All language subtitles for Tesla.2020. OK-SPANISH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,244 --> 00:00:47,844 Tenía un gato negro llamado Macak cuando era niño. 2 00:00:52,835 --> 00:00:56,435 El gato lo siguió a todas partes. 3 00:00:58,466 --> 00:01:02,066 Y un día, cuando acarició el lomo del gato... 4 00:01:02,220 --> 00:01:05,820 ...vio un milagro. 5 00:01:06,099 --> 00:01:09,699 La luz crepitó bajo su mano. 6 00:01:10,853 --> 00:01:13,707 el rayo en el cielo, explicó su padre... 7 00:01:13,731 --> 00:01:17,331 es lo mismo que las chispas que salen de la espalda de Macak. 8 00:01:18,361 --> 00:01:21,961 Y Tesla se pregunta... 9 00:01:23,366 --> 00:01:26,512 ¿Es la naturaleza un gato gigante? 10 00:01:26,536 --> 00:01:30,099 Y de ser así: 11 00:01:30,123 --> 00:01:33,723 ¿Quién le acaricia la espalda entonces? 12 00:01:39,716 --> 00:01:43,195 NUEVE AÑOS ANTES 13 00:01:43,219 --> 00:01:46,819 EDISON MACHINE WORKS, NUEVA YORK 11 DE AGOSTO DE 1884 14 00:01:52,937 --> 00:01:56,083 El poder del pensamiento. De eso se trata, ¿verdad? 15 00:01:56,107 --> 00:01:59,378 Las velas están en el armario, ¿verdad? 16 00:01:59,402 --> 00:02:03,197 Eventualmente podremos ver en la oscuridad. 17 00:02:03,364 --> 00:02:04,800 Los encontré. 18 00:02:04,824 --> 00:02:08,424 Creo que hay más en el cajón loco. ¿Sabes donde está? 19 00:02:10,788 --> 00:02:13,142 ¿El cajón loco? 20 00:02:13,166 --> 00:02:17,045 ¿No hay cajones desordenados de donde vienes? 21 00:02:17,212 --> 00:02:19,815 Mi mamá tenía un cajón loco. ¿Y el tuyo? 22 00:02:19,839 --> 00:02:22,776 Deja a mi madre fuera de esto. 23 00:02:22,800 --> 00:02:25,654 Nadie esperaba que vinieras esta noche, Tom. 24 00:02:25,678 --> 00:02:28,824 No? Seriosly? 25 00:02:28,848 --> 00:02:32,448 Lo esperaba. 26 00:02:34,687 --> 00:02:37,958 Cuando tenía cinco años... 27 00:02:37,982 --> 00:02:41,582 Ed, no tienes que detenerte porque estoy hablando. 28 00:02:44,155 --> 00:02:47,755 Cuando tenía cinco años, navegamos por el lago Erie... 29 00:02:47,825 --> 00:02:51,579 visitar los Edison en Viena. 30 00:02:51,746 --> 00:02:54,016 Viena, Ontario. 31 00:02:54,040 --> 00:02:59,629 Madre y padre. Mis hermanas Marion y tía. Mi hermano Charlie. Abuelo Sam. 32 00:03:00,630 --> 00:03:03,359 Aprendí a nadar. 33 00:03:03,383 --> 00:03:05,903 Cuando volví a Ohio... 34 00:03:05,927 --> 00:03:09,156 Salí con mi buen amigo George. 35 00:03:09,180 --> 00:03:10,616 George Lockwood. 36 00:03:10,640 --> 00:03:12,493 El tenia mi edad. 37 00:03:12,517 --> 00:03:17,772 Fuimos a un canal cerca de mi casa. Entré al agua y George me siguió. 38 00:03:17,939 --> 00:03:21,901 Luego me fui a casa. Me sentí entumecido y me fui a la cama. 39 00:03:24,320 --> 00:03:27,299 Cuando mi madre me despertó, estaba muy oscuro. 40 00:03:27,323 --> 00:03:30,135 Ella me preguntó por George. 41 00:03:30,159 --> 00:03:33,347 Todo el mundo lo estaba buscando . Mitad del pueblo. 42 00:03:33,371 --> 00:03:37,750 Encendieron linternas, gritaron su nombre y miraron por todas partes. 43 00:03:37,917 --> 00:03:42,338 Le dije que vi la cabeza de George desaparecer bajo el agua... 44 00:03:42,505 --> 00:03:45,109 ...y que lo había esperado mucho tiempo. 45 00:03:45,133 --> 00:03:48,733 No supe que hacer. 46 00:03:49,304 --> 00:03:52,904 Tenía cinco años de edad. 47 00:03:53,349 --> 00:03:55,744 ¿Por qué tenía que pensar en eso ahora? 48 00:03:55,768 --> 00:03:58,539 Vete a casa, Tom. Seriamente. 49 00:03:58,563 --> 00:04:02,163 Siempre asumo que la gente sabe nadar. 50 00:04:02,442 --> 00:04:06,042 Hola, Tesla. No te he visto allí. 51 00:04:08,448 --> 00:04:12,048 ¿Es cierto que eres de Transilvania? 52 00:04:14,162 --> 00:04:16,515 No. 53 00:04:16,539 --> 00:04:19,589 ¿Alguna vez has comido carne humana? 54 00:04:22,795 --> 00:04:26,395 ¿Estás casado? 55 00:04:27,592 --> 00:04:31,763 No. 56 00:04:31,798 --> 00:04:31,989 ¿Por qué preguntas eso? 57 00:04:32,013 --> 00:04:35,032 Nos gusta hacerle pasar un mal rato al hombre nuevo. 58 00:04:37,852 --> 00:04:39,622 Puedo nadar. 59 00:04:39,646 --> 00:04:42,541 ¿Qué? ¿Qué fue eso? 60 00:04:42,565 --> 00:04:45,044 Lo que dijiste antes... 61 00:04:45,068 --> 00:04:46,629 Puedo nadar. 62 00:04:46,653 --> 00:04:50,132 ¿Puedes? Bueno. 63 00:04:50,156 --> 00:04:52,319 Veremos. 64 00:05:08,758 --> 00:05:10,986 Siente pena por el pobre inmigrante. 65 00:05:11,010 --> 00:05:12,979 Eso se canta en una canción. 66 00:05:13,972 --> 00:05:16,515 Tesla llega a Estados Unidos con el corazón abierto. 67 00:05:17,475 --> 00:05:19,996 Lleno de expectativas y esperanzas. 68 00:05:40,373 --> 00:05:42,736 Te hablé de mi hermano. 69 00:05:44,836 --> 00:05:48,121 Era esta época del año. 70 00:05:49,299 --> 00:05:52,736 Yo tenía siete años, él doce. 71 00:05:52,771 --> 00:05:55,815 No había muerto inmediatamente después de haber sido arrojado del caballo. 72 00:05:55,889 --> 00:05:59,159 Mi madre me despertó. 73 00:05:59,183 --> 00:06:01,301 Ella me llevó al cuerpo. 74 00:06:01,352 --> 00:06:03,661 Ella me dijo que lo besara en los labios. 75 00:06:03,897 --> 00:06:06,478 Sus labios helados. 76 00:06:10,111 --> 00:06:12,365 Él era el brillante de los dos. 77 00:06:13,531 --> 00:06:16,219 No pude estar a la altura de él. 78 00:06:33,343 --> 00:06:35,354 «Beste Szigeti. 79 00:06:37,347 --> 00:06:40,372 Encuentro mi camino en Edison Machine Works. 80 00:06:41,184 --> 00:06:43,283 Siempre hay mucho que hacer. 81 00:06:43,318 --> 00:06:46,435 No hay suficiente tiempo, nunca suficiente dinero ni hombres. 82 00:06:47,148 --> 00:06:51,786 Constantes arreglos, actualizaciones, emergencias. 83 00:06:52,487 --> 00:06:54,396 Edison apenas duerme. 84 00:06:54,530 --> 00:06:57,587 Espera que todos a su alrededor duerman menos. 85 00:06:59,827 --> 00:07:03,904 Habla con todos, pero es incapaz de escuchar. 86 00:07:05,124 --> 00:07:07,752 No le interesa mi motor. 87 00:07:08,336 --> 00:07:10,109 Conoces el dicho. 88 00:07:10,296 --> 00:07:13,077 "Nada puede crecer a la sombra de un roble". 89 00:07:20,515 --> 00:07:25,520 Esperaba que Edison y yo... 90 00:07:25,687 --> 00:07:29,287 Que trabajaríamos juntos. Que él... 91 00:07:29,649 --> 00:07:33,249 ...me entendería. 92 00:07:34,487 --> 00:07:38,087 Que seríamos amigos. 93 00:07:38,157 --> 00:07:40,811 Edison ni siquiera tiene tiempo de peinarse. 94 00:07:42,287 --> 00:07:43,772 Hay algo mas. 95 00:07:44,789 --> 00:07:46,604 Hubo una muerte en la familia. 96 00:07:47,375 --> 00:07:49,012 Nadie habla de eso. 97 00:07:49,168 --> 00:07:50,324 Su esposa. 98 00:07:52,297 --> 00:07:53,821 Su esposa murió. 99 00:07:54,924 --> 00:07:57,446 ¿Cuando fue eso? - Martes. 100 00:08:01,097 --> 00:08:04,741 La corriente alterna es una pérdida de tiempo. 101 00:08:06,060 --> 00:08:08,493 Impracticable y mortal. 102 00:08:09,981 --> 00:08:11,325 No hay futuro en ello. 103 00:08:18,197 --> 00:08:21,797 Cincuenta mil dólares. 104 00:08:21,826 --> 00:08:26,289 ¿De verdad crees que te debo 50.000 dólares? 105 00:08:27,207 --> 00:08:29,059 Tesla. 106 00:08:29,083 --> 00:08:31,789 No entiendes el sentido del humor americano. 107 00:08:40,511 --> 00:08:43,699 No creo que realmente haya sucedido de esa manera... 108 00:08:43,723 --> 00:08:46,202 ...pero ¿qué puedo contarte al respecto? 109 00:08:46,226 --> 00:08:49,661 Si buscas Nikola Tesla en Google , obtendrás 34 millones de resultados. 110 00:08:49,687 --> 00:08:54,609 En cuanto a imágenes, hay tres o cuatro fotos que siguen apareciendo. 111 00:08:55,818 --> 00:09:00,073 Están rotados. Algunos son de color o tienen un rayo de fondo. 112 00:09:00,240 --> 00:09:03,344 Pero en realidad son solo cuatro fotos. 113 00:09:03,368 --> 00:09:06,482 El resto es más oscuro e imaginativo. 114 00:09:08,706 --> 00:09:10,601 EL CREÓ UN RAYO MORTAL 115 00:09:10,625 --> 00:09:14,352 Nació en 1856. Lejos de la Edad Dorada. 116 00:09:14,629 --> 00:09:18,886 En Lika, Smiljan, un pequeño pueblo rural en lo que hoy es Croacia. 117 00:09:19,384 --> 00:09:22,037 Su padre es un sacerdote serbio ortodoxo. 118 00:09:22,554 --> 00:09:24,365 Pero tiene un cerrador con su madre. 119 00:09:24,389 --> 00:09:27,155 Una mujer brillante que no sabía ni leer ni escribir. 120 00:09:27,190 --> 00:09:30,704 Es un chico cuidadoso. Está algo retraído y cerrado. 121 00:09:30,728 --> 00:09:33,082 Tiene un don para los idiomas y es bueno en matemáticas. 122 00:09:33,106 --> 00:09:35,709 Desafía a su padre al estudiar ingeniería en Praga. 123 00:09:35,733 --> 00:09:37,258 Nunca se gradúa. 124 00:09:37,293 --> 00:09:39,490 En Budapest ha tenido depresión... 125 00:09:40,029 --> 00:09:41,695 Caminará por el parque con un amigo. 126 00:09:42,240 --> 00:09:47,943 En un instante ve el motor que sería su primer invento revolucionario. 127 00:09:50,874 --> 00:09:53,089 La corriente alterna es una pérdida de tiempo. 128 00:09:53,960 --> 00:09:55,504 Impracticable y mortal. 129 00:09:56,254 --> 00:09:57,561 No hay futuro en eso. 130 00:10:01,342 --> 00:10:03,988 Cincuenta mil dólares. 131 00:10:04,012 --> 00:10:07,283 ¿De verdad crees que te debo 50.000 dólares? 132 00:10:07,307 --> 00:10:11,686 Tesla, no entiendes el sentido del humor estadounidense. 133 00:10:20,403 --> 00:10:23,007 Un hombre que dice no dar dinero... 134 00:10:23,031 --> 00:10:26,631 ...puede sentirse atormentado por la falta de él. 135 00:10:26,659 --> 00:10:30,222 Edison, por otro lado, valora el dinero... 136 00:10:30,246 --> 00:10:32,850 ...pero lo gasta más rápido de lo que se lo merece. 137 00:10:32,874 --> 00:10:36,502 Pero siempre lo gana en grandes cantidades. 138 00:10:37,462 --> 00:10:42,175 Si buscas en Google a Thomas Edison obtendrás más de 64 millones de resultados. 139 00:10:42,300 --> 00:10:44,570 Dos veces más que Tesla. 140 00:10:44,594 --> 00:10:49,265 Edison es una de las personas más famosas y exitosas de su tiempo. 141 00:10:49,432 --> 00:10:52,203 Pero se pasan por alto algunos hechos. 