All language subtitles for Tarzan en la gruta del oro 1969لالا

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:13,100 (GRITA) 2 00:00:53,760 --> 00:00:54,560 ¡Eh, Agga, Agga! 3 00:02:21,440 --> 00:02:21,940 (Timbales) 4 00:02:29,840 --> 00:02:30,340 ¡No! 5 00:03:10,280 --> 00:03:11,130 (Gritos tribales) 6 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 (HABLAN EN INDÍGENA) 7 00:03:28,600 --> 00:03:29,100 (Disparo) 8 00:03:29,680 --> 00:03:30,180 Basta. 9 00:03:30,760 --> 00:03:33,910 Que se callen todos esos, no hemos venido aquí a a una fiesta. 10 00:03:33,360 --> 00:03:34,810 Quiero que hable la princesa. 11 00:03:34,840 --> 00:03:35,790 (HABLA EN INDÍGENA) 12 00:03:38,720 --> 00:03:40,720 -El jefe dice que dónde están las armas 13 00:03:40,840 --> 00:03:43,690 que habéis prometido si capturaba a la hija de la reina. 14 00:03:44,400 --> 00:03:44,990 No es ese el trato. 15 00:03:45,640 --> 00:03:47,190 Si Borula quiere los 20 fusiles 16 00:03:47,800 --> 00:03:49,430 primero tendrá que hacer hablar a la princesa. 17 00:03:49,600 --> 00:03:50,550 (HABLA EN INDÍGENA) 18 00:03:59,400 --> 00:04:00,350 (HABLA EN INDÍGENA) 19 00:04:05,760 --> 00:04:08,160 -Irula, ¿dónde esconden las Amazonas el tesoro? 20 00:04:08,160 --> 00:04:09,910 Tu madre es la reina, debe saberlo. 21 00:04:10,360 --> 00:04:11,510 No lo sé, te equivocas. 22 00:04:13,000 --> 00:04:14,800 La reina nunca me ha hablado de eso. 23 00:04:17,120 --> 00:04:17,770 Es la verdad. 24 00:04:19,790 --> 00:04:20,290 (HABLA EN INDÍGENA) 25 00:04:23,200 --> 00:04:23,700 (Timbales) 26 00:04:34,400 --> 00:04:34,900 Vete. 27 00:04:46,200 --> 00:04:46,700 No, 28 00:04:47,480 --> 00:04:48,300 No sé nada. 29 00:04:49,640 --> 00:04:50,140 No lo sé. 30 00:04:51,360 --> 00:04:53,110 Os digo que no conozco el secreto. 31 00:04:53,800 --> 00:04:54,300 ¡Ah! 32 00:04:56,800 --> 00:04:57,300 (Gritos) 33 00:05:01,800 --> 00:05:02,300 (Timbales) 34 00:05:06,640 --> 00:05:08,740 -Esta mujer no miente. Irula dice verdad. 35 00:05:09,960 --> 00:05:10,560 -No lo creo. 36 00:05:11,400 --> 00:05:13,400 Llevamos mucho tiempo detrás de ese oro 37 00:05:12,800 --> 00:05:15,200 y ella tiene que guiarnos. Arráncale el secreto 38 00:05:14,920 --> 00:05:16,220 aunque tengas que matarla. 39 00:05:16,320 --> 00:05:17,870 -No, eso solo saberlo la reina. 40 00:05:33,160 --> 00:05:34,100 (Grito de tarzán) 41 00:05:42,320 --> 00:05:43,420 ¡La llamada de Tarzán! 42 00:05:44,400 --> 00:05:45,400 (HABLAN EN INDÍGENA) 43 00:05:53,120 --> 00:05:53,620 (Gritos) 44 00:05:59,000 --> 00:05:59,500 (Disparo) 45 00:06:07,880 --> 00:06:09,330 (LORO) -Tarzán, Tarzán, aquí. 46 00:06:10,640 --> 00:06:11,140 (Disparo) 47 00:06:12,880 --> 00:06:14,130 (LORO) -Que me despluman. 48 00:06:59,920 --> 00:07:00,920 (HABLAN EN INDÍGENA) 49 00:07:13,720 --> 00:07:14,720 (HABLAN EN INDÍGENA) 50 00:07:21,240 --> 00:07:21,890 -Maldita sea. 51 00:07:24,800 --> 00:14:49,430 Suelta eso. 52 00:07:33,600 --> 00:07:34,550 (HABLA EN INDÍGENA) 53 00:07:39,400 --> 00:07:41,740 -Tarzán protege a las Amazonas. Un día nos castigará. 54 00:07:43,200 --> 00:07:44,200 (HABLAN EN INDÍGENA) 55 00:07:47,400 --> 00:07:48,400 -Cállate de una vez. 56 00:07:48,560 --> 00:07:51,610 Si este fusil encuentra a tu rey, ya verás lo que le ocurre. 57 00:08:01,760 --> 00:08:02,260 (Disparo) 58 00:08:04,800 --> 00:08:05,300 (Disparos) 59 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 Con estos rifles tu tribu sería la más poderosa de la selva. 60 00:08:13,640 --> 00:08:15,840 Solo tienes que averiguar dónde se esconden 61 00:08:15,640 --> 00:08:18,140 las piedras amarillas y las armas serán vuestras. 62 00:08:19,480 --> 00:08:21,980 O estáis a nuestro lado o contra nuestros rifles. 63 00:08:21,840 --> 00:08:22,440 Elegid bien. 64 00:08:23,160 --> 00:08:25,600 Yo os libraré de ese rey de la selva. 65 00:08:25,480 --> 00:08:26,980 Gotula se quedará vuestro lado 66 00:08:28,280 --> 00:08:29,730 y él se encargará de cazarlo. 67 00:08:31,240 --> 00:08:31,840 Demuéstralo. 68 00:08:45,160 --> 00:08:45,660 (Disparo) 69 00:08:48,280 --> 00:08:49,280 (RÍE) Bravo, Gotula. 70 00:08:52,760 --> 00:08:53,260 -Lo haré. 71 00:08:55,800 --> 00:08:56,300 (Tambores) 72 00:09:27,960 --> 00:09:28,660 -¿Está muerta? 73 00:09:29,240 --> 00:09:29,740 No. 74 00:09:30,520 --> 00:09:31,720 Tarzán la curará pronto. 75 00:09:48,400 --> 00:09:48,540 (Tambores) 76 00:10:08,720 --> 00:10:09,620 Tortura tamakiras. 77 00:10:40,800 --> 00:10:42,500 -¿Por qué han torturado a mi hija? 78 00:10:42,320 --> 00:10:44,570 Dos hombres blancos querer saber tu secreto. 79 00:10:44,440 --> 00:10:47,290 Irula no sabe dónde se encuentran las piedras amarillas. 80 00:10:48,840 --> 00:10:50,290 No lo sabrá mientras yo viva. 81 00:10:50,880 --> 00:10:53,980 Es un secreto que solo conocemos las reinas de nuestra tribu, 82 00:10:54,400 --> 00:10:55,240 pero, en estos momentos, 83 00:10:57,120 --> 00:10:59,770 pienso que tú debes conocerlo por si ocurriera algo. 84 00:11:00,760 --> 00:11:03,110 Delante de los arrecifes, en el fondo del río, 85 00:11:03,560 --> 00:11:04,960 hay la entrada de una gruta. 86 00:11:05,960 --> 00:11:07,510 Si algún día tuvieses que ir... 87 00:11:13,280 --> 00:11:15,780 Pronto, tú buscar raíces de nogal, traerlas aquí. 88 00:11:16,600 --> 00:11:17,300 Sí, enseguida. 89 00:11:20,680 --> 00:11:21,680 Yo la curaré, reina. 90 00:11:22,440 --> 00:11:25,740 -Nuestras leyes solo permiten que estés seis días entre nosotros, 91 00:11:25,560 --> 00:11:27,310 puedes cuidarla durante ese tiempo. 92 00:11:46,320 --> 00:11:46,820 Gracias. 93 00:11:49,800 --> 00:11:50,580 Sé que me has salvado la vida. 94 00:12:17,720 --> 00:12:18,220 Mira, 95 00:12:18,800 --> 00:12:21,450 detrás de aquella curva está nuestro primer poblado, 96 00:12:21,200 --> 00:12:23,100 donde viven los niños con sus madres. 97 00:12:23,240 --> 00:12:24,840 En mi reino hay muchos súbditos. 98 00:12:25,480 --> 00:12:26,430 ¿Tú cuántos tienes? 99 00:12:27,680 --> 00:12:29,800 Yo no súbditos, solo amigos. 100 00:12:30,400 --> 00:12:31,390 Los animales, y no poblado. 101 00:12:32,480 --> 00:12:32,980 Ven. 102 00:12:52,440 --> 00:12:54,940 Hay otro tercer poblado donde viven los ancianos. 103 00:12:57,160 --> 00:12:58,560 Y, por último, el más feliz, 104 00:13:00,360 --> 00:13:02,210 el del amor. Quiero ir allí contigo. 105 00:13:03,360 --> 00:13:05,960 La estación de las palmeras está todavía muy lejos. 106 00:13:05,960 --> 00:13:06,510 No importa. 107 00:13:15,400 --> 00:13:16,100 ¡Irula, Irula! 