All language subtitles for Dark.Desire.S01E03.1080p.WEB.H264-CRYPTIC_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,425 ‫"تحتوي هذه الحلقة ‬ ‫على بعض مشاهد العنف والانتحار‬ 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,885 ‫وقد لا تناسب جميع المشاهدين"‬ 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,348 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:00:29,154 --> 00:00:29,988 ‫"إستيبان"...‬ 5 00:00:34,576 --> 00:00:35,827 ‫سأنفصل عن زوجي.‬ 6 00:00:37,912 --> 00:00:38,747 ‫لماذا؟‬ 7 00:00:40,373 --> 00:00:42,500 ‫أنت تحبين الحياة التي يوفرها لك، صحيح؟‬ 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,380 ‫لكن لن أجد معه ما أجده معك أبدًا.‬ 9 00:00:54,596 --> 00:00:55,764 ‫ما رأيك لو أننا...‬ 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,517 ‫لا تظني هذا أكثر مما هو عليه.‬ 11 00:01:01,561 --> 00:01:03,772 ‫ما بيننا لا يعدو كونه شبحًا لشيء حقيقي.‬ 12 00:01:04,606 --> 00:01:07,817 ‫ذلك الشيء الغبي الذي يدعوه الآخرون بالحب،‬ ‫أناس مثلك ومثلي...‬ 13 00:01:08,651 --> 00:01:09,944 ‫لن يحصلوا عليه قط.‬ 14 00:01:36,304 --> 00:01:38,681 {\an8}‫عاملة التنظيف وجدتها.‬ 15 00:01:39,557 --> 00:01:42,018 {\an8}‫وصلنا بعد عدة ساعات من وفاتها.‬ 16 00:01:42,477 --> 00:01:44,270 {\an8}‫قطعت وريد ذراعها الأيمن‬ 17 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 {\an8}‫واستخدمت الحزام كعاصبة.‬ 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,900 {\an8}‫- حزام؟‬ ‫- حزام رجالي.‬ 19 00:01:49,400 --> 00:01:51,569 {\an8}‫الدليل المادي يجري فحصه بالفعل.‬ 20 00:01:51,986 --> 00:01:55,532 {\an8}‫يبدو أن البصمات على الشفرة‬ ‫تطابق بصمات الضحية.‬ 21 00:01:56,991 --> 00:02:00,078 ‫أتظن أن الحزام الذي استخدمته كعصابة‬ 22 00:02:00,161 --> 00:02:02,580 ‫- كان يخص زوجها السابق؟‬ ‫- لا، لا أظن هذا.‬ 23 00:02:02,664 --> 00:02:04,415 ‫لقد انفصلا قبل أشهر.‬ 24 00:02:04,624 --> 00:02:06,417 {\an8}‫كما أنه لا يوجد أي ملابس تخصه هنا.‬ 25 00:02:07,252 --> 00:02:10,672 {\an8}‫- أتعني...‬ ‫- أنا لا أعني أي شيء "إستيبان".‬ 26 00:02:10,755 --> 00:02:13,925 {\an8}‫كلها مجرد نظريات، وجدنا أيضًا بصمتين أخريين‬ 27 00:02:14,008 --> 00:02:16,719 {\an8}‫غير بصمات الضحية وعاملة التنظيف.‬ 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,597 {\an8}‫وواقيين ذكريين مستخدمين.‬ 29 00:02:20,515 --> 00:02:22,559 {\an8}‫- هل بهما بقايا سائل منوي؟‬ ‫- نعم.‬ 30 00:02:23,560 --> 00:02:26,396 {\an8}‫لهذا علينا التعرف‬ 31 00:02:26,479 --> 00:02:28,022 {\an8}‫على كل شخص رآها حية آخرًا.‬ 32 00:02:28,106 --> 00:02:30,692 {\an8}‫أي فكرة عمن قد يكونون؟‬ 33 00:02:31,693 --> 00:02:32,527 {\an8}‫لا!‬ 34 00:02:34,279 --> 00:02:36,739 {\an8}‫أريد رؤية جثة "بريندا" والدليل.‬ 35 00:02:38,158 --> 00:02:38,992 ‫حسنًا.‬ 36 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 ‫- بحق الجحيم! هل قتلت نفسها؟‬ ‫- "زوي"...‬ 37 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 ‫انتبهي لألفاظك!‬ 38 00:02:51,462 --> 00:02:52,964 ‫لكن ماذا حدث؟‬ 39 00:02:53,047 --> 00:02:55,717 ‫- هل ابتلعت حبوب دواء أم ماذا؟‬ ‫- لقد قطعت شرايينها.‬ 40 00:02:55,800 --> 00:02:58,219 ‫- المشكلة أنهم لم يتمكنوا...‬ ‫- هذا مريع!‬ 41 00:02:59,262 --> 00:03:01,973 ‫لا بد أنها كانت مكتئبة للغاية،‬ ‫هل خلّفت خطاب انتحار؟‬ 42 00:03:04,184 --> 00:03:05,018 ‫لا!‬ 43 00:03:05,685 --> 00:03:08,271 ‫- لكن التحقيق...‬ ‫- وماذا عن أمي؟‬ 44 00:03:08,479 --> 00:03:10,315 ‫أمضت معها عطلة نهاية الأسبوع كلها.‬ 45 00:03:10,565 --> 00:03:13,651 ‫كان ينبغي أن تعرف أن صديقتها المقربة‬ ‫تنوي أن تقتل نفسها.‬ 46 00:03:13,735 --> 00:03:14,777 ‫"زوي"، كفى!‬ 47 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 ‫عليك أن تفهمي أن والدتك‬ ‫تمر بوقت عصيب للغاية.