All language subtitles for Nit.i.dia.S02E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CasStudio_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,240 ¿Carmen? ¿Dónde estás? 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,320 Es que no puedo salir de casa. 3 00:00:04,400 --> 00:00:07,200 Quisiera hacer un pedido. ¿Podéis traérmelo a casa? 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,240 Quizás la han envenenado. 5 00:00:12,760 --> 00:00:14,800 A este niño... lo mataron. 6 00:00:14,880 --> 00:00:17,760 No sé si conoce la ley, amigo mío, pero esto ya ha prescrito. 7 00:00:17,840 --> 00:00:19,400 No sé si conoce la ley... 8 00:00:19,480 --> 00:00:22,440 El juego funciona porque a todos nos interesa que funcione. 9 00:00:22,520 --> 00:00:25,800 Nosotros obtenemos contratos y ellos nos pagan por la gestión. 10 00:00:25,880 --> 00:00:26,920 Policía. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,920 ¿Ha venido usted en persona? Qué honor. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,960 Enfrentarme al pasado, mirarle cara a cara y dejar de huir. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,160 De alguna forma también me tiraste en una cueva. 14 00:00:36,240 --> 00:00:38,560 Y todavía no... no he podido salir. 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,560 A ojos de todos yo habría abusado de una cría. 16 00:00:41,640 --> 00:00:43,480 Nadie lo habría entendido de otra manera. 17 00:00:43,560 --> 00:00:46,280 Es que no puede entenderse de ninguna otra manera. 18 00:00:51,400 --> 00:00:53,480 No deberías haber bajado aquí. 19 00:01:00,680 --> 00:01:03,600 ¿Qué es... todo esto? 20 00:01:07,440 --> 00:01:09,240 Ahora lo verás. 21 00:01:17,480 --> 00:01:20,880 Hace poco... atendí a una niña musulmana. 22 00:01:21,320 --> 00:01:23,400 La habían violado en un sótano. 23 00:01:23,480 --> 00:01:26,360 Me habló... de un hombre con una máscara. 24 00:01:26,960 --> 00:01:29,920 Vaya. Coincidencias, casualidades... 25 00:01:31,200 --> 00:01:33,960 El destino nos tiene más unidos de lo que creía, Sara. 26 00:01:34,520 --> 00:01:36,640 ¿Fuiste tú? 27 00:01:38,360 --> 00:01:40,240 ¿Fue aquí? 28 00:01:40,320 --> 00:01:41,480 Fàtima, ¿verdad? 29 00:01:42,000 --> 00:01:44,040 Un poco mayor, para mis gustos. 30 00:01:45,160 --> 00:01:48,160 No... no lo entiendo. 31 00:01:48,240 --> 00:01:51,280 Sí lo entiendes, Sara. Sí, sí. 32 00:01:51,760 --> 00:01:55,200 ¿Ves estas esposas? ¿Podrías ponértelas, por favor? 33 00:01:56,800 --> 00:01:58,440 Y una mierda. 34 00:01:58,520 --> 00:02:01,280 Sería más fácil si te las pusieras tú. 35 00:02:02,120 --> 00:02:03,280 No. 36 00:02:06,600 --> 00:02:08,560 ¡Ah! ¡Ah! 37 00:02:14,040 --> 00:02:15,520 ¡Aaah! 38 00:02:17,760 --> 00:02:19,000 ¡Aaah! 39 00:02:19,800 --> 00:02:20,960 ¡Aaah! 40 00:03:27,080 --> 00:03:30,920 NOCHE Y DÍA 41 00:03:33,400 --> 00:03:36,280 HERIDAS 42 00:03:37,520 --> 00:03:39,280 El señor Damià Camps 43 00:03:39,360 --> 00:03:41,880 ha hecho una declaración jurada en la que afirma 44 00:03:41,960 --> 00:03:44,400 que vendía sus cuadros a sobreprecio a clientes 45 00:03:44,480 --> 00:03:46,680 que habían contratado con la Administración 46 00:03:46,760 --> 00:03:49,400 gracias a la influencia de su marido, el señor Martí Miró. 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,600 Tenemos el nombre de las personas y empresas 48 00:03:51,680 --> 00:03:55,200 que han comprado estos cuadros y, en su inmensa mayoría, 49 00:03:55,280 --> 00:03:58,200 son contratistas de la Administración. 50 00:04:01,120 --> 00:04:03,160 ¿Y cuál es la pregunta? 51 00:04:03,240 --> 00:04:06,480 La pregunta es si usted, como representante del señor Damià Camps, 52 00:04:06,560 --> 00:04:09,240 aumentaba el precio de los cuadros en función del cliente. 53 00:04:09,600 --> 00:04:12,560 Me parece que usted no conoce cómo funciona el mercado artístico. 54 00:04:12,640 --> 00:04:14,520 Si quiere se lo explico. 55 00:04:14,680 --> 00:04:17,000 Lo que quiero es que me conteste a lo que le pregunto. 56 00:04:17,080 --> 00:04:19,320 Sí, claro, faltaría más... 57 00:04:21,240 --> 00:04:23,440 El precio de una obra de arte es subjetivo, 58 00:04:23,520 --> 00:04:27,000 vale lo que el cliente esté dispuesto a pagar. 59 00:04:29,000 --> 00:04:33,480 La constructora Fercosa, por ejemplo, pagó 250.000 euros... 60 00:04:33,560 --> 00:04:37,360 por un cuadro que un tasador profesional ha valorado en 2.000. 61 00:04:40,200 --> 00:04:41,200 ¿Y? 62 00:04:41,720 --> 00:04:44,320 ¿Por qué esta empresa le pagó un precio tan exorbitado 63 00:04:44,400 --> 00:04:47,520 cuando podía saber fácilmente el precio real de mercado del cuadro? 64 00:04:48,440 --> 00:04:50,440 Eso tendría que preguntárselo a ellos. 65 00:04:50,520 --> 00:04:52,840 Supongo que debió de gustarles el cuadro. 66 00:04:53,320 --> 00:04:55,360 No dude de que se lo preguntaré. 67 00:04:56,360 --> 00:04:59,160 El señor Damià Camps afirma también 68 00:04:59,240 --> 00:05:01,240 que usted le reconoció en persona 69 00:05:01,320 --> 00:05:03,600 que utilizaba la venta de sus cuadros para cobrar favores. 70 00:05:03,680 --> 00:05:06,720 Yo jamás puedo haber dicho algo así. 71 00:05:06,800 --> 00:05:09,720 ¿Y si le dijera que esta conversación fue grabada? 72 00:05:13,440 --> 00:05:16,400 Bueno, no sé de qué forma se ha hecho esta grabación... 73 00:05:16,480 --> 00:05:18,640 -Por favor... -Perdone. 74 00:05:18,720 --> 00:05:21,360 Ah, ya me imagino qué quiere decir... 75 00:05:23,280 --> 00:05:25,200 Damià y... 76 00:05:29,280 --> 00:05:31,560 Lo que se dice aquí es confidencial, ¿verdad? 77 00:05:32,520 --> 00:05:34,080 Por ahora sí. 78 00:05:36,040 --> 00:05:39,200 El señor Camps y yo manteníamos una relación sentimental. 79 00:05:39,280 --> 00:05:42,480 Lo dejamos y nos dijimos algunas cosas subidas de tono. 80 00:05:42,560 --> 00:05:45,120 Supongo que es esto, lo que grabó. 81 00:05:45,200 --> 00:05:47,280 Quizás le dije que la gente compraba sus cuadros 82 00:05:47,360 --> 00:05:50,600 para hacerme un favor a mí, y no porque las obras tuvieran ese valor, 83 00:05:50,680 --> 00:05:53,440 pero yo solo se lo dije para hacerle daño. 84 00:05:53,520 --> 00:05:55,520 Ya sabe cómo son estas cosas... 85 00:05:56,640 --> 00:05:59,440 ¿Conoce la sociedad Solaris? 86 00:06:00,680 --> 00:06:02,640 Sí. Tengo una participación en ella. 87 00:06:02,720 --> 00:06:06,640 La señora Carmen Garcia, hasta hace poco administradora de esta sociedad, 88 00:06:06,720 --> 00:06:10,960 ha declarado y nos ha mandado documentación donde se confirma 89 00:06:11,040 --> 00:06:13,680 que la utilizaban para desviar dinero al extranjero. 