All language subtitles for Pulsaciones.S01E06.720p.BDRip.ViruseProject_Subtitles02.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,600 Группа "Мир испанских сериалов" представляет 2 00:00:23,120 --> 00:00:27,200 БИЕНИЕ ПУЛЬСА 1x06 "Доступ в лабораторию" 3 00:00:27,720 --> 00:00:33,480 Перевод: Ольга Соколова, Ирина Храмова 4 00:00:33,800 --> 00:00:37,320 40 дней назад. 5 00:00:48,880 --> 00:00:50,120 Привет, Лара. 6 00:00:52,040 --> 00:00:54,920 Я сожалею, что в последние недели отдалился от тебя. 7 00:00:54,960 --> 00:00:57,080 Но это было ради твоего блага. 8 00:00:58,400 --> 00:01:02,440 Я солгал. Я продолжаю дело без вести пропавших, 9 00:01:02,480 --> 00:01:06,720 и всё намного серьёзнее, чем я думал. 10 00:01:06,760 --> 00:01:09,320 На этой флешке оставляю тебе всё своё расследование. 11 00:01:10,600 --> 00:01:12,360 Дело обстоит так: 12 00:01:13,400 --> 00:01:17,400 на всех без вести пропавших, которых мы искали, 13 00:01:17,440 --> 00:01:21,920 проводили эксперименты с соединением BN23. 14 00:01:23,320 --> 00:01:25,360 Поэтому все они сдавали анализы, 15 00:01:25,400 --> 00:01:27,200 потому что они ищут здоровых людей. 16 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 Рене Монтеро удалось сбежать. 17 00:01:32,120 --> 00:01:36,000 Ты помнишь, как мы расспрашивали его жену? Уверен, что помнишь. 18 00:01:37,160 --> 00:01:39,920 Рене - единственное живое доказательство... 19 00:01:59,640 --> 00:02:02,840 Рене - единственное живое доказательство того, что произошло. 20 00:02:02,880 --> 00:02:06,240 Но он просто параноик. Его показания ничего не стоят, 21 00:02:06,280 --> 00:02:09,440 если не найти доказательств того, что делают эти ублюдки. 22 00:02:10,520 --> 00:02:15,560 Лара, в это замешано очень много людей, самого высокого уровня, включая политиков. 23 00:02:17,600 --> 00:02:20,360 Амалия Сигуэнса, директор Агентства общественного здравоохранения, 24 00:02:20,400 --> 00:02:22,240 она стоит за всем этим. 25 00:02:22,280 --> 00:02:26,960 Две недели назад мне удалось поговорить с ней. 26 00:02:40,000 --> 00:02:41,400 Рене, в чём дело? 27 00:02:41,440 --> 00:02:44,720 Мне нужно, чтобы ты принёс мне больше морфина. 28 00:02:44,760 --> 00:02:47,800 Нет, я не могу дать тебе ещё дозу, Рене. Это опасно. 29 00:02:47,840 --> 00:02:50,320 Достань мне его! 30 00:02:51,280 --> 00:02:54,600 Я умираю. Поторопись. 31 00:02:55,720 --> 00:02:57,640 Ладно, сейчас еду туда. 32 00:03:07,760 --> 00:03:11,720 Я сделал, то, что ты просил. Родриго уже в пути. 33 00:03:11,760 --> 00:03:15,000 Позволь ей уйти. 34 00:03:15,040 --> 00:03:18,600 Нет! 35 00:04:00,840 --> 00:04:03,200 Чёрт, Родриго, я только хочу помочь тебе. 36 00:04:03,240 --> 00:04:04,640 - Хочешь помочь? - Да. 37 00:04:04,680 --> 00:04:06,440 Есть много способов помочь, Лара. 38 00:04:07,840 --> 00:04:10,520 Иди домой. В почтовом ящике я оставил тебе флешку. 39 00:04:11,480 --> 00:04:13,960 Если со мной что-нибудь случится, завтра отнеси её Арисе. 40 00:04:14,000 --> 00:04:16,840 Хочешь, чтобы я отнесла её в полицию? Во что ты ввязался? 41 00:04:16,880 --> 00:04:19,000 - Сразу же. - Родриго, пожалуйста... 42 00:04:19,040 --> 00:04:20,280 Дай мне руку. 43 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Послушай, Лара. Лара, послушай. 44 00:04:29,680 --> 00:04:31,480 Хорошенько выбирай тех, кому можно доверять. 45 00:06:02,200 --> 00:06:06,920 Лара, я уже больше часа пытаюсь до тебя дозвониться. 46 00:06:06,960 --> 00:06:11,200 Произошёл несчастный случай. Родриго погиб. 47 00:06:11,240 --> 00:06:13,560 Позвони мне, когда услышишь это. 48 00:07:07,560 --> 00:07:08,230 Настоящее время 49 00:07:12,240 --> 00:07:15,320 У Сесара были документы с расследованием Родриго, 50 00:07:15,360 --> 00:07:17,040 спрятанные в лесу. 51 00:07:18,800 --> 00:07:20,960 Он отправил меня туда, чтобы забрать их, 52 00:07:21,000 --> 00:07:24,120 но когда я пришла, там ничего не было, 53 00:07:25,040 --> 00:07:27,720 кто-то их забрал. 54 00:07:29,360 --> 00:07:31,480 Сесар только хотел защитить меня, 55 00:07:32,600 --> 00:07:34,240 так же как и Родриго. 56 00:07:37,200 --> 00:07:39,120 Они оба умерли по моей вине. 57 00:07:40,920 --> 00:07:42,160 Инспектор. 58 00:07:53,160 --> 00:07:55,360 У него синяки по всему телу. 59 00:07:55,400 --> 00:07:58,760 Судя по всему, агрессор использовал тупой предмет, 60 00:07:58,800 --> 00:08:01,240 молоток или биту. Нужно это проверить, 61 00:08:01,280 --> 00:08:03,600 но это напомнило мне почерк другого дела. 62 00:08:12,280 --> 00:08:13,880 А револьвер? 63 00:08:13,920 --> 00:08:16,680 Всё указывает на то, что жертва использовала его для защиты. 64 00:08:16,720 --> 00:08:18,680 У него остатки пороха на правой руке, 65 00:08:18,720 --> 00:08:20,480 но пули мы не нашли. 66 00:08:26,120 --> 00:08:28,560 Возможно, она прошла через одно из окон. 67 00:08:32,600 --> 00:08:34,320 Или попала в нападавшего. 68 00:08:37,960 --> 00:08:39,360 Дай мне люминол. 69 00:09:02,640 --> 00:09:04,080 Есть. 70 00:09:06,400 --> 00:09:07,880 Этот мерзавец у нас в руках. 71 00:10:16,320 --> 00:10:19,280 Чёрт, что за...? Бланка? 72 00:10:21,480 --> 00:10:22,920 Бланка. 73 00:10:24,800 --> 00:10:28,280 Милая, что ты делаешь? - Я видела тебя. 74 00:10:28,320 --> 00:10:30,800 - Что? - Я видела тебя с ней! 75 00:10:32,680 --> 00:10:35,640 Ты спал с ней, не так ли? Сначала она тебе снилась, 76 00:10:35,680 --> 00:10:37,120 а теперь ты затащил её в постель. 77 00:10:37,160 --> 00:10:38,240 - Бланка... - Это так? 78 00:10:38,280 --> 00:10:40,760 Бланка, милая, успокойся. Давай поговорим в доме. 79 00:10:40,800 --> 00:10:42,600 Ты сукин сын. 80 00:10:42,640 --> 00:10:44,880 - Ты беременна, милая. - Ты сукин сын. 81 00:10:44,920 --> 00:10:47,320 Бланка, успокойся. Я никогда не хотел причинить тебе боль, милая. 82 00:10:47,360 --> 00:10:49,640 Я не могу контролировать это. - Я не хочу больше видеть тебя. 83 00:10:49,680 --> 00:10:51,960 Бланка, я не хотел причинить тебе боль, успокойся. 84 00:10:52,000 --> 00:10:56,520 Бланка, Бланка, Бланка! Бланка! Бланка... 85 00:10:58,120 --> 00:11:01,040 Удары, полученные Сесаром Рамосом, точно такие же. 86 00:11:01,080 --> 00:11:02,240 Я же сказал, что они мне знакомы. 87 00:11:02,280 --> 00:11:04,600 Принцип работы совпадает с "Оргульо Сур", 88 00:11:04,640 --> 00:11:07,040 группой ультрас, уже убившей трёх человек. 89 00:11:07,080 --> 00:11:08,520 Спасибо, Салас. 90 00:11:17,120 --> 00:11:19,920 Смерть Сесара не имеет ничего общего с ультрас. 91 00:11:21,440 --> 00:11:23,580 Но ваше издательство расследовало их дело. 92 00:11:23,700 --> 00:11:25,280 Да нет же, это никак не связано. 