All language subtitles for Pulsaciones.S01E07.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles02.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,820 Группа "Мир испанских сериалов" представляет 2 00:00:20,880 --> 00:00:26,740 БИЕНИЕ ПУЛЬСА 1x07 "Выявленные истины" 3 00:00:27,860 --> 00:00:33,760 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 4 00:00:35,060 --> 00:00:37,040 Месяц спустя 5 00:00:46,920 --> 00:00:50,860 Во время учёбы моим любимым предметом была этика. 6 00:00:51,400 --> 00:00:54,280 Я всегда думала, что прежде всего хороший журналист 7 00:00:54,320 --> 00:00:56,720 должен быть верным базовым принципам: 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,480 правда, независимость, беспристрастность, 9 00:01:00,520 --> 00:01:03,160 гуманность и ответственность, 10 00:01:03,200 --> 00:01:06,080 но, к счастью или к несчастью, 11 00:01:06,120 --> 00:01:09,520 жизнь намного сложнее любого списка на бумаге, 12 00:01:09,560 --> 00:01:12,840 и никто не учит нас выбирать между правильным и неправильным. 13 00:01:14,480 --> 00:01:17,320 Ничего не стоит быть честным и бороться за лучший мир, если 14 00:01:17,360 --> 00:01:20,160 в определённый момент ты выбираешь не ту сторону. 15 00:01:22,880 --> 00:01:25,200 Это произошло с Родриго Угарте, 16 00:01:25,240 --> 00:01:28,560 моим дорогим другом и наставником, он попал в эту ловушку. 17 00:01:29,360 --> 00:01:31,640 У него в руках была важнейшая информация. 18 00:01:32,800 --> 00:01:34,640 И он мог бороться за слабых, 19 00:01:34,680 --> 00:01:36,800 но предпочёл взять деньги у сильных. 20 00:01:36,840 --> 00:01:41,560 И поэтому я не перестаю задаваться вопросом, что именно 21 00:01:41,600 --> 00:01:44,360 заставило Родриго предать собственные принципы. 22 00:01:45,520 --> 00:01:48,440 В какой момент он решил отказаться от всего, что он создавал 23 00:01:48,480 --> 00:01:49,920 долгое время? 24 00:01:50,480 --> 00:01:52,320 Стоило ли оно того? 25 00:01:52,880 --> 00:01:55,080 Наивно думать, что любой из нас 26 00:01:55,120 --> 00:01:57,360 способен противостоять искушению. 27 00:01:58,640 --> 00:02:00,320 Кто может знать свой предел, 28 00:02:00,360 --> 00:02:03,240 пока не дошёл до края своей пропасти? 29 00:02:06,800 --> 00:02:07,960 Поэтому я оставляю эту работу. 30 00:02:08,840 --> 00:02:12,280 Если Родриго Угарте, который был для меня идеальным журналистом, 31 00:02:12,320 --> 00:02:14,600 был в состоянии предать свои принципы, 32 00:02:14,640 --> 00:02:17,480 выбрать неправильную сторону, возможно и я, 33 00:02:17,520 --> 00:02:19,240 будучи гораздо слабее, 34 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 также могла выбрать её. 35 00:02:21,880 --> 00:02:23,320 Мама? 36 00:02:25,440 --> 00:02:26,720 Мама. 37 00:02:28,160 --> 00:02:29,320 Мама! 38 00:02:30,080 --> 00:02:33,320 Мама! Что с тобой? Мама! Мама! 39 00:02:33,420 --> 00:02:37,520 Папа. Папа, ты видел? Без рук! 40 00:02:37,560 --> 00:02:40,520 Отлично, милая, но хватит уже, нам нужно идти в супермаркет, 41 00:02:40,560 --> 00:02:44,720 мама уже ждёт. - Нет! Позволь побыть ещё чуть-чуть. 42 00:02:44,760 --> 00:02:47,440 Ладно. Но никуда отсюда не двигайся. Я сейчас вернусь. 43 00:02:47,480 --> 00:02:50,760 Я пошёл в магазин, не двигайся. До скорого. 44 00:02:50,800 --> 00:02:52,560 Не поймаешь! 45 00:02:59,880 --> 00:03:03,120 - Вижу, тебе лучше. - Да. 46 00:03:03,160 --> 00:03:05,200 Один, на больничном, принимаю нейролептики 47 00:03:05,240 --> 00:03:08,240 в паршивом отеле... Просто рай на земле. 48 00:03:08,880 --> 00:03:10,240 Я разговаривала с Бланкой. 49 00:03:11,720 --> 00:03:13,960 Она сказала, что ты ей звонишь, чтобы вернуться. 50 00:03:14,000 --> 00:03:18,760 - Ты не знаешь, она с кем-нибудь встречается? - Нет, не знаю, да и какая разница. 51 00:03:18,800 --> 00:03:21,480 Ну да. Если она с кем-то, мне нечего ловить. Посмотри на меня. 52 00:03:21,520 --> 00:03:25,280 Если ты хочешь её вернуть, оставь роль жертвы, ладно? 53 00:03:25,320 --> 00:03:28,360 Ну же, пошли прогуляемся. 54 00:03:35,920 --> 00:03:37,640 Привет, Вероника. 55 00:03:38,680 --> 00:03:40,280 Ты меня не помнишь? 56 00:03:41,080 --> 00:03:43,680 Нет? Я - Роберт, друг твоего папы. 57 00:03:43,720 --> 00:03:46,120 Он сказал мне отвести тебя домой, 58 00:03:46,160 --> 00:03:48,120 что мама ждёт тебя. 59 00:03:48,160 --> 00:03:49,440 Пойдём? 60 00:03:56,240 --> 00:03:57,560 Пойдём. 61 00:04:24,960 --> 00:04:26,200 Алекс. 62 00:04:26,960 --> 00:04:29,720 Я сказала Бланке, что ты уже не встречаешься с ней. 63 00:04:29,760 --> 00:04:32,240 Я не с ней. Всё это время я её не видел, 64 00:04:32,280 --> 00:04:34,760 не звонил ей, не знаю почему сейчас... 65 00:04:35,760 --> 00:04:37,040 Да? 66 00:04:39,960 --> 00:04:41,000 Моника? 67 00:04:44,880 --> 00:04:46,960 Говори помедленнее, Моника, я тебя не понимаю. 68 00:04:49,160 --> 00:04:52,400 Серьёзнее, чем мы думали. Похоже на менингиому. 69 00:04:52,440 --> 00:04:54,200 Чёрт, не может быть. 70 00:04:54,240 --> 00:04:57,560 Диагноз не окончательный, нужно провести ещё обследования. 71 00:04:57,600 --> 00:04:59,480 - Кто будет её вести? - Доктор Очоа. 72 00:04:59,520 --> 00:05:01,440 - Чёрт! - Ракель - отличный профессионал. 73 00:05:01,480 --> 00:05:04,080 Но не лучший, лучшая Бланка. 74 00:05:04,120 --> 00:05:06,920 Эта женщина должна подумать о срочной операции, 75 00:05:06,960 --> 00:05:09,160 и Бланка здесь не работает. Я поговорю с ней. 76 00:05:09,200 --> 00:05:11,520 Подожди, позволь сделать это мне. 77 00:05:12,360 --> 00:05:13,640 Хорошо. 78 00:05:24,760 --> 00:05:27,440 Камень, бумага, лазерный меч. 79 00:05:27,480 --> 00:05:29,480 А ты, прапрадедушка. 80 00:05:30,880 --> 00:05:33,160 - Алекс! - Эй, малыш! 81 00:05:33,200 --> 00:05:35,880 - Алекс, что ты здесь делаешь? - Я ему сообщила, мама. 82 00:05:36,840 --> 00:05:39,160 Я не знала что делать, прости. 83 00:05:40,480 --> 00:05:42,600 Я принёс результаты анализов. 84 00:05:43,520 --> 00:05:46,880 - Останься здесь, ладно? - Подождёте минутку? 85 00:05:53,120 --> 00:05:54,640 Что такое? 86 00:05:55,880 --> 00:05:58,400 Всё указывает на то, что у тебя менингиома. 87 00:05:59,520 --> 00:06:01,160 Мариам, это доброкачественная опухоль. 88 00:06:01,200 --> 00:06:03,440 Плохо то, что она находится в основании черепа 89 00:06:03,480 --> 00:06:05,440 и сдавливает жизненно-важные центры. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,080 Тебе проведут дополнительные исследования. 91 00:06:08,120 --> 00:06:11,880 Но думаю, лучше всего увидеться с Бланкой. 92 00:06:11,920 --> 00:06:14,160 Она лучше всех оперирует данный тип опухолей. 93 00:06:14,200 --> 00:06:16,440 Ты говоришь, чтобы я пошла к твоей жене? 94 00:06:16,480 --> 00:06:20,560 К моей бывшей жене, да. Я хочу, чтобы с тобой всё было хорошо, а она лучшая. 95 00:06:20,600 --> 00:06:22,760 - Сюрреализм какой-то. - Нужно оперироваться немедленно. 96 00:06:22,800 --> 00:06:25,000 Если опухоль будет и дальше оказывает давление, может стать гораздо хуже. 97 00:06:25,040 --> 00:06:27,960 Я давно живу с этой болью. Это из-за травмы головы, которую я получила 98 00:06:28,000 --> 00:06:30,920 будучи балериной. Такое возможно? 