90 00:06:14,120 --> 00:06:16,320 Bueno, yo no estaba ahí en el día a día, 91 00:06:16,400 --> 00:06:19,160 pero Solaris hacía negocios con empresas extranjeras 92 00:06:19,240 --> 00:06:22,360 y los pagos que se han hecho fuera tienen que estar declarados legalmente. 93 00:06:22,600 --> 00:06:25,560 Estas son las instrucciones que tenía Carmen Garcia. 94 00:06:26,040 --> 00:06:28,160 Si no lo hizo así, estuvo engañándonos. 95 00:06:30,400 --> 00:06:33,600 Quisiera que me confirmara si esta es su firma. 96 00:06:36,000 --> 00:06:38,440 -Sí, es mi firma. -Muy bien. 97 00:06:38,800 --> 00:06:41,360 Pues hablemos ahora de PlusMerc. 98 00:06:44,840 --> 00:06:47,560 Tanto el exconsejero Martí Miró como su esposa, 99 00:06:47,640 --> 00:06:50,280 la galerista Joana Porta, han sido citados a declarar... 100 00:06:50,360 --> 00:06:52,880 por un presunto delito de tráfico de influencias 101 00:06:52,960 --> 00:06:55,240 y blanqueo de dinero ante la jueza Comas, 102 00:06:55,320 --> 00:06:58,200 que instruye la causa conocida como caso Gangrena. 103 00:06:58,280 --> 00:07:00,640 Como secretario general quiero dar mi apoyo 104 00:07:00,720 --> 00:07:03,160 y el de todo el partido al señor Martí Miró. 105 00:07:03,240 --> 00:07:05,720 Siempre hemos sido respetuosos con las actuaciones judiciales, 106 00:07:05,800 --> 00:07:07,840 pero quiero recordar que en este país 107 00:07:07,920 --> 00:07:09,800 todavía existe la presunción de inocencia. 108 00:07:09,880 --> 00:07:11,520 Muchas gracias. No, muchas gracias. 109 00:08:47,440 --> 00:08:50,000 Límpiate con esto. Te irá bien. 110 00:08:50,080 --> 00:08:54,200 Te ha llamado un tal Víctor. Como es lógico, no he contestado. 111 00:08:55,160 --> 00:08:58,040 -Saben que estoy aquí. -¿Ah, sí? 112 00:08:58,960 --> 00:09:00,600 ¿Quién lo sabe? 113 00:09:00,680 --> 00:09:04,880 Se lo he dicho... lo he dicho en el trabajo. Siempre tengo que estar localizada. 114 00:09:07,360 --> 00:09:11,840 ¿Y qué has dicho, que estarías en casa de tu padrastro? No me lo creo. 115 00:09:12,360 --> 00:09:14,720 En todo caso, no tendrán tiempo de notar tu ausencia. 116 00:09:14,800 --> 00:09:16,720 No tardaremos tanto. 117 00:09:17,000 --> 00:09:18,160 Escucha... 118 00:09:18,720 --> 00:09:20,000 Dime. 119 00:09:21,600 --> 00:09:24,760 Yo... no quiero saber nada de ti. No quiero saber qué has hecho. 120 00:09:26,120 --> 00:09:28,880 Yo creía que podríamos, pero... me he equivocado. 121 00:09:28,960 --> 00:09:31,320 ¿No te das cuenta de que soy yo? ¿De que soy Sara? 122 00:09:31,400 --> 00:09:35,080 Lo eras. Lo fuiste hace muchos años. Ahora ya no. 123 00:10:01,440 --> 00:10:04,160 -¿Podemos hablar? -Estamos hablando. 124 00:10:05,280 --> 00:10:09,880 ¿No ves que...? Lo sabrán. He hablado de ti con gente. 125 00:10:09,960 --> 00:10:12,720 Ya me lo has dicho, y lamento que lo hayas hecho. 126 00:10:13,000 --> 00:10:15,080 Comprenderás que no puedo dejar que vuelvas a hacerlo. 127 00:10:15,280 --> 00:10:17,640 Y menos ahora que sabes lo de esa niña... 128 00:10:17,720 --> 00:10:21,720 Es curioso lo de las razas, tienen un encanto añadido que... 129 00:10:21,800 --> 00:10:24,760 -No diré nada, de verdad. -Sara... que nos conocemos... 130 00:10:24,960 --> 00:10:28,960 Y mira, ya que estamos así, te contaré otra cosa. 131 00:10:29,040 --> 00:10:31,240 Te hará gracia, ya lo verás. 132 00:10:31,320 --> 00:10:34,000 El niño del que me hablabas antes, arriba. 133 00:10:34,080 --> 00:10:37,360 El de hace 25 años, que encontrasteis su cuerpo en una cueva... 134 00:10:38,480 --> 00:10:40,320 Yo estuve allí. 135 00:10:41,920 --> 00:10:43,080 ¿Qué? 136 00:10:43,160 --> 00:10:46,520 Can Boira. Fui unas cuantas veces. 137 00:10:46,600 --> 00:10:51,000 Es curioso cómo nuestras vidas se cruzan una y otra vez, Sara. 138 00:10:51,080 --> 00:10:54,480 Aquella vez no solo fue para mí. 139 00:10:54,560 --> 00:10:58,880 Era el año 92 y debían tener contentos a los visitantes ilustres. 140 00:10:59,560 --> 00:11:02,480 Y algunos tenían gustos... especiales. 141 00:11:03,840 --> 00:11:07,280 Yo no era exactamente el organizador, pero me invitaron. 142 00:11:08,400 --> 00:11:11,560 Te ahorraré los detalles, pero fue un día especial para todos. 143 00:11:12,960 --> 00:11:16,000 Normalmente, los niños son comprensivos. 144 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Aquel no lo fue y se decidió hacerlo desaparecer. 145 00:11:21,200 --> 00:11:23,120 ¿Fuiste tú? 146 00:11:23,320 --> 00:11:25,600 No, no. Ya te he dicho que yo solo era un invitado. 147 00:11:26,320 --> 00:11:28,720 Si supieras quién lo hizo, no te lo creerías. 148 00:11:28,800 --> 00:11:31,360 Ahora es un hombre muy conocido. 149 00:11:32,840 --> 00:11:34,880 ¿Tienes hambre? ¿Quieres tomar algo? 150 00:11:36,680 --> 00:11:39,440 Tendría... tendría que ir al baño. 151 00:11:40,360 --> 00:11:43,360 No va a poder ser. Hazlo aquí. 152 00:11:43,440 --> 00:11:46,000 No te preocupes, ya lo limpiaré. 153 00:11:46,960 --> 00:11:49,720 Quieres intimidad, claro... Tranquila. 154 00:11:54,960 --> 00:11:56,960 Yo me iré arriba. 155 00:11:57,040 --> 00:11:58,720 Cuando vuelva, 156 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 empezaremos. 157 00:12:24,200 --> 00:12:26,040 Ah... ¡ah! 158 00:13:04,640 --> 00:13:05,920 ¿Sí? 159 00:13:06,560 --> 00:13:07,760 ¿Cómo? 160 00:13:08,600 --> 00:13:10,480 ¿Cuándo ha sido? 161 00:13:13,080 --> 00:13:17,400 Id preparándola, yo llegaré en media hora. Muy bien. 162 00:13:36,840 --> 00:13:39,240 -Lo siento, Sara. -¿Qué quieres hacer? 163 00:13:39,320 --> 00:13:41,200 Quiero probar cosas nuevas. 164 00:13:41,280 --> 00:13:43,880 Pero me temo que antes tendré que dejarte sola un rato. 165 00:13:43,960 --> 00:13:47,280 Me necesitan en la clínica. ¿Sabes Ainhoa, la niña que operé? 166 00:13:47,840 --> 00:13:50,120 -Se ve que han surgido complicaciones. -Joan... 167 00:13:50,640 --> 00:13:53,880 Joan... Hacía años que no te oía decir mi nombre, 168 00:13:53,960 --> 00:13:56,400 pero ya sabes cómo me gusta que me llames. 169 00:13:57,440 --> 00:13:58,920 Por favor... 170 00:14:00,560 --> 00:14:02,880 Por favor... ¿qué? 171 00:14:08,680 --> 00:14:10,360 Por favor... 172 00:14:14,360 --> 00:14:15,800 papá. 173 00:14:18,240 --> 00:14:21,520 Sé lo que estás pensando: que soy un monstruo, pero ¿sabes? 