108 00:13:36,160 --> 00:13:36,660 (GRITA) 109 00:13:44,280 --> 00:13:44,780 (Barritos) 110 00:13:47,400 --> 00:13:47,540 Úroa. 111 00:13:50,760 --> 00:13:51,360 ¡Úroa, Úroa! 112 00:13:56,120 --> 00:13:56,620 Ya. 113 00:14:15,400 --> 00:14:15,540 (Barrito) 114 00:14:18,760 --> 00:14:19,310 Jiá, jiá... 115 00:14:22,560 --> 00:14:23,410 (MONOS CHILLANDO) 116 00:14:30,320 --> 00:14:30,820 (Timbales) 117 00:14:38,000 --> 00:14:39,700 Terminó el plazo de los seis días. 118 00:14:40,280 --> 00:14:41,880 ¿Regresas al lado de tus amigos? 119 00:15:23,520 --> 00:15:25,770 (LORO) ¡Tarzán ha vuelto! ¡Tarzán ha vuelto! 120 00:16:04,680 --> 00:16:05,930 (LORO) ¡Socorro, socorro! 121 00:16:06,480 --> 00:16:07,480 ¡Tarzán está herido! 122 00:16:08,520 --> 00:16:09,420 ¡Socorro, socorro! 123 00:16:49,920 --> 00:16:50,420 -Nada. 124 00:16:51,120 --> 00:16:51,720 Maldita sea. 125 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 (LORO) ¡Socorro, socorro! 126 00:16:55,560 --> 00:16:57,600 ¡Han herido a mi amigo Tarzán! 127 00:16:57,800 --> 00:16:57,980 ¡Socorro, socorro! 128 00:17:00,400 --> 00:17:01,900 ¡Han herido a mi amigo Tarzán! 129 00:17:01,840 --> 00:17:04,290 ¡Socorro, socorro! -¿Y quién es tu amigo Tarzán? 130 00:17:04,319 --> 00:17:06,269 ¿Otro papagayo tan parlanchín como tú? 131 00:17:06,680 --> 00:17:07,580 -Socorro, socorro. 132 00:17:08,560 --> 00:17:11,600 ¿Que te has querido creído que voy a dejar el oro 133 00:17:10,880 --> 00:17:12,230 para irme con un pajarraco? 134 00:17:13,359 --> 00:17:15,900 -No es un pajarraco, es mi amigo. 135 00:17:15,800 --> 00:17:16,400 Está herido. 136 00:17:17,200 --> 00:17:17,700 Ven, ven. 137 00:17:18,760 --> 00:17:19,710 -¿Que vaya a dónde? 138 00:17:20,280 --> 00:17:21,530 ¿Por quién me has tomado? 139 00:17:21,680 --> 00:17:23,980 Yo soy un buscador de oro, no un veterinario. 140 00:17:28,800 --> 00:17:29,750 (Música de tensión) 141 00:17:31,440 --> 00:17:32,390 -¡Sálvale, sálvale! 142 00:17:45,720 --> 00:17:46,220 -(GRITA) 143 00:17:47,280 --> 00:17:47,780 ¡Escuchad! 144 00:17:48,800 --> 00:17:49,450 ¡Venid todos! 145 00:17:50,400 --> 00:17:51,450 ¡Gotula gran tirador! 146 00:17:52,120 --> 00:17:53,470 ¡Gotula ha matado a Tarzán! 147 00:17:53,920 --> 00:17:55,270 ¡Gotula ha matado a Tarzán! 148 00:18:13,200 --> 00:18:13,750 ¡Gran jefe, 149 00:18:14,680 --> 00:18:15,180 Gotula 150 00:18:16,000 --> 00:18:16,950 ha matado a Tarzán! 151 00:18:19,400 --> 00:18:20,990 ¡Con las armas de los hombres blancos, 152 00:18:21,360 --> 00:18:22,610 la tribu de los tamakiras 153 00:18:23,800 --> 00:18:24,130 dominaremos la selva! 154 00:18:25,000 --> 00:18:25,500 ¡Kobaka! 155 00:18:26,120 --> 00:18:27,470 ¡Kobaka! -(TODOS) ¡Kobaka! 156 00:18:28,480 --> 00:18:28,980 (Tambores) 157 00:18:37,160 --> 00:18:37,660 (CANTAN) 158 00:19:20,480 --> 00:19:21,980 #-Algún día el oro encontraré 159 00:19:22,480 --> 00:19:23,780 #y a América he de volver. 160 00:19:25,840 --> 00:19:27,900 #Yo me marcharé de aquí.# 161 00:19:30,760 --> 00:19:31,260 Anda tú. 162 00:19:32,800 --> 00:39:05,380 (RÍE) 163 00:19:35,680 --> 00:19:36,180 Pajarraco. 164 00:19:36,800 --> 00:19:38,150 -(LORO) Borracho, borracho. 165 00:19:38,160 --> 00:19:38,660 (RÍE) 166 00:19:45,960 --> 00:19:46,460 ¿Tú quién? 167 00:19:49,840 --> 00:19:50,590 ¿Tú quién eres? 168 00:19:50,920 --> 00:19:52,970 Vaya, hombre, menos mal, al fin conoces. 169 00:19:53,520 --> 00:19:54,520 Tres días delirando. 170 00:19:55,000 --> 00:19:56,350 No hacías más que quejarte. 171 00:19:56,480 --> 00:19:57,780 Tú y tu maldito papagallo. 172 00:19:58,200 --> 00:20:00,100 Creí que ibas a dejarte aquí la piel. 173 00:20:00,800 --> 00:40:01,380 Espera. 174 00:20:04,960 --> 00:20:06,460 No tengas miedo de mí, hombre. 175 00:20:06,600 --> 00:20:07,500 Yo soy amigo tuyo. 176 00:20:08,800 --> 00:40:17,380 ¿Amigo? 177 00:20:09,440 --> 00:20:09,940 Claro, 178 00:20:10,560 --> 00:20:12,560 para limpiar tu herida he despilfarrado 179 00:20:12,640 --> 00:20:13,940 todo el güisqui que tengo. 180 00:20:13,840 --> 00:20:15,740 Fíjate, ya solo me queda una botella. 181 00:20:16,800 --> 00:20:17,300 (CANTAN) 182 00:20:44,720 --> 00:20:46,120 -Bueno, bueno, ya está bien. 183 00:20:46,920 --> 00:20:49,220 He visto que te has recuperado en estos días. 184 00:20:50,840 --> 00:20:52,290 ¿Por qué no volver a tu país? 185 00:20:54,200 --> 00:20:55,300 (RESIGNADO) ¿Para qué? 186 00:20:55,640 --> 00:20:58,390 ¿Sabes cuantos años hace que estoy excavando el suelo? 187 00:20:58,520 --> 00:20:59,200 Más de 30. 188 00:20:59,960 --> 00:21:02,560 Pero no me iré de esta tierra con las manos vacías. 189 00:21:02,680 --> 00:21:04,800 He pasado toda mi vida aquí. 190 00:21:04,360 --> 00:21:05,960 Y te aseguro que no me marcharé 191 00:21:06,360 --> 00:21:08,410 hasta que no consiga descubrir mi filón. 192 00:21:08,680 --> 00:21:09,380 ¿Qué es filón? 193 00:21:10,240 --> 00:21:11,790 Un montón de piedras amarillas. 194 00:21:13,880 --> 00:21:16,180 Pero estas cosas tú no las puedes comprender. 195 00:21:33,640 --> 00:21:35,140 -Bwana, cumplidas tus órdenes. 196 00:21:36,160 --> 00:21:37,610 El rey de la selva ha muerto. 197 00:21:39,480 --> 00:21:39,980 ¿Lo ves? 198 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 Te dije que podíamos confiar en Gotula. 199 00:21:42,480 --> 00:21:45,800 Salud. Ahora los tamakiras nos ayudarán sin demora. 200 00:21:45,520 --> 00:21:47,700 Vamos, tenemos mucho que hacer. 201 00:21:47,920 --> 00:21:48,870 (LORO) Sin trampas. 202 00:21:49,000 --> 00:21:51,450 -Tú te callas y no te metas donde no te importa. 203 00:22:10,320 --> 00:22:11,700 Yo quiero tres. 204 00:22:11,400 --> 00:22:12,950 -(LORO) ¿Qué llevas en el pico? 205 00:22:17,720 --> 00:22:18,570 ¿Qué hacer ahora? 206 00:22:20,800 --> 00:22:20,980 Jugar, yo os oigo. 207 00:22:22,800 --> 00:22:23,300 Todo esto. 208 00:22:25,800 --> 00:22:27,780 -(LORO) No tiene nada, no tiene nada, juégatelo todo. 209 00:22:27,560 --> 00:22:28,360 ¡Juégatelo todo! 210 00:22:34,280 --> 00:22:36,800 -Tú lo que quieres es meterme miedo, 211 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 pero me parece que vas de farol. 212 00:22:38,560 --> 00:22:39,860 Lo veo, ¿a ver que tienes? 213 00:22:40,840 --> 00:22:41,790 -(LORO) Ha perdido. 214 00:22:41,920 --> 00:22:42,570 Full de ases. 215 00:22:50,600 --> 00:22:52,750 -La primera vez que me despluma un pájaro. 216 00:22:53,440 --> 00:22:55,340 ¿Dónde has encontrado a ese papagayo? 217 00:22:55,880 --> 00:22:56,580 ¿En Las Vegas? 218 00:22:58,800 --> 00:22:59,530 -(LORO) No juegas mal, viejo. 219 00:22:59,920 --> 00:23:00,420 -No. 220 00:23:04,960 --> 00:23:06,600 Y ahora un sueñecillo. 221 00:23:16,800 --> 00:23:17,550 ¿Esa quién ser? 222 00:23:20,240 --> 00:23:20,740 Mi hija. 223 00:23:21,720 --> 00:23:22,970 ¿Ella vive en otra selva? 224 00:23:23,680 --> 00:23:26,130 No, la dejé muy lejos de aquí hace mucho tiempo. 