142 00:10:52,227 --> 00:10:57,982 Tesla comenzó a trabajar para Edison el mismo año en que murió Mary Edison. 143 00:10:58,149 --> 00:11:01,170 Se ha informado de "edema cerebral". 144 00:11:01,194 --> 00:11:03,297 Un código para la sobredosis de morfina. 145 00:11:03,321 --> 00:11:05,883 Ella tenía 15 años cuando se conocieron bajo la lluvia... 146 00:11:05,907 --> 00:11:08,010 ...afuera de la tienda de Edison en Newark. 147 00:11:08,034 --> 00:11:11,634 Ella tenía 16 años cuando se casaron. Tenía 25 años cuando murió. 148 00:11:11,746 --> 00:11:15,917 Edison se quedó con tres niños pequeños y muchas preocupaciones. 149 00:11:22,882 --> 00:11:26,445 Pensarías que la suerte de Tesla cambiaría aquí. 150 00:11:26,469 --> 00:11:29,740 Encuentra inversores y comienza su empresa de iluminación. 151 00:11:29,764 --> 00:11:33,364 Pero sus socios lo estafan y lo dejan sin un centavo. 152 00:11:35,687 --> 00:11:38,916 Está al borde de la pobreza. 153 00:11:38,940 --> 00:11:42,253 Se convierte en zanjadora y excava trincheras para cables. 154 00:11:42,277 --> 00:11:45,877 Líneas telefónicas para Western Union. 155 00:11:50,535 --> 00:11:52,429 Después de un año humillante... 156 00:11:52,453 --> 00:11:57,125 ...un capataz comprensivo le presenta a Alfred S. Brown y Charles F. Peck. 157 00:12:00,420 --> 00:12:04,020 La clave es que el motor funciona por inducción. 158 00:12:04,132 --> 00:12:06,485 Un campo magnético giratorio. 159 00:12:06,509 --> 00:12:10,109 Apagué el intercambiador de energía que suministra electricidad al rotor. 160 00:12:10,179 --> 00:12:14,183 Por lo tanto, ya no necesita el intercambiador, las escobillas y las chispas. 161 00:12:14,350 --> 00:12:16,745 Increíble. - No hay chispas. 162 00:12:16,769 --> 00:12:19,081 Son malos -Son simplemente innecesarios. 163 00:12:19,105 --> 00:12:22,705 El campo magnético desvía la corriente. -¿Puedo? 164 00:12:22,859 --> 00:12:26,088 ¿Qué tipo de trabajo hiciste para Edison? 165 00:12:26,112 --> 00:12:29,091 He rediseñado 24 alternadores diferentes. 166 00:12:29,115 --> 00:12:32,219 Y máquinas estándar. 167 00:12:32,243 --> 00:12:35,843 Reemplacé los imanes más largos con núcleos cortos. 168 00:12:35,955 --> 00:12:39,268 No pude interesarle en la corriente alterna, pero... 169 00:12:39,292 --> 00:12:41,520 Lo sé. Soy electricista, pero él... 170 00:12:41,544 --> 00:12:44,273 Soy un abogado. - Pero él entiende... 171 00:12:44,297 --> 00:12:47,109 Esto es más que un motor. 172 00:12:47,133 --> 00:12:49,445 Es un sistema completo... 173 00:12:49,469 --> 00:12:53,681 ...para generar, transmitir y aplicar energía. 174 00:12:54,474 --> 00:12:59,979 Ganaste $ 15 a la semana en Edison, ¿verdad? Lo revisamos. 175 00:13:00,104 --> 00:13:04,484 Edison contrata a las mejores personas, pero les hace pagar por el privilegio. 176 00:13:04,651 --> 00:13:09,739 Tenemos $ 50,000 para un fondo de amortización anual. 177 00:13:09,906 --> 00:13:12,635 Y corriente alterna... - No importa si es peligrosa. 178 00:13:12,659 --> 00:13:14,178 Eso no es. - Edison dice... 179 00:13:14,202 --> 00:13:17,556 Ese fuego es peligroso si mete la mano en él. 180 00:13:17,580 --> 00:13:21,376 Te daremos un laboratorio y un salario. 181 00:13:21,501 --> 00:13:27,298 Desde $ 250 al mes. Eso es mejor de lo que esperaba, ¿no? 182 00:13:54,659 --> 00:13:58,288 Entiendo que tu madre no está muy impresionada conmigo. 183 00:14:01,291 --> 00:14:06,129 Edison conoció a su segunda esposa, Mina Miller, en 1885. 184 00:14:07,463 --> 00:14:13,052 Mi madre piensa que nuestra existencia terrenal es insignificante. 185 00:14:13,970 --> 00:14:17,324 Su padre había hecho una fortuna diseñando una cortadora de césped. 186 00:14:17,348 --> 00:14:19,702 De Buckeye Reaper. 187 00:14:19,726 --> 00:14:23,980 La menor de siete hermanos, estaba comprometida con el hijo de un sacerdote. 188 00:14:25,857 --> 00:14:28,502 Ella dice que si dejas esta vida... 189 00:14:28,526 --> 00:14:32,280 que empezarás una vida más feliz. 190 00:14:32,447 --> 00:14:36,047 Uno que nunca termina. 191 00:14:41,998 --> 00:14:45,598 ¿Sabes lo que me dijo mi mamá? 192 00:14:50,215 --> 00:14:53,815 Nunca coma nada más grande que su cabeza. 193 00:15:00,391 --> 00:15:03,991 Voy a preguntarle a tu padre... 194 00:15:04,812 --> 00:15:08,412 ...o yo... 195 00:15:09,943 --> 00:15:13,543 ...enseñarte el código Morse. 196 00:15:14,030 --> 00:15:17,630 Entonces podemos hablar sin hablar. 197 00:15:21,871 --> 00:15:25,583 En lugar de una sola bobina, usamos... 198 00:15:25,750 --> 00:15:29,271 ...cuatro bobinas envueltas alrededor de un anillo laminado. 199 00:15:29,295 --> 00:15:36,553 Dos corrientes de CA separadas se alimentan a las bobinas a cada lado. 200 00:15:36,719 --> 00:15:39,198 Los flujos comenzarán a desfasarse. 201 00:15:39,222 --> 00:15:43,309 Esto crea un campo eléctrico giratorio. 202 00:15:45,645 --> 00:15:49,245 Sin chispas. 203 00:15:49,315 --> 00:15:53,945 Estaba con él en Budapest cuando tuvo esa idea. 204 00:15:54,112 --> 00:16:00,118 Lo vio en su cabeza y lo dibujó en la arena. 205 00:16:01,786 --> 00:16:05,386 Es verdad. Eso fue hace cinco años. 206 00:16:07,458 --> 00:16:11,058 Mira donde estamos ahora. 207 00:16:12,922 --> 00:16:18,136 Nueva Orleans, St. Paul, Chicago, Filadelfia, Brooklyn. 208 00:16:18,261 --> 00:16:24,142 Edison tiene 121 plantas de energía en los Estados Unidos. 209 00:16:24,309 --> 00:16:27,872 También en Berlín, Milán, París... 210 00:16:27,896 --> 00:16:32,191 ...Burdeos, Amsterdam, Munich, en todas partes. 211 00:16:32,358 --> 00:16:35,754 Si podemos hacer esto fuerte, todo cambiará. 212 00:16:35,778 --> 00:16:39,378 Lo tomará desprevenido. 213 00:16:43,077 --> 00:16:44,972 ¿Qué pasa con esa lata? 214 00:16:44,996 --> 00:16:47,308 Eso es un prototipo. 215 00:16:47,332 --> 00:16:50,561 ¿Espera que invierta en una lata giratoria de betún para zapatos? 216 00:16:50,585 --> 00:16:55,590 Sí, ese motor hará el trabajo del mundo. 217 00:16:58,343 --> 00:17:01,943 Liberará a la gente. 218 00:17:40,718 --> 00:17:44,318 Es perfecto. Te felicito por ello. 219 00:17:44,931 --> 00:17:48,560 La eficiencia es sin duda igual a la del mejor motor de CC. 220 00:17:48,726 --> 00:17:52,772 Es incomparable en términos de potencial de voltaje. 221 00:17:52,939 --> 00:17:56,943 La mejor máquina es la que tiene menos piezas. 222 00:17:57,485 --> 00:18:01,085 Todo el mundo ha estado buscando esto. ¿Dónde te escondías? 223 00:18:01,197 --> 00:18:02,132 ¿Qué quieres decir? 224 00:18:02,156 --> 00:18:05,386 No eres miembro de la AIEE. - El Instituto Americano... 225 00:18:05,410 --> 00:18:09,205 Asociación Nacional de Luz Eléctrica. Del Club Eléctrico de Nueva York. 226 00:18:09,372 --> 00:18:11,809 Tu aprobación significa mucho para nosotros. 227 00:18:11,833 --> 00:18:13,894 Para todos nosotros. 228 00:18:13,918 --> 00:18:17,714 Tesla ha mantenido un perfil bajo. 229 00:18:17,881 --> 00:18:20,985 Eso cambiará. -Te puedo decir... 230 00:18:21,009 --> 00:18:23,779 ...que la oficina de patentes no aceptará la solicitud. 231 00:18:23,803 --> 00:18:25,739 ¿Qué quieres decir? 232 00:18:25,763 --> 00:18:29,326 ¿Cree que puede clasificar todo lo que ha hecho en una sola patente? 233 00:18:29,350 --> 00:18:33,104 Tienes que dividirlo en varios inventos separados. 234 00:18:36,024 --> 00:18:40,069 Así es como lo pienso. Estamos en un punto de inflexión en la historia... 235 00:18:40,236 --> 00:18:42,423 Siento llegar tarde. 236 00:18:42,447 --> 00:18:45,634 Evelyn. 237 00:18:45,658 --> 00:18:49,662 Dit es el Sr. Tesla. 238 00:18:49,829 --> 00:18:53,100 Mr. Peck y Mr. Brown, sus socios comerciales. 239 00:18:53,124 --> 00:18:57,420 En señor... -Anthony Szigeti. Asistente de Tesla. 240 00:18:58,630 --> 00:19:02,230 Mi sobrina Evelyn y... -Anne. 241 00:19:03,843 --> 00:19:07,198 Lo siento, soy una criatura de costumbres. 242 00:19:07,222 --> 00:19:11,893 Siéntese y compruebe el motor de Tesla. Lo hará famoso. 243 00:19:15,605 --> 00:19:19,205 En ese caso podemos compartir mi bocadillo. 244 00:19:27,075 --> 00:19:30,675 ¿Te gusta la nieve? Parece que hay más por venir. 245 00:19:32,747 --> 00:19:33,807 Mostrarles. 246 00:19:33,831 --> 00:19:37,431 Apagó el intercambiador y las chispas que lo acompañan. 247 00:19:37,460 --> 00:19:40,272 A mi tío le gustan más las máquinas que las personas. 248 00:19:40,296 --> 00:19:42,274 ¿Oh si? Eso es posible. 249 00:19:42,298 --> 00:19:45,361 Vemos las máquinas como una extensión de las personas. 250 00:19:45,385 --> 00:19:48,985 No como lo opuesto a las personas. 251 00:19:51,891 --> 00:19:54,245 Nada toca. -Así es. 252 00:19:54,269 --> 00:19:57,869 Sin chispas. 253 00:19:58,314 --> 00:20:01,544 Las nuevas máquinas tienen algo más. 254 00:20:01,568 --> 00:20:05,238 Cuando mi sobrina falleció, parecía que estaba conmigo cuando encendí la luz. 255 00:20:05,405 --> 00:20:07,716 Luz eléctrica. 256 00:20:07,740 --> 00:20:11,452 Parecía que había algo en la corriente, la luz y el aire... 257 00:20:12,787 --> 00:20:16,387 ...lo que le permitió andar por ahí. 258 00:20:41,190 --> 00:20:45,361 Ahora tengo el placer de presentarles un nuevo sistema... 259 00:20:45,528 --> 00:20:49,699 ...de transformación eléctrica y distribución de energía... 260 00:20:49,824 --> 00:20:53,424 ...mediante corriente alterna. 261 00:20:57,207 --> 00:20:59,727 Mi anuncio fue bastante breve... 262 00:20:59,751 --> 00:21:04,631 ...así que estaré muy contento si el poco trabajo que he hecho... 263 00:21:04,797 --> 00:21:08,397 ...obtiene su aprobación. 264 00:21:17,852 --> 00:21:21,481 La importancia de mantener la intensidad de la constante polar... 265 00:21:21,648 --> 00:21:23,792 ...es que si esto se puede producir... 266 00:21:23,816 --> 00:21:28,071 ...podemos usar un bloque de acero común en lugar del ancla. 267 00:21:28,238 --> 00:21:31,838 Sácame de aquí. 268 00:21:36,704 --> 00:21:40,500 Westinghouse. George Westinghouse. 269 00:21:40,667 --> 00:21:42,937 Por supuesto que quiere tener el motor. 