174 00:14:21,600 --> 00:14:25,440 Haré todo lo que pueda para salvar la vida de esta niña, de Ainhoa. 175 00:14:25,520 --> 00:14:27,920 -Y luego volveré contigo. -No me dejes, por favor. 176 00:14:28,000 --> 00:14:30,760 No te preocupes. Volveré en cuanto pueda. 177 00:14:31,840 --> 00:14:35,200 No me dejes, por favor. ¡No me dejes, por favor! ¡Que no...! 178 00:14:35,280 --> 00:14:37,480 ¡Joder, no me dejes! 179 00:14:51,040 --> 00:14:53,840 El señor Miró se acoge al derecho a no declarar. 180 00:14:53,920 --> 00:14:56,600 Eso ya lo he oído antes, en el caso de la señora Porta, 181 00:14:56,680 --> 00:14:58,760 y finalmente ha contestado a mis preguntas. 182 00:14:59,120 --> 00:15:01,120 El señor Miró no va a declarar. 183 00:15:03,120 --> 00:15:05,760 ¿Es esa su decisión, señor Miró? 184 00:15:07,120 --> 00:15:08,240 Sí. 185 00:15:11,640 --> 00:15:13,200 Muy bien. 186 00:15:13,320 --> 00:15:16,480 La señora Porta quedará en libertad con cargos, 187 00:15:16,560 --> 00:15:18,800 y en cuanto a usted, señor Miró, 188 00:15:19,920 --> 00:15:22,240 dada la nula colaboración con la investigación, 189 00:15:22,640 --> 00:15:24,520 prolongaremos su detención 190 00:15:24,600 --> 00:15:27,200 hasta haber analizado los documentos encontrados en su domicilio. 191 00:15:27,280 --> 00:15:30,480 Una vez valorados, el fiscal hará sus peticiones... 192 00:15:31,080 --> 00:15:34,040 y decidiré en consecuencia qué medidas se le aplican. 193 00:15:35,040 --> 00:15:38,880 Perdone que discrepe. Ya se han hecho todos los registros. 194 00:15:39,480 --> 00:15:41,720 No hay ningún peligro de destrucción de pruebas. 195 00:15:41,800 --> 00:15:44,400 El señor Miró es una persona conocida y apreciada. 196 00:15:44,480 --> 00:15:46,160 No existe riesgo de fuga. 197 00:15:46,240 --> 00:15:48,800 Prolongar la detención es una cuestión arbitraria que solo va a llevarnos... 198 00:15:48,880 --> 00:15:51,160 Es una decisión que la ley me permite. 199 00:15:51,240 --> 00:15:54,600 El señor Miró seguirá a disposición judicial. 200 00:15:55,760 --> 00:15:57,960 Señora jueza, me parece que va demasiado lejos... 201 00:15:58,040 --> 00:15:59,800 Déjalo. No pasa nada. Tranquilo. 202 00:16:01,680 --> 00:16:04,960 Muy bien, pues ya hemos terminado. Los Mossos le acompañarán. 203 00:16:05,040 --> 00:16:06,360 Señora jueza, 204 00:16:06,760 --> 00:16:10,200 ¿sería posible hablar con usted en privado un momento? 205 00:16:11,840 --> 00:16:12,920 No. 206 00:16:13,040 --> 00:16:16,360 Bueno, quería hacerle un comentario, pero ya se lo hará mi abogado. 207 00:16:16,440 --> 00:16:19,480 Él sí puede hablar en privado con usted, ¿verdad? 208 00:16:20,880 --> 00:16:21,960 Sí. 209 00:16:22,840 --> 00:16:24,240 Muy amable. 210 00:16:39,480 --> 00:16:41,480 ¿Qué tiene que decirme? 211 00:16:43,800 --> 00:16:46,280 Han llegado a mi cliente 212 00:16:47,360 --> 00:16:51,080 unos documentos que hablan de un tema un poco sensible... 213 00:16:54,040 --> 00:16:56,240 El proceso de adopción de su hijo. 214 00:16:59,160 --> 00:17:00,360 ¿Perdone? 215 00:17:00,960 --> 00:17:02,920 No sabemos de dónde han venido, 216 00:17:03,000 --> 00:17:06,160 pero bueno, si a usted le interesa podemos intentar averiguarlo. 217 00:17:06,560 --> 00:17:08,600 ¿Y por qué debería interesarme? 218 00:17:08,680 --> 00:17:10,960 La conclusión que se extrae de estos documentos 219 00:17:12,040 --> 00:17:16,240 es que su proceso de adopción fue inusualmente... rápido. 220 00:17:17,560 --> 00:17:21,240 Bueno, la lógica conclusión que cualquier persona podría sacar... 221 00:17:21,320 --> 00:17:25,480 es que hubo tratos de favor en su caso. 222 00:17:26,480 --> 00:17:29,480 Trámites que para muchas familias pueden tardar meses, o años, 223 00:17:30,720 --> 00:17:33,160 para usted se resolvieron en 3 semanas. 224 00:17:34,560 --> 00:17:38,240 La gente podría pensar que usó sus influencias 225 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 para saltarse las normas. 226 00:17:41,040 --> 00:17:43,200 El señor Miró solo quiere comunicárselo 227 00:17:43,280 --> 00:17:45,600 para que usted tenga conocimiento de ello 228 00:17:45,680 --> 00:17:48,840 y eso no pueda perjudicarla de ninguna manera. 229 00:17:50,760 --> 00:17:55,360 Pues le dice a su cliente que lo que podría perjudicarme de verdad 230 00:17:55,440 --> 00:17:57,920 es ceder a un chantaje tan torpe como este. 231 00:17:58,600 --> 00:18:00,760 No sé por qué habla de chantaje. 232 00:18:01,600 --> 00:18:04,560 La intención del señor Miró es solo hacerle un favor. 233 00:18:04,640 --> 00:18:06,840 Si estos documentos le han llegado a él, 234 00:18:06,920 --> 00:18:08,440 también pueden llegar a la prensa. 235 00:18:08,520 --> 00:18:10,760 Mi proceso de adopción es absolutamente correcto. 236 00:18:10,840 --> 00:18:14,520 Rápido, porque mi hijo estaba en una situación muy complicada, 237 00:18:14,600 --> 00:18:16,360 pero correcto. 238 00:18:17,360 --> 00:18:20,280 Mire, ya pueden sacar lo que quieran, 239 00:18:20,360 --> 00:18:23,360 pero la instrucción de este caso seguirá adelante hasta el final. 240 00:18:24,760 --> 00:18:27,600 Y ahora lárguese y cierre la puerta al salir. 241 00:18:29,520 --> 00:18:31,680 Vinieron los dos. 242 00:18:31,760 --> 00:18:33,760 ¿Damià y Pol? 243 00:18:33,840 --> 00:18:37,240 Sí. Fue una situación un poco rara. 244 00:18:39,680 --> 00:18:42,080 También te han llamado del juzgado. 245 00:18:42,160 --> 00:18:44,560 Querían saber si estabas en condiciones de declarar. 246 00:18:44,640 --> 00:18:46,680 Y les he dicho que nanay. 247 00:18:48,680 --> 00:18:50,320 -Hola. -Hola. 248 00:18:50,920 --> 00:18:52,680 ¿Cómo estás? 249 00:18:55,360 --> 00:18:56,600 Cansada. 250 00:18:56,680 --> 00:18:57,720 Ya. 251 00:18:57,800 --> 00:18:59,400 He hablado con el médico. 252 00:18:59,480 --> 00:19:02,040 Y me ha dicho que en un par de días podrás volver a casa. 253 00:19:02,120 --> 00:19:05,640 -Qué bien... -¿Se sabe algo más? 254 00:19:06,040 --> 00:19:07,160 No. 255 00:19:07,240 --> 00:19:09,960 La policía está intentando encontrar a la chica que te trajo las cosas. 256 00:19:10,880 --> 00:19:14,120 -¿Pero cómo supieron...? -Habían pinchado el teléfono fijo. 257 00:19:14,200 --> 00:19:18,120 Joder, Carmen... ¿cómo pudiste meterte en todo esto? 258 00:19:18,200 --> 00:19:20,040 Parece mentira... 259 00:19:23,640 --> 00:19:24,920 ¿Sí? 260 00:19:25,600 --> 00:19:28,640 Sí, ya está despierta. Espera... 261 00:19:29,120 --> 00:19:33,440 Yo me voy a comer algo. ¿Te traigo una revista? 