All language subtitles for S2E11-Ed And The Elephant_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:03,552 [whinnies] 2 00:00:03,553 --> 00:00:06,806 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:11,144 --> 00:00:13,312 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 4 00:00:13,313 --> 00:00:16,015 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,184 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,818 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 7 00:00:19,819 --> 00:00:21,987 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 8 00:00:21,988 --> 00:00:23,072 ♪ He'll give you the answer ♪ 9 00:00:23,073 --> 00:00:24,157 ♪ That you'll endorse ♪ 10 00:00:24,157 --> 00:00:26,325 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,326 --> 00:00:28,494 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:46,930 --> 00:00:49,649 Honey, everybody's left the theater. 13 00:00:49,649 --> 00:00:51,817 We can't stay here all night. 14 00:00:51,818 --> 00:00:53,986 I wish I could have caught The Great Mordini 15 00:00:53,987 --> 00:00:55,605 before he left. 16 00:00:55,605 --> 00:00:56,689 I'm still trying to figure out 17 00:00:56,689 --> 00:00:58,857 how he raised that elephant into the air. 18 00:00:58,858 --> 00:00:59,942 I'm only an amateur magician, 19 00:00:59,943 --> 00:01:02,662 but I know all the principles of magic. 20 00:01:02,662 --> 00:01:05,915 Okay. Let's see you whistle and make our car appear. 21 00:01:05,915 --> 00:01:08,083 Honey, I'm tired. 22 00:01:08,084 --> 00:01:12,421 Carol, I'm going to try to duplicate that trick. 23 00:01:12,422 --> 00:01:15,675 Know where we can pick up a used elephant real cheap? 24 00:01:15,675 --> 00:01:17,843 Who says it has to be an elephant? 25 00:01:19,462 --> 00:01:22,181 - Mister Ed? - Mister Ed. 26 00:01:25,969 --> 00:01:28,137 Lever off. 27 00:01:28,138 --> 00:01:29,772 [grunting] There. 28 00:01:29,773 --> 00:01:31,941 Ah. It should be all set. 29 00:01:35,195 --> 00:01:37,363 Oh, come on, now, Ed. 30 00:01:37,363 --> 00:01:38,981 You can't possibly get hurt. 31 00:01:38,982 --> 00:01:41,701 All I do is attach this hook, see, 32 00:01:41,701 --> 00:01:44,954 to the ring back here on the back of your harness. 33 00:01:44,954 --> 00:01:47,122 Then I press the lever on the motor, 34 00:01:47,123 --> 00:01:49,291 it pulls the cable, and the cable raises you 35 00:01:49,292 --> 00:01:50,376 a few feet off the ground. 36 00:01:50,376 --> 00:01:52,544 [Mister Ed] I don't hear a word you say. 37 00:01:52,545 --> 00:01:54,163 Oh. 38 00:01:54,164 --> 00:01:57,417 This cable is strong enough to hold two horses. 39 00:01:57,417 --> 00:02:00,670 Then get the other one. This one is going to Mexico. 40 00:02:00,670 --> 00:02:01,754 Ed! 41 00:02:01,754 --> 00:02:03,388 Adios, amigo. 42 00:02:03,389 --> 00:02:06,642 Ed, you can't get hurt. It's simple. 43 00:02:06,643 --> 00:02:08,811 You simply attach it in the back like that, 44 00:02:08,812 --> 00:02:11,514 and that's all there is to it. Nothing can happen. 45 00:02:11,514 --> 00:02:13,682 - [Carol] Wilbur. - I'm in my office, honey. 46 00:02:13,683 --> 00:02:16,936 Come in. I want to show you something. 47 00:02:16,936 --> 00:02:18,570 Whoa. Wait, wait. 48 00:02:18,571 --> 00:02:20,189 Ed, what are you doing? 49 00:02:20,190 --> 00:02:22,909 Ed, hold on to that lever! 50 00:02:22,909 --> 00:02:25,077 Ed, put me down! 51 00:02:25,078 --> 00:02:25,611 [continues shouting] 52 00:02:29,415 --> 00:02:31,049 What would you like for breakfast? 53 00:02:31,050 --> 00:02:33,752 Two eggs over easy, and get me down. 54 00:02:33,753 --> 00:02:37,556 Wilbur. You come down from there this minute. 55 00:02:37,557 --> 00:02:38,641 What? 56 00:02:38,641 --> 00:02:40,259 What are you doing up there? 57 00:02:40,260 --> 00:02:42,979 Well, I was trying the levitation trick on Ed, 58 00:02:42,979 --> 00:02:44,597 and then something went wrong. 