All language subtitles for Dark.Desire.S01E04.1080p.WEB.H264-CRYPTIC_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:07,924
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,050
نخبكم!
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,554
- نخبكم!
- نخبكم!
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,305
شكرًا جزيلًا على مجيئكم.
5
00:00:16,766 --> 00:00:17,642
عزيزتي!
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,062
شكرًا لك يا عزيزي!
7
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
أود أن أقترح نخبًا.
8
00:00:23,523 --> 00:00:26,109
نخب السنوات العشر التي قضيناها معًا.
9
00:00:26,609 --> 00:00:29,821
والسنوات المئة التي تنتظرنا، نخبك!
10
00:00:30,947 --> 00:00:32,323
نخب الزّوجين السّعيدين!
11
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
- مرحى!
- مرحى!
12
00:00:35,618 --> 00:00:38,496
لنر ما لدينا هنا!
13
00:00:38,580 --> 00:00:40,582
هذا جميل.
14
00:00:40,874 --> 00:00:42,709
لقد ساعدت "ليوناردو" في اختيارها.
15
00:00:42,959 --> 00:00:45,378
- شكرًا يا صديقتي.
- أتعرفين ماذا تعني؟
16
00:00:45,462 --> 00:00:47,922
- لا.
- أنا سأشرح لك يا عزيزتي.
17
00:00:49,132 --> 00:00:52,719
البجع يختار شريكًا واحدًا
18
00:00:52,802 --> 00:00:54,512
ليمضيا معًا بقية حياتهما.
19
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
هذا ما نحن عليه.
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
زوج من البجع يا عزيزتي.
21
00:01:03,563 --> 00:01:04,564
أنا أحبك!
22
00:01:05,106 --> 00:01:05,940
أحبك!
23
00:01:07,650 --> 00:01:09,736
حسنًا، الدراسات الحديثة كشفت
24
00:01:09,819 --> 00:01:13,531
أن إناث البجع ليست بالإخلاص
الذي تصوره القصة.
25
00:01:13,615 --> 00:01:14,991
بحقك يا "إستيبان".
26
00:01:15,075 --> 00:01:17,827
- هذا سخيف.
- نعم، هذا التعليق غير لائق.
27
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
عزيزي، ساعدني في إحضار الحلوى.
28
00:01:20,121 --> 00:01:21,581
نعم، بالطبع، لنذهب.
29
00:01:23,124 --> 00:01:24,667
- من يرغب في القهوة؟
- أنا!
30
00:01:25,376 --> 00:01:27,128
- أنا قادم.
- حسنًا، لا أحد آخر؟
31
00:01:32,258 --> 00:01:34,135
ألا يسعك أن تخفي شعورك قليلًا؟
32
00:01:34,677 --> 00:01:36,846
ألا يسعك أن تكوني أقل سخرية؟
33
00:01:49,526 --> 00:01:50,735
{\an8}أنا لا أفهم.
34
00:01:51,152 --> 00:01:53,113
{\an8}- الأمر منطقي مع "بريندا".
- "إستيبان"!
35
00:01:53,196 --> 00:01:55,073
{\an8}أنت سيدة عائلة، لست عاهرة.
36
00:01:55,156 --> 00:01:58,493
{\an8}- لا تسئ لـ"بريندا".
- أنا أحاول فهم ما حدث.
37
00:01:58,743 --> 00:02:00,328
{\an8}لماذا مارست الجنس معه؟
38
00:02:00,411 --> 00:02:01,579
{\an8}ولماذا لا أفعل؟
39
00:02:02,747 --> 00:02:03,790
{\an8}لأنني امرأة؟
40
00:02:05,125 --> 00:02:10,255
{\an8}لأن عليّ أن أكون أم مثالية وسيدة كاملة؟
41
00:02:11,548 --> 00:02:12,632
ما الذي لا تفهمه؟
42
00:02:13,508 --> 00:02:16,594
أنني انجذبت لشخص غريب
43
00:02:16,678 --> 00:02:18,388
وأنه تقرب مني و...
44
00:02:18,805 --> 00:02:21,391
{\an8}وأنني لم أكترث لأي شيء؟
45
00:02:22,517 --> 00:02:23,726
{\an8}ونعم، تجرأت وفعلتها.
46
00:02:25,770 --> 00:02:26,729
{\an8}هل هذا حقًا خطأ؟
47
00:02:28,606 --> 00:02:31,276
{\an8}- أنتم الرجال تفعلونها دائمًا.
- من يفعلها؟
48
00:02:31,359 --> 00:02:33,611
{\an8}بحقك، توقفي عن محاولة الانتقام منه.
49
00:02:33,695 --> 00:02:36,197
{\an8}يمكنني التفكير في ألف عذر.
50
00:02:36,281 --> 00:02:37,657
{\an8}يمكنني أن أقول لك...
51
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
{\an8}إنني كنت وحيدة...
52
00:02:40,160 --> 00:02:42,287
{\an8}أو أن زوجي كان يتجاهلني...
