All language subtitles for Dark.Desire.S01E04.1080p.WEB.H264-CRYPTIC_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,050 ‫نخبكم!‬ 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,554 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,305 ‫شكرًا جزيلًا على مجيئكم.‬ 5 00:00:16,766 --> 00:00:17,642 ‫عزيزتي!‬ 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,062 ‫شكرًا لك يا عزيزي!‬ 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,647 ‫أود أن أقترح نخبًا.‬ 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,109 ‫نخب السنوات العشر التي قضيناها معًا.‬ 9 00:00:26,609 --> 00:00:29,821 ‫والسنوات المئة التي تنتظرنا، نخبك!‬ 10 00:00:30,947 --> 00:00:32,323 ‫نخب الزّوجين السّعيدين!‬ 11 00:00:32,407 --> 00:00:33,867 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 12 00:00:35,618 --> 00:00:38,496 ‫لنر ما لدينا هنا!‬ 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 ‫هذا جميل.‬ 14 00:00:40,874 --> 00:00:42,709 ‫لقد ساعدت "ليوناردو" في اختيارها.‬ 15 00:00:42,959 --> 00:00:45,378 ‫- شكرًا يا صديقتي.‬ ‫- أتعرفين ماذا تعني؟‬ 16 00:00:45,462 --> 00:00:47,922 ‫- لا.‬ ‫- أنا سأشرح لك يا عزيزتي.‬ 17 00:00:49,132 --> 00:00:52,719 ‫البجع يختار شريكًا واحدًا‬ 18 00:00:52,802 --> 00:00:54,512 ‫ليمضيا معًا بقية حياتهما.‬ 19 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 ‫هذا ما نحن عليه.‬ 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,185 ‫زوج من البجع يا عزيزتي.‬ 21 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 ‫أنا أحبك!‬ 22 00:01:05,106 --> 00:01:05,940 ‫أحبك!‬ 23 00:01:07,650 --> 00:01:09,736 ‫حسنًا، الدراسات الحديثة كشفت‬ 24 00:01:09,819 --> 00:01:13,531 ‫أن إناث البجع ليست بالإخلاص‬ ‫الذي تصوره القصة.‬ 25 00:01:13,615 --> 00:01:14,991 ‫بحقك يا "إستيبان".‬ 26 00:01:15,075 --> 00:01:17,827 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- نعم، هذا التعليق غير لائق.‬ 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,038 ‫عزيزي، ساعدني في إحضار الحلوى.‬ 28 00:01:20,121 --> 00:01:21,581 ‫نعم، بالطبع، لنذهب.‬ 29 00:01:23,124 --> 00:01:24,667 ‫- من يرغب في القهوة؟‬ ‫- أنا!‬ 30 00:01:25,376 --> 00:01:27,128 ‫- أنا قادم.‬ ‫- حسنًا، لا أحد آخر؟‬ 31 00:01:32,258 --> 00:01:34,135 ‫ألا يسعك أن تخفي شعورك قليلًا؟‬ 32 00:01:34,677 --> 00:01:36,846 ‫ألا يسعك أن تكوني أقل سخرية؟‬ 33 00:01:49,526 --> 00:01:50,735 {\an8}‫أنا لا أفهم.‬ 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,113 {\an8}‫- الأمر منطقي مع "بريندا".‬ ‫- "إستيبان"!‬ 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 {\an8}‫أنت سيدة عائلة، لست عاهرة.‬ 36 00:01:55,156 --> 00:01:58,493 {\an8}‫- لا تسئ لـ"بريندا".‬ ‫- أنا أحاول فهم ما حدث.‬ 37 00:01:58,743 --> 00:02:00,328 {\an8}‫لماذا مارست الجنس معه؟‬ 38 00:02:00,411 --> 00:02:01,579 {\an8}‫ولماذا لا أفعل؟‬ 39 00:02:02,747 --> 00:02:03,790 {\an8}‫لأنني امرأة؟‬ 40 00:02:05,125 --> 00:02:10,255 {\an8}‫لأن عليّ أن أكون أم مثالية وسيدة كاملة؟‬ 41 00:02:11,548 --> 00:02:12,632 ‫ما الذي لا تفهمه؟‬ 42 00:02:13,508 --> 00:02:16,594 ‫أنني انجذبت لشخص غريب‬ 43 00:02:16,678 --> 00:02:18,388 ‫وأنه تقرب مني و...‬ 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,391 {\an8}‫وأنني لم أكترث لأي شيء؟‬ 45 00:02:22,517 --> 00:02:23,726 {\an8}‫ونعم، تجرأت وفعلتها.‬ 46 00:02:25,770 --> 00:02:26,729 {\an8}‫هل هذا حقًا خطأ؟‬ 47 00:02:28,606 --> 00:02:31,276 {\an8}‫- أنتم الرجال تفعلونها دائمًا.‬ ‫- من يفعلها؟‬ 48 00:02:31,359 --> 00:02:33,611 {\an8}‫بحقك، توقفي عن محاولة الانتقام منه.‬ 49 00:02:33,695 --> 00:02:36,197 {\an8}‫يمكنني التفكير في ألف عذر.‬ 50 00:02:36,281 --> 00:02:37,657 {\an8}‫يمكنني أن أقول لك...