59 00:02:44,597 --> 00:02:46,765 Wilbur, come down from there before you get hurt. 60 00:02:46,766 --> 00:02:49,485 Honey, would you push that lever over there, please? 61 00:02:56,526 --> 00:02:57,610 [grunt] 62 00:02:57,610 --> 00:03:00,863 Oh, Wilbur, I can't. It's stuck. 63 00:03:00,864 --> 00:03:02,498 Well, then you better get help. 64 00:03:02,498 --> 00:03:03,582 Call somebody. 65 00:03:04,667 --> 00:03:05,751 Ohh. 66 00:03:08,454 --> 00:03:11,707 Roger! Come over here quick! 67 00:03:16,596 --> 00:03:19,298 Maybe if you opened your belt. 68 00:03:19,299 --> 00:03:22,552 Are you kidding? That's what's holding me up here. 69 00:03:22,552 --> 00:03:25,271 [Roger] What's-- Huh? 70 00:03:25,271 --> 00:03:26,889 [Kay] Wilbur! 71 00:03:29,058 --> 00:03:31,777 Aren't you a little old to be playing Peter Pan? 72 00:03:31,778 --> 00:03:33,396 What's he doing up there? 73 00:03:33,396 --> 00:03:35,030 Oh, he's trying some magic trick. 74 00:03:35,031 --> 00:03:37,199 Oh, Roger, please do something. 75 00:03:37,200 --> 00:03:38,818 For your sake, my dear, 76 00:03:38,818 --> 00:03:40,986 I hope he's carrying flight insurance. 77 00:03:40,987 --> 00:03:43,155 When you've stopped being a wise guy, 78 00:03:43,156 --> 00:03:44,790 would you mind pushing that lever 79 00:03:44,791 --> 00:03:45,875 and getting me down? 80 00:03:45,875 --> 00:03:48,577 Never a dull moment with this boy. 81 00:03:50,213 --> 00:03:51,297 Here we go. 82 00:03:54,000 --> 00:03:55,634 Hey, it's stuck. 83 00:03:56,719 --> 00:03:58,337 Aah! 84 00:03:58,338 --> 00:03:59,972 Wilbur, are you all right? 85 00:03:59,973 --> 00:04:02,141 For heaven's sake, you can't fly that way. 86 00:04:02,141 --> 00:04:04,309 How do you get this thing off? 87 00:04:04,310 --> 00:04:06,478 You could have lowered me a little more gently. 88 00:04:06,479 --> 00:04:09,732 I'm sorry, Wilbur, but you're the first man 89 00:04:09,732 --> 00:04:11,350 I've brought back from outer space. 90 00:04:11,351 --> 00:04:14,604 Wilbur, you are the world's worst magician. 91 00:04:14,604 --> 00:04:16,772 - [laughing] - Yeah? 92 00:04:16,773 --> 00:04:18,941 Well, I'm going to figure out this levitation trick 93 00:04:18,942 --> 00:04:20,576 if it's the last thing I do. 94 00:04:20,576 --> 00:04:22,744 I have a feeling it will be. 95 00:04:22,745 --> 00:04:24,363 Maybe I ought to call the theater 96 00:04:24,364 --> 00:04:25,998 and find out what time 97 00:04:25,999 --> 00:04:27,617 The Great Mordini finishes his last show. 98 00:04:27,617 --> 00:04:29,251 What for? 99 00:04:29,252 --> 00:04:31,420 You know how much I want to learn this trick. 100 00:04:31,421 --> 00:04:33,589 If he finds out I'm an amateur magician, 101 00:04:33,589 --> 00:04:34,673 he might just tell me. 102 00:04:34,674 --> 00:04:36,842 Sometime I wish you'd taken up a different hobby. 103 00:04:36,843 --> 00:04:39,545 Next thing, he'll be trying to saw me in half. 104 00:04:39,545 --> 00:04:40,629 That's a pretty good idea. 105 00:04:40,630 --> 00:04:42,798 Then I could claim you as two dependants. 106 00:04:42,799 --> 00:04:45,518 - Oh, honestly, Wilbur. - Oh, come on, doll. 107 00:04:45,518 --> 00:04:48,220 Hey, how about you two joining us for breakfast? 108 00:04:48,221 --> 00:04:50,940 Oh, no, thanks. Addison and I have to go to the house 109 00:04:50,940 --> 00:04:52,558 and finish our argument. 110 00:04:52,558 --> 00:04:54,726 Oh, what are you two fighting about this time? 111 00:04:54,727 --> 00:04:56,361 I want to buy a little dog. 112 00:04:56,362 --> 00:04:58,530 Kay, I told you I will not have 113 00:04:58,531 --> 00:05:00,149 one of those hairy little creatures running around my house. 114 00:05:05,038 --> 00:05:07,740 Oh, look at him, Carol. Isn't he a little doll? 115 00:05:07,740 --> 00:05:09,374 Oh, a Chihuahua. 116 00:05:09,375 --> 00:05:10,993 He's ridiculous. 117 00:05:10,994 --> 00:05:14,247 He should be arrested for impersonating a mouse. 118 00:05:14,247 --> 00:05:17,500 Oh, now, Addison, be reasonable. 