93 00:11:25,320 --> 00:11:29,240 Они похитили 43 человека, последнего несколько недель назад. 94 00:11:29,280 --> 00:11:31,200 Они убили Родриго. Они убили Сесара. 95 00:11:31,240 --> 00:11:33,280 Что ещё должно произойти, чтобы ты поверил? 96 00:11:33,320 --> 00:11:35,840 Я верю тебе. Успокойся. 97 00:11:37,960 --> 00:11:41,000 Я, правда, тебе верю. - Тогда чего ты ждёшь? 98 00:11:41,040 --> 00:11:43,520 Мы должны идти за Амалией Сигуэнса. 99 00:11:43,560 --> 00:11:48,040 - Без доказательств, мы не можем действовать. - Доказательства? Нужны ещё доказательства? 100 00:11:48,080 --> 00:11:51,560 Убийца разгуливает на свободе. Идите за ним. 101 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 Это не так просто, Лара. 102 00:11:54,440 --> 00:11:56,840 Если он добился, чтобы смерть Родриго 103 00:11:56,880 --> 00:11:59,760 казалась несчастным случаем, а Сесара - нападением ультрас, 104 00:11:59,800 --> 00:12:02,640 перед нами профессионал. 105 00:12:02,680 --> 00:12:05,960 - Ариса... - У нас есть его кровь. Мы должны схватить его. 106 00:12:08,840 --> 00:12:12,840 А теперь отдыхай. Я приставлю к тебе охрану. 107 00:12:12,880 --> 00:12:15,000 Ради твоей безопасности. 108 00:12:16,520 --> 00:12:20,080 Забудь об этом. Ты не хочешь меня защитить. 109 00:12:21,200 --> 00:12:24,400 Ты хочешь меня контролировать. - Лара, позволь делать мне свою работу. 110 00:12:24,440 --> 00:12:27,240 Если бы ты делал свою работу, когда я рассказала тебе про Родриго, 111 00:12:27,280 --> 00:12:29,600 Сесар был бы жив. 112 00:12:49,200 --> 00:12:50,440 Бланка. 113 00:12:53,400 --> 00:12:58,800 Бланка, открой дверь. Милая, открой мне. Открой мне, Бланка. 114 00:12:58,840 --> 00:13:03,000 Бланка, пожалуйста, я только хочу поговорить с тобой. Открой мне, открой. 115 00:13:05,920 --> 00:13:08,040 Не знаю, что со мной происходит. 116 00:13:08,080 --> 00:13:14,040 Не знаю, милая. Я чувствую то, что не могу подавить. 117 00:13:15,760 --> 00:13:17,400 Не могу контролировать. 118 00:13:17,440 --> 00:13:20,280 Я не могу это контролировать, Бланка. Не могу. 119 00:13:21,880 --> 00:13:24,560 У сердца этого человека есть незавершённые дела. 120 00:13:26,600 --> 00:13:31,200 Когда я вижу эту женщину, я - Родриго. Это Родриго. Это он. 121 00:13:31,240 --> 00:13:34,400 Он любит Мариан. А я Алекс. Милая, ты должна мне верить. 122 00:13:34,440 --> 00:13:37,440 Пожалуйста, Бланка, открой мне. Открой мне, открой мне, открой. 123 00:13:37,480 --> 00:13:39,200 Любимая, я не хотел причинить тебе боль. 124 00:13:39,240 --> 00:13:42,480 Я никогда не хотел причинить тебе боль, пожалуйста. Бланка, пожалуйста, не оставляй меня. 125 00:13:42,520 --> 00:13:47,280 Милая, пожалуйста, не оставляй меня. Не оставляй... 126 00:14:04,560 --> 00:14:08,320 - Алекс, ты в порядке? - Бланка... 127 00:14:12,600 --> 00:14:14,600 Это липовый чай. 128 00:14:15,800 --> 00:14:17,640 Вчера вечером ты был очень взволнован. 129 00:14:36,680 --> 00:14:38,760 Расставания всегда болезненны. 130 00:14:40,680 --> 00:14:43,080 Я бы хотела, чтобы твоя жена узнала об этом по-другому. 131 00:14:54,920 --> 00:14:56,520 Что мы будем теперь делать? 132 00:14:59,320 --> 00:15:01,280 Я не знаю. 133 00:15:05,200 --> 00:15:07,120 Я всё ещё чувствую тоже самое. 134 00:15:09,240 --> 00:15:11,000 Я люблю тебя. 135 00:15:32,320 --> 00:15:34,360 Я тоже тебя люблю. 136 00:15:43,040 --> 00:15:45,880 Мне бы хотелось попытаться. - Мама. 137 00:15:47,680 --> 00:15:50,800 Мама, ты знаешь где...? 138 00:15:50,840 --> 00:15:54,440 Моника, Моника, подожди, милая. Подожди. 139 00:16:11,040 --> 00:16:15,880 Алекс, где ты? Они убили Сесара. 140 00:16:17,120 --> 00:16:19,240 Мы должны добраться до этих мразей, 141 00:16:19,280 --> 00:16:21,120 они заплатят за всё, что сделали, Алекс; 142 00:16:21,160 --> 00:16:22,920 за всё, что они делают. 143 00:16:48,640 --> 00:16:50,920 Кто ты такой и почему следишь за мной? 144 00:16:56,840 --> 00:16:58,640 - Меня прислал Ариса. - Ага. 145 00:16:58,680 --> 00:17:00,600 Так скажи Арисе, что он не может приставить 146 00:17:00,640 --> 00:17:02,760 ко мне защиту, если я от неё отказалась, 147 00:17:02,800 --> 00:17:04,280 я имею на это право. 148 00:17:12,960 --> 00:17:16,120 Я не понимаю. Правда, я тебя не понимаю. 149 00:17:17,200 --> 00:17:20,120 Ты хотел восстановить свою жизнь, а потерял всё. 150 00:17:20,160 --> 00:17:22,800 Нет, я ничего не потерял. У меня есть Мариан. 151 00:17:24,280 --> 00:17:28,360 И ты собираешься оставить Бланку. Вот так. Когда она беременна. 152 00:17:28,400 --> 00:17:30,600 Я позабочусь о ней. О ней и о моём ребёнке. 153 00:17:30,640 --> 00:17:32,800 Пока я жив, они не будут ни в чём нуждаться. 154 00:17:32,840 --> 00:17:35,600 Но сейчас, мне жаль, но я хочу быть с Мариан. 155 00:17:38,320 --> 00:17:41,120 Ты не понимаешь, когда она узнает, что у тебя сердце её мужа, 156 00:17:41,160 --> 00:17:43,280 она оставит тебя? - Она никогда об этом не узнает, никогда. 157 00:17:43,320 --> 00:17:45,080 Алекс, посмотри на меня. 158 00:17:46,040 --> 00:17:48,120 Ты погряз во лжи. 159 00:17:48,160 --> 00:17:51,520 Ольга, я лгал каждый раз, когда был с Бланкой, а думал о Мариан. 160 00:17:51,560 --> 00:17:53,040 Я не знал, что со мной происходит. 161 00:17:53,080 --> 00:17:54,920 Поэтому старался сохранить отношения с Бланкой. 162 00:17:54,960 --> 00:17:57,520 Но теперь я знаю, что Мариан - женщина, которую я люблю. 163 00:17:59,160 --> 00:18:01,640 Тебе нужна помощь, Алекс. Чёрт. 164 00:18:01,680 --> 00:18:05,120 Я тебя не узнаю. Ты не был таким. - Да, я такой. Теперь да. 165 00:18:05,160 --> 00:18:07,560 Люди меняются. Все постоянно меняются. 166 00:18:07,600 --> 00:18:10,160 Ты права. Я солгал, чтобы наладить свою жизнь. 167 00:18:10,200 --> 00:18:13,160 А теперь моя жизнь другая. Я не могу оглядываться назад. 168 00:18:13,200 --> 00:18:15,280 Я должен идти вперёд. 169 00:18:15,320 --> 00:18:18,000 Я должен закончить то, что начал Родриго. 170 00:18:19,480 --> 00:18:21,760 Сесар устроил мне ловушку. 171 00:18:22,920 --> 00:18:25,280 Я должен был убить эту сволочь. 172 00:18:26,240 --> 00:18:28,120 А журналистка? 173 00:18:30,320 --> 00:18:34,520 Появилась полиция, и я не смог ничего сделать. 174 00:18:35,720 --> 00:18:37,480 Теперь к ней приставили телохранителя. 175 00:18:39,160 --> 00:18:43,320 Успокойся. По крайней мере, у нас есть документы Родриго. 176 00:18:47,240 --> 00:18:48,520 Это будет больно. 177 00:18:51,240 --> 00:18:55,120 Рана заражена. Я должен вскрыть её, чтобы избежать заражения крови. 