‬ 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,618 ‫أرجو أن تكوني أكثر حذرًا‬ ‫حول ما تسألينها عنه.‬ 49 00:03:21,701 --> 00:03:24,078 ‫ما الذي لا يُفترض بك أن تسأليني عنه؟‬ 50 00:03:24,412 --> 00:03:25,538 ‫أمي...‬ 51 00:03:27,624 --> 00:03:30,335 ‫أبي أخبرني للتو بشأن "بريندا".‬ 52 00:03:32,587 --> 00:03:33,421 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 53 00:03:37,508 --> 00:03:38,384 ‫كيف تشعرين؟‬ 54 00:03:40,386 --> 00:03:41,262 ‫- شكرًا.‬ ‫- "ألما"!‬ 55 00:03:41,346 --> 00:03:43,223 ‫هل تحدثت لعائلة "بريندا"؟‬ 56 00:03:43,681 --> 00:03:45,600 ‫أتعرفين متى سيدفنونها؟‬ 57 00:03:46,351 --> 00:03:49,187 ‫حين تنتهي التحقيقات ويسلموا الجثة لهم.‬ 58 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 ‫ألم يُفترض بـ"كارينا" أن تبيت الليلة؟‬ 59 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 ‫لا!‬ 60 00:03:58,404 --> 00:03:59,864 ‫ذهبت إلى المنزل ليلة أمس.‬ 61 00:04:01,491 --> 00:04:03,326 ‫يجب أن أغادر، أنا تأخرت.‬ 62 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 ‫أراك لاحقًا.‬ 63 00:04:05,870 --> 00:04:07,330 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 64 00:04:09,999 --> 00:04:10,833 ‫عزيزتي!‬ 65 00:04:12,043 --> 00:04:15,213 ‫ألا تظنين أن عليك أخذ اليوم عطلة؟‬ 66 00:04:16,089 --> 00:04:17,340 ‫مررت بليلة مروعة.‬ 67 00:04:17,423 --> 00:04:18,383 ‫يجب أن أعمل.‬ 68 00:04:19,259 --> 00:04:21,886 ‫الجامعة ستتفهم.‬ 69 00:04:21,970 --> 00:04:25,139 ‫في الواقع، لم لا نخرج أنا وأنت‬ ‫لتناول الفطور في الخارج؟‬ 70 00:04:25,223 --> 00:04:28,601 ‫- ليمكننا التحدث...‬ ‫- لا، لا يسعني التحدث الآن، لا أريد.‬ 71 00:04:29,060 --> 00:04:30,061 ‫لا يمكنني، ليس الآن.‬ 72 00:04:41,364 --> 00:04:42,198 ‫"زوي"!‬ 73 00:04:43,283 --> 00:04:44,117 ‫بحقك!‬ 74 00:04:44,867 --> 00:04:46,327 ‫هل ستختبئين مني حقًا؟‬ 75 00:04:47,704 --> 00:04:51,416 ‫هل ستتجنبينني لأربع سنوات جامعة قادمة؟‬ 76 00:04:53,376 --> 00:04:55,003 ‫أنا لا أتجنبك، أنا...‬ 77 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 ‫لا أعرف.‬ 78 00:04:59,215 --> 00:05:00,341 ‫بالطبع تعرفين.‬ 79 00:05:00,633 --> 00:05:01,926 ‫هذا بسبب ليلة أمس.‬ 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,179 ‫صدقًا "كارينا"...‬ 81 00:05:06,681 --> 00:05:09,100 ‫أنا آسفة، أعرف أنك تقولين دائمًا‬ ‫أننا يمكننا أن نقرر...‬ 82 00:05:09,183 --> 00:05:11,311 ‫لا بأس، لا تقسي على نفسك، الأمور بخير.‬ 83 00:05:11,394 --> 00:05:13,313 ‫لست مثلية، لا تحبين الفتيات.‬ 84 00:05:13,396 --> 00:05:15,648 ‫أنت مربيّة، أكبر مربيّة في العالم.‬ 85 00:05:15,732 --> 00:05:18,234 ‫- لا تعبثي معي الآن.‬ ‫- أنا لا أعبث معك.‬ 86 00:05:18,318 --> 00:05:19,777 ‫لا بأس، تبادلنا القبل‬ 87 00:05:19,861 --> 00:05:22,613 ‫وحظينا بوقت ممتع، وتعانقنا، ‬ ‫ولم يعجبك هذا، هذا كل شيء.‬ 88 00:05:22,697 --> 00:05:24,240 ‫اتفقنا؟ لا مشكلة، صحيح؟‬ 89 00:05:27,035 --> 00:05:29,620 ‫تبًا، إلا إذا كان هذا أعجبك.‬ 90 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 ‫اصمتي!‬ 91 00:05:31,372 --> 00:05:32,248 ‫هذا مقرف.‬ 92 00:05:34,083 --> 00:05:35,835 ‫عليّ الذهاب الآن، آسفة!‬ 93 00:05:37,337 --> 00:05:38,296 ‫أراك لاحقًا؟‬ 94 00:05:39,213 --> 00:05:40,048 ‫نعم.‬ 95 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 ‫أهي الضحية أم سبب العدوان؟‬ 96 00:05:46,095 --> 00:05:50,016 ‫جل عمليات قتل النساء تمر بلا محاسبة‬ ‫لأن التحقيقات‬ 97 00:05:50,099 --> 00:05:52,393 ‫تركز في دوافع المعتدي المحتمل‬ 98 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 ‫وليس على الضحية.‬ 99 00:05:55,063 --> 00:05:58,191 ‫كما لو أن الاغتصاب في حد ذاته لا يكفي‬ 100 00:05:58,608 --> 00:06:02,445 ‫تُتهم النساء بكونهن مذنبات‬ ‫لأنهن استفززن المعتدي.