53
00:02:42,370 --> 00:02:45,081
{\an8}أو لأنني أظن "ليوناردو" يحظى بعلاقة...
54
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
{\an8}لا أعرف.
55
00:02:46,749 --> 00:02:49,544
{\an8}الأمر حدث فحسب، بهذه البساطة.
56
00:02:51,963 --> 00:02:53,214
من هذا الرجل؟
57
00:02:53,631 --> 00:02:55,133
أيًا كان، لن أراه مجددًا.
58
00:02:55,216 --> 00:02:58,094
بحقك، أنا لست زوجك الغيور.
59
00:02:58,178 --> 00:03:00,346
لن أركض لقتل حبيبك، هذا أنا.
60
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
شقيق زوجك وصديقك القديم.
61
00:03:04,100 --> 00:03:07,312
أظنني الوحيد القادر على مساعدتك الآن.
62
00:03:09,522 --> 00:03:11,482
الأمر ليس سهلًا عليّ، مفهوم؟
63
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
أريد أن أعرف من يكون.
64
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
إنه محام.
65
00:03:22,243 --> 00:03:23,203
"داريو غويرا".
66
00:03:27,790 --> 00:03:29,000
إنها جميلة...
67
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
ذكية...
68
00:03:32,086 --> 00:03:33,796
وامرأة متقلبة.
69
00:03:35,256 --> 00:03:36,299
متفجرة المشاعر.
70
00:03:40,803 --> 00:03:41,679
أنا معجب بها حقًا.
71
00:03:43,973 --> 00:03:46,559
"لوسيندا"، لن أكذب، أنا مفتون بهذه المرأة.
72
00:03:52,732 --> 00:03:54,192
ألن تقولي شيئًا؟
73
00:03:58,238 --> 00:04:01,115
لا بأس، توقعت ذلك على أي حال.
74
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
ماذا أتى بهذه هنا؟
75
00:04:15,088 --> 00:04:17,340
هناك تحقيق جار يا "ألما".
76
00:04:18,424 --> 00:04:21,719
الأدلة تقول أنك وصديقك
77
00:04:21,803 --> 00:04:25,723
آخر شخصين رأيا "بريندا" حية،
لذا سيكون عليكما الشهادة.
78
00:04:25,807 --> 00:04:27,392
ليس لدي ما أخفيه.
79
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
ما حدث معه لا علاقة له بموت "بريندا".
80
00:04:35,858 --> 00:04:39,153
على أسوأ الظروف، ستنكشف خيانتي.
81
00:04:39,570 --> 00:04:41,239
ولا ترين أن هذه مشكلة؟
82
00:04:41,322 --> 00:04:45,076
إنها ليست مسألة الخيانة فحسب.
83
00:04:45,618 --> 00:04:47,287
الأمر يتعلق بعائلتك أيضًا
84
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
مسيرة أخي المهنية، ومسيرتك.
85
00:04:51,291 --> 00:04:53,126
أتظن أن عليّ إخبار "ليو"؟
86
00:04:54,836 --> 00:04:57,046
هذا القرار يخصك.
87
00:04:58,589 --> 00:05:02,552
كل ما يسعني فعله هو محاولة إبقائك
بعيدة عن التحقيقات.
88
00:05:09,600 --> 00:05:12,186
- ينبغي أن أذهب إلى الجامعة.
- "ألما"!
89
00:05:14,439 --> 00:05:16,649
لن تري هذا الشاب مجددًا حقًا؟
90
00:05:18,151 --> 00:05:19,277
لا، أخبرتك.
91
00:05:21,029 --> 00:05:22,905
سأتحدث معه، أعدك.
92
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
"ليوناردو" يحبك.
93
00:05:29,912 --> 00:05:30,872
أعرف.
94
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
و...
95
00:05:36,627 --> 00:05:37,587
انسي الأمر.
96
00:05:53,895 --> 00:05:57,482
إنذار العنف المبني على الجنس والذي صدر
في 27 ولاية في بلدنا
97
00:05:57,565 --> 00:05:59,275
هو تقدم هائل.
98
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
لكن لن يكون له تأثير حقيقي
99
00:06:01,903 --> 00:06:05,615
ما لم يتم تطبيقه بآليات
تتضمن وجهات نظر النساء.
100
00:06:06,949 --> 00:06:07,784
"ليوناردو"!
101
00:06:11,204 --> 00:06:12,705
سننهيه على الطائرة يا "إديث".
102
00:06:14,040 --> 00:06:15,166
عليّ الذهاب لحزم أغراضي.
103
00:06:17,168 --> 00:06:20,088
آسفة، لكن لا أعرف
إن كان من الحكمة أن أرافقك.
104
00:06:21,547 --> 00:06:22,799
أحتاج إليك معي.
105
00:06:26,427 --> 00:06:27,512
لكن يا "ليوناردو"...
106
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
من دون لكن يا "إديث"، الأمر محسوم.
107
00:06:30,098 --> 00:06:34,018
سنذهب إلى "غوادالاخارا"،
و"ألما" يمكنها أن تظن ما تريد.