‬ 51 00:02:37,949 --> 00:02:39,534 {\an8}‫إنني كنت وحيدة...‬ 52 00:02:40,160 --> 00:02:42,287 {\an8}‫أو أن زوجي كان يتجاهلني...‬ 53 00:02:42,370 --> 00:02:45,081 {\an8}‫أو لأنني أظن "ليوناردو" يحظى بعلاقة...‬ 54 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 {\an8}‫لا أعرف.‬ 55 00:02:46,749 --> 00:02:49,544 {\an8}‫الأمر حدث فحسب، بهذه البساطة.‬ 56 00:02:51,963 --> 00:02:53,214 ‫من هذا الرجل؟‬ 57 00:02:53,631 --> 00:02:55,133 ‫أيًا كان، لن أراه مجددًا.‬ 58 00:02:55,216 --> 00:02:58,094 ‫بحقك، أنا لست زوجك الغيور.‬ 59 00:02:58,178 --> 00:03:00,346 ‫لن أركض لقتل حبيبك، هذا أنا.‬ 60 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 ‫شقيق زوجك وصديقك القديم.‬ 61 00:03:04,100 --> 00:03:07,312 ‫أظنني الوحيد القادر على مساعدتك الآن.‬ 62 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 ‫الأمر ليس سهلًا عليّ، مفهوم؟‬ 63 00:03:13,276 --> 00:03:14,986 ‫أريد أن أعرف من يكون.‬ 64 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 ‫إنه محام.‬ 65 00:03:22,243 --> 00:03:23,203 ‫"داريو غويرا".‬ 66 00:03:27,790 --> 00:03:29,000 ‫إنها جميلة...‬ 67 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 ‫ذكية...‬ 68 00:03:32,086 --> 00:03:33,796 ‫وامرأة متقلبة.‬ 69 00:03:35,256 --> 00:03:36,299 ‫متفجرة المشاعر.‬ 70 00:03:40,803 --> 00:03:41,679 ‫أنا معجب بها حقًا.‬ 71 00:03:43,973 --> 00:03:46,559 ‫"لوسيندا"، لن أكذب، أنا مفتون بهذه المرأة.‬ 72 00:03:52,732 --> 00:03:54,192 ‫ألن تقولي شيئًا؟‬ 73 00:03:58,238 --> 00:04:01,115 ‫لا بأس، توقعت ذلك على أي حال.‬ 74 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 ‫ماذا أتى بهذه هنا؟‬ 75 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 ‫هناك تحقيق جار يا "ألما".‬ 76 00:04:18,424 --> 00:04:21,719 ‫الأدلة تقول أنك وصديقك‬ 77 00:04:21,803 --> 00:04:25,723 ‫آخر شخصين رأيا "بريندا" حية،‬ ‫لذا سيكون عليكما الشهادة.‬ 78 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 ‫ليس لدي ما أخفيه.‬ 79 00:04:29,227 --> 00:04:32,313 ‫ما حدث معه لا علاقة له بموت "بريندا".‬ 80 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 ‫على أسوأ الظروف، ستنكشف خيانتي.‬ 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,239 ‫ولا ترين أن هذه مشكلة؟‬ 82 00:04:41,322 --> 00:04:45,076 ‫إنها ليست مسألة الخيانة فحسب.‬ 83 00:04:45,618 --> 00:04:47,287 ‫الأمر يتعلق بعائلتك أيضًا‬ 84 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 ‫مسيرة أخي المهنية، ومسيرتك.‬ 85 00:04:51,291 --> 00:04:53,126 ‫أتظن أن عليّ إخبار "ليو"؟‬ 86 00:04:54,836 --> 00:04:57,046 ‫هذا القرار يخصك.‬ 87 00:04:58,589 --> 00:05:02,552 ‫كل ما يسعني فعله هو محاولة إبقائك‬ ‫بعيدة عن التحقيقات.‬ 88 00:05:09,600 --> 00:05:12,186 ‫- ينبغي أن أذهب إلى الجامعة.‬ ‫- "ألما"!‬ 89 00:05:14,439 --> 00:05:16,649 ‫لن تري هذا الشاب مجددًا حقًا؟‬ 90 00:05:18,151 --> 00:05:19,277 ‫لا، أخبرتك.‬ 91 00:05:21,029 --> 00:05:22,905 ‫سأتحدث معه، أعدك.‬ 92 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 ‫"ليوناردو" يحبك.‬ 93 00:05:29,912 --> 00:05:30,872 ‫أعرف.‬ 94 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 ‫و...‬ 95 00:05:36,627 --> 00:05:37,587 ‫انسي الأمر.‬ 96 00:05:53,895 --> 00:05:57,482 ‫إنذار العنف المبني على الجنس والذي صدر‬ ‫في 27 ولاية في بلدنا‬ 97 00:05:57,565 --> 00:05:59,275 ‫هو تقدم هائل.‬ 98 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 ‫لكن لن يكون له تأثير حقيقي‬ 99 00:06:01,903 --> 00:06:05,615 ‫ما لم يتم تطبيقه بآليات‬ ‫تتضمن وجهات نظر النساء.‬ 100 00:06:06,949 --> 00:06:07,784 ‫"ليوناردو"!‬ 101 00:06:11,204 --> 00:06:12,705 ‫سننهيه على الطائرة يا "إديث".