178 00:19:02,840 --> 00:19:06,560 - Это что за фигня? - Это антибиотик. Расслабься. 179 00:19:06,600 --> 00:19:09,960 Это не антибиотик, сукин сын. 180 00:19:23,000 --> 00:19:25,720 Идти напрямую против Амалии Сигуэнса было ошибкой. 181 00:19:25,760 --> 00:19:28,400 Но мы должны как-то покончить с ней. 182 00:19:28,440 --> 00:19:31,000 Ясно одно, что часть BN23 из лаборатории Сперка 183 00:19:31,040 --> 00:19:33,640 использовали, чтобы ставить эксперименты над людьми. 184 00:19:33,680 --> 00:19:35,840 То, чего мы до сих пор не знаем, 185 00:19:35,880 --> 00:19:38,400 что за эксперименты они проводят. 186 00:19:47,320 --> 00:19:49,760 Если мы узнаем, чего они добиваются в экспериментах с BN23, 187 00:19:49,800 --> 00:19:52,760 мы узнаем, кому нужны эти эксперименты. 188 00:19:52,800 --> 00:19:55,360 И если мы выйдем на них, то прижмём Амалию Сигуэнсу. 189 00:19:57,640 --> 00:19:59,280 Я не хочу ещё раз впутываться в это. 190 00:19:59,320 --> 00:20:00,640 - Ана. - Я не могу. 191 00:20:00,680 --> 00:20:03,800 Ана, успокойся. Я знаю, что ты боишься, но с тобой ничего не случится. 192 00:20:03,840 --> 00:20:05,840 Мы тебя защитим. Пожалуйста, пожалуйста, 193 00:20:05,880 --> 00:20:09,040 посмотри анализы Рене. Скажи, что они искали. 194 00:20:13,160 --> 00:20:15,720 Они бесполезны. 195 00:20:15,760 --> 00:20:19,000 Рене вводили BN23, когда его похитили. 196 00:20:19,040 --> 00:20:22,880 Я... Я брала у него анализ крови три года спустя. 197 00:20:22,920 --> 00:20:26,320 И нет возможности узнать для чего они вводят BN23 людям? 198 00:20:26,360 --> 00:20:29,680 Ну, не знаю, можно сделать собственный тест. 199 00:20:29,720 --> 00:20:33,120 Мне понадобится... лабораторный материал, морские свинки 200 00:20:33,160 --> 00:20:37,000 и образцы BN23. - Нет, нет, но у нас нет BN23. 201 00:20:37,040 --> 00:20:39,880 Он есть в Сперке и его не достать. 202 00:20:39,920 --> 00:20:43,800 - Если нет образцов, я не смогу вам помочь. - А если мы их достанем? 203 00:20:49,400 --> 00:20:54,160 Эктор в подвале, в отключке. Я собираюсь его убить. 204 00:20:54,200 --> 00:20:57,760 Мы должны избавиться от него, пока он не вышел из под контроля. 205 00:20:57,800 --> 00:21:01,240 - Этот человек незаменим. - Завтра же... 206 00:21:02,200 --> 00:21:04,440 Я могу привести тебе десяток убийц, гораздо лучше него. 207 00:21:04,480 --> 00:21:07,200 Я нанял его не из-за умения убивать. 208 00:21:07,240 --> 00:21:09,520 Он - бомба замедленного действия. Он может... 209 00:21:09,560 --> 00:21:10,880 Всё! 210 00:21:15,160 --> 00:21:18,000 Эктор будет продолжать сотрудничать с нами. 211 00:21:18,040 --> 00:21:21,440 Если ты не можешь его контролировать, то я смогу. 212 00:21:28,840 --> 00:21:30,400 Результаты судмедэкспертизы. 213 00:21:30,440 --> 00:21:33,400 Они сопоставили кровь нападавшего с базой данных. 214 00:21:34,480 --> 00:21:36,200 И нашли совпадение? 215 00:21:36,240 --> 00:21:39,800 Да, она принадлежит ультрасу, уже находящемуся в розыске. 216 00:21:39,840 --> 00:21:42,680 Чёрт! Уверен? 217 00:21:43,560 --> 00:21:46,000 Данные окончательные? - Да. 218 00:22:05,240 --> 00:22:06,720 Инспектор. 219 00:22:07,600 --> 00:22:10,600 - Урибе, говори. - Объекты только что вышли. 220 00:22:10,640 --> 00:22:12,960 Врач садится в машину, Лара - в другую. 221 00:22:13,000 --> 00:22:15,800 Они разделились. Повторяю, объекты разделились. 222 00:22:15,840 --> 00:22:18,880 - Следуй за ней. Не упусти её. - Принято. 223 00:22:36,600 --> 00:22:38,240 Лаборатории Сперк. 224 00:22:38,280 --> 00:22:40,800 Послушайте меня и слушайте внимательно. 225 00:22:40,840 --> 00:22:43,160 Мы оставили сумку с химическими материалами 226 00:22:43,200 --> 00:22:45,120 у вас в коммуникациях. 227 00:23:17,600 --> 00:23:20,640 Бактериологическая тревога. Выходите, пожалуйста. 228 00:23:24,960 --> 00:23:27,320 Нужно, чтобы все замки были разблокированы. 229 00:23:45,960 --> 00:23:47,960 Объект выходит из машины. 230 00:23:49,520 --> 00:23:52,320 И идёт ко мне. - Стерва. 231 00:23:58,520 --> 00:24:00,800 Привет. Свяжи меня с Арисой. 232 00:24:00,840 --> 00:24:03,520 Ну же, парень, у меня мало времени. 233 00:24:03,560 --> 00:24:05,400 Привет, Ариса. 234 00:24:05,440 --> 00:24:07,000 Где Алекс? 235 00:24:07,040 --> 00:24:10,400 Если честно, не знаю. Он очень занятой врач. 236 00:24:10,440 --> 00:24:12,720 А теперь ответь мне на один вопрос: 237 00:24:12,760 --> 00:24:16,080 ты отзовёшь своего пса, или мне написать на тебя заявление? 238 00:24:19,160 --> 00:24:21,040 Урибе, уезжай оттуда. 239 00:24:41,120 --> 00:24:43,360 Они привели в действие протокол безопасности 240 00:24:43,400 --> 00:24:45,600 и проверяют все коммуникации. 241 00:24:45,640 --> 00:24:48,400 Ты говоришь мне, что прямо сейчас дверь в хранилище 242 00:24:48,440 --> 00:24:51,360 с BN23 открыта? - Да, сеньора министр. 243 00:24:51,400 --> 00:24:54,920 Но мы говорим о реальном риске бактериологического заражения 244 00:24:54,960 --> 00:24:58,840 или о ложной тревоге? - Мы не знаем. 245 00:24:58,880 --> 00:25:02,880 Послушай меня хорошенько, идиот, эта тревога могла 246 00:25:02,920 --> 00:25:06,240 или не могла быть спровоцирована кем-то, кто хотел заполучить 247 00:25:06,280 --> 00:25:10,720 BN23? - Могла. Звонок был анонимным. 248 00:25:10,760 --> 00:25:13,360 Свяжи меня с начальником операции. 249 00:25:24,560 --> 00:25:26,400 - Да? - Это Амалия Сигуэнса. 250 00:25:26,440 --> 00:25:29,120 Хочу, чтобы хранилище BN23 было немедленно закрыто. 251 00:25:29,160 --> 00:25:31,600 Я не могу этого сделать. Протокол безопасности... 252 00:25:31,640 --> 00:25:34,360 Плевать мне на ваш протокол. 253 00:25:34,400 --> 00:25:37,520 Я - министр здравоохранения, и мы подозреваем, что некто 254 00:25:37,560 --> 00:25:41,920 мог проникнуть, чтобы украсть BN23, очень опасное соединение. 255 00:25:41,960 --> 00:25:47,120 Так что сейчас же отправляйтесь туда и закройте эту чёртову дверь! 256 00:25:47,160 --> 00:25:49,000 Да, сеньора министр. 257 00:26:29,120 --> 00:26:32,120 Я всегда думала, что беременность будет самым.... 258 00:26:34,880 --> 00:26:36,960 Самым счастливым моментом в моей жизни. 259 00:26:37,640 --> 00:26:39,840 Я чувствую себя идиоткой... 260 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Вчера позвонил мой брат, а я не взяла трубку. 261 00:26:45,880 --> 00:26:47,840 Не знала что сказать ему. 262 00:26:48,600 --> 00:26:52,920 Тебе не нужно замыкаться. Выплеснуть всё пошло бы тебе на пользу. 263 00:26:52,960 --> 00:26:54,520 Хулиан, 264 00:26:55,600 --> 00:26:58,240 я не могу никому об этом рассказывать. 