108
00:06:34,102 --> 00:06:36,729
- ألن تخبرها بالحقيقة؟
- عندما نعود.
109
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
عندما نعود، هذا...
110
00:06:40,900 --> 00:06:44,112
الموقف السخيف سينتهي.
111
00:06:51,285 --> 00:06:52,120
"روزالبا"!
112
00:06:53,579 --> 00:06:55,498
من أين أتت هذه؟
113
00:06:59,210 --> 00:07:00,169
نعم.
114
00:07:04,507 --> 00:07:05,716
أهذا والدك؟
115
00:07:06,592 --> 00:07:08,803
هل وضعت هذا في غرفة أمي؟
116
00:07:09,595 --> 00:07:10,471
لا!
117
00:07:10,555 --> 00:07:12,306
ظننت أنك وضعتها هناك.
118
00:07:17,145 --> 00:07:20,982
أخطر الأماكن على النساء هي منازلهن.
119
00:07:21,566 --> 00:07:25,236
أكثر من نصف النساء اللواتي قُتلن،
قُتلن في منازلهن
120
00:07:25,319 --> 00:07:28,698
إما من قبل شركائهن أو أقرب أقربائهن.
121
00:07:29,282 --> 00:07:30,533
ونعم.
122
00:07:30,867 --> 00:07:34,662
عدد الرجال الذين قُتلوا
أكثر من النساء، لكن...
123
00:07:38,291 --> 00:07:41,002
لكن الصادم هذه الأيام هو الآتي
124
00:07:41,085 --> 00:07:44,172
يُقتل الرجال على يد غرباء،
125
00:07:44,255 --> 00:07:49,177
بينما نحن النساء عادة
نقتل على يد أكثر من يحبوننا.
126
00:07:51,596 --> 00:07:53,347
انسي أمر أسبابي.
127
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
متزوجة أم لا، أنا هنا، هذا ما يهم.
128
00:07:58,519 --> 00:08:01,063
تبدو مختلفًا وقتما تتحدث عني
129
00:08:01,439 --> 00:08:02,940
عن وقت تتحدث عنها.
130
00:08:03,357 --> 00:08:04,734
ماذا تعنين؟
131
00:08:05,234 --> 00:08:07,945
أولًا، زواجي...
132
00:08:09,280 --> 00:08:11,324
بالنسبة إليك هو ميزة.
133
00:08:12,366 --> 00:08:14,535
شيء يجعل ما بيننا أكثر إثارة للاهتمام.
134
00:08:15,411 --> 00:08:18,164
لكن وضعها يزعجك.
135
00:08:20,082 --> 00:08:21,918
يبدو أنه يزعج كلينا.
136
00:08:23,252 --> 00:08:24,962
أنت مخطئ في ذلك.
137
00:08:26,339 --> 00:08:27,673
أنا روح حرة.
138
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
يمكنني الوقوع في الغرام
أو الخروج منه الزواج أو الطلاق.
139
00:08:33,262 --> 00:08:34,347
أن أحظى بعشيق...
140
00:08:35,139 --> 00:08:36,307
أو حتى اثنين.
141
00:08:37,850 --> 00:08:39,644
لكن أنت يا عزيزي...
142
00:08:40,144 --> 00:08:41,395
انظر إلى نفسك في المرآة.
143
00:08:41,771 --> 00:08:43,439
انظر كم عمرك يا "إستيبان".
144
00:08:43,523 --> 00:08:46,067
لا يمكنك أبدًا أن تصنع حياة مع امرأة.
145
00:08:49,904 --> 00:08:51,155
هل مارست الجنس معه؟
146
00:09:00,414 --> 00:09:01,374
هل هذا زوجك؟
147
00:09:03,209 --> 00:09:04,126
نعم، اذهب!
148
00:09:05,127 --> 00:09:06,128
هيا!
149
00:09:43,040 --> 00:09:44,000
أين شردت؟
150
00:09:45,626 --> 00:09:49,797
كنت أفكر أنه حين ينتهي وقت المرء،
فإنه ينتهي ويموت فحسب.
151
00:09:51,007 --> 00:09:51,841
يا لك من شاعر!
152
00:09:53,259 --> 00:09:54,552
لنتحدث في الداخل!
153
00:09:55,803 --> 00:09:56,637
صباح الخير!
154
00:09:58,723 --> 00:09:59,557
المعذرة!
155
00:09:59,807 --> 00:10:01,851
"ممنوع الدخول"
156
00:10:04,770 --> 00:10:05,605
أيمكنك فعلها؟
157
00:10:06,480 --> 00:10:07,315
مهلًا!
158
00:10:08,608 --> 00:10:09,525
المعذرة!
159
00:10:14,447 --> 00:10:15,990
أتظنين أنني غبية؟
160
00:10:17,074 --> 00:10:17,908
ماذا؟
161
00:10:22,955 --> 00:10:24,498
"أنيموس"، من هذا؟
162
00:10:25,458 --> 00:10:29,503
هذه مزحة سخيفة، كم عمرك يا "كارينا"؟
163
00:10:29,587 --> 00:10:32,089
لا أعرف عما تتحدثين،
لا أعرف من هذا الشاب.
