Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:10,020
Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
2
00:01:34,230 --> 00:01:39,770
[Investiture of the Gods]
3
00:01:39,770 --> 00:01:42,750
[Episode 21]
4
00:01:48,820 --> 00:01:50,800
Stop right there, brat!
5
00:01:50,800 --> 00:01:53,190
You're going to deliver food to that big dummy, aren't you?
6
00:01:53,190 --> 00:01:55,520
I'm going to break your legs!
7
00:02:11,740 --> 00:02:13,010
What's going on?
8
00:02:13,010 --> 00:02:14,880
Did someone come?
9
00:02:22,430 --> 00:02:24,120
I asked you what's going on.
10
00:02:24,120 --> 00:02:27,050
Did someone come? Is that it?
11
00:02:29,830 --> 00:02:31,780
Sit with me for a while.
12
00:02:36,800 --> 00:02:39,020
Wandering the world alone,
13
00:02:39,020 --> 00:02:41,850
I am full of wariness towards everybody.
14
00:02:41,850 --> 00:02:44,530
I don't want to get close to others.
15
00:02:44,530 --> 00:02:51,370
Without me noticing, he's sitting by my side and I don't hate that feeling.
16
00:02:51,370 --> 00:02:54,750
Unexpectedly, he's distanced himself from me now,
17
00:02:54,750 --> 00:02:58,250
yet I feel extremely sad inside.
18
00:02:58,250 --> 00:03:00,490
Who's this guy?
19
00:03:03,620 --> 00:03:08,160
If it were you, how would you feel?
20
00:03:08,160 --> 00:03:11,730
Me? What about me?
21
00:03:13,150 --> 00:03:15,850
What? What are you laughing about?
22
00:03:15,850 --> 00:03:17,620
What's the matter?
23
00:03:17,620 --> 00:03:21,040
Nothing, I just said some random things.
24
00:03:41,210 --> 00:03:44,650
Brother Yang'er.
25
00:03:44,650 --> 00:03:46,810
I knew you would come back.
26
00:03:46,810 --> 00:03:49,630
Brother Er Lang.
27
00:03:56,450 --> 00:03:58,550
Have you thought it through?
28
00:03:59,740 --> 00:04:02,910
What did you remember that makes you come back?
29
00:04:02,910 --> 00:04:07,360
Before that, I want to hear your answer.
30
00:04:07,360 --> 00:04:09,540
What should I do?
31
00:04:10,380 --> 00:04:13,790
Take on the job at the Bureau of Astronomy.
32
00:04:18,630 --> 00:04:22,940
Just let me take Daji out of the palace as soon as possible.
33
00:04:22,940 --> 00:04:25,280
You saw it, too.
34
00:04:25,280 --> 00:04:28,650
Daji is currently being framed by the demon.
35
00:04:28,650 --> 00:04:31,180
If we let Daji continue like this by herself,
36
00:04:31,180 --> 00:04:34,460
we don't know what kind of troubles the demon will cause.
37
00:04:34,460 --> 00:04:36,710
Who's stopping you?
38
00:04:37,940 --> 00:04:39,370
Go ahead!
39
00:04:39,370 --> 00:04:41,880
The next opportunity we get,
40
00:04:41,880 --> 00:04:45,420
you can leave the palace with your sister.
41
00:04:45,420 --> 00:04:47,860
I'll make the preparations.
42
00:04:47,860 --> 00:04:51,590
Before then, don't think too much.
43
00:04:52,280 --> 00:04:55,070
Go work at the Bureau of Astronomy.
44
00:04:55,070 --> 00:04:57,190
Didn't you say it yourself?
45
00:04:57,190 --> 00:05:01,570
The first thing to do is to get Consort Su out of the demon's reach,
46
00:05:01,570 --> 00:05:03,630
then you can take her out of here.
47
00:05:03,630 --> 00:05:05,170
Isn't that right?
48
00:05:14,810 --> 00:05:18,540
I will follow Master's instructions.
49
00:05:18,540 --> 00:05:20,540
Immortal Master.
50
00:05:25,550 --> 00:05:28,750
Immortal Master, you don't need to get up.
51
00:05:28,750 --> 00:05:32,850
Immortal Master, the empress will see the emperor tomorrow.
52
00:05:32,850 --> 00:05:37,360
She wants me to give this thing to you.
53
00:05:37,360 --> 00:05:43,030
Inside, there are jade tiles and cinnabar brushes; they are all in there.
54
00:05:43,030 --> 00:05:46,380
Look and see if they can be of use.
55
00:05:51,270 --> 00:05:54,050
The palace really has nice stuff.
56
00:05:54,050 --> 00:05:58,530
Not even the Yuxu Palace sees a lot of jade as pure as these.
57
00:05:58,530 --> 00:06:00,640
They're usable.
58
00:06:00,640 --> 00:06:03,650
As long as you complete the empress' task,
59
00:06:03,650 --> 00:06:07,950
we'll give you as much of these treasures as you want.
60
00:06:11,260 --> 00:06:16,840
Immortal Master, please don't be a disappointment to the empress.
61
00:06:24,280 --> 00:06:29,910
Sometimes, solutions are not the result of thinking,
62
00:06:29,910 --> 00:06:32,390
but from waiting.
63
00:07:16,610 --> 00:07:18,590
Emperor, you're awake.
64
00:07:20,660 --> 00:07:24,350
It's getting dark. Of course, I have to get up.
65
00:07:25,590 --> 00:07:29,220
My stomach's growling; I'm hungry.
66
00:07:30,760 --> 00:07:35,880
How about you lie back down for a while more? I'll ask them to prepare some food.
67
00:07:35,880 --> 00:07:37,180
And something to drink.
68
00:07:37,180 --> 00:07:40,470
Have them bring lots of wine.
69
00:07:41,540 --> 00:07:46,110
My Love, are you feeling better?
70
00:07:48,120 --> 00:07:51,200
Your Majesty is the best medicine for me.
71
00:07:51,200 --> 00:07:54,450
Since you're here, I'm feeling perfectly fine.
72
00:07:54,450 --> 00:07:58,850
Are you? Right now, my body is full of energy.