265 00:26:59,600 --> 00:27:01,680 Это слишком абсурдно. 266 00:27:01,720 --> 00:27:04,920 Хочешь, я останусь на несколько дней, пока тебе не станет лучше? 267 00:27:06,720 --> 00:27:08,480 Нет. 268 00:27:08,520 --> 00:27:10,280 Предпочитаю побыть одна. 269 00:27:11,600 --> 00:27:13,160 Надеюсь, я тебе не надоедаю, 270 00:27:13,200 --> 00:27:16,600 но я попросил о приёме у Мерседес Муньос, гинеколога. 271 00:27:17,520 --> 00:27:19,960 Ты попала в аварию. 272 00:27:22,920 --> 00:27:25,600 Раз ты смогла забеременеть, 273 00:27:25,640 --> 00:27:26,960 ты не можешь махнуть на себя рукой. 274 00:27:29,360 --> 00:27:33,200 Когда родится этот ребёнок, важным будет только он и его счастье. 275 00:27:38,800 --> 00:27:41,520 Ты будешь отличной матерью. 276 00:27:54,160 --> 00:27:57,200 Что...? Что ты со мной сделал, сукин сын? 277 00:27:58,080 --> 00:28:01,320 Лечу. Что по-твоему я собирался сделать? 278 00:28:01,800 --> 00:28:04,720 Ты должен научиться доверять другим. 279 00:28:06,080 --> 00:28:08,920 Это с камер видеонаблюдения Сперка. 280 00:28:08,960 --> 00:28:11,640 Он зашёл, чтобы украсть BN23. 281 00:28:11,680 --> 00:28:14,720 Это он расспрашивал о Рене Монтеро? 282 00:28:17,000 --> 00:28:18,400 Да. 283 00:28:22,120 --> 00:28:23,560 Кто это? 284 00:28:23,600 --> 00:28:25,000 Алехандро Пуга. 285 00:28:25,040 --> 00:28:26,320 Он является... 286 00:28:26,360 --> 00:28:29,520 Был одним из лучших нейрохирургов страны. 287 00:28:29,560 --> 00:28:32,240 И можно узнать, зачем он обворовал Сперк? 288 00:28:32,280 --> 00:28:33,800 Пока не знаю, 289 00:28:33,840 --> 00:28:37,640 но с недавнего времени он работает с журналисткой. 290 00:28:40,960 --> 00:28:43,280 У нас был договор. 291 00:28:43,320 --> 00:28:45,280 Я давала тебе доступ к BN23, 292 00:28:45,320 --> 00:28:47,640 пока это не влияло на мою политическую карьеру. 293 00:28:47,680 --> 00:28:50,960 Ты не забыла, что от этого договора зависит твоя политическая карьера? 294 00:28:51,000 --> 00:28:54,080 Без моей поддержки ты бы не стала министром здравоохранения. 295 00:28:55,440 --> 00:28:58,960 Мы должны их остановить, Амалия, ты и я. 296 00:29:02,600 --> 00:29:05,080 Я знаю как сделать это с девушкой. 297 00:29:05,120 --> 00:29:07,080 Сегодня же она оставит это дело. 298 00:29:07,120 --> 00:29:09,080 Подожди, пока я тебя предупрежу. 299 00:29:09,120 --> 00:29:11,760 Нам нужно действовать с ними, как с гангреной: 300 00:29:11,800 --> 00:29:14,560 нужно ампутировать обе ноги за раз. 301 00:29:14,600 --> 00:29:17,080 И чтобы остановить доктора Пуга, 302 00:29:17,120 --> 00:29:20,680 для начала нужно узнать, почему он влез в это. 303 00:29:37,520 --> 00:29:39,920 Он весь день даже не заходил в больницу. 304 00:29:39,960 --> 00:29:43,440 Он не живёт со своей женой. Поселился в отеле. 305 00:29:44,240 --> 00:29:46,400 Какого чёрта происходит с этим парнем? 306 00:29:46,440 --> 00:29:48,960 По правде говоря, Алекс... 307 00:29:49,000 --> 00:29:51,120 Переживает не лучший период. 308 00:29:51,680 --> 00:29:54,480 Почему? Разве он не начал вновь оперировать? 309 00:29:54,520 --> 00:29:56,120 Да, и прекрасно, но.... 310 00:29:56,160 --> 00:29:58,480 Я говорю тебе это потому, что вы друзья. 311 00:29:58,520 --> 00:30:00,280 Мне хотелось бы помочь ему. 312 00:30:00,320 --> 00:30:02,360 Должность, которую мы ему предлагали, всё ещё вакантна, 313 00:30:02,400 --> 00:30:04,640 но мне нужно знать, в порядке ли он. 314 00:30:04,680 --> 00:30:07,760 Дело в том, что он только что расстался с женой. 315 00:30:08,440 --> 00:30:10,440 Расстался? Да ладно. 316 00:30:10,480 --> 00:30:12,560 И Бланка беременна. 317 00:30:15,760 --> 00:30:18,040 И они разошлись из-за этого? 318 00:30:19,680 --> 00:30:23,240 Алекс одержим своим донором. 319 00:30:25,080 --> 00:30:27,560 Знаешь, что такое память сердца? 320 00:30:28,680 --> 00:30:30,200 Что? 321 00:30:30,240 --> 00:30:32,360 Ты меня разыгрываешь? 322 00:30:33,000 --> 00:30:35,600 Он говорит, что у него воспоминания его донора. 323 00:30:35,640 --> 00:30:37,120 У него крыша поехала. 324 00:30:37,760 --> 00:30:41,800 Он настаивает на том, что должен доказать, что его донора убили. 325 00:30:52,520 --> 00:30:54,640 Всё хорошо, Мерседес? 326 00:30:55,400 --> 00:30:58,960 Ну, ещё рановато для того, чтобы услышать сердцебиение. 327 00:30:59,000 --> 00:31:01,120 Ты всего лишь на шестой неделе. 328 00:31:01,720 --> 00:31:04,640 Ты принимаешь витамины, фолиевую кислоту..? 329 00:31:04,680 --> 00:31:07,440 - Да, эти недели принимаю. - Хорошо. 330 00:31:07,480 --> 00:31:10,640 Тебе нужно будет увеличить приём. Ты знаешь об этом? 331 00:31:10,680 --> 00:31:13,200 Смотри, а вот и оно. 332 00:31:13,240 --> 00:31:15,120 Сердцебиение. 333 00:31:30,440 --> 00:31:32,000 Бланка. 334 00:31:35,800 --> 00:31:37,960 Я не хотел подниматься в кабинет. 335 00:31:38,960 --> 00:31:40,760 Алекс, не сейчас. 336 00:31:40,800 --> 00:31:43,960 Бланка, подожди, пожалуйста. Я сожалею обо всём этом, 337 00:31:44,000 --> 00:31:47,240 но не хочу бросать тебя, только не сейчас. 338 00:31:47,280 --> 00:31:49,520 Дорогая, я знаю, что не был хорошим мужем, 339 00:31:49,560 --> 00:31:52,520 но позволь мне быть хорошим отцом. Обещаю, что стану хорошим отцом. 340 00:31:52,560 --> 00:31:55,360 Поговорим в другой раз. Сейчас те немногие силы, что у меня остались, 341 00:31:55,400 --> 00:31:57,400 мне понадобятся для заботы о себе и о ребёнке. 342 00:31:59,440 --> 00:32:00,880 Хорошо. 343 00:32:01,960 --> 00:32:04,320 Сегодня вечером меня не будет дома. 344 00:32:04,360 --> 00:32:06,320 Приходи забрать свои вещи. 345 00:32:17,840 --> 00:32:19,800 - Да? - Действительно 346 00:32:19,840 --> 00:32:23,960 донор сердца Алехандро Пуга - Родриго Угарте. 347 00:32:24,000 --> 00:32:26,360 Как вы знаете, данная информация конфиденциальна. 348 00:32:26,400 --> 00:32:29,120 Разумеется; иначе бы я не звонил. 349 00:32:29,160 --> 00:32:31,320 Ты действительно веришь, что его смерть 350 00:32:31,360 --> 00:32:34,440 не имеет никакого отношения к смерти Родриго? Он был его начальником. 351 00:32:34,480 --> 00:32:37,480 В прессе говорят, что это были ультрас. 352 00:32:37,520 --> 00:32:40,840 Ну да. А когда убили Родриго, сказали, что это несчастный случай. 353 00:32:40,880 --> 00:32:43,360 Мне стоило пойти в полицию. 354 00:32:43,400 --> 00:32:44,960 Зачем? 355 00:32:45,000 --> 00:32:47,480 Рассказать всё, что я знаю, всё, что знает Лара. 356 00:32:47,520 --> 00:32:50,080 Нет, Мариан. Ты не можешь подвергать риску ни себя, ни свою семью. 