‬ 102 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 ‫عليّ الذهاب لحزم أغراضي.‬ 103 00:06:17,168 --> 00:06:20,088 ‫آسفة، لكن لا أعرف‬ ‫إن كان من الحكمة أن أرافقك.‬ 104 00:06:21,547 --> 00:06:22,799 ‫أحتاج إليك معي.‬ 105 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 ‫لكن يا "ليوناردو"...‬ 106 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 ‫من دون لكن يا "إديث"، الأمر محسوم.‬ 107 00:06:30,098 --> 00:06:34,018 ‫سنذهب إلى "غوادالاخارا"،‬ ‫و"ألما" يمكنها أن تظن ما تريد.‬ 108 00:06:34,102 --> 00:06:36,729 ‫- ألن تخبرها بالحقيقة؟‬ ‫- عندما نعود.‬ 109 00:06:37,897 --> 00:06:40,400 ‫عندما نعود، هذا...‬ 110 00:06:40,900 --> 00:06:44,112 ‫الموقف السخيف سينتهي.‬ 111 00:06:51,285 --> 00:06:52,120 ‫"روزالبا"!‬ 112 00:06:53,579 --> 00:06:55,498 ‫من أين أتت هذه؟‬ 113 00:06:59,210 --> 00:07:00,169 ‫نعم.‬ 114 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 ‫أهذا والدك؟‬ 115 00:07:06,592 --> 00:07:08,803 ‫هل وضعت هذا في غرفة أمي؟‬ 116 00:07:09,595 --> 00:07:10,471 ‫لا!‬ 117 00:07:10,555 --> 00:07:12,306 ‫ظننت أنك وضعتها هناك.‬ 118 00:07:17,145 --> 00:07:20,982 ‫أخطر الأماكن على النساء هي منازلهن.‬ 119 00:07:21,566 --> 00:07:25,236 ‫أكثر من نصف النساء اللواتي قُتلن،‬ ‫قُتلن في منازلهن‬ 120 00:07:25,319 --> 00:07:28,698 ‫إما من قبل شركائهن أو أقرب أقربائهن.‬ 121 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 ‫ونعم.‬ 122 00:07:30,867 --> 00:07:34,662 ‫عدد الرجال الذين قُتلوا‬ ‫أكثر من النساء، لكن...‬ 123 00:07:38,291 --> 00:07:41,002 ‫لكن الصادم هذه الأيام هو الآتي‬ 124 00:07:41,085 --> 00:07:44,172 ‫يُقتل الرجال على يد غرباء،‬ 125 00:07:44,255 --> 00:07:49,177 ‫بينما نحن النساء عادة‬ ‫نقتل على يد أكثر من يحبوننا.‬ 126 00:07:51,596 --> 00:07:53,347 ‫انسي أمر أسبابي.‬ 127 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 ‫متزوجة أم لا، أنا هنا، هذا ما يهم.‬ 128 00:07:58,519 --> 00:08:01,063 ‫تبدو مختلفًا وقتما تتحدث عني‬ 129 00:08:01,439 --> 00:08:02,940 ‫عن وقت تتحدث عنها.‬ 130 00:08:03,357 --> 00:08:04,734 ‫ماذا تعنين؟‬ 131 00:08:05,234 --> 00:08:07,945 ‫أولًا، زواجي...‬ 132 00:08:09,280 --> 00:08:11,324 ‫بالنسبة إليك هو ميزة.‬ 133 00:08:12,366 --> 00:08:14,535 ‫شيء يجعل ما بيننا أكثر إثارة للاهتمام.‬ 134 00:08:15,411 --> 00:08:18,164 ‫لكن وضعها يزعجك.‬ 135 00:08:20,082 --> 00:08:21,918 ‫يبدو أنه يزعج كلينا.‬ 136 00:08:23,252 --> 00:08:24,962 ‫أنت مخطئ في ذلك.‬ 137 00:08:26,339 --> 00:08:27,673 ‫أنا روح حرة.‬ 138 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 ‫يمكنني الوقوع في الغرام‬ ‫أو الخروج منه الزواج أو الطلاق.‬ 139 00:08:33,262 --> 00:08:34,347 ‫أن أحظى بعشيق...‬ 140 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 ‫أو حتى اثنين.‬ 141 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 ‫لكن أنت يا عزيزي...‬ 142 00:08:40,144 --> 00:08:41,395 ‫انظر إلى نفسك في المرآة.‬ 143 00:08:41,771 --> 00:08:43,439 ‫انظر كم عمرك يا "إستيبان".‬ 144 00:08:43,523 --> 00:08:46,067 ‫لا يمكنك أبدًا أن تصنع حياة مع امرأة.‬ 145 00:08:49,904 --> 00:08:51,155 ‫هل مارست الجنس معه؟‬ 146 00:09:00,414 --> 00:09:01,374 ‫هل هذا زوجك؟‬ 147 00:09:03,209 --> 00:09:04,126 ‫نعم، اذهب!‬ 148 00:09:05,127 --> 00:09:06,128 ‫هيا!‬ 149 00:09:43,040 --> 00:09:44,000 ‫أين شردت؟‬ 150 00:09:45,626 --> 00:09:49,797 ‫كنت أفكر أنه حين ينتهي وقت المرء،‬ ‫فإنه ينتهي ويموت فحسب.‬ 151 00:09:51,007 --> 00:09:51,841 ‫يا لك من شاعر!‬ 152 00:09:53,259 --> 00:09:54,552 ‫لنتحدث في الداخل!‬ 153 00:09:55,803 --> 00:09:56,637 ‫صباح الخير!‬ 154 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 ‫المعذرة!‬ 155 00:09:59,807 --> 00:10:01,851 ‫"ممنوع الدخول"‬ 156 00:10:04,770 --> 00:10:05,605 ‫أيمكنك فعلها؟