164
00:10:32,548 --> 00:10:33,758
بحق السماء!
165
00:10:35,009 --> 00:10:37,053
حتى أنه يحب المواقع نفسها التي أحبها.
166
00:10:37,511 --> 00:10:40,014
صور الـ"تذكرة بالموت"،
والجرائم غير المحلولة.
167
00:10:40,097 --> 00:10:41,766
حتى موقع "1000 طريقة للموت".
168
00:10:42,933 --> 00:10:44,143
أنت شديدة الارتياب حقًا.
169
00:10:44,727 --> 00:10:48,147
"كارينا"، أنا لا أميل للنساء،
ظننت أننا وضحنا هذا.
170
00:10:48,856 --> 00:10:52,443
أنت لست مثيرة بما يكفي لأترصدك...
171
00:10:57,239 --> 00:10:58,324
إذًا؟
172
00:10:58,574 --> 00:11:01,410
من يكون "أنيموس" بحق الجحيم
ولماذا يراسلني؟
173
00:11:13,964 --> 00:11:15,800
"اتصال وارد (ألما)"
174
00:11:43,619 --> 00:11:47,623
ماذا تفعل أيها الوغد؟
هذا مسرح جريمة، بحقك!
175
00:11:48,666 --> 00:11:50,334
ليس كذلك، لا يوجد جريمة هنا.
176
00:11:50,710 --> 00:11:52,503
"بريندا كاستيلو" قتلت نفسها.
177
00:11:53,838 --> 00:11:55,923
- كيف؟
- اسمع!
178
00:11:56,632 --> 00:11:57,967
أعرف ما أقوله لك.
179
00:11:58,342 --> 00:11:59,802
وأنا أخبرك بهذا.
180
00:12:01,595 --> 00:12:04,098
البارحة كنت مهتمًا بالتحقيقات
181
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
ومعرفة صاحب الحزام الذي وجدناه، صحيح؟
182
00:12:07,643 --> 00:12:10,062
لم يكن لذلك الشاب علاقة بالانتحار.
183
00:12:10,896 --> 00:12:14,316
شاب؟ كيف عرفت أنه شاب؟
184
00:12:20,740 --> 00:12:22,908
كل ما يسعني قوله
185
00:12:22,992 --> 00:12:26,662
هو أن امرأتين عزيزتين عليّ
قد تظهرا بما يقلل من شرفهما.
186
00:12:27,621 --> 00:12:29,123
أغلق هذه القضية أيها الوغد.
187
00:12:30,666 --> 00:12:33,419
لحفظ شرف هاتين المرأتين؟
188
00:12:35,004 --> 00:12:36,964
افعلها كمعروف شخصي لي.
189
00:12:37,631 --> 00:12:39,258
إحداهما امرأة متزوجة.
190
00:12:48,184 --> 00:12:50,019
"مرحبًا!"
191
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
"(أنيموس)؟"
192
00:13:03,783 --> 00:13:05,576
"أهذا أنت؟"
193
00:13:36,774 --> 00:13:37,900
- "ألما"!
- "ليوناردو"!
194
00:13:37,983 --> 00:13:41,320
- أنا ذاهب إلى المطار، اتصلت...
- أين تذهب؟
195
00:13:41,904 --> 00:13:46,158
"غوادالاخارا"، سأحل محل قاضٍ
خلال ندوة قضائية.
196
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
ماذا؟ بهذه البساطة؟
197
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
- نعم، أنا آسف.
- من سيرافقك؟
198
00:13:49,620 --> 00:13:52,456
أنا في عجلة من أمري "ألما"،
"أندريه" ينتظرني.
199
00:13:53,332 --> 00:13:54,500
متى ستعود؟
200
00:13:55,668 --> 00:13:57,044
الجمعة، آمل ذلك.
201
00:13:58,128 --> 00:13:59,547
- الجمعة؟
- نعم.
202
00:13:59,630 --> 00:14:03,467
- إنه عيد زواجنا.
- أعرف، نعم أعرف.
203
00:14:03,551 --> 00:14:05,302
أعدك أن أعود في الوقت المناسب.
204
00:14:06,387 --> 00:14:07,388
"أندريه"، حقيبتي.
205
00:14:08,389 --> 00:14:11,016
ودّعي "زوي" نيابة عني.
206
00:14:13,602 --> 00:14:14,478
عزيزتي!
207
00:14:15,521 --> 00:14:16,480
أحبك!
208
00:14:23,320 --> 00:14:26,574
لم أستطع بعد تقبل كل ما حدث
في الأيام القليلة الماضية.
209
00:14:27,449 --> 00:14:30,536
التحقيقات انتهت، ودفنا "بريندا" أخيرًا.
210
00:14:31,537 --> 00:14:32,663
لم أرها قط!
211
00:14:33,038 --> 00:14:35,040
وتظل الأسئلة تعذبني.