357 00:32:50,120 --> 00:32:52,600 Подвергать себя риску? Я лишь напишу заявлению, расскажу им... 358 00:32:52,640 --> 00:32:55,240 Мариан, послушай меня, пожалуйста. Если смерть Родриго 359 00:32:55,280 --> 00:32:57,920 не была несчастным случаем, это может быть опасно. 360 00:32:57,960 --> 00:33:01,520 Кроме того, ты сказала, что твоя подруга Лара вела расследование. 361 00:33:01,560 --> 00:33:03,480 Дай ей время. Похоже, что она умная девушка. 362 00:33:03,520 --> 00:33:05,440 Я уверен, что рано или поздно 363 00:33:05,480 --> 00:33:07,560 она выяснит правду. Успокойся. 364 00:33:08,880 --> 00:33:10,960 - Привет. - Привет. 365 00:33:11,000 --> 00:33:12,800 - Как дела в школе? - Хорошо. 366 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 Да? 367 00:33:16,560 --> 00:33:21,080 Моника, дорогая, ты не можешь сейчас этим заниматься. 368 00:33:21,120 --> 00:33:23,960 Вам нужно переодеться. Мы едем на кладбище. 369 00:33:33,200 --> 00:33:35,740 "Я не собираюсь ехать на кладбище. Отправляйся со своим женихом". 370 00:33:35,900 --> 00:33:38,960 Она плохо себя ведёт, потому что ты ей не нравишься, а мне - да. 371 00:33:40,080 --> 00:33:42,360 Ну же, дорогой, поднимайся к себе в комнату. 372 00:33:51,000 --> 00:33:53,760 На самом деле у меня нет сил идти ещё на одни похороны. 373 00:33:53,800 --> 00:33:55,880 Тебе не обязательно идти. 374 00:34:08,760 --> 00:34:12,200 Сесар в своей жизни совершил множество ошибок, 375 00:34:12,880 --> 00:34:16,200 но он никогда не переставал доискиваться правды. 376 00:34:16,240 --> 00:34:19,440 Это конечная цель любого хорошего журналиста. 377 00:34:20,240 --> 00:34:23,400 Обещаю тебе. что правда выйдет на свет. 378 00:34:23,440 --> 00:34:26,280 А теперь покойся с миром, товарищ. 379 00:34:37,280 --> 00:34:40,240 Знаешь, что худшее из всего, что может случиться с матерью? 380 00:34:42,280 --> 00:34:44,680 Желать, чтобы твоя дочь была мертва. 381 00:34:46,880 --> 00:34:48,920 Я делаю это каждую ночь. 382 00:34:50,000 --> 00:34:51,440 Закрываю глаза 383 00:34:51,480 --> 00:34:55,120 и представляю, что её мучения уже закончились, 384 00:34:56,760 --> 00:34:59,160 что моя дочь наконец свободна. 385 00:35:01,120 --> 00:35:03,400 Я обещала вам, что мы схватим виновных, 386 00:35:03,440 --> 00:35:05,480 и собираюсь выполнить обещание. 387 00:35:07,480 --> 00:35:11,200 Уверена, что те люди, что уже на том свете, тоже давали обещания 388 00:35:12,880 --> 00:35:16,360 и среди них есть те, кто их не выполнили. 389 00:35:18,920 --> 00:35:20,840 Позволь мне помочь тебе. 390 00:35:22,440 --> 00:35:25,600 Ты сказала мне, что было более 40 пропавших. 391 00:35:26,520 --> 00:35:30,840 Ты показывала мне их фотографии, но не имена. 392 00:35:32,040 --> 00:35:34,560 Скажи мне кто они. - Нет. 393 00:35:35,400 --> 00:35:38,000 Свяжи меня с их родственниками. 394 00:35:38,040 --> 00:35:40,600 Мы должны держаться вместе. 395 00:35:40,640 --> 00:35:43,480 Чтобы люди узнали правду. 396 00:35:43,520 --> 00:35:46,240 Нужно поднять шум. - Я не могу этого сделать. 397 00:35:47,160 --> 00:35:48,640 Почему? 398 00:35:48,680 --> 00:35:51,240 Потому что это слишком опасно и... 399 00:35:53,240 --> 00:35:55,720 Я не хочу, чтобы погибло больше людей. 400 00:35:57,360 --> 00:35:59,320 Я уже мертва. 401 00:36:08,360 --> 00:36:10,920 С тех пор, как она застала нас в комнате, она не разговаривает со мной. 402 00:36:10,960 --> 00:36:13,160 Я чувствую себя худшей матерью на свете. 403 00:36:13,840 --> 00:36:16,320 Это не так, ты лишь пытаешься перестроить свою жизнь. 404 00:36:16,360 --> 00:36:21,160 У тебя есть право сделать это, и сейчас наилучший момент. 405 00:36:34,320 --> 00:36:38,720 Я поселился в отеле, почему бы мне не прийти сюда? 406 00:36:42,320 --> 00:36:44,480 Не знаю, не хочу торопиться. 407 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Ты сама сказала вчера, мы могли бы попытаться. 408 00:36:47,120 --> 00:36:49,200 Да, конечно, да, 409 00:36:50,880 --> 00:36:52,760 но я не хочу причинять боль Монике. 410 00:36:54,400 --> 00:36:55,880 Ты сказала ей, что ты чувствуешь? 411 00:36:57,080 --> 00:36:58,720 Не думаю, что она сможет это понять. 412 00:36:58,760 --> 00:37:00,120 Я думаю, она поймёт, 413 00:37:00,160 --> 00:37:02,440 как только увидит, что нам может быть хорошо вместе, 414 00:37:02,480 --> 00:37:05,360 что мы можем быть счастливы. Доверься мне. 415 00:37:12,720 --> 00:37:14,400 Алехандро Пуга перенёс инфаркт 416 00:37:14,440 --> 00:37:16,440 в тот же день, когда Эктор убил Родриго. 417 00:37:16,480 --> 00:37:18,440 И какое это имеет отношение к нам? 418 00:37:18,480 --> 00:37:20,600 Я проверил, 419 00:37:20,640 --> 00:37:23,360 сердце, которое получил Алекс, принадлежало Родриго Угарте. 420 00:37:24,160 --> 00:37:27,000 С того дня он говорит, что у него появляются воспоминания Родриго. 421 00:37:27,760 --> 00:37:29,960 Ты действительно веришь в это? 422 00:37:30,000 --> 00:37:33,880 Эти фотографии сегодняшние. Она - жена Родриго. 423 00:37:35,320 --> 00:37:38,320 Я поузнавал о памяти сердца, 424 00:37:39,280 --> 00:37:42,800 и есть дела, в которых уровень одержимости акцепторов 425 00:37:42,840 --> 00:37:47,680 настолько велик, что постепенно они превращаются в донора. 426 00:37:48,880 --> 00:37:51,400 Память сердца - это настоящий обман. 427 00:37:51,440 --> 00:37:53,800 То, что её не существует, не означает, что она нереальна 428 00:37:53,840 --> 00:37:55,400 в голове Алекса. 429 00:37:56,320 --> 00:37:58,760 Он бросил свою жену, чтобы быть с ней. 430 00:37:58,800 --> 00:38:01,200 Он отставил в сторону карьеру хирурга, 431 00:38:01,240 --> 00:38:03,680 чтобы разгадать дело, которое Родриго оставил незаконченным 432 00:38:03,720 --> 00:38:07,840 только потому, что верит будто он является им, верит, что он и есть Родриго Угарте, понимаешь? 433 00:38:09,240 --> 00:38:12,240 Я убил Родриго один раз, могу сделать это снова. 434 00:38:12,280 --> 00:38:15,760 - Да, сделай это. - Нет, не нужно его убивать. 435 00:38:16,760 --> 00:38:18,160 Я займусь этим. 436 00:38:20,120 --> 00:38:21,760 Ты можешь идти. 437 00:38:27,320 --> 00:38:30,680 Я тебя не понимаю, вчера ты хотел избавиться от Эктора, 438 00:38:30,720 --> 00:38:32,880 а сегодня поощряешь его бесконтрольность. 439 00:38:32,920 --> 00:38:36,680 Я уже начинаю думать, что бомба замедленного действия - это ты. 440 00:38:40,760 --> 00:38:43,880 Сынок, ты знаешь, что я полностью тебе доверяю. 441 00:38:44,720 --> 00:38:47,480 Без тебя я не довёл бы до конца этот проект, 442 00:38:47,520 --> 00:38:49,920 и вскоре ты будешь во главе, 443 00:38:51,080 --> 00:38:54,640 но ты должен научиться быть менее импульсивным. 444 00:38:56,800 --> 00:38:58,280 Хорошо. 