119 00:05:17,500 --> 00:05:20,219 Chihuahuas are considered very chic this year. 120 00:05:20,219 --> 00:05:21,303 Then you should get another one 121 00:05:21,304 --> 00:05:22,922 and wear them as earrings. 122 00:05:22,922 --> 00:05:24,556 You should be proud to own him. 123 00:05:24,557 --> 00:05:27,259 He's a genuine blue blood, with a pedigree from Mexico. 124 00:05:27,260 --> 00:05:29,428 I don't care if he can do the cha-cha. 125 00:05:29,429 --> 00:05:31,063 Get him out of here. 126 00:05:31,064 --> 00:05:33,766 That thing is so small, I'm afraid I'll step on him. 127 00:05:33,766 --> 00:05:36,485 Oh, where's the man on the flying trapeze? 128 00:05:36,486 --> 00:05:38,104 He's been gone all afternoon. 129 00:05:38,104 --> 00:05:39,738 He's been gone longer than that. 130 00:05:39,739 --> 00:05:40,823 Boy, he's way out. 131 00:05:45,695 --> 00:05:48,414 Mr. Mordini? Anybody here? 132 00:05:48,414 --> 00:05:49,498 [knocking] 133 00:05:59,792 --> 00:06:00,876 Mr. Mordini? 134 00:06:07,383 --> 00:06:08,467 Excuse me. 135 00:06:08,468 --> 00:06:10,102 I didn't know you were dressing. 136 00:07:04,857 --> 00:07:05,941 Zelda! 137 00:07:07,026 --> 00:07:09,194 I-- I thought it was you. 138 00:07:09,195 --> 00:07:11,363 Yeah, we thought it was you. 139 00:07:12,448 --> 00:07:14,082 What's going on here? 140 00:07:14,083 --> 00:07:16,785 Look, this is all my fault. 141 00:07:16,786 --> 00:07:19,505 May I introduce myself? My name is Wilbur Post. 142 00:07:19,505 --> 00:07:21,123 I-- I'm a magician, too. 143 00:07:21,124 --> 00:07:22,758 I just dropped by here 144 00:07:22,758 --> 00:07:24,926 to tell you how much I enjoyed your act. 145 00:07:24,927 --> 00:07:27,095 - And my wife. - And your wife. 146 00:07:27,096 --> 00:07:28,180 No. 147 00:07:28,181 --> 00:07:29,799 No. You see, actually, 148 00:07:29,799 --> 00:07:33,602 I just tried on your hat and your cape, 149 00:07:33,603 --> 00:07:36,856 and, you see, your wife, she had no idea-- 150 00:07:36,856 --> 00:07:39,024 I mean, she thought that I was you, 151 00:07:39,025 --> 00:07:41,193 and, of course, you couldn't blame her for-- 152 00:07:41,194 --> 00:07:43,362 Did you have a nice audience tonight? 153 00:07:43,362 --> 00:07:44,446 [knock on door] 154 00:07:44,447 --> 00:07:45,531 Yes? 155 00:07:45,531 --> 00:07:47,699 [Man] Long distance telephone call. 156 00:07:47,700 --> 00:07:49,868 See who that is. 157 00:07:52,572 --> 00:07:54,740 So... 158 00:07:54,740 --> 00:07:56,908 you're a magician, are you? 159 00:07:56,909 --> 00:07:58,543 W-Well, no, not actually. 160 00:07:58,544 --> 00:08:00,162 You see, actually, I'm an architect. 161 00:08:00,163 --> 00:08:01,247 [chuckle] 162 00:08:03,416 --> 00:08:04,500 Although I have dabbled 163 00:08:04,500 --> 00:08:07,219 in the art of, uh, prestidigitation. 164 00:08:07,220 --> 00:08:08,304 Heh heh heh. 165 00:08:11,007 --> 00:08:13,175 Oh, you have a nice touch. 166 00:08:13,176 --> 00:08:15,895 Uh, just a little rusty. 167 00:08:15,895 --> 00:08:18,597 I think that elephant levitation of yours 168 00:08:18,598 --> 00:08:20,232 is the finest trick that I've ever seen. 169 00:08:20,233 --> 00:08:21,851 You're too kind. 170 00:08:21,851 --> 00:08:24,019 It's, uh, very clever, 171 00:08:24,020 --> 00:08:26,188 the way you've concealed those pulleys. 172 00:08:29,992 --> 00:08:31,610 Pulleys? 173 00:08:31,611 --> 00:08:32,695 Oh, just kidding. 174 00:08:32,695 --> 00:08:34,863 They don't use pulleys anymore, do they? 175 00:08:34,864 --> 00:08:37,032 Not since they came out with those 176 00:08:37,033 --> 00:08:39,201 concealed hydraulic lifts? 177 00:08:41,921 --> 00:08:43,005 Mirrors? 178 00:08:46,792 --> 00:08:48,960 Actually, I use a thin elephant, 179 00:08:48,961 --> 00:08:50,595 and then I inflate him with helium. 180 00:08:56,018 --> 00:08:59,271 Of course, I don't believe in levitation at all. 181 00:08:59,272 --> 00:09:02,525 I suppose you think I've got a nerve 182 00:09:02,525 --> 00:09:04,693 trying to get you to reveal your best tricÑMk. 