something to tell you. 500 00:24:02,320 --> 00:24:03,160 Rushuang, 501 00:24:06,200 --> 00:24:07,240 let's break up. 502 00:24:09,600 --> 00:24:10,480 What are you saying? 503 00:24:11,760 --> 00:24:13,080 Ms. Wenwen and I 504 00:24:14,080 --> 00:24:15,040 love each other. 505 00:24:15,840 --> 00:24:17,960 I'll redeem her later 506 00:24:19,320 --> 00:24:20,360 and marry her. 507 00:24:22,400 --> 00:24:23,560 Xie Beiming, you're a jerk. 508 00:24:23,760 --> 00:24:24,480 Rushuang. 509 00:24:24,640 --> 00:24:25,480 Rushuang. 510 00:24:26,800 --> 00:24:27,920 She is prettier, 511 00:24:29,040 --> 00:24:29,960 gentler 512 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 and sings and dances better than you. 513 00:24:33,320 --> 00:24:34,640 What else do you know 514 00:24:35,320 --> 00:24:36,440 besides medicinal herbs? 515 00:24:38,320 --> 00:24:39,520 Are you despising me? 516 00:24:40,040 --> 00:24:41,200 We Feiyun Manor 517 00:24:42,480 --> 00:24:44,240 can't have a village tomboy 518 00:24:44,480 --> 00:24:45,840 as its Young Lady. 519 00:24:47,040 --> 00:24:48,600 My adoptive father won't agree to it. 520 00:24:52,240 --> 00:24:53,040 How about her then? 521 00:24:54,160 --> 00:24:55,080 Is a prostitute like her 522 00:24:55,240 --> 00:24:57,320 a good match of Feiyun Manor? 523 00:24:57,520 --> 00:24:59,040 Although she works at a brothel, 524 00:25:00,160 --> 00:25:01,440 she's still a virgin. 525 00:25:01,680 --> 00:25:03,040 She lives only by artistic skills. 526 00:25:03,200 --> 00:25:04,560 I just love her! 527 00:25:04,720 --> 00:25:05,560 Fine! 528 00:25:10,680 --> 00:25:11,800 Young Master Xie, 529 00:25:12,880 --> 00:25:14,000 Ms. Wenwen, 530 00:25:15,880 --> 00:25:17,840 I wish you a happy marriage! 531 00:25:19,920 --> 00:25:20,800 Rushuang. 532 00:26:05,240 --> 00:26:06,560 Sister Su, 533 00:26:08,680 --> 00:26:10,840 Xie Beiming dumped me. 534 00:26:14,640 --> 00:26:18,640 He said that he only liked me. 535 00:26:19,720 --> 00:26:20,920 I know. 536 00:26:23,880 --> 00:26:26,760 He promised to fight for justice 537 00:26:27,160 --> 00:26:28,920 with me. 538 00:26:29,280 --> 00:26:32,480 He also promised to stay by my side forever. 539 00:26:32,520 --> 00:26:35,200 But why does he despise me now? 540 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Sister Su, 541 00:26:44,680 --> 00:26:46,160 do all men 542 00:26:46,280 --> 00:26:49,360 like beautiful girls? 543 00:26:49,760 --> 00:26:50,920 No one likes 544 00:26:51,040 --> 00:26:53,200 a tomboy like me, right? 545 00:26:54,080 --> 00:26:55,040 How could it be? 546 00:26:55,520 --> 00:26:56,840 You're not a tomboy. 547 00:26:57,200 --> 00:26:57,960 Besides, 548 00:26:58,320 --> 00:27:01,200 Brother Xie isn't like the others. 549 00:27:01,720 --> 00:27:03,960 But he just said... 550 00:27:04,440 --> 00:27:05,200 Rushuang, 551 00:27:05,480 --> 00:27:06,480 calm down. 552 00:27:06,800 --> 00:27:08,200 He fell in love with you at first sight, 553 00:27:08,440 --> 00:27:09,640 thought of you every day, 554 00:27:10,000 --> 00:27:11,120 and was willing to die 555 00:27:11,320 --> 00:27:12,680 for you. 556 00:27:12,960 --> 00:27:14,920 Why did he suddenly fall in love with someone else? 557 00:27:17,480 --> 00:27:19,000 But Wenwen's rouge was found 558 00:27:19,080 --> 00:27:20,160 on his clothes. 