All language subtitles for The.Only.Living.Boy.In.New.York.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,307 --> 00:00:41,207 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:00:41,307 --> 00:00:43,207 Ukoliko biste u 20. veku, 3 00:00:43,210 --> 00:00:44,777 �eleli da znate svoje kom�ije, 4 00:00:44,779 --> 00:00:46,578 morali ste se seliti u predgra�a. 5 00:00:46,579 --> 00:00:48,646 Ako biste �eleli da postanete zavisnik, 6 00:00:48,649 --> 00:00:50,515 selili ste se u Njujork. 7 00:00:52,719 --> 00:00:54,786 Danas je sve obrnuto: narkomani su u predgra�ima, 8 00:00:54,789 --> 00:00:58,624 a tik do vas, prokleti klinci, samo �to vas ne biju loptom u glavu. 9 00:00:58,625 --> 00:01:02,594 Vodila se bitka izme�u umetnosti i komercijale. Komercijala je pobedila. 10 00:01:02,596 --> 00:01:05,763 Klinci misle da se samo u galeriji mo�e na�i umetnost 11 00:01:05,766 --> 00:01:07,533 a da se romansa ogleda u tome 12 00:01:07,534 --> 00:01:10,269 da izjavi� ljubav na ki�i, 13 00:01:10,271 --> 00:01:11,736 kao u filmovima. 14 00:01:11,739 --> 00:01:13,739 Ali, to ba� i nije tako prosto. 15 00:01:13,740 --> 00:01:17,475 Uvek postoji zbrka. 16 00:01:17,478 --> 00:01:21,146 Ovde je sad bezbedno, ali, tu je i gradska dekadencija. 17 00:01:21,147 --> 00:01:23,748 Ona se prosto preselila na ve�ernje zabave 18 00:01:23,751 --> 00:01:26,218 u gornjem delu Vest Sajda. 19 00:01:26,219 --> 00:01:28,486 "Najboljima manjka ube�enja, 20 00:01:28,489 --> 00:01:32,257 dok najgori kipte od prejake strasti. 21 00:01:32,259 --> 00:01:35,127 Jejts je to rekao, ali i Lu Rid, 22 00:01:35,128 --> 00:01:38,664 citiraju�i ga u�ivo na kraju. 23 00:01:38,665 --> 00:01:42,468 Lu Rida vi�e nema, a izgubila se i su�tina. 24 00:01:42,469 --> 00:01:45,170 Imamo du�e na biciklu... 25 00:01:45,171 --> 00:01:48,873 a to je jedina du�a koju grad ima. 26 00:01:48,876 --> 00:01:51,777 Svi se pretvaraju da je sve u redu, 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,745 ali to je la�. 28 00:01:53,746 --> 00:01:56,481 Ne�to nedostaje i svi to ose�amo. 29 00:01:56,484 --> 00:01:59,350 Uklju�uju�i i Tomasa Veba. 30 00:01:59,353 --> 00:02:03,287 On je mislio da ima odgovor, a njeno ime je bilo Mimi. 31 00:02:05,290 --> 00:02:10,228 Godina 1976-ta. Grad je bio prljav, pun kriminala i zla svake vrste. 32 00:02:10,230 --> 00:02:13,298 Bio je to centar kreativnog univerzuma. 33 00:02:13,300 --> 00:02:15,199 Njujork je izgubio svoju du�u. 34 00:02:15,201 --> 00:02:18,336 Jedini grad u blizini, u kome se tada ne�to de�avalo je Filadelfija. 35 00:02:20,341 --> 00:02:21,840 Svi�a mi se. 36 00:02:21,841 --> 00:02:23,241 Da? -Da. 37 00:02:23,243 --> 00:02:24,610 Gde si to maznuo? 38 00:02:24,611 --> 00:02:26,344 Nisam. To je moje. 39 00:02:26,347 --> 00:02:28,546 Lepo. 40 00:02:28,549 --> 00:02:32,216 Reci... Ide� li sa mnom ve�eras? 41 00:02:32,218 --> 00:02:35,586 Ne. Na zadnjoj ve�eri kod tvoje mame, svi su se pravili da me ne vide. 42 00:02:35,588 --> 00:02:38,156 Znam, nisu hteli da pogledaju ni tebe ni mene. 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,526 Ako ne �eli�, ti ne mora� i�i. 44 00:02:40,527 --> 00:02:42,728 Ja moram. Moja majka je labilna. 45 00:02:42,729 --> 00:02:44,763 Organizovanje ve�erinki je pravi lek za nju. 46 00:02:44,764 --> 00:02:46,831 Da. A litijum i "Ksanaks"? 47 00:02:46,834 --> 00:02:50,536 Da ne spominjem nikotin i vino "�iraz". 48 00:02:50,538 --> 00:02:52,471 Semantika. 49 00:02:55,240 --> 00:02:57,276 Moram ne�to da ti ka�em. 50 00:02:57,277 --> 00:02:59,211 Zar? -Da. 51 00:02:59,212 --> 00:03:01,646 Ja... 52 00:03:01,649 --> 00:03:05,616 Mo�da odlazim u Zagreb. 53 00:03:05,618 --> 00:03:07,853 Gde? -Zagreb. 54 00:03:07,854 --> 00:03:09,754 To je u Hrvatskoj. 55 00:03:09,757 --> 00:03:12,758 Zna�, Helmut ima jednu radnju tamo, 56 00:03:12,759 --> 00:03:16,295 a ja sam saznala da mogu da podignem kredit u Njujorku. 57 00:03:16,296 --> 00:03:18,896 To je... 58 00:03:18,899 --> 00:03:21,599 To je... 59 00:03:21,602 --> 00:03:23,634 U�asno. 60 00:03:23,637 --> 00:03:26,572 Za�to? 61 00:03:26,574 --> 00:03:28,674 Ne, za�to je to u�asno? 62 00:03:28,675 --> 00:03:30,975 Zato �to si ti jedina svetla ta�ka u mom �ivotu. 63 00:03:30,978 --> 00:03:33,412 Tomas, �ta se ovde de�ava? 64 00:03:33,413 --> 00:03:35,646 Izme�u mene i tebe, �ta misli�, �ta je ovo? 65 00:03:35,649 --> 00:03:38,716 Osmi avgust. Osmi avgust je bio ono pravo. 66 00:03:38,718 --> 00:03:40,819 Bilo je divno. 67 00:03:40,820 --> 00:03:43,354 Ali, to je samo jedna no�. 68 00:03:43,356 --> 00:03:45,757 Jer... Nik je imao nastup u L.A. 69 00:03:45,759 --> 00:03:47,425 Bila sam ranjiva. 70 00:03:47,427 --> 00:03:49,860 Oboje smo bili naduvani. 71 00:03:49,862 --> 00:03:51,729 Ja... ja sam mislila da sam pirat. 72 00:03:55,468 --> 00:03:57,969 A to je bila samo jedna no�. 73 00:03:57,972 --> 00:04:00,705 Ja sam lud za tobom. 74 00:04:00,707 --> 00:04:03,442 I ja sam luda sam za tobom, ali... -Samo nemoj re�i na "drugarskoj bazi." 75 00:04:03,443 --> 00:04:05,978 Za�to? �ta je u tome lo�e? 76 00:04:05,979 --> 00:04:07,778 Zato �to te lepe devojke otka�e, 77 00:04:07,781 --> 00:04:08,947 tako �to te zovu "drugom". 78 00:04:31,050 --> 00:04:35,418 JEDINI �IVI DE�KO U NJUJORKU 79 00:04:38,444 --> 00:04:42,713 Za Mimi, Tomas je bio kao neki novi Njujork. 80 00:04:42,716 --> 00:04:45,584 Nema opasnosti, nema raskida. 81 00:04:45,586 --> 00:04:47,351 Davala mu je podr�ku 82 00:04:47,353 --> 00:04:50,656 ali joj je bio previ�e dosadan, da bi se zaljubila u njega. 83 00:04:50,658 --> 00:04:54,326 Mimi je smatrala da je Tomas mladi� bez tajni. 84 00:04:54,327 --> 00:04:55,961 Tomas se slo�io. 85 00:04:55,963 --> 00:04:58,963 Ali, sve je to bilo podlo�no promeni. 86 00:05:22,487 --> 00:05:24,488 Je l' vredelo otvarati? 87 00:05:26,492 --> 00:05:28,492 Samo papiri i koje�ta. 88 00:05:30,596 --> 00:05:33,031 W.F. 89 00:05:33,033 --> 00:05:34,832 W.F. D�erald. 90 00:05:34,834 --> 00:05:37,702 Upravo sam se uselio u 2-b. 91 00:05:37,704 --> 00:05:40,538 Tomas Veb. 92 00:05:40,540 --> 00:05:42,774 U kakvoj si nevolji, Tomas? 93 00:05:42,776 --> 00:05:44,042 Izvinite? 94 00:05:44,043 --> 00:05:46,610 Znam tu boju stresa. 95 00:05:46,612 --> 00:05:48,512 Mnogo je svetlija nego da ima� probleme na poslu, 96 00:05:48,514 --> 00:05:52,117 upadljivija je nego da ima� probleme sa zdravljem. 97 00:05:53,487 --> 00:05:55,487 Izvini, nametljiv sam. 98 00:05:55,488 --> 00:05:58,055 Ne, mislim da... 99 00:05:58,057 --> 00:05:59,725 Imam lo� dan. 100 00:06:01,595 --> 00:06:03,595 Kako se ona zove? 101 00:06:05,964 --> 00:06:08,033 Zove se Mimi. 102 00:06:08,035 --> 00:06:09,468 Ah, Mimi. 103 00:06:09,470 --> 00:06:11,403 Skra�eno od Vilemina. 104 00:06:11,404 --> 00:06:13,637 Ime joj zna�i "odlu�an za�titnik." 105 00:06:15,509 --> 00:06:16,841 Eto, vidite. 106 00:06:16,843 --> 00:06:19,644 �ta to... 107 00:06:19,646 --> 00:06:21,980 �ta je to, �to ti se svi�a kod te Mimi? 108 00:06:21,981 --> 00:06:24,415 Vi ste psihijatar? 109 00:06:24,418 --> 00:06:25,817 Ne. 110 00:06:25,819 --> 00:06:27,718 Postavljate pitanja kao da jeste. 111 00:06:27,721 --> 00:06:29,487 Mo�da mogu da pomognem. 112 00:06:29,490 --> 00:06:32,757 Mo�da mogu da pomognem da Mimi spava sa tobom. 113 00:06:34,793 --> 00:06:37,095 Kako znate da ve� nije? 114 00:06:49,942 --> 00:06:51,610 Drago mi je da smo se upoznali. 115 00:06:51,612 --> 00:06:54,112 Da. 116 00:06:54,113 --> 00:06:59,483 Za�to ne�e� da ti novi kom�ija pomogne? 117 00:07:01,021 --> 00:07:03,187 �ta voli� kod Mimi? 118 00:07:06,660 --> 00:07:08,726 Ja sam u 2-b! 119 00:07:41,928 --> 00:07:43,728 Gde si je upoznao? 120 00:07:43,730 --> 00:07:47,932 U knji�ari "Vatra koja tinja". 121 00:07:47,935 --> 00:07:49,800 Da. -Dobila je ime po D�onu �. 122 00:07:49,802 --> 00:07:53,170 Poema D�ona �, 999-ti stih. 123 00:07:53,173 --> 00:07:55,507 Nabokov. 124 00:07:55,509 --> 00:07:58,509 Tako je. Prodaju retke knjige tamo. 125 00:07:58,512 --> 00:08:00,644 Ja sam u tom fazonu. �itam ono �to ne �ita niko, 126 00:08:00,646 --> 00:08:02,514 a Mimi radi tamo. 127 00:08:02,516 --> 00:08:05,083 Od nje sam dobio sjajne predloge za �itanje. 128 00:08:05,084 --> 00:08:06,951 Znate... 129 00:08:06,954 --> 00:08:08,954 Ona prati knji�evne trendove. 130 00:08:08,956 --> 00:08:10,754 Pro�ita jednu knjigu nedeljno. Ona... 131 00:08:10,757 --> 00:08:12,757 Ve�ba svoje vijuge. 132 00:08:14,261 --> 00:08:16,961 Lepa je? 133 00:08:16,963 --> 00:08:19,730 Neverovatno lepa. 134 00:08:19,733 --> 00:08:22,533 Kao da ju je Bog poslao, znate? 135 00:08:22,536 --> 00:08:24,502 Nije druga liga, ako se tako mo�e re�i. 136 00:08:24,504 --> 00:08:26,805 Mo�e, naravno. 137 00:08:26,807 --> 00:08:30,274 Znate, imamo jedno drugo. 138 00:08:30,276 --> 00:08:33,611 Problem je u tome... 139 00:08:33,614 --> 00:08:37,615 �to... ona ima tog de�ka. 140 00:08:37,618 --> 00:08:41,552 Nik... on je u toj grupi, "Farenhajt 185". 141 00:08:41,554 --> 00:08:44,556 Ta�no ona temperatura, na kojoj se kuva heroin. 142 00:08:46,792 --> 00:08:48,793 Da valja. 143 00:08:51,163 --> 00:08:54,032 Da vidim �ta imamo. 144 00:08:59,605 --> 00:09:01,940 Da. 145 00:09:03,543 --> 00:09:07,678 Ina�e, Nik je na turneji. 146 00:09:07,681 --> 00:09:11,682 Mimi je sad slobodna, vi�e zujimo zajedno i... 147 00:09:11,684 --> 00:09:14,019 Na kraju smo proveli... 148 00:09:14,020 --> 00:09:15,953 Jednu prekrasnu no� zajedno. 149 00:09:15,956 --> 00:09:18,923 Osmi avgust. 150 00:09:18,926 --> 00:09:22,894 I onda... paf! Ni�ta. 151 00:09:22,895 --> 00:09:25,062 Samo platonski. 152 00:09:25,065 --> 00:09:27,666 Koliko godina ima Mimi? 153 00:09:27,668 --> 00:09:30,601 Ona ima... 22. Nedavno je napunila 22. 