‬ 157 00:10:06,480 --> 00:10:07,315 ‫مهلًا!‬ 158 00:10:08,608 --> 00:10:09,525 ‫المعذرة!‬ 159 00:10:14,447 --> 00:10:15,990 ‫أتظنين أنني غبية؟‬ 160 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 ‫ماذا؟‬ 161 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 ‫"أنيموس"، من هذا؟‬ 162 00:10:25,458 --> 00:10:29,503 ‫هذه مزحة سخيفة، كم عمرك يا "كارينا"؟‬ 163 00:10:29,587 --> 00:10:32,089 ‫لا أعرف عما تتحدثين،‬ ‫لا أعرف من هذا الشاب.‬ 164 00:10:32,548 --> 00:10:33,758 ‫بحق السماء!‬ 165 00:10:35,009 --> 00:10:37,053 ‫حتى أنه يحب المواقع نفسها التي أحبها.‬ 166 00:10:37,511 --> 00:10:40,014 ‫صور الـ"تذكرة بالموت"،‬ ‫والجرائم غير المحلولة.‬ 167 00:10:40,097 --> 00:10:41,766 ‫حتى موقع "1000 طريقة للموت".‬ 168 00:10:42,933 --> 00:10:44,143 ‫أنت شديدة الارتياب حقًا.‬ 169 00:10:44,727 --> 00:10:48,147 ‫"كارينا"، أنا لا أميل للنساء،‬ ‫ظننت أننا وضحنا هذا.‬ 170 00:10:48,856 --> 00:10:52,443 ‫أنت لست مثيرة بما يكفي لأترصدك...‬ 171 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 ‫إذًا؟‬ 172 00:10:58,574 --> 00:11:01,410 ‫من يكون "أنيموس" بحق الجحيم‬ ‫ولماذا يراسلني؟‬ 173 00:11:13,964 --> 00:11:15,800 ‫"اتصال وارد (ألما)"‬ 174 00:11:43,619 --> 00:11:47,623 ‫ماذا تفعل أيها الوغد؟‬ ‫هذا مسرح جريمة، بحقك!‬ 175 00:11:48,666 --> 00:11:50,334 ‫ليس كذلك، لا يوجد جريمة هنا.‬ 176 00:11:50,710 --> 00:11:52,503 ‫"بريندا كاستيلو" قتلت نفسها.‬ 177 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 ‫- كيف؟‬ ‫- اسمع!‬ 178 00:11:56,632 --> 00:11:57,967 ‫أعرف ما أقوله لك.‬ 179 00:11:58,342 --> 00:11:59,802 ‫وأنا أخبرك بهذا.‬ 180 00:12:01,595 --> 00:12:04,098 ‫البارحة كنت مهتمًا بالتحقيقات‬ 181 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 ‫ومعرفة صاحب الحزام الذي وجدناه، صحيح؟‬ 182 00:12:07,643 --> 00:12:10,062 ‫لم يكن لذلك الشاب علاقة بالانتحار.‬ 183 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 ‫شاب؟ كيف عرفت أنه شاب؟‬ 184 00:12:20,740 --> 00:12:22,908 ‫كل ما يسعني قوله‬ 185 00:12:22,992 --> 00:12:26,662 ‫هو أن امرأتين عزيزتين عليّ‬ ‫قد تظهرا بما يقلل من شرفهما.‬ 186 00:12:27,621 --> 00:12:29,123 ‫أغلق هذه القضية أيها الوغد.‬ 187 00:12:30,666 --> 00:12:33,419 ‫لحفظ شرف هاتين المرأتين؟‬ 188 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 ‫افعلها كمعروف شخصي لي.‬ 189 00:12:37,631 --> 00:12:39,258 ‫إحداهما امرأة متزوجة.‬ 190 00:12:48,184 --> 00:12:50,019 ‫"مرحبًا!"‬ 191 00:13:00,321 --> 00:13:02,490 ‫"(أنيموس)؟"‬ 192 00:13:03,783 --> 00:13:05,576 ‫"أهذا أنت؟"‬ 193 00:13:36,774 --> 00:13:37,900 ‫- "ألما"!‬ ‫- "ليوناردو"!‬ 194 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 ‫- أنا ذاهب إلى المطار، اتصلت...‬ ‫- أين تذهب؟‬ 195 00:13:41,904 --> 00:13:46,158 ‫"غوادالاخارا"، سأحل محل قاضٍ‬ ‫خلال ندوة قضائية.‬ 196 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 ‫ماذا؟ بهذه البساطة؟‬ 197 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 ‫- نعم، أنا آسف.‬ ‫- من سيرافقك؟‬ 198 00:13:49,620 --> 00:13:52,456 ‫أنا في عجلة من أمري "ألما"،‬ ‫"أندريه" ينتظرني.‬ 199 00:13:53,332 --> 00:13:54,500 ‫متى ستعود؟‬ 200 00:13:55,668 --> 00:13:57,044 ‫الجمعة، آمل ذلك.‬ 201 00:13:58,128 --> 00:13:59,547 ‫- الجمعة؟‬ ‫- نعم.‬ 202 00:13:59,630 --> 00:14:03,467 ‫- إنه عيد زواجنا.‬ ‫- أعرف، نعم أعرف.‬ 203 00:14:03,551 --> 00:14:05,302 ‫أعدك أن أعود في الوقت المناسب.‬ 204 00:14:06,387 --> 00:14:07,388 ‫"أندريه"، حقيبتي.‬ 205 00:14:08,389 --> 00:14:11,016 ‫ودّعي "زوي" نيابة عني.‬ 206 00:14:13,602 --> 00:14:14,478 ‫عزيزتي!‬ 207 00:14:15,521 --> 00:14:16,480 ‫أحبك!