212
00:14:35,875 --> 00:14:38,836
ماذا لو لم ألتق "داريو" أبدًا؟
213
00:14:39,253 --> 00:14:42,464
ماذا لو كنت متاحة من أجلها؟ لو استمعت لها؟
214
00:14:43,173 --> 00:14:44,800
ماذا لو أوليتها اهتمامي؟
215
00:14:46,510 --> 00:14:48,596
ماذا لو لا فائدة من التكهن يا "ألما".
216
00:14:49,847 --> 00:14:51,724
ماذا لو ذهبت في الرحلة البحرية معها؟
217
00:14:54,977 --> 00:14:56,604
أنا أيضًا أريد إغلاق هذه القضية.
218
00:14:57,062 --> 00:15:00,858
أريد وضع حد لكل ما حدث في "كويرنافاكا"،
لكنني لا أستطيع.
219
00:15:10,367 --> 00:15:13,871
أحاول ألا أفكر، أن أمنع عقلي، لكن...
220
00:15:13,954 --> 00:15:15,789
هناك الكثير من الأمور فحسب.
221
00:15:16,999 --> 00:15:18,125
"بريندا"...
222
00:15:19,293 --> 00:15:20,586
الأحلام...
223
00:15:24,381 --> 00:15:27,551
أحلم أنها حية، ثم استيقظ وأتذكر أنها ماتت.
224
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
"ليوناردو"!
225
00:15:35,684 --> 00:15:36,518
"إديث"!
226
00:15:37,436 --> 00:15:40,773
يمكنني تخيلهما في فندق ما في "غوادالاخارا"
يمارسان الجنس.
227
00:15:41,774 --> 00:15:42,608
و...
228
00:15:45,152 --> 00:15:46,445
لا يراودني أي شعور.
229
00:15:49,156 --> 00:15:50,199
وبالطبع...
230
00:15:50,950 --> 00:15:51,825
"داريو"!
231
00:15:53,077 --> 00:15:54,119
خاصة "داريو"!
232
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
هل التقيته مجددًا؟
233
00:15:56,956 --> 00:16:01,460
جريمة القتل تصبح جريمة قتل نسائية
حين يقتل رجل امرأة...
234
00:16:02,002 --> 00:16:02,836
لا!
235
00:16:03,545 --> 00:16:06,632
لا، لم يظهر في المحاضرات أو أنه ترك الصف.
236
00:16:07,466 --> 00:16:11,971
تصبح مسألة متعلقة بجنس الضحية
حين يكون أحد السيناريوهات التالية واقعًا:
237
00:16:12,054 --> 00:16:16,642
أولًا، المعتدي سيُحكم عليه
ما بين 15 و40 عامًا في السجن
238
00:16:17,935 --> 00:16:21,438
وغرامة 150...
239
00:16:24,566 --> 00:16:27,653
إنه لا يجيب مكالماتي، لقد اختفى.
240
00:16:31,740 --> 00:16:33,867
لا رسالة ولا مكالمة ولا أي شيء.
241
00:16:34,952 --> 00:16:36,912
كيف يشعرك هذا؟
242
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
البريد الصوتي، الرقم الذي...
243
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
أريد أن أجيبك بأنني أشعر بالارتياح.
244
00:16:49,591 --> 00:16:52,219
في النهاية، هذا ما أردته، صحيح؟
245
00:16:52,553 --> 00:16:53,595
أردت أن ينتهي الأمر.
246
00:16:54,596 --> 00:16:55,431
لكن؟
247
00:16:57,224 --> 00:17:01,395
لكنني أشعر بالقلق
لأنني لا أعرف إن كان بخير.
248
00:17:02,062 --> 00:17:05,024
أو إن كان مع شخص آخر،
أو أنه لم يعد مهتمًا بي.
249
00:17:07,484 --> 00:17:10,696
- أو إن كان ميتًا!
- لا، "ألما"، اهدئي!
250
00:17:11,113 --> 00:17:13,991
لنر، هل خطر ببالك
أن هذه قد تكون خطة يستخدمها؟
251
00:17:14,324 --> 00:17:15,159
ماذا؟
252
00:17:15,242 --> 00:17:17,536
لا أعرف، خطة شريرة!
253
00:17:18,537 --> 00:17:22,666
إنه يختفي عنك ليبقيك غير متزنة.
254
00:17:23,459 --> 00:17:25,753
نعم، بالطبع فكرت في هذا.
255
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
وماذا ستفعلين حيال هذا؟
256
00:18:07,002 --> 00:18:08,462
يا للهول! أنت حي!
257
00:18:11,924 --> 00:18:14,218
اسمع، لا أريد أن أُشعرك بالغرابة
258
00:18:14,551 --> 00:18:16,929
أو أنني أترصدك، لكن...
259
00:18:17,805 --> 00:18:19,973
حسنًا، أنا أكترث لأمرك، و...
260
00:18:20,599 --> 00:18:22,851
أردت التأكد من أنك بخير.
261
00:18:24,478 --> 00:18:26,897
والآن وقد عرفت أنك كذلك، حسنًا...