559 00:27:21,280 --> 00:27:24,280 They must have had close body contact. 560 00:27:27,800 --> 00:27:28,920 Rushuang, 561 00:27:29,840 --> 00:27:30,800 tell me. 562 00:27:31,560 --> 00:27:33,520 Would you specifically tell the shopkeeper 563 00:27:34,080 --> 00:27:35,440 your name when you 564 00:27:35,760 --> 00:27:36,920 were to buy something? 565 00:27:40,000 --> 00:27:41,040 No. 566 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 Then. 567 00:27:44,600 --> 00:27:47,280 If you fell for someone else, 568 00:27:48,040 --> 00:27:49,800 would you bring him home 569 00:27:50,480 --> 00:27:53,280 just to quarrel with Brother Xie? 570 00:27:55,840 --> 00:27:56,720 No. 571 00:27:57,280 --> 00:27:59,160 Xie Beiming would definitely kill him. 572 00:28:08,440 --> 00:28:09,680 Do you mean that 573 00:28:10,800 --> 00:28:12,440 he's lying to me? 574 00:28:14,120 --> 00:28:16,560 Why did he do this then? 575 00:28:17,920 --> 00:28:19,240 I'm just guessing. 576 00:28:20,200 --> 00:28:21,320 You need 577 00:28:22,680 --> 00:28:24,360 to ask him yourself. 578 00:28:30,200 --> 00:28:31,040 Stop crying. 579 00:28:40,840 --> 00:28:41,880 I never thought 580 00:28:42,360 --> 00:28:43,560 Rushuang 581 00:28:44,120 --> 00:28:45,800 would shed tears for Brother Xie. 582 00:28:54,320 --> 00:28:55,360 Why do you think 583 00:28:55,880 --> 00:28:59,240 Brother Xie treated Rushuang like that? 584 00:29:04,280 --> 00:29:07,160 He might have some difficulties. 585 00:29:14,760 --> 00:29:16,040 Did you know something about him? 586 00:29:18,960 --> 00:29:20,280 It's hard to rationalize love. 587 00:29:21,600 --> 00:29:23,600 Didn't you alienate me on purpose too? 588 00:29:26,160 --> 00:29:26,960 I... 589 00:29:27,400 --> 00:29:29,240 Wasn't that a misunderstanding? 590 00:29:31,470 --> 00:29:35,320 Pei Mansion 591 00:29:39,324 --> 00:29:49,324 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 592 00:29:52,440 --> 00:29:53,320 Brother Pei. 593 00:29:59,200 --> 00:30:00,680 You've been drinking since last night. 594 00:30:01,720 --> 00:30:03,040 What's the matter? 595 00:30:06,440 --> 00:30:07,320 Nothing. 596 00:30:15,240 --> 00:30:16,440 You've been helping me 597 00:30:17,280 --> 00:30:18,480 ever since we met. 598 00:30:19,960 --> 00:30:21,640 Do tell me 599 00:30:22,000 --> 00:30:23,160 if you have any difficulties. 600 00:30:24,480 --> 00:30:25,920 I'll do my best to help you. 601 00:30:29,200 --> 00:30:30,360 I'm fine, Brother Pei. 602 00:30:34,000 --> 00:30:34,880 Then, 603 00:30:35,720 --> 00:30:38,360 I'd like to seek for your help. 604 00:30:40,680 --> 00:30:41,640 Just fire away, Brother Pei. 605 00:30:42,040 --> 00:30:43,240 If it's within my abilities, 606 00:30:43,760 --> 00:30:44,640 I'll surely help you out. 607 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 You knew that 608 00:30:49,520 --> 00:30:51,240 Little Su wanted to seek justice 609 00:30:51,640 --> 00:30:52,840 for Bai Liang Clan. 610 00:30:54,560 --> 00:30:57,200 And I couldn't take my mind off the Battle of Honggu. 