‬ 101 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 ‫لأنهن عاهرات،‬ 102 00:06:07,575 --> 00:06:08,409 ‫فاجرات،‬ 103 00:06:09,285 --> 00:06:10,203 ‫أو سكارى...‬ 104 00:06:11,621 --> 00:06:14,040 ‫لإظهارهن الكثير من مفاتنهن‬ 105 00:06:15,166 --> 00:06:17,418 ‫أو لأن تنانيرهن قصيرة للغاية.‬ 106 00:06:21,339 --> 00:06:22,256 ‫المعذرة يا دكتورة.‬ 107 00:06:25,593 --> 00:06:28,096 ‫ذكرت في إحدى مقالاتك‬ 108 00:06:28,179 --> 00:06:31,933 ‫قضية مغتصب لطفلة في عامها الأول‬ ‫والذي قال إنها استفزته.‬ 109 00:06:32,850 --> 00:06:35,103 ‫لم برأيك قدم إجابة كهذه؟‬ 110 00:06:35,853 --> 00:06:36,687 ‫سيد "غويرا"!‬ 111 00:06:36,938 --> 00:06:41,776 ‫لسوء الحظ في كثير من الأحيان،‬ ‫يشعر المعتدون بأنهم ضحية للظروف‬ 112 00:06:41,859 --> 00:06:44,654 ‫ويقنعون أنفسهم بأنهم كانوا الضحايا.‬ 113 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 ‫هذا كل شيء.‬ 114 00:06:50,785 --> 00:06:51,786 ‫انتهينا اليوم.‬ 115 00:07:01,087 --> 00:07:03,548 ‫"العنف والهوية الجنسية"‬ 116 00:07:20,731 --> 00:07:23,818 ‫"أين أنت يا دكتورة؟، (راسل غير معروف)"‬ 117 00:07:31,451 --> 00:07:33,619 ‫دكتورة!‬ 118 00:07:34,787 --> 00:07:35,621 ‫"ألما"!‬ 119 00:07:36,122 --> 00:07:39,041 ‫كيف حصلت على رقم هاتفي بحق الجحيم؟‬ ‫إنه رقم خاص.‬ 120 00:07:39,750 --> 00:07:42,837 ‫لو كان شخصيًا، لما وضعته‬ ‫على صفحتك الشخصية في موقع "فيسبوك".‬ 121 00:07:43,296 --> 00:07:44,547 ‫هل تفقدت صفحتي الشخصية؟‬ 122 00:07:45,673 --> 00:07:47,258 ‫هذا ليس مهمًا الآن،‬ 123 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 ‫المهم هو ماهية شعورك.‬ 124 00:07:51,429 --> 00:07:52,263 ‫انظري إلى نفسك.‬ 125 00:07:53,473 --> 00:07:54,348 ‫تبدين بحالة سيئة.‬ 126 00:07:56,767 --> 00:07:58,186 ‫صديقتي "بريندا" ماتت.‬ 127 00:08:07,570 --> 00:08:09,906 ‫إليك الدعوى المضادة ضد "هامبرتو كويخانو".‬ 128 00:08:17,997 --> 00:08:19,332 ‫هل اتصلت بأخي؟‬ 129 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 ‫أجل، إنه في "كويرنافاكا".‬ 130 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 ‫ماذا يفعل هناك بحق الجحيم؟‬ 131 00:08:23,461 --> 00:08:27,256 ‫قال لي إنه عمل يتعلق بالشرطة،‬ ‫شيء يخص وفاة صديقة.‬ 132 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 ‫صديقة؟‬ 133 00:08:30,134 --> 00:08:31,010 ‫"بريندا كاستيلو"؟‬ 134 00:08:31,636 --> 00:08:33,596 ‫لا أعرف، لم أسأله عن تفاصيل.‬ 135 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 136 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 ‫لا.‬ 137 00:08:39,685 --> 00:08:42,313 ‫كل ما في الأمر أنني لا أفهم‬ ‫لم يتصرف بهذه الطريقة.‬ 138 00:08:43,648 --> 00:08:46,484 ‫أتعرف آخر شيء قالته لي؟‬ 139 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 ‫"تفقدي صفحة (فيسبوك) خاصتي‬ ‫الأسبوع القادم...‬ 140 00:08:51,822 --> 00:08:54,700 ‫لأنني سأنشر صورة شاب مثير‬ ‫سأضاجعه على شرفك."‬ 141 00:08:58,037 --> 00:09:00,873 ‫أرادت الذهاب في رحلة بحرية،‬ ‫لكنني أخبرتها أنني لا أستطيع.‬ 142 00:09:01,874 --> 00:09:06,546 ‫وأن علينا الذهاب معًا في الإجازة‬ ‫لأي مكان تريده.‬ 143 00:09:11,842 --> 00:09:13,761 ‫أعني كيف لم أر ما يحدث؟‬ 144 00:09:14,679 --> 00:09:16,180 ‫لماذا لم أبق معها؟‬ 145 00:09:16,264 --> 00:09:18,349 ‫لم لم أذهب في هذه الرحلة البحرية اللعينة؟‬ 146 00:09:20,059 --> 00:09:21,060 ‫أتفهّم ما تعنينه.‬ 147 00:09:24,272 --> 00:09:25,106 ‫لا يا "داريو".‬ 148 00:09:26,941 --> 00:09:30,444 ‫لن تفهم ما تعنيه لك علاقة حظيت بها‬ ‫لأكثر من 30 عامًا.‬ 149 00:09:34,240 --> 00:09:35,741 ‫أنت حتى لم تبلغ الـ30 بعد.‬ 150 00:09:37,994 --> 00:09:41,372 ‫لا ينبغي أن أكون فوق الـ30‬ ‫لأعرف ما تشعرين به.‬ 151 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 ‫العجز...‬ 152 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 ‫الذنب، الشعور بالهجر...