270 00:21:42,961 --> 00:21:45,689 Le decimos que hay otra parte involucrada. 271 00:21:45,713 --> 00:21:49,313 Un capitalista de San Francisco que ofrece 200.000 dólares. 272 00:21:49,384 --> 00:21:52,984 Y $ 2.50 por caballo de fuerza... 273 00:21:53,137 --> 00:21:56,808 ...para cada motor que instalamos. 274 00:21:56,975 --> 00:22:01,062 Una estrategia. Un truco. Puedes estar de acuerdo con eso, ¿verdad? 275 00:22:02,730 --> 00:22:06,330 No hay nadie más. Westinghouse es el único que tiene el dinero. 276 00:22:06,359 --> 00:22:09,129 El dinero y las agallas. 277 00:22:09,153 --> 00:22:12,865 George Westinghouse tenía 16 años cuando fue a luchar en la Guerra Civil. 278 00:22:13,032 --> 00:22:15,344 Sirvió en la Armada del Norte... 279 00:22:15,368 --> 00:22:18,097 ...y fue ascendido a cabo. 280 00:22:18,121 --> 00:22:21,308 Cuando tenía 21 años, inventó el freno de aire para trenes. 281 00:22:21,332 --> 00:22:24,770 Hizo una fortuna porque todos los ferrocarriles la necesitaban. 282 00:22:24,794 --> 00:22:28,274 Es inventor y empresario. Una mezcla rara. 283 00:22:28,298 --> 00:22:32,552 Compra patentes de terceros para convertirlas en conceptos más amplios. 284 00:22:32,719 --> 00:22:34,655 Odia la autopromoción. 285 00:22:34,679 --> 00:22:38,279 Si lo buscas en Google, solo obtendrás cinco millones de resultados. 286 00:22:38,474 --> 00:22:42,074 Conoció a su esposa Marguerite en el tren. 287 00:22:44,022 --> 00:22:45,749 PITTSBURGH, PENSILVANIA, 14 DE AGOSTO DE 1888 288 00:22:45,773 --> 00:22:49,736 Westinghouse compra las patentes de Tesla por lo que ahora valdría un millón. 289 00:22:49,861 --> 00:22:53,698 Hace que Tesla vaya a su base de operaciones para supervisar la producción. 290 00:22:58,661 --> 00:23:01,765 Las regalías por cada motor vendido hacen que Tesla gane más millones. 291 00:23:01,789 --> 00:23:05,389 En los años que siguieron hizo una fortuna. 292 00:23:08,254 --> 00:23:13,384 ¿Conoces a Brown? Trabaja para Edison. 293 00:23:13,551 --> 00:23:16,238 Harold P. Brown? 294 00:23:16,262 --> 00:23:20,099 Conozco a Alfred S. Brown. Un socio comercial. 295 00:23:20,225 --> 00:23:23,204 Brown es un nombre estadounidense común. 296 00:23:23,228 --> 00:23:26,665 Marrón y verde, dos nombres de colores. 297 00:23:26,689 --> 00:23:28,959 He conocido un Orange, James. 298 00:23:28,983 --> 00:23:33,029 Pero lo pronunció como naranja. De todas formas. 299 00:23:33,738 --> 00:23:36,926 Harold P. Brown compró en secreto algunas de nuestras máquinas... 300 00:23:36,950 --> 00:23:40,179 ...y comenzó 'westinghousen'. Eso es lo que él llama. 301 00:23:40,203 --> 00:23:46,042 Compró 24 perros a niños por 25 centavos cada uno. 302 00:23:46,209 --> 00:23:49,438 Lo que hace en nombre de la ciencia... 303 00:23:49,462 --> 00:23:53,967 ...es que le da al perro un pulso de potencia de 1400 voltios DC. 304 00:23:54,133 --> 00:23:56,111 Sin consecuencias fatales. 305 00:23:56,135 --> 00:24:02,058 Luego mata al mismo perro con 400 a 800 voltios de energía Westinghouse. 306 00:24:10,900 --> 00:24:15,071 Perdón por el ruido y el calor. 307 00:24:16,906 --> 00:24:20,869 Pittsburgh tiene su encanto, pero a veces parece... 308 00:24:30,920 --> 00:24:36,301 Brown me retó a duelo. 309 00:24:37,468 --> 00:24:40,865 Quiere que lleve la máquina a Nueva York... 310 00:24:40,889 --> 00:24:44,326 ...y exponerme a descargas eléctricas. 311 00:24:44,350 --> 00:24:46,412 Corriente alterna, por supuesto. 312 00:24:46,436 --> 00:24:49,748 Mientras que recibirá energía de CC. 313 00:24:49,772 --> 00:24:53,372 Empezamos con 100 voltios... 314 00:24:53,401 --> 00:24:56,213 ...y luego siempre aumentar con 50 voltios... 315 00:24:56,237 --> 00:25:00,658 ...hasta que uno de nosotros admite públicamente su error. 316 00:25:03,494 --> 00:25:05,890 Lo haré. 317 00:25:05,914 --> 00:25:07,308 Es muy amable por tu parte... 318 00:25:07,332 --> 00:25:12,462 ...pero incluso si tú o yo nos unimos a un juego tan infantil... 319 00:25:12,629 --> 00:25:16,591 ...entonces todavía se prepararán para la ejecución de Kemmler. 320 00:25:16,758 --> 00:25:19,987 Kemmler? -El asesino del hacha. 321 00:25:20,011 --> 00:25:24,140 Para ser justos, solo usó un hacha pequeña. 322 00:25:25,934 --> 00:25:28,495 Tenía que hacerlo. 323 00:25:28,519 --> 00:25:32,119 Quería matarla. Cuanto antes me ahorquen, mejor. 324 00:25:33,483 --> 00:25:36,962 En lugar de colgarlo, ahora quieren electrocutarlo. 325 00:25:36,986 --> 00:25:40,341 Nuestro amigo Edison va a testificar. 326 00:25:40,365 --> 00:25:45,370 Sugerirá usar una máquina Westinghouse. 327 00:25:47,539 --> 00:25:50,851 Él esta asustado. 328 00:25:50,875 --> 00:25:54,355 Camarero, más limonada. 329 00:25:54,379 --> 00:25:56,273 Quieres limonada? 330 00:25:56,297 --> 00:25:59,897 No, gracias. 331 00:26:00,343 --> 00:26:02,988 CA contra CC. 332 00:26:03,012 --> 00:26:06,612 La gente piensa que es una diferencia de opinión, pero nosotros lo sabemos mejor. 333 00:26:06,724 --> 00:26:09,328 Me comuniqué con Edison. 334 00:26:09,352 --> 00:26:12,952 Lo invité aquí y le propuse una fusión. 335 00:26:13,064 --> 00:26:16,293 Está demasiado ocupado. Me respondió. 336 00:26:16,317 --> 00:26:19,917 "Trabajar en mi laboratorio toma todo mi tiempo". 337 00:26:30,039 --> 00:26:33,639 Es la guerra. 338 00:26:52,979 --> 00:26:54,957 ¿Tu nombre? 339 00:26:54,981 --> 00:26:57,626 Thomas Alva Edison. 340 00:26:57,650 --> 00:27:00,754 Cual es tu profesion -Inventor. 341 00:27:00,778 --> 00:27:05,491 ¿Ha dedicado mucho tiempo al tema de la electricidad? 342 00:27:05,658 --> 00:27:08,846 Sí, por supuesto. 343 00:27:08,870 --> 00:27:13,917 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando como inventor o electricista? 344 00:27:14,083 --> 00:27:16,020 Veintiséis años. 345 00:27:16,044 --> 00:27:21,090 ¿Puede decirnos cuánta energía se necesita... 346 00:27:21,257 --> 00:27:24,857 ...causar la muerte en todos los casos? 347 00:27:25,011 --> 00:27:28,240 Bueno, estoy en contra de la pena de muerte. 348 00:27:28,264 --> 00:27:33,770 La cuestión no es si nosotros, como individuos, creemos en la pena de muerte. 349 00:27:33,937 --> 00:27:39,317 La aplicación está permitida por la ley en todo momento y en todos los países... 350 00:27:39,484 --> 00:27:43,084 ...y probablemente dure para siempre. 351 00:27:43,988 --> 00:27:50,245 Sr. Edison, explique la diferencia entre CC y CA. 352 00:27:50,411 --> 00:27:54,832 La corriente continua fluye como agua a través de una tubería. 353 00:27:54,999 --> 00:28:00,755 La corriente alterna es como el agua durante un período de tiempo... 354 00:28:00,922 --> 00:28:03,609 ...fluir a través de la tubería en una dirección... 355 00:28:03,633 --> 00:28:07,637 ...y luego se dio la vuelta durante un período de tiempo específico. 356 00:28:07,804 --> 00:28:11,283 La corriente continua es como un río que fluye pacíficamente hacia el mar. 357 00:28:11,307 --> 00:28:16,479 La corriente alterna es como una corriente que se precipita furiosamente a través del abismo. 358 00:28:18,773 --> 00:28:22,402 ¿Ha medido la resistencia eléctrica de las personas? 359 00:28:22,569 --> 00:28:23,754 Sí, hice eso. 360 00:28:23,778 --> 00:28:27,907 ¿Se puede generar y aplicar un flujo artificial de tal manera... 361 00:28:28,074 --> 00:28:31,095 ...que puede matar a una persona en cualquier situación? 362 00:28:31,119 --> 00:28:34,719 ¿Yo dirijo? 363 00:28:35,623 --> 00:28:39,223 ¿Directo? 364 00:28:39,460 --> 00:28:43,060 Y. 365 00:28:49,596 --> 00:28:53,196 Gracias. Sr. Cochran. -Gracias. 366 00:28:53,474 --> 00:28:57,520 Me preocupa que varios de los hombres de sus experimentos... 367 00:28:57,687 --> 00:29:00,374 ...han mostrado diferentes resistencias. 368 00:29:00,398 --> 00:29:02,334 Cuál sería el efecto... -Lo siento. 369 00:29:02,358 --> 00:29:05,296 I No te oigo. Tienes que hablar más fuerte. 370 00:29:05,320 --> 00:29:08,920 Me preocupa que el flujo tenga efectos imprevistos. 371 00:29:09,032 --> 00:29:11,468 ¿Cuál sería el efecto en Kemmler... 372 00:29:11,492 --> 00:29:14,305 ...si aplicamos la corriente durante cinco o seis minutos? 373 00:29:14,329 --> 00:29:17,224 Espera un segundo. 374 00:29:17,248 --> 00:29:18,767 Lo que dices ahora... 375 00:29:18,791 --> 00:29:22,391 ¿Qué le pasa a Kemmler si aplicamos la potencia durante cinco o seis minutos? 376 00:29:22,503 --> 00:29:25,107 ¿No se carbonizará? 377 00:29:25,131 --> 00:29:27,568 No, será momificado. 378 00:29:27,592 --> 00:29:31,679 Toda el agua de su cuerpo se evaporaría, pero ese no es el punto. 379 00:29:31,846 --> 00:29:34,700 Solo mil voltios de un amperio de corriente 380 00:29:34,724 --> 00:29:36,976 es diez veces más de lo que necesitas... 381 00:29:37,101 --> 00:29:40,855 ...para matar a alguien con la dinamo Westinghouse. 382 00:29:40,980 --> 00:29:45,109 Westinghouse usa 2000 voltios más. 383 00:29:52,075 --> 00:29:55,137 Supongamos que un hombre toca un cable en un lugar húmedo... 384 00:29:55,161 --> 00:29:58,761 Bueno, entonces está condenado. 385 00:30:00,458 --> 00:30:03,354 ¿Es eso lo que piensas? -¿Perdóneme? 386 00:30:03,378 --> 00:30:05,856 ¿Es eso lo que piensas? ¿Está bien? 387 00:30:05,880 --> 00:30:09,480 ¿No se basa en el conocimiento? -Así es. 388 00:30:09,801 --> 00:30:13,401 Nunca he matado a nadie. 389 00:30:24,607 --> 00:30:26,418 ¿Son amigos de la escuela? 390 00:30:26,442 --> 00:30:30,655 Hace ocho años éramos colegas en Budapest. 391 00:30:30,780 --> 00:30:32,383 Amigos, sí. 392 00:30:32,407 --> 00:30:34,593 Y luego vino París... 393 00:30:34,617 --> 00:30:38,055 También es inventor. 394 00:30:38,079 --> 00:30:43,042 Aparentemente tengo el don de ayudar a otros inventores. 395 00:30:46,170 --> 00:30:49,770 Me recuerdas a mi gato. 396 00:30:51,092 --> 00:30:54,363 Si tuviera que entrevistarlo, entonces tengo que prepararme bien... 397 00:30:54,387 --> 00:30:57,987 ...para poder hacerle preguntas interesantes. 398 00:31:02,312 --> 00:31:04,123 ¿De donde eres? 399 00:31:04,147 --> 00:31:08,526 Viene de un pequeño pueblo del Imperio Austriaco. 