262 00:19:34,520 --> 00:19:35,880 ¿Pol? 263 00:19:36,200 --> 00:19:38,280 Sí, sí, sí... me quedo, me quedo. 264 00:19:47,520 --> 00:19:49,480 Van a matarme, Pol. 265 00:19:49,880 --> 00:19:51,480 -No. -Sí. 266 00:19:51,720 --> 00:19:53,800 Ya lo han intentado dos veces... 267 00:19:53,880 --> 00:19:55,800 Eh, ya no tienes que preocuparte. 268 00:19:55,880 --> 00:19:58,240 Han cogido a Miró y a su esposa. 269 00:19:58,320 --> 00:20:00,200 Estos son unos mafias, 270 00:20:00,280 --> 00:20:02,880 son unos cabrones hijos de la grandísima puta. 271 00:20:02,960 --> 00:20:04,800 Pero ahora les han pillado. 272 00:20:04,880 --> 00:20:08,800 No lo sé... Esta gente se escapa de todo. 273 00:20:19,720 --> 00:20:23,240 Joana, ¿cómo estás? Gracias a Dios que ya estás fuera. Todo esto es horrible. 274 00:20:23,320 --> 00:20:26,080 -Tienes que ayudarnos. -Por supuesto, lo que haga falta. 275 00:20:26,160 --> 00:20:28,960 La jueza esta es una hija de puta. No tiene nada. 276 00:20:29,040 --> 00:20:31,120 A mí ha tenido que soltarme porque no tiene nada, 277 00:20:31,200 --> 00:20:32,960 pero a Martí lo tiene ahí encerrado. 278 00:20:33,040 --> 00:20:35,880 Ya lo sé, pero si no tiene nada, como tú dices, no puede retenerle mucho tiempo. 279 00:20:35,960 --> 00:20:38,640 Cada minuto que pase ahí dentro será un minuto más culpable. 280 00:20:38,720 --> 00:20:41,360 Tienes que hacer que alguien le diga a esta mujer que lo suelte. 281 00:20:41,440 --> 00:20:43,560 Joana, ¿cómo quieres que yo haga algo así? No puedo... 282 00:20:43,640 --> 00:20:45,600 Le debéis mucho a Martí. 283 00:20:45,680 --> 00:20:48,360 Ha llegado la hora de mojarse, como él se ha mojado todos estos años... 284 00:20:48,440 --> 00:20:50,800 -Ya he hecho unas declaraciones. -¿Ah, sí? No las he oído. 285 00:20:50,880 --> 00:20:53,080 En el noticiario; he dicho que el señor Miró, 286 00:20:53,160 --> 00:20:55,720 hasta que no se demuestre lo contrario, es el hombre más honorable que conozco... 287 00:20:55,800 --> 00:20:57,920 y que yo personalmente pondría la mano en el fuego por él. 288 00:20:58,000 --> 00:21:00,760 Y en la radio he dejado claro que si no estaba en las listas 289 00:21:00,840 --> 00:21:03,040 no era por falta de confianza, sino porque es la política del partido. 290 00:21:03,120 --> 00:21:05,680 -¿Lo habéis quitado de las listas? -No podemos hacer otra cosa. 291 00:21:05,760 --> 00:21:08,360 Tenemos un compromiso que cualquier compañero que es investigado no puede... 292 00:21:08,440 --> 00:21:11,160 Está retenido para ser interrogado, todavía no se le ha acusado de nada. 293 00:21:11,240 --> 00:21:14,760 Si le han detenido es que van a acusarle de algo. Tenía que hacer un gesto. 294 00:21:14,880 --> 00:21:17,560 -No has tardado mucho en hacerlo. -He tenido muchas presiones. 295 00:21:17,640 --> 00:21:20,440 Y más que vas a tener, pero no del partido, sino mías, y de Martí. 296 00:21:20,520 --> 00:21:23,760 Y ten claro que nosotros sabemos cómo presionar. 297 00:22:12,840 --> 00:22:15,520 Hemos estado revisando los ordenadores. Los han vaciado a conciencia. 298 00:22:16,240 --> 00:22:18,600 Intentaremos recuperar algo, pero llevará tiempo. 299 00:22:18,680 --> 00:22:22,240 Y estamos revisando papeles y documentos, pero por ahora nada sólido. 300 00:22:22,320 --> 00:22:25,440 Si no encontramos a alguien que implique directamente a Miró, 301 00:22:25,520 --> 00:22:27,480 también tendré que soltarle a él. 302 00:22:27,560 --> 00:22:29,560 Tenemos todo el entramado de empresas, las cuentas bancarias... 303 00:22:29,640 --> 00:22:31,520 A Miró puedo imputarle unas cuantas cosas. 304 00:22:31,600 --> 00:22:34,520 Le pondré una fianza, pero no puedo retenerlo mucho más. 305 00:22:34,600 --> 00:22:36,240 Solo con esto no puedo. 306 00:22:36,320 --> 00:22:38,960 Y, evidentemente, ninguna empresa va a reconocer... 307 00:22:39,040 --> 00:22:41,160 que ha comprado obra de Camps a cambio de favores. 308 00:22:41,240 --> 00:22:44,040 Un momento, un momento... salvo que encontremos a alguien 309 00:22:44,120 --> 00:22:46,480 que se viera obligado a entrar en el juego. 310 00:22:46,560 --> 00:22:47,920 Marta Vidal. 311 00:22:48,000 --> 00:22:50,400 Puede contar algo, pero no será suficiente. 312 00:22:50,480 --> 00:22:51,920 Ramon Torres. 313 00:22:52,120 --> 00:22:54,120 -¿Quién? -El alcalde de Sant Feliu. 314 00:22:54,240 --> 00:22:57,440 Poco después de hablar con Carmen sacó adelante una licitación 315 00:22:57,520 --> 00:23:01,040 en favor de Dausà Asociados, quien, al poco, casualmente, 316 00:23:01,120 --> 00:23:03,880 adquirió obra de Camps. 317 00:23:03,960 --> 00:23:05,920 -Ramon Torres. -¿Jueza Comas? 318 00:23:08,520 --> 00:23:10,800 -Por probar... -Hacedle una visita a Torres. 319 00:23:11,840 --> 00:23:14,680 Y presionadle. Tenemos que encontrar algo más. 320 00:23:27,600 --> 00:23:30,560 Ha sido una noche larga, pero hemos llegado a tiempo. 321 00:23:30,640 --> 00:23:32,840 Hay que vigilarle el drenaje permanentemente. 322 00:23:32,920 --> 00:23:35,320 Si vuelve a tener problemas, no sé si sobrevivirá. 323 00:23:35,400 --> 00:23:37,680 Yo ahora tengo que irme, si pasa algo llamadme. 324 00:23:37,760 --> 00:23:39,800 -Sí, claro. Oye, ¿cómo lo llevas? -¿El qué? 325 00:23:39,880 --> 00:23:41,480 Lo de Miró. 326 00:23:41,960 --> 00:23:44,840 -¿Qué? -¿No sabes que le han... detenido? 327 00:23:45,840 --> 00:23:46,840 ¿Cuándo? 328 00:23:46,920 --> 00:23:49,320 Ayer. Lo han llevado a declarar a los juzgados. 329 00:23:49,400 --> 00:23:52,480 -¿Por lo de los periódicos? -Y por más cosas. 330 00:23:52,560 --> 00:23:54,480 Blanqueo de dinero, soborno, corrupción... 331 00:23:54,560 --> 00:23:56,560 y no sé cuántas cosas más. 332 00:23:56,640 --> 00:23:58,560 Se ve que el tío tenía un buen tinglado montado. 333 00:23:58,640 --> 00:24:02,240 Ah, perdona... olvidaba que sois amigos. Lo sois, ¿no? 334 00:24:02,320 --> 00:24:03,720 No... conocidos. 335 00:24:03,800 --> 00:24:06,600 Como me dijiste que te vinculabas en sus proyectos, he pensado que... 336 00:24:06,680 --> 00:24:09,160 No, no... Estamos en conversaciones. No es nada seguro. 337 00:24:09,240 --> 00:24:11,840 Oye, a ver si nos vemos antes de que te vayas, ¿no? ¿Para cenar? 338 00:24:11,920 --> 00:24:15,080 Tendrá que ser en otra ocasión. Mañana cojo un avión. 339 00:24:26,240 --> 00:24:28,680 Yo he actuado siempre dentro de la legalidad. 340 00:24:30,080 --> 00:24:33,840 La señora Garcia afirma que recibió presiones del entorno del señor Miró. 341 00:24:34,760 --> 00:24:37,840 Y que ella misma encontró la forma de hacerle cambiar de opinión. 