183 00:09:04,694 --> 00:09:06,312 Mm-hmm, mm-hmm. 184 00:09:06,312 --> 00:09:08,480 I mean, it isn't as if I'm trying to steal your gimmick. 185 00:09:08,481 --> 00:09:10,649 I was thinking of using a horse. 186 00:09:10,650 --> 00:09:12,284 Oh, good, good. 187 00:09:12,285 --> 00:09:14,453 Then my elephant will be able to sleep tonight. 188 00:09:14,453 --> 00:09:16,071 I was in my barn all morning, 189 00:09:16,072 --> 00:09:18,240 trying to figure out how do you do that trick. 190 00:09:18,241 --> 00:09:20,409 Let's face it, I know enough about magic 191 00:09:20,409 --> 00:09:23,128 to realize that levitation is strictly an illusion. 192 00:09:23,129 --> 00:09:25,831 I mean, you can't actually levitate anybody. 193 00:09:25,831 --> 00:09:28,550 - I suppose you're right. - Of course I'm-- 194 00:09:30,720 --> 00:09:32,888 Oh, no. 195 00:09:32,888 --> 00:09:35,590 Do you still think it's an illusion? 196 00:09:35,591 --> 00:09:38,310 Yeah. But would you get me down? 197 00:09:41,564 --> 00:09:42,648 [ZelÑÑda] Darling. 198 00:09:43,733 --> 00:09:45,351 That call was from our agent. 199 00:09:45,351 --> 00:09:46,985 He wants us in New York tomorrow 200 00:09:46,986 --> 00:09:48,070 to set that European tour. 201 00:09:48,070 --> 00:09:49,688 Fine. We'll take a plane. 202 00:09:49,689 --> 00:09:51,323 See if you can get us reservations. 203 00:09:51,324 --> 00:09:52,408 Okay. 204 00:09:52,408 --> 00:09:55,110 Oh. But where can we leave Bongo? 205 00:09:55,111 --> 00:09:57,830 Yes. What about that elephant? 206 00:09:59,999 --> 00:10:02,167 Did you say you had a barn? 207 00:10:02,168 --> 00:10:03,252 Yes. 208 00:10:03,252 --> 00:10:04,870 My dear fellow magician, 209 00:10:04,870 --> 00:10:07,038 can you see it in your heart 210 00:10:07,039 --> 00:10:09,758 to take our elephant for just a few days? 211 00:10:09,759 --> 00:10:11,377 Oh, no. 212 00:10:11,377 --> 00:10:13,545 When I return, I might be willing 213 00:10:13,546 --> 00:10:15,714 to show you my levitation trick. 214 00:10:15,715 --> 00:10:17,349 What do you say? 215 00:10:17,350 --> 00:10:18,968 My horse doesn't know it, 216 00:10:18,968 --> 00:10:21,136 but he's about to take in a boarder. 217 00:10:30,363 --> 00:10:31,447 Come on. 218 00:10:44,460 --> 00:10:47,162 [trumpeting] 219 00:10:52,585 --> 00:10:54,753 Ed, look what I've got. 220 00:10:54,754 --> 00:10:58,557 You can't let this boy out of the house. 221 00:10:58,557 --> 00:11:00,175 I want you to say hello to Bongo. 222 00:11:00,176 --> 00:11:02,895 He's going to be spending a couple of days with us. 223 00:11:02,895 --> 00:11:05,597 Not me. When I want to rent out space, 224 00:11:05,598 --> 00:11:06,682 I'll advertise in the paper. 225 00:11:06,682 --> 00:11:08,316 Don't you start getting temperamental. 226 00:11:08,317 --> 00:11:11,019 I promised The Great Mordini that I'd watch his elephant 227 00:11:11,020 --> 00:11:12,654 till he got back to New York, 228 00:11:12,655 --> 00:11:14,823 and I want you to be nice to Bongo. 229 00:11:14,824 --> 00:11:17,526 Well, just tell schnozzola to stay out of my way. 230 00:11:17,526 --> 00:11:18,610 [phone rings] 231 00:11:18,611 --> 00:11:20,245 Excuse me, Bongo. 232 00:11:21,864 --> 00:11:23,498 Hello. 233 00:11:23,499 --> 00:11:25,667 Yes, Kay. 234 00:11:25,668 --> 00:11:27,286 Oh, really? 235 00:11:27,286 --> 00:11:30,005 Well, look, I'll be right over and fix it for you. 236 00:11:30,005 --> 00:11:31,089 Okay. Bye-bye. 237 00:11:31,090 --> 00:11:33,792 I got to go, Ed. It's an emergency. 238 00:11:33,793 --> 00:11:35,961 I want you to take care of Bongo. 239 00:11:38,681 --> 00:11:43,018 Now I'm running a flophouse for homeless elephants. 