‬ 153 00:09:49,505 --> 00:09:50,339 ‫الغضب.‬ 154 00:10:00,349 --> 00:10:01,183 ‫يجب أن أذهب.‬ 155 00:10:03,894 --> 00:10:04,979 ‫انتظري!‬ 156 00:10:05,438 --> 00:10:06,272 ‫لا تذهبي!‬ 157 00:10:08,691 --> 00:10:09,567 ‫أنت ترتجفين!‬ 158 00:10:43,934 --> 00:10:49,607 ‫"خدمات الطب الجنائي"‬ 159 00:11:00,451 --> 00:11:01,535 ‫ما رأيك يا "إستيبان"؟‬ 160 00:11:02,870 --> 00:11:03,704 ‫أنت محق.‬ 161 00:11:05,414 --> 00:11:06,791 ‫لا أثر لأي عنف.‬ 162 00:11:07,625 --> 00:11:11,045 ‫كان فحص السموم إيجابيًا لآثار الكحول‬ ‫ومضادات الاضطراب النفسي.‬ 163 00:11:11,962 --> 00:11:13,089 ‫مزيج جيد!‬ 164 00:11:14,090 --> 00:11:15,383 ‫ليمنحها الشجاعة...‬ 165 00:11:16,509 --> 00:11:18,969 ‫إن كانت حالة انتحار.‬ 166 00:11:20,805 --> 00:11:23,391 ‫إما ذلك أو أننا نشهد جريمة لعبقري.‬ 167 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 ‫مرحبًا؟‬ 168 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 ‫ما الأمر؟‬ 169 00:11:36,529 --> 00:11:37,363 ‫تفضل!‬ 170 00:11:40,324 --> 00:11:41,158 ‫اسمع!‬ 171 00:11:42,326 --> 00:11:45,705 ‫عندما تنتهي من هذا،‬ ‫أريدك أن تخترع مشكلة عائلية.‬ 172 00:11:46,122 --> 00:11:47,873 ‫- وخذ بقية الظهيرة عطلة.‬ ‫- رائع!‬ 173 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 ‫انتهيت!‬ 174 00:11:59,009 --> 00:12:01,595 ‫إنهم يصلحون إطارك، سيستغرق الأمر 20 دقيقة.‬ 175 00:12:03,764 --> 00:12:04,807 ‫هذا المتجر...‬ 176 00:12:05,975 --> 00:12:07,351 ‫كيف لمحام...‬ 177 00:12:07,768 --> 00:12:08,602 ‫كان ملك أبي.‬ 178 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 ‫ورثته منه عندما...‬ 179 00:12:21,532 --> 00:12:22,366 ‫مات.‬ 180 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 ‫آسفة!‬ 181 00:12:30,082 --> 00:12:31,459 ‫رغم أن الأمر يبدو مستحيلًا‬ 182 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 ‫إلا أن الألم ينتهي.‬ 183 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 ‫"داريو"...‬ 184 00:12:42,803 --> 00:12:47,099 ‫أردت الاعتذار عن معاملتي لك‬ ‫في الأيام السابقة.‬ 185 00:12:48,893 --> 00:12:49,727 ‫ليس الأيام كلها.‬ 186 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 ‫بالطبع.‬ 187 00:12:54,440 --> 00:12:57,109 ‫باستثناء يوم التقينا.‬ 188 00:12:57,860 --> 00:12:59,987 ‫صحيح؟ بعد ذلك، أنا...‬ 189 00:13:01,197 --> 00:13:02,239 ‫أهنتك و...‬ 190 00:13:04,784 --> 00:13:05,951 ‫أنا آسفة، لكن...‬ 191 00:13:07,203 --> 00:13:08,954 ‫حياتي تحولت إلى فوضى.‬ 192 00:13:11,457 --> 00:13:14,043 ‫وحياتي أنا بدأت تستقر.‬ 193 00:13:15,711 --> 00:13:16,670 ‫لا تقل لي هذا.‬ 194 00:13:17,546 --> 00:13:18,923 ‫قلت ما أظنه فحسب.‬ 195 00:13:21,300 --> 00:13:23,552 ‫"داريو"، اسمع،‬ ‫لا أريد أن تختلط عليك الأمور.‬ 196 00:13:24,762 --> 00:13:25,805 ‫أنت وأنا، لسنا...‬ 197 00:13:31,352 --> 00:13:33,729 ‫أرأيت؟ أنا أفسد الأمور فحسب.‬ 198 00:13:35,648 --> 00:13:38,067 ‫أطلب منك الابتعاد عني وها أنا ذا هنا.‬ 199 00:13:39,026 --> 00:13:40,486 ‫أطلب منك أن تنسى الأمر و...‬ 200 00:13:42,863 --> 00:13:45,574 ‫انس الأمر، اسمع، ما عليّ فعله الآن‬ 201 00:13:46,283 --> 00:13:50,538 ‫هو التحدث إلى زوجي،‬ ‫والذي لا أريد حتى رؤيته.‬ 202 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 ‫وعوضًا عن ذلك، أنا هنا...‬ 203 00:13:56,544 --> 00:14:00,214 ‫أشارك أموري الشخصية معك،‬ ‫رغم أننا بالكاد نعرف بعضنا.‬ 204 00:14:00,965 --> 00:14:04,218 ‫"داريو"، المعذرة، اتصلوا بي من المنزل،‬ ‫يجب أن أذهب، حسنًا؟‬ 205 00:14:12,810 --> 00:14:15,062 ‫وجدنا زوج "بريندا كاستيلو" السابق.‬ 206 00:14:15,771 --> 00:14:17,648 ‫"روبرتو إسترادا"، رجل أعمال.‬ 207 00:14:17,857 --> 00:14:20,150 ‫إنه يعيش في "إسبانيا" مع زوجته الجديدة.‬ 208 00:14:20,234 --> 00:14:21,360 ‫نعم، أعرفه.