262
00:18:27,773 --> 00:18:30,359
أريد استغلال هذه اللحظة حتى...
263
00:18:30,984 --> 00:18:33,904
أنهي هذا الأمر و...
264
00:18:35,280 --> 00:18:36,240
هذا كل شيء...
265
00:18:36,824 --> 00:18:37,866
بأي حال، انسّ الأمر.
266
00:18:41,620 --> 00:18:43,330
شعرت أنني لا يسعني العيش من دونك.
267
00:20:49,373 --> 00:20:50,249
مساء الخير!
268
00:20:50,332 --> 00:20:51,959
- مساء الخير!
- أبحث عن "داريو"!
269
00:20:53,543 --> 00:20:55,712
"داريو غويرا"، هذه ورشته، صحيح؟
270
00:20:56,588 --> 00:20:58,173
لقد أوصوني به كثيرًا.
271
00:20:59,299 --> 00:21:00,259
ما الذي تحتاج إليه؟
272
00:21:00,759 --> 00:21:02,135
محاذاة الإطارات وموازنتها.
273
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
- أيمكنني التحدث إلى رئيسك؟
- اسمع!
274
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
الرئيس مشغول الآن، لكن...
275
00:21:09,643 --> 00:21:12,562
تفضل، اركن السيارة هنا وسألقي نظرة.
276
00:21:13,772 --> 00:21:15,357
سأعود بعد نصف ساعة.
277
00:21:16,066 --> 00:21:17,442
- حسنًا!
- شكرًا.
278
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
حسنًا.
279
00:21:24,741 --> 00:21:27,286
"الحب، تلك الكلمة،
280
00:21:27,369 --> 00:21:31,290
في مدينة يحملها اسم كل شارع فيها في طياته،
281
00:21:31,373 --> 00:21:33,458
كل منزل وكل شقة،
282
00:21:34,334 --> 00:21:36,753
كل غرفة وكل فراش.
283
00:21:37,212 --> 00:21:40,090
كل حلم وكل ما هو منسي وكل ذكرى.
284
00:21:42,342 --> 00:21:43,343
حبيبتي،
285
00:21:43,760 --> 00:21:46,430
لا أحبك من أجلك، أو من أجلي، أو لكلانا.
286
00:21:47,055 --> 00:21:49,474
لا أحبك لأن دمي يدعوني لحبك.
287
00:21:50,309 --> 00:21:51,727
أحبك لأنك لست ملكي.
288
00:21:52,561 --> 00:21:53,937
لأنك في الجانب الآخر."
289
00:21:57,232 --> 00:21:58,233
كم الساعة؟
290
00:21:59,735 --> 00:22:00,569
لماذا؟
291
00:22:01,528 --> 00:22:04,114
ألديك موعد مهم للذهاب إليه؟
292
00:22:18,045 --> 00:22:18,920
كتبت هذا من أجلك.
293
00:22:20,547 --> 00:22:24,301
كنت على وشك جعل نفسي أضحوكة
وألصقه على سيارتك.
294
00:22:25,010 --> 00:22:26,470
أنا سعيدة أنك لم تفعل.
295
00:22:31,725 --> 00:22:33,602
اليوم هو عيد زواجي بـ"ليوناردو".
296
00:22:36,271 --> 00:22:37,105
اليوم؟
297
00:22:38,440 --> 00:22:39,649
اليوم.
298
00:22:40,942 --> 00:22:42,194
ماذا يعني ذلك؟
299
00:22:45,197 --> 00:22:46,907
هذا يعني أنني...
300
00:22:48,158 --> 00:22:50,702
متزوجة منه منذ 20 عامًا.
301
00:22:54,164 --> 00:22:56,750
إنه في "غوادالاخارا" في رحلة عمل.
302
00:22:58,001 --> 00:23:01,463
مع امرأة أشك أنها عشيقته.
303
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
قال إنه سيعود اليوم، لكن لا أعرف.
304
00:23:06,593 --> 00:23:07,594
إذًا، ما الخطة؟
305
00:23:08,678 --> 00:23:10,972
الاستمتاع بعشاء على أضواء الشموع؟
306
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
"داريو"!
307
00:23:12,808 --> 00:23:15,018
سيفاجئك ويصحبك إلى فندق فخم.
308
00:23:15,102 --> 00:23:17,229
- "داريو"!
- لا، ليس فخمًا.
309
00:23:18,355 --> 00:23:19,898
سيصحبك إلى نزل رخيص.
310
00:23:20,273 --> 00:23:22,943
لتحييا الشغف بينكما بعد سنوات
من دون ممارسة الجنس.
311
00:23:23,026 --> 00:23:23,860
اخرس، تبًا!
312
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
لم أرد أن يحدث هذا.
313
00:23:31,576 --> 00:23:32,411
صدقني!
314
00:23:33,995 --> 00:23:35,997
أتيت لأتحدث إليك، لأخبرك أن...
315
00:23:36,331 --> 00:23:38,792
هذا غير منطقي، ولا يمكن أن يحدث.