400 00:31:08,693 --> 00:31:10,379 Un comienzo humilde. 401 00:31:10,403 --> 00:31:12,673 Como Abraham Lincoln. 402 00:31:12,697 --> 00:31:16,297 Tiene muchos buenos recuerdos. 403 00:31:16,451 --> 00:31:19,013 Y. 404 00:31:19,037 --> 00:31:21,807 Recuerdo cuando tenía 17 años... 405 00:31:21,831 --> 00:31:24,476 Fue verano. Viví en el campo. 406 00:31:24,500 --> 00:31:26,896 Hubo una epidemia de cólera. 407 00:31:26,920 --> 00:31:30,882 Quemaron árboles en la calle para ahuyentar a los malos espíritus. 408 00:31:31,049 --> 00:31:34,649 Bebieron agua contaminada y murieron como perros. 409 00:31:41,351 --> 00:31:46,147 Me acabo de dar cuenta, Sr. Tesla y Sr... - Szigeti. 410 00:31:46,314 --> 00:31:48,542 Me acabo de dar cuenta de la hora que es. 411 00:31:48,566 --> 00:31:52,195 Y el padre de alguien la espera en casa a tiempo. 412 00:31:52,362 --> 00:31:55,962 No le importa. 413 00:31:58,117 --> 00:32:01,717 Sabes quién es mi padre, ¿no? 414 00:32:02,539 --> 00:32:04,517 Y. 415 00:32:04,541 --> 00:32:08,141 ¿Consideras a mi padre como una fuerza maligna en el mundo? 416 00:32:09,546 --> 00:32:13,146 ¿Alguien que hace una fortuna como pirata o como gángster? 417 00:32:14,592 --> 00:32:18,192 Quién obtiene el poder mediante la explotación de trabajadores y recursos... 418 00:32:18,221 --> 00:32:21,784 ...jugar con los mercados y manipular las economías? 419 00:32:21,808 --> 00:32:24,828 ¿O es un gran industrial? 420 00:32:24,852 --> 00:32:27,039 ¿Está haciendo cosas positivas? 421 00:32:27,063 --> 00:32:31,150 De hecho, está ampliando los mercados y creando más puestos de trabajo... 422 00:32:31,317 --> 00:32:34,917 ...y ¿da grandes sumas de dinero a los menos afortunados? 423 00:32:35,697 --> 00:32:39,297 Esta jovencita está a mi cuidado y tengo que llevarla a casa. 424 00:32:44,831 --> 00:32:48,431 Hasta pronto, Sr. Tesla. 425 00:32:52,630 --> 00:32:56,230 Sí, nos vemos pronto. 426 00:32:56,593 --> 00:33:00,193 O más rápido. Nunca sabes. 427 00:33:19,198 --> 00:33:21,343 Anne Morgan. 428 00:33:21,367 --> 00:33:24,967 Hija de J. Pierpont Morgan. 429 00:33:25,538 --> 00:33:28,601 Mi padre quería que le llamaran Pierpont. 430 00:33:28,625 --> 00:33:30,394 Pierpont Morgan. 431 00:33:30,418 --> 00:33:32,354 En ese momento, y durante los años siguientes... 432 00:33:32,378 --> 00:33:34,815 ...era uno de los hombres más ricos del mundo. 433 00:33:34,839 --> 00:33:36,233 Nació rico. 434 00:33:36,257 --> 00:33:38,819 Se incorporó al negocio de la banca familiar desde el principio. 435 00:33:38,843 --> 00:33:41,447 En 1861 cuando tenía 24 años... 436 00:33:41,471 --> 00:33:44,867 ...se casó con su primera esposa, Amelia Sturges. 437 00:33:44,891 --> 00:33:46,827 Se fue a Europa con ella. 438 00:33:46,851 --> 00:33:50,563 Le diagnosticaron tuberculosis y murió cuatro meses después. 439 00:33:50,730 --> 00:33:52,917 Estaba devastado. 440 00:33:52,941 --> 00:33:54,877 Estaba absorto en su trabajo. 441 00:33:54,901 --> 00:33:59,364 La banca, el dinero importa, compró y negoció empresas. 442 00:33:59,530 --> 00:34:01,508 Nunca se preguntó... 443 00:34:01,532 --> 00:34:04,637 ...que acaricia la espalda del gato. 444 00:34:04,661 --> 00:34:08,498 Se casó con Francis Louisa Tracy y tuvieron cuatro hijos. 445 00:34:08,623 --> 00:34:12,223 Soy el más joven. 446 00:34:16,589 --> 00:34:22,053 Contrató a Thomas Edison para instalar electricidad en nuestra casa. 447 00:34:22,220 --> 00:34:26,057 La primera casa privada en Nueva York iluminada por la luz de Edison. 448 00:34:26,641 --> 00:34:31,271 Mientras Tesla perfeccionaba sus diseños para el motor de inducción perfecto... 449 00:34:31,437 --> 00:34:35,441 ...mi padre invirtió millones en la Edison General Electric Company. 450 00:34:41,364 --> 00:34:48,621 Una mujer como ella puede hacer realidad todos tus sueños. 451 00:34:52,417 --> 00:34:55,646 Todos mis sueños ya se han hecho realidad. 452 00:34:55,670 --> 00:34:57,690 Lo sé. 453 00:34:57,714 --> 00:35:01,314 Pero le falta capital. 454 00:35:05,847 --> 00:35:09,559 Me entretuve porque yo... 455 00:35:11,102 --> 00:35:14,702 ...tuvo que reunir valor para demostrar esto. 456 00:35:22,363 --> 00:35:27,410 Es una brújula para dirigir barcos en el mar. 457 00:35:36,628 --> 00:35:40,228 Es hermoso. 458 00:35:41,132 --> 00:35:44,732 Sí, es muy hermoso. 459 00:35:45,261 --> 00:35:48,861 Pero... 460 00:35:49,140 --> 00:35:52,740 ...Sir William Thomson ya lo ha logrado. 461 00:35:54,771 --> 00:35:57,166 Lord Kelvin. 462 00:35:57,190 --> 00:36:00,790 Si quieres, puedo mostrarte el registro. 463 00:36:03,863 --> 00:36:07,463 Nuevo... 464 00:36:07,992 --> 00:36:11,430 Debería haberte mostrado antes. 465 00:36:11,454 --> 00:36:15,054 Y. 466 00:36:27,387 --> 00:36:30,987 YO... 467 00:36:35,436 --> 00:36:40,483 Buena suerte con Anne Morgan. 468 00:37:04,716 --> 00:37:07,611 Caballeros. 469 00:37:07,635 --> 00:37:11,235 Este es William Kemmler. 470 00:37:16,728 --> 00:37:20,328 Les deseo mucha suerte. 471 00:37:21,566 --> 00:37:25,045 Creo que me voy a un buen lugar... 472 00:37:25,069 --> 00:37:28,669 ...y estoy listo para irme. 473 00:37:52,472 --> 00:37:54,200 No tengo prisa. 474 00:37:54,224 --> 00:37:56,368 Hagamos esto bien. 475 00:37:56,392 --> 00:37:59,992 No quiero arriesgarme con esto. ¿Entiendes eso? 476 00:38:08,988 --> 00:38:12,588 Anne está muy molesta. 477 00:38:13,701 --> 00:38:16,222 Ella dice que vives en tu cabeza. 478 00:38:16,246 --> 00:38:19,517 ¿No todos hacen eso? 479 00:38:19,541 --> 00:38:23,753 Demasiado en tu cabeza. Ella se siente excluida. 480 00:38:27,382 --> 00:38:30,569 A veces parece que solo estoy pensando. 481 00:38:30,593 --> 00:38:34,193 Por días, por semanas. 482 00:38:34,722 --> 00:38:37,576 ¿Has visto esto? ¿La última edición? 483 00:38:37,600 --> 00:38:40,037 Ellos se equivocaron. 484 00:38:40,061 --> 00:38:42,289 Cruel. 485 00:38:42,313 --> 00:38:45,376 Como si mi cerebro estuviera en llamas. 486 00:38:45,400 --> 00:38:49,000 ¿Quién puede vivir con eso? 487 00:38:51,990 --> 00:38:54,677 'Cuando pensé que estaba durmiendo todos mis errores... 488 00:38:54,701 --> 00:38:58,997 ...Noté que algunos habían llenado la cama de pensamientos. 489 00:38:59,163 --> 00:39:01,475 Estaba pensando en espinas. ' 490 00:39:01,499 --> 00:39:04,311 Tirando de una palanca, su cuerpo se tensó. 491 00:39:04,335 --> 00:39:06,981 Parecía que lo iban a lanzar por el espacio... 492 00:39:07,005 --> 00:39:09,358 ...si no fuera por las correas que lo retienen. ' 493 00:39:09,382 --> 00:39:11,443 ¿Que es eso? 494 00:39:11,467 --> 00:39:13,237 Hogar. 495 00:39:13,261 --> 00:39:16,031 'El cuerpo estaba tan rígido como si hubiera sido petrificado... 496 00:39:16,055 --> 00:39:18,826 ...aparte del dedo índice derecho. 497 00:39:18,850 --> 00:39:22,896 Se contrajo de modo que la uña atravesó la carne... 498 00:39:23,021 --> 00:39:26,621 ...y la sangre goteó sobre el brazo de la silla." 499 00:39:31,779 --> 00:39:35,867 Hubo dos o tres médicos que vieron respirar a Kemmler. 500 00:39:41,998 --> 00:39:45,561 No estaba muerto. 501 00:39:45,585 --> 00:39:47,646 Reiniciaron la máquina... 502 00:39:47,670 --> 00:39:50,858 ...y aplicó otros 1000 voltios. 503 00:39:50,882 --> 00:39:53,986 Funcionó con eso. 504 00:39:54,010 --> 00:39:57,610 ¿Por qué fue condenado Kemmler? 505 00:39:58,598 --> 00:39:59,950 Mató a su esposa. 506 00:39:59,974 --> 00:40:01,619 ¿Estaba Edison allí? 507 00:40:01,643 --> 00:40:02,703 Está en París. 508 00:40:02,727 --> 00:40:05,998 Siete de sus empresas se fusionan con internacionales... 509 00:40:06,022 --> 00:40:09,622 ...con el apoyo de Deutsche Bank. 510 00:40:11,861 --> 00:40:14,256 MUERTE HORRIBLE DE KEMMLERS 511 00:40:14,280 --> 00:40:16,800 EL PODER FUE DADO POR SEGUNDA VEZ 512 00:40:16,824 --> 00:40:20,424 En Drexel, Morgan & Company. - Morgan. 513 00:40:29,671 --> 00:40:31,023 Es por los médicos. 514 00:40:31,047 --> 00:40:34,235 Ella administró el poder a través de su cabeza. El cabello no conduce. 515 00:40:34,259 --> 00:40:37,363 Deberían haber metido la mano en una olla con agua. 516 00:40:37,387 --> 00:40:40,987 Estarán bien la próxima vez. 517 00:41:04,080 --> 00:41:07,750 Me das mi camino por mi padre. 518 00:41:07,917 --> 00:41:11,517 No. 519 00:41:11,796 --> 00:41:14,567 Comencé a preguntarme... 520 00:41:14,591 --> 00:41:19,554 ...si alguien podría alcanzar o tocar a Tesla... 521 00:41:19,721 --> 00:41:23,321 ...como había hecho su madre. 522 00:41:24,809 --> 00:41:27,913 Tuvo una visión justo antes de que ella muriera. 523 00:41:27,937 --> 00:41:31,733 Domingo de Pascua a la 1:00 am, 1892. 524 00:41:31,900 --> 00:41:34,295 Después de su funeral, cayó enfermo. 525 00:41:34,319 --> 00:41:38,489 Durante tres semanas vivió como una sombra en el pueblo donde ella nació. 526 00:41:38,656 --> 00:41:40,384 Luego revivió. 527 00:41:40,408 --> 00:41:44,008 Dio una conferencia en Belgrado y regresó a casa. 528 00:41:44,370 --> 00:41:47,970 No. 529 00:41:48,708 --> 00:41:51,896 Piensas en las personas como máquinas, pero estás equivocado. 530 00:41:51,920 --> 00:41:54,899 Ellos no son. - El universo es una máquina. 531 00:41:54,923 --> 00:41:58,523 No, tenemos uno afuera y otro adentro. 532 00:41:58,635 --> 00:42:02,235 Tenemos voluntad y alma. 533 00:42:05,892 --> 00:42:09,492 Estoy bien. 534 00:42:11,231 --> 00:42:16,694 Pero a veces reacciono a las perlas bastante infeliz. 535 00:42:31,084 --> 00:42:34,684 Dejarnos solos. 536 00:42:48,017 --> 00:42:51,617 Mi padre... 537 00:42:56,568 --> 00:42:59,046 Tienes que conocer a mi padre. 538 00:42:59,070 --> 00:43:01,340 Como tú, es bueno con los números y los objetos. 539 00:43:01,364 --> 00:43:03,926 Me gustaría conocerlo... 540 00:43:03,950 --> 00:43:07,096 ...si no está demasiado ocupado ayudando a Edison. 541 00:43:07,120 --> 00:43:08,681 Cuidado con él. 542 00:43:08,705 --> 00:43:12,142 ¿Qué pasa? - Z'n nariz. 