‬ 209 00:14:21,986 --> 00:14:24,947 ‫- هل أخبرك بأي شيء قد يساعد؟‬ ‫- لا شيء مهم.‬ 210 00:14:27,950 --> 00:14:30,244 ‫منذ متى وهما منفصلان؟‬ 211 00:14:30,327 --> 00:14:31,161 ‫3 أشهر.‬ 212 00:14:31,912 --> 00:14:34,331 ‫حصلا على الطلاق بموجب مرسوم قضائي.‬ 213 00:14:35,833 --> 00:14:39,211 ‫صديقتك تلقت الأوراق قبل موتها بعدة أيام.‬ 214 00:14:39,295 --> 00:14:41,755 ‫ربما كان هذا السبب في انتحارها.‬ 215 00:14:44,008 --> 00:14:45,467 ‫أيمكنني رؤية بقية الأدلة؟‬ 216 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 ‫لا، إنها في المعمل.‬ 217 00:14:48,512 --> 00:14:51,640 ‫لكن كما قلت، بدا جليًا أنه كان هناك كحول‬ 218 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 ‫ولقاء عاطفي.‬ 219 00:14:55,978 --> 00:14:58,731 ‫الآن، هناك ما أود أن أريه لك.‬ 220 00:15:04,361 --> 00:15:07,239 ‫رسالة تلقاها هاتف الضحية بالأمس.‬ 221 00:15:14,288 --> 00:15:16,916 ‫- مساء الخير...‬ ‫- مساء الخير يا حضرة القاضي.‬ 222 00:15:17,708 --> 00:15:18,959 ‫أرجوك، نادني "ليوناردو".‬ 223 00:15:19,251 --> 00:15:21,795 ‫- أنا زوج...‬ ‫- أعرف من تكون.‬ 224 00:15:21,879 --> 00:15:23,380 ‫"نانسي ألكالا"، في خدمتك.‬ 225 00:15:24,048 --> 00:15:26,967 ‫سررت بلقائك يا "نانسي"،‬ ‫أتعرفين أين الدكتورة؟‬ 226 00:15:27,051 --> 00:15:28,135 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 227 00:15:28,510 --> 00:15:30,638 ‫غادرت مبكرًا، لم تكن بخير حال.‬ 228 00:15:32,765 --> 00:15:34,850 ‫- أهو عيد زواجكما؟‬ ‫- لا!‬ 229 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 ‫في الواقع...‬ 230 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 ‫اقتربنا منه.‬ 231 00:15:39,605 --> 00:15:42,316 ‫زوجي كان دائمًا يقدم لي الزهور‬ ‫في عيد زواجنا‬ 232 00:15:42,650 --> 00:15:44,109 ‫حتى تطلقنا.‬ 233 00:15:45,319 --> 00:15:46,946 ‫تشرفت بلقائك يا "نانسي".‬ 234 00:15:47,237 --> 00:15:48,405 ‫الشرف لي.‬ 235 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 ‫- حضرة القاضي!‬ ‫- نعم؟‬ 236 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 ‫نحن النساء نميل لغفران أي شيء‬ ‫طالما تلقينا الزهور، الزهور الطبيعية.‬ 237 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 ‫إنها جاهزة.‬ 238 00:16:52,386 --> 00:16:53,220 ‫سيدتي!‬ 239 00:16:54,722 --> 00:16:55,556 ‫مفاتيحي؟‬ 240 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 ‫آسف.‬ 241 00:17:09,778 --> 00:17:11,113 ‫لا، لا تفعل هذا.‬ 242 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 ‫أتريدين المغادرة حقًا؟‬ 243 00:17:20,330 --> 00:17:21,165 ‫لا!‬ 244 00:17:37,473 --> 00:17:39,600 ‫"(ليوناردو)، اتصال وارد"‬ 245 00:17:39,683 --> 00:17:40,517 ‫"ألما"!‬ 246 00:17:41,018 --> 00:17:42,895 ‫أتيت إلى الجامعة باحثًا عنك.‬ 247 00:17:47,107 --> 00:17:49,359 ‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.‬ 248 00:17:51,987 --> 00:17:55,115 ‫أعلم أنك تمرين بوقت عصيب،‬ ‫لكن نحتاج إلى التحدث معًا.‬ 249 00:18:00,287 --> 00:18:01,121 ‫"ألما"...‬ 250 00:18:02,498 --> 00:18:04,500 ‫أعرف أنني لم أقل ذلك منذ وقت طويل.‬ 251 00:18:09,296 --> 00:18:10,130 ‫أنا أحبك!‬ 252 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 ‫اتصلي بي!‬ 253 00:19:29,334 --> 00:19:31,879 ‫إذًا، السيدة كانت تحب الشباب اليافع.‬ 254 00:19:33,005 --> 00:19:34,339 ‫وفيم يهم هذا؟‬ 255 00:19:34,423 --> 00:19:37,009 ‫قلت لتوك إنها كانت تحب الاحتفال.‬ 256 00:19:37,509 --> 00:19:40,137 ‫رآها الناس تغادر الحفل مع شاب يافع.‬ 257 00:19:40,679 --> 00:19:43,098 ‫السيدة الفاتنة والراقية والثرية‬ 258 00:19:43,724 --> 00:19:45,726 ‫وتحب الخروج مع الشباب في منتصف الليل.‬ 259 00:19:45,809 --> 00:19:49,688 ‫لم أخبرك بسمات الضحية الشخصية ‬ ‫لتبدأ في إصدار الأحكام عليها.‬ 260 00:19:49,771 --> 00:19:51,940 ‫ذكرتها ليمكننا بعدها البحث عن الشاب.