73
00:07:58,850 --> 00:08:00,790
Look at me!
74
00:08:02,090 --> 00:08:05,520
When is Your Majesty ever not energetic like a tiger?
75
00:08:06,990 --> 00:08:09,970
My Love, you're right; you stated correctly.
76
00:08:10,860 --> 00:08:13,820
Quickly! Quickly serve food and wine.
77
00:08:13,820 --> 00:08:15,760
Hurry it up!
78
00:08:15,760 --> 00:08:18,010
Emperor.
79
00:08:18,010 --> 00:08:21,060
Come, My Love.
80
00:08:22,350 --> 00:08:25,680
Looks like your owner has forgotten that you're here.
81
00:08:25,680 --> 00:08:28,790
Or maybe she never wanted you here.
82
00:08:32,600 --> 00:08:35,190
No, she's not like that.
83
00:08:35,190 --> 00:08:38,970
Who's knows! Maybe she'll end up being apologetic toward you.
84
00:08:38,970 --> 00:08:40,830
Also...
85
00:08:51,420 --> 00:08:52,990
Here!
86
00:08:57,800 --> 00:08:59,700
Emperor.
87
00:09:00,420 --> 00:09:02,960
The emperor should die a horrible death.
88
00:09:02,960 --> 00:09:06,030
Die a horrible death, Emperor!
89
00:09:09,360 --> 00:09:14,190
You don't learn the proper words I teach you, yet you quickly learn the words I casually say.
90
00:09:15,700 --> 00:09:17,370
Follow after me.
91
00:09:17,370 --> 00:09:20,630
Cruel tyrant! Be torn to thousands of pieces.
92
00:09:23,270 --> 00:09:28,420
Cruel tyrant! Be torn to thousands of pieces.
93
00:09:32,230 --> 00:09:34,130
Say it!
94
00:09:35,370 --> 00:09:38,650
Never mind! You're also quite pitiful.
95
00:09:38,650 --> 00:09:43,910
I wonder what crimes you committed in your past life that you're getting this kind of punishment.
96
00:09:43,910 --> 00:09:47,050
It's a good thing that our Consort Su took you in.
97
00:09:47,050 --> 00:09:51,970
Otherwise, you'd have been eaten by some cat already, or you might have starved to death.
98
00:10:15,060 --> 00:10:18,610
Be torn to thousands of pieces, Cruel tyrant!
99
00:10:18,610 --> 00:10:20,660
Good!
100
00:10:20,660 --> 00:10:22,760
You say it well.
101
00:10:39,860 --> 00:10:45,120
Your Majesty, I wish you'll soon put down the rebellion of the Eastern barbarians
102
00:10:45,120 --> 00:10:47,730
and make the world peaceful.
103
00:10:56,640 --> 00:11:02,500
The matter of suppressing the rebels should come to an end in these few days.
104
00:11:02,500 --> 00:11:05,250
Unless the Grand East Duke is letting them grow stronger on purpose,
105
00:11:05,250 --> 00:11:10,380
I assume he doesn't have the courage to do so.
106
00:11:12,040 --> 00:11:14,180
Once this is over,
107
00:11:14,180 --> 00:11:21,230
I will teach the empress a good lesson on your behalf.
108
00:11:21,910 --> 00:11:25,630
There's no need; absolutely not necessary.
109
00:11:25,630 --> 00:11:28,660
Even the common people say, "Harmony prospers a family."
110
00:11:28,660 --> 00:11:30,950
The palace is the same.
111
00:11:30,950 --> 00:11:33,420
A bit of inconvenience isn't much.
112
00:11:33,420 --> 00:11:35,850
And it's all in the past.
113
00:11:35,850 --> 00:11:40,870
Emperor, you have to deal with the kingdom's matters.
114
00:11:40,870 --> 00:11:44,000
Please don't let a little issue of mine distract you.
115
00:11:56,060 --> 00:12:02,480
My Love, I've decided... and you can't refuse.
116
00:12:07,920 --> 00:12:13,130
You can just listen to my oral decree sitting right next to me, okay?
117
00:12:13,130 --> 00:12:16,020
Thank you, Emperor.
118
00:12:16,020 --> 00:12:21,240
I've decided to give your father, Su Hu, the title of
119
00:12:21,240 --> 00:12:24,040
the Loyal Lord, Protector of the Country.
120
00:12:24,040 --> 00:12:28,430
His ancestral hall will be built in Jizhou City and be venerated by generations.
121
00:12:47,130 --> 00:12:49,870
I didn't think you'd be so moved.
122
00:12:59,080 --> 00:13:01,670
Thank you, Your Majesty, for this kind gesture.
123
00:13:01,670 --> 00:13:07,240
Please rescind your decree, Your Majesty. I absolutely cannot accept it.
124
00:13:08,530 --> 00:13:10,540
My Love.
125
00:13:12,910 --> 00:13:15,930
My Love, why do you say that?
126
00:13:17,080 --> 00:13:18,750
Emperor,
127
00:13:19,850 --> 00:13:24,360
I would like to reverse the wrongful accusation and restore my father's reputation.
128
00:13:24,360 --> 00:13:27,610
Your kindness is already immense.
129
00:13:27,610 --> 00:13:32,480
My father has appeared in my dreams many times.
130
00:13:32,480 --> 00:13:37,020
He wanted me to serve you well
131
00:13:37,780 --> 00:13:40,350
as a way to repay your benevolence.
132
00:13:41,070 --> 00:13:45,030
My Love, how come you never tell me these things?
133
00:13:45,030 --> 00:13:46,960
I feel...
134
00:13:48,350 --> 00:13:54,750
doing more things that will make you happy matters more than saying anything.
135
00:13:56,180 --> 00:14:00,650
What I do, you can see it.
136
00:14:01,930 --> 00:14:04,620
You can tell if it's good or bad.
137
00:14:04,620 --> 00:14:09,200
What sounds good may not be true.
138
00:14:09,200 --> 00:14:12,310
Well said!
139
00:14:12,310 --> 00:14:14,120
My Love,
140
00:14:15,230 --> 00:14:17,830
I've made up my mind.
141
00:14:17,830 --> 00:14:20,610
Don't refuse it.
