All language subtitles for investiture 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:10,020 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
2 00:01:34,230 --> 00:01:39,770 [Investiture of the Gods] 3 00:01:39,770 --> 00:01:42,750 [Episode 21] 4 00:01:48,820 --> 00:01:50,800 Stop right there, brat! 5 00:01:50,800 --> 00:01:53,190 You're going to deliver food to that big dummy, aren't you? 6 00:01:53,190 --> 00:01:55,520 I'm going to break your legs! 7 00:02:11,740 --> 00:02:13,010 What's going on? 8 00:02:13,010 --> 00:02:14,880 Did someone come? 9 00:02:22,430 --> 00:02:24,120 I asked you what's going on. 10 00:02:24,120 --> 00:02:27,050 Did someone come? Is that it? 11 00:02:29,830 --> 00:02:31,780 Sit with me for a while. 12 00:02:36,800 --> 00:02:39,020 Wandering the world alone, 13 00:02:39,020 --> 00:02:41,850 I am full of wariness towards everybody. 14 00:02:41,850 --> 00:02:44,530 I don't want to get close to others. 15 00:02:44,530 --> 00:02:51,370 Without me noticing, he's sitting by my side and I don't hate that feeling. 16 00:02:51,370 --> 00:02:54,750 Unexpectedly, he's distanced himself from me now, 17 00:02:54,750 --> 00:02:58,250 yet I feel extremely sad inside. 18 00:02:58,250 --> 00:03:00,490 Who's this guy? 19 00:03:03,620 --> 00:03:08,160 If it were you, how would you feel? 20 00:03:08,160 --> 00:03:11,730 Me? What about me? 21 00:03:13,150 --> 00:03:15,850 What? What are you laughing about? 22 00:03:15,850 --> 00:03:17,620 What's the matter? 23 00:03:17,620 --> 00:03:21,040 Nothing, I just said some random things. 24 00:03:41,210 --> 00:03:44,650 Brother Yang'er. 25 00:03:44,650 --> 00:03:46,810 I knew you would come back. 26 00:03:46,810 --> 00:03:49,630 Brother Er Lang. 27 00:03:56,450 --> 00:03:58,550 Have you thought it through? 28 00:03:59,740 --> 00:04:02,910 What did you remember that makes you come back? 29 00:04:02,910 --> 00:04:07,360 Before that, I want to hear your answer. 30 00:04:07,360 --> 00:04:09,540 What should I do? 31 00:04:10,380 --> 00:04:13,790 Take on the job at the Bureau of Astronomy. 32 00:04:18,630 --> 00:04:22,940 Just let me take Daji out of the palace as soon as possible. 33 00:04:22,940 --> 00:04:25,280 You saw it, too. 34 00:04:25,280 --> 00:04:28,650 Daji is currently being framed by the demon. 35 00:04:28,650 --> 00:04:31,180 If we let Daji continue like this by herself, 36 00:04:31,180 --> 00:04:34,460 we don't know what kind of troubles the demon will cause. 37 00:04:34,460 --> 00:04:36,710 Who's stopping you? 38 00:04:37,940 --> 00:04:39,370 Go ahead! 39 00:04:39,370 --> 00:04:41,880 The next opportunity we get, 40 00:04:41,880 --> 00:04:45,420 you can leave the palace with your sister. 41 00:04:45,420 --> 00:04:47,860 I'll make the preparations. 42 00:04:47,860 --> 00:04:51,590 Before then, don't think too much. 43 00:04:52,280 --> 00:04:55,070 Go work at the Bureau of Astronomy. 44 00:04:55,070 --> 00:04:57,190 Didn't you say it yourself? 45 00:04:57,190 --> 00:05:01,570 The first thing to do is to get Consort Su out of the demon's reach, 46 00:05:01,570 --> 00:05:03,630 then you can take her out of here. 47 00:05:03,630 --> 00:05:05,170 Isn't that right? 48 00:05:14,810 --> 00:05:18,540 I will follow Master's instructions. 49 00:05:18,540 --> 00:05:20,540 Immortal Master. 50 00:05:25,550 --> 00:05:28,750 Immortal Master, you don't need to get up. 51 00:05:28,750 --> 00:05:32,850 Immortal Master, the empress will see the emperor tomorrow. 52 00:05:32,850 --> 00:05:37,360 She wants me to give this thing to you. 53 00:05:37,360 --> 00:05:43,030 Inside, there are jade tiles and cinnabar brushes; they are all in there. 54 00:05:43,030 --> 00:05:46,380 Look and see if they can be of use. 55 00:05:51,270 --> 00:05:54,050 The palace really has nice stuff. 56 00:05:54,050 --> 00:05:58,530 Not even the Yuxu Palace sees a lot of jade as pure as these. 57 00:05:58,530 --> 00:06:00,640 They're usable. 58 00:06:00,640 --> 00:06:03,650 As long as you complete the empress' task, 59 00:06:03,650 --> 00:06:07,950 we'll give you as much of these treasures as you want. 60 00:06:11,260 --> 00:06:16,840 Immortal Master, please don't be a disappointment to the empress. 61 00:06:24,280 --> 00:06:29,910 Sometimes, solutions are not the result of thinking, 62 00:06:29,910 --> 00:06:32,390 but from waiting. 63 00:07:16,610 --> 00:07:18,590 Emperor, you're awake. 64 00:07:20,660 --> 00:07:24,350 It's getting dark. Of course, I have to get up. 65 00:07:25,590 --> 00:07:29,220 My stomach's growling; I'm hungry. 66 00:07:30,760 --> 00:07:35,880 How about you lie back down for a while more? I'll ask them to prepare some food. 67 00:07:35,880 --> 00:07:37,180 And something to drink. 68 00:07:37,180 --> 00:07:40,470 Have them bring lots of wine. 69 00:07:41,540 --> 00:07:46,110 My Love, are you feeling better? 70 00:07:48,120 --> 00:07:51,200 Your Majesty is the best medicine for me. 71 00:07:51,200 --> 00:07:54,450 Since you're here, I'm feeling perfectly fine. 72 00:07:54,450 --> 00:07:58,850 Are you? Right now, my body is full of energy. 73 00:07:58,850 --> 00:08:00,790 Look at me! 74 00:08:02,090 --> 00:08:05,520 When is Your Majesty ever not energetic like a tiger? 75 00:08:06,990 --> 00:08:09,970 My Love, you're right; you stated correctly. 76 00:08:10,860 --> 00:08:13,820 Quickly! Quickly serve food and wine. 77 00:08:13,820 --> 00:08:15,760 Hurry it up! 78 00:08:15,760 --> 00:08:18,010 Emperor. 