‬ 261 00:19:52,024 --> 00:19:54,735 ‫تمهلي يا "غارسيا"،‬ ‫لا تزعجيني بأمور وسم "أنا أيضًا" هذه.‬ 262 00:19:55,152 --> 00:19:58,113 ‫هل وجدت تسجيل كاميرا المراقبة من الحفل؟‬ 263 00:19:58,447 --> 00:20:01,783 ‫التسجيل الذي حصلنا عليه تالف،‬ ‫لكنني طلبت تسجيلات الشقة.‬ 264 00:20:02,409 --> 00:20:05,913 ‫أود لقاء عشيق "بريندا كاستيلو" الأخير.‬ 265 00:20:10,792 --> 00:20:11,627 ‫هل من شيء آخر؟‬ 266 00:20:12,085 --> 00:20:13,795 ‫ليس الآن، شكرًا لك.‬ 267 00:20:20,177 --> 00:20:21,011 ‫ما الأمر؟‬ 268 00:20:24,640 --> 00:20:25,766 ‫أنت يافع للغاية.‬ 269 00:20:27,893 --> 00:20:28,727 ‫وماذا في هذا؟‬ 270 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 ‫هل هذا جيد أم سيئ؟‬ 271 00:20:36,318 --> 00:20:38,695 ‫أتعرف؟ لم أخن زوجي من قبل.‬ 272 00:20:40,739 --> 00:20:42,199 ‫كفي عن الشعور بالذنب.‬ 273 00:20:43,367 --> 00:20:44,201 ‫هو القاضي.‬ 274 00:20:45,285 --> 00:20:46,870 ‫أنا لست هنا لأحكم على أفعالك.‬ 275 00:20:47,829 --> 00:20:48,789 ‫كيف عرفت...‬ 276 00:20:51,333 --> 00:20:52,167 ‫صفحتي الشخصية؟‬ 277 00:20:53,627 --> 00:20:55,337 ‫هل بحثت عن حياتي بأكملها؟‬ 278 00:20:56,588 --> 00:21:00,259 ‫لا تخبريني أنك لم تترصدي شخصًا تحبينه‬ ‫على صفحات "فيسبوك".‬ 279 00:21:01,843 --> 00:21:06,848 ‫حين كان يسعني فعل هذا،‬ ‫لم يكن "فيسبوك" موجودًا.‬ 280 00:21:07,391 --> 00:21:08,225 ‫لا أعرف!‬ 281 00:21:11,561 --> 00:21:15,399 ‫وإذا كنت بحثت جيدًا،‬ ‫فلا بد أنك تعرف أن لي ابنة‬ 282 00:21:15,482 --> 00:21:17,192 ‫وهي ليست أصغر منك بكثير.‬ 283 00:21:19,319 --> 00:21:21,321 ‫- يمكن بسهولة أن تكون...‬ ‫- لا، لا تفعلي.‬ 284 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 ‫لا تقوليها.‬ 285 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 ‫تأخر الوقت.‬ 286 00:21:32,749 --> 00:21:33,959 ‫أظن أن عليّ الذهاب.‬ 287 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 ‫"داريو"...‬ 288 00:21:56,315 --> 00:21:57,524 ‫أنا معجبة بك كثيرًا.‬ 289 00:21:59,943 --> 00:22:02,696 ‫ورغم أنني لم أذكر ماهية الشغف‬ 290 00:22:03,822 --> 00:22:04,906 ‫فهذا مجرد...‬ 291 00:22:05,449 --> 00:22:07,576 ‫- لا أعرف، إنه مجرد...‬ ‫- سميه شغف.‬ 292 00:22:08,535 --> 00:22:09,619 ‫سميه رغبة أو شهوة.‬ 293 00:22:10,829 --> 00:22:11,747 ‫كما تريدين.‬ 294 00:22:13,123 --> 00:22:15,042 ‫ما يهمني هو ما نشعر به.‬ 295 00:22:15,792 --> 00:22:19,546 ‫- لأننا نشعر بشيء، صحيح؟‬ ‫- هذا لا يمكن أن يحدث.‬ 296 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 ‫لا يمكن أن تكون بيننا مشاعر، أتفهم؟‬ 297 00:22:24,593 --> 00:22:25,677 ‫أنا امرأة متزوجة.‬ 298 00:22:27,095 --> 00:22:28,138 ‫لا يمكن أن يحدث هذا.‬ 299 00:22:35,937 --> 00:22:38,357 ‫أرجوك، لا تخبر أحدًا عن هذا، اتفقنا؟‬ 300 00:22:43,779 --> 00:22:44,863 ‫أيمكنني الوثوق بك؟‬ 301 00:22:46,490 --> 00:22:47,324 ‫لا تقلقي.‬ 302 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 ‫لن أقول أي شيء.‬ 303 00:22:50,285 --> 00:22:52,287 ‫تابعي حياتك كما لو أنني غير موجود.‬ 304 00:23:20,190 --> 00:23:21,108 ‫مجددًا؟‬ 305 00:23:23,402 --> 00:23:24,820 ‫"طلب صداقة، (أنيموس)"‬ 306 00:23:24,903 --> 00:23:27,864 ‫"أضاف (أنيموس) صورة في ألبوم الصور (الشك)"‬ 307 00:23:36,623 --> 00:23:40,377 ‫"(أنيموس): مرحبًا!"‬ 308 00:23:40,460 --> 00:23:42,295 ‫"(زوي): من أنت؟"‬ 309 00:23:42,379 --> 00:23:43,964 ‫"(أنيموس): في هذا البعد"‬ 310 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 ‫"كلانا يذهب إلى الجامعة نفسها"‬ 311 00:23:45,632 --> 00:23:49,219 ‫"لكننا التقينا في حياة ماضية."‬ 312 00:23:50,220 --> 00:23:51,096 ‫أحمق!‬ 313 00:23:51,179 --> 00:23:52,097 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "زوي"!‬ 314 00:23:53,723 --> 00:23:55,308 ‫اطرقي الباب قبل الدخول، اتفقنا؟