240 00:11:46,806 --> 00:11:50,609 [growling] 241 00:11:50,609 --> 00:11:51,693 [bark] 242 00:11:52,778 --> 00:11:53,862 Down, boy. 243 00:11:53,863 --> 00:11:55,481 Down. B-Boy, down. 244 00:11:55,481 --> 00:11:57,115 - [growling] - Down, girl? 245 00:11:57,116 --> 00:11:58,200 I-- I like dogs. 246 00:11:58,200 --> 00:12:00,368 I-- I'm-- I'm very fond of dogs. I-- 247 00:12:00,369 --> 00:12:02,537 - [growling] - Help! 248 00:12:02,538 --> 00:12:05,240 Take it easy, Rog. Now that's a boy. 249 00:12:05,241 --> 00:12:06,875 - Come on. There. - Kay, I come home 250 00:12:06,876 --> 00:12:07,960 and find myself attacked 251 00:12:07,960 --> 00:12:09,578 by this ferocious, slobbering beast. 252 00:12:09,578 --> 00:12:11,212 What are you trying to do, kill me? 253 00:12:11,213 --> 00:12:12,297 Take it easy, Rog. 254 00:12:12,298 --> 00:12:13,916 I sent you back with one dog today. 255 00:12:13,916 --> 00:12:15,550 Only because you said it was so small 256 00:12:15,551 --> 00:12:16,635 you might step on it. 257 00:12:16,635 --> 00:12:18,803 Now you bring one here that steps on me. 258 00:12:18,804 --> 00:12:20,972 I'm sorry. He must have thought you were a stranger. 259 00:12:20,973 --> 00:12:22,591 If h stays here, maybe I will be. 260 00:12:22,591 --> 00:12:24,759 Are you threatening to leave me? 261 00:12:24,760 --> 00:12:27,479 Make up your mind, Kay. Will it be me or that hound? 262 00:12:27,480 --> 00:12:29,098 [growling] 263 00:12:31,267 --> 00:12:34,520 Come, Malcolm. Mother will fix your dinner. 264 00:12:38,324 --> 00:12:39,942 Gee, I'm sorry, Rog. 265 00:12:39,942 --> 00:12:42,661 I was rooting for her to pick you. 266 00:12:43,746 --> 00:12:44,830 Out of my way, 267 00:12:44,830 --> 00:12:46,998 you-- you animal lover. 268 00:12:52,955 --> 00:12:55,674 Wilbur, I just met Kay at the market, 269 00:12:55,674 --> 00:12:57,292 and she told me about Roger's leaving 270 00:12:57,293 --> 00:12:58,927 and moving into a motel. 271 00:12:58,928 --> 00:13:00,012 Yeah, it's too bad, 272 00:13:00,012 --> 00:13:01,630 and all on account of that dog. 273 00:13:01,630 --> 00:13:03,798 I have a feeling Kay may have gone a little overboard. 274 00:13:03,799 --> 00:13:06,518 Bringing home such a large animal. 275 00:13:06,519 --> 00:13:09,221 I agree. Bringing home a monster like that for a pet 276 00:13:09,221 --> 00:13:11,389 is really asking for it. 277 00:13:15,194 --> 00:13:17,362 Wilbur! 278 00:13:17,363 --> 00:13:18,981 What's that? 279 00:13:18,981 --> 00:13:20,615 I think it's an elephant. 280 00:13:20,616 --> 00:13:21,700 [trumpeting] 281 00:13:22,785 --> 00:13:24,403 [lawnmower motor starts] 282 00:13:29,825 --> 00:13:32,544 What are you going to do next, Sabu, 283 00:13:32,545 --> 00:13:34,713 manicure his nails? 284 00:13:34,713 --> 00:13:36,331 Ed, will you be quiet? 285 00:13:36,332 --> 00:13:40,135 He gets a bath. I have to run through the sprinklers. 286 00:13:40,135 --> 00:13:42,303 Stop being so childish. 287 00:13:42,304 --> 00:13:44,472 You're wasting your time. 288 00:13:44,473 --> 00:13:47,175 What he needs is a paint job. 289 00:13:47,176 --> 00:13:49,895 What you need is a muzzle over your mouth. 290 00:13:49,895 --> 00:13:52,063 Hey, Bongo, me Tarzan. 291 00:13:52,064 --> 00:13:55,317 [Tarzan yell] 292 00:13:55,317 --> 00:13:56,935 [trumpeting] 293 00:13:56,936 --> 00:13:59,104 Now look, Ed, Bongo-- 294 00:13:59,104 --> 00:14:02,357 [Tarzan yell] 295 00:14:02,358 --> 00:14:03,992 [trumpeting] 296 00:14:05,077 --> 00:14:06,161 [Mister Ed laughing] 297 00:14:08,864 --> 00:14:10,498 Carol, help! Carol! 298 00:14:10,499 --> 00:14:13,752 I'd better flee the scene of the crime. 299 00:14:13,752 --> 00:14:15,920 Help! Help! Help! 300 00:14:15,921 --> 00:14:19,708 Oh, no. What trick are you doing now? 301 00:14:19,708 --> 00:14:20,792 I was washing the elephant. 302 00:14:20,793 --> 00:14:24,596 Wilbur, how could you let that magician 303 00:14:24,597 --> 00:14:26,215 talk you into minding his elephant? 304 00:14:26,215 --> 00:14:27,849 I told you. 305 00:14:27,850 --> 00:14:30,018 He promised he would teach me his levitation trick 306 00:14:30,019 --> 00:14:31,103 when he gets back. 307 00:14:31,103 --> 00:14:32,721 So far, the only thing 308 00:14:32,721 --> 00:14:34,355 that's been lifted around here is you. 309 00:14:34,356 --> 00:14:36,524 Honey, would you mind picking up that ladder? 