142
00:14:22,750 --> 00:14:25,340
It's not that I'm refusing to accept your decision.
143
00:14:26,630 --> 00:14:33,510
I just want my parents to have a
144
00:14:33,510 --> 00:14:38,510
more earnest wish than building an ancestral hall in Jizhou City.
145
00:14:40,510 --> 00:14:42,930
Say it! Tell me!
146
00:14:44,280 --> 00:14:46,010
Emperor,
147
00:14:47,020 --> 00:14:52,960
can you give me some time to think about it before I answer you?
148
00:14:52,960 --> 00:14:55,890
Yes, think about it. Take your time!
149
00:14:56,620 --> 00:14:59,900
I'll wait for you. Give it a lot of thought.
150
00:15:17,460 --> 00:15:19,510
Divine Lord!
151
00:15:19,510 --> 00:15:20,890
What's wrong?
152
00:15:20,890 --> 00:15:22,300
Senior Brother...
153
00:15:22,300 --> 00:15:24,280
Senior Brother... he...
154
00:15:24,280 --> 00:15:27,220
he stole my Soul-Killing Arrow.
155
00:15:28,440 --> 00:15:31,130
- Soul-Killing Arrow? - Yes.
156
00:15:31,130 --> 00:15:33,240
He dared to steal my magic weapon.
157
00:15:33,240 --> 00:15:37,020
Divine Lord, can we just ignore what Senior Brother has done and let him get away with it?
158
00:15:37,020 --> 00:15:40,510
The Soul-Killing Arrow is a weapon powerful enough to destroy the Dark Eye of Heaven.
159
00:15:40,510 --> 00:15:45,580
If we let Senior Brother get away with it, Heaven's will may change and there'll be chaos in the three realms.
160
00:15:45,580 --> 00:15:48,090
Folks in the three realms will live miserable lives
161
00:15:48,090 --> 00:15:50,650
and will not be able to escape their hopeless despair.
162
00:15:50,650 --> 00:15:54,680
If it's Heaven's will, you can only go along with it.
163
00:15:54,680 --> 00:15:56,380
What do you mean?
164
00:15:56,380 --> 00:15:59,000
Should Senior Brother be left alone to do evil as he pleases?
165
00:15:59,000 --> 00:16:02,450
What I mean is the time hasn't come.
166
00:16:02,450 --> 00:16:05,150
- How long do we have to wait? - What?
167
00:16:05,150 --> 00:16:10,570
Did you already forget how much trouble your rashness caused?
168
00:16:17,340 --> 00:16:22,690
Gong Bao, where exactly do you want to go?
169
00:16:51,060 --> 00:16:53,450
Old Primeval Lord,
170
00:16:53,450 --> 00:16:58,150
from now on, the human realm is mine.
171
00:16:58,150 --> 00:17:02,570
This will be the starting point of my journey to rule the three realms.
172
00:17:18,900 --> 00:17:22,230
I asked you to polish the jade with the peach wood.
173
00:17:22,230 --> 00:17:24,050
Why did you stop working on it?
174
00:17:24,050 --> 00:17:26,300
Well, you haven't made it clear to me yet.
175
00:17:26,300 --> 00:17:30,550
What does polishing the jade have to do with catching the demon?
176
00:17:30,550 --> 00:17:34,020
You know that the demon's magic is powerful.
177
00:17:34,020 --> 00:17:38,230
Fighting him alone, I fall short of beating him.
178
00:17:38,230 --> 00:17:41,600
So, we have to fight with our minds, not our bodies.
179
00:17:41,600 --> 00:17:45,420
We have to think of a way to send the demon away,
180
00:17:45,420 --> 00:17:49,530
or not letting him always be with your sister.
181
00:17:49,530 --> 00:17:52,880
This way, you can see Daji. Right?
182
00:17:53,850 --> 00:17:56,630
- With this? - Yes.
183
00:17:56,630 --> 00:17:59,650
I have a set of spells.
184
00:17:59,650 --> 00:18:06,650
Although it may not harm the fox demon, it can at least trap him for a while.
185
00:18:06,650 --> 00:18:11,600
Or if it won't trap him, then it can force him to show himself.
186
00:18:11,600 --> 00:18:15,800
So, can it trap him or can it force him to become visible?
187
00:18:15,800 --> 00:18:20,530
When he shows himself, won't everyone be able to see?
188
00:18:20,530 --> 00:18:23,040
Then he won't be able to hide anymore in the palace.
189
00:18:23,040 --> 00:18:26,270
That is better than trapping him.
190
00:18:26,270 --> 00:18:29,250
Master, that is a great idea!
191
00:18:29,250 --> 00:18:33,370
To deal with a demon, you have to use whatever moves you have.
192
00:18:33,370 --> 00:18:37,060
But doesn't that mean the task of polishing the jade is of utmost importance?
193
00:18:37,060 --> 00:18:39,740
How can you give this job to me
194
00:18:39,740 --> 00:18:41,990
while you are sitting over there drawing lines?
195
00:18:41,990 --> 00:18:45,900
Do you think drawing these lines is easy?
196
00:18:45,900 --> 00:18:49,750
Do you know how much magic I have to use
197
00:18:49,750 --> 00:18:52,470
to go from one point to another?
198
00:18:52,470 --> 00:18:57,210
To draw each jade tile, I have to exhaust all my energy.
199
00:19:02,130 --> 00:19:03,830
Who was it?
200
00:19:07,900 --> 00:19:12,270
Isn't it weird? I am regaining my strength.
201
00:19:20,820 --> 00:19:23,150
- Brother Wu Ji, time to eat noodles. - Okay.
202
00:19:23,150 --> 00:19:25,070
I'll eat when I finish drawing.
203
00:19:25,070 --> 00:19:27,420
Are you a wild cat?
204
00:19:28,260 --> 00:19:31,110
Hey, we have noodles every day, can you make something else?
205
00:19:31,110 --> 00:19:34,230
You want to eat good things? Enter the palace with my father.
206
00:19:34,230 --> 00:19:35,710
What's good about that place?
207
00:19:35,710 --> 00:19:38,470
- You've been? - No.
208
00:19:39,270 --> 00:19:40,860
I haven't been over there.