225 00:23:26,240 --> 00:23:27,140 Me está esperando. 226 00:24:00,680 --> 00:24:02,680 -Buenos días, señorita, soy el alcalde. 227 00:24:03,600 --> 00:24:04,500 ¿Puedo serle útil? 228 00:24:06,760 --> 00:24:07,560 (HABLA INDÍGENA) 229 00:24:15,520 --> 00:24:16,320 Piden 10 zahirs. 230 00:24:17,400 --> 00:24:19,000 Deme 5 y yo zanjaré la cuestión. 231 00:24:22,680 --> 00:24:23,180 Ego, ego. 232 00:24:28,320 --> 00:24:29,470 Bastante equipaje, ¿eh? 233 00:24:30,840 --> 00:24:31,340 ¡Canuti! 234 00:24:32,640 --> 00:24:33,190 Otro zahir. 235 00:24:35,640 --> 00:24:36,140 Tenga. 236 00:24:38,520 --> 00:24:39,320 (HABLA INDÍGENA) 237 00:24:39,680 --> 00:24:40,730 La acompaño al hotel. 238 00:24:41,120 --> 00:24:41,620 Gracias. 239 00:24:46,320 --> 00:24:48,570 He venido a buscar a mi padre, Res Sullivan. 240 00:24:49,160 --> 00:24:50,210 ¿Estará mucho tiempo? 241 00:24:51,240 --> 00:24:54,900 Bueno, no puede decirse que el pueblo sea un lugar ideal 242 00:24:53,680 --> 00:24:56,630 para una larga estancia con este sol que abrasa la cabeza. 243 00:24:58,440 --> 00:25:00,590 ¿Sabe si mi padre está ahora en el pueblo? 244 00:25:00,600 --> 00:25:01,900 Hace tiempo que no le veo. 245 00:25:02,400 --> 00:25:03,990 Señorita, necesitará usted protección, 246 00:25:04,480 --> 00:25:06,180 le recomendaré al jefe de policía. 247 00:25:06,320 --> 00:25:07,270 ¿Tanto peligro hay? 248 00:25:09,480 --> 00:25:09,980 Súbelo. 249 00:25:12,400 --> 00:25:14,200 Confío en que no será supersticiosa, 250 00:25:14,280 --> 00:25:16,630 la número 13 es la mejor habitación del hotel. 251 00:25:16,560 --> 00:25:18,660 La reservo para las personas importantes. 252 00:25:19,280 --> 00:25:20,680 Ah, es usted el propietario. 253 00:25:20,960 --> 00:25:23,660 Naturalmente, yo solo recomiendo lo que conozco bien. 254 00:25:24,640 --> 00:25:25,190 Muy amable. 255 00:25:27,400 --> 00:25:30,250 Puedo asegurarle que este es el mejor hotel del poblado. 256 00:25:30,520 --> 00:25:31,820 Apuesto a que es el único. 257 00:25:32,520 --> 00:25:33,620 ¿Cómo lo ha adivinado? 258 00:25:49,400 --> 00:25:49,900 Ah. 259 00:25:53,480 --> 00:25:53,980 (GRITA) 260 00:26:00,800 --> 00:52:01,380 Natalie. 261 00:26:01,360 --> 00:26:01,860 (RÍE) 262 00:26:07,960 --> 00:26:09,460 No tenga miedo, es inofensiva. 263 00:26:10,200 --> 00:26:11,850 La tenemos para que cace ratones. 264 00:26:18,560 --> 00:26:19,610 No. Si no hace nada. 265 00:26:20,640 --> 00:26:21,490 Es muy tranquila. 266 00:26:22,960 --> 00:26:23,460 Mire. 267 00:26:32,720 --> 00:26:33,420 ¡Señorita, eh! 268 00:26:58,600 --> 00:27:00,300 -Me alegro de que no haya gritado, 269 00:27:00,360 --> 00:27:02,710 eso demuestra que tiene los nervios templados. 270 00:27:02,480 --> 00:27:04,180 Dígame pronto lo que sea y váyase. 271 00:27:05,760 --> 00:27:07,310 Creo haberle dicho que se vaya. 272 00:27:08,800 --> 00:27:09,300 Verá, 273 00:27:10,720 --> 00:27:13,620 yo soy el prefecto de policía y debo advertirle una cosa. 274 00:27:14,280 --> 00:27:16,800 Ya sé que viene buscando a su padre 275 00:27:16,400 --> 00:27:18,890 y que su pasaporte está en regla, pero no es suficiente. 276 00:27:19,240 --> 00:27:22,940 Quiero decir que si no tiene a nadie que la garantice, no puede quedarse. 277 00:27:25,400 --> 00:27:28,500 ¿Con una garantía del propietario del hotel sería suficiente? 278 00:27:29,840 --> 00:27:31,890 ¿Quiere decir ese guapo hombre bigotudo? 279 00:27:32,240 --> 00:27:34,540 Bah, puede ser, pero le voy a dar un consejo, 280 00:27:34,960 --> 00:27:37,510 creo que tendría más influencia el jefe de policía 281 00:27:37,200 --> 00:27:40,500 o el alcalde que como sabrá es la máxima autoridad aquí. 282 00:27:44,400 --> 00:27:46,540 En cualquier caso, le aseguro que pienso quedarme 283 00:27:46,800 --> 00:27:48,400 aquí hasta encontrar a mi padre. 284 00:27:49,000 --> 00:27:50,500 Y fuera de la bañera. 285 00:27:50,880 --> 00:27:52,930 Su padre puede tardar semanas en volver. 286 00:27:54,160 --> 00:27:56,460 ¿No sabe de algún guía que pueda acompañarme? 287 00:27:58,400 --> 00:27:59,240 Solamente hay dos guías. 288 00:27:59,560 --> 00:28:00,510 Uno está contratado 289 00:28:01,800 --> 00:28:03,130 y el otro no me atrevo a recomendárselo. 290 00:28:04,120 --> 00:28:05,670 -Mi viejo y querido Nueva York. 291 00:28:06,480 --> 00:28:09,300 Bueno, señor Frank, ¿quiere o no servirme de guía? 292 00:28:17,000 --> 00:28:19,950 Por última vez, ¿quiere acompañarme a dónde está mi padre? 293 00:28:20,280 --> 00:28:21,800 Estoy dispuesto. 294 00:28:23,520 --> 00:28:24,920 Pero con una sola condición, 295 00:28:25,840 --> 00:28:26,340 esta. 296 00:28:27,880 --> 00:28:28,780 Yo le hago de guía 297 00:28:30,000 --> 00:28:32,100 y usted me ayuda a regresar a Nueva York. 298 00:28:34,360 --> 00:28:34,910 De acuerdo. 299 00:28:35,520 --> 00:28:37,520 Déjeme terminar, usted me paga el viaje 300 00:28:38,200 --> 00:28:39,200 y además mis deudas. 301 00:28:44,440 --> 00:28:45,490 Me dará 5000 dólares. 302 00:28:46,920 --> 00:28:49,220 Pero se ha vuelto loco no le daré más de 500. 303 00:28:50,200 --> 00:28:51,000 Vamos, lárguese. 304 00:28:53,760 --> 00:28:54,360 No hay otro. 305 00:28:55,200 --> 00:28:56,500 Bill es el único. 306 00:29:31,240 --> 00:29:31,740 (GRITA) 307 00:29:35,400 --> 00:29:35,900 (Disparo) 308 00:29:42,760 --> 00:29:43,710 ¿Se encuentra bien? 309 00:29:45,200 --> 00:29:45,900 Ya, ha pasado. 310 00:29:50,520 --> 00:29:51,320 ¿Ha llegado hoy? 311 00:29:52,880 --> 00:29:53,380 Sí. 312 00:29:54,800 --> 00:29:57,650 Acuéstese y procure dormir, se ha llevado un buen susto. 313 00:29:58,960 --> 00:30:01,600 Si necesita algo, no dude en acudir a mí. 314 00:30:02,240 --> 00:30:03,400 Se lo agradezco. 315 00:30:17,400 --> 00:30:19,540 Hoy tampoco hay nada. Solamente un poco de arena. 316 00:30:24,360 --> 00:30:26,260 Me parece que yo al oro le caigo mal. 317 00:30:27,560 --> 00:30:29,660 ¿Qué he conseguido en toda mi vida? Nada. 318 00:30:32,240 --> 00:30:33,540 Pero quisiera encontrarlo. 319 00:30:36,520 --> 00:30:38,870 No por su valor material sino por amor propio. 320 00:30:41,480 --> 00:30:43,280 Pero esto es una ilusión, un sueño. 321 00:30:58,400 --> 00:30:58,590 ¿Qué haces? 322 00:30:59,200 --> 00:31:01,300 Tarzán tener ya fuerzas. Marcharse ahora. 323 00:31:02,400 --> 00:31:04,150 Vete cuando quieras. Te comprendo. 324 00:31:04,960 --> 00:31:06,160 Pero te echaré de menos. 325 00:31:06,800 --> 00:31:07,550 -Miss Sullivan. 326 00:31:09,320 --> 00:31:10,570 Espere. Solo un momento. 327 00:31:15,400 --> 00:31:16,500 Ayer no me porté bien. 328 00:31:19,200 --> 00:31:20,950 Pero había bebido un whisky de más. 329 00:31:21,280 --> 00:31:22,300 Está perdonado. 