‬ 208 00:14:23,320 --> 00:14:26,574 ‫لم أستطع بعد تقبل كل ما حدث‬ ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 209 00:14:27,449 --> 00:14:30,536 ‫التحقيقات انتهت، ودفنا "بريندا" أخيرًا.‬ 210 00:14:31,537 --> 00:14:32,663 ‫لم أرها قط!‬ 211 00:14:33,038 --> 00:14:35,040 ‫وتظل الأسئلة تعذبني.‬ 212 00:14:35,875 --> 00:14:38,836 ‫ماذا لو لم ألتق "داريو" أبدًا؟‬ 213 00:14:39,253 --> 00:14:42,464 ‫ماذا لو كنت متاحة من أجلها؟ لو استمعت لها؟‬ 214 00:14:43,173 --> 00:14:44,800 ‫ماذا لو أوليتها اهتمامي؟‬ 215 00:14:46,510 --> 00:14:48,596 ‫ماذا لو لا فائدة من التكهن  يا "ألما".‬ 216 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 ‫ماذا لو ذهبت في الرحلة البحرية معها؟‬ 217 00:14:54,977 --> 00:14:56,604 ‫أنا أيضًا أريد إغلاق هذه القضية.‬ 218 00:14:57,062 --> 00:15:00,858 ‫أريد وضع حد لكل ما حدث في "كويرنافاكا"،‬ ‫لكنني لا أستطيع.‬ 219 00:15:10,367 --> 00:15:13,871 ‫أحاول ألا أفكر، أن أمنع عقلي، لكن...‬ 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,789 ‫هناك الكثير من الأمور فحسب.‬ 221 00:15:16,999 --> 00:15:18,125 ‫"بريندا"...‬ 222 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 ‫الأحلام...‬ 223 00:15:24,381 --> 00:15:27,551 ‫أحلم أنها حية، ثم استيقظ وأتذكر أنها ماتت.‬ 224 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 ‫"ليوناردو"!‬ 225 00:15:35,684 --> 00:15:36,518 ‫"إديث"!‬ 226 00:15:37,436 --> 00:15:40,773 ‫يمكنني تخيلهما في فندق ما في "غوادالاخارا"‬ ‫يمارسان الجنس.‬ 227 00:15:41,774 --> 00:15:42,608 ‫و...‬ 228 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 ‫لا يراودني أي شعور.‬ 229 00:15:49,156 --> 00:15:50,199 ‫وبالطبع...‬ 230 00:15:50,950 --> 00:15:51,825 ‫"داريو"!‬ 231 00:15:53,077 --> 00:15:54,119 ‫خاصة "داريو"!‬ 232 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 ‫هل التقيته مجددًا؟‬ 233 00:15:56,956 --> 00:16:01,460 ‫جريمة القتل تصبح جريمة قتل نسائية‬ ‫حين يقتل رجل امرأة...‬ 234 00:16:02,002 --> 00:16:02,836 ‫لا!‬ 235 00:16:03,545 --> 00:16:06,632 ‫لا، لم يظهر في المحاضرات أو أنه ترك الصف.‬ 236 00:16:07,466 --> 00:16:11,971 ‫تصبح مسألة متعلقة بجنس الضحية‬ ‫حين يكون أحد السيناريوهات التالية واقعًا:‬ 237 00:16:12,054 --> 00:16:16,642 ‫أولًا، المعتدي سيُحكم عليه ‬ ‫ما بين 15 و40 عامًا في السجن‬ 238 00:16:17,935 --> 00:16:21,438 ‫وغرامة 150...‬ 239 00:16:24,566 --> 00:16:27,653 ‫إنه لا يجيب مكالماتي، لقد اختفى.‬ 240 00:16:31,740 --> 00:16:33,867 ‫لا رسالة ولا مكالمة ولا أي شيء.‬ 241 00:16:34,952 --> 00:16:36,912 ‫كيف يشعرك هذا؟‬ 242 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 ‫البريد الصوتي، الرقم الذي...‬ 243 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 ‫أريد أن أجيبك بأنني أشعر بالارتياح.‬ 244 00:16:49,591 --> 00:16:52,219 ‫في النهاية، هذا ما أردته، صحيح؟‬ 245 00:16:52,553 --> 00:16:53,595 ‫أردت أن ينتهي الأمر.‬ 246 00:16:54,596 --> 00:16:55,431 ‫لكن؟‬ 247 00:16:57,224 --> 00:17:01,395 ‫لكنني أشعر بالقلق‬ ‫لأنني لا أعرف إن كان بخير.‬ 248 00:17:02,062 --> 00:17:05,024 ‫أو إن كان مع شخص آخر،‬ ‫أو أنه لم يعد مهتمًا بي.‬ 249 00:17:07,484 --> 00:17:10,696 ‫- أو إن كان ميتًا!‬ ‫- لا، "ألما"، اهدئي!‬ 250 00:17:11,113 --> 00:17:13,991 ‫لنر، هل خطر ببالك‬ ‫أن هذه قد تكون خطة يستخدمها؟‬ 251 00:17:14,324 --> 00:17:15,159 ‫ماذا؟‬ 252 00:17:15,242 --> 00:17:17,536 ‫لا أعرف، خطة شريرة!‬ 253 00:17:18,537 --> 00:17:22,666 ‫إنه يختفي عنك ليبقيك غير متزنة.‬ 254 00:17:23,459 --> 00:17:25,753 ‫نعم، بالطبع فكرت في هذا.‬ 255 00:17:28,130 --> 00:17:29,840 ‫وماذا ستفعلين حيال هذا؟‬ 256 00:18:07,002 --> 00:18:08,462 ‫يا للهول! أنت حي!‬ 257 00:18:11,924 --> 00:18:14,218 ‫اسمع، لا أريد أن أُشعرك بالغرابة‬ 258 00:18:14,551 --> 00:18:16,929 ‫أو أنني أترصدك، لكن...