316
00:23:38,875 --> 00:23:42,921
أردت الانفصال، لكن عوضًا عن ذلك
أنا أحتفل بعيد زواجي معك.
317
00:23:43,004 --> 00:23:45,257
- أنا متيمة بك!
- تهانينا يا سيدتي!
318
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
كلانا يحمل المشاعر نفسها.
319
00:23:50,637 --> 00:23:53,557
- لم أرد لهذا أن يحدث.
- ولا أنا.
320
00:23:54,975 --> 00:23:56,393
لم أخطط لهذا.
321
00:23:57,310 --> 00:23:58,353
سحقًا!
322
00:23:59,146 --> 00:24:00,147
لم أرد فعل ذلك.
323
00:24:06,778 --> 00:24:08,613
لأنني لم أرد أن أقع في حبك.
324
00:25:06,671 --> 00:25:08,715
تعلم القيادة أيها الوغد؟
325
00:25:09,424 --> 00:25:10,634
ألا يُفترض أن هذا انتهى؟
326
00:25:10,926 --> 00:25:14,095
- قلت إنك ستتوقفين عن رؤية هذا الوغد.
- ما خطبك؟ اهدأ!
327
00:25:14,179 --> 00:25:16,515
ما خطبي؟ كيف تجرؤين على سؤالي هذا؟
328
00:25:16,598 --> 00:25:19,684
اركب السيارة، سنتحدث لاحقًا،
الجميع يراقبوننا.
329
00:25:19,768 --> 00:25:24,439
لا أكترث لمن يشاهدنا، ماذا؟
"ألما"، كيف أمكنك فعل هذا؟
330
00:25:24,981 --> 00:25:28,151
كيف أمكنك فعل هذا بأخي وفي هذا اليوم؟
331
00:25:28,235 --> 00:25:29,444
اصمت رجاءً!
332
00:25:29,528 --> 00:25:32,030
اركب السيارة وسنتحدث لاحقًا،
سأتعامل مع الأمر.
333
00:25:32,113 --> 00:25:34,032
- ستتعاملين معه؟
- نعم، سأفعل.
334
00:25:34,115 --> 00:25:36,952
توقف، الأمر لا يستحق، مفهوم؟
سأعتني بكل هذا الآن.
335
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
لنذهب أرجوك، اصمت!
336
00:25:44,876 --> 00:25:46,086
حسنًا!
337
00:26:09,067 --> 00:26:09,901
هل أنت بخير؟
338
00:26:10,819 --> 00:26:12,195
هل حللت اللغز؟
339
00:26:13,363 --> 00:26:14,197
لا!
340
00:26:15,198 --> 00:26:16,408
لا أعرف كيف تفعلين هذا.
341
00:26:16,741 --> 00:26:19,244
كنت سأفزع من غريب الأطوار هذا.
342
00:26:20,036 --> 00:26:21,830
مرحبًا أيها القاضي!
343
00:26:23,540 --> 00:26:25,375
ألا تزال في "غوادالاخارا"؟ بحقك!
344
00:26:28,962 --> 00:26:29,879
مساعدتي؟
345
00:26:31,715 --> 00:26:32,841
لأي غرض؟
346
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
مرحبًا؟
347
00:26:46,104 --> 00:26:47,981
"زوي"؟
348
00:26:48,064 --> 00:26:49,524
وصلت أخيرًا يا دكتورة!
349
00:26:49,816 --> 00:26:52,068
"زوي" انتظرتك، تركت هذه الرسالة.
350
00:26:52,736 --> 00:26:55,238
تريدك أن تقليها في الساعة العاشرة
من هذا العنوان.
351
00:26:56,031 --> 00:26:58,992
"زوي"؟ لماذا لم تتصل بي على هاتفي؟
352
00:26:59,284 --> 00:27:00,285
أنت تعرفينها.
353
00:27:01,786 --> 00:27:03,288
هل اتصل زوجي؟
354
00:27:04,122 --> 00:27:06,291
لا، الهاتف لم يرن إطلاقًا!
355
00:27:06,708 --> 00:27:09,210
- أراك غدًا.
- شكرًا لك، ارتاحي قليلًا يا "كريستي".
356
00:27:09,794 --> 00:27:11,421
وأنت أيضًا، أراك غدًا.
357
00:27:18,887 --> 00:27:19,971
البجع...
358
00:27:20,555 --> 00:27:24,684
يختار شريكًا ليمضيا حياتهما معًا.
359
00:27:25,894 --> 00:27:27,604
هذا ما نحن عليه.
360
00:27:28,855 --> 00:27:29,856
ثنائي من البجع.
361
00:27:31,983 --> 00:27:33,068
أنا أحبك!
362
00:27:34,152 --> 00:27:37,405
حسنًا، الدراسات الحديثة كشفت أن إناث البجع
363
00:27:37,489 --> 00:27:39,699
ليست مخلصة كما تصفها القصة.
364
00:27:40,617 --> 00:27:42,369
هذا سخيف!
365
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
هذا التعليق غير لائق.