79 00:08:18,010 --> 00:08:21,060 Come, My Love. 80 00:08:22,350 --> 00:08:25,680 Looks like your owner has forgotten that you're here. 81 00:08:25,680 --> 00:08:28,790 Or maybe she never wanted you here. 82 00:08:32,600 --> 00:08:35,190 No, she's not like that. 83 00:08:35,190 --> 00:08:38,970 Who's knows! Maybe she'll end up being apologetic toward you. 84 00:08:38,970 --> 00:08:40,830 Also... 85 00:08:51,420 --> 00:08:52,990 Here! 86 00:08:57,800 --> 00:08:59,700 Emperor. 87 00:09:00,420 --> 00:09:02,960 The emperor should die a horrible death. 88 00:09:02,960 --> 00:09:06,030 Die a horrible death, Emperor! 89 00:09:09,360 --> 00:09:14,190 You don't learn the proper words I teach you, yet you quickly learn the words I casually say. 90 00:09:15,700 --> 00:09:17,370 Follow after me. 91 00:09:17,370 --> 00:09:20,630 Cruel tyrant! Be torn to thousands of pieces. 92 00:09:23,270 --> 00:09:28,420 Cruel tyrant! Be torn to thousands of pieces. 93 00:09:32,230 --> 00:09:34,130 Say it! 94 00:09:35,370 --> 00:09:38,650 Never mind! You're also quite pitiful. 95 00:09:38,650 --> 00:09:43,910 I wonder what crimes you committed in your past life that you're getting this kind of punishment. 96 00:09:43,910 --> 00:09:47,050 It's a good thing that our Consort Su took you in. 97 00:09:47,050 --> 00:09:51,970 Otherwise, you'd have been eaten by some cat already, or you might have starved to death. 98 00:10:15,060 --> 00:10:18,610 Be torn to thousands of pieces, Cruel tyrant! 99 00:10:18,610 --> 00:10:20,660 Good! 100 00:10:20,660 --> 00:10:22,760 You say it well. 101 00:10:39,860 --> 00:10:45,120 Your Majesty, I wish you'll soon put down the rebellion of the Eastern barbarians 102 00:10:45,120 --> 00:10:47,730 and make the world peaceful. 103 00:10:56,640 --> 00:11:02,500 The matter of suppressing the rebels should come to an end in these few days. 104 00:11:02,500 --> 00:11:05,250 Unless the Grand East Duke is letting them grow stronger on purpose, 105 00:11:05,250 --> 00:11:10,380 I assume he doesn't have the courage to do so. 106 00:11:12,040 --> 00:11:14,180 Once this is over, 107 00:11:14,180 --> 00:11:21,230 I will teach the empress a good lesson on your behalf. 108 00:11:21,910 --> 00:11:25,630 There's no need; absolutely not necessary. 109 00:11:25,630 --> 00:11:28,660 Even the common people say, "Harmony prospers a family." 110 00:11:28,660 --> 00:11:30,950 The palace is the same. 111 00:11:30,950 --> 00:11:33,420 A bit of inconvenience isn't much. 112 00:11:33,420 --> 00:11:35,850 And it's all in the past. 113 00:11:35,850 --> 00:11:40,870 Emperor, you have to deal with the kingdom's matters. 114 00:11:40,870 --> 00:11:44,000 Please don't let a little issue of mine distract you. 115 00:11:56,060 --> 00:12:02,480 My Love, I've decided... and you can't refuse. 116 00:12:07,920 --> 00:12:13,130 You can just listen to my oral decree sitting right next to me, okay? 117 00:12:13,130 --> 00:12:16,020 Thank you, Emperor. 118 00:12:16,020 --> 00:12:21,240 I've decided to give your father, Su Hu, the title of 119 00:12:21,240 --> 00:12:24,040 the Loyal Lord, Protector of the Country. 120 00:12:24,040 --> 00:12:28,430 His ancestral hall will be built in Jizhou City and be venerated by generations. 121 00:12:47,130 --> 00:12:49,870 I didn't think you'd be so moved. 122 00:12:59,080 --> 00:13:01,670 Thank you, Your Majesty, for this kind gesture. 123 00:13:01,670 --> 00:13:07,240 Please rescind your decree, Your Majesty. I absolutely cannot accept it. 124 00:13:08,530 --> 00:13:10,540 My Love. 125 00:13:12,910 --> 00:13:15,930 My Love, why do you say that? 126 00:13:17,080 --> 00:13:18,750 Emperor, 127 00:13:19,850 --> 00:13:24,360 I would like to reverse the wrongful accusation and restore my father's reputation. 128 00:13:24,360 --> 00:13:27,610 Your kindness is already immense. 129 00:13:27,610 --> 00:13:32,480 My father has appeared in my dreams many times. 130 00:13:32,480 --> 00:13:37,020 He wanted me to serve you well 131 00:13:37,780 --> 00:13:40,350 as a way to repay your benevolence. 132 00:13:41,070 --> 00:13:45,030 My Love, how come you never tell me these things? 133 00:13:45,030 --> 00:13:46,960 I feel... 134 00:13:48,350 --> 00:13:54,750 doing more things that will make you happy matters more than saying anything. 135 00:13:56,180 --> 00:14:00,650 What I do, you can see it. 136 00:14:01,930 --> 00:14:04,620 You can tell if it's good or bad. 137 00:14:04,620 --> 00:14:09,200 What sounds good may not be true. 138 00:14:09,200 --> 00:14:12,310 Well said! 139 00:14:12,310 --> 00:14:14,120 My Love, 140 00:14:15,230 --> 00:14:17,830 I've made up my mind. 141 00:14:17,830 --> 00:14:20,610 Don't refuse it. 142 00:14:22,750 --> 00:14:25,340 It's not that I'm refusing to accept your decision. 143 00:14:26,630 --> 00:14:33,510 I just want my parents to have a 144 00:14:33,510 --> 00:14:38,510 more earnest wish than building an ancestral hall in Jizhou City. 145 00:14:40,510 --> 00:14:42,930 Say it! Tell me! 146 00:14:44,280 --> 00:14:46,010 Emperor, 147 00:14:47,020 --> 00:14:52,960 can you give me some time to think about it before I answer you? 148 00:14:52,960 --> 00:14:55,890 Yes, think about it. Take your time! 149 00:14:56,620 --> 00:14:59,900 I'll wait for you. Give it a lot of thought. 150 00:15:17,460 --> 00:15:19,510 Divine Lord! 151 00:15:19,510 --> 00:15:20,890 What's wrong? 152 00:15:20,890 --> 00:15:22,300 Senior Brother... 153 00:15:22,300 --> 00:15:24,280 Senior Brother... he... 154 00:15:24,280 --> 00:15:27,220 he stole my Soul-Killing Arrow. 155 00:15:28,440 --> 00:15:31,130 - Soul-Killing Arrow?