330 00:31:23,800 --> 00:31:24,850 ¿Ha cambiado de idea? 331 00:31:26,680 --> 00:31:27,430 ¿Me acompañará? 332 00:31:29,600 --> 00:31:30,900 Mis armas están empeñadas. 333 00:31:32,400 --> 00:31:33,550 No iría segura conmigo. 334 00:31:37,800 --> 00:31:37,980 Soy un alcohólico. 335 00:31:41,760 --> 00:31:43,960 Señor Harry, necesito encontrar a mi padre. 336 00:31:44,760 --> 00:31:47,460 Para mí es algo muy importante... ¡Vaya! Buenos días. 337 00:31:52,320 --> 00:31:53,170 ¿Ha dormido bien? 338 00:31:53,560 --> 00:31:54,510 Sí, muchas gracias. 339 00:31:54,960 --> 00:31:58,660 Yo no, me he pasado la noche soñando con serpientes que rodeaban mi cama. 340 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 ¿Cara o cruz? Cruz. 341 00:32:06,760 --> 00:32:07,260 Espera. 342 00:32:08,280 --> 00:32:09,980 Quiero darle un consejo, señorita. 343 00:32:09,960 --> 00:32:11,710 No se deje guiar por este borracho. 344 00:32:12,440 --> 00:32:14,400 Lo que dije anoche sigue en pie. 345 00:32:15,480 --> 00:32:17,930 Si tiene algún problema, no dude en acudir a mí. 346 00:32:18,160 --> 00:32:18,660 Gracias. 347 00:32:20,800 --> 00:32:23,230 Has vuelto a perder, Bill, pero puedes quedarte con la moneda. 348 00:32:34,600 --> 00:32:36,700 ¿Sabe lo que voy a hacer con esta moneda? 349 00:32:38,760 --> 00:32:39,260 Beber. 350 00:32:41,520 --> 00:32:42,370 (Música suspense) 351 00:32:48,440 --> 00:32:49,240 Tú esperar aquí. 352 00:32:50,160 --> 00:32:51,610 (LORO) No tardes, hace calor. 353 00:32:53,120 --> 00:32:53,970 (Música suspense) 354 00:33:06,440 --> 00:33:07,290 (Música suspense) 355 00:33:32,680 --> 00:33:33,530 (Música suspense) 356 00:33:55,800 --> 00:33:55,930 (Música suspense) 357 00:34:07,400 --> 00:34:07,890 (Música suspense) 358 00:34:10,560 --> 00:34:11,600 (GRUÑE) 359 00:34:15,120 --> 00:34:15,620 (GRUÑE) 360 00:34:22,400 --> 00:34:22,900 (GRITA) 361 00:34:26,320 --> 00:34:26,820 (GRUÑE) 362 00:34:32,400 --> 00:34:32,900 (SE QUEJA) 363 00:34:41,320 --> 00:34:41,820 (GRITA) 364 00:34:51,679 --> 00:34:52,179 (GRUÑE) 365 00:34:53,120 --> 00:34:53,620 (GRUÑE) 366 00:35:00,200 --> 00:35:00,700 (GRUÑE) 367 00:35:09,480 --> 00:35:09,980 (GRUÑE) 368 00:36:14,200 --> 00:36:14,950 (Música acción) 369 00:37:05,480 --> 00:37:06,330 (Música suspense) 370 00:37:19,800 --> 00:37:20,850 (LORO) Vaya, por fin. 371 00:37:22,520 --> 00:37:23,270 ¿Dónde has ido? 372 00:37:25,120 --> 00:37:26,220 Yo ir por este regalo. 373 00:37:26,680 --> 00:37:28,380 (LORO) ¿Regalo? ¿Para mí, para mí? 374 00:37:30,680 --> 00:37:32,300 ¡Cuidado, cuidado, cuidado! 375 00:37:33,440 --> 00:37:33,940 (PARLOTEA) 376 00:37:37,160 --> 00:37:38,510 Despierta, yo traer regalo. 377 00:37:51,320 --> 00:37:52,120 (INCRÉDULO)¡Oro! 378 00:37:53,400 --> 00:37:53,900 ¡Oro! 379 00:37:55,520 --> 00:37:56,720 ¿De dónde lo has sacado? 380 00:37:57,280 --> 00:37:58,480 ¿Qué importa? Yo amigo. 381 00:38:01,920 --> 00:38:03,870 Tú querer piedras amarillas, yo traer. 382 00:38:15,760 --> 00:38:16,910 (SALUDA EFUSIVO)¡Adiós! 383 00:38:25,400 --> 00:38:25,890 (Música triunfal) 384 00:38:40,280 --> 00:38:41,730 ¡Ey! ¿Nadie sale a recibirme? 385 00:38:43,760 --> 00:38:44,960 ¡Venid todos! ¡Soy rico! 386 00:38:46,800 --> 01:17:33,380 ¡Mirad! 387 00:38:47,240 --> 00:38:48,790 ¡Esto es oro y tengo mucho más! 388 00:38:49,840 --> 00:38:50,790 ¡Os invito a beber! 389 00:38:54,680 --> 00:38:56,300 Tom, Tom, vacía la cantina. 390 00:38:57,720 --> 00:39:00,170 Siempre te dije que haría una gran fortuna, ¿no? 391 00:39:00,800 --> 00:39:01,330 Pues ya lo he conseguido. 392 00:39:01,480 --> 00:39:02,480 ¡Míralo! ¡Oro, oro! 393 00:39:07,520 --> 00:39:08,200 Mira, Tom. 394 00:39:08,720 --> 00:39:10,970 Si no me crees, ahora te lo voy a demostrar. 395 00:39:11,280 --> 00:39:13,680 ¡Pepitas de oro! ¡Y todo mío! ¡De Red Sullivan! 396 00:39:15,720 --> 00:39:17,220 -¡Ey, muchachos! ¡Tomad todos! 397 00:39:17,600 --> 00:39:19,550 ¡Se bebe gratis! ¡Invita Red Sullivan! 398 00:39:20,640 --> 00:39:22,140 (RÍE) ¡Venga, a tomar! ¡Toma! 399 00:39:24,400 --> 00:39:25,400 (Música psicodélica) 400 00:39:29,520 --> 00:39:31,420 Esto es vida, ¿verdad, belleza? (RÍE) 401 00:39:37,640 --> 00:39:38,140 (Risas) 402 00:39:39,120 --> 00:39:40,570 Cuidado, que te vas a ahogar. 403 00:39:42,800 --> 00:39:43,330 -(BORRACHO) Déjame beber. 404 00:39:43,920 --> 00:39:45,200 ¡Vamos, a beber todos! 405 00:39:46,000 --> 00:39:47,400 -¡Vamos! ¡Por Red Sullivan! 406 00:39:52,520 --> 00:39:54,720 -(BORRACHO)¡Alto! ¡Vamos a vaciar este bar! 407 00:39:55,800 --> 00:39:55,830 (TODOS) ¡Vamos! 408 00:39:56,520 --> 00:39:57,200 (Risas) 409 00:40:05,000 --> 00:40:06,750 (BORRACHO)¡Silencio, callaos todos! 410 00:40:08,720 --> 00:40:09,920 ¡Red Sullivan ha vuelto! 411 00:40:11,120 --> 00:40:13,470 Se burlaban todos de mí pero lo he conseguido. 412 00:40:13,760 --> 00:40:15,760 Soy el hombre más rico del mundo. (RÍE) 413 00:40:18,880 --> 00:40:20,380 Dejadme pasar. Dejadme pasar. 414 00:40:22,160 --> 00:40:24,610 ¡Vamos, bebed lo que queráis! Paga Red Sullivan. 415 00:40:26,360 --> 00:40:28,310 Nunca en vuestra repugnante existencia 416 00:40:28,600 --> 00:40:30,200 habéis visto pepitas como estas. 417 00:40:32,200 --> 00:40:32,700 ¿A que no? 418 00:40:34,560 --> 00:40:35,560 Son de Red Sullivan. 419 00:40:36,200 --> 00:40:38,400 Ni siquiera tienes que trabajar en la mina. 420 00:40:38,320 --> 00:40:40,470 Te agachas y coges el oro que te apetezca. 421 00:40:43,880 --> 00:40:45,330 #Soy inmensamente millonario, 422 00:40:47,160 --> 00:40:48,410 #inmensamente millonario# 423 00:40:49,360 --> 00:40:49,860 (Bullicio) 424 00:40:51,640 --> 00:40:54,540 (BORRACHO)¡Red Sullivan os invita a beber lo que queráis! 425 00:40:54,600 --> 00:40:55,100 (Bullicio) 426 00:41:05,840 --> 00:41:07,900 Bill, tengo que hablarte. 427 00:41:07,800 --> 00:41:08,300 Ven. 428 00:41:10,400 --> 00:41:10,690 (Música jazz) 429 00:41:19,920 --> 00:41:21,570 (BORRACHO)Suelta, suelta, déjame. 430 00:41:22,960 --> 00:41:24,910 ¿Qué quieres? ¿Y vosotros qué queréis? 431 00:41:25,920 --> 00:41:26,420 Suelta. 432 00:41:30,160 --> 00:41:30,960 Tengo mucho oro. 433 00:41:33,400 --> 00:41:34,140 Toma. Oro, oro. (RIE) 434 00:41:39,240 --> 00:41:41,140 He cogido mucho oro en la mina. (RÍE) 435 00:41:44,120 --> 00:41:44,770 (Música jazz) 436 00:41:49,960 --> 00:41:50,460 (Cantan) 437 00:41:52,440 --> 00:41:54,140 (BORRACHO)#Todo el oro me llevaré# 438 00:41:58,560 --> 00:42:00,710 No empujes, que no estoy borracho. Suelta. 439 00:42:09,400 --> 00:42:10,390 ¡Fuera todos! ¡Fuera todos! 440 00:42:12,120 --> 00:42:12,670 Papá, papá. 441 00:42:14,520 --> 00:42:17,620 (BORRACHO)¡Marchaos de aquí! ¡Fuera! ¡Dejadme en paz! ¡Fuera! 