342 00:24:37,920 --> 00:24:40,240 Todo esto me vino... 343 00:24:43,400 --> 00:24:47,720 Miren, yo no tengo por qué decirles nada. Nada. 344 00:24:47,800 --> 00:24:50,000 ¿Prefiere hacerlo ante la jueza? 345 00:24:50,120 --> 00:24:52,560 Ustedes no entienden cómo van estas cosas. Yo... yo no puedo... 346 00:24:52,640 --> 00:24:55,200 No, no, no. Sí puede. Si quiere, puede. 347 00:24:56,880 --> 00:25:00,080 No... no puedo. 348 00:25:02,000 --> 00:25:04,120 Y ahora, si me disculpan... 349 00:25:07,640 --> 00:25:09,800 Si habla todo será más fácil. 350 00:25:10,120 --> 00:25:13,160 No, nada será más fácil. 351 00:25:14,160 --> 00:25:16,920 Muy bien... aténgase a las consecuencias. 352 00:25:26,840 --> 00:25:29,400 Quiero saber qué tienen y cómo están las cosas. 353 00:25:30,120 --> 00:25:33,400 Lo siento. No hay forma de saberlo. Lo llevan todo ellos. 354 00:25:33,480 --> 00:25:35,640 Hasta que no levanten el secreto de sumario... 355 00:25:35,720 --> 00:25:38,560 Esta mujer, o está actuando por ambición personal, o con mala fe, 356 00:25:38,640 --> 00:25:41,000 sobre todo teniendo en cuenta que se acercan las elecciones. 357 00:25:41,080 --> 00:25:43,840 Incluso podría estar cometiendo un delito de prevaricación. 358 00:25:43,920 --> 00:25:46,280 Bueno, eso no es del todo... 359 00:25:46,360 --> 00:25:49,760 ¿Todavía no lo has entendido, Canals? No te estoy pidiendo tu opinión. 360 00:25:50,840 --> 00:25:52,240 Entendido. 361 00:25:53,040 --> 00:25:55,360 Llámame si hay novedades. 362 00:26:04,960 --> 00:26:06,280 Galán. 363 00:26:09,440 --> 00:26:10,720 ¿Sí? 364 00:26:11,600 --> 00:26:13,440 Damià Camps. 365 00:26:15,680 --> 00:26:16,760 ¿Qué? 366 00:26:17,720 --> 00:26:19,920 No hay prisa, 367 00:26:20,000 --> 00:26:23,360 pero busque el momento oportuno y haga lo que tiene que hacer. 368 00:26:29,480 --> 00:26:31,480 Estos dos no van a ir a la cárcel. 369 00:26:31,560 --> 00:26:34,640 Y si van será vete a saber cuándo, y por poco tiempo. 370 00:26:36,760 --> 00:26:40,880 Vámonos, Carmen. Vámonos. Empecemos de cero, lo que tú querías. 371 00:26:41,880 --> 00:26:43,160 Huir. 372 00:26:43,240 --> 00:26:47,160 Tengo dinero. Podemos aguantar una buena temporada, viviendo bien. 373 00:26:47,320 --> 00:26:49,320 ¿No te gustaría ir a Sudamérica? 374 00:26:50,200 --> 00:26:52,280 Buenos Aires es una ciudad fantástica. 375 00:26:52,360 --> 00:26:54,240 -Damià... -O Brasil. 376 00:26:54,320 --> 00:26:56,400 ¿No te gustaría ir a Brasil? 377 00:26:56,840 --> 00:27:00,200 ¿Es que no lo ves? Es demasiado tarde. 378 00:27:01,400 --> 00:27:04,160 Sabíamos lo que hacían y nos aprovechamos. 379 00:27:05,080 --> 00:27:06,640 Los dos. 380 00:27:06,720 --> 00:27:09,920 Aunque hayamos colaborado con la justicia, 381 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 a ti y a mí también van a acusarnos. 382 00:27:28,720 --> 00:27:30,760 ¿Sabes la noticia? 383 00:27:30,840 --> 00:27:32,840 ¿Lo de la novia de Pol? 384 00:27:32,920 --> 00:27:36,440 No. Aitor... ha pedido el traslado a Euskadi. 385 00:27:36,520 --> 00:27:38,160 Joder. ¿Y eso? 386 00:27:38,240 --> 00:27:40,440 Motivos personales. 387 00:27:40,520 --> 00:27:43,400 Ya... Por lo de Sara. 388 00:27:43,960 --> 00:27:46,480 Pues no. No sabía nada. 389 00:27:46,560 --> 00:27:49,240 Le he visto esta mañana. Estaba recogiendo sus cosas. 390 00:27:49,320 --> 00:27:51,280 ¿Y no piensa decírnoslo? 391 00:27:51,360 --> 00:27:54,000 Me ha pedido que lo haga yo. Dice que no tiene valor. 392 00:27:54,080 --> 00:27:56,720 -¿Se va hoy mismo? -Sí, eso parece. 393 00:27:59,440 --> 00:28:02,440 ¿Y Sara lo sabe? Hoy no ha venido a trabajar. 394 00:28:02,520 --> 00:28:05,680 Le he llamado un par de veces. No contesta al teléfono. 395 00:28:06,600 --> 00:28:10,040 No lo sé, dijo que... que quería cogerse unos días, ¿no? 396 00:28:10,960 --> 00:28:12,680 -No me extraña. -Ya. 397 00:28:26,600 --> 00:28:29,040 Disculpa si te he hecho esperar. 398 00:28:29,120 --> 00:28:31,480 La operación ha durado más de lo que esperaba. 399 00:28:31,560 --> 00:28:33,400 Pero parece que todo ha ido bien. 400 00:28:33,480 --> 00:28:35,720 Me sabe mal, porque no quería ir con prisas, 401 00:28:35,800 --> 00:28:38,200 pero ha surgido un pequeño problema 402 00:28:38,280 --> 00:28:40,760 y tengo que volver a Nueva York antes de lo previsto. 403 00:28:42,840 --> 00:28:44,800 ¿Por qué me haces esto? 404 00:28:45,320 --> 00:28:47,320 No era mi intención, te lo juro. 405 00:28:47,400 --> 00:28:50,800 Pero siempre te ha gustado abrir puertas. De pequeña igual. 406 00:28:51,080 --> 00:28:54,600 Fuiste tú quien me abrió la puerta a este mundo. 407 00:28:54,680 --> 00:28:57,160 Yo antes jamás había estado con... 408 00:28:59,000 --> 00:29:02,200 No sé si debo darte las gracias o... 409 00:29:03,800 --> 00:29:05,640 Bueno, creo que sí. 410 00:29:11,080 --> 00:29:13,560 Sí. Creo que tengo que hacerlo. 411 00:29:14,200 --> 00:29:17,440 A lo largo de los años he ido descubriendo 412 00:29:17,520 --> 00:29:19,560 que yo no era el único, ni mucho menos. 413 00:29:20,200 --> 00:29:23,360 Somos muchos, por todas partes, que amamos a los niños. 414 00:29:25,320 --> 00:29:27,960 Estás completamente loco. ¿Lo sabías? 415 00:29:28,040 --> 00:29:30,080 No espero que me entiendas. 416 00:29:30,160 --> 00:29:32,440 Y ahora, por favor, espósate la otra mano. 417 00:29:34,040 --> 00:29:35,760 Hijo de puta... 418 00:29:35,840 --> 00:29:38,720 ¿No me has oído? Haz lo que te digo. 419 00:29:38,800 --> 00:29:41,440 -¡No te me acerques! -¡No me hagas enfadar! 420 00:29:42,520 --> 00:29:43,600 ¡Iah! 421 00:30:06,800 --> 00:30:08,840 Oh, Dios mío... 422 00:30:40,120 --> 00:30:42,520 -¿Y Sara? -No ha venido. 423 00:31:13,800 --> 00:31:15,200 Aah... 424 00:31:20,120 --> 00:31:21,520 Aah... 425 00:31:31,440 --> 00:31:33,160 Aah... 426 00:31:33,600 --> 00:31:35,480 Aah... 427 00:31:56,680 --> 00:31:58,800 Ya... No, si ya lo sé. 428 00:31:59,920 --> 00:32:02,280 No, no puedo hacer otra cosa. 429 00:32:04,280 --> 00:32:05,600 De acuerdo. 430 00:32:40,000 --> 00:32:42,680 Sus cosas. Firme aquí. 431 00:32:59,440 --> 00:33:02,040 Ponme uno de beicon con queso, nen. Y una caña. 432 00:33:03,120 --> 00:33:05,280 Y cóbrame lo de este señor. 433 00:33:06,560 --> 00:33:08,200 ¿Qué pasa, Víctor? 