543 00:43:12,166 --> 00:43:15,766 Supongo que has oído hablar de eso. 544 00:43:16,170 --> 00:43:19,966 Es el hombre más rico del mundo y tiene una terrible enfermedad de la piel... 545 00:43:20,133 --> 00:43:23,887 ...provocando que su nariz se inflame y se deforme. 546 00:43:25,263 --> 00:43:28,863 Te pide que finjas que no lo ves. 547 00:43:28,933 --> 00:43:31,078 Quizás me pase a mí. 548 00:43:31,102 --> 00:43:34,290 Solo es cuestión de tiempo. 549 00:43:34,314 --> 00:43:37,209 Quizás estaría mejor sin nariz. 550 00:43:37,233 --> 00:43:40,833 Como la esfinge. 551 00:43:42,030 --> 00:43:44,008 ¿Cuándo vas a Chicago? 552 00:43:44,032 --> 00:43:46,635 Cómo lo supiste? 553 00:43:46,659 --> 00:43:49,430 Westinghouse instalará cientos de alternadores... 554 00:43:49,454 --> 00:43:51,056 ...250.000 bombillas. 555 00:43:51,080 --> 00:43:53,058 Salimos mañana. 556 00:43:53,082 --> 00:43:54,894 ¿Con tu novio? 557 00:43:54,918 --> 00:43:56,854 ¿El húngaro? 558 00:43:56,878 --> 00:43:57,938 Szigeti. 559 00:43:57,962 --> 00:44:00,983 No, perdió su brújula. 560 00:44:01,007 --> 00:44:04,607 Se fue a Sudamérica para probar suerte. 561 00:44:05,428 --> 00:44:09,028 ¿No era él... tu mejor amigo? 562 00:44:19,859 --> 00:44:22,922 Puedo ir a verte a Chicago. 563 00:44:22,946 --> 00:44:25,507 No, eso no es necesario. 564 00:44:25,531 --> 00:44:27,510 No, gracias. 565 00:44:27,534 --> 00:44:31,134 Me necesitas. 566 00:44:34,332 --> 00:44:37,019 Mi padre me enseñó a pensar... 567 00:44:37,043 --> 00:44:39,313 ...es más interesante que saber... 568 00:44:39,337 --> 00:44:42,937 ...pero menos interesante que mirar. 569 00:44:43,550 --> 00:44:45,736 Esa es una forma en que el pabellón de luz... 570 00:44:45,760 --> 00:44:50,098 ...en la Feria Mundial de Chicago en 1893. 571 00:44:50,223 --> 00:44:55,061 Las máquinas de Tesla y Westinghouse proporcionan electricidad e iluminación. 572 00:44:55,186 --> 00:44:59,065 La exposición consume tres veces más electricidad que la propia ciudad. 573 00:44:59,232 --> 00:45:02,002 Veintiocho millones de visitantes de todo el mundo... 574 00:45:02,026 --> 00:45:04,755 ...todos ven lo que Edison ha intentado negar. 575 00:45:04,779 --> 00:45:08,379 La corriente alterna es hermosa... y segura. 576 00:45:15,540 --> 00:45:19,140 Gracias por su visita. Siéntate. 577 00:45:19,919 --> 00:45:23,190 Me tomé la libertad de hacer un pedido para los dos. 578 00:45:23,214 --> 00:45:26,814 Una comida americana: pastel. 579 00:45:28,011 --> 00:45:32,015 Entonces fuiste a mi exhibición. La torre, la columna de Edison. 580 00:45:33,850 --> 00:45:36,328 Dieciocho mil bombillas. De Verdad. 581 00:45:36,352 --> 00:45:39,707 Estaban rodeados por 2500 tipos diferentes de lámparas Edison. 582 00:45:39,731 --> 00:45:40,958 Siéntete libre de comer. Es fresco 583 00:45:40,982 --> 00:45:43,794 Ahora soy estadounidense. Un ciudadano de pleno derecho. 584 00:45:43,818 --> 00:45:45,838 Por supuesto que lo eres. 585 00:45:45,862 --> 00:45:49,425 Como dije... Había mucho que ver. 586 00:45:49,449 --> 00:45:52,553 Dinamos Edison, planchas, motores de máquinas de coser... 587 00:45:52,577 --> 00:45:55,514 ...ventiladores de comedor, ascensores. 588 00:45:55,538 --> 00:45:57,558 Me gustan las muñecas. - Las muñecas. 589 00:45:57,582 --> 00:45:59,059 Muy divertido. 590 00:45:59,083 --> 00:46:02,962 ¿Las muñecas parlantes? Nos deshicimos de ellos. No son perfectos. 591 00:46:03,129 --> 00:46:05,733 Cinescopio. Imágenes en movimiento. 592 00:46:05,757 --> 00:46:09,357 A todos les gustará. 593 00:46:09,469 --> 00:46:13,069 Pero te invité. Ahí tienes. 594 00:46:13,139 --> 00:46:15,993 Tesla, está muy claro. 595 00:46:16,017 --> 00:46:19,854 Toda la Exposición Universal está iluminada por corriente alterna. 596 00:46:20,021 --> 00:46:23,621 Máquinas de Westinghouse, su diseño. 597 00:46:24,525 --> 00:46:27,838 Me equivoqué con el aire acondicionado. 598 00:46:27,862 --> 00:46:29,798 Yo estaba equivocado acerca de tí. 599 00:46:29,822 --> 00:46:32,426 Aún tengo capital e inversores. 600 00:46:32,450 --> 00:46:35,971 Tengo una capacidad de relaciones públicas inigualable. 601 00:46:35,995 --> 00:46:37,932 Empecemos de nuevo. 602 00:46:37,956 --> 00:46:41,393 Dejamos descansar el pasado. 603 00:46:41,417 --> 00:46:44,021 Estarás lleno de ideas. 604 00:46:44,045 --> 00:46:45,814 Elige un proyecto. 605 00:46:45,838 --> 00:46:49,438 Algo increible. 606 00:46:51,344 --> 00:46:54,944 Podemos hacer cosas increíbles juntos. 607 00:46:57,475 --> 00:47:01,075 ¿Qué quieres hacer ahora? 608 00:47:02,313 --> 00:47:05,334 ¿Tienes fuego? 609 00:47:05,358 --> 00:47:08,958 ¿Tienes fuego? 610 00:47:20,164 --> 00:47:22,893 Esta reunión nunca tuvo lugar. 611 00:47:22,917 --> 00:47:25,813 No se hablaron en la Feria Mundial. 612 00:47:25,837 --> 00:47:29,275 Edison nunca ha admitido estar equivocado acerca de la alimentación de CA. 613 00:47:29,299 --> 00:47:33,136 No hubo excusa. No hubo reconciliación. 614 00:47:33,261 --> 00:47:35,281 Te preguntas... 615 00:47:35,305 --> 00:47:39,017 ...qué hubiera pasado si Tesla hubiera sido asistido por una persona inteligente. 616 00:47:39,142 --> 00:47:43,396 Un estafador de mente abierta que podría guiarlo a través del gélido mundo comercial. 617 00:47:46,649 --> 00:47:50,249 Y si... 618 00:48:16,512 --> 00:48:20,112 Dr. Tesla. Está esperándote. 619 00:48:27,065 --> 00:48:30,735 Sé que no te gusta dar la mano. 620 00:48:30,902 --> 00:48:33,339 Perdóneme. Cuida tus dedos de los pies. 621 00:48:33,363 --> 00:48:39,160 Me aseguraron que este era un lugar de encuentro remoto, pero... 622 00:48:39,327 --> 00:48:41,931 Me han informado mal. 623 00:48:41,955 --> 00:48:45,555 Vamos... Quizás... 624 00:48:54,634 --> 00:48:58,234 Edison se ha hundido. Está al borde del colapso. 625 00:48:58,304 --> 00:48:59,740 Le ganamos. 626 00:48:59,764 --> 00:49:01,951 Nunca se trató de Edison. 627 00:49:01,975 --> 00:49:05,575 Simplemente estaba equivocado. 628 00:49:06,145 --> 00:49:09,745 Cuando miro mis honorarios legales... 629 00:49:10,858 --> 00:49:14,458 ...la situación no es tan color de rosa. 630 00:49:15,238 --> 00:49:18,838 Es como esto... 631 00:49:26,291 --> 00:49:29,961 Westinghouse Electric está luchando por su vida. 632 00:49:30,128 --> 00:49:35,466 La economía y fusión de Edison... Lo entenderás. 633 00:49:37,760 --> 00:49:42,348 Aunque la Comisión del Niágara está de nuestro lado... 634 00:49:42,515 --> 00:49:46,115 ...eventualmente JP Morgan tiene el control total. 635 00:49:46,144 --> 00:49:51,399 No tenemos ninguna posibilidad a menos que también nos fusionemos. 636 00:49:53,359 --> 00:49:58,323 La nueva junta directiva dice... 637 00:49:59,949 --> 00:50:05,955 ...que si te pago las regalías que están en tu contrato... 638 00:50:06,122 --> 00:50:08,225 ...que luego iremos a la quiebra. 639 00:50:08,249 --> 00:50:11,920 Eso es demasiado dinero. Toda la empresa está en peligro. 640 00:50:14,797 --> 00:50:18,927 Se niegan a fusionarse... 641 00:50:19,093 --> 00:50:24,349 ...a menos que se anule la cláusula de caballos de fuerza en su contrato. 642 00:50:29,520 --> 00:50:33,358 ¿Te importa si vamos a un lugar menos polvoriento? 643 00:50:45,578 --> 00:50:48,474 ¿Estás diciendo que si renuncio a esto y la fusión se concreta... 644 00:50:48,498 --> 00:50:51,602 ...que sigues al frente de tu empresa? 645 00:50:51,626 --> 00:50:56,589 Entonces el sistema multifásico finalmente... - Sí, finalmente. 646 00:50:56,756 --> 00:51:01,344 Todo el país funciona con corriente alterna. En sus máquinas. 647 00:51:03,346 --> 00:51:06,946 Nuestras maquinas. - Su sistema multifásico. 648 00:51:07,016 --> 00:51:08,827 Sabes lo que siento por eso. 649 00:51:08,851 --> 00:51:10,829 ¿Y si me niego? 650 00:51:10,853 --> 00:51:13,165 Entonces tendrás que lidiar con los banqueros. 651 00:51:13,189 --> 00:51:16,818 No te culpo, pero en ese caso estaría fuera de escena. 652 00:51:22,198 --> 00:51:25,469 Un hombre sensato diría: 'Espera un minuto. 653 00:51:25,493 --> 00:51:29,093 Déjame hablar con mi abogado.?? 654 00:51:31,332 --> 00:51:33,644 Maar Tesla... 655 00:51:33,668 --> 00:51:37,147 Solo rómpelo. 656 00:51:37,171 --> 00:51:40,771 Solo rómpelo. - Pero... 657 00:51:41,634 --> 00:51:45,234 Preferiría que lo rompieras. 658 00:52:03,615 --> 00:52:07,094 No te arrepentirás. Vamos a Niagara. 659 00:52:07,118 --> 00:52:10,718 Nada puede detenernos. - Bueno. 660 00:52:11,956 --> 00:52:13,434 Estará bien. Sin preocupaciones. 661 00:52:13,458 --> 00:52:15,769 Varios caminos conducen a Roma. 662 00:52:15,793 --> 00:52:19,023 Sí, escuché eso. ¿Es verdad? 663 00:52:19,047 --> 00:52:22,647 Por supuesto. Toma eso de un antiguo romano. 664 00:52:32,852 --> 00:52:36,648 Sarah Bernhardt. La divina Sarah. 665 00:52:36,814 --> 00:52:40,414 La primera superestrella mundialmente famosa. 666 00:52:46,032 --> 00:52:49,953 Cuenta la leyenda que una vez dejó caer su pañuelo a los pies de Tesla. 667 00:52:50,119 --> 00:52:52,223 ¿O era su bufanda? 668 00:52:52,247 --> 00:52:56,626 Ha estado en movimiento toda su vida y viaja por el mundo. 669 00:52:56,793 --> 00:53:02,298 Apareció por primera vez en el escenario estadounidense en Nueva York en 1881. 670 00:53:02,423 --> 00:53:04,860 A las dos de la mañana camino a Boston... 671 00:53:04,884 --> 00:53:09,180 ...se detiene en Menlo Park en Nueva Jersey para visitar al Mago... 672 00:53:09,305 --> 00:53:12,905 ...Thomas Alva Edison. 673 00:53:15,061 --> 00:53:18,165 Escúchame con atención, Teseo. 674 00:53:18,189 --> 00:53:21,585 Cada momento es precioso para mí ahora. 675 00:53:21,609 --> 00:53:24,505 Yo era el monstruo de este acertijo. 676 00:53:24,529 --> 00:53:28,129 Estaba loco por la pasión incestuosa. 677 00:53:28,283 --> 00:53:31,883 Ahora estoy borracho de puro veneno. 678 00:53:32,662 --> 00:53:39,043 Puedo sentir que mis muñecas lo bombean helado a mis pies, manos y raíces de cabello. 679 00:53:46,968 --> 00:53:50,722 Diez años después, regresa para la Feria Mundial de Chicago... 