209
00:19:41,470 --> 00:19:43,250
Come over here and look.
210
00:19:45,510 --> 00:19:47,920
These two rivers run past eight mountains.
211
00:19:47,920 --> 00:19:51,300
I'm not sure about the placement, so I'm afraid to draw it.
212
00:19:51,300 --> 00:19:54,020
Eat the noodles first, I'll take a look at it.
213
00:19:54,020 --> 00:19:55,980
Can you?
214
00:19:57,170 --> 00:19:59,430
Okay, I'll eat.
215
00:21:47,660 --> 00:21:50,080
Your Highness.
216
00:21:50,080 --> 00:21:54,290
Didn't I tell you last time? When there's no one around,
217
00:21:54,290 --> 00:21:56,240
we're just sisters.
218
00:21:56,240 --> 00:21:58,300
Yes, Your Highness.
219
00:21:59,410 --> 00:22:02,200
Yes, Big Sister.
220
00:22:03,280 --> 00:22:07,430
Sister, everything on the bed has been replaced.
221
00:22:07,430 --> 00:22:10,310
The incense has been lit, too.
222
00:22:11,500 --> 00:22:15,870
Every time His Majesty leaves, you wash yourself incessantly.
223
00:22:15,870 --> 00:22:20,370
The bath takes at least an hour, which takes the moisture
224
00:22:20,370 --> 00:22:23,160
in the air a long time to dissipate.
225
00:22:27,600 --> 00:22:33,270
Big Sister, it's getting late. Why don't you go in to rest?
226
00:22:34,560 --> 00:22:36,570
Just a little longer.
227
00:23:29,670 --> 00:23:32,270
Brother Wuji, you're awake.
228
00:23:34,850 --> 00:23:36,550
Did you draw this?
229
00:23:40,110 --> 00:23:42,810
You drew all this?
230
00:23:43,950 --> 00:23:46,710
- Well? - Yeah.
231
00:23:46,710 --> 00:23:51,190
The two rivers I was so unsure about, you drew them on without a second thought.
232
00:23:51,190 --> 00:23:56,040
That's the way those two rivers are.
233
00:23:56,040 --> 00:23:57,620
Come here.
234
00:24:00,050 --> 00:24:05,130
Do you know how many passes these two rivers wind through? How are you so sure?
235
00:24:05,130 --> 00:24:08,520
It doesn't matter if the water flows east or south.
236
00:24:08,520 --> 00:24:10,520
The water all comes from higher terrain.
237
00:24:10,520 --> 00:24:13,400
That's why you casually lead the direction of the water here, right?
238
00:24:13,400 --> 00:24:15,880
I didn't casually draw it.
239
00:24:15,880 --> 00:24:19,480
To be certain of the water's direction, the mountain range has to be drawn first.
240
00:24:19,480 --> 00:24:21,650
Once the path of the mountains has been determined,
241
00:24:21,650 --> 00:24:26,650
you can naturally know the direction of the water flow by following the mountains.
242
00:24:26,650 --> 00:24:28,640
Then, what's with your mountains?
243
00:24:28,640 --> 00:24:31,310
Why is this side wide and this side narrow? You drew it on purpose?
244
00:24:31,310 --> 00:24:33,470
There are highs and lows in the mountains.
245
00:24:33,470 --> 00:24:38,250
The high and low peaks should be wide and narrow.
246
00:24:38,250 --> 00:24:40,300
Is that the same with the rivers?
247
00:24:40,300 --> 00:24:44,710
The rivers also have wide and narrow places.
248
00:24:49,080 --> 00:24:50,930
Who taught you?
249
00:24:51,620 --> 00:24:55,160
- No one taught me. - No one taught you, how could you just draw it like that?!
250
00:25:11,530 --> 00:25:13,870
What are you laughing at?
251
00:25:18,530 --> 00:25:20,650
You drew it well.
252
00:25:22,990 --> 00:25:24,850
What did you say?
253
00:25:25,850 --> 00:25:29,190
I said, you drew it well.
254
00:25:29,190 --> 00:25:31,330
You're a genius.
255
00:25:44,990 --> 00:25:50,270
Brother You! Brother You! Oh, Lord You.
256
00:25:50,270 --> 00:25:53,210
Lord Fei, what's the matter?
257
00:25:53,210 --> 00:25:56,960
His Majesty must really favor and trust you.
258
00:25:56,960 --> 00:25:59,850
He met with you alone.
259
00:25:59,850 --> 00:26:04,490
It must be that he's got something very important for you to do.
260
00:26:04,490 --> 00:26:08,420
Is there any way that I can be of help?
261
00:26:08,420 --> 00:26:13,390
Already! Enough of your talk, I know what you're thinking.
262
00:26:13,390 --> 00:26:15,410
What the emperor told me isn't a secret.
263
00:26:15,410 --> 00:26:18,460
It won't hurt for me to tell you.
264
00:26:18,460 --> 00:26:21,850
Brother You, please tell me.
265
00:26:22,640 --> 00:26:26,070
Consort Su proposed an idea to His Majesty
266
00:26:26,070 --> 00:26:31,710
to create a new torture device called the Burning Torture Pillar.
267
00:26:31,710 --> 00:26:36,790
His Majesty was greatly pleased and asked me to carry this out.
268
00:26:37,760 --> 00:26:41,110
That is such a fatty assignment. (T/N: good money-making)
269
00:26:41,110 --> 00:26:46,170
Brother You, congratulations to you on the harvesting profits.
270
00:26:46,170 --> 00:26:52,250
But didn't rumors have it that Empress Jiang had already suppressed Consort Su?
271
00:26:52,250 --> 00:26:56,940
Could it be that there's going to be some change?
272
00:26:56,940 --> 00:26:59,030
Who can be sure of matters in the palace?
273
00:26:59,030 --> 00:27:02,930
Anyway, His Majesty has now returned to Longevity Palace to keep Consort Su company.
274
00:27:02,930 --> 00:27:07,030
I have to remind you! About what happened in Jizhou, Consort Su doesn't dare to bring it up with His Majesty.
275
00:27:07,030 --> 00:27:10,470
If she gets the chance, she definitely won't let you get away with it.