- Yes. 156 00:15:31,130 --> 00:15:33,240 He dared to steal my magic weapon. 157 00:15:33,240 --> 00:15:37,020 Divine Lord, can we just ignore what Senior Brother has done and let him get away with it? 158 00:15:37,020 --> 00:15:40,510 The Soul-Killing Arrow is a weapon powerful enough to destroy the Dark Eye of Heaven. 159 00:15:40,510 --> 00:15:45,580 If we let Senior Brother get away with it, Heaven's will may change and there'll be chaos in the three realms. 160 00:15:45,580 --> 00:15:48,090 Folks in the three realms will live miserable lives 161 00:15:48,090 --> 00:15:50,650 and will not be able to escape their hopeless despair. 162 00:15:50,650 --> 00:15:54,680 If it's Heaven's will, you can only go along with it. 163 00:15:54,680 --> 00:15:56,380 What do you mean? 164 00:15:56,380 --> 00:15:59,000 Should Senior Brother be left alone to do evil as he pleases? 165 00:15:59,000 --> 00:16:02,450 What I mean is the time hasn't come. 166 00:16:02,450 --> 00:16:05,150 - How long do we have to wait?
- What? 167 00:16:05,150 --> 00:16:10,570 Did you already forget how much trouble your rashness caused? 168 00:16:17,340 --> 00:16:22,690 Gong Bao, where exactly do you want to go? 169 00:16:51,060 --> 00:16:53,450 Old Primeval Lord, 170 00:16:53,450 --> 00:16:58,150 from now on, the human realm is mine. 171 00:16:58,150 --> 00:17:02,570 This will be the starting point of my journey to rule the three realms. 172 00:17:18,900 --> 00:17:22,230 I asked you to polish the jade with the peach wood. 173 00:17:22,230 --> 00:17:24,050 Why did you stop working on it? 174 00:17:24,050 --> 00:17:26,300 Well, you haven't made it clear to me yet. 175 00:17:26,300 --> 00:17:30,550 What does polishing the jade have to do with catching the demon? 176 00:17:30,550 --> 00:17:34,020 You know that the demon's magic is powerful. 177 00:17:34,020 --> 00:17:38,230 Fighting him alone, I fall short of beating him. 178 00:17:38,230 --> 00:17:41,600 So, we have to fight with our minds, not our bodies. 179 00:17:41,600 --> 00:17:45,420 We have to think of a way to send the demon away, 180 00:17:45,420 --> 00:17:49,530 or not letting him always be with your sister. 181 00:17:49,530 --> 00:17:52,880 This way, you can see Daji. Right? 182 00:17:53,850 --> 00:17:56,630 - With this?
- Yes. 183 00:17:56,630 --> 00:17:59,650 I have a set of spells. 184 00:17:59,650 --> 00:18:06,650 Although it may not harm the fox demon, it can at least trap him for a while. 185 00:18:06,650 --> 00:18:11,600 Or if it won't trap him, then it can force him to show himself. 186 00:18:11,600 --> 00:18:15,800 So, can it trap him or can it force him to become visible? 187 00:18:15,800 --> 00:18:20,530 When he shows himself, won't everyone be able to see? 188 00:18:20,530 --> 00:18:23,040 Then he won't be able to hide anymore in the palace. 189 00:18:23,040 --> 00:18:26,270 That is better than trapping him. 190 00:18:26,270 --> 00:18:29,250 Master, that is a great idea! 191 00:18:29,250 --> 00:18:33,370 To deal with a demon, you have to use whatever moves you have. 192 00:18:33,370 --> 00:18:37,060 But doesn't that mean the task of polishing the jade is of utmost importance? 193 00:18:37,060 --> 00:18:39,740 How can you give this job to me 194 00:18:39,740 --> 00:18:41,990 while you are sitting over there drawing lines? 195 00:18:41,990 --> 00:18:45,900 Do you think drawing these lines is easy? 196 00:18:45,900 --> 00:18:49,750 Do you know how much magic I have to use 197 00:18:49,750 --> 00:18:52,470 to go from one point to another? 198 00:18:52,470 --> 00:18:57,210 To draw each jade tile, I have to exhaust all my energy. 199 00:19:02,130 --> 00:19:03,830 Who was it? 200 00:19:07,900 --> 00:19:12,270 Isn't it weird? I am regaining my strength. 201 00:19:20,820 --> 00:19:23,150 - Brother Wu Ji, time to eat noodles.
- Okay. 202 00:19:23,150 --> 00:19:25,070 I'll eat when I finish drawing. 203 00:19:25,070 --> 00:19:27,420 Are you a wild cat? 204 00:19:28,260 --> 00:19:31,110 Hey, we have noodles every day, can you make something else? 205 00:19:31,110 --> 00:19:34,230 You want to eat good things? Enter the palace with my father. 206 00:19:34,230 --> 00:19:35,710 What's good about that place? 207 00:19:35,710 --> 00:19:38,470 - You've been?