680 00:53:50,889 --> 00:53:54,489 ...y para otra gran gira. 681 00:54:07,447 --> 00:54:10,301 Ella viaja con un ataúd... 682 00:54:10,325 --> 00:54:13,345 ...donde duerme. 683 00:54:13,369 --> 00:54:16,599 Ella está durmiendo en un ataúd. 684 00:54:16,623 --> 00:54:19,810 Prepararla para la realidad de la muerte. 685 00:54:19,834 --> 00:54:22,396 Quisiera un ataúd. 686 00:54:22,420 --> 00:54:25,983 Su lema es 'quand maame'. 687 00:54:26,007 --> 00:54:31,262 Eso significa "todos iguales" o "a pesar de todo". 688 00:54:31,429 --> 00:54:35,029 'A pesar de'. - 'Pase lo que pase'. 689 00:54:35,808 --> 00:54:39,408 ¿Puedes hablar francés? 690 00:54:40,021 --> 00:54:42,958 Puedo decir algunas palabras... 691 00:54:42,982 --> 00:54:46,582 ...incluso algunos párrafos. 692 00:54:47,028 --> 00:54:50,424 Me encantaría volver a verla. 693 00:54:50,448 --> 00:54:52,927 ¿Vienes conmigo? 694 00:54:52,951 --> 00:54:56,551 ¿Todavía? 695 00:55:19,102 --> 00:55:21,121 Agradable. 696 00:55:21,145 --> 00:55:24,625 Robert Underwood Johnson, Revista Century. 697 00:55:24,649 --> 00:55:25,709 Mi esposa y yo... 698 00:55:25,733 --> 00:55:29,737 Katherine. Hemos querido conocerte en persona durante mucho tiempo. 699 00:55:29,862 --> 00:55:32,883 Por mucho tiempo. Es bonito. 700 00:55:32,907 --> 00:55:34,593 Impresionante. 701 00:55:34,617 --> 00:55:39,706 ¿Puedo presentarte a alguien? ¿Conoces al brillante Nikola Tesla? 702 00:55:39,873 --> 00:55:43,473 Es como quemar papel. 703 00:55:45,587 --> 00:55:49,187 ¿Eres actor? 704 00:55:49,382 --> 00:55:51,402 Parece un actor. 705 00:55:51,426 --> 00:55:53,779 Es el mayor inventor de todos los tiempos. 706 00:55:53,803 --> 00:55:55,865 El mayor inventor de nuestro tiempo. 707 00:55:55,889 --> 00:55:59,489 Él es tímido. 708 00:56:02,520 --> 00:56:06,120 Pero insistes en mirarme directamente a los ojos. 709 00:56:06,482 --> 00:56:10,082 Sí, él lo hace. 710 00:56:11,821 --> 00:56:15,825 Ah, la divina Miss Sarah, no podrías haber sido más divina. 711 00:56:18,661 --> 00:56:22,261 Por supuesto que ya se conocen. 712 00:56:23,249 --> 00:56:24,935 Hola, Robert, Katherine. 713 00:56:24,959 --> 00:56:27,521 No creo que hayas conocido a mi esposa Mina todavía. 714 00:56:27,545 --> 00:56:30,900 Cuando moriste tuve que contener la respiración. Fue espantoso. 715 00:56:30,924 --> 00:56:33,235 Yo también pensé lo mismo. - Esa es mi esposa, Katherine. 716 00:56:33,259 --> 00:56:36,447 El Sr. Tesla trabajó para mí hace nueve años. 717 00:56:36,471 --> 00:56:38,240 Estuvo allí... - Seis meses. 718 00:56:38,264 --> 00:56:40,618 Renunció a los seis meses. 719 00:56:40,642 --> 00:56:42,661 No es verdad. 720 00:56:42,685 --> 00:56:45,915 Cree que le debo dinero. ¿Cuánto fue, $ 50? 721 00:56:45,939 --> 00:56:50,235 Sé que no puedo hablar de dinero ni burlarme de él. 722 00:56:50,401 --> 00:56:55,240 Ciertamente no con alguien que no tiene sentido del humor. 723 00:56:56,449 --> 00:57:00,049 Está bien. Somos amigos. 724 00:57:00,328 --> 00:57:03,928 Y ahora gana mucho dinero. 725 00:57:04,082 --> 00:57:07,682 Sus máquinas se venden mejor que las mías. 726 00:57:09,462 --> 00:57:14,425 Oh, sí, dulce de agua salada para ti de Florida. 727 00:57:14,592 --> 00:57:18,192 Porque ya tienes todo lo demás. 728 00:57:18,346 --> 00:57:21,946 ¿Dónde está tu pecho? 729 00:57:26,980 --> 00:57:30,459 "No puedes mirarme así sin consecuencias". 730 00:57:30,483 --> 00:57:33,337 Eso es de una obra de teatro. 731 00:57:33,361 --> 00:57:36,961 Nos veremos otra vez. 732 00:57:38,825 --> 00:57:42,425 Igual de buenos amigos. 733 00:57:46,124 --> 00:57:49,724 ¿Qué le dijiste a ella? No pude hacerlo... 734 00:57:50,295 --> 00:57:53,315 Le pregunté por su ataúd. 735 00:57:53,339 --> 00:57:56,939 Creo que lo guarda en su hotel. 736 00:58:16,112 --> 00:58:21,201 Tesla está diseñando máquinas completamente nuevas para la planta hidroeléctrica de Niagara. 737 00:58:21,367 --> 00:58:26,664 Generadores sin precedentes, cinco veces más grandes que nunca. 738 00:58:26,831 --> 00:58:31,085 Con transformadores, motores, líneas de transmisión, turbinas. 739 00:58:32,795 --> 00:58:36,395 Revolucionario en su fuerza y ​​alcance. 740 00:58:38,635 --> 00:58:43,139 No inventó la corriente alterna. Nadie ha hecho eso. 741 00:58:43,264 --> 00:58:45,367 Pero su sistema lo hace posible... 742 00:58:45,391 --> 00:58:48,991 ...para usarlo de manera eficiente en todo el mundo. 743 00:58:55,193 --> 00:58:58,793 Su sistema tuvo que dividirse en 40 patentes fundamentales. 744 00:59:01,115 --> 00:59:04,011 La patente más valiosa desde la invención del teléfono. 745 00:59:04,035 --> 00:59:06,680 Eso lo veremos más tarde. 746 00:59:06,704 --> 00:59:10,583 La semana pasada en St. Louis, más de 4.000 personas asistieron a su charla. 747 00:59:10,750 --> 00:59:14,188 Yale le otorgó un título honorario y Columbia también. 748 00:59:14,212 --> 00:59:17,812 Has leído los artículos y las revistas. 749 00:59:19,050 --> 00:59:23,221 Y ahora ya tiene ocho nuevas patentes para energía inalámbrica. 750 00:59:24,097 --> 00:59:28,059 Pulsos electromagnéticos con ondas de alta frecuencia. 751 00:59:28,184 --> 00:59:32,063 Lo conoces. Habla con él. 752 00:59:32,230 --> 00:59:35,209 ¿Está buscando un inversor... 753 00:59:35,233 --> 00:59:38,833 ...oa una mujer? 754 00:59:41,823 --> 00:59:45,423 La castidad es un camino hacia la iluminación. 755 00:59:45,451 --> 00:59:49,051 Un gran inventor nunca debería casarse. 756 00:59:49,706 --> 00:59:53,060 Te das cuenta de esto. 757 00:59:53,084 --> 00:59:56,313 Somos lo que nuestros pensamientos han hecho de nosotros. 758 00:59:56,337 --> 00:59:59,900 Yo creo eso. 759 00:59:59,924 --> 01:00:02,862 Así que ten cuidado con lo que piensas. 760 01:00:02,886 --> 01:00:06,486 Los pensamientos viven y viajan lejos. 761 01:00:18,902 --> 01:00:22,947 Mi objetivo es desarrollar un sistema de comunicación completamente nuevo... 762 01:00:23,114 --> 01:00:25,551 Tú dijiste eso. - ...con nuevos principios. 763 01:00:25,575 --> 01:00:30,163 Señales eléctricas, voces, incluso fotos, enviadas por aire. 764 01:00:30,330 --> 01:00:33,267 Podrías llenar tu bote inalámbrico con una carga de dinamita. 765 01:00:33,291 --> 01:00:35,853 Entonces déjalo ir bajo el agua y navegar... 766 01:00:35,877 --> 01:00:38,564 ...y luego explotarlo... - Sí, podrías. 767 01:00:38,588 --> 01:00:41,692 ...para destruir un acorazado. - Pensé en algo más grande. 768 01:00:41,716 --> 01:00:44,320 Esto cambiará la forma en que funciona el mundo. 769 01:00:44,344 --> 01:00:47,944 Todo un sistema. Lo sé. 770 01:00:49,599 --> 01:00:52,244 Es paradójico pero cierto. 771 01:00:52,268 --> 01:00:56,981 Cuanto más aprendemos, más ignorantes nos volvemos en un sentido absoluto. 772 01:00:57,106 --> 01:01:01,945 La iluminación nos hace conscientes de nuestras limitaciones. 773 01:01:02,111 --> 01:01:05,711 Por eso me voy a Colorado. 774 01:01:09,410 --> 01:01:13,010 Eso esta lejos. 775 01:01:15,833 --> 01:01:17,144 ¿Cómo es eso? 776 01:01:17,168 --> 01:01:20,838 El cielo. La altura. Tormenta. 777 01:01:23,675 --> 01:01:26,362 Mi cerebro solo recibe. 778 01:01:26,386 --> 01:01:29,740 En el universo hay un núcleo del que recibimos todo. 779 01:01:29,764 --> 01:01:33,893 Información, inspiración, conocimiento y fortaleza. 780 01:01:49,742 --> 01:01:54,706 Sé que no es fácil amar tranquilamente. 781 01:01:56,082 --> 01:01:59,682 Confiar sin miedo. 782 01:02:06,342 --> 01:02:11,890 Dedicarse a tareas exigentes con energía ilimitada. 783 01:02:16,311 --> 01:02:19,911 ¿Es mejor ser justificado o amado? 784 01:02:23,234 --> 01:02:27,113 El idealismo no puede ir de la mano del capitalismo. 785 01:02:27,280 --> 01:02:28,966 Es eso cierto... 786 01:02:28,990 --> 01:02:32,590 ...¿o no? 787 01:02:33,119 --> 01:02:36,748 ¿Son los sueños y la inteligencia suficientes para salvar el mundo? 788 01:02:36,915 --> 01:02:40,960 ¿Es tu alta habilidad... 789 01:02:42,795 --> 01:02:46,395 ...tu genio... 790 01:02:47,884 --> 01:02:51,484 ...¿una bendición o una maldición? 791 01:02:53,097 --> 01:02:57,435 Ha mejorado mucho en hacer preguntas. 792 01:03:04,734 --> 01:03:08,780 COLORADO SPRINGS, COLORADO 30 MEI 1899 793 01:03:15,828 --> 01:03:19,428 ENTRADA PELIGROSA PROHIBIDA 794 01:03:58,246 --> 01:04:01,916 En Colorado, Tesla está completamente absorto en su trabajo. 795 01:04:05,587 --> 01:04:09,187 Realiza experimentos que nunca han sido imitados... 796 01:04:09,591 --> 01:04:13,191 ...y nunca entendido del todo. 797 01:04:16,639 --> 01:04:19,952 Sincronizó la electricidad del aire y la tierra con la electricidad... 798 01:04:19,976 --> 01:04:23,576 ...que pasó por su transmisor de electricidad. 799 01:04:25,982 --> 01:04:29,582 El llamado transformador Tesla. 800 01:04:39,787 --> 01:04:43,387 Era como si instara al océano a posar para un retrato. 801 01:05:27,043 --> 01:05:31,631 Saludos, señorita Morgan, desde el hotel Alta Vista. 802 01:05:31,798 --> 01:05:37,053 El Sr. Lowenstein, mi compañero de Nueva York, tiene mal de altura... 803 01:05:37,220 --> 01:05:41,140 ...pero me fortalece el clima. 804 01:05:41,266 --> 01:05:47,188 El aire tranquilo y vertiginoso se alternaba con violentas tormentas. 805 01:05:47,355 --> 01:05:51,150 No hemos visto las legendarias bolas de fuego de Colorado... 806 01:05:51,317 --> 01:05:55,321 ...pero mi intención de generarlos yo mismo... 807 01:05:55,488 --> 01:05:58,259 ...y los aspectos esenciales de mi trabajo aquí... 808 01:05:58,283 --> 01:06:03,121 ...debe mantenerse en secreto. 809 01:06:03,288 --> 01:06:06,141 Cuando se revelen mis resultados... 810 01:06:06,165 --> 01:06:11,087 ...la humanidad será como un hormiguero removido con un palo. 811 01:06:11,880 --> 01:06:14,650 Solicité la ayuda de un chico local inteligente... 812 01:06:14,674 --> 01:06:18,845 ...quien humildemente nos ha informado que no sabe qué es la electricidad. 813 01:06:19,012 --> 01:06:25,143 Le digo muy en serio: "Nadie sabe qué es". 