154 00:09:30,604 --> 00:09:32,836 Mlada je. 155 00:09:32,838 --> 00:09:37,841 Ona je u godinama kad su odbrambeni mehanizmi veoma jaki. 156 00:09:37,844 --> 00:09:41,346 Uprkos njenom spolja�njem sjaju, ona je puna straha. 157 00:09:41,347 --> 00:09:44,649 Kao i svi mi u tim godinama, zna�... 158 00:09:44,650 --> 00:09:46,585 Ono �to treba da uradi�: 159 00:09:46,586 --> 00:09:49,821 Treba da je usmeri� da se pla�i vi�e drugih stvari, 160 00:09:49,822 --> 00:09:52,691 a ne da bude sa tobom na ovakav na�in. 161 00:09:52,692 --> 00:09:55,793 A to je? 162 00:09:55,796 --> 00:09:58,730 Hm, da ne bude sa tobom. 163 00:09:58,731 --> 00:10:01,231 Ali, kako? 164 00:10:01,234 --> 00:10:03,134 Kako to da izvedem? 165 00:10:03,135 --> 00:10:06,671 Pusti da stvari idu svojim tokom. 166 00:10:08,139 --> 00:10:12,344 Otvori prozor, a onda kidi�i na neku. 167 00:10:14,113 --> 00:10:15,379 To je to? 168 00:10:15,381 --> 00:10:17,782 To je va� savr�eni savet? 169 00:10:17,783 --> 00:10:19,783 Mogu li da dobijem svoj novac nazad? 170 00:10:19,786 --> 00:10:21,686 Tomas... 171 00:10:21,687 --> 00:10:23,654 Tomas ili Tom? -Tomas. 172 00:10:23,657 --> 00:10:24,822 A ne Tomi? 173 00:10:24,825 --> 00:10:27,826 Ne, nikako. -Ne? Ah, Tomas. 174 00:10:27,827 --> 00:10:29,693 Ne daje� dovoljno zamaha svom �ivotu. 175 00:10:29,696 --> 00:10:31,196 Nepredvidljivim ljudskim silama. 176 00:10:31,197 --> 00:10:33,731 Moj �ivot nije nepredvidljiv. -�ivot je san. 177 00:10:33,734 --> 00:10:35,265 Isto koliko je i no�na mora. -Moj �ivot je sasvim obi�an. 178 00:10:35,268 --> 00:10:36,801 Moj �ivot je dosadan. -Nije. 179 00:10:36,802 --> 00:10:41,005 On je slu�ajan, kao �to je nameran. 180 00:10:41,008 --> 00:10:46,177 Zna�, on je sme�an, kao �to je i tragi�an. 181 00:10:46,178 --> 00:10:48,046 Ni tvoj nije izuzetak. 182 00:10:48,048 --> 00:10:50,014 Moram da pi�am. 183 00:10:56,355 --> 00:10:59,658 Ve�erinke su bile za D�udit oaza sigurnosti. 184 00:10:59,659 --> 00:11:02,394 Prisustvo umetnika za stolom bodrilo je njen duh. 185 00:11:02,395 --> 00:11:05,663 Vrtlog odvikavanja, planovi za sedeljke, 186 00:11:05,666 --> 00:11:07,231 ogovaranja, �akonije... 187 00:11:07,234 --> 00:11:09,933 bilo �ta, samo da otkloni zebnju. 188 00:11:09,936 --> 00:11:13,038 Sve to je bilo savr�eni lek za traume iz njenog detinstva. 189 00:11:13,039 --> 00:11:15,907 �utanja, pijani ispadi. 190 00:11:15,908 --> 00:11:17,875 Umetnici bi dolazili u Njujork sa svih strana, 191 00:11:17,878 --> 00:11:20,879 a ona bi ih sve okupljala, poku�avaju�i da stvori iluziju 192 00:11:20,880 --> 00:11:23,347 da je njena porodica otvorena i sre�na. 193 00:11:23,350 --> 00:11:25,250 Da li ti nedostaje da te neko d�epari, 194 00:11:25,251 --> 00:11:26,817 dok �eta� kera u Central parku? -Upravo to. 195 00:11:26,820 --> 00:11:30,254 Ne, ali mi nedostaje Druga avenija. 196 00:11:30,256 --> 00:11:32,057 Aha. -Nedostaje mi klub "Lenox". 197 00:11:32,058 --> 00:11:35,460 Mislim, znate li ko ide po tim izvikanim mestima danas? 198 00:11:35,461 --> 00:11:36,695 Urbani fi�firi�i. 199 00:11:36,697 --> 00:11:38,229 Starlete! -Star... 200 00:11:38,230 --> 00:11:40,831 Imamo D�ona Varvatosa, koji odlazi na takva mesta. 201 00:11:40,834 --> 00:11:44,034 Njujork je izgubio svoju du�u. 202 00:11:44,037 --> 00:11:46,705 �ta re�e, Tomas? 203 00:11:46,706 --> 00:11:48,873 Pa, ja sam se samo slo�io sa Dejvidom 204 00:11:48,875 --> 00:11:51,009 da je Njujork izgubio svoju du�u. 205 00:11:51,010 --> 00:11:53,177 Otkad se vratio posle samo tri meseca iz Peru-a, 206 00:11:53,179 --> 00:11:54,946 odlu�io je da po�ne da mrzi svoj grad. 207 00:11:54,947 --> 00:11:56,480 Ne, to je istina. 208 00:11:56,482 --> 00:11:58,216 Jedini grad u blizini Njujorka, u kojem trenutno ima �ivosti 209 00:11:58,217 --> 00:11:59,283 je Filadelfija. 210 00:12:02,422 --> 00:12:04,322 Kako si sme�an, Tomas. 211 00:12:04,323 --> 00:12:07,491 Nego, Itane, �ujem da si anga�ovao Nika Biltona 212 00:12:07,494 --> 00:12:09,259 da napi�e biografiju Evana Durifa. 213 00:12:09,261 --> 00:12:11,428 Na� zadatak u Kenti je sasim prost... 214 00:12:11,431 --> 00:12:13,331 BIOS na bilo kojoj frizuri ispod 40 godina. 215 00:12:13,332 --> 00:12:15,833 I tako, dok miruju, svakih 15 minuta. 216 00:12:15,836 --> 00:12:17,936 Sam-svoj-majstor. Politi�ka vrhu�ka. 217 00:12:17,937 --> 00:12:19,437 Niko vi�e ne �ita fikciju. 218 00:12:19,438 --> 00:12:21,139 Jedino pisac. 219 00:12:21,140 --> 00:12:24,241 Veoma cini�no, Itan Veb. -Znam, znam... 220 00:12:24,244 --> 00:12:27,010 Da sam ja pisac, mi bismo vodili ovaj razgovor 221 00:12:27,013 --> 00:12:28,879 u dvokrevetnoj sobi u "Bu�vik"-u. 222 00:12:28,881 --> 00:12:30,514 O, to je istina. -"Bu�vik" je sada veoma skup. 223 00:12:30,517 --> 00:12:32,082 Da, tako je. 224 00:12:32,085 --> 00:12:33,350 Ozbiljno ka�em. Zaista ozbiljno. 225 00:12:33,352 --> 00:12:35,385 Ho�u da ka�em, ve�ina romansijera danas, 226 00:12:35,388 --> 00:12:38,022 ne mo�e da zaradi dovoljno da bi pre�ivela. 227 00:12:38,024 --> 00:12:40,191 Istina. -Ma koliko talentovani bili. 228 00:12:40,192 --> 00:12:43,394 Tako da je i Tomas do�ao kod mene i izrazio �elju da bude pisac, 229 00:12:43,395 --> 00:12:45,963 odvratio bih ga od te namere. 230 00:12:47,433 --> 00:12:50,368 Ti i dalje daje� �asove, je li? 231 00:12:50,370 --> 00:12:52,236 Da. Za neku kintu vi�e. 232 00:12:52,239 --> 00:12:54,304 Mogao je da bude profesor �panskog. -Da, mogao je. 233 00:12:54,307 --> 00:12:56,240 Ne znam da li sam mogao da budem profesor �panskog. 234 00:12:56,243 --> 00:12:58,209 Da se vratio na fakultet zadnjih godinu dana. 235 00:12:58,211 --> 00:13:00,544 Iz njemu znanog razloga, on to odbija. 236 00:13:00,547 --> 00:13:03,280 �ivi dole na Ist Sajdu, bez ikakvog cilja. 237 00:13:03,283 --> 00:13:05,482 Jo� samo da po�ne da koristi opijum. 238 00:13:05,485 --> 00:13:07,918 A da radi ne�to na aplikacijama za pametne telefone? 239 00:13:48,927 --> 00:13:50,961 Onaj �ovek se uselio u moju zgradu. 240 00:13:50,963 --> 00:13:53,398 Ne znam ko je on, ni �ime se bavi, ali... 241 00:13:53,399 --> 00:13:55,133 Izgleda da mi je naklonjen. 242 00:13:55,134 --> 00:13:56,500 On je moj novi prijatelj. 243 00:13:56,503 --> 00:13:58,937 Da. 244 00:13:58,938 --> 00:14:00,437 Pitao je za tebe. -Za mene? 245 00:14:00,440 --> 00:14:01,972 Aha. -On me poznaje? 246 00:14:09,215 --> 00:14:12,082 Eno mog oca! 247 00:14:15,421 --> 00:14:17,154 Ko je to sa njim? 248 00:14:17,157 --> 00:14:20,191 Ne znam. 249 00:14:21,927 --> 00:14:23,995 Lepa je. 250 00:14:52,057 --> 00:14:54,057 Ima� li predstavu 251 00:14:54,059 --> 00:14:57,394 kako �e ovo da pogodi moju majku? 252 00:14:57,397 --> 00:15:00,530 To zna�i, da te otac vi�e ne voli. 253 00:15:03,636 --> 00:15:06,403 Izvini. Lupila sam. -Jesi. 254 00:15:06,405 --> 00:15:09,106 Znam, kao i izdavanje lekova za one iz specijalne �kole. 255 00:15:09,109 --> 00:15:12,943 Nije mu od po�etka stalo do mene, znam to. 256 00:15:12,946 --> 00:15:15,078 Ovo... 257 00:15:15,081 --> 00:15:17,081 Ovo se ti�e moje majke. 258 00:15:17,082 --> 00:15:19,250 Da, ali... To je njihov problem. 259 00:15:19,251 --> 00:15:20,652 Ti ima� svoje probleme. 260 00:15:20,653 --> 00:15:22,386 Kao na primer? 261 00:15:22,389 --> 00:15:24,022 Bolje nemoj. 262 00:15:24,024 --> 00:15:26,423 Nemoj da mi odgovori�. Ne sad. 263 00:15:26,426 --> 00:15:30,028 Tomas. 264 00:15:30,029 --> 00:15:31,562 Pogledaj me. 265 00:15:31,563 --> 00:15:35,299 Vidi... tvoji roditelji, 266 00:15:35,302 --> 00:15:39,470 njihov svet nije kao na�. 267 00:15:41,572 --> 00:15:45,442 Mislim, mo�da ta njihova generacija, ili... 268 00:15:45,445 --> 00:15:47,979 Ne znam... ovo ostrvo. 269 00:15:50,014 --> 00:15:52,517 Ali, ti si dobar. 270 00:15:52,519 --> 00:15:55,385 Ti si stvaran. 271 00:16:10,302 --> 00:16:12,971 Ne radi to. 272 00:16:19,244 --> 00:16:22,713 Zna�, ti si mlada, 273 00:16:22,716 --> 00:16:24,716 i tvoji odbrambeni mehanizmi su sna�ni. 274 00:16:24,717 --> 00:16:26,417 Ali, mislim da �eli� ovo. 275 00:16:26,418 --> 00:16:28,019 Ja to �elim. -Mislim... 276 00:16:28,020 --> 00:16:29,553 Mislim da si ti malo zbunjen. 277 00:16:29,556 --> 00:16:32,190 Ne, Mimi, ja sam malo ljut. 278 00:16:32,192 --> 00:16:34,192 Ljut sam. 279 00:16:34,193 --> 00:16:36,661 Jesi li videla onu �enu? Da li si videla kako je lepa? 280 00:16:38,331 --> 00:16:40,630 Ja nikad ne bih mogao da imam takvu �enu. 281 00:16:40,633 --> 00:16:42,399 Ali, moj otac, sa tom njegovom izdava�kom ku�om, 282 00:16:42,402 --> 00:16:45,536 sa tim njegovim izgledom i sa tim njeg... njegovim muvanjem... 283 00:16:45,538 --> 00:16:47,739 Prokletom kosom. 284 00:16:47,740 --> 00:16:50,575 Ti, dakle, koristi� tu vezu svog oca 285 00:16:50,576 --> 00:16:54,044 da bi potencirao svoje nedostatke? 286 00:16:56,514 --> 00:16:58,448 Ne, Mimi. 287 00:17:00,451 --> 00:17:02,653 Zato imam tebe. 288 00:17:05,191 --> 00:17:09,160 Nazovi moju firmu i javi da �eli� ru�ak. 289 00:17:09,162 --> 00:17:11,261 Nikad ti nije do ru�ka. 290 00:17:11,263 --> 00:17:13,263 Mislio sam da ima� za mene veliko iznena�enje. 291 00:17:13,266 --> 00:17:15,098 Da polako dovodi� svoj �ivot u red. 292 00:17:15,101 --> 00:17:17,234 Ne. Definitivno nisam sredio svoj �ivot. 293 00:17:17,237 --> 00:17:19,737 Brus. -Hteo sam da popri�am sa tobom u vezi... 294 00:17:19,739 --> 00:17:21,506 Hvala ti za one karte. -Drago mi je da te vidim. 295 00:17:21,508 --> 00:17:23,407 Da, naravno, uvek. -O svidela joj se predstava. 296 00:17:23,410 --> 00:17:25,042 D�udit. Veoma. -Bilo je... Bilo je dobro, zar ne? 297 00:17:25,045 --> 00:17:26,611 Da, Bilo je sjajno. -Drago mi je. Pozdravi D�udit. 298 00:17:26,613 --> 00:17:28,645 Ho�u, zaista. U redu. 299 00:17:28,647 --> 00:17:32,316 Ho�u da se preseli� sa donjeg Ist Sajda. 300 00:17:32,317 --> 00:17:35,318 Za�to namerno �ivi� u najzabitijem �o�ku 301 00:17:35,320 --> 00:17:37,221 Menhetna, daleko od nas? 302 00:17:37,222 --> 00:17:39,490 Ja mislim da je to namerno. 