‬ 259 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 ‫حسنًا، أنا أكترث لأمرك، و...‬ 260 00:18:20,599 --> 00:18:22,851 ‫أردت التأكد من أنك بخير.‬ 261 00:18:24,478 --> 00:18:26,897 ‫والآن وقد عرفت أنك كذلك، حسنًا...‬ 262 00:18:27,773 --> 00:18:30,359 ‫أريد استغلال هذه اللحظة حتى...‬ 263 00:18:30,984 --> 00:18:33,904 ‫أنهي هذا الأمر و...‬ 264 00:18:35,280 --> 00:18:36,240 ‫هذا كل شيء...‬ 265 00:18:36,824 --> 00:18:37,866 ‫بأي حال، انسّ الأمر.‬ 266 00:18:41,620 --> 00:18:43,330 ‫شعرت أنني لا يسعني العيش من دونك.‬ 267 00:20:49,373 --> 00:20:50,249 ‫مساء الخير!‬ 268 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 ‫- مساء الخير!‬ ‫- أبحث عن "داريو"!‬ 269 00:20:53,543 --> 00:20:55,712 ‫"داريو غويرا"، هذه ورشته، صحيح؟‬ 270 00:20:56,588 --> 00:20:58,173 ‫لقد أوصوني به كثيرًا.‬ 271 00:20:59,299 --> 00:21:00,259 ‫ما الذي تحتاج إليه؟‬ 272 00:21:00,759 --> 00:21:02,135 ‫محاذاة الإطارات وموازنتها.‬ 273 00:21:03,512 --> 00:21:05,472 ‫- أيمكنني التحدث إلى رئيسك؟‬ ‫- اسمع!‬ 274 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 ‫الرئيس مشغول الآن، لكن...‬ 275 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 ‫تفضل، اركن السيارة هنا وسألقي نظرة.‬ 276 00:21:13,772 --> 00:21:15,357 ‫سأعود بعد نصف ساعة.‬ 277 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 ‫- حسنًا!‬ ‫- شكرًا.‬ 278 00:21:17,526 --> 00:21:18,360 ‫حسنًا.‬ 279 00:21:24,741 --> 00:21:27,286 ‫"الحب، تلك الكلمة،‬ 280 00:21:27,369 --> 00:21:31,290 ‫في مدينة يحملها اسم كل شارع فيها في طياته،‬ 281 00:21:31,373 --> 00:21:33,458 ‫كل منزل وكل شقة،‬ 282 00:21:34,334 --> 00:21:36,753 ‫كل غرفة وكل فراش.‬ 283 00:21:37,212 --> 00:21:40,090 ‫كل حلم وكل ما هو منسي وكل ذكرى.‬ 284 00:21:42,342 --> 00:21:43,343 ‫حبيبتي،‬ 285 00:21:43,760 --> 00:21:46,430 ‫لا أحبك من أجلك، أو من أجلي، أو لكلانا.‬ 286 00:21:47,055 --> 00:21:49,474 ‫لا أحبك لأن دمي يدعوني لحبك.‬ 287 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 ‫أحبك لأنك لست ملكي.‬ 288 00:21:52,561 --> 00:21:53,937 ‫لأنك في الجانب الآخر."‬ 289 00:21:57,232 --> 00:21:58,233 ‫كم الساعة؟‬ 290 00:21:59,735 --> 00:22:00,569 ‫لماذا؟‬ 291 00:22:01,528 --> 00:22:04,114 ‫ألديك موعد مهم للذهاب إليه؟‬ 292 00:22:18,045 --> 00:22:18,920 ‫كتبت هذا من أجلك.‬ 293 00:22:20,547 --> 00:22:24,301 ‫كنت على وشك جعل نفسي أضحوكة‬ ‫وألصقه على سيارتك.‬ 294 00:22:25,010 --> 00:22:26,470 ‫أنا سعيدة أنك لم تفعل.‬ 295 00:22:31,725 --> 00:22:33,602 ‫اليوم هو عيد زواجي بـ"ليوناردو".‬ 296 00:22:36,271 --> 00:22:37,105 ‫اليوم؟‬ 297 00:22:38,440 --> 00:22:39,649 ‫اليوم.‬ 298 00:22:40,942 --> 00:22:42,194 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 299 00:22:45,197 --> 00:22:46,907 ‫هذا يعني أنني...‬ 300 00:22:48,158 --> 00:22:50,702 ‫متزوجة منه منذ 20 عامًا.‬ 301 00:22:54,164 --> 00:22:56,750 ‫إنه في "غوادالاخارا" في رحلة عمل.‬ 302 00:22:58,001 --> 00:23:01,463 ‫مع امرأة أشك أنها عشيقته.‬ 303 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 ‫قال إنه سيعود اليوم، لكن لا أعرف.‬ 304 00:23:06,593 --> 00:23:07,594 ‫إذًا، ما الخطة؟‬ 305 00:23:08,678 --> 00:23:10,972 ‫الاستمتاع بعشاء على أضواء الشموع؟‬ 306 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 ‫"داريو"!‬ 307 00:23:12,808 --> 00:23:15,018 ‫سيفاجئك ويصحبك إلى فندق فخم.‬ 308 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 ‫- "داريو"!‬ ‫- لا، ليس فخمًا.‬ 309 00:23:18,355 --> 00:23:19,898 ‫سيصحبك إلى نزل رخيص.‬ 310 00:23:20,273 --> 00:23:22,943 ‫لتحييا الشغف بينكما بعد سنوات ‬ ‫من دون ممارسة الجنس.‬ 311 00:23:23,026 --> 00:23:23,860 ‫اخرس، تبًا!