442 00:42:22,920 --> 00:42:24,200 Qué cómodo estoy aquí. 443 00:42:26,560 --> 00:42:27,310 Soy millonario. 444 00:42:32,760 --> 00:42:33,260 Ey, Bill. 445 00:42:36,680 --> 00:42:38,830 Ya sabes que siempre te he tenido simpatía 446 00:42:38,760 --> 00:42:41,910 y me he dicho, Julius este es el momento de ayudar a tu amigo. 447 00:42:42,880 --> 00:42:44,300 ¿Todavía necesitas esos 448 00:42:47,200 --> 00:42:47,850 5000 dólares? 449 00:42:51,240 --> 00:42:52,290 ¿Qué tengo que hacer? 450 00:42:53,280 --> 00:42:55,580 Ganarte la confianza de la señorita Sullivan. 451 00:42:55,920 --> 00:42:57,820 Acompañarla a la selva si es preciso. 452 00:42:58,120 --> 00:43:00,220 Tener los ojos y los oídos bien abiertos. 453 00:43:01,520 --> 00:43:02,170 ¿Eso es todo? 454 00:43:04,600 --> 00:43:06,250 Entonces me conformo solo con 10. 455 00:43:08,600 --> 00:43:09,100 (RÍEN) 456 00:43:10,440 --> 00:43:11,340 Eres un humorista. 457 00:43:12,800 --> 00:43:15,550 Pero yo soy un hombre generoso y no me gusta discutir. 458 00:43:16,840 --> 00:43:18,840 Pero te lo advierto: Nada de violencia. 459 00:43:19,360 --> 00:43:22,210 No quiero que se le haga daño ni a la chica ni al viejo. 460 00:43:21,680 --> 00:43:24,580 -¿Te basta con nuestra palabra o quieres que lo firmemos? 461 00:43:25,000 --> 00:43:25,500 (RÍEN) 462 00:43:35,280 --> 00:43:35,780 Hola. 463 00:43:39,360 --> 00:43:40,100 ¿Qué es esto? 464 00:43:41,200 --> 00:43:41,850 Mary, hija... 465 00:43:42,440 --> 00:43:43,140 Estoy soñando. 466 00:43:44,440 --> 00:43:46,940 No, no estás soñando. He venido a buscarte, papá. 467 00:43:48,560 --> 00:43:49,910 Quiero que regreses a casa. 468 00:43:51,120 --> 00:43:52,570 ¿Volver a Filadelfia contigo? 469 00:43:53,000 --> 00:43:54,100 ¿Crees que no es hora? 470 00:43:54,400 --> 00:43:54,900 Sí, claro. 471 00:43:56,320 --> 00:43:57,920 Pronto, muy pronto, pequeña mía. 472 00:43:58,440 --> 00:43:59,490 Dentro de una semana. 473 00:44:01,400 --> 00:44:03,750 Nos iremos en cuanto deje terminado un asunto. 474 00:44:06,000 --> 00:44:07,750 No debes preocuparte por el dinero. 475 00:44:08,400 --> 00:44:10,140 Tengo ahorros, un buen empleo y una casa. 476 00:44:11,160 --> 00:44:11,660 Ya. 477 00:44:14,520 --> 00:44:17,470 ¿Y qué quieres? ¿Resolver todos los problemas de mi vejez? 478 00:44:17,720 --> 00:44:20,520 Estoy hablando muy seriamente. Soy tu hija y te quiero. 479 00:44:22,200 --> 00:44:24,850 ¿No crees que mi obligación es ocuparme de mi padre? 480 00:44:26,760 --> 00:44:28,910 ¿Y si los acreedores no me dejasen ir, eh? 481 00:44:29,720 --> 00:44:31,570 Les pagaré a todos lo antes posible. 482 00:44:31,880 --> 00:44:33,430 ¿Cuánto es? (RÍE A CARCAJADAS) 483 00:44:35,680 --> 00:44:38,180 En total 1 dólar y 5 centavos. (RÍE A CARCAJADAS) 484 00:44:39,760 --> 00:44:42,100 No, nada de deudas. Al contrario, tengo oro. 485 00:44:43,640 --> 00:44:45,340 Mucho oro. #Tengo oro, tengo oro# 486 00:44:46,920 --> 00:44:47,420 (RÍEN) 487 00:44:52,640 --> 00:44:54,740 Escucha esto que voy a decirte, hija mía: 488 00:44:54,640 --> 00:44:57,400 No estás delante de un fracasado, al contrario. 489 00:44:57,200 --> 00:44:59,400 Soy más rico que Morgan, que Rockefeller... 490 00:44:59,680 --> 00:45:00,730 tengo oro, mucho oro. 491 00:45:01,920 --> 00:45:04,120 Y dentro de poco tendré el oro a quintales. 492 00:45:04,800 --> 00:45:07,700 Eres extraordinario. Siempre te dura tanto la borrachera. 493 00:45:08,120 --> 00:45:09,670 ¡Qué borrachera ni qué narices! 494 00:45:09,680 --> 00:45:12,800 Nunca he estado más sereno que en este momento. 495 00:45:13,840 --> 00:45:15,390 ¿Qué estás tratando de decirme? 496 00:45:16,120 --> 00:45:17,970 ¿Que te quieres quedar aquí? No, no. 497 00:45:18,480 --> 00:45:20,480 Solo dar un salto pequeño por la selva. 498 00:45:20,480 --> 00:45:21,630 Solo unos cuantos días. 499 00:45:22,320 --> 00:45:25,470 Trata de comprender, hija mía, trata de razonar con la cabeza. 500 00:45:25,360 --> 00:45:27,160 Oro, pepitas tan gordas como nueces. 501 00:45:29,680 --> 00:45:32,830 Tengo miedo de dejarte ir. No estás bien, necesitas descansar. 502 00:45:33,800 --> 00:45:35,400 Bobadas. Yo estoy siempre bien, 503 00:45:36,120 --> 00:45:38,700 ¿no ves el aspecto que tengo? ¡Fíjate! 504 00:45:41,960 --> 00:45:42,510 Princesa... 505 00:45:43,360 --> 00:45:45,560 Papá, casi, casi te estoy tomando en serio. 506 00:45:47,800 --> 00:45:50,300 Tendrás todo lo que tienen las princesas: Joyas, pieles... 507 00:45:50,520 --> 00:45:52,120 Con mi oro te compraré el mundo. 508 00:45:53,120 --> 00:45:53,620 (RÍEN) 509 00:45:56,920 --> 00:45:57,770 (Música suspense) 510 00:46:09,120 --> 00:46:09,920 ¿Qué hacen aquí? 511 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 ¿Esperando para qué? 512 00:46:13,400 --> 00:46:14,440 -Para que charlemos un poco. 513 00:46:14,880 --> 00:46:15,680 Adelante, amigo. 514 00:46:17,640 --> 00:46:19,540 ¿No te acuerdas que brindamos juntos? 515 00:46:19,360 --> 00:46:20,210 (Música suspense) 516 00:46:35,280 --> 00:46:36,880 No quiero negocios con vosotros. 517 00:46:38,280 --> 00:46:39,630 Anoche parecías más amable. 518 00:46:40,200 --> 00:46:42,100 Basta de rodeos. ¿Qué venís buscando? 519 00:46:44,000 --> 00:46:44,800 Una información. 520 00:46:46,840 --> 00:46:47,340 ¿Cuál? 521 00:46:52,280 --> 00:46:53,330 Nos referimos al oro. 522 00:46:54,640 --> 00:46:55,690 ¿De dónde lo sacaste? 523 00:47:05,560 --> 00:47:06,210 Vamos. Habla. 524 00:47:09,440 --> 00:47:10,640 Hay bastante para todos. 525 00:47:12,840 --> 00:47:14,590 No me obligues a emplear la fuerza. 526 00:47:14,920 --> 00:47:16,170 No sé de dónde ha salido. 527 00:47:18,800 --> 00:47:20,300 ¿No? ¿Cómo llegó entonces a tus manos? 528 00:47:20,440 --> 00:47:21,490 -Alguien me lo trajo. 529 00:47:24,480 --> 00:47:25,830 ¿Y quién fue este Rey Mago? 530 00:47:29,480 --> 00:47:29,980 (Golpe) 531 00:47:33,920 --> 00:47:35,200 Este viejo no hablará. 532 00:47:38,840 --> 00:47:41,240 Es una tontería que quieras guardar tu secreto. 533 00:47:41,800 --> 00:47:44,800 No va a servirte para nada, porque voy a volarte los sesos. 534 00:47:44,840 --> 00:47:46,790 Me has dicho que el oro fue un regalo. 535 00:47:46,800 --> 00:47:47,900 ¿De quién? De Tarzán. 536 00:47:49,480 --> 00:47:50,980 ¡Embustero! Eso no es posible. 537 00:47:51,440 --> 00:47:51,990 Te lo juro. 538 00:47:52,880 --> 00:47:54,630 -Tarzán ha muerto. -No, está vivo. 539 00:47:55,800 --> 00:47:57,500 Le dispararon, es verdad, 540 00:47:57,720 --> 00:47:58,720 pero solo fue herido 541 00:48:00,320 --> 00:48:00,970 en un hombro. 542 00:48:01,760 --> 00:48:02,310 ¿Qué dices? 