303 00:17:39,491 --> 00:17:43,193 Mislim da je to donekle... bolno. 304 00:17:43,195 --> 00:17:46,096 Vidi... 305 00:17:46,098 --> 00:17:47,798 Ne tra�im to zbog sebe. 306 00:17:47,800 --> 00:17:50,334 Tra�im to zbog tvoje majke. 307 00:17:50,336 --> 00:17:52,336 Ona ho�e da bude� bli�e nama. 308 00:17:52,337 --> 00:17:54,505 Kako je mama? 309 00:17:56,174 --> 00:17:58,843 Bolje. 310 00:17:58,845 --> 00:18:00,778 �ini mi se. 311 00:18:02,780 --> 00:18:04,781 Ne mogu da je ubedim da ostavi pu�enje. 312 00:18:04,784 --> 00:18:06,349 Dosta je krhka. 313 00:18:06,352 --> 00:18:08,819 �ak i najmanja sitnica mo�e... 314 00:18:08,821 --> 00:18:12,457 da izazove... incident. 315 00:18:19,198 --> 00:18:21,365 Plati�u ti razliku stanarine. 316 00:18:25,403 --> 00:18:27,471 Ho�e� li razmisliti? 317 00:18:27,473 --> 00:18:29,606 Tata... -Ina�e, zadu�io sam �efa 318 00:18:29,608 --> 00:18:31,209 kadrovske slu�be, da vidi ne�to za tebe. 319 00:18:31,211 --> 00:18:33,243 Iz moje firme �e te obavestiti putem mejla. 320 00:18:33,246 --> 00:18:35,880 Tata, znam da si... Znam da ti... 321 00:18:35,882 --> 00:18:37,882 Ti zna� da ja - �ta, Tomas? 322 00:18:39,884 --> 00:18:42,385 Znam da �eli� da pomogne�. 323 00:18:42,387 --> 00:18:44,154 Nemoj da uprska� stvar, u redu? 324 00:18:44,156 --> 00:18:46,691 Zamolila me je da ti ka�em da do�e�. -U redu. 325 00:18:46,692 --> 00:18:50,228 Ina�e, ona ima listu �ekanja. 326 00:18:50,230 --> 00:18:52,630 Ho�e� da se posva�a� sa ocem? 327 00:18:52,632 --> 00:18:55,532 Ne. Nismo na istim talasnim du�inama. 328 00:18:55,535 --> 00:18:57,768 Za�to? 329 00:18:57,769 --> 00:19:01,338 Mislim da me on ne voli previ�e. 330 00:19:01,340 --> 00:19:04,342 �ta... 331 00:19:04,344 --> 00:19:07,778 �ta je sa tvojom majkom? 332 00:19:07,779 --> 00:19:10,714 Ne znam. Ona je depresivna, bipolarna. 333 00:19:10,717 --> 00:19:13,817 Depresivna-bipolarna. 334 00:19:13,819 --> 00:19:17,288 Poti�e iz rasturene porodice, tako da... 335 00:19:17,289 --> 00:19:19,390 Kad god se pojavi senka nad na�om savr�enom porodicom, 336 00:19:19,392 --> 00:19:22,425 ona potpuno odlepi. 337 00:19:24,730 --> 00:19:27,298 Ne mogu da joj ka�em. To bi je uni�tilo. 338 00:19:29,769 --> 00:19:32,369 Za�to ne nabavi� neki name�taj ovde? 339 00:19:32,372 --> 00:19:34,505 �ivim u Bruklinu. 340 00:19:36,541 --> 00:19:38,409 Ima� dva stana? 341 00:19:38,411 --> 00:19:40,411 Ja sam bogat. 342 00:19:40,413 --> 00:19:42,579 Ja sam jebeni vojvoda. 343 00:19:50,490 --> 00:19:54,357 A mo�da je on i bio veran... Sve ove godine. 344 00:19:54,359 --> 00:19:56,294 Mo�da mu se ona nametnula. Video sam je. 345 00:19:56,296 --> 00:19:58,762 Ona je neodoljiva. Mislim... -Stani. 346 00:20:00,731 --> 00:20:02,532 �ta ti ho�e�? 347 00:20:02,535 --> 00:20:04,535 Ho�u da moj otac prestane da se vi�a sa tom �enom. -Ne, ne. 348 00:20:04,537 --> 00:20:07,605 Ne, u �ivotu. 349 00:20:07,606 --> 00:20:10,740 U svom �ivotu. 350 00:20:10,742 --> 00:20:12,343 �eli� vi�e novca? 351 00:20:12,345 --> 00:20:14,545 Ili vi�e po�tovanja? 352 00:20:14,547 --> 00:20:16,513 Zna� li? 353 00:20:16,516 --> 00:20:19,383 �ta je to �to �eli�? 354 00:20:19,384 --> 00:20:21,384 Razmisli malo. 355 00:20:21,386 --> 00:20:24,454 Stvarno, razmisli o tome. 356 00:20:24,457 --> 00:20:26,457 Ho�u da budem bolji. 357 00:20:26,459 --> 00:20:28,259 Bolji? 358 00:20:28,260 --> 00:20:30,228 Od koga? 359 00:20:36,268 --> 00:20:38,669 Od njih. 360 00:20:38,671 --> 00:20:41,538 Osamdesetih godina, Itan je bio opijen 361 00:20:41,540 --> 00:20:44,008 literarnim Njujorkom. 362 00:20:44,009 --> 00:20:46,277 Ali, u trenutku kad je shvatio da on nema dara 363 00:20:46,278 --> 00:20:47,877 da stvori fiktivnu porodicu, 364 00:20:47,880 --> 00:20:50,948 mislio je da �e barem stvoriti pravu. 365 00:20:50,950 --> 00:20:53,416 Mladi Tomas je voleo da pi�e. 366 00:20:53,419 --> 00:20:55,286 Itan je ovo ignorisao, 367 00:20:55,288 --> 00:20:59,423 svestan toga da je �ivot pun obrta, 368 00:20:59,424 --> 00:21:02,826 pa je Tomas nau�io da svoje pri�e �uva za sebe. 369 00:21:02,828 --> 00:21:05,496 Prevelika D�uditina �udnja za sinom 370 00:21:05,498 --> 00:21:09,467 dovela je do toga da se Itan ose�ao kao stranac u ro�enoj ku�i. 371 00:21:09,469 --> 00:21:11,602 Na�ao je uto�i�te u radu, 372 00:21:11,604 --> 00:21:15,038 ali mu je izdava�ka delatnost krenula nizbrdo. 373 00:21:15,040 --> 00:21:18,276 A onda... Pojavila se D�ohana. 374 00:21:18,278 --> 00:21:21,612 Zna� li da privatne detektive pla�aju na sat? 375 00:21:21,614 --> 00:21:23,780 Da stoje i da �ekaju. 376 00:21:23,782 --> 00:21:25,782 Da rade ono �to mi radimo sada. 377 00:21:25,785 --> 00:21:28,519 Za�to je toliko te�ko pratiti nekoga? 378 00:21:30,555 --> 00:21:32,423 Sad zaista moram da idem na �as. 379 00:21:32,424 --> 00:21:33,790 Ne, sa�ekaj malo, ho�e� li? 380 00:21:33,792 --> 00:21:36,926 Eto ga za minut. 381 00:21:36,929 --> 00:21:39,864 Moram da vidim da li je i danas sa njom. 382 00:21:39,865 --> 00:21:42,465 Molim te, sa�ekaj. 383 00:21:44,769 --> 00:21:46,770 U redu. 384 00:21:51,476 --> 00:21:52,977 O, Gospode, to je ona. 385 00:21:52,979 --> 00:21:54,979 Druga �ena. 386 00:21:56,714 --> 00:21:57,948 Zva�u te kasnije. 387 00:21:57,950 --> 00:21:59,750 Stani, je l' mi �ekamo tvog oca? 388 00:21:59,751 --> 00:22:01,719 Zva�u te kasnije. 389 00:23:43,188 --> 00:23:47,724 �ta je, zapravo, tvoj pravi cilj? 390 00:23:47,727 --> 00:23:50,059 �elim da je upoznam. 391 00:23:50,061 --> 00:23:52,163 I da joj ka�em, da prestane da se vi�a sa mojim ocem. 392 00:23:52,164 --> 00:23:54,030 Mogla bi da ubije majku. 393 00:23:54,032 --> 00:23:56,032 Dobro, uradi to. 394 00:23:58,569 --> 00:24:00,703 Jo� nisam skupio hrabrost. 395 00:24:02,642 --> 00:24:04,708 Zna�i, prati� je? 396 00:24:04,710 --> 00:24:06,911 Ne bih trebao u ovo da se petljam. 397 00:24:06,913 --> 00:24:09,446 Trebao bih da budem na pla�i... 398 00:24:09,449 --> 00:24:11,981 Sa Mimi... 399 00:24:11,983 --> 00:24:14,852 Bez ode�e... 400 00:24:14,854 --> 00:24:18,455 U Hrvatskoj. 401 00:24:18,458 --> 00:24:20,057 Trebali bismo da budemo zajedno. 402 00:24:20,058 --> 00:24:21,759 "Trebati" je opasna re�. 403 00:24:21,760 --> 00:24:24,094 Ozbiljno ti ka�em, �ove�e. 404 00:24:24,096 --> 00:24:26,463 Da nije u pitanju moja majka, ja sad ne bih bio ovde. 405 00:24:28,900 --> 00:24:32,036 Ne pije vode. 406 00:24:32,038 --> 00:24:35,072 �ta "ne pije vode"? 407 00:24:35,074 --> 00:24:39,477 Ne pije vode to, da je u pitanju samo zdravlje tvoje majke. 408 00:24:39,479 --> 00:24:41,679 Ima tu jo� ne�to. 409 00:24:41,681 --> 00:24:44,481 �ta je to "ne�to"? 410 00:24:44,483 --> 00:24:46,717 Provokativno. 411 00:24:59,498 --> 00:25:01,565 Izvinite. 412 00:25:01,567 --> 00:25:03,634 Izvinite. -Da. 413 00:25:03,635 --> 00:25:05,502 V... vi ne znate ko sam ja. 414 00:25:05,505 --> 00:25:07,171 Da, znam. 415 00:25:07,173 --> 00:25:08,705 Znate? 416 00:25:08,708 --> 00:25:10,106 Vi ste mladi� koji me prati. 417 00:25:10,108 --> 00:25:11,842 Da, pa... Imam dobar razlog. 418 00:25:11,844 --> 00:25:14,845 Ti si, takode, Itanov sin. 419 00:25:14,846 --> 00:25:17,248 On dr�i tvoju sliku na svom stolu. 420 00:25:19,550 --> 00:25:21,117 Jesi li gladan, Tomas? 421 00:25:31,061 --> 00:25:34,798 Mora da je te�ko pratiti nekoga u ovom gradu. 422 00:25:34,799 --> 00:25:37,101 Ovde je lako biti anonimus. 423 00:25:37,103 --> 00:25:39,670 Za�to nisi ni�ta rekla dok sam te pratio? 424 00:25:39,672 --> 00:25:41,204 Za�to ti nisi ni�ta rekao? 425 00:25:41,207 --> 00:25:43,574 Jer nisam znao da �u to da radim. 426 00:25:43,576 --> 00:25:45,542 A sad zna�? -Da. 427 00:25:45,545 --> 00:25:47,978 Da li je to ljudski? 428 00:25:51,816 --> 00:25:54,684 D�ohana. -D�ohana? 429 00:25:54,686 --> 00:25:56,153 Da, ja sam D�ohana. 430 00:25:56,154 --> 00:25:58,721 U redu, D�ohana, koliko dugo se kre�e� sa mojim ocem? 431 00:25:58,723 --> 00:26:01,157 Da li mora� da bude� toliko vulgaran? 432 00:26:01,160 --> 00:26:03,259 Neka druga vrsta vulgarnosti bi ti vi�e prijala? 433 00:26:05,963 --> 00:26:07,897 Malo vi�e od godinu dana. 434 00:26:07,900 --> 00:26:10,166 �ta �e� ti sa njim? On je o�enjen. 435 00:26:10,169 --> 00:26:12,702 O�enjen je. 436 00:26:14,338 --> 00:26:17,141 Da li radi� za njega? -Povremeno. 437 00:26:17,143 --> 00:26:21,878 Ja sam slobodni urednik, tako da radim za sve ku�e. 438 00:26:23,647 --> 00:26:25,982 Da li ga voli�? 439 00:26:25,984 --> 00:26:28,586 Defini�i ljubav, Tomas. 440 00:26:28,587 --> 00:26:30,721 Da li misli� da se uda� za njega? 441 00:26:30,722 --> 00:26:33,190 Je l' to tvoj plan? Ho�e� da ga ukrade� 442 00:26:33,192 --> 00:26:34,924 od moje majke? 443 00:26:34,926 --> 00:26:37,327 Kako zna� da �e tvoja majka �eleti da ga zadr�i? 444 00:26:37,329 --> 00:26:39,997 �ta ho�e� da ka�e�? 445 00:26:39,999 --> 00:26:43,733 Ljudi rade mnoge stvari, a ne znaju su�tinu toga. 446 00:26:43,736 --> 00:26:46,202 Mo�da tvoja majka nesvesno prepu�ta Itana meni. 447 00:26:48,239 --> 00:26:52,276 Radi� ne�to i ne zna� da to radi�. 448 00:26:52,278 --> 00:26:54,278 Da li? A �ta ja radim? 449 00:26:54,279 --> 00:26:56,212 Poku�ava� da vodi� ljubav sa mnom. 450 00:26:56,214 --> 00:26:58,281 Ja poku�avam da vodim ljubav sa tobom? 451 00:26:58,284 --> 00:27:00,884 Ja poku�avam da vodim ljubav sa tobom? 452 00:27:02,886 --> 00:27:05,388 Da, samo nisi toga svestan. 453 00:27:07,892 --> 00:27:09,893 Endi Vorhol nam je bio blizak prijatelj, 454 00:27:09,894 --> 00:27:12,730 i dao nam je ovo delo besplatno. 