310 00:14:36,525 --> 00:14:39,227 I don't want to hang around here all day. 311 00:14:39,228 --> 00:14:43,031 I still say bringing that elephant here was a mistake. 312 00:14:43,032 --> 00:14:45,734 Honestly, I don't know how you get involved in these things. 313 00:14:45,734 --> 00:14:48,453 Honey, it's only going to be for a couple of days. 314 00:14:48,454 --> 00:14:49,538 Now let's not argue. 315 00:14:49,538 --> 00:14:51,156 But an elephant! 316 00:14:51,156 --> 00:14:52,790 Honey, let's not quarrel. 317 00:14:52,791 --> 00:14:53,875 Look what happened to the Addisons 318 00:14:53,876 --> 00:14:56,044 over a silly little thing like getting a pet. 319 00:14:56,045 --> 00:14:58,213 Poor Kay. She just feels awful. 320 00:14:58,213 --> 00:15:00,381 I feel sorrier for Roger. 321 00:15:00,382 --> 00:15:03,084 Poor guy, rattling around all alone in some motel. 322 00:15:03,085 --> 00:15:06,338 ,ÑBut they do love each other, and they belong together. 323 00:15:06,338 --> 00:15:09,057 Honey, why don't you go have a talk with him? 324 00:15:09,058 --> 00:15:11,760 Well, maybe I will if it'll do any good. 325 00:15:16,098 --> 00:15:19,351 Oh, come on, Rog. Kay got rid of the dog. 326 00:15:19,351 --> 00:15:20,435 Stop acting so stubborn. 327 00:15:20,436 --> 00:15:21,520 It's too late. 328 00:15:21,520 --> 00:15:24,773 She made her bed. Now she can sell mine. 329 00:15:24,773 --> 00:15:26,941 What happened to your thumb? 330 00:15:26,942 --> 00:15:29,661 [sigh] The can opener slipped. 331 00:15:29,662 --> 00:15:31,830 You see? You can't get along by yourself. 332 00:15:31,830 --> 00:15:34,532 I got along for years before I ever met Kay. 333 00:15:34,533 --> 00:15:36,167 Only because you lived with your mother. 334 00:15:36,168 --> 00:15:38,870 And she never had a dog. 335 00:15:39,955 --> 00:15:42,674 Rog, come on, tell the truth. 336 00:15:42,675 --> 00:15:44,843 When is the last time you ate? 337 00:15:44,843 --> 00:15:47,011 I am about to have my dinner right now. 338 00:15:47,012 --> 00:15:48,630 Oh? And where is it? 339 00:15:48,631 --> 00:15:51,350 You've been sitting on it for the last 15 minutes. 340 00:15:58,941 --> 00:16:00,559 It was a frozen chicken dinner, 341 00:16:00,559 --> 00:16:02,727 and I thought that was a good way to defrost it. 342 00:16:02,728 --> 00:16:04,362 You're supposed to put that in the oven. 343 00:16:04,363 --> 00:16:07,065 I lit the oven 40 minutes ago, and it exploded. 344 00:16:11,954 --> 00:16:14,122 There must be some way to defrost this. 345 00:16:14,123 --> 00:16:16,291 There is. Either take it back to Kay 346 00:16:16,291 --> 00:16:17,909 or to a Turkish bath. 347 00:16:17,910 --> 00:16:20,629 I am not going back to Kay. 348 00:16:20,629 --> 00:16:23,331 Hey, uh, I'll put it R under the hot water. 349 00:16:30,389 --> 00:16:32,007 Rog, I, uh, 350 00:16:32,007 --> 00:16:34,726 I saw Kay this morning. 351 00:16:34,727 --> 00:16:36,895 And she's heartbroken. 352 00:16:37,980 --> 00:16:39,598 She is? 353 00:16:39,598 --> 00:16:43,935 Oh, Rog, you can't live alone like this. 354 00:16:43,936 --> 00:16:45,570 I mean, 355 00:16:45,571 --> 00:16:48,240 you do love her, don't you? 356 00:16:48,240 --> 00:16:53,662 In a twisted, homicidal sort of way, yes. 357 00:16:53,662 --> 00:16:56,381 Then forget your pride. Make up with her. 358 00:16:56,382 --> 00:16:58,000 Never. 359 00:16:59,635 --> 00:17:02,888 This should be defrosted by now. 360 00:17:18,070 --> 00:17:19,154 [Bongo trumpets] 361 00:17:21,857 --> 00:17:24,025 [trumpets] 362 00:17:35,421 --> 00:17:39,208 Stop fooling around. I want to get some sleep. 363 00:17:49,518 --> 00:17:51,136 [growling] 364 00:17:51,136 --> 00:17:54,389 If you weren't so big, I'd give you a nice fat lip. 365 00:18:01,447 --> 00:18:03,065 What are you doing? 