543 00:48:02,840 --> 00:48:05,140 Yo le curé y en agradecimiento me dio el oro. 544 00:48:06,840 --> 00:48:08,990 ¿Y él de dónde lo sacó? No lo sé, lo juro. 545 00:48:10,600 --> 00:48:11,950 Está bien, hombre, te creo. 546 00:48:14,560 --> 00:48:17,460 Cuando bebo unas copas con alguien es porque es mi amigo. 547 00:48:18,600 --> 00:48:20,500 Y tú y yo bebimos juntos, recuerdalo. 548 00:48:22,400 --> 00:48:22,900 ¿Amigos? 549 00:48:24,360 --> 00:48:24,860 (Disparo) 550 00:48:31,440 --> 00:48:33,840 ¿Y ahora qué hacemos? ¿Nos conformamos con eso? 551 00:48:33,920 --> 00:48:36,200 Tú puedes conformarte con lo que quieras. 552 00:48:38,400 --> 00:48:40,150 Yo voy al poblado de los tamakiras. 553 00:48:41,000 --> 00:48:42,600 No pienso abandonar este asunto. 554 00:48:45,800 --> 00:48:46,650 (Grito de Tarzán) 555 00:48:58,800 --> 01:37:57,380 (GRITA) 556 00:49:14,440 --> 00:49:14,940 No. 557 00:49:16,440 --> 00:49:17,240 Te dejaré vivir. 558 00:49:18,960 --> 00:49:22,310 Dile a tu gente estar en paz con Amazonas o Tarzán matará a todos. 559 00:49:22,640 --> 00:49:25,900 Nosotros ser amigos de Amazonas pero los blancos 560 00:49:25,440 --> 00:49:27,540 querer la guerra para apoderarse del oro. 561 00:49:27,640 --> 00:49:29,690 Llévales mis palabras. Ahora tú marchar. 562 00:49:33,960 --> 00:49:36,600 Gotula disparó a Tarzán pero es inmortal. 563 00:49:38,120 --> 00:49:38,720 Tarzán vive. 564 00:49:40,320 --> 00:49:43,320 Tarzán dijo a Gotula que debemos que tener paz con Amazonas 565 00:49:43,360 --> 00:49:45,510 o nos destruirá. Esas fueron sus palabras. 566 00:49:47,360 --> 00:49:50,210 No podemos hacer nada contra él. Es el Dios de la selva. 567 00:49:51,320 --> 00:49:52,170 Debemos obedecer. 568 00:49:57,400 --> 00:49:59,440 Me ha dejado vivir para que nuestro pueblo sepa 569 00:49:59,480 --> 00:50:01,380 que Tarzán, es amigo nuestro también. 570 00:50:05,600 --> 00:50:08,500 -¡Escuchad las palabras de Gotula son la verdad! 571 00:50:08,120 --> 00:50:10,620 ¡Tarzán está vivo, es inmortal, no puede morir..! 572 00:50:10,320 --> 00:50:11,200 ¡Ya está bien! 573 00:50:13,000 --> 00:50:13,800 Maldito imbécil. 574 00:50:15,160 --> 00:50:17,810 Estaría muerto si le hubieras disparado a la cabeza. 575 00:50:18,400 --> 00:50:19,350 (HABLA EN INDÍGENA) 576 00:50:23,320 --> 00:50:23,820 ¿Qué pasa? 577 00:50:24,520 --> 00:50:25,470 (HABLA EN INDÍGENA) 578 00:50:27,320 --> 00:50:28,320 ¿Qué es lo que dice? 579 00:50:28,440 --> 00:50:30,690 Pide paz con amazonas, Tarzán así lo ordena. 580 00:50:32,960 --> 00:50:35,610 Yo me encargaré de matar a vuestro dios de la selva, 581 00:50:35,160 --> 00:50:36,310 pero, a cambio de ello. 582 00:50:37,400 --> 00:50:39,940 Debéis venir conmigo a atacar el poblado de las amazonas. 583 00:50:39,600 --> 00:50:40,350 Si no aceptáis. 584 00:50:41,600 --> 00:50:43,950 Haré un trato con ellas, el oro por las armas. 585 00:50:43,920 --> 00:50:44,770 Y os aniquilarán. 586 00:50:45,240 --> 00:50:45,940 No. No, bwana. 587 00:50:46,760 --> 00:50:47,260 ¡Quieto! 588 00:50:54,920 --> 00:50:56,420 Aún estáis a tiempo de elegir. 589 00:50:57,720 --> 00:50:58,370 ¡Vamos viejo! 590 00:50:58,920 --> 00:51:01,870 Os libraremos de Tarzán y os daremos las armas prometidas. 591 00:51:01,720 --> 00:51:04,520 Di a tu hombre, que nos ayuden a atacar a las amazonas. 592 00:51:19,320 --> 00:51:20,220 (Gritos de guerra) 593 00:51:22,360 --> 00:51:23,260 (Gritos de guerra) 594 00:51:28,960 --> 00:51:29,460 (Tambores) 595 00:51:41,200 --> 00:51:41,700 (Tambores) 596 00:51:58,000 --> 00:51:58,500 (Música) 597 00:52:41,120 --> 00:52:41,620 (Música) 598 00:52:48,840 --> 00:52:50,940 Madre. Yo te prometo reinar con justicia. 599 00:52:53,480 --> 00:52:54,330 Adelante, moveos. 600 00:53:01,400 --> 00:53:02,650 Tú, no te quedes dormido. 601 00:53:06,600 --> 00:53:07,550 (HABLA EN INDÍGENA) 602 00:53:08,960 --> 00:53:10,260 Nos reuniremos en el vado. 603 00:53:10,200 --> 00:53:12,550 Seguiremos el curso del río durante un trecho. 604 00:53:12,680 --> 00:53:15,630 Nos llevaremos las canoas y te la dejaremos en los rápidos 605 00:53:15,360 --> 00:53:16,310 (HABLA EN INDÍGENA) 606 00:53:19,200 --> 00:53:19,950 ¡Vamos deprisa! 607 00:53:20,720 --> 00:53:23,420 Hay varias jornadas hasta el poblado de las amazonas. 608 00:53:23,280 --> 00:53:25,230 Y no se las puede hacer esperar. (RÍE) 609 00:53:27,000 --> 00:53:27,950 (HABLA EN INDÍGENA) 610 00:53:29,720 --> 00:53:30,670 Gotula, tú delante. 611 00:54:07,720 --> 00:54:09,200 Gotula, ¿qué ocurre ahora? 612 00:54:11,320 --> 00:54:13,700 Esto pertenecer a Dios de la Selva. 613 00:54:13,560 --> 00:54:15,410 Si seguimos adelante, nos castigará. 614 00:54:15,680 --> 00:54:17,580 Y si no seguís os mataremos nosotros. 615 00:54:17,720 --> 00:54:18,520 Con que andando. 616 00:54:19,200 --> 00:54:20,150 (HABLA EN INDÍGENA) 617 00:54:23,960 --> 00:54:24,710 (Música ritual) 618 00:54:41,320 --> 00:54:43,770 A ti reina, confiamos la llave de nuestro poder. 619 00:54:46,200 --> 00:54:48,750 Los dioses quieren que sea digna de tal confianza. 620 00:54:49,280 --> 00:54:50,580 Todas las amazonas sabéis, 621 00:54:50,520 --> 00:54:53,420 que guardaré y defenderé nuestro secreto hasta la muerte. 622 00:54:54,400 --> 00:54:55,490 Nuestras leyes así lo mandan. 623 00:54:56,840 --> 00:54:57,590 (Música ritual) 624 00:55:06,640 --> 00:55:09,190 Tambores dicen... que reina de amazonas ha muerto. 625 00:55:11,160 --> 00:55:12,100 Eso es estupendo. 626 00:55:13,200 --> 00:55:14,300 Estarán desprevenidas. 627 00:55:15,480 --> 00:55:16,230 Podemos atacar. 628 00:55:17,920 --> 00:55:18,420 Vamos. 629 00:55:19,800 --> 00:55:20,300 ¡Moveos! 630 00:55:22,360 --> 00:55:23,110 ¡Vamos deprisa¡ 631 00:55:28,400 --> 00:55:28,540 ¡Deprisa! 632 00:55:32,880 --> 00:55:33,680 ¡Vamos adelante! 633 00:55:51,360 --> 00:55:51,860 (Flechas) 634 00:56:07,400 --> 00:56:08,000 Empujad ahí. 635 00:56:19,360 --> 00:56:19,860 (Reclamo) 636 00:56:23,760 --> 00:56:24,260 (Reclamo) 637 00:56:29,280 --> 00:56:30,300 (Música ritual) 638 00:56:36,440 --> 00:56:37,190 (Música ritual) 639 00:56:55,640 --> 00:56:56,140 (Disparo) 640 00:56:57,200 --> 00:56:57,700 (Gritos) 641 00:57:17,280 --> 00:57:18,380 Reina, reina, están... 642 00:57:22,480 --> 00:57:23,800 ¡Detenedlos! 643 00:57:33,520 --> 00:57:34,720 Gotula, tú quédate aquí. 644 00:57:35,600 --> 00:57:36,100 Robert. 645 00:57:37,200 --> 00:57:37,700 (Disparos) 646 00:57:43,760 --> 00:57:45,110 (Golpes, disparos y gritos) 647 00:58:48,800 --> 00:58:49,230 La fiesta ha terminado. 648 00:58:49,360 --> 00:58:51,510 Si no me dices dónde está el oro. Te mato. 649 00:58:52,440 --> 00:58:55,290 Adelante, puedes hacerlo si quieres. Pero jamás hablaré. 650 00:58:56,320 --> 00:58:57,370 No. No, la reina no. 651 00:58:58,720 --> 00:59:00,370 Yo se lo diré, pero no lo toquen. 