99 00:06:30,960 --> 00:06:33,720 В таком случае вспышки боли не появлялись бы в стрессовых ситуациях. 100 00:06:33,760 --> 00:06:35,680 Хочешь знать почему я упала в обморок? 101 00:06:36,200 --> 00:06:39,520 Потому что я прочитала статью Лары, и не знаю, как ты позволил 102 00:06:39,560 --> 00:06:40,840 ей написать нечто подобное. 103 00:06:40,880 --> 00:06:43,800 Родриго был самым честным из всех известных мне людей. 104 00:06:44,720 --> 00:06:47,960 И если у тебя на самом деле его сердце, его воспоминания, 105 00:06:48,000 --> 00:06:49,960 то ты должен знать это лучше всех. 106 00:06:54,760 --> 00:06:56,560 Мы уходим. 107 00:07:09,800 --> 00:07:12,080 Извини, ты видела девочку, что была здесь? 108 00:07:12,120 --> 00:07:13,200 Нет, извините. 109 00:07:13,240 --> 00:07:16,040 Извини, ты видела мою дочь, она была на этой качели? 110 00:07:16,080 --> 00:07:18,040 У неё каштановые волосы. - Она ушла с блондином, 111 00:07:18,080 --> 00:07:19,400 она взяла его за руку, и они ушли. 112 00:07:19,440 --> 00:07:21,040 - Куда? - В ту сторону. 113 00:07:24,200 --> 00:07:25,720 Прошёл целый месяц. 114 00:07:25,760 --> 00:07:28,680 Месяц, а вы так ничего нам и не сказали. Не продвинулись ни на шаг. 115 00:07:28,720 --> 00:07:30,320 Потому что у нас нет никакой твёрдой информации, 116 00:07:30,360 --> 00:07:32,400 мы продолжаем отрабатывать различные версии. 117 00:07:32,440 --> 00:07:34,520 Вы сказали мне не разговаривать со СМИ 118 00:07:34,560 --> 00:07:37,800 ради блага расследования, но мне всё это начинает надоедать. 119 00:07:37,840 --> 00:07:39,280 Возможно, они воспримут меня серьёзнее. 120 00:07:39,320 --> 00:07:42,560 Ты только усложнишь поиски пропавших без вести. 121 00:07:42,600 --> 00:07:44,640 В том числе и твоей дочери. Присядь на минутку. 122 00:07:44,680 --> 00:07:48,040 Роса, пожалуйста, подожди меня, я сейчас приду. - У тебя есть секунда? 123 00:07:48,080 --> 00:07:51,560 Его дочь пропала. - Хорошо, пойдёмте со мной. 124 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Я сейчас тобой займусь, Роса. 125 00:07:57,640 --> 00:07:59,040 Успокойтесь, мы вам поможем. 126 00:07:59,080 --> 00:08:00,640 Присаживайтесь. - Спасибо. 127 00:08:02,920 --> 00:08:04,960 Нужно, чтобы вы описали свою дочь. 128 00:08:05,000 --> 00:08:08,680 Да, она шатенка, волосы вот такой длины, глаза карие. 129 00:08:08,720 --> 00:08:11,400 Высокая для своего возраста, ей всего восемь лет. 130 00:08:11,440 --> 00:08:14,320 Восемь лет. Это может быть игрой? 131 00:08:14,360 --> 00:08:15,800 Нет. 132 00:08:15,840 --> 00:08:18,800 Есть какая-нибудь причина, почему она хотела сбежать? 133 00:08:18,840 --> 00:08:20,520 Что? Нет, зачем? 134 00:08:20,560 --> 00:08:23,400 Она счастливая девочка, завтра у неё соревнование по гимнастике. 135 00:08:23,440 --> 00:08:25,320 Я уже сказала вашему коллеге, что видели, 136 00:08:25,360 --> 00:08:26,720 как её уводил какой-то мужчина. 137 00:08:26,760 --> 00:08:29,000 Они забрали мою дочь. Никто мне не поможет? 138 00:08:40,000 --> 00:08:42,440 Напоминаю, что завтра приедут за коробками. 139 00:08:47,640 --> 00:08:49,920 Потом ты назовёшь меня занудой, потому что я повторяю одно и то же. 140 00:08:58,240 --> 00:09:01,800 Прости. Прости, я никак не могу перестать думать об этом. 141 00:09:04,040 --> 00:09:06,480 Может, мне следовало удалить статью о Родриго. 142 00:09:06,520 --> 00:09:08,120 Любимая, это он ошибся. 143 00:09:09,760 --> 00:09:11,920 А тебе нужно было отпустить эту ситуацию. 144 00:09:11,960 --> 00:09:13,880 Ты поступила наилучшим образом. 145 00:09:15,760 --> 00:09:17,360 Ну да. 146 00:09:18,200 --> 00:09:21,000 Почему же я чувствую себя настоящей дрянью? 147 00:09:21,040 --> 00:09:22,360 Потому что ты его любила, а он тебя подвёл. 148 00:09:25,760 --> 00:09:28,240 Пора перевернуть страницу. 149 00:09:28,280 --> 00:09:30,560 Любовь моя, я оставила журналистику, и мы переезжаем. 150 00:09:30,600 --> 00:09:31,880 Если это не означает перевернуть страницу... 151 00:09:31,920 --> 00:09:35,160 Ну да, но ты должна перевернуть страницу вот здесь, 152 00:09:35,200 --> 00:09:39,480 в своей упрямой и красивой головке. 153 00:09:46,560 --> 00:09:49,560 Ладно, иди уже, ты опоздаешь. 154 00:09:49,600 --> 00:09:51,520 Ты отдаёшь себе отчёт, что завтра ночью 155 00:09:51,560 --> 00:09:54,160 мы будем жить в Милане? - Или нет. 156 00:09:54,200 --> 00:09:57,440 Если ты опоздаешь и пропустишь вылет, зануда. 157 00:09:57,480 --> 00:09:59,720 Сама зануда. 158 00:09:59,760 --> 00:10:00,880 Люблю тебя. 159 00:10:18,440 --> 00:10:21,440 Подожди, подожди, это хит, ты будешь рыдать. 160 00:10:22,600 --> 00:10:24,160 Слёзы так и брызнут. 161 00:10:36,080 --> 00:10:38,760 - Тебе больно? - Отлично, как никогда. 162 00:10:40,600 --> 00:10:43,120 Не могу. - Аааа! 163 00:10:48,400 --> 00:10:50,720 Подожди, подожди, нужно кое-что сделать. 164 00:10:50,760 --> 00:10:52,440 Ой, подожди. 165 00:11:04,320 --> 00:11:06,640 Что это? 166 00:11:07,320 --> 00:11:08,480 Десерт. 167 00:11:08,520 --> 00:11:11,800 Я уже сто лет не курила, но так мне намного лучше. 168 00:11:16,320 --> 00:11:19,320 Не хочешь, уверен? 169 00:11:22,760 --> 00:11:26,400 Как жаль, что нельзя поплавать. - Ты же утонешь. 170 00:11:29,680 --> 00:11:31,400 Смотри, смотри, смотри. 171 00:11:34,200 --> 00:11:36,800 - Ты ужасно танцуешь. - Я отлично танцую. 172 00:11:41,040 --> 00:11:42,320 По-своему. 173 00:11:56,280 --> 00:11:57,360 Подожди. 174 00:12:06,600 --> 00:12:08,520 Всё это время здесь, с тобой... 175 00:12:08,560 --> 00:12:10,160 Прости, я не смог удержаться. 176 00:12:11,120 --> 00:12:13,000 Мне очень жаль. 177 00:12:15,720 --> 00:12:18,000 Луис, если мы сейчас что-нибудь начнём, я причиню тебе боль. 178 00:12:19,240 --> 00:12:21,040 Я не готова, правда. 179 00:12:23,240 --> 00:12:24,400 Прости. 180 00:12:25,200 --> 00:12:26,880 Не из-за это. 181 00:12:26,920 --> 00:12:28,960 Это из-за Алекса. 182 00:12:30,000 --> 00:12:32,280 Ты всё ещё любишь его. 183 00:12:50,680 --> 00:12:52,400 - Лара. - Да? 184 00:12:52,440 --> 00:12:53,520 Подожди. 185 00:12:53,560 --> 00:12:55,760 Роса, что вам нужно? 186 00:12:55,800 --> 00:12:59,680 Это Альваро, отец девочки, пропавшей вчера. 187 00:13:00,440 --> 00:13:02,400 Я же вам уже говорила, что больше не занимаюсь этим делом. 188 00:13:02,440 --> 00:13:05,080 Приметы совпадают. Девочка была спортсменкой. 189 00:13:05,120 --> 00:13:07,880 И на прошлой неделе я отводил её на анализы. 190 00:13:07,920 --> 00:13:11,880 Я... Мне жаль, поговорите с полицией, у них есть вся информация. 191 00:13:11,920 --> 00:13:13,560 Полиция ничего не делает. 192 00:13:13,600 --> 00:13:17,040 С тех пор, как ты оставила дело, они не сделали ничего. 193 00:13:17,080 --> 00:13:19,040 Ты должна нам помочь. 194 00:13:19,080 --> 00:13:21,160 Опубликуй нашу историю. 195 00:13:21,200 --> 00:13:24,040 Пусть люди узнают о происходящем. 