366 00:18:14,460 --> 00:18:17,162 And I told you to leave this door open. 367 00:18:17,162 --> 00:18:20,415 With you around, I need plenty of fresh air. 368 00:18:25,838 --> 00:18:29,091 Okay, now stay away from me, you clown. 369 00:18:29,091 --> 00:18:30,725 I was only kidding. 370 00:18:30,726 --> 00:18:32,344 Uhh! 371 00:18:32,344 --> 00:18:34,512 Can't you take a joke? 372 00:18:34,513 --> 00:18:35,597 Oof! 373 00:18:35,597 --> 00:18:37,765 Oh, that does it. 374 00:18:37,766 --> 00:18:41,019 Let's go outside and settle this like gentlemen. 375 00:18:41,019 --> 00:18:42,653 Oof! 376 00:18:42,654 --> 00:18:44,822 Get off my toes! 377 00:18:44,823 --> 00:18:45,907 Wilbur! 378 00:18:45,908 --> 00:18:48,610 Help! Wild elephant stampede! 379 00:18:48,610 --> 00:18:51,329 Oh, get away from me! 380 00:18:51,330 --> 00:18:54,032 Get him off of me, Wilbur! 381 00:18:54,032 --> 00:18:55,666 Ohh! 382 00:18:55,667 --> 00:18:56,751 Come on here. 383 00:18:56,752 --> 00:18:59,454 Now, Bongo, you be a good boy. 384 00:18:59,454 --> 00:19:01,622 Come on. Be a good boy now. 385 00:19:01,623 --> 00:19:03,257 You shouldn't frighten Ed. 386 00:19:03,258 --> 00:19:04,876 Who's frightened? 387 00:19:04,877 --> 00:19:08,130 He's just a big bag of wind. 388 00:19:08,130 --> 00:19:09,764 Now, Bongo, you be a good boy. 389 00:19:11,383 --> 00:19:12,467 What happened, Ed? 390 00:19:12,467 --> 00:19:14,635 Oh, he won't let me sleep. 391 00:19:14,636 --> 00:19:17,355 I turned the light off, he turns it on. 392 00:19:17,356 --> 00:19:18,974 Would you rather sleep outside, Ed? 393 00:19:18,974 --> 00:19:21,142 Anything's better than this. 394 00:19:21,143 --> 00:19:23,862 Okay. I'll get your blanket for you. 395 00:19:26,565 --> 00:19:28,199 Come on, Ed. 396 00:19:35,791 --> 00:19:36,875 Hey. 397 00:19:36,875 --> 00:19:38,493 What happened to your foot? 398 00:19:38,493 --> 00:19:41,746 Twinkletoes just stepped on it. 399 00:19:41,747 --> 00:19:47,169 I'd like to sue him for every peanut he's got. 400 00:19:47,169 --> 00:19:48,803 Poor old Ed. 401 00:20:14,830 --> 00:20:17,532 He won't get away with this. 402 00:20:25,123 --> 00:20:28,926 Do I get my blanket back, or do I call the cops? 403 00:20:34,349 --> 00:20:37,051 [sputtering] That does it. 404 00:20:42,474 --> 00:20:45,193 Operator, get me the police. 405 00:20:45,193 --> 00:20:46,811 Riot squad. 406 00:20:48,447 --> 00:20:51,149 For heaven's sake, what's going on here? 407 00:20:51,149 --> 00:20:54,402 That big crook in there rolled me for my blanket. 408 00:20:54,403 --> 00:20:56,571 Oh, stop acting like a baby. 409 00:20:56,571 --> 00:20:58,739 Then he tried to drown me. 410 00:20:58,740 --> 00:21:01,459 Oh, he's just being playful. 411 00:21:01,460 --> 00:21:06,331 Look at him. He's just a big, good-natured, lovable clown. 412 00:21:11,219 --> 00:21:13,921 [Mister Ed] I don't see you laughing. 413 00:21:15,557 --> 00:21:17,175 I see what you mean. 414 00:21:17,175 --> 00:21:20,978 That big ape goes now, or I go. 415 00:21:23,148 --> 00:21:26,401 Okay. I'll put him in Addison's garage, 416 00:21:26,401 --> 00:21:28,019 and he can spend the night there. 417 00:21:28,020 --> 00:21:30,188 Come on, Bongo. 418 00:21:31,823 --> 00:21:32,907 Come on. 419 00:21:32,908 --> 00:21:33,992 Come on. 420 00:21:41,033 --> 00:21:42,117 [sigh] 421 00:21:42,117 --> 00:21:43,201 Hmm. 422 00:22:17,369 --> 00:22:18,987 [ring] 423 00:22:18,987 --> 00:22:20,621 Yes, doll? 424 00:22:20,622 --> 00:22:21,706 Kay, 425 00:22:21,707 --> 00:22:23,325 I'm coming home. 426 00:22:23,325 --> 00:22:26,578 Oh, doll, that's wonderful. 427 00:22:26,578 --> 00:22:27,662 I've been waiting for your call. 428 00:22:27,662 --> 00:22:29,830 And, sweetheart, 429 00:22:29,831 --> 00:22:31,465 if you want some little pet, 430 00:22:31,466 --> 00:22:32,550 it's all right with me. 431 00:22:32,551 --> 00:22:35,253 Oh, I'm glad you said that, lover, 432 00:22:35,253 --> 00:22:38,506 because I've found the cutest little thing. 