652 00:59:01,240 --> 00:59:01,740 -¡Habla! 653 00:59:02,440 --> 00:59:02,940 ¡Calla! 654 00:59:04,680 --> 00:59:05,180 ¡Habla! 655 00:59:10,680 --> 00:59:11,530 No... no hablaré. 656 00:59:14,680 --> 00:59:16,130 Eres un poco tozuda muchacha. 657 00:59:18,720 --> 00:59:19,620 Cuida de la reina. 658 00:59:20,320 --> 00:59:22,420 Pero yo soy un hombre con mucha paciencia 659 00:59:22,280 --> 00:59:24,630 y puedo esperar un buen rato hasta que hables. 660 00:59:34,720 --> 00:59:35,220 (GRITA) 661 00:59:37,160 --> 00:59:37,660 Hablará. 662 00:59:42,280 --> 00:59:42,780 No. 663 00:59:43,680 --> 00:59:44,380 No lo sabréis. 664 00:59:45,160 --> 00:59:45,710 No hablaré. 665 00:59:46,920 --> 00:59:47,420 No, no. 666 00:59:49,840 --> 00:59:50,340 (GRITA) 667 00:59:53,600 --> 00:59:54,100 El cofre. 668 01:00:10,800 --> 02:00:21,380 Mira. 669 01:00:14,720 --> 01:00:15,720 Esta vez lo tenemos. 670 01:00:16,760 --> 01:00:18,660 Es el plano de una gruta bajo el río. 671 01:00:19,400 --> 01:00:19,640 ¡No, no, no! 672 01:00:23,440 --> 01:00:24,690 No seas nervioso, Robert. 673 01:00:28,240 --> 01:00:31,190 ¿Y si luego el oro no está?, ¿Y si nos hubiesen engañado?, 674 01:00:30,760 --> 01:00:31,460 ¿qué haríamos? 675 01:00:33,440 --> 01:00:34,540 La vida de la reina... 676 01:00:35,400 --> 01:00:36,500 será nuestra garantía. 677 01:00:45,800 --> 01:00:47,300 Con oro se puede comprar todo. 678 01:00:49,120 --> 01:00:50,420 Incluso a un tipo como yo. 679 01:00:51,440 --> 01:00:52,740 Entonces, ¿me acompañaras? 680 01:00:58,720 --> 01:01:00,170 ¿Por qué tiene tanto interés? 681 01:01:01,120 --> 01:01:03,700 Mi padre tenía que estar ya de vuelta, 682 01:01:02,960 --> 01:01:05,600 tengo miedo de que le haya sucedido algo. 683 01:01:05,680 --> 01:01:06,180 Está bien. 684 01:01:07,160 --> 01:01:09,600 Nunca he podido resistir las súplicas 685 01:01:10,200 --> 01:01:11,800 que vienen de una mujer, tan... 686 01:01:12,880 --> 01:01:13,380 Tan... 687 01:01:17,520 --> 01:01:18,370 Bueno, digamos... 688 01:01:19,640 --> 01:01:20,540 Tan bien acabadas. 689 01:01:21,640 --> 01:01:22,540 Necesitaré dinero. 690 01:01:23,680 --> 01:01:25,780 Hay que alquilar un jeep y comprar armas. 691 01:01:27,880 --> 01:01:28,430 Aquí tiene. 692 01:01:29,400 --> 01:01:32,400 Mi padre encontró oro suficiente, para pagar sus servicios. 693 01:01:34,400 --> 01:01:34,640 Buena chica. 694 01:01:36,800 --> 01:01:37,230 Y ahora el último vaso. 695 01:01:55,880 --> 01:01:56,630 (Música triste) 696 01:02:45,800 --> 01:02:45,830 (Música triste) 697 01:02:59,760 --> 01:03:01,960 (LORO) ¡Irula es testigo, Irula es testigo! 698 01:03:03,800 --> 01:03:04,130 ¡Corre, corre, corre! 699 01:03:20,520 --> 01:03:21,200 ¡Adelante! 700 01:03:31,440 --> 01:03:32,240 (Música tétrica) 701 01:03:48,560 --> 01:03:49,360 (Música tétrica) 702 01:04:17,680 --> 01:04:18,180 ¡Irula! 703 01:04:18,880 --> 01:04:19,380 ¡Tarzán! 704 01:04:56,400 --> 01:04:57,400 (HABLAN EN INDÍGENA) 705 01:05:40,320 --> 01:05:40,820 ¡Cuidado! 706 01:05:41,400 --> 01:05:41,900 (GRITA) 707 01:05:54,600 --> 01:05:55,100 ¡Atrás! 708 01:05:56,240 --> 01:05:56,740 ¡No! 709 01:06:02,720 --> 01:06:03,670 (HABLA EN INDÍGENA) 710 01:06:10,400 --> 01:06:10,690 Yo conocerte. 711 01:06:12,400 --> 01:06:13,390 En cabaña de hombre blanco. 712 01:06:14,400 --> 01:06:14,790 Tú hija de Red. 713 01:06:15,840 --> 01:06:17,190 ¿Puedes decirme dónde está? 714 01:06:19,880 --> 01:06:20,980 Dos hombres blancos... 715 01:06:22,640 --> 01:06:24,290 Matarlo... delante de su cabaña. 716 01:06:26,400 --> 01:06:26,540 ¡No! 717 01:06:27,400 --> 01:06:28,950 Ellos buscar piedras amarillas. 718 01:06:29,200 --> 01:06:29,700 Canallas. 719 01:06:31,200 --> 01:06:31,700 Lo pagará. 720 01:06:33,400 --> 01:06:33,940 Yo enterrar Red... 721 01:06:34,760 --> 01:06:35,610 Allí donde morir. 722 01:06:35,960 --> 01:06:37,410 Tú los conoces, ¿verdad? No. 723 01:06:38,000 --> 01:06:38,900 Yo buscar hombres. 724 01:06:39,600 --> 01:06:41,250 Entonces seremos dos a buscarlos. 725 01:06:41,320 --> 01:06:42,570 ¿Dónde crees que estarán? 726 01:06:43,680 --> 01:06:44,880 No saber, pero no lejos. 727 01:06:46,440 --> 01:06:48,400 Ya no sirve de nada arriesgarse. 728 01:06:48,360 --> 01:06:50,410 Lo que sirve o no, soy yo quien lo dirá. 729 01:06:50,920 --> 01:06:53,270 Dime, ¿en qué dirección está la cabaña de Red? 730 01:06:54,680 --> 01:06:55,830 Llegaré de todos modos. 731 01:06:59,520 --> 01:07:00,200 Aquí. 732 01:07:04,720 --> 01:07:05,420 Hemos llegado. 733 01:07:05,800 --> 01:07:07,800 Este es el punto que marca en el plano. 734 01:07:21,280 --> 01:07:22,800 (Música intriga) 735 01:08:42,000 --> 01:08:43,250 ¡Una gruta de oro Robert! 736 01:08:43,680 --> 01:08:44,530 (GRITO DE JÚBILO) 737 01:08:45,479 --> 01:08:47,579 ¡Lo hemos conseguido, Gotula somos ricos! 738 01:08:48,120 --> 01:08:48,820 ¡Ricos! (RÍE) 739 01:08:52,479 --> 01:08:55,479 ¡Gotula, ordena a sus hombres que se lancen al agua, vamos! 740 01:08:55,920 --> 01:08:57,370 ¡Rápido! (HABLA EN INDÍGENA) 741 01:09:20,120 --> 01:09:20,870 Vamos, deprisa. 742 01:09:25,840 --> 01:09:26,640 Adentro...vamos. 743 01:09:29,279 --> 01:09:29,779 ¡Oro! 744 01:09:30,640 --> 01:09:31,490 ¡Llénalo deprisa! 745 01:09:32,439 --> 01:09:32,939 Ves, así. 746 01:09:34,359 --> 01:09:36,159 ¡Oro, oro, vamos, llenadlo deprisa! 747 01:09:38,920 --> 01:09:39,420 ¡Vamos! 748 01:09:42,640 --> 01:09:43,140 Oro. 749 01:09:43,880 --> 01:09:44,380 ¡Llénalo! 750 01:09:45,000 --> 01:09:45,500 ¡Deprisa! 751 01:09:47,120 --> 01:09:47,620 (RÍE) 752 01:09:53,920 --> 01:09:54,970 ¿Qué miras? ¡Deprisa! 753 01:09:56,440 --> 01:09:56,990 (RÍE) ¡Oro! 754 01:09:59,960 --> 01:10:00,460 ¡Oro! 755 01:10:07,720 --> 01:10:08,220 ¡Vamos! 756 01:10:08,800 --> 01:10:09,300 ¡Arriba! 757 01:10:09,880 --> 01:10:10,380 ¡Arriba! 758 01:10:51,280 --> 01:10:51,780 ¿Qué pasa? 759 01:10:52,360 --> 01:10:52,860 ¿Qué pasa? 760 01:10:54,600 --> 01:10:55,400 ¡Vamos, llénalo! 761 01:10:57,440 --> 01:10:58,290 -(HABLA INDÍGENA) 762 01:11:00,400 --> 01:11:01,500 -¿Qué hacéis? 763 01:11:02,800 --> 02:22:05,380 ¡Quietos! 764 01:11:03,240 --> 01:11:04,400 ¡Volved adentro! 765 01:11:04,760 --> 01:11:05,260 ¡Vamos! 766 01:11:06,920 --> 01:11:07,570 ¡Llenad esto! 767 01:11:08,000 --> 01:11:08,950 ¡Vamos, al trabajo! 768 01:11:12,800 --> 01:11:13,600 ¡Volved adentro! 769 01:11:13,880 --> 01:11:14,630 ¡Calma, Robert! 770 01:11:14,960 --> 01:11:16,510 No me liquides la mano de obra. 771 01:11:16,320 --> 01:11:17,320 Al menos de momento. 772 01:11:29,520 --> 01:11:31,170 Bill, no soy un perro encadenado. 773 01:11:31,600 --> 01:11:33,800 Quiero saber dónde vamos o me vuelvo atrás. 