434 00:33:08,280 --> 00:33:11,080 Hoy no tengo el día, Salva, así que... aire. 435 00:33:11,160 --> 00:33:14,080 Eh, tranqui, tío. Es que te he visto y... 436 00:33:14,960 --> 00:33:17,280 Ahora curro llevando un toro, aquí al lado. 437 00:33:17,360 --> 00:33:19,800 Y el trapicheo, ¿cómo va el trapi? ¿Bien? 438 00:33:19,880 --> 00:33:21,760 No, tío, yo paso. 439 00:33:21,840 --> 00:33:24,160 Solo quería decirte que lo hiciste de puta madre, 440 00:33:24,240 --> 00:33:26,200 tirándome la caballería encima. 441 00:33:26,680 --> 00:33:29,040 ¿Qué pasa, quieres tocarme la fibra o qué? 442 00:33:29,120 --> 00:33:32,240 Puedes pensar lo que quieras, pero eres un tío de puta madre. 443 00:33:32,880 --> 00:33:35,720 Lo que haces con la peña del gimnasio es la hostia. 444 00:33:36,440 --> 00:33:40,000 Si no fuera por ti, la mitad ya seríamos... carne de talego. 445 00:33:40,560 --> 00:33:43,320 Porque sí, porque somos unos desgraciados. 446 00:33:43,400 --> 00:33:46,120 El juez que instruye la causa del llamado caso Gangrena... 447 00:33:46,200 --> 00:33:48,480 Aquí los únicos que pringan son los de abajo. 448 00:33:48,560 --> 00:33:50,440 No como estos cabrones. 449 00:33:50,520 --> 00:33:54,280 Roban millones y luego no pagan nunca. 450 00:33:54,360 --> 00:33:57,520 Cuatro días en el trullo, si es que llegan, y luego... a vivir. 451 00:33:57,600 --> 00:34:00,200 Pero otras fuentes apuntan a que Martí Miró 452 00:34:00,280 --> 00:34:02,280 podría no presentarse en las próximas elecciones. 453 00:34:05,040 --> 00:34:08,360 Tienes que hablar muy seriamente con Querol. Te están dejando caer. 454 00:34:08,440 --> 00:34:10,480 Tenemos a todo el mundo encima. No puedo... 455 00:34:10,560 --> 00:34:13,800 Sí puedes. Podemos. Lo que no vamos a hacer es rendirnos, escondernos. 456 00:34:13,880 --> 00:34:16,120 Tenemos que demostrar que no nos asusta de nada, 457 00:34:16,200 --> 00:34:18,400 que no tenemos nada de qué avergonzarnos. 458 00:34:18,480 --> 00:34:21,160 Escucha... Será mejor que no nos dejemos ver mucho estos días. 459 00:34:21,240 --> 00:34:23,240 Al contrario. Tenemos que hacer vida normal. 460 00:34:23,320 --> 00:34:26,200 Para empezar, hoy iremos a cenar fuera. Como si no pasara nada. 461 00:34:26,280 --> 00:34:28,400 Joana... Joana. 462 00:34:29,960 --> 00:34:32,400 Hay otra cosa que me preocupa más que todo esto. 463 00:34:32,480 --> 00:34:34,520 El lápiz de memoria. 464 00:34:39,000 --> 00:34:41,040 Aquí hay libros magníficos. 465 00:34:41,880 --> 00:34:44,480 Tardaremos meses en organizar todo esto. 466 00:34:44,560 --> 00:34:47,280 ¿Y cuándo dice que podremos disponer de esto? 467 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Hay que terminar unos trámites, pero en unas semanas serán suyos. 468 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 El señor Muntada fue muy generoso cediéndonos su biblioteca. 469 00:35:02,560 --> 00:35:05,280 No, no, no. Todavía no sabemos nada concreto. No. 470 00:35:05,360 --> 00:35:07,560 Está bajo secreto de sumario, sí. 471 00:35:07,640 --> 00:35:09,800 Escucha, ¿qué es esto que habéis publicado? 472 00:35:10,320 --> 00:35:12,840 Sí. Sí, entiendo, sí. 473 00:35:14,040 --> 00:35:16,440 Hombre, nosotros ya le hemos sacado de las listas, 474 00:35:16,520 --> 00:35:18,880 pero vaya, si eso que dices se confirma, 475 00:35:18,960 --> 00:35:21,200 no tendremos más remedio que abrirle un expediente, sí. 476 00:35:21,280 --> 00:35:23,360 Lo decidirá el comité ejecutivo, sí. 477 00:35:23,440 --> 00:35:26,640 No, entre tú y yo, todo esto que está saliendo es una vergüenza, 478 00:35:26,720 --> 00:35:29,000 yo no tenía ni idea, no. 479 00:35:30,320 --> 00:35:31,960 No, no, no. 480 00:35:32,040 --> 00:35:33,920 No publiquéis que tiene mi apoyo, 481 00:35:34,000 --> 00:35:36,720 decid que Martí Miró representa una manera de hacer política 482 00:35:36,800 --> 00:35:38,920 que quiero dejar atrás para siempre. 483 00:35:58,480 --> 00:35:59,960 Hasta luego. 484 00:36:17,400 --> 00:36:20,440 Buenas noches, Anna. Somos dos. 485 00:36:20,520 --> 00:36:21,720 No hemos reservado. 486 00:36:22,120 --> 00:36:25,120 Buenas noches... Creía... Perdonad, es que había oído... 487 00:36:25,200 --> 00:36:27,920 Sí, pero ya nos han soltado. Nada importante. 488 00:36:28,000 --> 00:36:29,960 Ya, pues... 489 00:36:30,040 --> 00:36:32,040 -¿Dos para cenar? -Sí. 490 00:36:32,120 --> 00:36:34,080 Pasad, por favor. 491 00:36:37,280 --> 00:36:39,200 -Buenas noches. -Buenas noches. 492 00:36:40,920 --> 00:36:42,360 -Buenas noches. -Aquí. 493 00:36:45,000 --> 00:36:46,840 Os dejo las cartas. 494 00:36:46,920 --> 00:36:48,080 Gracias. 495 00:36:48,160 --> 00:36:51,760 Ah, y si tienes el merlot que me gusta, tráenos una botella. 496 00:37:00,440 --> 00:37:02,480 ¡Vaya morro! ¡Chorizo! 497 00:37:05,760 --> 00:37:07,640 No tengo mucha hambre. 498 00:37:07,720 --> 00:37:09,440 Da igual. 499 00:37:09,600 --> 00:37:11,000 ¡Chorizo! 500 00:37:22,240 --> 00:37:24,480 ¡Sinvergüenza, fuera! 501 00:37:25,040 --> 00:37:27,640 Lo lamento. No se ponga así, por favor... 502 00:37:28,320 --> 00:37:29,960 ¡Venga, fuera! 503 00:37:30,240 --> 00:37:32,320 -Vámonos, Joana. -Ni hablar. 504 00:37:34,440 --> 00:37:38,120 Lo siento, pero había olvidado que esta mesa estaba reservada. 505 00:37:38,760 --> 00:37:43,240 En realidad, lo tengo todo reservado. Me temo que hoy no voy a poder serviros. 506 00:37:43,320 --> 00:37:45,640 ¿Nos estás diciendo que nos marchemos? 507 00:37:48,200 --> 00:37:50,120 Vámonos, Joana. Vámonos. 508 00:37:53,200 --> 00:37:55,760 ¡Ladrones! ¡Ladrones, sois unos ladrones! 509 00:38:04,800 --> 00:38:05,840 ¡Ladrones! 510 00:38:11,440 --> 00:38:14,000 ¡A la cárcel, ladrones, que sois unos ladrones! 511 00:38:14,080 --> 00:38:17,000 -¡Vaya morro! -¡Fuera, ladrones! 512 00:38:36,440 --> 00:38:37,520 ¡Miró! 513 00:38:40,360 --> 00:38:42,400 No viniste. 514 00:38:42,760 --> 00:38:44,840 No sé de qué me habla. Déjeme en paz. 515 00:38:44,920 --> 00:38:49,520 Por supuesto que sabes de qué hablo. Tú estabas ahí. Tú sabes lo que pasó. 516 00:38:49,600 --> 00:38:51,840 ¿Quién es este hombre? 517 00:38:53,000 --> 00:38:55,080 Ni caso. 518 00:38:55,800 --> 00:38:57,000 Señora, 519 00:38:57,760 --> 00:39:01,320 a mi hijo le violaron y le mataron, y su marido estaba ahí. 520 00:39:01,400 --> 00:39:02,920 Yo no estaba en ningún sitio. 521 00:39:11,560 --> 00:39:16,840 No seas ingenuo, los hombres como yo no vamos a la cárcel. 522 00:39:17,480 --> 00:39:19,400 Venga, lárgate. 523 00:39:19,480 --> 00:39:21,760 Vayan para el coche. 524 00:39:32,120 --> 00:39:35,640 ¡No vas a librarte, hijo de puta! ¡Kevin Álvarez! 