‬ 312 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 ‫لم أرد أن يحدث هذا.‬ 313 00:23:31,576 --> 00:23:32,411 ‫صدقني!‬ 314 00:23:33,995 --> 00:23:35,997 ‫أتيت لأتحدث إليك، لأخبرك أن...‬ 315 00:23:36,331 --> 00:23:38,792 ‫هذا غير منطقي، ولا يمكن أن يحدث.‬ 316 00:23:38,875 --> 00:23:42,921 ‫أردت الانفصال، لكن عوضًا عن ذلك‬ ‫أنا أحتفل بعيد زواجي معك.‬ 317 00:23:43,004 --> 00:23:45,257 ‫- أنا متيمة بك!‬ ‫- تهانينا يا سيدتي!‬ 318 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 ‫كلانا يحمل المشاعر نفسها.‬ 319 00:23:50,637 --> 00:23:53,557 ‫- لم أرد لهذا أن يحدث.‬ ‫- ولا أنا.‬ 320 00:23:54,975 --> 00:23:56,393 ‫لم أخطط لهذا.‬ 321 00:23:57,310 --> 00:23:58,353 ‫سحقًا!‬ 322 00:23:59,146 --> 00:24:00,147 ‫لم أرد فعل ذلك.‬ 323 00:24:06,778 --> 00:24:08,613 ‫لأنني لم أرد أن أقع في حبك.‬ 324 00:25:06,671 --> 00:25:08,715 ‫تعلم القيادة أيها الوغد؟‬ 325 00:25:09,424 --> 00:25:10,634 ‫ألا يُفترض أن هذا انتهى؟‬ 326 00:25:10,926 --> 00:25:14,095 ‫- قلت إنك ستتوقفين عن رؤية هذا الوغد.‬ ‫- ما خطبك؟ اهدأ!‬ 327 00:25:14,179 --> 00:25:16,515 ‫ما خطبي؟ كيف تجرؤين على سؤالي هذا؟‬ 328 00:25:16,598 --> 00:25:19,684 ‫اركب السيارة، سنتحدث لاحقًا،‬ ‫الجميع يراقبوننا.‬ 329 00:25:19,768 --> 00:25:24,439 ‫لا أكترث لمن يشاهدنا، ماذا؟‬ ‫"ألما"، كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 330 00:25:24,981 --> 00:25:28,151 ‫كيف أمكنك فعل هذا بأخي وفي هذا اليوم؟‬ 331 00:25:28,235 --> 00:25:29,444 ‫اصمت رجاءً!‬ 332 00:25:29,528 --> 00:25:32,030 ‫اركب السيارة وسنتحدث لاحقًا،‬ ‫سأتعامل مع الأمر.‬ 333 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 ‫- ستتعاملين معه؟‬ ‫- نعم، سأفعل.‬ 334 00:25:34,115 --> 00:25:36,952 ‫توقف، الأمر لا يستحق، مفهوم؟‬ ‫سأعتني بكل هذا الآن.‬ 335 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 ‫لنذهب أرجوك، اصمت!‬ 336 00:25:44,876 --> 00:25:46,086 ‫حسنًا!‬ 337 00:26:09,067 --> 00:26:09,901 ‫هل أنت بخير؟‬ 338 00:26:10,819 --> 00:26:12,195 ‫هل حللت اللغز؟‬ 339 00:26:13,363 --> 00:26:14,197 ‫لا!‬ 340 00:26:15,198 --> 00:26:16,408 ‫لا أعرف كيف تفعلين هذا.‬ 341 00:26:16,741 --> 00:26:19,244 ‫كنت سأفزع من غريب الأطوار هذا.‬ 342 00:26:20,036 --> 00:26:21,830 ‫مرحبًا أيها القاضي!‬ 343 00:26:23,540 --> 00:26:25,375 ‫ألا تزال في "غوادالاخارا"؟ بحقك!‬ 344 00:26:28,962 --> 00:26:29,879 ‫مساعدتي؟‬ 345 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 ‫لأي غرض؟‬ 346 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 ‫مرحبًا؟‬ 347 00:26:46,104 --> 00:26:47,981 ‫"زوي"؟‬ 348 00:26:48,064 --> 00:26:49,524 ‫وصلت أخيرًا يا دكتورة!‬ 349 00:26:49,816 --> 00:26:52,068 ‫"زوي" انتظرتك، تركت هذه الرسالة.‬ 350 00:26:52,736 --> 00:26:55,238 ‫تريدك أن تقليها في الساعة العاشرة‬ ‫من هذا العنوان.‬ 351 00:26:56,031 --> 00:26:58,992 ‫"زوي"؟ لماذا لم تتصل بي على هاتفي؟‬ 352 00:26:59,284 --> 00:27:00,285 ‫أنت تعرفينها.‬ 353 00:27:01,786 --> 00:27:03,288 ‫هل اتصل زوجي؟‬ 354 00:27:04,122 --> 00:27:06,291 ‫لا، الهاتف لم يرن إطلاقًا!‬ 355 00:27:06,708 --> 00:27:09,210 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- شكرًا لك، ارتاحي قليلًا يا "كريستي".‬ 356 00:27:09,794 --> 00:27:11,421 ‫وأنت أيضًا، أراك غدًا.‬ 357 00:27:18,887 --> 00:27:19,971 ‫البجع...‬ 358 00:27:20,555 --> 00:27:24,684 ‫يختار شريكًا ليمضيا حياتهما معًا.‬ 359 00:27:25,894 --> 00:27:27,604 ‫هذا ما نحن عليه.‬ 360 00:27:28,855 --> 00:27:29,856 ‫ثنائي من البجع.‬ 361 00:27:31,983 --> 00:27:33,068 ‫أنا أحبك!‬ 362 00:27:34,152 --> 00:27:37,405 ‫حسنًا، الدراسات الحديثة كشفت أن إناث البجع‬ 363 00:27:37,489 --> 00:27:39,699 ‫ليست مخلصة كما تصفها القصة.