433 00:22:38,507 --> 00:22:40,675 Well, you'll see it when you get home. 434 00:22:40,675 --> 00:22:41,759 [kissing] 435 00:22:44,479 --> 00:22:45,563 You can't live with them, 436 00:22:45,564 --> 00:22:46,648 and you can't live without them. 437 00:22:48,817 --> 00:22:52,070 ♪ [vocalizing] ♪ 438 00:22:52,070 --> 00:22:53,688 Anything wrong? We saw the light. 439 00:22:53,688 --> 00:22:54,772 No. Everything's wonderful. 440 00:22:54,773 --> 00:22:56,407 My doll is coming home. 441 00:22:56,408 --> 00:22:58,026 Oh, I'm so happy, Kay. 442 00:22:58,026 --> 00:22:59,660 - [car drives up] - Oh, there's Addison now. 443 00:22:59,661 --> 00:23:01,829 I should have left the light on the garage. 444 00:23:01,830 --> 00:23:04,532 ♪ [vocalizing] ♪ 445 00:23:04,533 --> 00:23:06,701 The garage. 446 00:23:06,701 --> 00:23:08,335 Oh, no! 447 00:23:14,292 --> 00:23:15,926 Oh, no! 448 00:23:22,434 --> 00:23:24,602 A little pet, huh? 449 00:23:24,603 --> 00:23:27,856 Kay, if I have to walk that on a leash every night, 450 00:23:27,856 --> 00:23:30,024 - we are through. - But-- 451 00:23:34,362 --> 00:23:37,064 [Wilbur, Carol, and Kay laugh] 452 00:23:40,318 --> 00:23:43,571 No, no. Bongo was no trouble at all. 453 00:23:43,572 --> 00:23:45,740 No, it was such fun having him. 454 00:23:45,740 --> 00:23:47,374 Everybody loved the little pet. 455 00:23:47,375 --> 00:23:49,543 - That's wonderful. - I'm so glad. 456 00:23:49,544 --> 00:23:52,246 We can't thank you enough for taking care of our Bongo. 457 00:23:52,247 --> 00:23:54,415 I should be thanking you for showing me the trick. 458 00:23:54,416 --> 00:23:56,050 I never would have learned otherwise. 459 00:23:56,051 --> 00:23:58,219 Glad to return the favor, but remember, 460 00:23:58,220 --> 00:24:00,388 you promised to tell no one how it was done. 461 00:24:00,388 --> 00:24:02,556 Oh, no. I won't even tell my horse. 462 00:24:04,726 --> 00:24:05,810 Oh, I'm glad to hear 463 00:24:05,811 --> 00:24:07,979 that your Mister Ed and our Bongo 464 00:24:07,979 --> 00:24:09,063 got along so well together. 465 00:24:09,064 --> 00:24:10,682 Oh, Ed's very fond of him. 466 00:24:10,682 --> 00:24:12,316 Very, very fond. 467 00:24:24,246 --> 00:24:25,864 [trumpeting] 468 00:24:28,583 --> 00:24:31,836 This will teach you a horse never forgets. 469 00:24:42,130 --> 00:24:44,298 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 470 00:24:44,299 --> 00:24:46,467 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 471 00:24:46,468 --> 00:24:48,636 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 472 00:24:48,637 --> 00:24:50,805 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 473 00:24:50,805 --> 00:24:52,973 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 474 00:24:52,974 --> 00:24:54,058 ♪ He'll give you the answer ♪ 475 00:24:54,059 --> 00:24:55,143 ♪ That you'll endorse ♪ 476 00:24:55,143 --> 00:24:57,311 ♪ He's always on a steady course ♪ 477 00:24:57,312 --> 00:24:59,480 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 478 00:24:59,481 --> 00:25:01,115 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 479 00:25:01,116 --> 00:25:03,284 ♪ And waste your time of day ♪ 480 00:25:03,285 --> 00:25:05,453 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 481 00:25:05,453 --> 00:25:07,621 ♪ Unless he has something to say ♪ 482 00:25:07,622 --> 00:25:09,790 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 483 00:25:09,791 --> 00:25:11,959 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 484 00:25:11,960 --> 00:25:14,662 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 485 00:25:15,747 --> 00:25:18,466 ♪ Well, listen to this ♪ 486 00:25:18,466 --> 00:25:21,719 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 487 00:25:21,720 --> 00:25:24,422 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 488 00:25:26,591 --> 00:25:29,310 [Man] This has been a Filmways television presentation. 34532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.