366
00:27:44,496 --> 00:27:46,873
عزيزي، هلا تساعدني لجلب الحلوى؟
367
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
- نعم بالطبع، لنذهب.
- هيا!
368
00:27:49,584 --> 00:27:51,461
- من يرغب في القهوة؟
- أنا!
369
00:27:51,836 --> 00:27:52,671
حسنًا.
370
00:27:54,214 --> 00:27:55,465
توقف!
371
00:27:56,883 --> 00:27:58,343
الآن يا عزيزتي.
372
00:27:59,344 --> 00:28:01,304
ماذا؟ ما الأمر؟
373
00:28:03,056 --> 00:28:07,018
لم لا نطلب منهم العودة إلى الديار
ونواصل احتفالنا أنا وأنت؟
374
00:28:07,102 --> 00:28:08,770
لا، "ليوناردو"!
375
00:28:08,853 --> 00:28:11,439
أمامنا الليلة بأكملها لفعل هذا.
376
00:28:11,523 --> 00:28:13,149
- بعد العشاء.
- عندي فكرة.
377
00:28:13,233 --> 00:28:14,067
ماذا؟
378
00:28:14,442 --> 00:28:17,570
لم لا نذهب إلى فندق مثلما كنا نفعل
حين كنا نتواعد؟
379
00:28:18,113 --> 00:28:20,198
- هل جننت؟
- نعم، جننت بك.
380
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
لا!
381
00:28:21,449 --> 00:28:25,787
عزيزي، النزل الرخيصة ليست خيار جيد،
كبرنا كثيرًا على فعل هذا.
382
00:28:26,121 --> 00:28:28,873
هذا النزل الرخيص هو الجنة لي.
383
00:28:30,375 --> 00:28:32,460
إنه يعيد إليّ أفضل لحظات حياتي.
384
00:28:49,269 --> 00:28:51,229
"ليو"، أسرع رجاءً.
385
00:28:51,312 --> 00:28:53,648
- قادم!
- دعني أساعدك.
386
00:28:54,649 --> 00:28:56,693
دعيني أغسل أسناني وسأخرج فورًا، اتفقنا؟
387
00:28:56,776 --> 00:28:58,069
- أسرع!
- أنا مستعد.
388
00:28:58,445 --> 00:28:59,279
سأرتدي ملابسي.
389
00:29:05,285 --> 00:29:07,287
"اتصال وارد (ألما)"
390
00:29:14,544 --> 00:29:16,838
"ليوناردو سولاريز"، اترك رسالتك...
391
00:29:31,352 --> 00:29:34,022
"مرحبًا، (أنيموس)؟، هل هذا أنت؟
392
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
"هل أنت هنا؟"
393
00:29:49,662 --> 00:29:51,873
"زوي"، ماذا تفعلين هنا؟
394
00:29:52,290 --> 00:29:54,834
- لماذا تأخرت؟
- ماذا عن مناسبتك؟
395
00:29:54,918 --> 00:29:56,294
لقد انتهت.
396
00:29:56,377 --> 00:29:58,713
لكن... تعالي، أريد أن أعرّفك ببعض الأصدقاء.
397
00:29:58,963 --> 00:30:01,257
تريدين تقديمي إلى أصدقائك؟
398
00:30:01,549 --> 00:30:02,801
نعم، ما المشكلة في هذا؟
399
00:30:03,343 --> 00:30:04,385
إنه غريب!
400
00:30:09,224 --> 00:30:10,433
"زوي"، ماذا يجري؟
401
00:30:10,517 --> 00:30:12,727
- هذه قد تكون مزحة سيئة.
- سيدتي!
402
00:30:16,064 --> 00:30:18,441
- مفاجأة!
- مفاجأة!
403
00:30:21,569 --> 00:30:23,404
عيد زواج سعيد يا حبيبتي.
404
00:30:26,574 --> 00:30:27,534
شكرًا لك!
405
00:30:58,773 --> 00:31:00,358
نخب الزوجين السعيدين.
406
00:31:02,068 --> 00:31:02,944
عزيزتي؟
407
00:31:11,828 --> 00:31:14,080
- حسنًا، توقفا، هذا مقرف!
- مهلًا يا فتاة!
408
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
- سأساعدك في تبديل ملابسك.
- تهانينا.
409
00:31:17,876 --> 00:31:18,835
شكرًا لك.
410
00:31:19,586 --> 00:31:20,753
شكرًا لكم.
411
00:31:22,213 --> 00:31:25,008
شكرًا جزيلًا، شكرًا لكم، نخبكم.
412
00:31:25,091 --> 00:31:26,175
شكرًا!
413
00:31:41,357 --> 00:31:43,985
الحب، تلك الكلمة.
414
00:31:44,903 --> 00:31:48,781
في مدينة يحملها اسم كل شارع فيها في طياته،
415
00:31:49,198 --> 00:31:52,785
كل منزل وكل شقة وكل غرفة.
416
00:31:53,411 --> 00:31:55,747
وكل فراش وكل حلم.
37773