- No. 208 00:19:39,270 --> 00:19:40,860 I haven't been over there. 209 00:19:41,470 --> 00:19:43,250 Come over here and look. 210 00:19:45,510 --> 00:19:47,920 These two rivers run past eight mountains. 211 00:19:47,920 --> 00:19:51,300 I'm not sure about the placement, so I'm afraid to draw it. 212 00:19:51,300 --> 00:19:54,020 Eat the noodles first, I'll take a look at it. 213 00:19:54,020 --> 00:19:55,980 Can you? 214 00:19:57,170 --> 00:19:59,430 Okay, I'll eat. 215 00:21:47,660 --> 00:21:50,080 Your Highness. 216 00:21:50,080 --> 00:21:54,290 Didn't I tell you last time? When there's no one around, 217 00:21:54,290 --> 00:21:56,240 we're just sisters. 218 00:21:56,240 --> 00:21:58,300 Yes, Your Highness. 219 00:21:59,410 --> 00:22:02,200 Yes, Big Sister. 220 00:22:03,280 --> 00:22:07,430 Sister, everything on the bed has been replaced. 221 00:22:07,430 --> 00:22:10,310 The incense has been lit, too. 222 00:22:11,500 --> 00:22:15,870 Every time His Majesty leaves, you wash yourself incessantly. 223 00:22:15,870 --> 00:22:20,370 The bath takes at least an hour, which takes the moisture 224 00:22:20,370 --> 00:22:23,160 in the air a long time to dissipate. 225 00:22:27,600 --> 00:22:33,270 Big Sister, it's getting late. Why don't you go in to rest? 226 00:22:34,560 --> 00:22:36,570 Just a little longer. 227 00:23:29,670 --> 00:23:32,270 Brother Wuji, you're awake. 228 00:23:34,850 --> 00:23:36,550 Did you draw this? 229 00:23:40,110 --> 00:23:42,810 You drew all this? 230 00:23:43,950 --> 00:23:46,710 - Well?
- Yeah. 231 00:23:46,710 --> 00:23:51,190 The two rivers I was so unsure about, you drew them on without a second thought. 232 00:23:51,190 --> 00:23:56,040 That's the way those two rivers are. 233 00:23:56,040 --> 00:23:57,620 Come here. 234 00:24:00,050 --> 00:24:05,130 Do you know how many passes these two rivers wind through? How are you so sure? 235 00:24:05,130 --> 00:24:08,520 It doesn't matter if the water flows east or south. 236 00:24:08,520 --> 00:24:10,520 The water all comes from higher terrain. 237 00:24:10,520 --> 00:24:13,400 That's why you casually lead the direction of the water here, right? 238 00:24:13,400 --> 00:24:15,880 I didn't casually draw it. 239 00:24:15,880 --> 00:24:19,480 To be certain of the water's direction, the mountain range has to be drawn first. 240 00:24:19,480 --> 00:24:21,650 Once the path of the mountains has been determined, 241 00:24:21,650 --> 00:24:26,650 you can naturally know the direction of the water flow by following the mountains. 242 00:24:26,650 --> 00:24:28,640 Then, what's with your mountains? 243 00:24:28,640 --> 00:24:31,310 Why is this side wide and this side narrow? You drew it on purpose? 244 00:24:31,310 --> 00:24:33,470 There are highs and lows in the mountains. 245 00:24:33,470 --> 00:24:38,250 The high and low peaks should be wide and narrow. 246 00:24:38,250 --> 00:24:40,300 Is that the same with the rivers? 247 00:24:40,300 --> 00:24:44,710 The rivers also have wide and narrow places. 248 00:24:49,080 --> 00:24:50,930 Who taught you? 249 00:24:51,620 --> 00:24:55,160 - No one taught me.
- No one taught you, how could you just draw it like that?! 250 00:25:11,530 --> 00:25:13,870 What are you laughing at? 251 00:25:18,530 --> 00:25:20,650 You drew it well. 252 00:25:22,990 --> 00:25:24,850 What did you say? 253 00:25:25,850 --> 00:25:29,190 I said, you drew it well. 254 00:25:29,190 --> 00:25:31,330 You're a genius. 255 00:25:44,990 --> 00:25:50,270 Brother You! Brother You! Oh, Lord You. 256 00:25:50,270 --> 00:25:53,210 Lord Fei, what's the matter? 257 00:25:53,210 --> 00:25:56,960 His Majesty must really favor and trust you. 258 00:25:56,960 --> 00:25:59,850 He met with you alone. 259 00:25:59,850 --> 00:26:04,490 It must be that he's got something very important for you to do. 260 00:26:04,490 --> 00:26:08,420 Is there any way that I can be of help? 261 00:26:08,420 --> 00:26:13,390 Already! Enough of your talk, I know what you're thinking. 262 00:26:13,390 --> 00:26:15,410 What the emperor told me isn't a secret. 263 00:26:15,410 --> 00:26:18,460 It won't hurt for me to tell you. 264 00:26:18,460 --> 00:26:21,850 Brother You, please tell me. 265 00:26:22,640 --> 00:26:26,070 Consort Su proposed an idea to His Majesty 266 00:26:26,070 --> 00:26:31,710 to create a new torture device called the Burning Torture Pillar. 267 00:26:31,710 --> 00:26:36,790 His Majesty was greatly pleased and asked me to carry this out. 268 00:26:37,760 --> 00:26:41,110 That is such a fatty assignment. (T/N: good money-making) 269 00:26:41,110 --> 00:26:46,170 Brother You, congratulations to you on the harvesting profits. 270 00:26:46,170 --> 00:26:52,250 But didn't rumors have it that Empress Jiang had already suppressed Consort Su? 271 00:26:52,250 --> 00:26:56,940 Could it be that there's going to be some change? 272 00:26:56,940 --> 00:26:59,030 Who can be sure of matters in the palace? 273 00:26:59,030 --> 00:27:02,930 Anyway, His Majesty has now returned to Longevity Palace to keep Consort Su company. 274 00:27:02,930 --> 00:27:07,030 I have to remind you! About what happened in Jizhou, Consort Su doesn't dare to bring it up with His Majesty. 275 00:27:07,030 --> 00:27:10,470 If she gets the chance, she definitely won't let you get away with it. 276 00:27:11,860 --> 00:27:16,140 Lord Fei, it would be the best for you to be on your best behavior. 277 00:27:21,910 --> 00:27:27,570 Idiot! Do I need you to tell me these things? 278 00:27:31,150 --> 00:27:35,740 How dare you! How dare you block the empress' path? Get out of the way! 279 00:27:35,740 --> 00:27:40,670 I, Fei Zhong, beg to have an audience with Your Majesty. 280 00:27:42,670 --> 00:27:46,680 Go and see what he has to say. 281 00:28:03,330 --> 00:28:05,950 A hundred pears, ten pairs of jade, 282 00:28:05,950 --> 00:28:09,000 - eight cups of purple gems...