611 00:30:58,360 --> 00:30:59,480 Whether it's Bai Liang case, 612 00:30:59,920 --> 00:31:00,840 Battle of Honggu 613 00:31:01,160 --> 00:31:02,320 or the sudden death of the late emperor, 614 00:31:02,560 --> 00:31:03,920 all evidence show Prince Yun is the culprit. 615 00:31:16,480 --> 00:31:17,960 He has been governing the country for years 616 00:31:19,080 --> 00:31:20,400 with great authority and influence. 617 00:31:21,840 --> 00:31:23,000 I can't 618 00:31:23,640 --> 00:31:25,320 defeat him alone. 619 00:31:27,000 --> 00:31:27,800 I hope 620 00:31:28,360 --> 00:31:30,000 you can help me. 621 00:31:31,960 --> 00:31:32,880 Brother Pei, 622 00:31:33,320 --> 00:31:34,520 I am 623 00:31:35,000 --> 00:31:37,680 just an idler. 624 00:31:38,400 --> 00:31:40,400 I know nothing about imperial court affairs. 625 00:31:41,080 --> 00:31:42,280 I'm afraid 626 00:31:43,160 --> 00:31:44,480 I'm unable to help you. 627 00:31:46,080 --> 00:31:47,120 Are you rejecting me 628 00:31:48,160 --> 00:31:49,240 because you want to help 629 00:31:50,080 --> 00:31:51,160 Prince Yun? 630 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 You 631 00:32:03,640 --> 00:32:04,760 knew it? 632 00:32:07,720 --> 00:32:08,680 What do I know? 633 00:32:09,760 --> 00:32:12,440 That you're his adopted son? 634 00:32:12,960 --> 00:32:14,080 When did you find out? 635 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 A little later than you. 636 00:32:37,520 --> 00:32:38,240 Why 637 00:32:39,320 --> 00:32:40,240 did you let me 638 00:32:40,840 --> 00:32:42,280 follow you to Nanxun then? 639 00:32:43,720 --> 00:32:45,200 Aren't you afraid that I'd inform 640 00:32:48,000 --> 00:32:49,200 him about madam? 641 00:32:49,560 --> 00:32:50,640 You didn't do that, did you? 642 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 No. 643 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 Although he's my adoptive father, 644 00:33:04,840 --> 00:33:06,560 I know what's right 645 00:33:07,800 --> 00:33:09,000 and what's wrong. 646 00:33:10,520 --> 00:33:11,600 Besides, 647 00:33:12,080 --> 00:33:13,960 we've braced many obstacles together. 648 00:33:14,440 --> 00:33:15,480 You're my best friends. 649 00:33:15,560 --> 00:33:16,680 I, Xie Beiming, 650 00:33:17,680 --> 00:33:19,480 will never betray my friends. 651 00:33:33,240 --> 00:33:33,960 But 652 00:33:34,640 --> 00:33:35,840 my negligence 653 00:33:36,400 --> 00:33:38,000 has revealed your whereabouts. 654 00:33:39,000 --> 00:33:39,720 I'm sorry. 655 00:33:39,720 --> 00:33:40,560 Brother Xie, 656 00:33:41,640 --> 00:33:42,720 you were taken advantage of. 657 00:33:43,200 --> 00:33:44,160 It's not your fault. 658 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Brother Pei, 659 00:33:53,160 --> 00:33:54,240 do you really think so? 660 00:34:04,520 --> 00:34:05,440 But 661 00:34:06,960 --> 00:34:08,520 my adoptive father treats me well. 662 00:34:08,960 --> 00:34:11,040 Everything I have is given by him. 663 00:34:11,400 --> 00:34:12,520 I can't betray him too. 664 00:34:13,630 --> 00:34:14,670 Why is it a betrayal? 