196 00:13:25,840 --> 00:13:27,640 Я... 197 00:13:34,200 --> 00:13:35,800 Я не могу. 198 00:13:37,400 --> 00:13:40,480 Я уже не журналист, ясно? 199 00:13:40,520 --> 00:13:44,920 Мне жаль. - Нет, пожалуйста, прошу вас. 200 00:14:23,920 --> 00:14:26,520 - Алекс. - Можно войти? 201 00:14:27,920 --> 00:14:30,360 Да, да, конечно, проходи, проходи. 202 00:14:31,040 --> 00:14:34,040 Хочешь чаю? - Да, спасибо. 203 00:14:39,760 --> 00:14:41,880 Переезжаешь? - Да. 204 00:14:42,840 --> 00:14:45,360 Да, мне нужно сменить обстановку. 205 00:14:47,360 --> 00:14:49,200 Знаешь? 206 00:14:49,240 --> 00:14:53,040 Я рада, что ты пришёл до того, как я уехала. 207 00:14:53,080 --> 00:14:56,040 Потому что когда мы виделись в последний раз, я была не в себе и... 208 00:14:56,080 --> 00:14:58,320 То, что ты написала, это неправда, Лара. 209 00:14:58,360 --> 00:14:59,960 Я солгал тебе. 210 00:15:05,760 --> 00:15:07,960 Что? 211 00:15:08,000 --> 00:15:10,520 Что ты сказал? 212 00:15:10,560 --> 00:15:12,360 Я читал твою статью. 213 00:15:13,520 --> 00:15:15,480 Родриго не был продажным. 214 00:15:15,520 --> 00:15:18,360 Он шантажировал Амалию Сигуэнса, чтобы она попалась и подала в отставку, 215 00:15:18,400 --> 00:15:20,240 это была ловушка. 216 00:15:20,280 --> 00:15:22,000 Обман. 217 00:15:22,040 --> 00:15:23,280 Но она не попалась. 218 00:15:23,320 --> 00:15:25,720 Я вспомнил это, когда ты включила мне ту запись. 219 00:15:25,760 --> 00:15:28,040 Но я солгал тебе, 220 00:15:28,080 --> 00:15:31,320 мне нужно было остановиться, нужно было оставить всё это. 221 00:15:40,360 --> 00:15:43,960 Хочешь сказать, что я оговорила Родриго, 222 00:15:44,000 --> 00:15:46,320 потому что у тебя кишка тонка? 223 00:15:47,160 --> 00:15:48,840 Я не хуже тебя, Лара. 224 00:15:48,880 --> 00:15:50,120 У меня по крайней мере было оправдание, 225 00:15:50,160 --> 00:15:52,000 моя жизнь пошла под откос. 226 00:15:52,040 --> 00:15:55,280 - Ты сукин сын. - Я пришёл не для того, чтобы ты меня оскорбляла. 227 00:15:55,320 --> 00:15:57,720 Твоя статья очень расстроила Мариан, 228 00:15:57,760 --> 00:16:00,600 а она этого не заслуживает. Так что исправь её, пожалуйста. 229 00:16:00,640 --> 00:16:03,320 - Ты вспомнил ещё что-то? - Я принимаю нейролептики. 230 00:16:08,920 --> 00:16:11,000 Если Амалия Сигуэнса замешана в этом, 231 00:16:11,040 --> 00:16:14,200 то и инспектор Ягуэ тоже. 232 00:16:14,240 --> 00:16:17,240 Это Амалия сказала мне, чтобы я передала ему всё моё расследование. 233 00:16:17,280 --> 00:16:18,800 И я, как дура, так и сделала. 234 00:16:18,840 --> 00:16:20,640 Чёрт, я всё ему отдала. 235 00:16:20,680 --> 00:16:22,080 Да, типичный заговор 236 00:16:22,120 --> 00:16:25,080 между Министерством здравоохранения и полицией. 237 00:16:25,120 --> 00:16:29,600 Не знаю, как это ускользнуло от нас. - Не смейся надо мной. 238 00:16:29,640 --> 00:16:31,280 Я не смеюсь над тобой. 239 00:16:32,280 --> 00:16:34,040 Но иногда думаю, что ты надо мной смеёшься. 240 00:16:34,080 --> 00:16:37,960 Ариса, вчера похитили эту малышку. 241 00:16:38,000 --> 00:16:40,040 Возможно, мы ещё можем спасти её, 242 00:16:40,080 --> 00:16:42,280 возможно, мы можем спасти их всех. 243 00:16:42,320 --> 00:16:44,080 Чёрт, тебе только задницей пошевелить надо. 244 00:16:44,120 --> 00:16:46,960 Ты пропадаешь на месяц, а теперь заявляешься ко мне с ерундой, 245 00:16:47,000 --> 00:16:50,400 которую неизвестно где достала. Тебе заняться нечем? 246 00:16:50,440 --> 00:16:51,920 Пожалуйста, ты должен поверить мне. 247 00:16:51,960 --> 00:16:53,880 Ты разве не видишь, что полиция ничего не делает, 248 00:16:53,920 --> 00:16:56,600 потому что они работают на них? - Хватит уже, Лара. 249 00:16:56,640 --> 00:17:01,600 Тебя по-прежнему заносит, и я не позволю утянуть себя за тобой. 250 00:17:04,760 --> 00:17:05,760 Оставь себе. 251 00:17:06,680 --> 00:17:09,640 Когда все узнают, что мы её не спасли, 252 00:17:09,680 --> 00:17:12,640 надеюсь, этот взгляд будет тебя преследовать до конца твоих дней. 253 00:17:40,160 --> 00:17:43,560 Я закрою дело о пропавших без вести. 254 00:17:43,600 --> 00:17:47,080 Следующие заказы будем осуществлять по-другому. 255 00:17:50,120 --> 00:17:52,840 Почему сейчас? 256 00:17:53,680 --> 00:17:57,120 Нам нужно провести пересадку до возвращения моего отца. 257 00:17:57,160 --> 00:17:59,600 Я не хочу делать ничего, вызывающего у него подозрения. 258 00:17:59,640 --> 00:18:01,960 Есть одна очень нервная мать. 259 00:18:02,000 --> 00:18:05,040 Она может устроить переполох, а это никому не интересно. 260 00:18:05,800 --> 00:18:07,640 Как ты собираешься это сделать? 261 00:18:10,240 --> 00:18:12,040 Дам им то, что они ищут. 262 00:18:26,280 --> 00:18:29,000 Алекс, я знаю, что ты меня слышишь. 263 00:18:29,040 --> 00:18:31,320 Ты просил меня исправить статью, 264 00:18:31,360 --> 00:18:34,480 но если ты действительно хочешь восстановить репутацию Родриго, 265 00:18:34,520 --> 00:18:37,160 нам нужно вернуться к делу и закончить начатое. 266 00:18:37,200 --> 00:18:39,960 Ариса по-прежнему не верит мне, и не собирается ничего делать. 267 00:18:41,640 --> 00:18:45,560 Только мы можем спасти тех людей, ту девочку. 268 00:18:45,600 --> 00:18:47,880 Я сделаю то, что ты просишь, но, пожалуйста, Алекс, 269 00:18:47,920 --> 00:18:50,800 ты должен перестать принимать нейролептики и вновь начать вспоминать. 270 00:18:52,080 --> 00:18:56,600 Хорошо, но ложь и манипуляции закончены. 271 00:18:57,360 --> 00:19:00,600 Я лишь прошу, чтобы ты сказала, почему ты пишешь ему письма. 272 00:19:01,360 --> 00:19:02,880 Моника, пожалуйста. 273 00:19:04,400 --> 00:19:07,960 Потому что у него сердце папы. Но раз тебе всё равно... 274 00:19:08,000 --> 00:19:09,680 Мне не всё равно, дорогая. 275 00:19:09,720 --> 00:19:11,680 Верно, тебе не всё равно, он вызывает у тебя отвращение; 276 00:19:11,720 --> 00:19:14,400 поэтому ты выгнала его из дома сразу, как он тебе об этом сказал. 277 00:19:15,400 --> 00:19:18,960 Я думала, что он хороший человек, что он хотел нам помочь, 278 00:19:19,000 --> 00:19:20,760 но он обманул меня. 279 00:19:20,800 --> 00:19:22,480 Обманул нас. 280 00:19:23,000 --> 00:19:25,240 Поэтому я выгнала его. - Да ладно, мама. 281 00:19:25,280 --> 00:19:27,640 Я видела, как ты на него смотришь, у тебя слюнки текли, 282 00:19:27,680 --> 00:19:29,480 как было с папой. 283 00:19:29,520 --> 00:19:32,760 - Моника, послушай. - Нет, мама, послушай ты. 284 00:19:32,800 --> 00:19:35,200 Он говорит, что у него есть его воспоминания. 285 00:19:35,240 --> 00:19:37,920 И если это правда, то он пришёл нам помочь поэтому? 286 00:19:37,960 --> 00:19:39,840 - Всё не так просто. - Да, просто. 287 00:19:39,880 --> 00:19:42,600 Что такое, любимая? Что с тобой происходит? 288 00:19:44,000 --> 00:19:46,120 Я не хочу, чтобы ты умерла. 289 00:19:51,520 --> 00:19:54,640 Это не случится, слышишь меня? 290 00:19:56,760 --> 00:20:01,480 Нет, мама, произойдёт, если ты не послушаешься Алекса. 291 00:20:02,160 --> 00:20:04,400 Ты должна встретиться с этим врачом. 292 00:20:17,240 --> 00:20:19,640 Я очень тебя люблю. 