- Enough. 283 00:28:09,000 --> 00:28:13,920 - Tell him to put up these things and move out the way.
- Yes. 284 00:28:16,240 --> 00:28:18,920 The empress wants you to get lost. 285 00:28:27,000 --> 00:28:30,750 Your Highness, please listen to my words. 286 00:28:30,750 --> 00:28:35,530 I heard that Consort Su was conniving with demons and planned to harm Your Majesty 287 00:28:35,530 --> 00:28:38,410 and muddled His Majesty and caused chaos in the court. 288 00:28:38,410 --> 00:28:41,030 Before, when I was putting down the rebellion in Jizhou, 289 00:28:41,030 --> 00:28:44,030 I had felt that this demon girl had feelings of disloyalty. 290 00:28:44,030 --> 00:28:47,610 Before I could report this to His Majesty, she had already been given the title of Imperial Consort. 291 00:28:47,610 --> 00:28:51,150 I was so anxious. 292 00:28:52,490 --> 00:28:55,690 If it wasn't your big idea 293 00:28:55,690 --> 00:29:00,240 and insisted that Consort Su enter the palace, there wouldn't be so much trouble now. 294 00:29:00,240 --> 00:29:04,220 What? You're getting scared now? 295 00:29:04,220 --> 00:29:07,130 You're afraid that Consort Su will get her vengeance? 296 00:29:07,130 --> 00:29:10,370 You're afraid that Consort Su will ask the emperor to kill you. 297 00:29:10,370 --> 00:29:13,590 That's your own fault. 298 00:29:14,680 --> 00:29:17,490 You want me to save your neck? 299 00:29:18,250 --> 00:29:21,530 - Keep dreaming.
- Your Majesty. 300 00:29:21,530 --> 00:29:26,180 I know that my sins are deep, and it's hard for me to escape death. 301 00:29:26,180 --> 00:29:30,520 I only hope that before I die, I can help you eliminate that demon girl. 302 00:29:30,520 --> 00:29:33,500 I'll then die without regret. 303 00:29:35,570 --> 00:29:37,610 As empress of a country, 304 00:29:37,610 --> 00:29:42,240 whatever you can do, I can do, too. 305 00:29:42,240 --> 00:29:44,820 Why would I need your help? 306 00:29:44,820 --> 00:29:50,690 Moreover, I've got 100,000 soldiers behind me. How about you? 307 00:29:50,690 --> 00:29:55,680 Besides a slick mouth, do you have any soldiers in your hands? 308 00:29:55,680 --> 00:30:00,000 From what I can see, you should take your money 309 00:30:00,160 --> 00:30:03,090 and use it to prepare your own funeral. 310 00:30:12,490 --> 00:30:16,120 There will be a time when you'll regret this! 311 00:30:31,330 --> 00:30:33,280 Greetings, Han Shanggong. 312 00:30:33,280 --> 00:30:37,900 Rui Li, why are you so nervous? You walked all the way here like a thief. 313 00:30:37,900 --> 00:30:43,600 - Shanggong, I'm just doing my job as a spy. Right?
- Then be a good spy. 314 00:30:43,600 --> 00:30:48,130 Tell me! What's Consort Su been up to these past few days? 315 00:30:48,130 --> 00:30:53,620 A short while after she was carried back to Longevity Palace, His Majesty came. 316 00:30:53,620 --> 00:30:55,980 I just knew it'd be like that. 317 00:30:56,490 --> 00:30:58,640 What's the emperor doing? 318 00:30:59,290 --> 00:31:00,940 Nothing much. 319 00:31:00,940 --> 00:31:04,740 If you're not telling me the truth and you're lying to Her Majesty. 320 00:31:04,740 --> 00:31:08,700 Let me warn you! I'll make sure you'll wish you were dead. Speak! 321 00:31:08,700 --> 00:31:14,250 There's really nothing. After His Majesty went in for a while, he made us all come out. 322 00:31:14,250 --> 00:31:19,020 He also closed the bedroom door, saying he was going to rest for a bit. 323 00:31:19,780 --> 00:31:20,980 Really? 324 00:31:20,980 --> 00:31:25,010 In all honesty, I wouldn't dare to lie to you. 325 00:31:25,770 --> 00:31:30,470 Whether you're lying to me, I will figure it out. 326 00:31:30,470 --> 00:31:35,580 Rui Li, you have to watch closely. 327 00:31:35,580 --> 00:31:37,240 Don't miss any details. 328 00:31:37,240 --> 00:31:40,680 Yes, I understand. 329 00:31:42,590 --> 00:31:45,900 - What else is she doing?
- What else— ? 330 00:31:45,900 --> 00:31:50,420 Oh right! These days, Consort Su has been focused on raising a bird. 331 00:31:50,420 --> 00:31:53,930 Raising a bird? Raising what bird? Why is she raising a bird? 332 00:31:53,930 --> 00:31:57,400 It's a parakeet. The empress has seen it before. 333 00:31:57,400 --> 00:32:01,280 Consort Su wants to teach this parakeet to talk and sing 334 00:32:01,280 --> 00:32:05,250 in order to make His Majesty happy and offer it to him. 335 00:32:05,250 --> 00:32:09,980 She says this will let her have an edge over the empress. 336 00:32:12,090 --> 00:32:16,450 Teach a parakeet to talk and sing? She's dreaming. 337 00:32:16,450 --> 00:32:18,550 Yes. 338 00:32:18,550 --> 00:32:22,970 Rui Li, the guy you told me about before, 339 00:32:22,970 --> 00:32:25,150 is he still at Longevity Palace? 340 00:32:25,150 --> 00:32:29,400 I never heard that man's voice again. 341 00:32:42,830 --> 00:32:47,430 Reporting to Your Highness. I have finished helping Priestess Xiao E get changed. 342 00:32:47,430 --> 00:32:51,440 Look! Once she's changed into this, 343 00:32:51,440 --> 00:32:54,070 - she has a different feel about her.