276
00:27:11,860 --> 00:27:16,140
Lord Fei, it would be the best for you to be on your best behavior.
277
00:27:21,910 --> 00:27:27,570
Idiot! Do I need you to tell me these things?
278
00:27:31,150 --> 00:27:35,740
How dare you! How dare you block the empress' path? Get out of the way!
279
00:27:35,740 --> 00:27:40,670
I, Fei Zhong, beg to have an audience with Your Majesty.
280
00:27:42,670 --> 00:27:46,680
Go and see what he has to say.
281
00:28:03,330 --> 00:28:05,950
A hundred pears, ten pairs of jade,
282
00:28:05,950 --> 00:28:09,000
- eight cups of purple gems... - Enough.
283
00:28:09,000 --> 00:28:13,920
- Tell him to put up these things and move out the way. - Yes.
284
00:28:16,240 --> 00:28:18,920
The empress wants you to get lost.
285
00:28:27,000 --> 00:28:30,750
Your Highness, please listen to my words.
286
00:28:30,750 --> 00:28:35,530
I heard that Consort Su was conniving with demons and planned to harm Your Majesty
287
00:28:35,530 --> 00:28:38,410
and muddled His Majesty and caused chaos in the court.
288
00:28:38,410 --> 00:28:41,030
Before, when I was putting down the rebellion in Jizhou,
289
00:28:41,030 --> 00:28:44,030
I had felt that this demon girl had feelings of disloyalty.
290
00:28:44,030 --> 00:28:47,610
Before I could report this to His Majesty, she had already been given the title of Imperial Consort.
291
00:28:47,610 --> 00:28:51,150
I was so anxious.
292
00:28:52,490 --> 00:28:55,690
If it wasn't your big idea
293
00:28:55,690 --> 00:29:00,240
and insisted that Consort Su enter the palace, there wouldn't be so much trouble now.
294
00:29:00,240 --> 00:29:04,220
What? You're getting scared now?
295
00:29:04,220 --> 00:29:07,130
You're afraid that Consort Su will get her vengeance?
296
00:29:07,130 --> 00:29:10,370
You're afraid that Consort Su will ask the emperor to kill you.
297
00:29:10,370 --> 00:29:13,590
That's your own fault.
298
00:29:14,680 --> 00:29:17,490
You want me to save your neck?
299
00:29:18,250 --> 00:29:21,530
- Keep dreaming. - Your Majesty.
300
00:29:21,530 --> 00:29:26,180
I know that my sins are deep, and it's hard for me to escape death.
301
00:29:26,180 --> 00:29:30,520
I only hope that before I die, I can help you eliminate that demon girl.
302
00:29:30,520 --> 00:29:33,500
I'll then die without regret.
303
00:29:35,570 --> 00:29:37,610
As empress of a country,
304
00:29:37,610 --> 00:29:42,240
whatever you can do, I can do, too.
305
00:29:42,240 --> 00:29:44,820
Why would I need your help?
306
00:29:44,820 --> 00:29:50,690
Moreover, I've got 100,000 soldiers behind me. How about you?
307
00:29:50,690 --> 00:29:55,680
Besides a slick mouth, do you have any soldiers in your hands?
308
00:29:55,680 --> 00:30:00,000
From what I can see, you should take your money
309
00:30:00,160 --> 00:30:03,090
and use it to prepare your own funeral.
310
00:30:12,490 --> 00:30:16,120
There will be a time when you'll regret this!
311
00:30:31,330 --> 00:30:33,280
Greetings, Han Shanggong.
312
00:30:33,280 --> 00:30:37,900
Rui Li, why are you so nervous? You walked all the way here like a thief.
313
00:30:37,900 --> 00:30:43,600
- Shanggong, I'm just doing my job as a spy. Right? - Then be a good spy.
314
00:30:43,600 --> 00:30:48,130
Tell me! What's Consort Su been up to these past few days?
315
00:30:48,130 --> 00:30:53,620
A short while after she was carried back to Longevity Palace, His Majesty came.
316
00:30:53,620 --> 00:30:55,980
I just knew it'd be like that.
317
00:30:56,490 --> 00:30:58,640
What's the emperor doing?
318
00:30:59,290 --> 00:31:00,940
Nothing much.
319
00:31:00,940 --> 00:31:04,740
If you're not telling me the truth and you're lying to Her Majesty.
320
00:31:04,740 --> 00:31:08,700
Let me warn you! I'll make sure you'll wish you were dead. Speak!
321
00:31:08,700 --> 00:31:14,250
There's really nothing. After His Majesty went in for a while, he made us all come out.
322
00:31:14,250 --> 00:31:19,020
He also closed the bedroom door, saying he was going to rest for a bit.
323
00:31:19,780 --> 00:31:20,980
Really?
324
00:31:20,980 --> 00:31:25,010
In all honesty, I wouldn't dare to lie to you.
325
00:31:25,770 --> 00:31:30,470
Whether you're lying to me, I will figure it out.
326
00:31:30,470 --> 00:31:35,580
Rui Li, you have to watch closely.
327
00:31:35,580 --> 00:31:37,240
Don't miss any details.
328
00:31:37,240 --> 00:31:40,680
Yes, I understand.
329
00:31:42,590 --> 00:31:45,900
- What else is she doing? - What else— ?
330
00:31:45,900 --> 00:31:50,420
Oh right! These days, Consort Su has been focused on raising a bird.
331
00:31:50,420 --> 00:31:53,930
Raising a bird? Raising what bird? Why is she raising a bird?
332
00:31:53,930 --> 00:31:57,400
It's a parakeet. The empress has seen it before.
333
00:31:57,400 --> 00:32:01,280
Consort Su wants to teach this parakeet to talk and sing
334
00:32:01,280 --> 00:32:05,250
in order to make His Majesty happy and offer it to him.
335
00:32:05,250 --> 00:32:09,980
She says this will let her have an edge over the empress.
336
00:32:12,090 --> 00:32:16,450
Teach a parakeet to talk and sing? She's dreaming.
337
00:32:16,450 --> 00:32:18,550
Yes.