445 00:38:58,320 --> 00:39:01,000 Что ты думаешь делать, чтобы остановить Алекса? 446 00:39:01,040 --> 00:39:03,080 Напомнить ему, что он не Родриго. 447 00:39:04,080 --> 00:39:07,080 Мы изменили мнение в отношении твоего найма. 448 00:39:11,120 --> 00:39:12,480 Ты не кажешься слишком довольной. 449 00:39:13,920 --> 00:39:16,320 Я не ожидала, что вы вновь мне позвоните. 450 00:39:16,360 --> 00:39:18,360 Бланка, у тебя отличное резюме, 451 00:39:18,400 --> 00:39:20,480 я не могу позволить тебе вновь сбежать. 452 00:39:23,160 --> 00:39:25,240 Я очень тебе благодарна, правда, 453 00:39:27,440 --> 00:39:33,360 но не знаю, стоит ли соглашаться, я переживаю плохой период и... 454 00:39:33,400 --> 00:39:36,640 Плохие периоды всегда являются наиболее вдохновляющими. 455 00:39:38,360 --> 00:39:41,360 Когда мне было 15 лет, я потерял свою младшую сестру, 456 00:39:41,400 --> 00:39:45,920 врождённый порок сердца. Сердце, которое ей пересадили, отказало. 457 00:39:45,960 --> 00:39:48,840 - Мне жаль. - Мне тоже. 458 00:39:49,600 --> 00:39:51,160 Но тогда 459 00:39:51,200 --> 00:39:55,080 мой отец преподнёс мне самый важный урок в моей жизни: 460 00:39:57,120 --> 00:39:58,920 всегда есть что-то; 461 00:39:59,760 --> 00:40:02,240 каким бы мрачным не казалось всё, всегда есть что-то, 462 00:40:03,240 --> 00:40:06,360 вспышка, указывающая тебе направление движения. 463 00:40:06,400 --> 00:40:08,760 В тот момент я решил стать врачом. 464 00:40:11,720 --> 00:40:13,960 Обещаю, мы позаботимся о тебе. 465 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 Что скажешь? 466 00:40:24,800 --> 00:40:27,720 - Спасибо. - Добро пожаловать. 467 00:40:32,600 --> 00:40:36,240 Я ещё не получила окончательного результата. 468 00:40:36,280 --> 00:40:37,800 Что ты делаешь? 469 00:40:38,920 --> 00:40:42,320 В анализе крови Рене помимо BN23 470 00:40:43,320 --> 00:40:48,480 были следы двух различных ДНК, его и другого человека. 471 00:40:48,520 --> 00:40:52,520 Идея заключается в том, чтобы воспроизвести эту ситуацию на морских свинках. 472 00:40:53,600 --> 00:40:57,560 Я беру кровь у морской свинки А... 473 00:41:13,880 --> 00:41:16,720 А теперь смешиваю кровь с BN23. 474 00:41:18,120 --> 00:41:19,600 Скальпель. 475 00:41:26,240 --> 00:41:31,480 И в конце ввожу смесь BN23 и крови морской свинки А 476 00:41:31,520 --> 00:41:33,000 морской свинке Б. 477 00:41:33,040 --> 00:41:35,360 И когда ты думаешь получить результаты? 478 00:41:35,400 --> 00:41:38,560 - Мы не можем долго ждать. - Знаю, 479 00:41:38,600 --> 00:41:41,280 но это не самый простой процесс. 480 00:42:26,440 --> 00:42:27,800 Бланка. 481 00:42:28,600 --> 00:42:31,400 Как дела? Я сразу пришёл к тебе. Как дела в операционной? 482 00:42:31,440 --> 00:42:35,440 - Хорошо. - Не скромничай. Всё прошло отлично. 483 00:42:35,480 --> 00:42:38,560 Я знал, что кто-то вроде тебя нужен клинике. 484 00:42:38,600 --> 00:42:39,960 Спасибо. 485 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Простите меня на минутку? 486 00:43:01,400 --> 00:43:06,280 Ладно, оставлю вас, у меня приём. До свидания. 487 00:43:06,320 --> 00:43:07,840 До свидания. 488 00:43:09,200 --> 00:43:12,120 - Да? Кто это? - Амалия Сигуэнса. 489 00:43:12,600 --> 00:43:14,200 Амалия Сигуэнса? 490 00:43:16,320 --> 00:43:18,520 У тебя, правда, хватило духу звонить мне? 491 00:43:18,560 --> 00:43:22,320 Я приду за тобой, стерва. - Прошу меня не оскорблять. 492 00:43:23,400 --> 00:43:26,040 Нам нужно поговорить. Приходи одна. 493 00:43:26,920 --> 00:43:29,240 Ты должно быть думаешь, что я идиотка. 494 00:43:29,280 --> 00:43:31,600 Как только я высуну нос, ты избавишься от меня, 495 00:43:31,640 --> 00:43:34,000 как сделала это с Сесаром и как сделала с Родриго. 496 00:43:34,040 --> 00:43:36,760 Я понимаю твоё беспокойство, но хочу всего лишь поговорить. 497 00:43:36,800 --> 00:43:39,160 Мы встретимся в моём кабинете среди бела дня. 498 00:43:39,200 --> 00:43:41,000 Жду тебя в 17:00. 499 00:43:41,040 --> 00:43:43,920 Если не придёшь, я пойму, что ты не хочешь узнать правду, 500 00:43:43,960 --> 00:43:46,920 и не буду настаивать. - Узнать правду о чём? 501 00:44:48,120 --> 00:44:50,680 Бланка, алло? 502 00:44:54,000 --> 00:44:57,080 Бланка. Бланка, ты там? 503 00:44:58,600 --> 00:45:00,680 Бланка, пожалуйста, ответь. 504 00:45:01,920 --> 00:45:03,840 Бланка, пожалуйста, ответь. 505 00:45:20,240 --> 00:45:22,920 Как вы нашли мой номер, сеньор Угарте? 506 00:45:22,960 --> 00:45:24,200 Сейчас это неважно. 507 00:45:24,240 --> 00:45:26,440 Знаю, что ты закрыла Флексу потому, что я обнаружил 508 00:45:26,480 --> 00:45:28,640 всё то дерьмо, что вы там проворачивали. 509 00:45:28,680 --> 00:45:30,920 Я ничего не делаю во Флексе. 510 00:45:30,960 --> 00:45:32,360 Мне кажется, вы меня с кем-то путаете. 511 00:45:32,400 --> 00:45:34,360 Нет, стерва, это ты что-то путаешь. 512 00:45:34,400 --> 00:45:37,520 - Я не согласна выслушивать оск... - У меня есть доказательства, которые выйдя на свет, 513 00:45:37,560 --> 00:45:40,640 разрушат твою политическую карьеру. - Доказательства чего? 514 00:45:40,680 --> 00:45:41,880 Живые доказательства того, 515 00:45:41,920 --> 00:45:44,920 что вы проводите эксперименты на людях с BN23. 516 00:45:44,960 --> 00:45:46,720 Вы совершенно безумны. 517 00:45:46,760 --> 00:45:49,520 Послушай, Амалия, я лишь хочу свою часть денег. 518 00:45:49,560 --> 00:45:52,720 А теперь скажи, ты готова заплатить за моё молчание? 519 00:45:52,760 --> 00:45:55,280 Я буду предельно ясна, сеньор Угарте. 520 00:45:55,320 --> 00:45:57,560 Если у вас есть что-то на меня, что, как вы считаете, является преступлением, 521 00:45:57,600 --> 00:46:00,000 советую обратиться в полицию. 522 00:46:00,040 --> 00:46:04,280 Если вы ещё раз позвоните, чтобы шантажировать меня, это я заявлю на вас. 523 00:46:07,680 --> 00:46:08,840 Нет. 524 00:46:10,440 --> 00:46:12,440 Нет. Родриго не был таким. 525 00:46:12,480 --> 00:46:15,840 - Хочешь, чтобы я проиграла ещё раз? - Проигрывай сколько хочешь. 526 00:46:16,400 --> 00:46:19,040 Он был хорошим журналистом. Принципиальность человека 527 00:46:19,080 --> 00:46:21,520 измеряется его поведением, а не профессией. 528 00:46:21,560 --> 00:46:24,120 Да? Почему же тогда его убили? 529 00:46:26,000 --> 00:46:28,560 Полиция мне подтвердила, что это был несчастный случай. 530 00:46:28,600 --> 00:46:31,240 Но если ты настаиваешь на обратном, то не знаю что тебе сказать. 531 00:46:31,280 --> 00:46:33,680 Возможно, твой друг помимо меня шантажировал 532 00:46:33,720 --> 00:46:36,840 ещё кого-то, и ошибся с мишенью. 