455 00:27:12,731 --> 00:27:16,299 I sad neki prokleti komitet �eli sve to da nam uzme. 456 00:27:16,301 --> 00:27:17,901 Mama, to sad zaista nije va�no. 457 00:27:17,903 --> 00:27:19,903 Ti ljudi, ti nikogovi�i 458 00:27:19,904 --> 00:27:21,270 poku�avaju da mi otmu pro�lost. 459 00:27:21,272 --> 00:27:23,374 Ho�e da izbri�u moje uspomene. -Mama. 460 00:27:24,942 --> 00:27:27,144 Na�i �emo fotografiju. 461 00:27:28,880 --> 00:27:32,281 Kakav nered... 462 00:27:32,284 --> 00:27:34,183 Treba mi cigareta. 463 00:27:35,887 --> 00:27:37,887 Ali, tvoj otac je obelodanio 464 00:27:37,890 --> 00:27:40,289 da mi je zabranjeno da pu�im u ovoj ku�i, tako da... 465 00:27:40,291 --> 00:27:43,292 Dobro. Ostajem ovde i nastavljam da tra�im. 466 00:27:46,431 --> 00:27:50,800 Tomas, ho�u da pu�im i da pri�am sa tobom u isto vreme. 467 00:27:50,802 --> 00:27:53,671 Vi�e �e mi prijati cigareta. -U redu. 468 00:27:53,673 --> 00:27:55,939 Hvala ti. 469 00:27:57,942 --> 00:28:00,210 To je taj za�arani krug 470 00:28:00,211 --> 00:28:03,079 o�ekivanja i razo�arenja. 471 00:28:05,115 --> 00:28:06,416 Zna�... 472 00:28:06,419 --> 00:28:09,318 Najve�a udaljenost na svetu je 473 00:28:09,320 --> 00:28:13,957 izmedu onoga kako jeste i kako si ti �eleo da bude. 474 00:28:13,959 --> 00:28:16,960 Ne zaboravi to. 475 00:28:16,961 --> 00:28:18,961 Ne�u. 476 00:28:20,932 --> 00:28:24,434 Ti si moje svetlo, Tomas. 477 00:28:24,436 --> 00:28:26,804 Zna� li? 478 00:28:26,806 --> 00:28:29,972 Ne znam �ta bih ja bez tebe. 479 00:28:32,109 --> 00:28:35,112 To je od "Klonopina". 480 00:28:35,114 --> 00:28:37,780 �ini me prokleto emotivnom. -Dobro, dobro. 481 00:28:44,355 --> 00:28:46,723 Ho�u da prestane� da se vi�a� sa mojim ocem. 482 00:28:46,726 --> 00:28:48,125 O, zdravo, Tomas. 483 00:28:48,126 --> 00:28:49,727 Ti si lepa �ena. 484 00:28:49,729 --> 00:28:51,729 Mo�e� da ima� bilo kog mu�karca u ovom gradu. 485 00:28:51,730 --> 00:28:53,363 Mogu li da imam tebe? 486 00:28:53,365 --> 00:28:55,199 Molim? 487 00:28:55,201 --> 00:28:57,734 Rekao si da mogu da imam bilo kog mu�karca u ovom gradu. 488 00:28:57,737 --> 00:29:01,105 Dakle, pitam te: mogu li da imam tebe? 489 00:29:01,106 --> 00:29:03,406 A to iziskuje odgovor na jo� jedno pitanje. 490 00:29:03,409 --> 00:29:05,142 Jesi li mu�ko? 491 00:29:05,144 --> 00:29:06,876 Moja majka je u lo�em stanju. 492 00:29:06,878 --> 00:29:08,778 Ova preljuba bi mogla da prelije �a�u. 493 00:29:08,780 --> 00:29:10,480 Kakve ja veze imam sa tvojom majkom? -Zato �to se kre�e� sa 494 00:29:10,482 --> 00:29:12,182 mojim ocem. -U redu, pravi mu�karci 495 00:29:12,183 --> 00:29:13,517 nikad nisu prosti. -Prestani da ga vi�a�. 496 00:29:13,519 --> 00:29:14,785 Ne preti mi... 497 00:29:14,787 --> 00:29:16,086 Ja i ne poku�avam da budem "pravi". 498 00:29:16,087 --> 00:29:17,488 Ne poku�avam da vodim ljubav sa tobom. 499 00:29:17,490 --> 00:29:20,289 Poku�avam da spasem svoju majku. 500 00:29:20,291 --> 00:29:22,291 Sve si bli�e. 501 00:29:30,468 --> 00:29:32,769 D�ohana nije odrasla medu piscima. 502 00:29:32,771 --> 00:29:35,471 Odrasla je medu bankarima. 503 00:29:35,473 --> 00:29:38,875 Ali, lingua franca za oboje je fikcija. 504 00:29:38,877 --> 00:29:41,545 Kad joj je Itan spomenuo ideju o napu�tanju �ene, 505 00:29:41,547 --> 00:29:44,548 ona je to shvatila samo kao praznu pri�u. 506 00:29:44,549 --> 00:29:50,386 Ali, iznenadila se. Njegov predlog ju je uznemirio. 507 00:29:50,388 --> 00:29:55,224 Umesto da joj to laska, ona se odjednom ose�ala jadno. 508 00:29:55,227 --> 00:29:58,060 Tomasova pa�nja joj je bila savr�en lek 509 00:29:58,063 --> 00:30:00,830 za njeno poljuljano samopouzdanje. 510 00:30:00,833 --> 00:30:03,834 Taj lik D�ohane, 511 00:30:03,836 --> 00:30:07,938 odudara od svih koje sam ikada upoznao. 512 00:30:07,940 --> 00:30:10,840 Rekla je da ho�u da vodim ljubav sa njom. 513 00:30:10,843 --> 00:30:13,544 O, pa �eli� li? 514 00:30:13,546 --> 00:30:16,078 Ne, �elim da ona prestane da se vi�a sa mojim ocem. 515 00:30:18,082 --> 00:30:20,116 Nije li to ne�to izme�u tebe i tvog oca? 516 00:30:20,118 --> 00:30:24,387 Zbog �ega bi ti stupao u kontakt sa njom? 517 00:30:24,390 --> 00:30:28,224 Ona je obi�an autsajder, koji odjednom postaje porodi�ni problem. 518 00:30:28,227 --> 00:30:30,227 Jedi ovo. 519 00:30:32,363 --> 00:30:34,530 Aha. -Dobro je. 520 00:30:34,532 --> 00:30:36,032 �ta je to? 521 00:30:36,035 --> 00:30:38,234 Ne mora� sve da zna�. 522 00:30:38,237 --> 00:30:42,205 �ta ka�e�, da ja... Volim da petljam sa njom? 523 00:30:42,208 --> 00:30:44,240 Aha. Ka�em upravo to. 524 00:30:44,242 --> 00:30:46,242 I da ja �elim da vodim ljubav sa njom. 525 00:30:46,244 --> 00:30:48,045 Da li bi voleo da vodi� ljubav sa njom? 526 00:30:48,047 --> 00:30:50,547 Ne! 527 00:30:50,548 --> 00:30:52,548 Kakvo ti je to pitanje? 528 00:30:52,550 --> 00:30:54,518 To je bolesno. -Zbog �ega bolesno? 529 00:30:54,519 --> 00:30:56,019 Bolesno je. 530 00:30:56,020 --> 00:30:57,354 Ona je prelepa �ena. 531 00:30:57,355 --> 00:30:59,388 I? -Zove se D�ohana. 532 00:30:59,391 --> 00:31:02,326 Ona spava sa mojim ocem. 533 00:31:02,327 --> 00:31:04,260 Da li bi voleo da spava� sa D�ohanom? 534 00:31:04,262 --> 00:31:06,230 Ho�e� li prestati, molim te? 535 00:31:06,231 --> 00:31:08,632 Ovaj razgovor je perverzan. -Odgovori na pitanje. 536 00:31:08,634 --> 00:31:10,500 Rastereti me malo. -Upu�ta� se u ne�to 537 00:31:10,501 --> 00:31:12,301 �to misli� da nije moralno. 538 00:31:12,304 --> 00:31:14,304 Ho�e� da kre�e� D�ohanu. 539 00:31:21,645 --> 00:31:25,015 Da. Hteo bih. 540 00:31:25,017 --> 00:31:27,049 Rekao si da je tvoj �ivot dosadan. 541 00:31:52,977 --> 00:31:55,278 Ne bih danas ni�ta uradio, da mi nije tebe. 542 00:31:55,280 --> 00:31:57,681 Tri puta sam kucnula u drvo, dok sam izlazila iz kupatila. 543 00:31:57,682 --> 00:31:59,482 Ube�ena sam da su svi o�enjeni. 544 00:31:59,484 --> 00:32:01,684 Onda je dobro �to moj otac nije tu. 545 00:32:01,686 --> 00:32:03,686 To nije sme�no. -O, ne. 546 00:32:03,689 --> 00:32:05,188 Evo mlado�enje. 547 00:32:05,190 --> 00:32:06,623 To je moj nind�a. 548 00:32:06,625 --> 00:32:09,058 Evo mog prokletog nind�e. -Hauard. 549 00:32:09,060 --> 00:32:10,326 �estitam ti, �ovo. -Hvala, �ove�e. 550 00:32:10,328 --> 00:32:11,961 Hej, ovo je Mimi. 551 00:32:11,963 --> 00:32:14,096 Hauard. -Drago mi je. Slu�aj. -�estitam. 552 00:32:14,098 --> 00:32:16,066 Svakog dana pretr�im 15 km u parku pored reke, 553 00:32:16,067 --> 00:32:18,067 ho�u da ostanem bistre glave. 554 00:32:18,069 --> 00:32:20,703 �esto tamo vi�am tvoju majku. 555 00:32:20,705 --> 00:32:22,471 Moju majku? -Da. Ne znam. 556 00:32:22,473 --> 00:32:25,474 Sedi uvek na istoj klupi i �ita knjigu. 557 00:32:25,477 --> 00:32:27,144 Evo Ervina. Ervine! 558 00:32:27,145 --> 00:32:28,644 Ljudi, upoznajte Ervina Sandersa. 559 00:32:28,646 --> 00:32:30,180 Kupuje "Nikse". 560 00:32:30,182 --> 00:32:31,315 Hauard. -Zdravo. 561 00:32:31,317 --> 00:32:32,615 Kako je biti o�enjen? 562 00:32:32,617 --> 00:32:34,017 Seksa preko glave. -Ah. 563 00:32:34,019 --> 00:32:36,086 �alim se. Recimo. 564 00:32:36,087 --> 00:32:38,555 Kad sve ovo pro�e, 565 00:32:38,557 --> 00:32:41,057 da li bih mogao da dobijem intervju? 566 00:32:41,059 --> 00:32:42,392 Mo�da. 567 00:32:42,394 --> 00:32:45,261 Hauard, ovo je moja prijateljica, D�ohana. 568 00:32:45,263 --> 00:32:46,697 Zdravo. -�estitam. 569 00:32:46,699 --> 00:32:49,066 Drago mi je. Hvala. Ovo je Tomas. 570 00:32:49,067 --> 00:32:51,367 Zdravo. -D�ohana. -Mimi. 571 00:32:51,369 --> 00:32:53,069 Zdravo. 572 00:33:02,981 --> 00:33:04,513 Providan si. 573 00:33:22,768 --> 00:33:25,736 Nisam u �emi sa Ervinom. 574 00:33:25,738 --> 00:33:27,237 To se tebe i ne ti�e. 575 00:33:27,239 --> 00:33:29,271 Ne moram tebi da se pravdam, 576 00:33:29,273 --> 00:33:31,508 ali, treba da zna�... 577 00:33:31,509 --> 00:33:33,509 On je divan prijatelj. 578 00:33:36,079 --> 00:33:37,480 Gde ti je devojka? 579 00:33:37,482 --> 00:33:40,317 Nije mi devojka. 580 00:33:40,318 --> 00:33:42,519 Samo prijateljica. 581 00:33:42,520 --> 00:33:45,221 Ne�ete ostati samo na tome. 582 00:33:50,294 --> 00:33:52,395 On je trideset godina stariji od tebe. 583 00:33:52,397 --> 00:33:54,330 On je milijarder. 584 00:33:54,333 --> 00:33:55,598 Nisam ja glup. 585 00:33:55,601 --> 00:33:58,268 Ba� si glup, Tomas. 586 00:33:58,269 --> 00:34:01,538 Nema� blagu predstavu kako stvari funkcioni�u. 587 00:34:01,539 --> 00:34:03,339 Sem toga, nije vi�e milijarder, 588 00:34:03,342 --> 00:34:04,708 jer je Nensi dobila polovinu svega. 589 00:34:04,710 --> 00:34:06,242 Nije ni va�no. 590 00:34:06,244 --> 00:34:08,077 Ne, nije. 591 00:34:09,579 --> 00:34:11,414 Lepo izgleda�. 592 00:34:11,416 --> 00:34:13,182 Molim? 593 00:34:13,184 --> 00:34:14,784 Veoma lepo izgleda�. 594 00:34:14,786 --> 00:34:18,288 U odelu. 595 00:34:18,289 --> 00:34:20,190 Zaista ne mislim da si glup. 596 00:34:20,192 --> 00:34:22,192 Samo... 597 00:34:22,193 --> 00:34:25,561 Zbunjen i... mlad. 598 00:34:27,565 --> 00:34:30,099 Ervin te, verovatno, tra�i. 599 00:34:30,101 --> 00:34:31,768 Garant ti je platio za celu no�. 600 00:34:31,769 --> 00:34:33,769 Jebi se, stvarno. 601 00:34:39,242 --> 00:34:41,244 Hej. 602 00:34:41,246 --> 00:34:43,346 Kakvi su ti to... kurvanjski komentari? -Znam. 603 00:34:43,347 --> 00:34:45,081 Izvini. -Kao prvo: kurvanjski komentari! 604 00:34:45,083 --> 00:34:46,516 �ao mi je. Izvinjavam se. 605 00:34:46,518 --> 00:34:49,719 Kao drugo: Ervin je gej. 606 00:34:49,721 --> 00:34:51,320 U redu? Voli mu�karce. 607 00:34:51,322 --> 00:34:53,090 U stvari, voli jednog �oveka posebno, 608 00:34:53,092 --> 00:34:54,791 a taj �ovek se zove Bili Arnaldi. On je neverovatan 609 00:34:54,793 --> 00:34:57,594 trgovac umetninama i jedan od mojih najboljih prijatelja. 