338
00:32:18,550 --> 00:32:22,970
Rui Li, the guy you told me about before,
339
00:32:22,970 --> 00:32:25,150
is he still at Longevity Palace?
340
00:32:25,150 --> 00:32:29,400
I never heard that man's voice again.
341
00:32:42,830 --> 00:32:47,430
Reporting to Your Highness. I have finished helping Priestess Xiao E get changed.
342
00:32:47,430 --> 00:32:51,440
Look! Once she's changed into this,
343
00:32:51,440 --> 00:32:54,070
- she has a different feel about her. - Quickly come out.
344
00:32:54,070 --> 00:32:57,050
Come out and let me have a look.
345
00:32:57,050 --> 00:33:01,720
Come along, Miss Xiao E. Come!
346
00:33:19,990 --> 00:33:23,800
Don't be shy! There aren't any men around.
347
00:33:23,800 --> 00:33:25,870
Come! Hurry.
348
00:33:25,870 --> 00:33:29,190
Don't move! Just stand there.
349
00:33:31,540 --> 00:33:34,660
So very pretty!
350
00:33:34,660 --> 00:33:38,340
My mother had always called me ugly since I was small.
351
00:33:38,340 --> 00:33:42,990
- I knew you all would laugh at me. - Who's laughing at you?
352
00:33:43,530 --> 00:33:48,000
I've never seen a girl as pretty as you.
353
00:33:48,780 --> 00:33:53,070
I must take a closer look.
354
00:33:53,070 --> 00:33:54,610
Come.
355
00:33:55,280 --> 00:33:59,240
- Come here. - Don't be shy!
356
00:33:59,240 --> 00:34:01,890
Look at her!
357
00:34:01,890 --> 00:34:06,520
Look! Only with a figure and face like hers
358
00:34:06,520 --> 00:34:09,650
can be good enough for my silk.
359
00:34:09,650 --> 00:34:14,960
Did you know, in the entire kingdom, only I have such beautiful silk?
360
00:34:14,960 --> 00:34:20,960
This was part of my dowry when I got married. I treasured it so much that I never made use of it.
361
00:34:20,960 --> 00:34:25,680
Your dowry? How many years ago was that?
362
00:34:25,680 --> 00:34:30,780
It's been so long, wouldn't the mice have nipped at it? Really.
363
00:34:33,440 --> 00:34:38,930
You see! She really is a pure and innocent girl. It's a wonder!
364
00:34:38,930 --> 00:34:42,780
Even the emperor gave his jade pendant to you.
365
00:34:42,780 --> 00:34:48,030
Xiao E, the silk of these clothes is the specialty of Dong Lu,
366
00:34:48,030 --> 00:34:53,160
a natural tallow silk. Look at this part. See?
367
00:34:53,160 --> 00:34:57,220
The white carries faint green and faint red.
368
00:34:57,220 --> 00:35:00,940
This is the silk's original color.
369
00:35:00,940 --> 00:35:05,730
Most importantly, this silk carries the scent of tallow leaves.
370
00:35:05,730 --> 00:35:10,010
Rats, ants, or other insects,
371
00:35:10,010 --> 00:35:12,520
once they smell the fragrance, they run far away from it.
372
00:35:12,520 --> 00:35:15,360
Even if it were 500 years, it would still be good.
373
00:35:15,360 --> 00:35:18,190
So it's like that!
374
00:35:19,060 --> 00:35:22,950
Are there more? I'd like to have two more outfits.
375
00:35:22,950 --> 00:35:25,710
I want to have two ordinary outfits.
376
00:35:25,710 --> 00:35:29,430
Look! This outfit looks nice when I put it on.
377
00:35:29,430 --> 00:35:32,790
But I think it's too long and too flowing. It'll be cumbersome.
378
00:35:32,790 --> 00:35:35,140
When I'm climbing a tree to pick fruits,
379
00:35:35,140 --> 00:35:39,380
if it gets torn, that'd be such a pity.
380
00:35:39,380 --> 00:35:45,150
Pick fruits? Listen to her! It's fun to hear her talk.
381
00:35:45,150 --> 00:35:50,200
It's been a long time since I've felt so happy.
382
00:35:50,200 --> 00:35:54,010
Your Majesty, why don't we make her two more outfits?
383
00:35:54,010 --> 00:35:56,490
Of course! Have them made.
384
00:35:56,490 --> 00:36:00,780
- Even if all the silk is used, I'm fine with it. - Xiao E,
385
00:36:00,780 --> 00:36:04,100
hurry and thank Her Majesty for her benevolence.
386
00:36:04,100 --> 00:36:05,720
Never mind!
387
00:36:06,340 --> 00:36:09,630
Xiao E, from now on,
388
00:36:09,630 --> 00:36:11,780
you are the palace's High Priestess.
389
00:36:11,780 --> 00:36:14,940
In this world, you only worship the gods.
390
00:36:14,940 --> 00:36:19,020
You don't have to bow down to anyone else other than the emperor and myself.
391
00:36:19,020 --> 00:36:23,470
A palace priest lives so comfortably. Not bad!
392
00:36:23,470 --> 00:36:27,960
Also, let me put away the jade pendant that the emperor gave you.
393
00:36:27,960 --> 00:36:31,780
Jade is very fragile.
394
00:36:31,780 --> 00:36:35,980
Later, I'll give you a waist tag,
395
00:36:35,980 --> 00:36:40,680
especially for the palace priestess. With that tag,
396
00:36:40,680 --> 00:36:44,850
you can go anywhere you want in the palace, day or night.
397
00:36:44,850 --> 00:36:48,350
Even if you were out playing for a long time, you can still enter the palace.
398
00:36:48,350 --> 00:36:50,630
You won't be locked out.
399
00:36:51,980 --> 00:36:55,250
Your Highness, I'm most scared of being bossed around by someone.
400
00:36:55,250 --> 00:36:58,880
Then... I must really give you my thanks.
401
00:36:58,880 --> 00:37:03,400
Words aren't enough! Just be sure to help your master
402
00:37:03,400 --> 00:37:06,710
and catch the demon as soon as possible.
403
00:37:06,710 --> 00:37:11,390
That is more effective than saying thanks 1,000 times to me.