293 00:20:25,240 --> 00:20:27,960 Благодаря свидетелям на детской площадке, 294 00:20:28,000 --> 00:20:30,560 нам наконец-то известны приметы человека, которого мы ищем. 295 00:20:30,600 --> 00:20:32,680 До сегодняшнего дня все жертвы были взрослыми людьми 296 00:20:32,720 --> 00:20:34,840 и исчезали по ночам, без свидетелей, 297 00:20:34,880 --> 00:20:37,240 а теперь он забрал девочку посреди бела дня. 298 00:20:37,280 --> 00:20:39,440 Шаблон сломался. - Или он его сломал. 299 00:20:39,480 --> 00:20:41,280 И зачем ему это делать? 300 00:20:41,320 --> 00:20:44,600 Рано или поздно все психопаты совершаю какую-нибудь ошибку. 301 00:20:44,640 --> 00:20:47,680 Знаю, что до настоящего времени мы отрабатывали версию 302 00:20:47,720 --> 00:20:49,960 о психопате, но я уже сомневаюсь. 303 00:20:50,000 --> 00:20:52,360 Почему он не оставляет никакой подписи? 304 00:20:53,040 --> 00:20:56,680 А если кто-то убивает по заказу, ради денег? 305 00:20:56,720 --> 00:20:59,880 Невозможно. Молодые люди с хорошим здоровьем, 306 00:20:59,920 --> 00:21:03,720 их пытают с помощью BN23? Очнись, Эва. 307 00:21:03,760 --> 00:21:07,040 То, что делает этот урод, не имеет никакого отношения к деньгам. 308 00:21:07,080 --> 00:21:08,240 Хочу, чтобы вы определили, 309 00:21:08,280 --> 00:21:10,520 трофеи какого типа он мог бы забирать. 310 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Возможно, так мы сможем что-нибудь найти. 311 00:22:02,200 --> 00:22:03,880 Привет, любимая. 312 00:22:03,920 --> 00:22:05,560 Оставь свои игры. 313 00:22:05,600 --> 00:22:07,560 Мне только что звонили из транспортной компании, 314 00:22:07,600 --> 00:22:10,000 тебя не было дома этим утром. - Да, дело в том... 315 00:22:10,040 --> 00:22:12,120 у меня возникла небольшая проблемка, 316 00:22:12,160 --> 00:22:15,000 но позволь мне с ними поговорить. - Не забудь сделать это 317 00:22:15,040 --> 00:22:18,240 до вылета. - Нет, нет. Я люблю тебя. 318 00:22:31,360 --> 00:22:35,120 Лара, это Ана. Я выяснила кое-что важное. 319 00:22:35,160 --> 00:22:39,720 Благодаря BN23 иммунная система морской свинки Б мутировала 320 00:22:39,760 --> 00:22:41,200 в систему морской свинки А. 321 00:22:41,240 --> 00:22:44,160 Единственное, я пока не знаю, для чего может понадобиться 322 00:22:44,200 --> 00:22:46,600 эта смена иммунной системы. 323 00:22:47,720 --> 00:22:49,280 Не знаю, что тебе сказать. 324 00:22:49,320 --> 00:22:51,280 Если не знаешь ты, хотя ты врач... 325 00:22:51,320 --> 00:22:53,480 Мне кажется, что такая мутация может служить 326 00:22:53,520 --> 00:22:56,640 для лечения аутоиммунных заболеваний или какого-то вида рака. 327 00:22:56,680 --> 00:22:59,920 Не понимаю, какая выгода в том, чтобы заставить иммунную систему 328 00:22:59,960 --> 00:23:03,520 здорового человека мутировать в более слабую. 329 00:23:07,400 --> 00:23:10,200 Потому что объект - не здоровый, 330 00:23:10,240 --> 00:23:12,000 а больной человек. 331 00:23:12,920 --> 00:23:16,320 Так. Подожди минутку, я запуталась. 332 00:23:16,360 --> 00:23:20,160 Если они не экспериментируют.... - Они проводят трансплантации. 333 00:23:21,200 --> 00:23:22,720 - Что? - Они похищают 334 00:23:22,760 --> 00:23:24,960 людей с хорошим здоровьем и благодаря BN23 335 00:23:25,000 --> 00:23:26,720 делают так, чтобы иммунная система 336 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 подстроилась под человека, которому необходима трансплантация. 337 00:23:29,240 --> 00:23:31,600 Таким образом, когда орган пересаживается больному человеку, 338 00:23:31,640 --> 00:23:34,320 нет отторжения, они гарантируют идеальную трансплантацию. 339 00:23:34,360 --> 00:23:36,120 Ты не понимаешь...? 340 00:23:39,560 --> 00:23:42,200 С тобой всё хорошо? - Да, да. 341 00:23:43,240 --> 00:23:44,760 Мариан. 342 00:23:46,600 --> 00:23:48,720 Моя болезнь на самом деле серьёзная? 343 00:23:48,760 --> 00:23:51,200 Нет, нет. Если вылечить вовремя, нет. 344 00:23:52,720 --> 00:23:56,600 - И твоя жена лучшая в этом? - Да. 345 00:23:56,640 --> 00:23:58,560 Думаешь, она возьмётся за меня. 346 00:23:58,600 --> 00:24:01,840 После всего произошедшего, Алекс, не думаю, что она согласится. 347 00:24:01,880 --> 00:24:04,920 Мариан, успокойся. Прежде всего, Бланка - профессионал, 348 00:24:04,960 --> 00:24:07,600 но сначала я должен переговорить с ней. 349 00:24:07,640 --> 00:24:09,400 Если хочешь, я спрошу её. 350 00:24:10,160 --> 00:24:11,920 Спасибо, Алекс. 351 00:24:12,960 --> 00:24:14,360 Не за что. 352 00:24:17,120 --> 00:24:18,840 Ты с ней? 353 00:24:19,920 --> 00:24:21,120 Нет. 354 00:24:21,160 --> 00:24:24,160 - Ты сказал, что больше не будешь врать. - Я не с ней, Лара. 355 00:24:24,200 --> 00:24:26,480 И к тому же, моя личная жизнь тебя не касается. 356 00:24:26,520 --> 00:24:28,920 Ты прав, прости. 357 00:24:28,960 --> 00:24:32,880 Что ж, отвлечёмся от личных тем и займёмся профессиональными. 358 00:24:32,920 --> 00:24:36,360 - Да. - Итак, у нас есть два фронта: 359 00:24:36,400 --> 00:24:39,320 первый - кто делает эти пересадки, 360 00:24:39,360 --> 00:24:42,520 и второй - кто получает эти нелегальные органы. 361 00:24:45,600 --> 00:24:47,840 Теперь осталось только заплатить. 362 00:24:47,880 --> 00:24:50,720 Я уже сказал вам, что заплачу, когда моему сыну сделают пересадку. 363 00:24:53,320 --> 00:24:56,400 Хорошо. Операция пройдёт завтра вечером. 364 00:24:56,440 --> 00:24:58,720 Скоро будет введён хирургический протокол, 365 00:24:58,760 --> 00:25:02,240 и я скажу вам точное место и время, где мы заберём вашего сына. 366 00:25:02,280 --> 00:25:03,840 Кто за ним придёт? 367 00:25:03,880 --> 00:25:08,040 Не беспокойтесь, человек, которому мы полностью доверяем. 368 00:25:10,320 --> 00:25:13,200 Чёрт, у них всё идеально спланировано. 369 00:25:13,240 --> 00:25:15,360 Пропавших никогда не находили, 370 00:25:15,400 --> 00:25:18,600 потому что начальник бригады делал всё, чтобы их не искали. 371 00:25:18,640 --> 00:25:21,000 Ты, правда, ничего не помнишь об этом парне? 372 00:25:21,040 --> 00:25:24,000 Возможно, Родриго не знал, что он был в этом замешан. 373 00:25:24,040 --> 00:25:26,640 Почему министр здравоохранения рисковала своей должностью, 374 00:25:26,680 --> 00:25:29,920 способствуя нелегальной трансплантации? - Подожди, подожди, подожди. 375 00:25:32,040 --> 00:25:33,240 Перед тем, как стать министром, 376 00:25:33,280 --> 00:25:36,640 Амалия провела восемь лет, стоя во втором ряду. 377 00:25:36,680 --> 00:25:38,520 Восемь лет. 378 00:25:38,560 --> 00:25:39,600 И в 2012, 379 00:25:39,640 --> 00:25:42,720 именно в тот год, когда начали пропадать люди, 380 00:25:43,760 --> 00:25:45,320 её карьера пошла в гору. 381 00:25:45,360 --> 00:25:47,680 Люди, которые делают трансплантации, 382 00:25:47,720 --> 00:25:50,080 именно они привели её к власти в обмен на BN23. 383 00:25:50,120 --> 00:25:52,600 Мы должны получить доступ к её контактам. 384 00:26:05,000 --> 00:26:06,400 Сеньора! 385 00:26:06,440 --> 00:26:07,600 Отчёт. 386 00:26:18,560 --> 00:26:20,000 Сумка! 387 00:26:32,880 --> 00:26:35,760 Говорю вам, сеньорита, что у меня встреча с министром. 