- Quickly come out. 344 00:32:54,070 --> 00:32:57,050 Come out and let me have a look. 345 00:32:57,050 --> 00:33:01,720 Come along, Miss Xiao E. Come! 346 00:33:19,990 --> 00:33:23,800 Don't be shy! There aren't any men around. 347 00:33:23,800 --> 00:33:25,870 Come! Hurry. 348 00:33:25,870 --> 00:33:29,190 Don't move! Just stand there. 349 00:33:31,540 --> 00:33:34,660 So very pretty! 350 00:33:34,660 --> 00:33:38,340 My mother had always called me ugly since I was small. 351 00:33:38,340 --> 00:33:42,990 - I knew you all would laugh at me.
- Who's laughing at you? 352 00:33:43,530 --> 00:33:48,000 I've never seen a girl as pretty as you. 353 00:33:48,780 --> 00:33:53,070 I must take a closer look. 354 00:33:53,070 --> 00:33:54,610 Come. 355 00:33:55,280 --> 00:33:59,240 - Come here.
- Don't be shy! 356 00:33:59,240 --> 00:34:01,890 Look at her! 357 00:34:01,890 --> 00:34:06,520 Look! Only with a figure and face like hers 358 00:34:06,520 --> 00:34:09,650 can be good enough for my silk. 359 00:34:09,650 --> 00:34:14,960 Did you know, in the entire kingdom, only I have such beautiful silk? 360 00:34:14,960 --> 00:34:20,960 This was part of my dowry when I got married. I treasured it so much that I never made use of it. 361 00:34:20,960 --> 00:34:25,680 Your dowry? How many years ago was that? 362 00:34:25,680 --> 00:34:30,780 It's been so long, wouldn't the mice have nipped at it? Really. 363 00:34:33,440 --> 00:34:38,930 You see! She really is a pure and innocent girl. It's a wonder! 364 00:34:38,930 --> 00:34:42,780 Even the emperor gave his jade pendant to you. 365 00:34:42,780 --> 00:34:48,030 Xiao E, the silk of these clothes is the specialty of Dong Lu, 366 00:34:48,030 --> 00:34:53,160 a natural tallow silk. Look at this part. See? 367 00:34:53,160 --> 00:34:57,220 The white carries faint green and faint red. 368 00:34:57,220 --> 00:35:00,940 This is the silk's original color. 369 00:35:00,940 --> 00:35:05,730 Most importantly, this silk carries the scent of tallow leaves. 370 00:35:05,730 --> 00:35:10,010 Rats, ants, or other insects, 371 00:35:10,010 --> 00:35:12,520 once they smell the fragrance, they run far away from it. 372 00:35:12,520 --> 00:35:15,360 Even if it were 500 years, it would still be good. 373 00:35:15,360 --> 00:35:18,190 So it's like that! 374 00:35:19,060 --> 00:35:22,950 Are there more? I'd like to have two more outfits. 375 00:35:22,950 --> 00:35:25,710 I want to have two ordinary outfits. 376 00:35:25,710 --> 00:35:29,430 Look! This outfit looks nice when I put it on. 377 00:35:29,430 --> 00:35:32,790 But I think it's too long and too flowing. It'll be cumbersome. 378 00:35:32,790 --> 00:35:35,140 When I'm climbing a tree to pick fruits, 379 00:35:35,140 --> 00:35:39,380 if it gets torn, that'd be such a pity. 380 00:35:39,380 --> 00:35:45,150 Pick fruits? Listen to her! It's fun to hear her talk. 381 00:35:45,150 --> 00:35:50,200 It's been a long time since I've felt so happy. 382 00:35:50,200 --> 00:35:54,010 Your Majesty, why don't we make her two more outfits? 383 00:35:54,010 --> 00:35:56,490 Of course! Have them made. 384 00:35:56,490 --> 00:36:00,780 - Even if all the silk is used, I'm fine with it.
- Xiao E, 385 00:36:00,780 --> 00:36:04,100 hurry and thank Her Majesty for her benevolence. 386 00:36:04,100 --> 00:36:05,720 Never mind! 387 00:36:06,340 --> 00:36:09,630 Xiao E, from now on, 388 00:36:09,630 --> 00:36:11,780 you are the palace's High Priestess. 389 00:36:11,780 --> 00:36:14,940 In this world, you only worship the gods. 390 00:36:14,940 --> 00:36:19,020 You don't have to bow down to anyone else other than the emperor and myself. 391 00:36:19,020 --> 00:36:23,470 A palace priest lives so comfortably. Not bad! 392 00:36:23,470 --> 00:36:27,960 Also, let me put away the jade pendant that the emperor gave you. 393 00:36:27,960 --> 00:36:31,780 Jade is very fragile. 394 00:36:31,780 --> 00:36:35,980 Later, I'll give you a waist tag, 395 00:36:35,980 --> 00:36:40,680 especially for the palace priestess. With that tag, 396 00:36:40,680 --> 00:36:44,850 you can go anywhere you want in the palace, day or night. 397 00:36:44,850 --> 00:36:48,350 Even if you were out playing for a long time, you can still enter the palace. 398 00:36:48,350 --> 00:36:50,630 You won't be locked out. 399 00:36:51,980 --> 00:36:55,250 Your Highness, I'm most scared of being bossed around by someone. 400 00:36:55,250 --> 00:36:58,880 Then... I must really give you my thanks. 401 00:36:58,880 --> 00:37:03,400 Words aren't enough! Just be sure to help your master 402 00:37:03,400 --> 00:37:06,710 and catch the demon as soon as possible. 403 00:37:06,710 --> 00:37:11,390 That is more effective than saying thanks 1,000 times to me. 404 00:37:12,920 --> 00:37:15,060 Your Majesty, 405 00:37:16,420 --> 00:37:21,930 why? Why do you hate Consort Su so much? 406 00:37:22,860 --> 00:37:26,390 I've been wandering the world since I was little and I've met tons of people. 407 00:37:26,390 --> 00:37:30,210 Just spending a little time with someone, I can know that person's character. 408 00:37:30,210 --> 00:37:35,150 In my eyes, I think Your Majesty is a kind person. 409 00:37:35,150 --> 00:37:40,730 Although strict, but also generous and fair. 410 00:37:41,910 --> 00:37:45,180 Am I really that kind of person? 411 00:37:45,180 --> 00:37:50,250 Yes, you are! Everyone says the same thing. 412 00:37:50,250 --> 00:37:54,300 They all praise your moral character. 413 00:37:56,900 --> 00:38:02,050 But why do you hate Consort Su so much? 414 00:38:02,050 --> 00:38:06,820 As generous as you are, can you not tolerate her? 415 00:38:07,380 --> 00:38:12,150 If you repay evil with kindness, won't Consort Su be touched by you? 416 00:38:12,150 --> 00:38:14,420 She will surely change her mind. 417 00:38:14,420 --> 00:38:18,310 - Miss Xiao E!