774 01:11:34,440 --> 01:11:34,940 Hazlo. 775 01:11:35,520 --> 01:11:36,170 Espera, Bill. 776 01:11:36,960 --> 01:11:39,860 ¿No comprendes que me preocupas tú, el riesgo que corres? 777 01:11:40,280 --> 01:11:42,530 Esos hombres son asesinos y podrían matarte. 778 01:11:44,360 --> 01:11:45,410 Deja de pensar en mí. 779 01:11:46,600 --> 01:11:49,800 Debes comprender que lo que me interesa ante todo es el dinero. 780 01:11:49,920 --> 01:11:52,200 Esos dos hombres me deben 10.000 dólares. 781 01:11:52,320 --> 01:11:53,820 ¡Estabas de acuerdo con ellos! 782 01:11:54,240 --> 01:11:55,490 No para matar a tu padre, 783 01:11:55,480 --> 01:11:58,880 solamente para averiguar de dónde había sacado el oro, ¿está claro? 784 01:11:58,480 --> 01:11:59,830 Y ahora haz lo que quieras. 785 01:12:00,240 --> 01:12:00,840 ¡No te creo! 786 01:13:09,640 --> 01:13:10,290 ¡Dámelo a mí! 787 01:13:22,960 --> 01:13:23,460 (Disparo) 788 01:13:30,640 --> 01:13:31,140 (GRITA) 789 01:13:35,520 --> 01:13:37,670 Gotula, oblígales a levantarse y a seguir. 790 01:13:37,720 --> 01:13:38,220 ¡No! 791 01:13:38,880 --> 01:13:40,380 Se acabaron piedras amarillas. 792 01:13:40,480 --> 01:13:41,380 No llevaremos más. 793 01:13:41,560 --> 01:13:43,100 Regresar a poblado enseguida. 794 01:13:43,160 --> 01:13:45,860 Irula y Tarzán están aquí. Vengarán amazonas muertas. 795 01:13:46,800 --> 01:13:47,300 (HABLA EN INDÍGENA) 796 01:14:41,480 --> 01:14:42,430 (Música de tensión) 797 01:14:53,520 --> 01:14:55,770 Un último esfuerzo y lo habremos conseguido. 798 01:15:16,280 --> 01:15:16,780 ¡Julius! 799 01:15:17,640 --> 01:15:19,740 Ayúdame a quitarme todo el peso, ayúdame. 800 01:15:24,960 --> 01:15:25,460 Coge esta. 801 01:15:29,400 --> 01:15:30,340 ¡Deprisa, deprisa, Julius! 802 01:15:32,480 --> 01:15:33,800 ¡Date prisa! 803 01:15:33,680 --> 01:15:35,230 ¡Date prisa! ¡Ayúdame, ayúdame! 804 01:15:37,560 --> 01:15:38,600 ¡Me hundo! 805 01:15:38,720 --> 01:15:39,220 ¡Me hundo! 806 01:15:40,680 --> 01:15:41,180 ¡Ayúdame! 807 01:15:42,600 --> 01:15:43,100 ¡Julius! 808 01:15:43,920 --> 01:15:46,220 ¡Quédate con todo el oro pero sácame de aquí! 809 01:15:46,320 --> 01:15:47,170 ¡No quiero morir! 810 01:15:47,760 --> 01:15:48,260 ¡Maldito! 811 01:15:56,160 --> 01:15:56,660 (GIME) 812 01:15:58,800 --> 02:31:57,530 No puedo más. 813 01:16:00,320 --> 01:16:00,820 Está bien. 814 01:16:02,440 --> 01:16:04,890 Con un poco de descanso recuperarás las fuerzas. 815 01:16:04,840 --> 01:16:06,590 Te daré el tiempo de un cigarrillo. 816 01:16:13,400 --> 01:16:14,790 ¿Cuándo saldremos de este infierno? 817 01:16:17,280 --> 01:16:19,880 Un par de millas más y estaremos fuera de la selva. 818 01:16:20,840 --> 01:16:22,240 Y la marcha habrá terminado. 819 01:16:22,440 --> 01:16:23,390 Al menos lo espero. 820 01:16:24,400 --> 01:16:25,700 No sé si podré resistirlo. 821 01:16:35,760 --> 01:16:36,410 No te muevas. 822 01:16:41,800 --> 01:16:42,500 ¡Vaya, Julius! 823 01:16:43,760 --> 01:16:46,810 Al fin te encuentro y parece que estás necesitando mi ayuda. 824 01:16:47,120 --> 01:16:47,720 Pudiera ser. 825 01:16:48,320 --> 01:16:49,670 Mi trabajo está terminando. 826 01:16:49,920 --> 01:16:52,120 No estábamos de acuerdo en cierta cantidad. 827 01:16:51,880 --> 01:16:53,830 Escucha, Bill, puedes ganar mucho más. 828 01:16:55,960 --> 01:16:56,460 ¿Ah, sí? 829 01:16:57,800 --> 01:16:58,380 ¿Qué tienes que ofrecerme? 830 01:16:58,440 --> 01:16:58,940 ¿Dinero? 831 01:16:59,720 --> 01:17:01,220 Te escucho, continúo en venta. 832 01:17:05,320 --> 01:17:07,470 ¿Te gustaría emborracharte todos los días? 833 01:17:07,760 --> 01:17:08,260 ¿Eh? 834 01:17:10,360 --> 01:17:11,610 ¿Por qué te escandalizas? 835 01:17:12,560 --> 01:17:13,610 No eres mejor que yo. 836 01:17:14,640 --> 01:17:16,690 Ayúdame a poner este oro en lugar seguro 837 01:17:18,480 --> 01:17:19,930 y la tercera parte será tuya. 838 01:17:20,440 --> 01:17:22,690 Pero no trates de hacerme ninguna jugarreta. 839 01:17:22,960 --> 01:17:24,360 Te estaré vigilando siempre. 840 01:17:37,840 --> 01:17:39,900 ¡Julius!, ¿qué hace aquí? 841 01:17:39,160 --> 01:17:40,110 No hagas preguntas. 842 01:17:40,240 --> 01:17:41,590 Recoge tus cosas y vámonos. 843 01:17:41,720 --> 01:17:42,320 Anda, vamos. 844 01:17:56,240 --> 01:17:56,740 ¡Eh, Bill! 845 01:17:57,560 --> 01:17:58,460 Así está muy bien. 846 01:17:58,800 --> 01:17:59,300 Ven aquí. 847 01:18:00,680 --> 01:18:03,530 ¿Pero de veras has pensado que iba a repartir mi fortuna 848 01:18:03,800 --> 01:18:04,230 con un imbécil como tú? 849 01:18:04,440 --> 01:18:05,890 (RÍE) Pero como soy generoso, 850 01:18:06,920 --> 01:18:09,720 ¿te parece bien que nos juguemos un dólar como siempre? 851 01:18:09,480 --> 01:18:09,980 Está bien. 852 01:18:10,880 --> 01:18:11,530 ¿Cara o cruz? 853 01:18:12,720 --> 01:18:13,220 Cruz. 854 01:18:16,520 --> 01:18:17,200 (RÍE) 855 01:18:19,760 --> 01:18:20,260 (GIME) 856 01:18:28,160 --> 01:18:28,660 ¡Quieto! 857 01:18:29,320 --> 01:18:31,200 Esta vez te ha tocado perder a ti. 858 01:18:30,920 --> 01:18:33,820 Acordamos que no habría violencia, pero tú mataste a Red. 859 01:18:34,760 --> 01:18:35,810 El oro es de su hija. 860 01:18:37,120 --> 01:18:37,920 ¡La canoa, Bill! 861 01:18:38,440 --> 01:18:38,940 ¡Bill! 862 01:18:44,000 --> 01:18:44,500 (GIME) 863 01:18:47,800 --> 01:18:48,530 Suelta el cuchillo o la mato. 864 01:18:48,920 --> 01:18:50,820 Puedes elegir entre su vida o el oro. 865 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 Está bien, tú ganas. 866 01:19:03,120 --> 01:19:04,870 (RÍE) Es malo enamorarse, muchacho. 867 01:19:07,000 --> 01:19:09,500 (RÍE) Has perdido la ocasión de una gran fortuna. 868 01:19:10,120 --> 01:19:10,620 (RÍE) 869 01:19:32,480 --> 01:19:32,980 (CANTA) 870 01:19:35,320 --> 01:19:35,820 (RÍE) 871 01:19:42,160 --> 01:19:42,660 (GRITA) 872 01:20:03,760 --> 01:20:04,260 (RÍE) 873 01:20:07,120 --> 01:20:07,620 (CANTA) 874 01:20:27,240 --> 01:20:27,740 (CANTA) 875 01:20:38,800 --> 01:20:38,880 (Música tensión) 876 01:21:36,440 --> 01:21:38,440 Bill, ¿por qué no disparaste contra él? 877 01:21:38,560 --> 01:21:40,160 Quizá porque estabas tú delante. 878 01:21:42,000 --> 01:21:43,150 Perdiste el oro por mí. 879 01:21:44,400 --> 01:21:46,990 Si volvemos a la civilización te explicaré porque lo hice, 880 01:21:47,480 --> 01:21:49,880 aunque ahora solo un milagro nos sacar de aquí. 881 01:21:51,400 --> 01:21:52,400 Ese oro ser vuestro. 882 01:21:53,720 --> 01:21:54,620 Cogerlo y marchar. 883 01:22:00,440 --> 01:22:00,940 ¡Es oro! 884 01:22:04,960 --> 01:22:05,460 ¡Es oro! 885 01:22:07,120 --> 01:22:07,620 ¡Gracias! 58704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.