388 00:26:35,800 --> 00:26:37,640 Почему бы вам не позвонить и не спросить у неё? 389 00:27:13,400 --> 00:27:15,920 Ну же, давай. 390 00:27:16,800 --> 00:27:18,920 Пожалуйста. 391 00:27:40,200 --> 00:27:43,640 "Сейчас я не могу уделить вам внимание. Оставьте своё сообщение. Спасибо." 392 00:27:43,680 --> 00:27:45,120 Сеньора Сигуэнса, простите. 393 00:27:45,160 --> 00:27:48,680 Здесь сеньор Антонио Ортис, из Агентства по лекарственным препаратам. 394 00:27:48,720 --> 00:27:51,840 Говорит, что у него с вами встреча, но её нет в расписании. 395 00:27:51,880 --> 00:27:54,160 Жду, что вы мне скажете. Спасибо. 396 00:27:54,200 --> 00:27:57,160 Простите, но вам придётся прийти в другой день. 397 00:28:00,960 --> 00:28:05,030 "Это правда, я забыла. Проводите его в мой кабинет. Я возвращаюсь. Спасибо." 398 00:28:11,040 --> 00:28:12,440 Отлично. 399 00:28:15,600 --> 00:28:16,880 Идём. 400 00:28:30,600 --> 00:28:33,520 - Держи. Смотри, чтобы тебя не увидели с ней. - Успокойся. 401 00:28:43,920 --> 00:28:45,360 Потом, потом. 402 00:28:47,520 --> 00:28:50,280 Она попросила, чтобы вы подождали здесь. Она уже идёт. 403 00:28:50,320 --> 00:28:51,920 Спасибо, вы очень любезны. 404 00:28:53,400 --> 00:28:58,760 - Хотите чего-нибудь, кофе? - Нет. Спасибо, спасибо. 405 00:29:49,960 --> 00:29:52,040 Ну же, ну же, ну же. 406 00:29:52,080 --> 00:29:53,760 Давай. 407 00:30:22,160 --> 00:30:23,560 Это... 408 00:30:23,600 --> 00:30:25,000 Итак. 409 00:30:26,400 --> 00:30:27,640 Давай. 410 00:30:30,080 --> 00:30:32,440 Давай, давай. 411 00:30:32,440 --> 00:30:32,470 "Готово, уходим". 412 00:30:32,480 --> 00:30:34,840 Пусть дежурный полицейский поднимется. 413 00:30:34,880 --> 00:30:36,800 - Что случилось? - У меня украли сумку, 414 00:30:36,840 --> 00:30:39,440 со всем содержимым. - Инспектор из Агентства 415 00:30:39,480 --> 00:30:42,000 по лекарственным препаратам ждёт внутри. - Кто? 416 00:30:43,000 --> 00:30:45,640 Но как ты позволила, чтобы кто-то вошёл в мой кабинет? 417 00:30:45,680 --> 00:30:48,080 Вы прислали сообщение, попросив об этом. 418 00:30:48,120 --> 00:30:51,040 Я только что сказала, что у меня всё украли, бестолочь. 419 00:31:08,160 --> 00:31:09,400 Поехали. 420 00:31:27,560 --> 00:31:29,800 - Агент уже здесь. - Скажите ему, чтобы уходил. 421 00:31:29,840 --> 00:31:32,200 - Но... - Ты меня не слышала? 422 00:31:32,240 --> 00:31:35,480 Иди и дверь закрой. И не переводи на меня звонки. 423 00:31:35,520 --> 00:31:37,600 Меня ни для кого нет. Понятно? 424 00:31:54,480 --> 00:31:56,160 Лоренсо, 425 00:31:56,920 --> 00:31:58,840 у нас проблема. 426 00:32:01,840 --> 00:32:04,760 - Что-нибудь нашёл? - Пока нет. 427 00:32:04,800 --> 00:32:06,160 И я тоже. 428 00:32:06,200 --> 00:32:08,680 Здесь столько контактов фармацевтических компаний, врачей, 429 00:32:08,720 --> 00:32:11,360 директоров больниц, что почти невозможно узнать, 430 00:32:11,400 --> 00:32:14,280 кто может быть этим сукиным сыном, кто делает трансплантации. 431 00:32:15,040 --> 00:32:16,400 Ну-ка. 432 00:32:16,440 --> 00:32:18,480 Смотри. Здесь что-то странное. 433 00:32:18,960 --> 00:32:22,760 Амалия платила некой общественной организации. 434 00:32:22,800 --> 00:32:24,520 Больше половины миллиона евро. 435 00:32:24,560 --> 00:32:27,120 А эта скотина не тянет на альтруиста. 436 00:32:39,000 --> 00:32:40,760 "Да ладно тебе, Монтес. 437 00:32:40,800 --> 00:32:43,520 Скажи мне, почему Амалия Сигуэнса заплатила деньги общественной организации. 438 00:32:43,560 --> 00:32:45,520 Ну, чтобы узнать это, мне понадобится больше времени. 439 00:32:45,560 --> 00:32:46,960 А тебе больше денег. 440 00:32:48,560 --> 00:32:51,320 - Сообщи, когда узнаешь. - Не волнуйся. 441 00:32:52,080 --> 00:32:55,200 Рикардо Монтес, кассир в 14 филиале. 442 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 Этого человека ты видел? - Да. 443 00:33:12,120 --> 00:33:14,880 - Чего вы хотите? У меня нет денег. - Нам не нужны твои деньги. 444 00:33:14,920 --> 00:33:18,080 Мы хотим, чтобы ты отдал нам информацию, которую просил у тебя Родриго Угарте 445 00:33:18,120 --> 00:33:19,440 об Амалии Сигуэнса. 446 00:33:19,480 --> 00:33:21,360 Про пол миллиона, которые она заплатила общественной организации. 447 00:33:21,400 --> 00:33:25,000 - Откуда вы это знаете? - Тебя это не касается. Что ты узнал? 448 00:33:26,040 --> 00:33:29,200 Ничего. Нет, нет. Я ничего не узнал. 449 00:33:29,240 --> 00:33:31,720 Через два дня после того, как он попросил эту информацию, 450 00:33:31,760 --> 00:33:34,040 я узнал, что он умер, и не стал продолжать. 451 00:33:34,080 --> 00:33:36,840 Что ж, теперь ты должен это сделать. Ведь Родриго заплатил тебе за это. 452 00:33:36,880 --> 00:33:39,160 Если ты не хочешь, чтобы твой начальник узнал... - Нет, ладно, ладно. 453 00:33:39,200 --> 00:33:41,040 Ладно, ладно, ладно. 454 00:33:41,080 --> 00:33:43,080 Эта общественная организация защищена. 455 00:33:43,120 --> 00:33:44,680 Мне понадобится время. 456 00:33:44,720 --> 00:33:46,480 Ладно. 457 00:33:46,520 --> 00:33:48,680 Что ж, как только достанешь её, позвони мне. 458 00:35:08,480 --> 00:35:10,360 Ты отступила. 459 00:35:12,720 --> 00:35:15,240 Предполагалось, что эту ночь ты проведёшь здесь, со мной, 460 00:35:15,280 --> 00:35:16,920 начав новую жизнь. 461 00:35:16,960 --> 00:35:20,360 Я знаю. Знаю, любимая, и мне жаль, правда. 462 00:35:20,400 --> 00:35:22,280 Дай мне несколько дней, ладно? 463 00:35:22,320 --> 00:35:24,920 Дай мне несколько дней, и я обещаю, что всё улажу. 464 00:35:24,960 --> 00:35:26,600 Нет, Лара, нет. 465 00:35:26,640 --> 00:35:29,240 Не будет никаких нескольких дней, и ты это знаешь. 466 00:35:30,600 --> 00:35:33,520 У тебя всегда будут дела поважнее меня. 467 00:35:38,560 --> 00:35:42,160 Видишь? Ты даже сказать ничего не можешь. 468 00:35:51,080 --> 00:35:53,520 Можешь оставаться дома сколько понадобится. 469 00:35:56,440 --> 00:35:58,000 Паула... 470 00:36:14,400 --> 00:36:17,000 Давление упало. Она не реагирует на сыворотку. 471 00:36:17,040 --> 00:36:19,760 - Допамин, быстрее. - Доктор, она слишком мала. 472 00:36:19,800 --> 00:36:22,040 Может быть BN23? 473 00:36:22,080 --> 00:36:24,880 Её организм может не выдержать дозы. 474 00:36:29,600 --> 00:36:30,960 Выдержит. 475 00:36:43,960 --> 00:36:47,080 Следи за параметрами и приготовь всё. 476 00:36:47,120 --> 00:36:50,240 Сегодня же ночью извлечём орган. 477 00:37:09,400 --> 00:37:10,720 Привет. 478 00:37:14,160 --> 00:37:15,760 Присядешь? 479 00:37:16,280 --> 00:37:17,800 Да. 480 00:37:20,280 --> 00:37:22,520 Ты... Ты очень красивая. 481 00:37:22,560 --> 00:37:24,040 Спасибо. 482 00:37:24,080 --> 00:37:26,560 Ольга сказала, что ты хочешь поговорить со мной. 483 00:37:32,400 --> 00:37:35,120 Мне столько всего хотелось бы тебе сказать, 484 00:37:35,160 --> 00:37:37,320 что я не знаю, с чего начать. 485 00:37:39,360 --> 00:37:41,000 Начну с самого важного. 486 00:37:41,040 --> 00:37:43,240 Жизнь одного человека в опасности. 487 00:37:43,280 --> 00:37:44,720 Кто это? 488 00:37:48,640 --> 00:37:51,520 У неё менингиома. Но изображение не очень чёткое. 