‬ 364 00:27:40,617 --> 00:27:42,369 ‫هذا سخيف!‬ 365 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 ‫هذا التعليق غير لائق.‬ 366 00:27:44,496 --> 00:27:46,873 ‫عزيزي، هلا تساعدني لجلب الحلوى؟‬ 367 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 ‫- نعم بالطبع، لنذهب.‬ ‫- هيا!‬ 368 00:27:49,584 --> 00:27:51,461 ‫- من يرغب في القهوة؟‬ ‫- أنا!‬ 369 00:27:51,836 --> 00:27:52,671 ‫حسنًا.‬ 370 00:27:54,214 --> 00:27:55,465 ‫توقف!‬ 371 00:27:56,883 --> 00:27:58,343 ‫الآن يا عزيزتي.‬ 372 00:27:59,344 --> 00:28:01,304 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 373 00:28:03,056 --> 00:28:07,018 ‫لم لا نطلب منهم العودة إلى الديار ‬ ‫ونواصل احتفالنا أنا وأنت؟‬ 374 00:28:07,102 --> 00:28:08,770 ‫لا، "ليوناردو"!‬ 375 00:28:08,853 --> 00:28:11,439 ‫أمامنا الليلة بأكملها لفعل هذا.‬ 376 00:28:11,523 --> 00:28:13,149 ‫- بعد العشاء.‬ ‫- عندي فكرة.‬ 377 00:28:13,233 --> 00:28:14,067 ‫ماذا؟‬ 378 00:28:14,442 --> 00:28:17,570 ‫لم لا نذهب إلى فندق مثلما كنا نفعل‬ ‫حين كنا نتواعد؟‬ 379 00:28:18,113 --> 00:28:20,198 ‫- هل جننت؟‬ ‫- نعم، جننت بك.‬ 380 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 ‫لا!‬ 381 00:28:21,449 --> 00:28:25,787 ‫عزيزي، النزل الرخيصة ليست خيار جيد،‬ ‫كبرنا كثيرًا على فعل هذا.‬ 382 00:28:26,121 --> 00:28:28,873 ‫هذا النزل الرخيص هو الجنة لي.‬ 383 00:28:30,375 --> 00:28:32,460 ‫إنه يعيد إليّ أفضل لحظات حياتي.‬ 384 00:28:49,269 --> 00:28:51,229 ‫"ليو"، أسرع رجاءً.‬ 385 00:28:51,312 --> 00:28:53,648 ‫- قادم!‬ ‫- دعني أساعدك.‬ 386 00:28:54,649 --> 00:28:56,693 ‫دعيني أغسل أسناني وسأخرج فورًا، اتفقنا؟‬ 387 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 ‫- أسرع!‬ ‫- أنا مستعد.‬ 388 00:28:58,445 --> 00:28:59,279 ‫سأرتدي ملابسي.‬ 389 00:29:05,285 --> 00:29:07,287 ‫"اتصال وارد (ألما)"‬ 390 00:29:14,544 --> 00:29:16,838 ‫"ليوناردو سولاريز"، اترك رسالتك...‬ 391 00:29:31,352 --> 00:29:34,022 ‫"مرحبًا، (أنيموس)؟، هل هذا أنت؟‬ 392 00:29:36,483 --> 00:29:38,193 ‫"هل أنت هنا؟"‬ 393 00:29:49,662 --> 00:29:51,873 ‫"زوي"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 394 00:29:52,290 --> 00:29:54,834 ‫- لماذا تأخرت؟‬ ‫- ماذا عن مناسبتك؟‬ 395 00:29:54,918 --> 00:29:56,294 ‫لقد انتهت.‬ 396 00:29:56,377 --> 00:29:58,713 ‫لكن... تعالي، أريد أن أعرّفك ببعض الأصدقاء.‬ 397 00:29:58,963 --> 00:30:01,257 ‫تريدين تقديمي إلى أصدقائك؟‬ 398 00:30:01,549 --> 00:30:02,801 ‫نعم، ما المشكلة في هذا؟‬ 399 00:30:03,343 --> 00:30:04,385 ‫إنه غريب!‬ 400 00:30:09,224 --> 00:30:10,433 ‫"زوي"، ماذا يجري؟‬ 401 00:30:10,517 --> 00:30:12,727 ‫- هذه قد تكون مزحة سيئة.‬ ‫- سيدتي!‬ 402 00:30:16,064 --> 00:30:18,441 ‫- مفاجأة!‬ ‫- مفاجأة!‬ 403 00:30:21,569 --> 00:30:23,404 ‫عيد زواج سعيد يا حبيبتي.‬ 404 00:30:26,574 --> 00:30:27,534 ‫شكرًا لك!‬ 405 00:30:58,773 --> 00:31:00,358 ‫نخب الزوجين السعيدين.‬ 406 00:31:02,068 --> 00:31:02,944 ‫عزيزتي؟‬ 407 00:31:11,828 --> 00:31:14,080 ‫- حسنًا، توقفا، هذا مقرف!‬ ‫- مهلًا يا فتاة!‬ 408 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 ‫- سأساعدك في تبديل ملابسك.‬ ‫- تهانينا.‬ 409 00:31:17,876 --> 00:31:18,835 ‫شكرًا لك.‬ 410 00:31:19,586 --> 00:31:20,753 ‫شكرًا لكم.‬ 411 00:31:22,213 --> 00:31:25,008 ‫شكرًا جزيلًا، شكرًا لكم، نخبكم.‬ 412 00:31:25,091 --> 00:31:26,175 ‫شكرًا!‬ 413 00:31:41,357 --> 00:31:43,985 ‫الحب، تلك الكلمة.‬ 414 00:31:44,903 --> 00:31:48,781 ‫في مدينة يحملها اسم كل شارع فيها في طياته،‬ 415 00:31:49,198 --> 00:31:52,785 ‫كل منزل وكل شقة وكل غرفة.‬ 416 00:31:53,411 --> 00:31:55,747 ‫وكل فراش وكل حلم.‬ 37773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.