525 00:39:35,720 --> 00:39:39,160 ¡Eh, tú! Estate tranquilo. ¿Estás tranquilo? 526 00:39:39,240 --> 00:39:41,080 -Sí. -¿Seguro? 527 00:39:41,160 --> 00:39:42,160 Sí. 528 00:39:42,240 --> 00:39:45,000 -Pues quieto aquí. -Muy bien. 529 00:40:53,120 --> 00:40:54,360 ¿Marina? 530 00:40:56,800 --> 00:40:58,520 Soy yo. 531 00:41:04,880 --> 00:41:07,120 Bueno, ¿cómo... cómo anda tu madre? 532 00:41:09,080 --> 00:41:10,360 Bien. 533 00:41:11,440 --> 00:41:13,480 ¿Qué quieres, Víctor? 534 00:41:13,960 --> 00:41:16,360 Nada. Si no... 535 00:41:17,440 --> 00:41:21,800 ¡Qué coño...! Sí, te tengo que decir algo. 536 00:41:23,200 --> 00:41:25,200 Te tengo que pedir perdón. 537 00:41:26,040 --> 00:41:28,440 Es que no... no me gusta cómo te trato, 538 00:41:30,520 --> 00:41:34,200 siempre lo tengo que joder todo, y estoy harto. 539 00:41:35,440 --> 00:41:39,920 Y te tengo que decir también que... que tú eres lo más bonito 540 00:41:40,000 --> 00:41:41,800 que me ha pasado en la vida, 541 00:41:41,880 --> 00:41:44,520 lo más bonito que me ha pasado nunca. 542 00:41:44,600 --> 00:41:47,760 Quiero que lo sepas, ¿eh, niña? 543 00:41:48,640 --> 00:41:50,760 ¿Has bebido o qué me estás contando? 544 00:41:51,880 --> 00:41:55,600 No, si hubiera bebido la cosa iría para otro lado. 545 00:41:56,680 --> 00:41:58,080 Gilipollas... 546 00:41:58,160 --> 00:42:00,360 Estoy bien. Estoy muy bien. 547 00:42:00,440 --> 00:42:02,920 Quiero que lo sepas. 548 00:42:04,840 --> 00:42:07,160 Esto es una mierda, Marina. 549 00:42:07,240 --> 00:42:11,600 Joder, te echo mucho de menos. Vente aquí. Vente conmigo. 550 00:42:11,680 --> 00:42:13,520 Y con tu madre, ¿no? 551 00:42:13,600 --> 00:42:17,520 Bueno... Pasamos unos días juntos y luego ya veremos. 552 00:42:21,920 --> 00:42:23,160 Vale. 553 00:42:27,520 --> 00:42:30,280 Iré... en cuanto pueda. 554 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 Víctor... 555 00:42:37,680 --> 00:42:39,480 Dime. 556 00:42:40,200 --> 00:42:42,160 Que te quiero. 557 00:43:30,120 --> 00:43:32,360 Sí, sí, que pase. 558 00:43:38,160 --> 00:43:40,000 Jueza Comas... 559 00:43:40,080 --> 00:43:42,280 -Buenos días. -Buenos días. 560 00:43:44,440 --> 00:43:46,880 Me llamo Ramon Torres. Soy el alcalde de Sant Feliu. 561 00:43:46,960 --> 00:43:48,880 Siéntese, por favor. 562 00:43:49,160 --> 00:43:52,960 Sé que está investigando una concesión 563 00:43:53,040 --> 00:43:55,040 que hubo en mi ayuntamiento. 564 00:43:56,160 --> 00:43:58,240 He estado pensando... 565 00:43:58,320 --> 00:44:00,480 Esta concesión se hizo... 566 00:44:02,280 --> 00:44:07,840 Mire, ya sé que la responsabilidad es mía, y no quiero eludirla, 567 00:44:07,920 --> 00:44:10,560 pero he estado hablando con mi mujer 568 00:44:10,640 --> 00:44:13,240 y creo que tengo que contar la verdad. 569 00:44:15,680 --> 00:44:17,480 ¿Qué verdad? 570 00:44:18,120 --> 00:44:21,640 Recibí muchas presiones del partido para que esta concesión 571 00:44:21,720 --> 00:44:24,200 fuera a parar a una empresa del señor Dausà... 572 00:44:24,280 --> 00:44:26,000 y cedí. 573 00:44:29,040 --> 00:44:31,920 ¿Presiones de quién, concretamente? 574 00:44:33,120 --> 00:44:35,280 Concretamente, del señor Martí Miró. 575 00:44:38,240 --> 00:44:40,680 ¿Está dispuesto a hacer una declaración? 576 00:44:41,480 --> 00:44:44,160 Sí, y llevo toda la documentación. 577 00:44:44,240 --> 00:44:47,320 ¿En estos papeles hay evidencia de estas presiones? 578 00:44:48,000 --> 00:44:50,040 En el expediente oficial no, claro, 579 00:44:50,120 --> 00:44:53,880 pero le he traído también una nota que me mandó el señor Miró. 580 00:44:53,960 --> 00:44:56,280 Una nota manuscrita. 581 00:45:13,200 --> 00:45:16,600 Lo único que Canals pudo saber es que tienen una nota manuscrita. 582 00:45:16,680 --> 00:45:18,160 ¿Qué dice la nota? 583 00:45:18,240 --> 00:45:22,440 No lo sé. Supongo que le pedía que mirara el tema con cariño. 584 00:45:22,520 --> 00:45:24,200 Supongo que van a pedir un informe pericial 585 00:45:24,280 --> 00:45:26,360 para determinar si es su letra. 586 00:45:26,440 --> 00:45:28,560 Informe que trataremos de invalidar cuando llegue el momento, 587 00:45:28,640 --> 00:45:31,840 así como toda la documentación que les dio Carmen Garcia. 588 00:45:31,920 --> 00:45:34,600 Alegaremos defectos de forma, irregularidades, 589 00:45:34,680 --> 00:45:37,320 por eso podéis estar tranquilos. 590 00:45:37,400 --> 00:45:40,240 Dilataremos el proceso tanto como podamos 591 00:45:40,320 --> 00:45:44,560 y presentaremos a la jueza Comas como alguien que solo busca notoriedad 592 00:45:44,640 --> 00:45:48,320 acusando a personas que lo han dado todo por su país, etcétera. 593 00:45:48,840 --> 00:45:50,960 Sacaremos a la luz el tema de la adopción, 594 00:45:51,040 --> 00:45:53,920 pero habrá que adornarlo un poco porque es poca cosa. 595 00:45:54,000 --> 00:45:56,320 Ya tenemos a gente trabajando en esto. 596 00:45:56,400 --> 00:45:59,080 En cualquier caso, os pido que lo dejéis todo en nuestras manos. 597 00:45:59,160 --> 00:46:02,080 De momento, nada de declaraciones a la prensa. 598 00:46:02,160 --> 00:46:03,480 ¿De acuerdo? 599 00:46:03,560 --> 00:46:05,800 Descansad un poco. No os preocupéis. 600 00:46:06,040 --> 00:46:08,040 Está todo controlado. 601 00:46:58,560 --> 00:47:02,680 Normalmente son los hijos los que se van de casa, no los padres. 602 00:47:03,120 --> 00:47:05,520 La verdad, lo hago todo al revés. Todo. 603 00:47:05,600 --> 00:47:07,720 -Venga, no empieces. -No empieces... 604 00:47:08,680 --> 00:47:10,720 -¿Estás bien? -Sí, estoy fantásticamente. 605 00:47:11,320 --> 00:47:13,680 Venga, no es verdad. 606 00:47:13,760 --> 00:47:16,400 Estás jodido porque Sara no vino a despedirse, ¿no? 607 00:47:17,200 --> 00:47:20,760 Papá, tienes que entenderla. No es fácil para ella ver cómo te vas. 608 00:47:21,400 --> 00:47:24,160 Es por eso que se ha marchado unos días, ¿no? 609 00:47:25,640 --> 00:47:27,760 -No lo sé. -¿Qué es lo que no sabes? 610 00:47:29,000 --> 00:47:32,160 Hay algo... Algo que tiene que resolver por ella misma. 611 00:47:32,240 --> 00:47:36,560 Y no sé lo que es, pero... Quizás cuando lo haga podremos volver... 612 00:47:39,040 --> 00:47:41,720 -¿A qué, a ser pareja? -Amigos, quizás. 613 00:47:45,240 --> 00:47:47,640 -Venga, tengo que irme. La caldera. -Sí. 614 00:47:47,720 --> 00:47:50,520 -La llave del agua. -Papá... estaré bien, ¿vale? 615 00:47:50,600 --> 00:47:53,400 Hazme el favor de cogerme la maleta, gracias. 