- Han Shanggong. 418 00:38:20,540 --> 00:38:22,650 Xiao E, 419 00:38:22,650 --> 00:38:26,500 your words make sense. 420 00:38:26,500 --> 00:38:29,090 But it's not as easy as it looks. 421 00:38:29,090 --> 00:38:33,730 I am the empress and I have to watch over the harem. 422 00:38:33,730 --> 00:38:38,590 I must also help the emperor with matters in the court. 423 00:38:38,590 --> 00:38:44,800 Ever since Consort Su entered the palace, she has rampantly disrupted the court. 424 00:38:44,800 --> 00:38:50,100 Even if things continue on the way they are, the people will be hurt in the end. 425 00:38:50,100 --> 00:38:53,650 I have tried reasoning with her before, 426 00:38:53,650 --> 00:38:56,990 telling to adhere to her duties as a consort. 427 00:38:58,190 --> 00:39:04,370 Unfortunately, she still does whatever she wants. 428 00:39:04,370 --> 00:39:09,170 - Your Majesty, but no matter what--
- That's enough. 429 00:39:09,170 --> 00:39:11,980 Consort Su is a weed in the backcourt. 430 00:39:11,980 --> 00:39:14,320 If she isn't uprooted quickly, 431 00:39:14,320 --> 00:39:18,450 she will threaten Great Shang's reign sooner or later. 432 00:39:18,450 --> 00:39:21,530 I can't leave things as is and ignore what's happening. 433 00:39:26,070 --> 00:39:28,410 - Han Shanggong.
- Yes? 434 00:39:28,410 --> 00:39:30,760 Go and get Master Du's Peach Wood Dagger. 435 00:39:30,760 --> 00:39:32,520 Yes. 436 00:39:36,950 --> 00:39:40,960 This Peach Wood Dagger is useful against the demons. 437 00:39:40,960 --> 00:39:45,050 Take it and bring it to your master. 438 00:39:45,790 --> 00:39:47,510 Yes. 439 00:40:00,310 --> 00:40:02,260 Miss Xiao E! 440 00:40:05,780 --> 00:40:10,170 Miss Xiao E, your outfit is really... 441 00:40:10,170 --> 00:40:14,240 - Is it weird?
- No, not at all! 442 00:40:14,240 --> 00:40:16,780 Do I look ugly? 443 00:40:16,780 --> 00:40:19,160 No, not ugly at all. 444 00:40:19,160 --> 00:40:22,000 No, I'd better go get changed. 445 00:40:22,000 --> 00:40:24,920 Xiao E, don't change out. 446 00:40:24,920 --> 00:40:28,250 There's nothing weird about this outfit; nothing ugly about it. 447 00:40:28,250 --> 00:40:29,770 Then what? 448 00:40:29,770 --> 00:40:31,600 It's... 449 00:40:35,160 --> 00:40:39,000 Would Brother Yang Jian laugh at me when he sees me? 450 00:40:40,790 --> 00:40:42,280 You're going to see Yang Jian now? 451 00:40:42,280 --> 00:40:47,410 Yes! The empress asked me to send this sword to the Bureau of Astronomy. 452 00:40:47,410 --> 00:40:48,870 I'm worried... 453 00:40:48,870 --> 00:40:52,600 that Brother Yang Jian will laugh at me when he sees me. 454 00:40:52,600 --> 00:40:57,040 What if he says it doesn't match me? 455 00:40:57,040 --> 00:40:59,960 No way! He'll definitely say it looks very beautiful. 456 00:40:59,960 --> 00:41:03,340 He'll be speechless. 457 00:41:03,340 --> 00:41:05,780 You look beautiful. 458 00:41:05,780 --> 00:41:09,340 Brother Yang Jian wouldn't say things like that. 459 00:41:11,740 --> 00:41:14,090 Stop! 460 00:41:14,090 --> 00:41:17,470 Stop running! Stop! 461 00:41:17,470 --> 00:41:19,080 After him! 462 00:41:19,080 --> 00:41:20,940 Don't run! 463 00:41:25,000 --> 00:41:26,610 Stay still! 464 00:41:27,320 --> 00:41:31,510 How suspicious! How can you secretly wander around the harem by yourself? 465 00:41:35,200 --> 00:41:37,030 It doesn't look like it's your first time here. 466 00:41:37,030 --> 00:41:40,530 What relation do you have with Longevity Palace? What is your background? 467 00:41:43,180 --> 00:41:45,210 I'll tell you where he came from. 468 00:41:45,210 --> 00:41:47,040 Greetings, Crown Prince. 469 00:41:51,820 --> 00:41:54,530 - He belongs to the Bureau of Astronomy.