489 00:37:51,560 --> 00:37:55,800 Нужно сделать томографию мозга и черепа, 490 00:37:55,840 --> 00:37:58,480 чтобы убедиться. Ты лучше всех оперируешь такие виды опухолей. 491 00:37:58,520 --> 00:38:00,720 Ты бы могла заняться ею, Бланка. - Кто это? 492 00:38:00,760 --> 00:38:02,840 Почему ты так заинтересован? 493 00:38:05,440 --> 00:38:08,280 Это... Это Мариан. 494 00:38:09,920 --> 00:38:12,440 Она упала в обморок. И её дочь позвонила мне. 495 00:38:12,960 --> 00:38:15,120 Что ты за сволочь? 496 00:38:16,520 --> 00:38:19,000 Приходишь сюда, чтобы я занялась твоей любовницей. 497 00:38:19,040 --> 00:38:20,200 Она не моя любовница. 498 00:38:20,240 --> 00:38:22,360 Ты не переставал видеться с ней всё это время. 499 00:38:22,400 --> 00:38:26,200 Ей нужна медицинская помощь. Нужно, чтобы ты её прооперировала. 500 00:38:31,120 --> 00:38:32,480 До... 501 00:38:33,480 --> 00:38:36,200 Доктор Муньос Касадо, 502 00:38:36,240 --> 00:38:39,800 она единственная, кому я доверила бы оперировать что-то подобное. 503 00:38:41,040 --> 00:38:44,680 Договорись с ней, потому что, разумеется, я не буду этого делать. 504 00:38:45,560 --> 00:38:47,640 Ольга мне сказала, что ты перестал с ней видеться. 505 00:38:47,680 --> 00:38:49,520 Но она покрывает тебя, как всегда. 506 00:38:49,560 --> 00:38:52,640 Но ты манипулятор, ещё тот подлец. 507 00:38:54,760 --> 00:38:56,560 И ты не... 508 00:38:56,600 --> 00:38:59,120 Не скажешь мне, что не можешь избежать этого, 509 00:38:59,160 --> 00:39:00,720 что во всём виновато сердце? 510 00:39:00,760 --> 00:39:03,160 По крайней мере, у меня есть сердце, не то, что у тебя. 511 00:39:20,840 --> 00:39:22,440 Ты уверена? 512 00:39:28,880 --> 00:39:30,240 Что она сказала? 513 00:39:30,280 --> 00:39:33,040 Что мы должны сделать томографию, чтобы убедиться. 514 00:39:33,080 --> 00:39:35,320 Но она меня прооперирует? Меня прооперирует Бланка? 515 00:39:35,360 --> 00:39:39,560 Да, конечно, да. Но сначала нужно поставить окончательный диагноз. 516 00:39:43,360 --> 00:39:45,240 Она сказала тебе нет, правда? 517 00:39:50,760 --> 00:39:52,320 Идём. 518 00:39:59,760 --> 00:40:02,720 Ты не беспокойся, я поговорю с начальником нейрохирургии. 519 00:40:02,760 --> 00:40:06,000 Подожди. Почему ты помогаешь мне теперь? 520 00:40:06,040 --> 00:40:08,160 Я думала, что ты принимаешь таблетки? 521 00:40:08,200 --> 00:40:09,960 Я перестал их принимать. 522 00:40:11,000 --> 00:40:13,320 Я не принимаю эти таблетки, Мариан. 523 00:40:14,320 --> 00:40:16,680 Я снова хочу чувствовать то, что чувствовал Родриго. 524 00:40:16,720 --> 00:40:19,120 Я должен закончить то, что он начал. 525 00:40:19,160 --> 00:40:20,760 Что? 526 00:40:21,400 --> 00:40:25,320 Родриго умер, оставив незавершенные дела, долги в своём сердце. 527 00:40:25,360 --> 00:40:28,760 Один из них - доказать, что его убили. 528 00:40:29,760 --> 00:40:31,320 Другой - вернуть тебя. 529 00:40:31,880 --> 00:40:33,560 Снова быть с тобой. 530 00:40:33,600 --> 00:40:36,600 Почему ты не сказал мне с самого начала, 531 00:40:36,640 --> 00:40:38,400 что у тебя его сердце? 532 00:40:38,440 --> 00:40:41,640 Потому что это было безумием, Мариан. - Безумием для тебя. 533 00:40:41,680 --> 00:40:43,400 Но не для меня. 534 00:40:44,200 --> 00:40:45,800 Я бы тебе поверила. 535 00:40:46,920 --> 00:40:49,240 И попыталась бы помочь. 536 00:40:49,880 --> 00:40:51,920 Думаю, я боялся тебя потерять, 537 00:40:53,360 --> 00:40:55,560 чувствовать то, что чувствовал. 538 00:40:58,080 --> 00:41:00,680 То, что чувствую к тебе. 539 00:41:07,800 --> 00:41:10,160 Не извиняйся. 540 00:41:10,200 --> 00:41:12,200 Не извиняйся, это не твоя вина. 541 00:41:21,200 --> 00:41:24,240 Когда я тебя поцеловала, 542 00:41:24,760 --> 00:41:26,920 я почувствовала, будто ты никогда не уходил. 543 00:41:33,720 --> 00:41:36,560 Кому ты говоришь, Мариан? 544 00:41:38,000 --> 00:41:39,480 Кому ты это сказала? 545 00:41:39,520 --> 00:41:40,560 Поцеловала кого? 546 00:41:42,000 --> 00:41:45,320 Родриго или меня? 547 00:41:51,360 --> 00:41:53,280 Родриго. 548 00:41:58,840 --> 00:42:01,560 - Хочешь, чтобы я тебя подвёз? - Нет. 549 00:42:01,600 --> 00:42:03,440 Нет, спасибо. 550 00:42:04,240 --> 00:42:08,080 Я забыла, что у меня приём у гинеколога. 551 00:42:08,120 --> 00:42:11,800 Бланка, я знаю, что это нелегко для тебя. 552 00:42:13,160 --> 00:42:16,400 Я только хочу, чтобы ты знала, я буду ждать сколько понадобится. 553 00:42:17,560 --> 00:42:21,280 И сделаю, что угодно, чтобы быть с тобой. 554 00:43:00,080 --> 00:43:03,600 Эй, Тристан, ко мне. Что ты делаешь? 555 00:43:31,320 --> 00:43:33,640 Сеньор. 556 00:43:35,120 --> 00:43:36,520 Но, что... 557 00:43:39,640 --> 00:43:41,720 Чёрт. 558 00:43:48,640 --> 00:43:51,720 Инспектор, вы должны это увидеть. 559 00:43:54,760 --> 00:43:58,960 Шнурки от кроссовок. 44 пары. 560 00:43:59,000 --> 00:44:00,840 Столько же, сколько и пропавших. 561 00:44:00,880 --> 00:44:03,720 Сукин сын, это его трофеи. 562 00:44:04,440 --> 00:44:06,160 Есть ещё кое-что. 563 00:44:10,320 --> 00:44:13,040 Похоже пытал он их здесь же. 564 00:44:13,080 --> 00:44:16,960 Мне нужны анализы отпечатков пальцев, волокон, волос, органических остатков, 565 00:44:17,000 --> 00:44:20,240 всё что угодно. Мы должны опознать жертв. 566 00:44:20,280 --> 00:44:22,680 Какой ужас. 567 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 Зачем? 568 00:44:25,760 --> 00:44:27,880 Зачем он мучил этих бедных людей? 569 00:44:27,920 --> 00:44:30,360 Самое главное, что больше он этого не сделает. 570 00:44:30,400 --> 00:44:32,120 Что у тебя? 571 00:44:32,160 --> 00:44:35,440 На первый взгляд, похоже на самоубийство. 572 00:44:35,480 --> 00:44:37,600 Признаков насилия нет. 573 00:44:38,480 --> 00:44:40,960 И у нас есть это. 574 00:44:42,040 --> 00:44:44,400 Говорю же, он устал убивать. 575 00:44:44,440 --> 00:44:47,240 Он хотел покончить со всем этим. 576 00:44:47,280 --> 00:44:51,320 Он знал, что мы собираемся взять его, и предпочёл умереть. 577 00:44:51,360 --> 00:44:53,480 Держи. 578 00:45:02,040 --> 00:45:04,480 - Никаких кровотечений? - Нет. 579 00:45:04,520 --> 00:45:06,520 Вы вернулись к половой жизни? 580 00:45:08,320 --> 00:45:09,880 Да. 581 00:45:09,920 --> 00:45:11,320 - Боли? - Нет. 582 00:45:11,360 --> 00:45:14,240 Что ж, ладно, мы закончили. 583 00:45:16,720 --> 00:45:19,640 И кажется, что всё в порядке. 584 00:45:22,720 --> 00:45:25,040 Но следует сменить контрацепцию. 585 00:45:25,080 --> 00:45:27,680 Спровоцированный аборт мог иметь последствия. 586 00:45:28,760 --> 00:45:30,280 Я не провоцировала никакой аборт. 587 00:45:30,320 --> 00:45:33,040 Это была желанная беременность. 588 00:45:33,080 --> 00:45:35,520 Согласно отчету патологоанатома, 589 00:45:35,560 --> 00:45:37,640 это был медикаментозный аборт. 590 00:45:39,320 --> 00:45:40,920 Это невозможно. 591 00:45:41,680 --> 00:45:44,320 У вас нашли остатки мизопростола в крови. 592 00:45:45,440 --> 00:45:50,040 Не может быть, я принимала только то, что выписал мой гинеколог, 593 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 витамины. 