533 00:46:39,560 --> 00:46:44,400 Положительный факт в том, что хоть твой друг и был конспирологом, 534 00:46:44,920 --> 00:46:48,400 косвенно он раскрыл то, что Флекса незаконно торговала BN23. 535 00:46:48,440 --> 00:46:49,960 И мы смогли её во время закрыть. 536 00:46:50,000 --> 00:46:52,640 И какого чёрта произошло с 43 без вести пропавшими? 537 00:46:55,160 --> 00:46:57,400 Если дело, о котором ты говоришь, реальное, 538 00:46:57,440 --> 00:47:00,600 я могу свести тебя с человеком, который сможет тебе помочь. 539 00:47:01,560 --> 00:47:03,320 Да пошла ты. 540 00:47:03,360 --> 00:47:05,400 Мне не нужна твоя помощь. 541 00:47:16,360 --> 00:47:19,680 Скажи мне, что он там, скажи, что с ним всё хорошо. 542 00:47:23,280 --> 00:47:24,760 Мне жаль. 543 00:47:29,040 --> 00:47:31,680 Дайте мне пройти. Мне нужно войти. Отпустите меня. 544 00:47:31,720 --> 00:47:33,720 Отпустите меня, я её муж! 545 00:47:48,360 --> 00:47:51,760 Бланка. - Не трогай меня, не трогай. 546 00:47:52,840 --> 00:47:54,600 Я оставлю вас. 547 00:48:02,480 --> 00:48:04,960 У тебя нет права вести себя так, Алекс. 548 00:48:05,800 --> 00:48:09,520 Ты не... Ты не хотел ребёнка. 549 00:48:09,560 --> 00:48:12,640 И я потеряла его по твоей вине. 550 00:48:16,560 --> 00:48:20,200 Эта трансплантация, это сердце спасло тебе жизнь. 551 00:48:21,600 --> 00:48:23,960 Но разрушило нас обоих. 552 00:48:24,000 --> 00:48:28,240 Не говори так, Бланка, пожалуйста. Я... Ты не представляешь, как мне жаль. 553 00:48:28,280 --> 00:48:30,640 Ой, не строй из себя жертву, пожалуйста. 554 00:48:31,400 --> 00:48:33,880 Пожалуйста, не строй из себя жертву. 555 00:48:35,040 --> 00:48:37,160 А ты как думал, что произойдёт? 556 00:48:38,240 --> 00:48:40,960 Серьёзно, о чём ты думал? 557 00:48:41,000 --> 00:48:43,560 Ты прекрасно знал, куда ты влезаешь. 558 00:48:45,320 --> 00:48:49,560 Следуя указаниям человека, ещё более безумного, чем ты, 559 00:48:49,600 --> 00:48:52,320 что, по-твоему, должно было произойти? 560 00:48:55,960 --> 00:48:59,760 Он ушёл в отставку потому, что один из его пациентов покончил с собой. 561 00:48:59,800 --> 00:49:02,840 Чего ты ожидал? 562 00:49:20,960 --> 00:49:22,600 Сукин сын! 563 00:49:22,640 --> 00:49:25,480 Почему ты не сказал мне, что один из твоих пациентов покончил с собой? 564 00:49:25,520 --> 00:49:28,760 Спроси об этом свою подружку-журналистку. 565 00:49:30,440 --> 00:49:32,760 Лара. Лара знала. 566 00:49:32,800 --> 00:49:37,120 Она шантажировала меня тем, что предаст это огласке, если я не помогу тебе вспомнить. 567 00:49:39,680 --> 00:49:42,720 Я сказал ей, что если ты продолжишь, то твоя жизнь окажется в опасности. 568 00:49:42,760 --> 00:49:44,480 Но ей было всё равно. 569 00:49:54,560 --> 00:49:56,640 Я потерял моего ребёнка. 570 00:50:00,360 --> 00:50:01,960 Я потерял моего ребёнка. 571 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Моего ребёнка из-за тебя. 572 00:50:07,680 --> 00:50:08,960 Мне жаль, Алекс. 573 00:50:09,000 --> 00:50:10,920 Мне жаль. - Ни черта тебе не жаль. 574 00:50:10,960 --> 00:50:14,120 Ты никогда ни о чём не сожалела, тебя никогда не волновало, что со мной случится. 575 00:50:14,160 --> 00:50:17,360 Ты чёртова эгоистка. Больше никогда мне не звони. 576 00:50:17,400 --> 00:50:19,240 Нет. Алекс, пожалуйста, не уходи. 577 00:50:19,280 --> 00:50:21,560 Не уходи, Алекс, пожалуйста! 578 00:50:22,760 --> 00:50:27,480 Пожалуйста, без тебя я не смогу доказать, что Родриго не был продажным. 579 00:50:27,520 --> 00:50:29,880 Пожалуйста, не уходи, помоги мне. 580 00:50:30,480 --> 00:50:33,720 Пожалуйста, помоги мне, Алекс. 581 00:50:34,520 --> 00:50:37,880 Сегодня я встретилась с Амалией Сигуэнса, и она дала мне послушать это. 582 00:50:41,560 --> 00:50:45,840 Живые доказательства того, что вы проводите эксперименты на людях с BN23. 583 00:50:45,880 --> 00:50:48,120 Вы совершенно безумны. 584 00:50:48,160 --> 00:50:50,520 Послушай, Амалия, я лишь хочу свою часть денег. 585 00:50:50,560 --> 00:50:53,960 А теперь скажи, ты готова заплатить за моё молчание? 586 00:50:56,240 --> 00:51:00,000 В это замешано очень много людей, самого высокого уровня, Амалия Сигуэнса. 587 00:51:00,040 --> 00:51:02,960 Когда я упомянул о пропавших, она практически набросилась на меня. 588 00:51:03,000 --> 00:51:05,480 Я довёл её до отчаяния, сделав вид, что шантажирую её. 589 00:51:05,520 --> 00:51:08,880 Каждый день я раскаиваюсь, что начал это расследование. 590 00:51:08,920 --> 00:51:10,560 Мне пришлось отдалиться от семьи. 591 00:51:10,600 --> 00:51:12,840 Я люблю их. Надеюсь, вы меня простите? 592 00:51:16,920 --> 00:51:20,480 Пожалуйста, Алекс, скажи, что это неправда. 593 00:51:23,920 --> 00:51:27,640 Скажи мне, скажи, что Родриго не был продажным. 594 00:51:27,680 --> 00:51:29,520 Пожалуйста. 595 00:51:29,560 --> 00:51:31,840 Да, был, Лара. 596 00:51:38,000 --> 00:51:41,600 Продажная шкура, испоганивший жизнь и тебе, и мне. 597 00:52:40,560 --> 00:52:42,240 Алекс! 598 00:52:42,280 --> 00:52:44,640 Алекс, пожалуйста. - Не приближайся, не приближайся! 599 00:52:44,680 --> 00:52:47,800 - Пожалуйста, не делай этого. - Не приближайся, не приближайся! 600 00:52:47,840 --> 00:52:50,040 - Пожалуйста. - Ничего не имеет смысла. 601 00:52:50,080 --> 00:52:52,320 Всё полетело к чёрту из-за меня. 602 00:52:52,360 --> 00:52:55,560 Из-за меня, я сам не свой. 603 00:52:55,600 --> 00:52:58,920 Я уже не знаю кто я, не... Не знаю кто я. 604 00:52:58,960 --> 00:53:01,960 Алекс, ты - Алехандро Пуга. Алекс, пожалуйста, 605 00:53:02,000 --> 00:53:05,040 ты - Алехандро Пуга. Всегда им был. 606 00:53:05,080 --> 00:53:07,680 И можешь вновь стать им. Пожалуйста. 607 00:53:07,720 --> 00:53:10,160 Тебе лишь нужно принимать лекарства. 608 00:53:11,160 --> 00:53:12,480 Алекс. 609 00:53:13,000 --> 00:53:14,320 Алекс, пожалуйста. 610 00:53:14,360 --> 00:53:15,760 Пожалуйста. 611 00:53:23,760 --> 00:53:26,400 То, что Алекс будет жить с нами, ничего не изменит 612 00:53:26,440 --> 00:53:29,960 в наших жизнях. Дорогая, это не окончательно. 613 00:53:30,000 --> 00:53:31,840 Пока это всего лишь на несколько дней. 614 00:53:31,880 --> 00:53:35,480 Посмотрим, понравится ли нам жить вместе. Да? 615 00:53:37,240 --> 00:53:38,600 Я открою. 616 00:53:40,240 --> 00:53:43,560 Алекс хороший человек. Дай ему шанс, пожалуйста. 617 00:53:57,400 --> 00:53:59,080 Всё хорошо? 618 00:54:00,920 --> 00:54:04,280 Нет, Мариан, ничего хорошего, ничего... 619 00:54:04,840 --> 00:54:07,720 Я солгал тебе. Лгал вам. 620 00:54:07,760 --> 00:54:09,880 Что такое? Ты меня беспокоишь. 