665 00:34:15,440 --> 00:34:17,480 If his actions are righteous, 666 00:34:18,360 --> 00:34:19,560 then I have nothing to say. 667 00:34:20,190 --> 00:34:22,230 But he persecuted the loyals 668 00:34:22,440 --> 00:34:23,880 all for himself. 669 00:34:24,150 --> 00:34:25,360 Aren't you distorting the truth 670 00:34:26,150 --> 00:34:27,560 if you continue to be loyal to him? 671 00:34:28,190 --> 00:34:29,000 But 672 00:34:29,400 --> 00:34:30,360 he's my adoptive father after all. 673 00:34:30,710 --> 00:34:31,480 I can't treat my adoptive father... 674 00:34:31,710 --> 00:34:32,600 Why did you drink so much 675 00:34:32,800 --> 00:34:34,150 if he really cares for you? 676 00:34:57,620 --> 00:34:58,260 Miss Xu. 677 00:35:00,100 --> 00:35:00,940 Young Master Pei. 678 00:35:05,260 --> 00:35:06,300 Call me Qingmei will do. 679 00:35:07,460 --> 00:35:11,150 ♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪ 680 00:35:13,130 --> 00:35:16,650 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 681 00:35:16,940 --> 00:35:21,490 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 682 00:35:21,940 --> 00:35:23,620 Miss Xu, what are you looking at? 683 00:35:25,620 --> 00:35:28,100 This is a portrait of my mother. 684 00:35:28,660 --> 00:35:29,860 Madam brought it to me. 685 00:35:30,460 --> 00:35:31,700 She knew that I've been missing my mother. 686 00:35:32,670 --> 00:35:37,970 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 687 00:35:38,260 --> 00:35:43,280 ♪ I dream of coming back every night ♪ 688 00:35:43,470 --> 00:35:48,210 ♪ Through the rain and dust ♪ 689 00:35:51,660 --> 00:35:53,180 You look like your mother. 690 00:35:55,540 --> 00:35:56,900 Whenever I look at my mother's portrait, 691 00:35:57,300 --> 00:35:58,380 I'll tell myself that 692 00:35:59,060 --> 00:36:00,460 I must live well 693 00:36:01,380 --> 00:36:02,540 so that I won't disappoint her. 694 00:36:03,950 --> 00:36:08,910 ♪ A promise for life from both of us ♪ 695 00:36:09,190 --> 00:36:13,650 ♪ After many separations and gatherings ♪ 696 00:36:14,280 --> 00:36:18,840 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 697 00:36:19,960 --> 00:36:27,880 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 698 00:36:41,530 --> 00:36:45,470 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 699 00:36:46,700 --> 00:36:50,570 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 700 00:36:50,840 --> 00:36:56,220 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 701 00:36:56,510 --> 00:37:01,350 ♪ I dream of coming back every night ♪ 702 00:37:01,730 --> 00:37:06,610 ♪ Through the rain and dust ♪ 703 00:37:06,950 --> 00:37:11,430 ♪ A deep love I feel for you ♪ 704 00:37:11,800 --> 00:37:15,830 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 705 00:37:16,380 --> 00:37:20,900 ♪ Where can I go to find you ♪ 706 00:37:22,300 --> 00:37:27,010 ♪ A promise for life from both of us ♪ 707 00:37:27,400 --> 00:37:32,200 ♪ After many separations and gatherings ♪ 708 00:37:32,530 --> 00:37:37,660 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 709 00:37:40,150 --> 00:37:44,340 ♪ For life ♪ 45066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.