610 00:34:57,596 --> 00:35:00,097 Tako da Ervin, iz poslovnih tazloga, 611 00:35:00,099 --> 00:35:01,498 a posao mu je na prvom mestu, 612 00:35:01,500 --> 00:35:03,400 ne voli da se pojavljuje sa njim. Na ovakve skupove dolazim ja. 613 00:35:03,402 --> 00:35:05,434 Nisam prostitutka visoke klase. Niti je on moj sponzor. 614 00:35:05,436 --> 00:35:06,869 Ja sam mu kamufla�a. 615 00:35:06,871 --> 00:35:09,472 Ti zaista ne zna� kako se stvari odvijaju. 616 00:35:09,474 --> 00:35:12,175 Ti si nevina�ce, Tomas. Ti si dete. 617 00:35:13,643 --> 00:35:15,378 Znam i ja ne�to. 618 00:35:15,380 --> 00:35:16,512 O, da? 619 00:35:16,514 --> 00:35:17,681 Kao na primer? 620 00:35:20,585 --> 00:35:23,253 Kako ste se smuvali. 621 00:35:23,255 --> 00:35:25,222 Ti i moj tata, znam. 622 00:35:25,224 --> 00:35:27,757 Zna�? 623 00:35:27,759 --> 00:35:31,460 Dobro, g. Tomas, �efe svih detektiva, 624 00:35:31,463 --> 00:35:33,463 da �ujem tvoju pri�u. 625 00:35:36,367 --> 00:35:40,402 Zapazila si da voli da ulazi u firmu rano. 626 00:35:40,405 --> 00:35:44,574 Zaista rano. U koliko? U sedam sati, recimo. 627 00:35:44,576 --> 00:35:46,576 Po�ela si i ti da dolazi� u to vreme. 628 00:35:46,577 --> 00:35:48,445 U to vreme si sama na poslu. 629 00:35:48,447 --> 00:35:50,880 Rekla si mu da ne spava� dobro, 630 00:35:50,882 --> 00:35:53,750 da ima� ru�ne snove i da budna �eka� jutra. 631 00:35:53,751 --> 00:35:56,186 Porani�, pusti� muziku u kancelariji. 632 00:35:56,188 --> 00:35:58,755 Bramsa jedan dan, "Bigi Smols" drugi, jer, zaboga, 633 00:35:58,757 --> 00:36:01,925 ima� sindrom "zveri u kavezu". Napada� svim �ulima. 634 00:36:01,927 --> 00:36:04,728 Kad se ne�to potpisuje, stavi� agresivniji miris, 635 00:36:04,730 --> 00:36:06,530 ja�ine jedne vanile. 636 00:36:06,532 --> 00:36:09,666 Spomenula si da ima� de�ka, po�alila se da ne mo�e da te ispuni. 637 00:36:09,668 --> 00:36:11,568 Zbunila si ga, naterala da razmi�lja. 638 00:36:11,570 --> 00:36:13,836 Seks. 639 00:36:13,838 --> 00:36:15,438 Uh, seks. 640 00:36:15,440 --> 00:36:17,606 Seks vas je oboje iznenadio. 641 00:36:17,608 --> 00:36:19,876 Otpratio te je ku�i posle ve�ere. 642 00:36:19,878 --> 00:36:21,878 Isuse, ti nisi druga �ena, 643 00:36:21,880 --> 00:36:23,880 on nije neveran mu�. "Ne, mi to nismo 644 00:36:23,882 --> 00:36:27,217 uradili, to je ne�to �to nam se dogodilo." 645 00:36:27,219 --> 00:36:29,686 Ali - �ta? Mo�e li to biti ljubav? 646 00:36:29,688 --> 00:36:31,320 Dobro, niko to ne �eli da prizna, 647 00:36:31,322 --> 00:36:33,255 igra je tek po�ela, zvezde su zasijale, 648 00:36:33,257 --> 00:36:35,492 a neko tu mo�e biti i povre�en... 649 00:36:35,494 --> 00:36:37,226 "U�inili smo ne�to ru�no, Itan", 650 00:36:37,228 --> 00:36:38,894 to, do �avola, ide tako nekako, zar ne? 651 00:36:38,896 --> 00:36:42,898 Sve je to jedno veliko sranje... prora�unato i izmanipulisano... 652 00:36:42,900 --> 00:36:44,668 od tvoje prve la�i o ru�nim snovima. 653 00:36:44,670 --> 00:36:48,538 Jer, ja sam... Vi�e nego siguran... 654 00:36:48,539 --> 00:36:51,740 Da ti spava� kao bebica. 655 00:36:55,478 --> 00:36:57,480 Ti si pravi pripoveda�... 656 00:37:31,782 --> 00:37:33,382 Gde si bio? 657 00:37:33,385 --> 00:37:35,552 U toaletu. Previ�e pi�a. 658 00:37:39,456 --> 00:37:42,025 Moram da vas prekinem sad, jer... 659 00:37:42,027 --> 00:37:43,760 Moram da idem ku�i. 660 00:37:46,331 --> 00:37:49,365 Ja sam stric Baster. 661 00:37:49,367 --> 00:37:51,568 Idemo odavde. -Ja sam brat Kejzinog oca. 662 00:37:51,570 --> 00:37:52,902 Jo� nisu ni sekli tortu. 663 00:37:52,903 --> 00:37:54,603 Ko �i�a tortu. Idemo. 664 00:37:54,606 --> 00:37:56,039 Molim? 665 00:37:56,041 --> 00:37:57,706 Idemo. -Valter danas nije sa nama 666 00:37:57,708 --> 00:37:59,809 zato �to... -Miri�e� na vanilu. 667 00:37:59,811 --> 00:38:02,378 On radi od dva do pet. 668 00:38:02,380 --> 00:38:03,512 To nije tajna. 669 00:38:03,514 --> 00:38:04,914 Kao �to svi znate, 670 00:38:04,916 --> 00:38:07,884 svi oni koji znaju �ta je prava stvar, rade od dva do pet, 671 00:38:07,885 --> 00:38:10,786 jer veruju u poeziju. 672 00:38:15,393 --> 00:38:18,561 Imam par tema. 673 00:38:18,563 --> 00:38:21,063 Drama. 674 00:38:21,065 --> 00:38:24,501 Dramatika bra�ne romanse. 675 00:38:24,503 --> 00:38:26,503 Ostati zajedno. 676 00:38:28,773 --> 00:38:31,373 Kao �to mi re�e Ciganka, 677 00:38:31,376 --> 00:38:33,943 poeme ispisane linijama �ivota 678 00:38:33,945 --> 00:38:37,414 nemaju vek trajanja. 679 00:38:37,416 --> 00:38:40,416 Pucaju same od sebe. 680 00:38:40,418 --> 00:38:44,054 Sutra se za�inje nova poezija. 681 00:38:44,056 --> 00:38:50,059 Slede�a romansa, koja �e eksplodirati s vremena na vreme. 682 00:38:50,061 --> 00:38:54,831 Poezija ljudi vezanih brakom, poput Aurore borealis. 683 00:38:56,967 --> 00:39:00,704 Svetlucava kao zvezde na nebu, 684 00:39:00,706 --> 00:39:04,974 zapo�inje drama va�ih �ivota. 685 00:39:04,976 --> 00:39:07,510 Poglavlje za poglavljem. 686 00:39:07,512 --> 00:39:09,045 Pripovetke. 687 00:39:09,047 --> 00:39:10,646 Knjige. 688 00:39:10,648 --> 00:39:16,418 Revolucije �e, koliko znam, do�i. 689 00:39:16,420 --> 00:39:17,820 Video sam mnoge. 690 00:39:17,822 --> 00:39:19,989 Pro�iveo ih. 691 00:39:19,990 --> 00:39:22,592 Radnja na najmanje o�ekivanim mestima, 692 00:39:22,594 --> 00:39:24,594 i zato: budite spremni! 693 00:39:26,630 --> 00:39:27,896 Kejzi razume Hauarda. 694 00:39:27,898 --> 00:39:31,400 Hauard... zna Kejzi. 695 00:39:31,402 --> 00:39:33,369 Ne. 696 00:39:33,371 --> 00:39:35,637 Jo� uvek ne. 697 00:39:35,639 --> 00:39:37,639 Uvek postoji tajna. 698 00:39:37,641 --> 00:39:39,476 Oboje to znate. 699 00:39:39,478 --> 00:39:41,978 Oboje znate da nije savr�eno. 700 00:39:41,980 --> 00:39:43,646 Uzbu�enje, 701 00:39:43,648 --> 00:39:47,583 poverenje i borba, 702 00:39:47,585 --> 00:39:52,922 kao i dodiri, dr�e nas zajedno. 703 00:39:52,923 --> 00:39:54,990 Lepilo borbe. 704 00:39:56,994 --> 00:40:00,463 Di�em ovu �a�u. 705 00:40:00,465 --> 00:40:04,434 Lomljivo staklo, koje smo razbili, pa zalepili 706 00:40:04,436 --> 00:40:07,704 i koje �e nas ponovo sjediniti, 707 00:40:07,706 --> 00:40:12,708 kao one slagalice, �to pravismo kao deca, 708 00:40:12,710 --> 00:40:15,445 u�e�i da budemo strpljivi, 709 00:40:15,447 --> 00:40:17,880 tragaju�i za onim �to traje. 710 00:40:21,719 --> 00:40:25,054 Tako mnogo slagalica. 711 00:40:25,056 --> 00:40:28,023 Toliko knjiga u ovoj prostoriji. 712 00:40:32,429 --> 00:40:34,630 A ja pri�am previ�e. 713 00:40:34,632 --> 00:40:36,733 Zaple�imo. 714 00:40:47,710 --> 00:40:51,047 Moram da idem kod �efa kadrovske. 715 00:40:51,048 --> 00:40:53,048 Otac me je najavio. 716 00:40:54,818 --> 00:40:56,552 Za�to se ne bavi� �urnalizmom? 717 00:40:56,554 --> 00:40:58,721 Pokrenuo si �kolski list u srednjoj. 718 00:40:58,722 --> 00:41:00,623 Ne, to me vi�e ne zanima. 719 00:41:00,625 --> 00:41:02,525 A na faksu si dobio nagradu za marketing. 720 00:41:02,527 --> 00:41:04,661 Mogao bi to da radi�. -Odakle ti svi ti 721 00:41:04,663 --> 00:41:06,228 podaci o meni, ha? Otkud zna� sve ovo? 722 00:41:06,231 --> 00:41:08,764 Znam sve. Sve o tebi. -Zna�? 723 00:41:08,766 --> 00:41:11,034 �lan Izdava�kog odbora. -Aha. 724 00:41:11,036 --> 00:41:12,802 Predsednik Debatnog kluba. -Da. 725 00:41:12,804 --> 00:41:14,838 Umetni�ki urednik univerzitetskog �asopisa. 726 00:41:14,840 --> 00:41:16,739 Drugi u singlu u tenisu. 727 00:41:16,740 --> 00:41:17,873 Veoma impresivno, Tomas. 728 00:41:20,211 --> 00:41:23,213 Tvoj otac ima sve tvoje diplome na stolu. 729 00:41:23,215 --> 00:41:24,746 Ima toga... u�as jedan. 730 00:41:24,748 --> 00:41:26,483 Bez veze. 731 00:41:26,485 --> 00:41:28,485 Do �avola i karijera savetnika. 732 00:41:30,554 --> 00:41:32,889 Postoji ne�to �to ne zna�. 733 00:41:32,891 --> 00:41:34,791 Ne�to �to ne zna niko. 734 00:41:34,793 --> 00:41:36,659 U redu. 735 00:41:39,063 --> 00:41:41,797 �eleo sam da pi�em. 736 00:41:44,568 --> 00:41:46,936 Dok sam bio mla�i, zapisivao sam mnogo toga. 737 00:41:46,938 --> 00:41:49,505 Gomile pisama mog psa, recimo, 738 00:41:49,507 --> 00:41:51,608 po�taru ili veterinaru. 739 00:41:51,610 --> 00:41:54,744 Epilog... 740 00:41:54,746 --> 00:41:57,246 Objavio sam zbirku eseja pod nazivom 741 00:41:57,248 --> 00:42:00,115 "Meri D�ejn protiv svih." 742 00:42:00,117 --> 00:42:02,585 Bio sam ponosan zbog toga. 743 00:42:02,586 --> 00:42:05,554 Pokazao sam eseje svom tati. 744 00:42:05,556 --> 00:42:08,257 �ta je Itan rekao? 745 00:42:08,260 --> 00:42:10,827 "Podno�ljivo." 746 00:42:10,829 --> 00:42:12,561 Auh. 747 00:42:12,563 --> 00:42:14,931 Da. "Podno�ljivo." 748 00:42:14,932 --> 00:42:17,032 Ta�no to je rekao. 749 00:42:17,034 --> 00:42:20,536 Ni�ta posebno, samo podno�ljivo. 750 00:42:20,539 --> 00:42:22,105 �ak je delovao ljutito nakon �to ih je pro�itao. 751 00:42:22,106 --> 00:42:23,539 Ho�u i ja da ih pro�itam. 752 00:42:23,541 --> 00:42:24,806 Ho�e�? -Da. 753 00:42:24,809 --> 00:42:25,909 Ne�e� mo�i. -Za�to? 754 00:42:25,911 --> 00:42:27,110 Pobacao sam ih. 755 00:42:27,112 --> 00:42:30,780 O, to je tako tu�no. 756 00:42:30,782 --> 00:42:33,682 Tu�no i usamljeno moje... 757 00:42:36,619 --> 00:42:39,688 Ovo je dobro. 758 00:42:39,690 --> 00:42:41,157 Stvarno? 759 00:42:41,159 --> 00:42:45,061 Da. Koju re� je tvoj otac upotrebio? 760 00:42:45,063 --> 00:42:46,628 "Podno�ljivo." 761 00:42:46,630 --> 00:42:48,797 Ne sla�em se. 762 00:42:48,800 --> 00:42:50,800 Mislim da ima� talenat. 763 00:42:55,338 --> 00:42:59,275 Ali, tvoj otac je izdava�, a ja sam samo... 764 00:42:59,277 --> 00:43:02,778 Kom�ija-�udak, tako da mo�e� sa tim "podno�ljivo", ha? 765 00:43:06,250 --> 00:43:08,251 D�ohana je htela da pro�ita eseje. -U redu. 766 00:43:08,253 --> 00:43:09,851 Ali, ne znam da li da... 767 00:43:09,853 --> 00:43:12,621 Slatko privi�enje D�ohana. 768 00:43:12,623 --> 00:43:14,856 Mislim na nju... 769 00:43:17,661 --> 00:43:19,661 sve vreme. 