814 01:06:29,022 --> 01:06:35,361 Cada persona es un motor, sintonizado con los engranajes del universo. ' 815 01:09:54,686 --> 01:09:57,289 Eso es culpa tuya. El generador está en llamas. 816 01:09:57,313 --> 01:09:59,333 Ha provocado un cortocircuito. 817 01:09:59,357 --> 01:10:03,111 He equipado la Tierra con resonancia eléctrica. 818 01:10:03,278 --> 01:10:06,590 Oscureciste toda la ciudad. Estúpido. 819 01:10:06,614 --> 01:10:08,217 Destruiste el generador. 820 01:10:08,241 --> 01:10:11,512 Dejo que los electrones fluyan hacia la tierra... 821 01:10:11,536 --> 01:10:15,957 ...a una velocidad de 150.000 oscilaciones por segundo. 822 01:10:16,124 --> 01:10:20,336 Cada pulsación tiene una longitud de onda de dos kilómetros. 823 01:10:20,503 --> 01:10:24,103 Eso se expande y envuelve la curva de la Tierra... 824 01:10:24,257 --> 01:10:27,111 ...y crea una onda estacionaria... 825 01:10:27,135 --> 01:10:31,431 ...sube y baja al otro lado del planeta. 826 01:10:31,598 --> 01:10:34,952 Pagaré por un generador nuevo. 827 01:10:34,976 --> 01:10:37,079 Hermoso. 828 01:10:37,103 --> 01:10:40,703 Sobre mis costas. 829 01:10:50,783 --> 01:10:54,383 Ella está en el comedor. 830 01:11:27,070 --> 01:11:29,965 Eres el único tema de conversación aquí. 831 01:11:29,989 --> 01:11:33,589 Aparte de mi. 832 01:11:36,454 --> 01:11:40,667 Trabajas de noche en un laboratorio secreto. 833 01:11:40,833 --> 01:11:42,520 Sin ventanas. 834 01:11:42,544 --> 01:11:46,798 Disparas rayos desde la Tierra al Cielo. 835 01:11:46,965 --> 01:11:52,178 Mi único temor es que pueda prender fuego al cielo. 836 01:11:52,303 --> 01:11:54,865 Es como intentar domesticar a un gato salvaje... 837 01:11:54,889 --> 01:11:59,060 ...pero todo lo que tengo son malditos rasguños. 838 01:11:59,185 --> 01:12:02,164 ¿Te gusta que te rayen? 839 01:12:02,188 --> 01:12:04,416 Si es necesario. 840 01:12:04,440 --> 01:12:08,486 Ella estaba en Colorado para su segunda gira mundial de despedida. 841 01:12:08,653 --> 01:12:10,339 ¿O era su tercero? 842 01:12:10,363 --> 01:12:12,800 Creo que se sintió atraído por ella. 843 01:12:12,824 --> 01:12:17,245 Por su fama y glamour. Y porque ella es inalcanzable. 844 01:12:17,412 --> 01:12:21,332 Colorado es un poco como una sala de hospital. 845 01:12:21,499 --> 01:12:23,227 ¿Notaste eso? 846 01:12:23,251 --> 01:12:27,463 Está lleno de gente rica con tuberculosis... 847 01:12:27,589 --> 01:12:31,189 ...que llenan sus pulmones de puro aire de montaña. 848 01:12:31,342 --> 01:12:34,971 Les gusta el teatro, pero tosen mucho. 849 01:12:36,598 --> 01:12:39,076 ¿Champán? 850 01:12:39,100 --> 01:12:42,079 He estado muriendo mucho últimamente. 851 01:12:42,103 --> 01:12:46,232 Nunca la misma muerte dos veces. Esa es mi especialidad. 852 01:12:46,399 --> 01:12:49,003 He muerto tantas veces que me siento inmortal. 853 01:12:49,027 --> 01:12:51,589 Tu inglés está mejorando. 854 01:12:51,613 --> 01:12:55,009 Tal vez. 855 01:12:55,033 --> 01:12:58,828 Pero cuando estoy en el escenario, solo actúo en francés. 856 01:13:00,163 --> 01:13:04,500 Los estadounidenses pagan para ver a la famosa actriz francesa. 857 01:13:10,506 --> 01:13:14,427 Hubo un tiempo en que odié la muerte. 858 01:13:14,594 --> 01:13:16,280 Lo lamento ahora. 859 01:13:16,304 --> 01:13:18,490 La muerte es necesaria... 860 01:13:18,514 --> 01:13:20,409 ...y me encanta. 861 01:13:20,433 --> 01:13:24,033 Porque te está esperando antes de golpear. 862 01:13:26,814 --> 01:13:30,085 Puedo conseguirle entradas para Camille mañana por la noche. 863 01:13:30,109 --> 01:13:34,030 Bueno, esta noche, cuando las luces se enciendan de nuevo. 864 01:13:34,197 --> 01:13:37,797 Me aseguraré de que vuelvan antes de que se levante el telón. 865 01:14:15,196 --> 01:14:17,925 Imagina... 866 01:14:17,949 --> 01:14:22,453 ...que tienes que cortarte la cabeza y dársela a otra persona. 867 01:14:23,663 --> 01:14:27,263 ¿Qué diferencia haría eso? 868 01:14:27,834 --> 01:14:31,434 El amor es así. 869 01:15:31,397 --> 01:15:36,152 "La energía crea energía", dijo Sarah Bernhardt. 870 01:15:36,319 --> 01:15:39,919 "Gastarme me hizo rico". 871 01:16:50,560 --> 01:16:52,913 Parecen arroyos en un lago. 872 01:16:52,937 --> 01:16:56,537 Cuando arrojas una piedra. Y esas lámparas... 873 01:16:58,067 --> 01:17:01,667 Dime nuevamente la distancia entre tus máquinas y estas luces. 874 01:17:01,821 --> 01:17:03,966 Cuarenta y dos kilómetros. 875 01:17:03,990 --> 01:17:10,747 Es fácil de usar un oscilador de 300 hp... 876 01:17:10,914 --> 01:17:17,128 ...para realizar simultáneamente operaciones como esta en todo el mundo. 877 01:17:17,295 --> 01:17:20,895 Solo necesitamos poner el dispositivo receptor en el suelo. 878 01:17:20,965 --> 01:17:24,361 No importa si la transmisión se realiza a unas pocas millas... 879 01:17:24,385 --> 01:17:26,447 ...o unos miles de millas. 880 01:17:26,471 --> 01:17:29,200 Las olas van en todas direcciones... 881 01:17:29,224 --> 01:17:32,703 ...van en círculos cada vez más pequeños sobre la protuberancia de la tierra... 882 01:17:32,727 --> 01:17:34,622 ...y aumentando en intensidad... 883 01:17:34,646 --> 01:17:38,483 ...hasta que converjan en el otro lado del planeta. 884 01:17:38,650 --> 01:17:42,820 Entonces enviando mensajes a un terminal receptor. 885 01:17:42,946 --> 01:17:46,783 Entonces, si entiendo bien, puedes señalar barcos de vapor en el mar... 886 01:17:46,950 --> 01:17:50,787 ...y solicitar precios de acciones a la bolsa de valores de N.Y.? 887 01:17:50,954 --> 01:17:52,890 Si pones una torre en la costa este... 888 01:17:52,914 --> 01:17:56,514 ...y otro al otro lado del Atlántico. 889 01:17:58,294 --> 01:18:01,894 ¿Cuánto cree que necesitará para que esto suceda? 890 01:18:07,470 --> 01:18:10,407 Para ser honesto, no dejas una buena impresión. 891 01:18:10,431 --> 01:18:13,244 Hablas... Eres jactancioso. 892 01:18:13,268 --> 01:18:17,021 Y aparte del trato con Westinghouse, todavía tienes que ganar dinero con él. 893 01:18:17,146 --> 01:18:20,668 Pero contrariamente a la creencia popular... 894 01:18:20,692 --> 01:18:24,171 ...nunca he hecho nada más que comprar y vender valores... 895 01:18:24,195 --> 01:18:27,795 ...simplemente para ganar dinero con eso. 896 01:18:34,956 --> 01:18:38,556 ¿Serán suficientes $ 100,000? 897 01:18:41,004 --> 01:18:42,898 Creo que estás equivocado. 898 01:18:42,922 --> 01:18:46,522 Entiendo lo que estás haciendo. Necesitas mas. 899 01:18:47,385 --> 01:18:50,985 Por supuesto, redactaremos un contrato. 900 01:18:52,515 --> 01:18:55,369 Tú y yo tenemos mucho en común. 901 01:18:55,393 --> 01:18:58,330 Creo en la alta realidad. 902 01:18:58,354 --> 01:19:01,954 Creo en la imprudencia de los grandes hombres. 903 01:19:02,108 --> 01:19:07,030 Después de la guerra de las corrientes, Edison deja de estudiar electricidad. 904 01:19:07,196 --> 01:19:08,799 Dice que ha terminado. 905 01:19:08,823 --> 01:19:10,926 Se lanza a su nuevo método... 906 01:19:10,950 --> 01:19:14,305 ...para extraer mineral de hierro de baja ley de rocas rotas. 907 01:19:14,329 --> 01:19:16,724 Compra terrenos en Ogdensburg, Nueva Jersey... 908 01:19:16,748 --> 01:19:21,044 ...y lanzar una operación masiva que involucra a más de 400 hombres. 909 01:19:21,211 --> 01:19:24,923 En 1899, mientras Tesla está en Colorado Springs... 910 01:19:25,089 --> 01:19:28,068 ...La empresa minera de Edison termina en un fracaso... 911 01:19:28,092 --> 01:19:31,692 ...con Edison perdiendo $ 4 millones. 912 01:19:40,480 --> 01:19:42,625 Sí, todo se ha ido... 913 01:19:42,649 --> 01:19:46,249 ...pero disfrutamos gastándolo. 914 01:19:47,946 --> 01:19:49,548 Su madre diría... 915 01:19:49,572 --> 01:19:53,172 ...que estaba tratando de comer algo más grande que su cabeza. 916 01:19:57,038 --> 01:20:00,638 WARDENCLYFFE, LONG ISLAND 19 DE DICIEMBRE DE 1901 917 01:20:19,269 --> 01:20:22,869 Srta. Morgan, creo que he sido negligente. 918 01:20:22,897 --> 01:20:26,126 ¿Qué significa eso de "negligente"? 919 01:20:26,150 --> 01:20:30,697 Ese es el tipo de palabra que realmente nunca... 920 01:20:38,454 --> 01:20:42,054 Sí, Marconi envía una señal por el aire... 921 01:20:42,750 --> 01:20:47,046 ...usando 17 de mis patentes. 922 01:20:48,423 --> 01:20:51,277 Cuando nuestra torre esté terminada... 923 01:20:51,301 --> 01:20:55,722 ...enviaremos nuestro mensaje a través de la tierra, a través de la tierra. 924 01:20:57,348 --> 01:21:00,286 Lo envió por el canal. 925 01:21:00,310 --> 01:21:02,830 Nadie ha hecho eso todavía. 926 01:21:02,854 --> 01:21:07,859 No lo hiciste. Diecisiete de mis patentes. 927 01:21:07,984 --> 01:21:09,920 Hola Ana. 928 01:21:09,944 --> 01:21:13,544 Solo hice un poco de té. 929 01:21:15,241 --> 01:21:18,512 Escuché que tu padre se fue a El Cairo la semana pasada. 930 01:21:18,536 --> 01:21:21,140 Según sus asistentes, estará inaccesible durante dos semanas. 931 01:21:21,164 --> 01:21:24,393 Cuando la torre esté terminada... 932 01:21:24,417 --> 01:21:28,017 ...entonces está disponible de inmediato. 933 01:21:29,964 --> 01:21:33,564 No estoy aquí para hablar por él o sobre él. 934 01:21:34,761 --> 01:21:38,324 Excepto para decirte que sabe que estás endeudado. 935 01:21:38,348 --> 01:21:41,035 Por supuesto que está endeudado. Revoluciona... 936 01:21:41,059 --> 01:21:44,079 Deuda profunda. 937 01:21:44,103 --> 01:21:47,499 Si está enviando señales de socorro... - No entiende qué escala... 938 01:21:47,523 --> 01:21:51,694 ...que solo alerta a otros inversores si todavía existen. 939 01:21:52,862 --> 01:21:56,908 Mi papá solo estaba pidiendo una forma de enviar informes de acciones. 940 01:21:58,701 --> 01:22:01,222 No tenemos otros inversores. 941 01:22:01,246 --> 01:22:03,057 ¿Por que lo harias? 942 01:22:03,081 --> 01:22:06,681 Mi padre tiene una participación del 51 por ciento de sus patentes. 943 01:22:13,424 --> 01:22:17,024 ¿Por qué dice en las entrevistas que recibe mensajes de Marte? 