404
00:37:12,920 --> 00:37:15,060
Your Majesty,
405
00:37:16,420 --> 00:37:21,930
why? Why do you hate Consort Su so much?
406
00:37:22,860 --> 00:37:26,390
I've been wandering the world since I was little and I've met tons of people.
407
00:37:26,390 --> 00:37:30,210
Just spending a little time with someone, I can know that person's character.
408
00:37:30,210 --> 00:37:35,150
In my eyes, I think Your Majesty is a kind person.
409
00:37:35,150 --> 00:37:40,730
Although strict, but also generous and fair.
410
00:37:41,910 --> 00:37:45,180
Am I really that kind of person?
411
00:37:45,180 --> 00:37:50,250
Yes, you are! Everyone says the same thing.
412
00:37:50,250 --> 00:37:54,300
They all praise your moral character.
413
00:37:56,900 --> 00:38:02,050
But why do you hate Consort Su so much?
414
00:38:02,050 --> 00:38:06,820
As generous as you are, can you not tolerate her?
415
00:38:07,380 --> 00:38:12,150
If you repay evil with kindness, won't Consort Su be touched by you?
416
00:38:12,150 --> 00:38:14,420
She will surely change her mind.
417
00:38:14,420 --> 00:38:18,310
- Miss Xiao E! - Han Shanggong.
418
00:38:20,540 --> 00:38:22,650
Xiao E,
419
00:38:22,650 --> 00:38:26,500
your words make sense.
420
00:38:26,500 --> 00:38:29,090
But it's not as easy as it looks.
421
00:38:29,090 --> 00:38:33,730
I am the empress and I have to watch over the harem.
422
00:38:33,730 --> 00:38:38,590
I must also help the emperor with matters in the court.
423
00:38:38,590 --> 00:38:44,800
Ever since Consort Su entered the palace, she has rampantly disrupted the court.
424
00:38:44,800 --> 00:38:50,100
Even if things continue on the way they are, the people will be hurt in the end.
425
00:38:50,100 --> 00:38:53,650
I have tried reasoning with her before,
426
00:38:53,650 --> 00:38:56,990
telling to adhere to her duties as a consort.
427
00:38:58,190 --> 00:39:04,370
Unfortunately, she still does whatever she wants.
428
00:39:04,370 --> 00:39:09,170
- Your Majesty, but no matter what-- - That's enough.
429
00:39:09,170 --> 00:39:11,980
Consort Su is a weed in the backcourt.
430
00:39:11,980 --> 00:39:14,320
If she isn't uprooted quickly,
431
00:39:14,320 --> 00:39:18,450
she will threaten Great Shang's reign sooner or later.
432
00:39:18,450 --> 00:39:21,530
I can't leave things as is and ignore what's happening.
433
00:39:26,070 --> 00:39:28,410
- Han Shanggong. - Yes?
434
00:39:28,410 --> 00:39:30,760
Go and get Master Du's Peach Wood Dagger.
435
00:39:30,760 --> 00:39:32,520
Yes.
436
00:39:36,950 --> 00:39:40,960
This Peach Wood Dagger is useful against the demons.
437
00:39:40,960 --> 00:39:45,050
Take it and bring it to your master.
438
00:39:45,790 --> 00:39:47,510
Yes.
439
00:40:00,310 --> 00:40:02,260
Miss Xiao E!
440
00:40:05,780 --> 00:40:10,170
Miss Xiao E, your outfit is really...
441
00:40:10,170 --> 00:40:14,240
- Is it weird? - No, not at all!
442
00:40:14,240 --> 00:40:16,780
Do I look ugly?
443
00:40:16,780 --> 00:40:19,160
No, not ugly at all.
444
00:40:19,160 --> 00:40:22,000
No, I'd better go get changed.
445
00:40:22,000 --> 00:40:24,920
Xiao E, don't change out.
446
00:40:24,920 --> 00:40:28,250
There's nothing weird about this outfit; nothing ugly about it.
447
00:40:28,250 --> 00:40:29,770
Then what?
448
00:40:29,770 --> 00:40:31,600
It's...
449
00:40:35,160 --> 00:40:39,000
Would Brother Yang Jian laugh at me when he sees me?
450
00:40:40,790 --> 00:40:42,280
You're going to see Yang Jian now?
451
00:40:42,280 --> 00:40:47,410
Yes! The empress asked me to send this sword to the Bureau of Astronomy.
452
00:40:47,410 --> 00:40:48,870
I'm worried...
453
00:40:48,870 --> 00:40:52,600
that Brother Yang Jian will laugh at me when he sees me.
454
00:40:52,600 --> 00:40:57,040
What if he says it doesn't match me?
455
00:40:57,040 --> 00:40:59,960
No way! He'll definitely say it looks very beautiful.
456
00:40:59,960 --> 00:41:03,340
He'll be speechless.
457
00:41:03,340 --> 00:41:05,780
You look beautiful.
458
00:41:05,780 --> 00:41:09,340
Brother Yang Jian wouldn't say things like that.
459
00:41:11,740 --> 00:41:14,090
Stop!
460
00:41:14,090 --> 00:41:17,470
Stop running! Stop!
461
00:41:17,470 --> 00:41:19,080
After him!
462
00:41:19,080 --> 00:41:20,940
Don't run!
463
00:41:25,000 --> 00:41:26,610
Stay still!
464
00:41:27,320 --> 00:41:31,510
How suspicious! How can you secretly wander around the harem by yourself?
465
00:41:35,200 --> 00:41:37,030
It doesn't look like it's your first time here.
466
00:41:37,030 --> 00:41:40,530
What relation do you have with Longevity Palace? What is your background?
467
00:41:43,180 --> 00:41:45,210
I'll tell you where he came from.
468
00:41:45,210 --> 00:41:47,040
Greetings, Crown Prince.
469
00:41:51,820 --> 00:41:54,530
- He belongs to the Bureau of Astronomy. - What?
470
00:41:54,530 --> 00:41:56,470
What is someone from the Bureau of Astronomy doing here?
471
00:41:56,470 --> 00:41:59,660
What else could we do? We're here because there are demons.