770 00:43:23,333 --> 00:43:25,335 Mo�da je to ljubav. 771 00:43:30,742 --> 00:43:32,375 Ljubav je te�ko prepoznati. 772 00:43:32,376 --> 00:43:34,010 Neki misle da su zaljubljeni, 773 00:43:34,012 --> 00:43:36,813 a de�ava im se ne�to sasvim drugo. 774 00:43:36,815 --> 00:43:39,815 Zna�, zaljubljenost, 775 00:43:39,818 --> 00:43:42,050 ispravljanje proma�aja iz detinjstva, 776 00:43:42,052 --> 00:43:44,253 zna� ve�, dru�enje... 777 00:43:45,956 --> 00:43:47,690 Da li si ikad bio zaljubljen? 778 00:43:47,692 --> 00:43:49,692 Jesam. Jednom. 779 00:43:51,327 --> 00:43:53,195 Ko je ona bila? 780 00:43:55,065 --> 00:43:58,735 �ena iz mog okru�enja. 781 00:43:58,737 --> 00:44:02,304 Pripadala je drugome, mom dobrom prijatelju. 782 00:44:04,041 --> 00:44:07,242 Bili smo u ozbiljnoj vezi, a ona je bila njegova devojka. 783 00:44:07,244 --> 00:44:08,911 Zeznuta stvar. 784 00:44:08,913 --> 00:44:10,980 I, �ta si uradio? 785 00:44:10,981 --> 00:44:14,182 Napustio sam "lice mesta". 786 00:44:14,184 --> 00:44:16,652 Pobegao si? 787 00:44:16,655 --> 00:44:20,389 U ono vreme ja sam to zvao "avantura". 788 00:44:20,391 --> 00:44:22,891 Ali, uto�i�te koje sam prona�ao 789 00:44:22,893 --> 00:44:25,894 nije bilo ono pravo, �to se �esto de�ava. 790 00:44:25,896 --> 00:44:27,797 Da, pobegao sam. 791 00:44:27,798 --> 00:44:29,798 Uze�u ovo. 792 00:44:29,800 --> 00:44:31,333 Ostavljam te sa uklju�enim srcem... 793 00:44:31,335 --> 00:44:32,768 Sa uklju�enim srcem? 794 00:44:32,771 --> 00:44:35,438 Srce. Uklju�io si srce. 795 00:44:35,440 --> 00:44:37,907 Zna� �ta, mo�da se u "uto�i�tu", 796 00:44:37,909 --> 00:44:40,409 budem osetio kao krivac zbog D�ohane, ali, trenutno, to nije slu�aj. 797 00:44:44,014 --> 00:44:45,815 To nije "Sedi i vozi". 798 00:44:45,817 --> 00:44:49,052 �estitam, Tomas. 799 00:44:49,054 --> 00:44:51,721 Stavlja� re�i u pravi kontekst. 800 00:44:57,061 --> 00:44:58,860 Ko si ti, do moga? 801 00:45:09,806 --> 00:45:11,840 Zdravo, tata. 802 00:45:11,842 --> 00:45:13,842 �ta ima? 803 00:45:13,844 --> 00:45:15,978 Sedi. 804 00:45:19,949 --> 00:45:21,951 Da li je sve u redu? 805 00:45:21,952 --> 00:45:23,820 Je l' mama dobro? 806 00:45:23,822 --> 00:45:26,088 Sedi, Tomas. 807 00:45:38,902 --> 00:45:41,771 Ima� li ne�to da mi ka�e�? 808 00:45:44,907 --> 00:45:46,208 Ne. 809 00:45:46,210 --> 00:45:48,443 Ne, ni�ta. 810 00:45:48,445 --> 00:45:51,447 Aha. Ni�ta �to bih trebao da znam? 811 00:45:54,184 --> 00:45:56,184 Ne. 812 00:45:58,489 --> 00:46:01,190 Tomas... 813 00:46:01,192 --> 00:46:04,092 Otka�io si savetnika za kadrove? 814 00:46:05,530 --> 00:46:08,063 Rekao sam ti kako je te�ko do�i do njega, 815 00:46:08,065 --> 00:46:09,865 a ti se, jednostavno, nisi pojavio? 816 00:46:09,867 --> 00:46:11,199 Ode mast u propast! -U pravu si. 817 00:46:13,471 --> 00:46:15,371 Trebao sam da ga nazovem. 818 00:46:15,373 --> 00:46:16,539 Aha. Trebao si da nazove�. -Izvini. 819 00:46:16,541 --> 00:46:19,074 �ao je i meni. 820 00:46:22,547 --> 00:46:24,146 Do�i da radi� kod mene. 821 00:46:24,148 --> 00:46:26,014 Radi ovde. 822 00:46:26,016 --> 00:46:27,949 Voli� da �ita�. 823 00:46:27,952 --> 00:46:29,818 Nisam mogao da te zaposlim ovde... Napadali su me. 824 00:46:29,820 --> 00:46:32,822 Nepotizam i te gluposti. Nek' se nose! 825 00:46:32,824 --> 00:46:34,956 Mo�e� da po�ne� kao mladi urednik, 826 00:46:34,958 --> 00:46:36,159 da polako pe�e� zanat. 827 00:46:36,161 --> 00:46:37,827 Neka, hvala. -Za�to ne�e�? 828 00:46:37,829 --> 00:46:39,094 �ta bi ti falilo da u�e� 829 00:46:39,097 --> 00:46:40,362 u biznis sa izdava�tvom? -Ni�ta. 830 00:46:40,364 --> 00:46:43,498 To je fin posao, to je... 831 00:46:43,501 --> 00:46:45,501 Podno�ljivo. 832 00:46:55,545 --> 00:46:58,414 Jesi li tu? 833 00:46:58,416 --> 00:47:01,150 Do�ao sam po eseje. 834 00:47:01,152 --> 00:47:03,152 Hej. 835 00:47:29,152 --> 00:47:33,152 JEDINI �IVI DE�KO U NJUJORKU Autor: D�ulijen Stelars 836 00:48:04,047 --> 00:48:05,614 Tomas. 837 00:48:05,617 --> 00:48:07,617 Bio sam u tvom stanu. 838 00:48:11,121 --> 00:48:14,090 Ti si D�ulijen Stelars. 839 00:48:14,092 --> 00:48:16,925 Aha, to mi je "nom de plume". 840 00:48:16,927 --> 00:48:19,494 Objavio si dvanaest knjiga. 841 00:48:19,496 --> 00:48:21,230 Nisi poznat u javnosti, 842 00:48:21,231 --> 00:48:23,365 ali, tebi to i ne smeta. 843 00:48:23,367 --> 00:48:26,534 Niko ne zna kako izgleda�. 844 00:48:26,536 --> 00:48:28,670 Ti si alkoholi�ar, koji dane provodi 845 00:48:28,672 --> 00:48:30,539 opijaju�i se po Bruklinu. 846 00:48:30,541 --> 00:48:32,608 Verovatno si jedina osoba koju sam sreo 847 00:48:32,610 --> 00:48:36,344 koja zalazi, ali zaista zalazi, u opijumske jazbine. 848 00:48:38,081 --> 00:48:40,615 Bio sam na Guglu. 849 00:48:45,355 --> 00:48:48,356 Nisam pro�itao. 850 00:48:48,358 --> 00:48:50,092 Tvoj novi rukopis. 851 00:48:53,362 --> 00:48:56,264 Dobro, Tomas, cenim tvoj stav. 852 00:49:02,972 --> 00:49:04,507 Reci... 853 00:49:06,510 --> 00:49:09,110 Kad si rekao da imam talenta... 854 00:49:09,112 --> 00:49:12,114 To je mi�ljenje profesionalca. 855 00:49:15,420 --> 00:49:18,286 Ne znam, �ove�e. Ja... 856 00:49:18,289 --> 00:49:19,989 Ti si pro�ao svet. 857 00:49:19,990 --> 00:49:22,157 Ja sam celog �ivota u Njujorku. 858 00:49:22,159 --> 00:49:24,126 Njujork jeste svet. 859 00:49:24,128 --> 00:49:26,394 Nisam mnogo postigao u �ivotu. 860 00:49:29,565 --> 00:49:33,302 Imao si seks sa ljubavnicom svog oca. 861 00:49:33,304 --> 00:49:36,304 To nije mala stvar. 862 00:49:38,307 --> 00:49:40,742 Da li sam ja Jedini �ivi de�ko u Njujorku? 863 00:49:46,148 --> 00:49:48,150 Jesi. 864 00:50:06,371 --> 00:50:08,371 Zdravo, bio sam ispred tvoje zgrade. 865 00:50:08,373 --> 00:50:10,039 Nema te tamo. 866 00:50:10,041 --> 00:50:12,474 Poneo sam... eseje. Hteo sam da ti ih poka�em. 867 00:50:52,681 --> 00:50:55,083 Da li si spavao sa njom? 868 00:50:58,789 --> 00:51:00,789 Sa kim? 869 00:51:04,393 --> 00:51:07,096 D�ohana? 870 00:51:07,097 --> 00:51:09,364 Za�to pita�? 871 00:51:09,367 --> 00:51:12,534 Oti�li su sa svadbe odmah posle nas. 872 00:51:14,172 --> 00:51:16,172 Mo�da sam smotana, ali nisam glupa. 873 00:51:16,173 --> 00:51:17,239 Za�to pita�? 874 00:51:17,240 --> 00:51:18,641 Tek onako. -Za�to? 875 00:51:18,643 --> 00:51:20,376 Tomas. 876 00:51:20,378 --> 00:51:22,378 Ljubomorna si. -Ne. 877 00:51:22,380 --> 00:51:24,112 Zaista? -Tomas. 878 00:51:24,114 --> 00:51:26,414 Mislim da si ljubomorna. -Da li si spavao sa njom? 879 00:51:26,416 --> 00:51:29,251 Ona je ljubavnica mog oca. 880 00:51:29,253 --> 00:51:31,286 Misli� da bih ja to uradio? 881 00:51:33,322 --> 00:51:35,123 Ne. 882 00:51:35,126 --> 00:51:36,858 Hvala ti. 883 00:51:39,295 --> 00:51:41,262 Ti si dobrica. 884 00:51:41,264 --> 00:51:43,398 Nisi kao drugi. 885 00:51:43,400 --> 00:51:45,534 Kao - ko? -Ovaj grad. 886 00:51:54,443 --> 00:51:57,413 Ho�u da prestane� sa njim. 887 00:51:57,414 --> 00:51:59,414 Uradi to, ili �u da povu�em ru�nu. 888 00:51:59,416 --> 00:52:01,317 Nemoj mi ti odre�ivati �ta da radim, Tomas. 889 00:52:01,318 --> 00:52:03,184 Briga me je da li �e� povu�i ru�nu, ili ne. 890 00:52:03,186 --> 00:52:04,887 Kako to? Nije te briga? 891 00:52:04,889 --> 00:52:08,423 �ta? -O�igledno ti ni do �ega nije stalo. 892 00:52:08,425 --> 00:52:11,159 Odjednom sam nihilista, je li? 893 00:52:14,599 --> 00:52:18,233 Ne znam ni�ta o tebi. 894 00:52:18,235 --> 00:52:20,235 Gde si odrasla? 895 00:52:20,237 --> 00:52:22,771 U Bruklinu, Tomas. Zato imam ovaj akcenat. 896 00:52:25,307 --> 00:52:27,309 Jesi li se bavila sportom? 897 00:52:27,311 --> 00:52:30,612 Ne. 898 00:52:30,614 --> 00:52:32,715 Kad si imala prvi seks? 899 00:52:32,717 --> 00:52:35,784 O, Gospode, sad �e� da kopa� po mom detinjstvu? 900 00:52:35,786 --> 00:52:38,853 Da. Ho�u da znam sve o tebi. 901 00:52:38,856 --> 00:52:41,757 Gde si odrasla? 902 00:52:41,759 --> 00:52:43,925 Odrasla sam u Londonu. 903 00:52:43,927 --> 00:52:46,394 U kom delu? 904 00:52:46,396 --> 00:52:49,398 Belsajz park. 905 00:52:49,400 --> 00:52:51,467 A kasnije... Kilburn. 906 00:52:51,469 --> 00:52:53,601 Za�to si pre�la tamo? 907 00:52:53,603 --> 00:52:57,338 Zato �to je Kilburn nekako stvarniji. 908 00:52:57,340 --> 00:52:58,806 �ta je tata radio? 909 00:53:01,811 --> 00:53:03,478 �ta je tata radio? 910 00:53:03,481 --> 00:53:07,483 Stavio je pi�tolj u usta i povukao obara�. 911 00:53:17,793 --> 00:53:19,795 �ao mi je. 912 00:53:24,800 --> 00:53:26,802 Nisam znao. 913 00:53:30,806 --> 00:53:33,541 Za�to vodi� ljubav sa mnom? 914 00:53:33,543 --> 00:53:35,311 Zato �to mi se svi�a�. 915 00:53:35,313 --> 00:53:38,581 �ta ti se svi�a kod mene? 916 00:53:38,583 --> 00:53:40,949 Tvoja nevinost. 917 00:53:40,952 --> 00:53:43,918 Da li si ti ikad bila nevina? 918 00:53:43,920 --> 00:53:45,653 Zaboravila sam. 919 00:53:45,655 --> 00:53:48,657 Hajde. Reci mi. 920 00:53:48,659 --> 00:53:50,659 �elim da znam kakva si bila, dok si bila nevina. 921 00:53:50,661 --> 00:53:53,528 Za�to? -Zato �to volim tu temu. 922 00:53:53,530 --> 00:53:56,297 Ako �eli� neku sveticu, za�to si sa mnom? 923 00:53:56,300 --> 00:53:58,300 Zato �to mi je stalo do tebe. 924 00:54:02,304 --> 00:54:05,840 Da li je tebi stalo do mene? 925 00:54:05,842 --> 00:54:08,409 Nije mi stalo ni do koga, zaboravio si? 926 00:54:10,713 --> 00:54:14,416 Ali, prava istina je: bilo joj je stalo do obojice. 927 00:54:14,418 --> 00:54:16,485 A onda je shvatila 928 00:54:16,487 --> 00:54:18,820 da �e stvari po�eti da se komplikuju. 929 00:54:18,822 --> 00:54:23,726 Odlu�ila se za raskid, najpre sa Itanom. 930 00:54:23,728 --> 00:54:26,461 Nije od njega ni o�ekivala 931 00:54:26,463 --> 00:54:28,697 da �e staviti ta�ku na svoju pro�lost, 932 00:54:28,699 --> 00:54:30,565 da bi se posvetio budu�nosti. 