594 00:45:52,760 --> 00:45:54,440 И фолиевую кислоту. 595 00:46:19,040 --> 00:46:21,320 Нет. 596 00:46:23,880 --> 00:46:27,960 "По данным полиции, убийцу идентифицировали как Педро Санромана, 597 00:46:28,000 --> 00:46:30,120 возможно страдавшего одной из разновидностей 598 00:46:30,160 --> 00:46:32,040 психопатических расстройств. 599 00:46:32,080 --> 00:46:35,280 Видимо, Санроман похищал и мучил до смерти 600 00:46:35,320 --> 00:46:39,040 своих жертв, в том числе и маленькую Веронику Эгеа, 601 00:46:39,080 --> 00:46:41,480 пропавшую два дня назад. 602 00:46:41,520 --> 00:46:43,880 Найти их живыми надежды нет, 603 00:46:43,920 --> 00:46:46,760 родственники жертв просят только об одном." 604 00:46:46,800 --> 00:46:52,120 Мы только хотим найти тела, чтобы похоронить их. 605 00:46:52,160 --> 00:46:56,680 Я только хочу похоронить мою дочь, чтобы она покоилась с миром. 606 00:46:56,720 --> 00:46:59,600 Чёрт, да нет же, это не психопат. 607 00:46:59,640 --> 00:47:02,200 Они использовали этих людей для трансплантации. 608 00:47:02,240 --> 00:47:04,920 И жертв было не 44, а 50. 609 00:47:04,960 --> 00:47:08,640 - Как это 50? - Гусман, Родриго, Тания, 610 00:47:08,760 --> 00:47:10,320 хозяйка "Розовой конфетки", 611 00:47:10,460 --> 00:47:12,400 водитель сгоревшего автомобиля и Сесар. 612 00:47:12,500 --> 00:47:14,680 А что с ними, они тоже жертвы психопата? 613 00:47:14,720 --> 00:47:18,320 - Эти дела закрыты. - Блин, так открой их, чёрт. 614 00:47:18,360 --> 00:47:20,440 Слушай, я не позволю отдавать мне приказы. 615 00:47:20,480 --> 00:47:24,680 Кто ты такая, чтобы приказывать мне? - Ладно, прости, Ариса, прости. 616 00:47:24,720 --> 00:47:27,480 Я только прошу, чтобы ты снова пересмотрел эти шесть убийств. 617 00:47:27,520 --> 00:47:31,880 Нечего здесь пересматривать. Доказательства убедительные. 618 00:47:31,920 --> 00:47:34,240 Доказательства могли подделать. 619 00:47:34,280 --> 00:47:37,000 Послушай, я клянусь, если ты снова всё проверишь 620 00:47:37,040 --> 00:47:39,600 и придёшь к такому же заключению, я оставлю тебя в покое. 621 00:47:41,840 --> 00:47:42,840 Алло. 622 00:47:43,680 --> 00:47:44,720 Ариса? 623 00:47:44,760 --> 00:47:48,160 Что за упрямая скотина. 624 00:47:57,280 --> 00:48:00,400 Один парень пришёл и сказал, что ему нужна помощь. 625 00:48:00,440 --> 00:48:03,560 Хорхе... Сото, точно, Хорхе Сото. 626 00:48:06,160 --> 00:48:09,080 Этот человек жив. 627 00:48:18,280 --> 00:48:19,560 Я не уверен в том, что видел, 628 00:48:19,600 --> 00:48:21,760 транквилизаторы начали действовать. 629 00:48:21,800 --> 00:48:23,200 Чёрт, ты не понимаешь? 630 00:48:23,240 --> 00:48:25,320 Если Гусман жив, у нас есть свидетель 631 00:48:25,360 --> 00:48:27,040 и наконец-то мы можем всё проверить. 632 00:48:27,080 --> 00:48:28,800 Лара. 633 00:48:31,840 --> 00:48:34,720 Гусман, Гусман. 634 00:48:39,980 --> 00:48:41,360 Это не он. 635 00:48:45,400 --> 00:48:47,960 Да, как-то он приходил сюда. 636 00:48:48,000 --> 00:48:50,880 - А вы знаете, где мы можем найти его? - Нет. 637 00:48:50,920 --> 00:48:54,080 - Вы знаете, когда он вернётся? - Послушайте, каждый день приходят разные. 638 00:48:54,120 --> 00:48:59,080 Я позволяю им заработать немного на очистке надгробных памятников. 639 00:48:59,120 --> 00:49:03,560 А если бы я сказал, что в этот раз заработать можете вы? 640 00:49:03,600 --> 00:49:06,240 Кто вы, из полиции? 641 00:49:06,280 --> 00:49:07,760 Журналисты. 642 00:49:12,960 --> 00:49:16,080 Чего вы от него хотите? Что он сделал? Мне не нужны проблемы. 643 00:49:16,120 --> 00:49:17,840 Успокойтесь, он ничего не сделал. 644 00:49:17,880 --> 00:49:20,480 Просто скажите ему, что Лара Валье, подруга Родриго Угарте, 645 00:49:20,520 --> 00:49:22,200 хочет поговорить с ним. 646 00:49:22,880 --> 00:49:26,080 Я ничего не обещаю. Подождите здесь немного. 647 00:49:39,520 --> 00:49:41,800 Сукин сын, сукин сын! 648 00:49:41,840 --> 00:49:42,880 Что с тобой? 649 00:49:42,920 --> 00:49:44,880 Это ты подменил мне таблетки, правда? 650 00:49:44,920 --> 00:49:47,680 Это был ты. Сукин сын. - Бланка, пожалуйста. 651 00:49:47,720 --> 00:49:49,160 Клянусь тебе, я не знаю, о чём ты говоришь. 652 00:49:49,200 --> 00:49:51,760 У меня нашли мизопростол в крови, мразь. 653 00:49:51,800 --> 00:49:54,920 Ты единственный, кто мог подменить мне таблетки. 654 00:49:54,960 --> 00:49:57,120 Тот день отложился у меня в голове 655 00:49:57,160 --> 00:49:59,560 и ты был единственным, кто мог подменить мне таблетки. 656 00:49:59,600 --> 00:50:01,680 Зачем мне делать что-то подобное? 657 00:50:01,720 --> 00:50:03,840 Ты бы сделал всё, что угодно, чтобы быть со мной. 658 00:50:03,880 --> 00:50:06,000 Нет, нет, ты не понимаешь что говоришь. 659 00:50:06,040 --> 00:50:08,400 Я прекрасно понимаю, яснее чем никогда. 660 00:50:08,440 --> 00:50:11,840 Сумка весь день либо со мной. Либо лежала в шкафчике под замком. 661 00:50:11,880 --> 00:50:14,160 И что, никто не мог открыть шкафчик? 662 00:50:14,200 --> 00:50:15,920 Сукин сын, я потоплю тебя. 663 00:50:15,960 --> 00:50:19,360 Я поговорю с Карлосом Мейером и потоплю тебя. Убийца. 664 00:50:19,840 --> 00:50:21,480 Больной! 665 00:50:28,760 --> 00:50:30,800 Когда умер Родриго, я была настолько подавлена, 666 00:50:30,840 --> 00:50:32,800 что даже не смогла пойти на его похороны. 667 00:50:32,840 --> 00:50:34,200 Назад! Стоять. 668 00:50:34,240 --> 00:50:37,040 Гусман, успокойся, мы не хотим причинить тебе вред. Успокойся. 669 00:50:37,080 --> 00:50:40,920 Я видел тебя месяц назад, кто ты такой? 670 00:50:40,960 --> 00:50:45,440 Успокойся, Гусман, это друг Родриго. Отпусти меня, ладно? 671 00:50:46,400 --> 00:50:49,720 Я только хочу вернуть тебе твою кошку, я заботилась о ней. 672 00:50:50,720 --> 00:50:53,440 - Ната у тебя? - Да. 673 00:50:53,480 --> 00:50:55,040 И я верну её тебе, 674 00:50:55,080 --> 00:50:57,840 но сначала, ты должен ответить мне на несколько вопросов. 675 00:50:57,880 --> 00:51:00,640 Успокойся, стой, стой, стой. 676 00:51:02,640 --> 00:51:05,160 Я не понимаю, почему мы идём на поводу у этой журналистки? 677 00:51:05,200 --> 00:51:07,720 Потому что, если она права, мы должны снова открыть дело. 678 00:51:07,760 --> 00:51:10,840 А если нет, то забыть о нём навсегда. 679 00:51:11,440 --> 00:51:14,560 - Что ж, это он. - Спасибо. 680 00:51:25,880 --> 00:51:27,440 Следов насилия не было. 681 00:51:27,480 --> 00:51:30,720 Вскрытие показало, что бутылки, найденные в фургоне, 682 00:51:30,760 --> 00:51:33,240 содержат те же вещества, что он выпил. 683 00:51:33,280 --> 00:51:34,760 Чистой воды самоубийство. 684 00:51:34,800 --> 00:51:36,280 Разве нет? 685 00:51:36,320 --> 00:51:39,400 Была только одна контактная линза, или это ошибка отчёта? 686 00:51:39,440 --> 00:51:41,800 Нет, была только одна. 687 00:51:51,560 --> 00:51:54,160 Вторую в фургоне не нашли. 688 00:51:55,960 --> 00:51:58,680 Фургон был в 8 км от его дома. 689 00:51:59,800 --> 00:52:02,720 У этого парня зрение было +4. 