‬ 315 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 ‫آسفة!‬ 316 00:24:00,188 --> 00:24:01,565 ‫لا، أنا آسفة!‬ 317 00:24:04,401 --> 00:24:06,027 ‫أتعرفين أي شيء بشأن والدك؟‬ 318 00:24:06,486 --> 00:24:07,320 ‫نعم.‬ 319 00:24:08,238 --> 00:24:11,116 ‫أتى باكرًا وسأل عنك، لكنه غادر مجددًا.‬ 320 00:24:17,372 --> 00:24:18,206 ‫اسمعي...‬ 321 00:24:22,002 --> 00:24:22,836 ‫كيف حالك؟‬ 322 00:24:25,338 --> 00:24:26,506 ‫أفضل الآن، شكرًا لك.‬ 323 00:24:27,924 --> 00:24:31,219 ‫أتريدين التحدث بشأن...‬ 324 00:24:35,682 --> 00:24:36,516 ‫لا يا عزيزتي.‬ 325 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 ‫ليس اليوم.‬ 326 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 ‫ربما غدًا.‬ 327 00:24:45,150 --> 00:24:47,152 ‫أنا الآن أشعر بتحسن.‬ 328 00:24:48,278 --> 00:24:49,112 ‫لا بأس.‬ 329 00:24:50,071 --> 00:24:50,906 ‫أحبك!‬ 330 00:24:50,989 --> 00:24:52,574 ‫- وأنا أحبك.‬ ‫- وأنا آسفة!‬ 331 00:24:53,158 --> 00:24:53,992 ‫لا بأس.‬ 332 00:24:56,786 --> 00:24:58,747 ‫أنا هنا إن احتجت إلى شيء.‬ 333 00:25:09,090 --> 00:25:09,925 ‫بربك!‬ 334 00:25:11,009 --> 00:25:17,474 ‫"(أنيموس): هل أنت هنا؟ (زوي)؟"‬ 335 00:26:05,230 --> 00:26:09,150 ‫"متجر مجوهرات، الإجمالي: 1364 دولارًا"‬ 336 00:26:10,652 --> 00:26:13,029 ‫"إستيبان"، لماذا ذهبت إلى "كويرنافاكا"؟‬ 337 00:26:13,113 --> 00:26:16,324 ‫أخبرتني "إديث"‬ ‫أنه أمر يتعلق بالشرطة، لماذا؟‬ 338 00:26:17,242 --> 00:26:18,577 ‫هل طلبت من "ألما" الذهاب؟‬ 339 00:26:20,829 --> 00:26:22,789 ‫لا، "ألما" لا تعرف.‬ 340 00:26:23,748 --> 00:26:24,708 ‫"فاليخو" اتصل بي.‬ 341 00:26:25,458 --> 00:26:26,835 ‫إنه المسئول عن القضية.‬ 342 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 ‫ولديه شكوكه.‬ 343 00:26:29,671 --> 00:26:30,547 ‫ماذا تعني؟‬ 344 00:26:31,923 --> 00:26:34,551 ‫- كل شيء يشير إلى الانتحار، لكن...‬ ‫- لكن؟‬ 345 00:26:36,886 --> 00:26:38,346 ‫لكن لا شيء.‬ 346 00:26:39,889 --> 00:26:41,141 ‫أردت التأكد فحسب.‬ 347 00:26:41,558 --> 00:26:42,976 ‫التأكد من ماذا يا "إستيبان"؟‬ 348 00:26:43,643 --> 00:26:45,520 ‫أنه كان في الواقع انتحارًا؟‬ 349 00:26:46,605 --> 00:26:48,857 ‫لماذا اهتمامك بهذه القضية بالذات؟‬ 350 00:26:52,027 --> 00:26:53,278 ‫كنت عشيق "بريندا".‬ 351 00:27:37,947 --> 00:27:38,782 ‫لا!‬ 352 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 ‫"بريندا"، لا!‬ 353 00:27:40,950 --> 00:27:42,160 ‫لا تفعليها يا "بريندا".‬ 354 00:27:42,702 --> 00:27:44,537 ‫لا تفعلي هذا بي أيتها العاهرة.‬ 355 00:27:44,829 --> 00:27:46,581 ‫أرجوك، لا تتركيني بهذا الحال.‬ 356 00:27:47,040 --> 00:27:49,209 ‫أرجوك، لا تتركيني من دون إبداء سبب.‬ 357 00:27:50,710 --> 00:27:51,544 ‫لا تفعلي هذا!‬ 358 00:27:51,628 --> 00:27:53,505 ‫إياك يا "بريندا"!‬ 359 00:27:53,588 --> 00:27:56,257 ‫لا!‬ 360 00:27:56,341 --> 00:28:00,220 ‫توقفي أيتها الساقطة، لا تتركيني هكذا!‬ ‫لا تفعلي يا "بريندا"!‬ 361 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 ‫"ألما"؟‬ 362 00:29:02,991 --> 00:29:03,825 ‫"ألما"!‬ 363 00:29:26,973 --> 00:29:30,935 ‫الأخت "روزالبا" تقول إنك لا تريدين الأكل‬ ‫أو المشاركة في الأنشطة.‬ 364 00:29:33,480 --> 00:29:34,731 ‫لا تفعلي هذا بي.‬ 365 00:29:43,531 --> 00:29:44,365 ‫أرأيت؟‬ 366 00:29:45,033 --> 00:29:45,867 ‫لا سبيل لذلك.‬ 367 00:29:47,285 --> 00:29:48,703 ‫ربما ستأكل معك.‬ 368 00:29:49,954 --> 00:29:51,414 ‫ماذا تريدين يا أمي؟‬ 369 00:29:53,166 --> 00:29:54,125 ‫أن تموتي؟‬ 370 00:29:59,547 --> 00:30:01,007 ‫لن أدع هذا يحدث يا "لوسيندا".‬ 371 00:30:02,425 --> 00:30:03,343 ‫أنت لن تموتي.‬ 372 00:30:12,352 --> 00:30:13,269 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 373 00:30:13,353 --> 00:30:14,312 ‫كليًا!