944 01:22:17,095 --> 01:22:21,266 Escuché tres señales. 945 01:22:21,432 --> 01:22:25,144 Vibraciones claras, no aleatorias. 946 01:22:25,937 --> 01:22:28,332 Realmente creo que indica un mensaje. 947 01:22:28,356 --> 01:22:31,293 ¿Por qué revelarías eso? 948 01:22:31,317 --> 01:22:34,046 Indica... - ¿De Marte? 949 01:22:34,070 --> 01:22:38,032 Mi padre lee esas cosas. ¿Crees en los marcianos? 950 01:22:38,199 --> 01:22:41,554 La probabilidad de vida extraterrestre... Vida extraterrestre... 951 01:22:41,578 --> 01:22:45,178 ...es una certeza estadística. 952 01:22:51,004 --> 01:22:54,400 ¿Qué pasa si captas las señales de Marconi? 953 01:22:54,424 --> 01:22:57,403 ¿Sus señales de prueba del canal inglés? 954 01:22:57,427 --> 01:23:01,027 No Marte, sino Marconi. 955 01:23:02,098 --> 01:23:08,813 Creo que puedo ser la primera persona... 956 01:23:08,980 --> 01:23:14,152 ...quien alguna vez ha escuchado el sonido de un planeta saludando a otro. 957 01:23:17,572 --> 01:23:20,342 ¿Qué pasa si su sistema tiene éxito? 958 01:23:20,366 --> 01:23:23,262 ¿Quién gestiona la distribución de la energía? 959 01:23:23,286 --> 01:23:25,264 Nadie lo gestiona. 960 01:23:25,288 --> 01:23:28,225 Es como el aire, ¿verdad? 961 01:23:28,249 --> 01:23:30,769 No puede dividirlo en unidades vendibles. 962 01:23:30,793 --> 01:23:34,393 Disponible para todos. - Así es. 963 01:23:36,424 --> 01:23:38,527 Se convierte en la forma en que gira el mundo... 964 01:23:38,551 --> 01:23:42,151 ...no determinado por la manipulación de todo esto? 965 01:23:43,139 --> 01:23:44,867 Poder. 966 01:23:44,891 --> 01:23:47,703 Energía. 967 01:23:47,727 --> 01:23:51,327 Y lo que quieres hacer es... 968 01:23:55,777 --> 01:23:58,547 ¿Qué quieres hacer? 969 01:23:58,571 --> 01:24:01,800 Cuando este sistema esté listo... 970 01:24:01,824 --> 01:24:05,424 ...entonces podemos ir a un pantano... 971 01:24:05,578 --> 01:24:09,707 ...o un desierto, un lugar ruinoso y ruinoso. 972 01:24:09,874 --> 01:24:14,546 Allí colocamos un pequeño receptor, unas sencillas máquinas. 973 01:24:14,712 --> 01:24:18,383 Entonces tenemos luz, calor, fuerza motriz... 974 01:24:18,508 --> 01:24:22,470 ...y un completo sistema de comunicación para personas... 975 01:24:22,637 --> 01:24:27,559 ...que anteriormente vivió en las condiciones más espantosas. 976 01:24:27,725 --> 01:24:31,325 En... 977 01:24:31,688 --> 01:24:35,288 ...podremos hacerlo a bajo precio. 978 01:24:39,112 --> 01:24:42,712 No eres economista. 979 01:24:42,865 --> 01:24:46,053 Todo hay que pagarlo. 980 01:24:46,077 --> 01:24:49,677 Especialmente dinero. 981 01:24:55,712 --> 01:25:01,050 Mi padre le dio 150.000 a Tesla en diciembre de 1901. 982 01:25:01,217 --> 01:25:04,405 Eso equivale a cuatro millones en dinero de hoy. 983 01:25:04,429 --> 01:25:08,029 Gastó la misma cantidad en esta pintura en abril. 984 01:25:11,227 --> 01:25:16,733 Esta es mi pintura favorita que compró durante ese tiempo. 985 01:25:17,942 --> 01:25:19,879 Vermeer. 986 01:25:19,903 --> 01:25:23,503 Otros 100.000. 987 01:25:25,617 --> 01:25:29,096 En el mismo período, trabajando día y noche... 988 01:25:29,120 --> 01:25:32,600 ...Pierpont crea US Steel... 989 01:25:32,624 --> 01:25:36,224 ...la primera empresa valorada en mil millones de dólares. 990 01:25:41,674 --> 01:25:45,595 ...Desde hace un año, señor Morgan... 991 01:25:45,762 --> 01:25:52,685 ...apenas ha habido una noche en la que mi almohada no estuviera empapada de lágrimas. 992 01:25:52,852 --> 01:25:56,898 Pero no creas que por eso soy un hombre débil. 993 01:25:57,023 --> 01:26:03,780 Cuando se usa la tecnología inalámbrica, la tierra se convierte en un gran cerebro... 994 01:26:03,905 --> 01:26:09,118 ...capaz de reaccionar en todas sus partes. 995 01:26:09,285 --> 01:26:11,972 Los principios que he descubierto... 996 01:26:11,996 --> 01:26:15,392 ...provocará una revolución tan grande... 997 01:26:15,416 --> 01:26:20,463 ...que casi todos los valores y todas las relaciones humanas... 998 01:26:20,588 --> 01:26:24,188 ...cambiará profundamente. 999 01:26:24,634 --> 01:26:28,234 Mis patentes conllevan un monopolio. ' 1000 01:27:36,539 --> 01:27:40,139 Ah, señor Tesla. 1001 01:27:40,501 --> 01:27:44,101 Entiendo que su barco chocó contra las rocas. 1002 01:27:44,172 --> 01:27:47,772 Lástima. - Señor Morgan. 1003 01:27:48,051 --> 01:27:51,846 Ni una sola persona ha venido a visitarme en los últimos 30 años... 1004 01:27:52,013 --> 01:27:56,476 ...con un propósito que no sea mendigar dinero. 1005 01:27:56,643 --> 01:27:59,830 Le he enviado telegramas y hechos detallados. 1006 01:27:59,854 --> 01:28:02,458 No soy un vagabundo mendigando. 1007 01:28:02,482 --> 01:28:05,878 El año pasado te di $ 100,000. 1008 01:28:05,902 --> 01:28:09,381 Meses después, solicitó apoyo adicional y obtuvo 50.000. 1009 01:28:09,405 --> 01:28:11,884 ¿Crees que soy un pozo sin fondo? 1010 01:28:11,908 --> 01:28:14,303 Cuando termine mi trabajo... 1011 01:28:14,327 --> 01:28:17,014 ...entonces recuperará diez veces su inversión. 1012 01:28:17,038 --> 01:28:20,638 No estoy convencido de que termines tu trabajo. 1013 01:28:20,792 --> 01:28:24,392 De cualquier manera, no necesito dinero. 1014 01:28:24,420 --> 01:28:26,649 Pelota. 1015 01:28:26,673 --> 01:28:28,817 Estoy trabajando en un nuevo método. 1016 01:28:28,841 --> 01:28:32,441 Para fotografiar pensamientos. 1017 01:28:32,470 --> 01:28:36,182 Transcripción de impulsos eléctricos del cerebro. 1018 01:28:38,101 --> 01:28:41,980 Los indios de Ottawa consideraban que la Vía Láctea era agua fangosa... 1019 01:28:42,105 --> 01:28:46,526 ...que fue movido por una tortuga nadando en el fondo del cielo. 1020 01:28:47,652 --> 01:28:50,339 ¿Qué piensas sobre eso? 1021 01:28:50,363 --> 01:28:54,409 Nada es sostenible, excepto el estado de cosas eterno. 1022 01:28:55,785 --> 01:29:00,373 No se deje intimidar por los horrores del mundo. 1023 01:29:00,540 --> 01:29:02,518 Todo está ordenado y correcto... 1024 01:29:02,542 --> 01:29:06,671 ...y debe cumplir su destino para alcanzar la perfección. 1025 01:29:11,301 --> 01:29:16,890 Pronto podré lanzar una nueva serie de inventos... 1026 01:29:17,056 --> 01:29:20,656 ...que hará impensable la guerra. 1027 01:29:22,437 --> 01:29:27,025 Es un paquete de partículas submicroscópicas... 1028 01:29:27,191 --> 01:29:31,571 ...que viajan a una velocidad comparable a la velocidad de la luz. 1029 01:29:31,738 --> 01:29:35,700 Pueden detener a un ejército a 400 kilómetros de distancia. 1030 01:29:35,825 --> 01:29:39,704 Pueden eliminar un escuadrón de aviones a una distancia aún mayor. 1031 01:29:47,837 --> 01:29:51,108 El rayo se mueve en línea recta... 1032 01:29:51,132 --> 01:29:54,928 ...y por lo tanto el rango está limitado por la curvatura de la Tierra. 1033 01:29:55,094 --> 01:29:59,224 He descubierto todos los detalles esenciales en mi cabeza. 1034 01:30:55,780 --> 01:30:59,909 bienvenido a tu vida 1035 01:31:00,076 --> 01:31:03,676 no hay vuelta atrás 1036 01:31:04,289 --> 01:31:08,167 incluso mientras dormimos 1037 01:31:08,334 --> 01:31:14,924 lo encontraremos si actúa lo mejor posible 1038 01:31:15,091 --> 01:31:19,345 de espaldas a la madre naturaleza 1039 01:31:19,512 --> 01:31:25,810 todos quieren gobernar el mundo 1040 01:31:34,527 --> 01:31:38,127 es mi propio diseño 1041 01:31:38,781 --> 01:31:42,381 es mi propio remordimiento 1042 01:31:43,077 --> 01:31:47,248 ayúdame a decidir 1043 01:31:47,415 --> 01:31:53,922 ayúdame a aprovechar al máximo la libertad y la diversión 1044 01:31:54,088 --> 01:31:57,926 nada dura para siempre 1045 01:31:58,092 --> 01:32:02,472 todos quieren gobernar el mundo 1046 01:32:15,777 --> 01:32:19,489 tan contento de que casi lo logramos 1047 01:32:19,656 --> 01:32:23,868 tan triste que tuvo que desvanecerse 1048 01:32:24,035 --> 01:32:30,208 todos quieren gobernar el mundo 1049 01:32:45,390 --> 01:32:49,561 No soporto esta indecisión 1050 01:32:49,727 --> 01:32:53,982 casado con falta de visión 1051 01:32:54,107 --> 01:32:59,737 todos quieren gobernar el mundo 1052 01:33:42,155 --> 01:33:46,159 ¿Recuerdas cómo me veía cuando me di cuenta de que no había esperanza entre nosotros? 1053 01:33:47,368 --> 01:33:50,968 ¿O todo se vuelve un revoltijo en tu cabeza? 1054 01:33:53,041 --> 01:33:56,061 No es una cadena de números... 1055 01:33:56,085 --> 01:34:00,715 ...pero una bruma de imágenes, impresiones, sentimientos... 1056 01:34:01,758 --> 01:34:05,358 ...como la mayoría de nosotros recordamos cosas? 1057 01:34:15,063 --> 01:34:17,625 Finalmente conocí a alguien. 1058 01:34:17,649 --> 01:34:21,736 Alguien tan fuerte y voluntarioso como mi padre. 1059 01:34:21,903 --> 01:34:25,174 Alguien que me quisiera. 1060 01:34:25,198 --> 01:34:28,798 Bessie Marbury. 1061 01:34:30,245 --> 01:34:33,474 Me mudé a su villa en la campiña francesa. 1062 01:34:33,498 --> 01:34:37,210 Depositamos dinero estadounidense en un fondo de ayuda durante la guerra... 1063 01:34:37,377 --> 01:34:40,977 ...un servicio de salud, un campamento para niños. 1064 01:34:47,845 --> 01:34:55,144 Tesla sobrevive a Edison, Westinghouse, Sarah Bernhardt y mi padre. 1065 01:34:55,270 --> 01:35:01,317 Muere solo en el hotel New Yorker el 7 de enero de 1943. 1066 01:35:01,484 --> 01:35:03,879 Tenía 87 años. 1067 01:35:03,903 --> 01:35:06,674 Sin un centavo pero no olvidado. 1068 01:35:06,698 --> 01:35:09,552 Más de 2000 personas asisten a su funeral... 1069 01:35:09,576 --> 01:35:13,176 ...en la Catedral de San Juan el Divino. 1070 01:35:15,540 --> 01:35:17,935 Siempre miraba hacia adelante. 1071 01:35:17,959 --> 01:35:21,559 Se colocó en el futuro. 1072 01:35:21,921 --> 01:35:25,234 Quizás prometió más de lo que podía cumplir. 1073 01:35:25,258 --> 01:35:27,987 Quizás deseaba demasiado. 1074 01:35:28,011 --> 01:35:30,614 O tal vez el mundo en el que vivimos es... 1075 01:35:30,638 --> 01:35:34,238 ...un sueño que Tesla tuvo por primera vez. 86161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.