621 00:54:13,560 --> 00:54:15,600 У меня сердце Родриго. 622 00:54:17,080 --> 00:54:18,560 Что? 623 00:54:19,560 --> 00:54:21,440 У меня сердце Родриго. 624 00:54:24,480 --> 00:54:26,000 Мне не... 625 00:54:26,040 --> 00:54:29,080 Мне не оперировали щитовидную железу, я перенёс инфаркт. 626 00:54:29,120 --> 00:54:31,360 Мне пересадили сердце, принадлежавшее твоему мужу. 627 00:54:31,400 --> 00:54:35,240 С тех пор у меня его воспоминания, его чувства. 628 00:54:35,280 --> 00:54:37,440 Я помню, когда он вернулся с войны. 629 00:54:37,480 --> 00:54:39,640 - Остановись. - Помню, когда он пообещал тебе 630 00:54:39,680 --> 00:54:41,800 больше не ввязываться во что-либо опасное. 631 00:54:41,840 --> 00:54:43,480 - Замолчи. - С первого дня, когда я тебя увидел, 632 00:54:43,520 --> 00:54:46,120 не мог удержаться, чтобы не быть с тобой, не быть с вами. 633 00:54:46,160 --> 00:54:50,320 Поэтому я сделал всё, что сделал, Мариан, поэтому. 634 00:54:52,920 --> 00:54:54,920 Я начну... 635 00:54:54,960 --> 00:54:56,720 Начну принимать таблетки. 636 00:54:57,280 --> 00:54:59,520 Я перестану быть Родриго. 637 00:55:00,800 --> 00:55:03,520 Но прежде вы должны знать, что он... 638 00:55:04,120 --> 00:55:06,200 Мариан, он тебя обожал. 639 00:55:06,240 --> 00:55:11,240 Он обожал вас, Хави, вас троих. 640 00:55:12,760 --> 00:55:15,800 Если он и бросил тебя, то не потому, что любил свою работу больше. 641 00:55:15,840 --> 00:55:19,640 Он сделал это... сделал потому.... Потому что хотел защитить тебя, Мариан. 642 00:55:19,680 --> 00:55:22,080 Он никогда не простил бы себе, если бы с вами что-то случилось, 643 00:55:22,120 --> 00:55:24,000 ни с тобой, ни с детьми, никогда. 644 00:55:24,040 --> 00:55:26,400 Он раскаивался, что подверг свою жизнь опасности 645 00:55:26,440 --> 00:55:29,280 этим расследованием. Он раскаивался, что ушёл от вас, Мариан. 646 00:55:29,320 --> 00:55:31,120 Он всегда любил вас, всегда. 647 00:55:31,160 --> 00:55:33,240 Он любил тебя, Мариан, всегда. 648 00:55:35,520 --> 00:55:37,120 Уходи. 649 00:55:38,920 --> 00:55:40,800 Уходи и никогда не возвращайся. 650 00:56:14,060 --> 00:56:16,180 Амалия? 651 00:56:16,220 --> 00:56:19,780 Здравствуйте, это... Это Лара Валье. 652 00:56:19,820 --> 00:56:21,540 Чего ты хочешь? 653 00:56:22,660 --> 00:56:24,460 Вы были правы. 654 00:56:25,260 --> 00:56:27,220 Родриго ошибся и я... 655 00:56:28,500 --> 00:56:30,220 Я всё бросаю. 656 00:56:31,420 --> 00:56:33,900 Но люди по-прежнему числятся пропавшими.... 657 00:56:33,940 --> 00:56:36,340 и кто-то должен заняться делом. 658 00:56:37,140 --> 00:56:38,780 Хорошо. 659 00:56:38,820 --> 00:56:40,980 Я могу связать тебя 660 00:56:41,020 --> 00:56:43,380 с начальником Отдела по поиску пропавших без вести. 661 00:56:44,260 --> 00:56:46,820 Можешь ознакомить его со своим расследованием. 662 00:56:57,860 --> 00:57:00,780 - Эктор Ягуэ. - Лара Валье. 663 00:57:02,260 --> 00:57:05,020 Мне сообщили, что у вас есть данные о расследовании, 664 00:57:05,060 --> 00:57:07,220 которое объединяет несколько пропавших без вести. 665 00:57:07,260 --> 00:57:09,020 Да. 666 00:57:09,060 --> 00:57:11,500 Здесь вся информация. 667 00:57:11,540 --> 00:57:14,460 Это всё, что мы смогли собрать 668 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 за несколько месяцев расследования. 669 00:57:16,540 --> 00:57:18,460 Всё началось... 670 00:57:34,700 --> 00:57:35,900 Я не могу 671 00:57:35,940 --> 00:57:37,660 продолжать дело. 672 00:57:37,700 --> 00:57:41,300 Но я не могу запретить матери искать свою дочь. 673 00:57:41,340 --> 00:57:46,100 Здесь имена остальных пропавших. Удачи. 674 00:58:09,420 --> 00:58:12,780 Телефон, на который вы звоните, выключен или находится вне зоны действия сети. 675 00:58:12,820 --> 00:58:15,100 Оставьте ваше сообщение после сигнала. 676 00:58:16,620 --> 00:58:18,540 Лара, это Ана. 677 00:58:18,580 --> 00:58:21,100 Я выяснила кое-что важное. 678 00:58:21,140 --> 00:58:25,980 Благодаря BN23 иммунная система морской свинки Б мутировала 679 00:58:26,020 --> 00:58:27,940 в систему морской свинки А. 680 00:58:27,980 --> 00:58:29,500 Единственное, 681 00:58:29,540 --> 00:58:34,700 я пока не знаю, для чего может понадобиться эта смена иммунной системы. 682 00:58:35,980 --> 00:58:38,540 Благодаря этому изменению иммунной системы 683 00:58:38,580 --> 00:58:39,900 отказа не будет. 684 00:58:39,940 --> 00:58:42,980 Потому что организм акцептора идентифицирует орган как свой. 685 00:58:43,020 --> 00:58:44,980 А не как нечто чужое. 686 00:58:45,980 --> 00:58:47,860 Но это же чудо. 687 00:58:48,460 --> 00:58:49,780 Именно. 688 00:58:50,420 --> 00:58:51,620 После операции 689 00:58:51,660 --> 00:58:53,980 ваш сын сможет наслаждаться счастливой и... 690 00:58:54,020 --> 00:58:56,820 здоровой жизнью. Без каких-либо осложнений. 691 00:58:56,860 --> 00:58:58,740 И без необходимости принимать лекарства. 692 00:59:01,740 --> 00:59:03,900 Мы начинаем процесс, сеньор Кастро? 693 00:59:04,820 --> 00:59:06,220 Да. 694 00:59:09,300 --> 00:59:12,820 Хотя всё равно цена мне кажется слишком завышенной. 695 00:59:12,860 --> 00:59:15,060 Дороже жизни вашего сына? 696 00:59:18,700 --> 00:59:20,260 Нет. 697 00:59:36,300 --> 00:59:38,020 Спасибо. 698 00:59:44,940 --> 00:59:46,900 Всё будет хорошо. 699 01:00:12,780 --> 01:00:14,700 Лучше выбирай тех, кому можно доверять. 700 01:00:21,940 --> 01:00:23,420 Чего ты хочешь? 701 01:00:26,700 --> 01:00:28,820 Не уходи вот так, пожалуйста. 702 01:00:52,460 --> 01:00:54,100 Прости. 703 01:00:56,380 --> 01:00:58,180 Я пытался. 704 01:00:59,100 --> 01:01:01,740 Я пытался, пытался. 705 01:01:03,980 --> 01:01:06,220 Я не смог... 706 01:01:08,460 --> 01:01:10,900 Не смог погасить твои долги. 707 01:01:12,140 --> 01:01:14,660 Прости меня. Прости. 708 01:01:14,700 --> 01:01:16,980 Прости меня. 709 01:01:21,540 --> 01:01:23,860 Прости меня, пожалуйста. 710 01:01:41,740 --> 01:01:44,020 - Я тебе помогу. - За мной следят. 711 01:01:44,060 --> 01:01:46,540 Они прикончили того типа и теперь придут и за мной. 712 01:02:13,780 --> 01:02:15,380 Врач обезврежен. 713 01:02:15,420 --> 01:02:19,220 Ты получил новое задание? - Да, она передо мной. 714 01:02:20,580 --> 01:02:23,140 Мы никогда не делали ничего подобного. - Вот именно. 715 01:02:23,180 --> 01:02:25,700 Мой отец не в курсе и не должен быть. 716 01:02:25,740 --> 01:02:28,500 Так что начинай слежку. 717 01:02:28,540 --> 01:02:31,340 Я сообщу, когда её нужно будет похитить. 718 01:03:02,120 --> 01:03:05,100 В следующей серии: 77235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.