933 00:54:33,570 --> 00:54:37,572 Odo�e svi u... Los Andeles. 934 00:54:37,574 --> 00:54:39,974 Mi u Njujorku postajemo... 935 00:54:39,976 --> 00:54:43,445 Da li smatra� da je on zaljubljen u nju? 936 00:54:43,447 --> 00:54:44,713 Ovo mora prestati. 937 00:54:44,715 --> 00:54:47,048 Ti i tvoj otac, 938 00:54:47,050 --> 00:54:49,918 patite od iste bolesti. 939 00:54:49,920 --> 00:54:51,987 D�ohana. 940 00:54:51,989 --> 00:54:56,057 "Misli o D�ohani pobedile su moj razum." 941 00:54:56,059 --> 00:54:58,594 Za�to pi�e� o meni? 942 00:55:01,463 --> 00:55:03,465 Eto, pi�em. 943 00:55:03,467 --> 00:55:07,536 Pi�em o ljudima koje znam, na umetnicki na�in. 944 00:55:07,538 --> 00:55:09,672 Ali, za�to o meni? 945 00:55:11,675 --> 00:55:13,541 Vidi, ja... 946 00:55:13,543 --> 00:55:15,878 Uzeo sam stan i napustio ku�u 947 00:55:15,880 --> 00:55:17,880 i pi�em potpuno druga�iju pri�u. 948 00:55:17,882 --> 00:55:20,349 Prosto, nisam imao inspiracije, zna�? 949 00:55:20,351 --> 00:55:22,617 I, eto mene... 950 00:55:22,619 --> 00:55:25,621 Kao i sve dobre stvari, desilo se slu�ajno. 951 00:55:25,623 --> 00:55:28,690 Upoznao sam tebe. Sad imam 118 strana. 952 00:55:30,693 --> 00:55:32,561 Izdava�ka ku�a mog oca, 953 00:55:32,563 --> 00:55:34,829 sutra slavi godi�njicu. 954 00:55:34,831 --> 00:55:36,632 Treba da do�e�. 955 00:55:38,635 --> 00:55:40,635 Ne�u. 956 00:55:40,637 --> 00:55:43,905 Za mnoge ljude si �uo, ali ih nisi upoznao. 957 00:55:43,907 --> 00:55:47,509 Dobar si za knjigu. 958 00:55:48,646 --> 00:55:51,980 Prona�i prozor. Kidi�i... 959 00:55:51,981 --> 00:55:53,981 Kidi�i. 960 00:56:13,570 --> 00:56:15,570 Raskinula sam sa Nikom. 961 00:56:17,407 --> 00:56:19,407 Jesi li? 962 00:56:24,012 --> 00:56:27,750 O�ekivala sam tvoju ja�u reakciju. 963 00:57:08,858 --> 00:57:10,858 Zdravo. 964 00:57:10,860 --> 00:57:12,994 Hvala ti �to si do�ao. 965 00:57:12,996 --> 00:57:14,530 Fino je ovde. 966 00:57:14,532 --> 00:57:16,632 Da. Uvek je tako. 967 00:57:16,634 --> 00:57:19,601 Vidi. Moja majka i Mimi. 968 00:57:24,007 --> 00:57:26,541 Lepa je. 969 00:57:26,543 --> 00:57:28,177 Naravno da jeste. 970 00:57:28,179 --> 00:57:30,512 Pri�am o tvojoj majci. 971 00:57:50,166 --> 00:57:51,632 Divno je. 972 00:57:51,635 --> 00:57:53,034 Prelepo, ali mogli ste... 973 00:57:53,036 --> 00:57:54,469 Pardon. 974 00:57:54,472 --> 00:57:55,804 �elim da dode� da upozna� nekog. 975 00:57:55,806 --> 00:57:58,072 Koga to upoznajemo? 976 00:57:58,074 --> 00:57:59,942 Mog novog prijatelja. -Tvog novog prijatelja. 977 00:57:59,943 --> 00:58:01,510 U redu. Vra�am se. -Izvinite. Vidimo se. 978 00:58:01,512 --> 00:58:02,510 Vrati�u se. 979 00:58:07,115 --> 00:58:09,117 Bio je tu. 980 00:58:09,119 --> 00:58:10,918 Bio je? 981 00:58:10,920 --> 00:58:12,987 Dobro, upozna�u ga kasnije. 982 00:58:12,989 --> 00:58:15,123 Sva�ta. Sedeo je tamo. -Eno Dijane. 983 00:58:28,070 --> 00:58:33,809 "Posmatrah grad sa svog prozora u oblacima." 984 00:58:33,811 --> 00:58:37,880 "To je trenutak kada visoke zgrade" 985 00:58:37,882 --> 00:58:42,251 "gube stvarne i dobijaju magi�ne obrise." 986 00:58:45,088 --> 00:58:50,826 "Kvadrati i kvadrati plamena ba�enog u etar. 987 00:58:50,827 --> 00:58:53,762 Evo na�e poezije za..." 988 00:58:53,764 --> 00:58:57,032 "one zvezde koje smo podredili na�oj volji." 989 00:58:57,034 --> 00:58:58,766 "Na�oj volji." 990 00:58:58,768 --> 00:59:00,568 Ezra Paund. 991 00:59:02,572 --> 00:59:04,706 D�ohana, pretpostavljam. 992 00:59:04,708 --> 00:59:07,108 Da li se znamo? 993 00:59:07,110 --> 00:59:10,579 Ne, ali ja vas znam odli�no. 994 00:59:10,581 --> 00:59:14,849 Znam da je vama lepo, 995 00:59:14,851 --> 00:59:17,119 i da je on mlad i lakomislen. 996 00:59:17,121 --> 00:59:21,322 Ali, zato imate mene, da le�im njegove o�iljke, ako zatreba. 997 00:59:25,193 --> 00:59:29,063 Ne volim ovako �udne razgoore... 998 00:59:29,065 --> 00:59:31,065 Zato �u da vas napustim. 999 01:00:00,963 --> 01:00:02,965 Vra�am se za sekundu. 1000 01:00:10,039 --> 01:00:12,039 Zdravo. 1001 01:00:13,978 --> 01:00:16,244 �ta... 1002 01:00:16,246 --> 01:00:18,947 Ja stvarno mislim da treba da prestanemo da se vi�amo. 1003 01:00:20,916 --> 01:00:22,684 Tomas. -Reci? 1004 01:00:22,686 --> 01:00:25,119 Postaje gadno. Hajde. 1005 01:00:25,121 --> 01:00:28,923 Htela sam da zavr�im u isto vreme i sa tvojim ocem. 1006 01:00:28,925 --> 01:00:31,193 I to ne zbog toga zato �to mi nije stalo do njega. 1007 01:00:31,195 --> 01:00:34,663 Zaista mi je stalo. Mnogo mi je stalo do njega. 1008 01:00:34,664 --> 01:00:37,365 Ali, Tomas, stvar je u tome �to me je zaprosio. 1009 01:00:37,367 --> 01:00:39,067 �ta? 1010 01:00:39,068 --> 01:00:42,269 I ja sam rekla: "Da". 1011 01:00:42,271 --> 01:00:44,206 Ne. Ne... 1012 01:00:44,208 --> 01:00:46,141 Ne, ne. -Molim te, nemoj da pravimo ovde scene. 1013 01:00:46,143 --> 01:00:48,677 Scene? On je ne�e ostaviti. -Prestani. 1014 01:00:48,679 --> 01:00:50,378 Ne�u to da dozvolim. 1015 01:00:50,380 --> 01:00:52,380 Ne, ovako je najbolje za sve. 1016 01:00:52,382 --> 01:00:53,949 Za koga? -Za sve. 1017 01:00:53,951 --> 01:00:55,650 D�udit �e se oporaviti. 1018 01:00:55,652 --> 01:00:56,885 Ne�e vi�e morati da stenje 1019 01:00:56,887 --> 01:00:58,686 pod teretom braka koji je mrtav. 1020 01:00:58,688 --> 01:01:00,288 Njega drma kriza... 1021 01:01:00,289 --> 01:01:02,023 Prokleta kriza srednjih godina. 1022 01:01:02,025 --> 01:01:03,858 Ma, daj, ne mora sve da bude toliko mu�no. 1023 01:01:03,860 --> 01:01:06,228 Molim te, svi mogu od toga da profitiraju. 1024 01:01:06,230 --> 01:01:08,697 Kako se Bog zeznuo kad te stvorio tako lepu... 1025 01:01:08,699 --> 01:01:10,364 Bo�ja gre�ka je �to se ona udala za tvog oca. 1026 01:01:10,367 --> 01:01:12,134 To jo� nije gotovo. 1027 01:01:12,135 --> 01:01:14,402 Mogu li ne�to da te zamolim? 1028 01:01:14,405 --> 01:01:17,773 Kad neko ispadne iz igre, da li �e da pati? 1029 01:01:17,775 --> 01:01:19,041 To nisam ja. 1030 01:01:19,043 --> 01:01:20,842 To nije Itan. 1031 01:01:20,844 --> 01:01:23,378 Oboje �vrsto stojimo na nogama. Za razliku od tebe. 1032 01:01:23,380 --> 01:01:25,447 Ti si tako mlad. 1033 01:01:25,449 --> 01:01:28,449 Postoji neko... neko koga �e to uni�titi, 1034 01:01:28,452 --> 01:01:30,117 a oboje znamo ko je to. 1035 01:01:30,119 --> 01:01:31,887 Kako si ti to zamislila? 1036 01:01:31,889 --> 01:01:33,855 Misli� da �e�, kad se uda�, 1037 01:01:33,856 --> 01:01:36,023 formirati svoju porodicu i �iveti sre�no 1038 01:01:36,025 --> 01:01:37,425 u "svetu iz snova"? 1039 01:01:37,427 --> 01:01:39,994 E, pa to se ne�e desiti. 1040 01:01:39,996 --> 01:01:43,331 �ta ho�e� da ka�e�? 1041 01:01:43,333 --> 01:01:45,400 Stani, �ta ti to zna�i? 1042 01:01:45,402 --> 01:01:47,402 �ta ho�e� da ka�e�? 1043 01:01:47,403 --> 01:01:49,137 Prestani. 1044 01:01:52,742 --> 01:01:55,210 Prestani, Tomas. Hajde. -Sve �u da mu ka�em. 1045 01:01:55,211 --> 01:01:57,945 Idem da mu ka�em. Da ne bi... -Tomas. 1046 01:02:49,331 --> 01:02:50,931 Tomas! 1047 01:02:52,934 --> 01:02:55,871 Tomas, �ta radi�? 1048 01:02:55,873 --> 01:02:57,072 Pada ki�a. 1049 01:03:03,947 --> 01:03:05,347 U redu. 1050 01:03:07,483 --> 01:03:09,251 Ja... 1051 01:03:09,253 --> 01:03:12,219 Ja sam raskinula sa Nikom... 1052 01:03:12,222 --> 01:03:15,222 Zato �to moram u Hrvatsku. 1053 01:03:16,425 --> 01:03:19,260 I ho�u da ide� sa mnom. 1054 01:03:29,838 --> 01:03:31,972 Spavao sam sa D�ohanom. 1055 01:03:34,242 --> 01:03:35,543 Ne. 1056 01:03:35,545 --> 01:03:39,014 Nisi ti takav. 1057 01:03:39,016 --> 01:03:42,016 I mislio sam da je volim. 1058 01:03:44,286 --> 01:03:46,288 Ti si dobar. 1059 01:03:50,592 --> 01:03:52,994 Ne, Mimi! Ja nisam dobar. 1060 01:03:58,900 --> 01:04:00,268 Mimi! 1061 01:04:01,403 --> 01:04:03,003 Mimi! 1062 01:04:09,911 --> 01:04:12,347 �ao mi je! 1063 01:04:12,349 --> 01:04:15,550 Isti si kao oni. 1064 01:04:15,552 --> 01:04:17,552 Oni su pobedili, Tomas. 1065 01:04:17,554 --> 01:04:20,155 Gospode, upropastili su te. 1066 01:05:39,503 --> 01:05:41,936 Zdravo. -Tomas! Spavao si ovde? 1067 01:05:41,938 --> 01:05:43,605 Da. 1068 01:05:43,606 --> 01:05:47,641 Bila je to najbolja �urka koju je Kenta videla u poslednje vreme. 1069 01:05:47,643 --> 01:05:50,311 Svi su bili pijani... i to ne samo na�i drugari alkosi, 1070 01:05:50,313 --> 01:05:52,246 ve� svi. 1071 01:05:52,248 --> 01:05:54,416 Gde si se izgubio? 1072 01:05:54,418 --> 01:05:56,418 Ne znam. 1073 01:05:56,420 --> 01:06:00,255 Prosto... hteo sam da budem kod ku�e. 1074 01:06:00,257 --> 01:06:02,257 Ne�to te mu�i? 1075 01:06:04,659 --> 01:06:06,661 Ispri�aj mi. 1076 01:06:09,130 --> 01:06:11,266 �ta? 1077 01:06:11,268 --> 01:06:13,534 Je l' u vezi devojke? 1078 01:06:13,536 --> 01:06:16,704 Majka sam ti... 1079 01:06:16,706 --> 01:06:19,407 Sve je oti�lo previ�e daleko... 1080 01:06:19,409 --> 01:06:21,543 Ho�u da priko�im. 1081 01:06:23,445 --> 01:06:26,547 Ali ne mogu. 1082 01:06:26,550 --> 01:06:28,550 Pa, onda zna�. 1083 01:06:31,219 --> 01:06:36,157 Jedini put je... napred. 1084 01:06:36,159 --> 01:06:37,692 Je li tako? 1085 01:06:39,762 --> 01:06:41,563 Gde je tata? 1086 01:06:41,565 --> 01:06:43,431 Oti�ao je rano. 1087 01:06:43,432 --> 01:06:46,568 Rekao je da mora do firme da uzme ne�to. 1088 01:06:46,570 --> 01:06:50,170 Delovao je kao da... 1089 01:07:08,356 --> 01:07:10,358 Tomas? 1090 01:07:18,333 --> 01:07:20,735 Tata? -Tomas. 1091 01:07:20,737 --> 01:07:22,637 Treba da popri�amo. -Aha. 1092 01:07:22,639 --> 01:07:24,338 Postoji... Postoji ne�to 1093 01:07:24,340 --> 01:07:25,606 �to ti ne zna�, a treba da... -Tomas, nemoj. 1094 01:07:25,608 --> 01:07:27,608 Nemoj. - ... �to treba da zna�. 1095 01:07:29,644 --> 01:07:32,679 D�ohana. 1096 01:07:32,681 --> 01:07:34,815 Vas dvoje se znate? 