‬ 374 00:30:14,395 --> 00:30:16,940 ‫- ربما تركتها بالمدرسة؟‬ ‫- "كريستي"!‬ 375 00:30:17,023 --> 00:30:18,942 ‫- صباح الخير يا "كريستي".‬ ‫- صباح الخير!‬ 376 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 ‫كيف الحال؟‬ 377 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 ‫- ماذا فقدت؟‬ ‫- سترتي الخضراء، لا أجدها.‬ 378 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 ‫حسنًا، ربما تركتها في المدرسة.‬ 379 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 ‫ماذا عن والدك؟‬ 380 00:30:29,953 --> 00:30:32,205 ‫"ألما"، إذا لم تريه أنت، فكيف لي أن أراه؟‬ 381 00:30:33,748 --> 00:30:35,416 ‫إنها سترتي المفضلة، ابحثي عنها.‬ 382 00:30:36,084 --> 00:30:37,210 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- "زوي"!‬ 383 00:30:37,710 --> 00:30:38,628 ‫الفطور.‬ 384 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 ‫من المتحدث؟‬ 385 00:30:41,256 --> 00:30:42,841 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ سأفتح الباب.‬ 386 00:30:48,137 --> 00:30:49,138 ‫كيف حالك يا "بيتشو"؟‬ 387 00:30:51,057 --> 00:30:51,891 ‫كيف حالك؟‬ 388 00:30:52,767 --> 00:30:53,601 ‫بخير.‬ 389 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 ‫"إستيبان"!‬ 390 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 ‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 391 00:31:03,486 --> 00:31:04,654 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 392 00:31:04,737 --> 00:31:06,030 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:31:09,367 --> 00:31:10,451 ‫هل هذا بشأن "بريندا"؟‬ 394 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 ‫نعم!‬ 395 00:31:14,205 --> 00:31:15,665 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا بأس.‬ 396 00:31:15,999 --> 00:31:17,417 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 397 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 ‫تفضلي "كريستي".‬ 398 00:31:19,460 --> 00:31:20,295 ‫تعال!‬ 399 00:31:24,549 --> 00:31:25,383 ‫ماذا حدث؟‬ 400 00:31:26,968 --> 00:31:28,428 ‫ذهبت إلى "كويرنافاكا".‬ 401 00:31:30,597 --> 00:31:31,764 ‫إلى مقر الشرطة.‬ 402 00:31:33,224 --> 00:31:36,644 ‫يجب أن نعرف آخر شخص التقته "بريندا".‬ 403 00:31:37,645 --> 00:31:39,647 ‫وأظن أنك تستطيعين توضيح هذا.‬ 404 00:31:40,189 --> 00:31:41,316 ‫أنا؟ لكن...‬ 405 00:31:42,942 --> 00:31:44,944 ‫"بريندا"، أحتاج إلى التحدث معك فورًا.‬ 406 00:31:46,654 --> 00:31:50,158 ‫احزري من حضر محاضرتي في الجامعة اليوم؟‬ 407 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 ‫أتذكرين ذلك الشاب من الحفل؟‬ 408 00:31:54,412 --> 00:31:55,246 ‫حسنًا...‬ 409 00:31:56,497 --> 00:31:59,459 ‫سأخبرك لاحقًا، لكن اتصلي بي بأسرع وقت.‬ 410 00:32:00,126 --> 00:32:03,379 ‫كان هناك حزام مربوط كعصابة‬ ‫على ذراع جثة "بريندا".‬ 411 00:32:04,297 --> 00:32:07,133 ‫الشرطة تظن أن الحزام ملك للشخص‬ 412 00:32:07,216 --> 00:32:08,968 ‫الذي كان مع "بريندا" تلك الليلة.‬ 413 00:32:10,678 --> 00:32:14,349 ‫لا أظن أن للأمر أي علاقة بما حدث.‬ 414 00:32:14,432 --> 00:32:16,851 ‫- أرجوك، لا تحاولي التستر عليها.‬ ‫- لا!‬ 415 00:32:16,935 --> 00:32:17,852 ‫من الذي كانت معه؟‬ 416 00:32:17,936 --> 00:32:20,396 ‫أنا حقًا أظن أنه لا علاقة لهذا بالأمر.‬ 417 00:32:20,897 --> 00:32:22,607 ‫وجدوا واقيات ذكرية مستخدمة.‬ 418 00:32:24,150 --> 00:32:25,360 ‫وبها بقايا سائل منوي.‬ 419 00:32:27,904 --> 00:32:28,738 ‫أرجوك!‬ 420 00:32:30,907 --> 00:32:33,785 ‫هلا تخبريني من ضاجع "بريندا" تلك الليلة؟‬ 421 00:32:39,958 --> 00:32:41,376 ‫"بريندا" لم تضاجع أحدًا.‬ 422 00:32:43,086 --> 00:32:43,920 ‫أنا فعلت!‬ 423 00:32:48,967 --> 00:32:50,969 ‫ترجمة "تامر محمد يوسف"‬ 38233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.