- What? 470 00:41:54,530 --> 00:41:56,470 What is someone from the Bureau of Astronomy doing here? 471 00:41:56,470 --> 00:41:59,660 What else could we do? We're here because there are demons. 472 00:41:59,660 --> 00:42:01,760 You've heard that there are demons in the palace, right? 473 00:42:01,760 --> 00:42:04,470 He is trying to find the demon, 474 00:42:04,470 --> 00:42:06,750 so he is walking around the palace. 475 00:42:06,750 --> 00:42:08,350 You all return to your posts. 476 00:42:08,350 --> 00:42:10,200 - Yes.
- Yes. 477 00:42:20,060 --> 00:42:22,240 Didn't Master say to wait a bit? 478 00:42:22,240 --> 00:42:24,700 Why are you looking for your sister again? 479 00:42:25,530 --> 00:42:27,490 What's your intention? 480 00:42:27,970 --> 00:42:30,340 At the noodle shop, you pretended to be some noble. 481 00:42:30,340 --> 00:42:32,750 In the palace, you said you were a servant. 482 00:42:32,750 --> 00:42:35,570 Why did you hide your identity? 483 00:42:35,570 --> 00:42:37,690 Brother, why are you like that? 484 00:42:37,690 --> 00:42:39,480 I don't have any ulterior motive. 485 00:42:39,480 --> 00:42:43,420 It's my duty to visit the common people and see how they're living. 486 00:42:43,420 --> 00:42:45,470 Then I became friends with you, 487 00:42:45,470 --> 00:42:47,470 and I was afraid that my identity would make it difficult for you. 488 00:42:47,470 --> 00:42:49,530 Do you think I'll believe any of that? 489 00:42:49,530 --> 00:42:53,020 You clearly knew that I was Daji's brother, yet you remained silent about it. 490 00:42:53,020 --> 00:42:54,850 And you brought me into the family banquet. 491 00:42:54,850 --> 00:42:58,200 You knew what would happen, yet you acted proud and arrogant. 492 00:42:58,200 --> 00:43:00,550 You pretended that you were benevolent and that you knew nothing of the matter. 493 00:43:00,550 --> 00:43:04,460 You are only trying to protect your own dignity and take no responsibility for your actions. Despicable! 494 00:43:04,460 --> 00:43:06,570 Even if I said it beforehand, would anything change? 495 00:43:06,570 --> 00:43:09,660 What if I did reveal my identity? What then? 496 00:43:09,660 --> 00:43:12,420 The fate between you and Daji isn't in my hands. 497 00:43:12,420 --> 00:43:16,870 At least, I wouldn't have been a foolish idiot who couldn't even recognize the crown prince. 498 00:43:16,870 --> 00:43:20,160 You were lying to me all along and playing with my trust. 499 00:43:20,160 --> 00:43:23,500 What do you want me to do? You want me to apologize? 500 00:43:23,500 --> 00:43:26,940 If you did wrong, you should kneel and beg for forgiveness. 501 00:43:26,940 --> 00:43:29,310 - Isn't that perfectly normal?
- Brother! 502 00:43:29,310 --> 00:43:31,330 And all the more, you should be kneeling and apologizing to me! 503 00:43:31,330 --> 00:43:36,240 - What did you say?
- Apologize for all your sister's evil deeds. 504 00:43:36,240 --> 00:43:39,160 She made my father lose himself in wine and women. 505 00:43:39,160 --> 00:43:41,540 She made my father disregard state affairs. 506 00:43:41,540 --> 00:43:44,990 She made the people become enveloped in deep suffering. 507 00:43:45,810 --> 00:43:49,470 As Consort Su's brother, you should apologize for her. 508 00:43:49,470 --> 00:43:53,570 After you apologize, I will also apologize to you for my father. 509 00:43:54,770 --> 00:43:56,400 Brother! 510 00:44:04,990 --> 00:44:14,960 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The God's ⚡ @Viki
511 00:44:18,950 --> 00:44:21,860 ♫ Like water flowing through the years ♫ 512 00:44:21,860 --> 00:44:24,060 ♫ Bid farewell to life and death ♫ 513 00:44:24,060 --> 00:44:27,910 ♫ A chaotic world shakes the mist ♫ 514 00:44:27,910 --> 00:44:30,520 ♫ The divide is love or hate ♫ 515 00:44:30,520 --> 00:44:32,820 ♫ To fall is foolish ♫ 516 00:44:32,820 --> 00:44:36,550 ♫ Roaming about and meeting again ♫ 517 00:44:36,550 --> 00:44:39,450 ♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫ 518 00:44:39,450 --> 00:44:41,580 ♫ What's done is done ♫ 519 00:44:41,580 --> 00:44:45,340 ♫ You and me have different ways ♫ 520 00:44:45,340 --> 00:44:47,760 ♫ How do you know heaven and man are forever separated ♫ 521 00:44:47,760 --> 00:44:52,530 ♫ But when I come back ♫ 522 00:44:54,530 --> 00:44:58,970 ♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫ 523 00:44:58,970 --> 00:45:03,380 ♫ A moment in this world. To never forget ♫ 524 00:45:03,380 --> 00:45:06,790 ♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫ 525 00:45:06,790 --> 00:45:11,930 ♫ Who's following? Who's following ♫ 526 00:45:11,930 --> 00:45:16,240 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 527 00:45:16,240 --> 00:45:19,650 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 528 00:45:19,650 --> 00:45:22,960 ♫ Just want to be with you ♫ 529 00:45:22,960 --> 00:45:29,610 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 530 00:45:29,610 --> 00:45:33,710 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 531 00:45:33,710 --> 00:45:38,160 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 532 00:45:38,160 --> 00:45:41,870 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 533 00:45:41,870 --> 00:45:46,910 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 534 00:45:46,910 --> 00:45:51,140 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 535 00:45:51,140 --> 00:45:54,660 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 536 00:45:54,660 --> 00:45:57,870 ♫ Just want to be with you ♫ 537 00:45:57,870 --> 00:46:04,450 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 538 00:46:04,450 --> 00:46:08,640 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 539 00:46:08,640 --> 00:46:13,110 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 540 00:46:13,110 --> 00:46:16,790 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 541 00:46:16,790 --> 00:46:22,870 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 542 00:46:24,070 --> 00:46:37,480 ♫ Never regret ♫ 44914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.