690 00:52:02,760 --> 00:52:05,680 С одной контактной линзой он не смог бы даже выехать из гаража. 691 00:52:08,440 --> 00:52:09,800 Его убили. 692 00:52:09,840 --> 00:52:12,880 Имитировали самоубийство и оставили его там. 693 00:52:14,200 --> 00:52:16,480 Чёрт, Лара была права. 694 00:52:18,920 --> 00:52:20,720 Я испугался и сбежал. 695 00:52:20,760 --> 00:52:22,880 Оставил Нату другу, чтобы он позаботился о ней, 696 00:52:22,920 --> 00:52:25,480 но его приняли за меня и избавились от него. 697 00:52:25,520 --> 00:52:28,200 А ты бы мог опознать человека, убившего Хорхе Сото? 698 00:52:28,240 --> 00:52:29,920 Нет, был вечер, я его не разглядел. 699 00:52:29,960 --> 00:52:32,200 Пойдём в полицию, чтобы дать показания. 700 00:52:32,240 --> 00:52:34,320 Нет, он меня найдёт, этот парень меня найдёт, 701 00:52:34,360 --> 00:52:35,560 однажды он уже это сделал. 702 00:52:35,600 --> 00:52:37,640 Это Монтес, поговори ты. 703 00:52:37,680 --> 00:52:38,680 Монтес? 704 00:52:39,080 --> 00:52:42,160 Ты сказала, что вернёшь мне Нату, если я расскажу, что знаю. 705 00:52:42,200 --> 00:52:45,880 И я верну, только окажи мне последнюю услугу. 706 00:52:45,920 --> 00:52:48,320 Отведи нас туда, где убили Хорхе Сото. 707 00:52:48,360 --> 00:52:51,560 Зачем вы хотите пойти в то место? Это опасно. 708 00:52:51,600 --> 00:52:54,840 Если Хорхе Сото убегал без одежды, когда ты его нашёл, 709 00:52:54,880 --> 00:52:57,920 возможно место, где его держали, находится неподалёку. 710 00:52:58,880 --> 00:53:02,560 Гусман, всё это время ты чистил надгробие Родриго. 711 00:53:03,240 --> 00:53:07,600 Ты делал это потому, что он важен тебе. Помоги мне найти его убийцу. 712 00:53:07,640 --> 00:53:10,520 Монтес нашёл что-то, но хочет рассказать об этом лично. 713 00:53:10,560 --> 00:53:12,120 Отлично. Иди ты. 714 00:53:12,960 --> 00:53:15,960 Я пойду с Гусманом туда, где убили Хорхе Сото. 715 00:53:16,560 --> 00:53:17,840 Идём. 716 00:54:28,880 --> 00:54:30,440 Карлос, прости. 717 00:56:38,840 --> 00:56:40,480 - Всё готово? - Да. 718 00:56:40,520 --> 00:56:42,320 Параметры стабилизировались. 719 00:56:43,760 --> 00:56:45,080 Введи ей успокоительное. 720 00:57:08,320 --> 00:57:09,320 Папа. 721 00:57:10,200 --> 00:57:11,400 Мама. 722 00:57:24,800 --> 00:57:27,240 Карлос, там внутри девочка. 723 00:57:27,280 --> 00:57:28,880 Да, там девочка. 724 00:57:29,480 --> 00:57:30,800 Что вы собираетесь с ней делать? 725 00:57:31,480 --> 00:57:33,360 Тебе не следовало спускаться. 726 00:58:10,320 --> 00:58:13,760 - Бланка! - У Карлоса похищенная девочка! 727 00:58:14,880 --> 00:58:16,880 Как это девочка? О чём ты говоришь? 728 00:58:21,680 --> 00:58:25,760 Бланка? Бланка, Бланка, ты там? 729 00:58:35,760 --> 00:58:38,550 Этот парень замешан в четырёх убийствах, ты в этом уверен? 730 00:58:38,560 --> 00:58:40,000 Я знаю, что он не убивал Сесара Рамоса. 731 00:58:40,040 --> 00:58:42,000 Его кровь была на месте преступления. 732 00:58:42,040 --> 00:58:43,760 Может, это не его кровь. 733 00:58:43,800 --> 00:58:45,720 Анализ это подтвердил. 734 00:58:45,760 --> 00:58:47,480 Анализ мог быть подменён. 735 00:58:47,520 --> 00:58:49,400 - Как? - Как? 736 00:58:50,800 --> 00:58:52,520 Потому что это сделал кто-то из наших. 737 00:58:54,240 --> 00:58:57,400 Поэтому кровь нужно снова отдать на анализ. 738 00:58:57,440 --> 00:58:59,640 Неофициально. 739 00:59:00,440 --> 00:59:02,960 Нужно наконец-то выяснить, что здесь происходит. 740 00:59:04,280 --> 00:59:06,720 Нужно поднять все дела. 741 00:59:17,680 --> 00:59:19,760 У них отлично продуманная махинация. 742 00:59:19,800 --> 00:59:23,640 Эти деньги растворялись на трёх абсолютно разных счетах. 743 00:59:24,280 --> 00:59:27,240 Всё это в рамках концепции финансовых затрат. 744 00:59:27,720 --> 00:59:30,680 Затем, всё это объединялось на четвёртом счёте, 745 00:59:30,720 --> 00:59:33,760 и он уже не имеет ничего общего с фондом. 746 00:59:33,800 --> 00:59:35,520 И с какой целью? 747 00:59:35,560 --> 00:59:39,440 Ну, чтобы их не раскрыли, что в конце 748 00:59:39,480 --> 00:59:42,800 все эти деньги оказываются здесь. 749 00:59:54,420 --> 00:59:55,580 Это здесь. 750 00:59:56,820 --> 00:59:58,820 Там, внутри, в него выстрелили. 751 01:00:01,980 --> 01:00:03,020 Там. 752 01:00:05,220 --> 01:00:06,860 Чёрт, но если... 753 01:00:08,580 --> 01:00:10,500 Но здесь же ничего нет. 754 01:00:14,860 --> 01:00:16,700 Алекс. - Монтес только что ушёл. 755 01:00:16,740 --> 01:00:19,100 Он отследил путь денег, которые жертвовала Амалия. 756 01:00:19,140 --> 01:00:22,140 Из фонда они проходили через сито из большого количества 757 01:00:22,180 --> 01:00:24,660 маленьких предприятий, я только что отправил тебе список. 758 01:00:24,700 --> 01:00:27,420 - Ну, нужно их проверить. - На это могут уйти месяцы. 759 01:00:27,460 --> 01:00:29,500 Возможно некоторые из них уже не существуют. 760 01:00:29,540 --> 01:00:32,420 В одной из этих компаний делают незаконные трансплантации, 761 01:00:32,460 --> 01:00:33,860 так что нужно её вычислить. 762 01:00:33,900 --> 01:00:36,580 Это не так просто, узнать какие из них реальные, а какие нет. 763 01:00:36,620 --> 01:00:40,740 Алекс, в этом списке есть клиника Мейер? 764 01:00:41,420 --> 01:00:42,980 Клиника Мейер? 765 01:00:44,060 --> 01:00:45,580 Подожди, не знаю. 766 01:00:52,980 --> 01:00:54,860 Да, клиника Мейер есть. 767 01:00:54,900 --> 01:00:56,940 Чёрт, она прямо передо мной. 768 01:00:57,204 --> 01:01:00,860 Хорхе Сото сбежал оттуда, из клиники Мейер. 769 01:01:00,900 --> 01:01:02,420 Бланка! 770 01:01:11,100 --> 01:01:12,500 Привет, это Бланка. 771 01:01:12,540 --> 01:01:15,140 Сейчас я не могу ответить, оставь своё сообщение. Спасибо. 772 01:01:15,180 --> 01:01:18,100 Дерьмо, дерьмо, дерьмо! 773 01:01:22,500 --> 01:01:24,300 Когда мы это начинали, 774 01:01:24,340 --> 01:01:26,700 мы договорились, что не будем использовать детей. 775 01:01:28,820 --> 01:01:30,260 Из-за твоей сестры. 776 01:01:31,540 --> 01:01:34,060 Нет, папа. Об этом говорил ты. 777 01:01:36,060 --> 01:01:39,500 Альба умерла уже очень давно, и пора смириться с этим. 778 01:01:39,540 --> 01:01:42,260 Состояние, которое мы получим, поможет тебе в этом. 779 01:01:42,300 --> 01:01:44,380 Ты думаешь только о деньгах. 780 01:01:45,460 --> 01:01:48,300 Я начал этот проект, чтобы обеспечить 781 01:01:48,340 --> 01:01:50,020 прогресс медицины, 782 01:01:50,060 --> 01:01:53,500 чтобы дать новую надежду в мире трансплантации. 783 01:01:53,540 --> 01:01:55,340 Чёрт, именно поэтому. 784 01:01:56,100 --> 01:01:58,940 Альбу не удалось спасти, поэтому ты всё и начал. 785 01:01:59,500 --> 01:02:01,620 И теперь, благодаря ей и твоей поддержке, 786 01:02:01,660 --> 01:02:04,300 этот мальчик может спастись, может выжить. 787 01:02:05,880 --> 01:02:07,820 Ладно, ладно. 788 01:02:12,831 --> 01:02:14,820 А что будем делать с ней? 789 01:02:16,100 --> 01:02:17,700 Избавимся от неё. 790 01:02:18,380 --> 01:02:19,780 Она слишком много знает. 791 01:02:53,780 --> 01:02:55,970 В следующей серии: 82578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.