1097 01:07:34,818 --> 01:07:36,351 Da. 1098 01:07:38,487 --> 01:07:40,355 Da �ujem? 1099 01:07:40,356 --> 01:07:42,289 Pa, Itane, stvar je u tome... 1100 01:07:42,291 --> 01:07:43,690 Pratio me je. 1101 01:07:43,693 --> 01:07:46,161 Ti si je pratio? 1102 01:07:47,630 --> 01:07:49,630 I ne samo to. 1103 01:07:56,105 --> 01:07:58,405 Ja ovde... 1104 01:07:58,407 --> 01:07:59,807 Ni�ta ne razumem. 1105 01:08:05,380 --> 01:08:07,382 Spavali smo zajedno. 1106 01:08:07,384 --> 01:08:09,717 I to ne samo jednom. 1107 01:08:11,653 --> 01:08:13,655 �ta? 1108 01:08:32,876 --> 01:08:35,476 Ti malo, ljigavo �ubre! 1109 01:08:35,479 --> 01:08:37,345 �ta sam sve uradio za tebe! -Nemoj, smiri se! 1110 01:08:37,346 --> 01:08:38,746 Nema� predstavu! -Smiri se! 1111 01:08:38,747 --> 01:08:40,582 Pojma nema�! 1112 01:09:12,747 --> 01:09:14,748 Zaslu�ujem te. 1113 01:09:44,212 --> 01:09:46,547 �ao mi je. 1114 01:09:48,551 --> 01:09:50,551 Svima nam je �ao, Tomas. 1115 01:09:53,488 --> 01:09:55,489 Ja ga zaista volim. 1116 01:10:03,667 --> 01:10:06,234 Mnogo je u�inio za tebe. 1117 01:10:08,237 --> 01:10:09,970 Mnogo toga ne zna�. 1118 01:10:15,511 --> 01:10:17,912 Zbogom, Tomas. 1119 01:11:31,854 --> 01:11:33,854 Jesi li zavr�io ono? 1120 01:11:37,326 --> 01:11:39,460 Jesam. 1121 01:11:39,462 --> 01:11:41,462 Ispri�aj mi sve. 1122 01:11:45,333 --> 01:11:48,469 Pri�aj mi o "Poslednjem �ivom mladi�u u Njujorku." 1123 01:11:53,809 --> 01:11:56,476 Pa, dobro... 1124 01:12:02,385 --> 01:12:05,619 Re� je o troje ljudi... Umetnika... 1125 01:12:05,622 --> 01:12:07,622 Velikih prijatelja. 1126 01:12:10,024 --> 01:12:13,528 Jedno od njih je lepa mlada dama. 1127 01:12:13,529 --> 01:12:15,063 Ostala dvojica... 1128 01:12:15,064 --> 01:12:18,065 Jedan umetnik ima talenat, drugi ga nema. 1129 01:12:18,068 --> 01:12:20,667 Ma koliko se trudio, 1130 01:12:20,670 --> 01:12:23,037 i uporno poku�avao, 1131 01:12:23,038 --> 01:12:25,506 on jednostavno... 1132 01:12:25,507 --> 01:12:27,809 Bog ga nije pogledao po tom pitanju. 1133 01:12:27,810 --> 01:12:29,944 Ali, on ima tu devojku. 1134 01:12:29,945 --> 01:12:33,514 Da. Oni se uzimaju, 1135 01:12:33,515 --> 01:12:37,085 planiraju da zasnuju porodicu. 1136 01:12:37,087 --> 01:12:40,054 Imaju samo jedan mali problem. 1137 01:12:40,055 --> 01:12:42,724 On je neplodan. 1138 01:12:42,725 --> 01:12:45,659 I onda njih dvoje zamole talentovanog prijatelja za pomo�? 1139 01:12:47,662 --> 01:12:50,398 Da, ima� nos za pri�u, Tomas. 1140 01:12:51,833 --> 01:12:54,435 Nasledio sam ga od oca. 1141 01:13:05,447 --> 01:13:07,547 Dakle... 1142 01:13:07,550 --> 01:13:11,953 Oni su umetnici i ne �ele na ve�ta�ku oplodnju, 1143 01:13:11,954 --> 01:13:14,956 nego idu na varijantu jeftinog kabernea, 1144 01:13:14,957 --> 01:13:18,626 ne�to malo metakvalona i plo�e Sajmona end Garfankla, 1145 01:13:18,627 --> 01:13:20,627 njih troje odlu�e da... 1146 01:13:20,630 --> 01:13:23,497 A da li je... Da li je mu� saglasan sa tim? 1147 01:13:23,500 --> 01:13:26,434 Njih dvoje �ele da anga�uju nekog, 1148 01:13:26,435 --> 01:13:28,903 koga vole. 1149 01:13:28,904 --> 01:13:33,106 To je, naravno, umetnik koji ima talenat, 1150 01:13:33,109 --> 01:13:37,712 a on je tim... polaskan i naravno da prihvata. 1151 01:13:39,614 --> 01:13:42,149 On i ta... 1152 01:13:42,152 --> 01:13:44,652 Prelepa devojka... 1153 01:13:49,057 --> 01:13:51,458 Njih dvoje... 1154 01:13:51,461 --> 01:13:54,796 Oni te no�i �etaju ulicama grada... 1155 01:13:54,797 --> 01:13:56,063 Satima. 1156 01:13:56,064 --> 01:13:59,500 Oboje su stra�no nervozni. 1157 01:13:59,502 --> 01:14:03,003 Na kraju zavr�e u Va�ington Skver Parku... 1158 01:14:05,140 --> 01:14:08,643 gde ple�u... 1159 01:14:08,645 --> 01:14:12,613 Uh... bez muzike. 1160 01:14:15,050 --> 01:14:17,618 A zatim sve ostalo ide lako. 1161 01:14:20,756 --> 01:14:22,622 A da li je on voli? 1162 01:14:22,625 --> 01:14:26,493 Da, on... Voli je. 1163 01:14:26,496 --> 01:14:29,497 U tom trenutku, on shvata da je voli. 1164 01:14:36,771 --> 01:14:39,774 Posle svega, ta... 1165 01:14:39,775 --> 01:14:43,911 Ta lepa devojka, 1166 01:14:43,912 --> 01:14:46,079 ra�a divnog sina, 1167 01:14:46,082 --> 01:14:49,951 a njen suprug prestaje da se bavi pisanjem, 1168 01:14:49,953 --> 01:14:52,819 i postaje veoma uspe�an trgovac umetninama. 1169 01:14:52,822 --> 01:14:55,823 A onaj drugi umetnik? 1170 01:14:59,595 --> 01:15:03,064 On iz daleka prati kako de�ak raste... 1171 01:15:04,832 --> 01:15:07,835 On vidi kako u tom detetu �ivi njegov talenat. 1172 01:15:11,939 --> 01:15:16,877 On o�ajni�ki poku�ava da se sa njim pove�e... 1173 01:15:16,880 --> 01:15:18,880 ... i da mu sve ka�e. 1174 01:15:23,018 --> 01:15:26,020 I da podr�i njegov talenat, zna�? 1175 01:15:34,229 --> 01:15:37,698 Ali, naravno, on nikada ne ostvari taj kontakt. 1176 01:15:40,702 --> 01:15:43,570 Sve dok... 1177 01:15:43,573 --> 01:15:46,841 Sve dok ne odlu�i da sve to opi�e u svojoj novoj knjizi. 1178 01:16:01,856 --> 01:16:03,858 Dobro je. 1179 01:16:23,345 --> 01:16:24,878 Mama. 1180 01:16:33,087 --> 01:16:35,088 Tomas. 1181 01:16:37,292 --> 01:16:38,926 �ta ti je rekao? 1182 01:16:38,927 --> 01:16:41,295 Sve. 1183 01:16:43,899 --> 01:16:45,899 Do�ao si da skloni� �ilete? 1184 01:16:45,902 --> 01:16:47,902 Bo�ice sa lekovima? 1185 01:16:50,338 --> 01:16:52,038 Sedi. 1186 01:16:59,914 --> 01:17:02,682 �ta zna�, Tomas? 1187 01:17:02,685 --> 01:17:05,920 Znam... 1188 01:17:05,921 --> 01:17:08,088 Znam zbog �ega nosi� toliki teret krivice. 1189 01:17:11,326 --> 01:17:13,661 Znam da... 1190 01:17:13,662 --> 01:17:15,662 Sve ti opra�tam. 1191 01:17:15,664 --> 01:17:17,097 Znam da voli� nekoga, 1192 01:17:17,100 --> 01:17:19,199 koga nisi videla 25 godina. 1193 01:17:19,202 --> 01:17:22,269 I da svakog dana ide� u park pored reke, da bi �itala njegove knjige. 1194 01:17:22,270 --> 01:17:25,238 Znam. U redu je. 1195 01:17:28,944 --> 01:17:31,212 Ko ti je rekao? -On. 1196 01:17:31,213 --> 01:17:32,947 D�ulijan. W.F. 1197 01:17:32,948 --> 01:17:34,881 Ili... kako ga ve� ti zove�. 1198 01:17:34,884 --> 01:17:37,350 On umire? 1199 01:17:38,387 --> 01:17:40,087 Ne umire. 1200 01:17:40,088 --> 01:17:42,957 Ne? -Ne brini, ne umire. 1201 01:17:42,958 --> 01:17:45,126 On je dobro. Samo je... 1202 01:17:45,127 --> 01:17:46,860 Ne znam, umoran je. 1203 01:17:46,863 --> 01:17:48,429 Mislim da je usamljen. 1204 01:17:50,431 --> 01:17:53,434 To je bila moja ideja da ti ne ka�emo, a ne Itanova. 1205 01:17:53,435 --> 01:17:55,836 To treba da zna�. -Dobro. 1206 01:17:55,837 --> 01:17:57,872 Htela si da me po�tedi�. 1207 01:17:57,873 --> 01:18:00,408 Da. 1208 01:18:00,409 --> 01:18:03,411 I znala sam da �e se on vratiti u moj �ivot, 1209 01:18:03,412 --> 01:18:05,279 ako bude� saznao, 1210 01:18:05,280 --> 01:18:07,381 a onda bi sve oti�lo do�avola. 1211 01:18:07,382 --> 01:18:09,917 Oti�lo je do�avola i ovako. 1212 01:18:12,154 --> 01:18:14,020 Da, izgleda... 1213 01:18:24,865 --> 01:18:27,134 Je l' ostario? 1214 01:18:29,304 --> 01:18:30,738 Smu�en je. 1215 01:18:30,739 --> 01:18:34,274 Takav je uvek i bio. 1216 01:18:34,277 --> 01:18:36,277 Kao zgu�van krevet od �oveka 1217 01:18:37,746 --> 01:18:39,747 "Zgu�van krevet od �oveka." 1218 01:18:41,149 --> 01:18:42,750 Svi�a mi se to. 1219 01:18:42,752 --> 01:18:44,885 Nije ni �udo. 1220 01:18:44,886 --> 01:18:47,488 Tvoj otac je to napisao. 1221 01:19:03,057 --> 01:19:06,490 GODINU DANA KASNIJE 1222 01:19:14,057 --> 01:19:16,490 Dragi g. Veb, sa �aljenjem vam vra�amo rukopis... 1223 01:19:22,057 --> 01:19:23,490 Ne radimo. 1224 01:19:26,362 --> 01:19:28,362 Izvinite, zaboravio sam da zaklju�am vrata. 1225 01:19:35,069 --> 01:19:37,938 Zdravo. -Zdravo. 1226 01:19:37,939 --> 01:19:39,939 Bi�u kratak. 1227 01:19:39,942 --> 01:19:41,341 Znam koju knjigu ho�u. 1228 01:19:41,344 --> 01:19:42,542 Naravno. 1229 01:19:49,018 --> 01:19:52,252 �ta misli�? 1230 01:19:52,255 --> 01:19:54,255 Podno�ljivo. 1231 01:19:55,858 --> 01:19:57,957 La�e�, da bi me oraspolo�io. 1232 01:19:59,994 --> 01:20:03,096 Lik koji me je najvi�e iznenadio u knjizi je otac. 1233 01:20:07,368 --> 01:20:08,969 Koji? 1234 01:20:10,838 --> 01:20:13,006 Onaj koji nije pobegao. 1235 01:20:18,846 --> 01:20:20,180 �ta je bilo sa Mimi? 1236 01:20:20,182 --> 01:20:21,916 Jo� uvek je u Hrvatskoj. 1237 01:20:21,917 --> 01:20:23,283 Na�la je tamo nekog. 1238 01:20:23,286 --> 01:20:25,452 Mislim da se ne�e vra�ati. 1239 01:20:28,157 --> 01:20:30,157 �uo si se sa "vikingom"? 1240 01:20:30,158 --> 01:20:31,992 Da, u prolazu. 1241 01:20:31,993 --> 01:20:33,927 Izvini. 1242 01:20:33,930 --> 01:20:36,262 Ho�e� da ja okrenem broj koji put? 1243 01:20:38,265 --> 01:20:40,266 Ne. 1244 01:20:40,269 --> 01:20:42,136 �elim da po�nem ne�to novo. 1245 01:20:42,137 --> 01:20:43,938 Imam ideju. 1246 01:20:43,939 --> 01:20:47,006 E, pa lepo. 1247 01:20:47,009 --> 01:20:49,009 Da li pri�a� sa D�ohanom? 1248 01:20:49,011 --> 01:20:50,411 Ne. 1249 01:20:53,047 --> 01:20:55,048 La�e� me? -Da. 1250 01:20:57,552 --> 01:20:59,052 Kako ti je majka? -Dobro je. 1251 01:20:59,055 --> 01:21:01,221 Prestala je da pu�i. 1252 01:21:01,224 --> 01:21:03,556 Ponovo pi�e za "Artnjuz". 1253 01:21:03,559 --> 01:21:05,292 To je dobro. -Da. 1254 01:21:05,293 --> 01:21:06,894 Ide na knji�evno ve�e. 1255 01:21:06,895 --> 01:21:08,895 O, blago njoj. 1256 01:21:10,564 --> 01:21:12,198 Iskreno. 1257 01:21:14,202 --> 01:21:15,903 "Najboljima manjka ube�enja, 1258 01:21:15,904 --> 01:21:18,972 dok najgori kipte od prejake strasti." 1259 01:21:18,975 --> 01:21:22,309 Jejts je to rekao, ali i Lu Rid. 1260 01:21:55,975 --> 01:21:59,109 Preveo sa engleskog: Jole 1261 01:21:59,975 --> 01:22:11,708 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET 87113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.