472
00:41:59,660 --> 00:42:01,760
You've heard that there are demons in the palace, right?
473
00:42:01,760 --> 00:42:04,470
He is trying to find the demon,
474
00:42:04,470 --> 00:42:06,750
so he is walking around the palace.
475
00:42:06,750 --> 00:42:08,350
You all return to your posts.
476
00:42:08,350 --> 00:42:10,200
- Yes. - Yes.
477
00:42:20,060 --> 00:42:22,240
Didn't Master say to wait a bit?
478
00:42:22,240 --> 00:42:24,700
Why are you looking for your sister again?
479
00:42:25,530 --> 00:42:27,490
What's your intention?
480
00:42:27,970 --> 00:42:30,340
At the noodle shop, you pretended to be some noble.
481
00:42:30,340 --> 00:42:32,750
In the palace, you said you were a servant.
482
00:42:32,750 --> 00:42:35,570
Why did you hide your identity?
483
00:42:35,570 --> 00:42:37,690
Brother, why are you like that?
484
00:42:37,690 --> 00:42:39,480
I don't have any ulterior motive.
485
00:42:39,480 --> 00:42:43,420
It's my duty to visit the common people and see how they're living.
486
00:42:43,420 --> 00:42:45,470
Then I became friends with you,
487
00:42:45,470 --> 00:42:47,470
and I was afraid that my identity would make it difficult for you.
488
00:42:47,470 --> 00:42:49,530
Do you think I'll believe any of that?
489
00:42:49,530 --> 00:42:53,020
You clearly knew that I was Daji's brother, yet you remained silent about it.
490
00:42:53,020 --> 00:42:54,850
And you brought me into the family banquet.
491
00:42:54,850 --> 00:42:58,200
You knew what would happen, yet you acted proud and arrogant.
492
00:42:58,200 --> 00:43:00,550
You pretended that you were benevolent and that you knew nothing of the matter.
493
00:43:00,550 --> 00:43:04,460
You are only trying to protect your own dignity and take no responsibility for your actions. Despicable!
494
00:43:04,460 --> 00:43:06,570
Even if I said it beforehand, would anything change?
495
00:43:06,570 --> 00:43:09,660
What if I did reveal my identity? What then?
496
00:43:09,660 --> 00:43:12,420
The fate between you and Daji isn't in my hands.
497
00:43:12,420 --> 00:43:16,870
At least, I wouldn't have been a foolish idiot who couldn't even recognize the crown prince.
498
00:43:16,870 --> 00:43:20,160
You were lying to me all along and playing with my trust.
499
00:43:20,160 --> 00:43:23,500
What do you want me to do? You want me to apologize?
500
00:43:23,500 --> 00:43:26,940
If you did wrong, you should kneel and beg for forgiveness.
501
00:43:26,940 --> 00:43:29,310
- Isn't that perfectly normal? - Brother!
502
00:43:29,310 --> 00:43:31,330
And all the more, you should be kneeling and apologizing to me!
503
00:43:31,330 --> 00:43:36,240
- What did you say? - Apologize for all your sister's evil deeds.
504
00:43:36,240 --> 00:43:39,160
She made my father lose himself in wine and women.
505
00:43:39,160 --> 00:43:41,540
She made my father disregard state affairs.
506
00:43:41,540 --> 00:43:44,990
She made the people become enveloped in deep suffering.
507
00:43:45,810 --> 00:43:49,470
As Consort Su's brother, you should apologize for her.
508
00:43:49,470 --> 00:43:53,570
After you apologize, I will also apologize to you for my father.
509
00:43:54,770 --> 00:43:56,400
Brother!
510
00:44:04,990 --> 00:44:14,960
Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The God's ⚡ @Viki
511
00:44:18,950 --> 00:44:21,860
♫ Like water flowing through the years ♫
512
00:44:21,860 --> 00:44:24,060
♫ Bid farewell to life and death ♫
513
00:44:24,060 --> 00:44:27,910
♫ A chaotic world shakes the mist ♫
514
00:44:27,910 --> 00:44:30,520
♫ The divide is love or hate ♫
515
00:44:30,520 --> 00:44:32,820
♫ To fall is foolish ♫
516
00:44:32,820 --> 00:44:36,550
♫ Roaming about and meeting again ♫
517
00:44:36,550 --> 00:44:39,450
♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫
518
00:44:39,450 --> 00:44:41,580
♫ What's done is done ♫
519
00:44:41,580 --> 00:44:45,340
♫ You and me have different ways ♫
520
00:44:45,340 --> 00:44:47,760
♫ How do you know heaven and man are forever separated ♫
521
00:44:47,760 --> 00:44:52,530
♫ But when I come back ♫
522
00:44:54,530 --> 00:44:58,970
♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫
523
00:44:58,970 --> 00:45:03,380
♫ A moment in this world. To never forget ♫
524
00:45:03,380 --> 00:45:06,790
♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫
525
00:45:06,790 --> 00:45:11,930
♫ Who's following? Who's following ♫
526
00:45:11,930 --> 00:45:16,240
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
527
00:45:16,240 --> 00:45:19,650
♫ Only understanding tears after laughter ♫
528
00:45:19,650 --> 00:45:22,960
♫ Just want to be with you ♫
529
00:45:22,960 --> 00:45:29,610
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
530
00:45:29,610 --> 00:45:33,710
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
531
00:45:33,710 --> 00:45:38,160
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
532
00:45:38,160 --> 00:45:41,870
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
533
00:45:41,870 --> 00:45:46,910
♫ Is regretful... is remorseful ♫
534
00:45:46,910 --> 00:45:51,140
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
535
00:45:51,140 --> 00:45:54,660
♫ Only understanding tears after laughter ♫
536
00:45:54,660 --> 00:45:57,870
♫ Just want to be with you ♫
537
00:45:57,870 --> 00:46:04,450
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
538
00:46:04,450 --> 00:46:08,640
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
539
00:46:08,640 --> 00:46:13,110
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
540
00:46:13,110 --> 00:46:16,790
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
541
00:46:16,790 --> 00:46:22,870
♫ Is regretful... is remorseful ♫
542
00:46:24,070 --> 00:46:37,480
♫ Never regret ♫
44914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.