616 00:47:53,480 --> 00:47:54,480 Sí, "bwana". 617 00:48:09,440 --> 00:48:11,520 ¡Eh! ¿Nos vamos o qué? 618 00:48:11,600 --> 00:48:13,080 Sí. Ahora. 619 00:48:13,160 --> 00:48:14,360 Venga. 620 00:48:54,280 --> 00:48:57,080 ¡Eh! ¡Eh! ¡Aquí! 621 00:48:57,160 --> 00:48:58,720 ¡Aquí! ¡Abrid! 622 00:48:58,800 --> 00:49:00,960 ¡Eh! ¡Aquí! 623 00:49:02,520 --> 00:49:04,200 ¡Sara! Dios mío... 624 00:49:04,760 --> 00:49:06,400 -¡Lluís! -¡Sara! 625 00:49:08,680 --> 00:49:11,320 ¿Cómo estás? Tranquila. Ahora te saco. 626 00:49:12,200 --> 00:49:15,000 ¿Pero qué... qué ha pasado? ¿Este es tu...? 627 00:49:17,560 --> 00:49:19,440 Por favor... ¿cómo has...? 628 00:49:19,520 --> 00:49:21,160 Todo el mundo te está buscando. 629 00:49:21,240 --> 00:49:23,920 Pensé en lo que me contaste de tu padrastro 630 00:49:24,000 --> 00:49:25,960 y no sé, tuve una intuición. 631 00:49:26,040 --> 00:49:28,280 -He descubierto dónde vivía y... -Gracias por venir. 632 00:49:28,360 --> 00:49:31,480 No cambiarás nunca, Sara. ¿Quién te mandaba venir aquí? 633 00:49:31,560 --> 00:49:34,560 Tienes razón, pero venga, ayúdame. Ayúdame, por favor. 634 00:49:34,640 --> 00:49:36,680 Sí, claro, claro... 635 00:49:36,960 --> 00:49:39,400 ¿Quieres... quieres saber qué pienso? 636 00:49:39,480 --> 00:49:41,880 Pienso que en el fondo es eso lo que buscas. 637 00:49:41,960 --> 00:49:44,560 Alguien que te haga daño, que te haga sentir como una mierda. 638 00:49:44,640 --> 00:49:47,040 Mira, mira, si no, el pobre Aitor... 639 00:49:47,120 --> 00:49:50,040 El muy burro no entendió que a ti te van los hijos de puta. 640 00:49:50,120 --> 00:49:53,040 Como yo, o como tu doctor Grau. 641 00:49:53,120 --> 00:49:56,840 ¡Joder, joder, no puedo! ¡No es tan fácil! 642 00:49:56,920 --> 00:49:59,120 Espera, he traído a los bomberos para que me ayuden. 643 00:49:59,200 --> 00:50:01,720 ¡Eh, eh! ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Eh! 644 00:50:01,800 --> 00:50:03,280 ¡Eh! 645 00:50:15,120 --> 00:50:16,600 Hola, Sara. 646 00:50:16,680 --> 00:50:19,120 Te he echado mucho de menos. 647 00:50:22,760 --> 00:50:24,880 ¿Qué... qué es eso? 648 00:50:24,960 --> 00:50:26,600 Él te liberará. 649 00:50:26,680 --> 00:50:27,760 No. 650 00:50:31,760 --> 00:50:35,240 Se lo ha montado bien, tu... ¿padre? 651 00:50:35,320 --> 00:50:37,400 ¿Tío? No lo tengo claro. 652 00:50:39,560 --> 00:50:41,760 Pero el tío sabe lo que hace. 653 00:50:41,840 --> 00:50:43,800 No está nada mal, todo esto. 654 00:50:44,600 --> 00:50:46,280 Lástima... 655 00:50:46,360 --> 00:50:50,320 no haberlo conocido... en persona, ¿verdad? 656 00:50:51,880 --> 00:50:53,720 -No me toques, no me... -Sst... 657 00:50:53,840 --> 00:50:55,840 No me toques... 658 00:50:56,400 --> 00:50:57,840 Ay... 659 00:50:58,360 --> 00:50:59,800 No... 660 00:51:01,120 --> 00:51:03,080 Estás tan atractiva, Sara... 661 00:51:03,160 --> 00:51:05,160 -No... -Tan indefensa... 662 00:51:05,240 --> 00:51:08,080 -No... -¡Eh! ¡Eh! 663 00:51:08,160 --> 00:51:10,480 ¡Ssst! ¡Ssst! 664 00:51:10,920 --> 00:51:15,280 Sara, ¿cuántas veces te has despertado a media noche... 665 00:51:15,360 --> 00:51:17,760 soñando conmigo? 666 00:51:18,480 --> 00:51:22,080 Pensando: "Está vivo, volverá..." 667 00:51:23,080 --> 00:51:25,800 Porque tú, Sara, tú piensas en mí, ¿verdad que sí? 668 00:51:25,880 --> 00:51:29,200 Dímelo. Dime que todavía piensas en mí. 669 00:51:29,320 --> 00:51:33,560 ¡Venga, va, basta, basta! Córtale... córtale la cadena. 670 00:51:33,640 --> 00:51:34,760 No. 671 00:51:34,840 --> 00:51:36,760 -Córtala. -Con mucho gusto. 672 00:51:36,840 --> 00:51:38,000 -No... -Córtala. 673 00:51:38,080 --> 00:51:40,080 -Con mucho gusto. -¡Córtala, córtala! 674 00:51:40,160 --> 00:51:41,640 -¡No! -¡Córtala! 675 00:51:41,720 --> 00:51:43,080 -¡No! -¡Córtala! 676 00:51:43,160 --> 00:51:44,840 -¡No, por favor! -¡Córtala! 677 00:51:44,920 --> 00:51:46,520 ¡Ah! ¡Ah! 678 00:51:46,600 --> 00:51:48,360 -¡Córtala! -¡Aaah! 679 00:52:50,320 --> 00:52:51,520 ¿Me acompañan? 680 00:52:58,760 --> 00:53:01,560 ¡Dejen paso, por favor! ¡Dejen paso! 681 00:53:01,720 --> 00:53:04,160 Señor Miró, ¿va a dimitir de sus cargos? 682 00:53:04,640 --> 00:53:06,400 Por favor, dejen paso. 683 00:53:06,480 --> 00:53:09,840 -¿Va a dimitir de sus cargos? -Señor Miró... 684 00:53:09,920 --> 00:53:12,000 -Señor Miró, ¿alguna declaración? -Dejen paso, por favor. 685 00:53:12,080 --> 00:53:15,400 -Señor Miró, ¿es culpable? -Dejen paso, por favor, dejen paso. 686 00:53:15,480 --> 00:53:17,920 Señor Miró, ¿va a dimitir de sus cargos? 687 00:53:18,000 --> 00:53:20,120 -Señor Miró, -¿Va a dimitir de sus cargos? 688 00:53:23,840 --> 00:53:25,960 ¿Alguna declaración? ¿Alguna declaración? 689 00:53:26,040 --> 00:53:27,560 ¡Por favor, por favor! 690 00:53:27,640 --> 00:53:28,960 ¿Es culpable? 691 00:53:29,040 --> 00:53:31,320 -Señor Miró... -¿Va a dimitir de sus cargos? 692 00:53:36,440 --> 00:53:38,600 Eso es por mi hijo. 693 00:53:40,720 --> 00:53:42,800 -¡Aaaah! -¡Aaaah! 694 00:53:48,080 --> 00:53:49,240 ¡Sònia! 695 00:53:50,800 --> 00:53:51,960 ¡Martí! 696 00:53:53,360 --> 00:53:55,000 ¡Martí! 697 00:53:55,080 --> 00:53:57,040 ¡Martí, Martí! 698 00:53:57,120 --> 00:53:58,120 ¡Martí! 699 00:53:58,200 --> 00:54:00,280 ¡Martí! ¡Martí! ¡Martí! ¡No! 700 00:54:00,920 --> 00:54:03,920 ¡Martí! ¡Martí! ¡Martí! ¡Martí! ¡No! 701 00:54:04,160 --> 00:54:05,960 ¡Kevin! 702 00:54:07,840 --> 00:54:10,760 ¡No, no, no, no, no! 703 00:54:15,360 --> 00:54:18,000 -¡Ayúdenme, ayúdenme! -Tranquila... ¡Una ambulancia! 704 00:54:19,960 --> 00:54:22,520 La desaparición de la médico forense Sara Grau 705 00:54:22,600 --> 00:54:24,560 sigue siendo un misterio. 706 00:54:24,640 --> 00:54:26,880 Ya han pasado 5 días desde que desapareció 707 00:54:26,960 --> 00:54:28,960 y todavía no hay ninguna novedad. 708 00:54:29,040 --> 00:54:31,560 Sus compañeros y amigos han iniciado una fuerte campaña 709 00:54:31,640 --> 00:54:34,240 a través de las redes sociales para pedir la colaboración ciudadana. 710 00:54:34,320 --> 00:54:36,320 La última vez que... 711 00:54:38,880 --> 00:54:45,520 Luna, lunera, cascabelera, 712 00:54:45,600 --> 00:54:52,080 toma un ochavo para canela. 713 00:54:52,560 --> 00:54:55,880 Hola. Me he escondido aquí para que mi tío no me encuentre. 714 00:54:55,960 --> 00:54:59,640 Él cuenta hasta 15 y me busca... 715 00:54:59,720 --> 00:55:02,280 Pero me estoy cansando de esperar. 716 00:55:02,360 --> 00:55:04,360 Quiero que me encuentre de una vez. 717 00:55:04,440 --> 00:55:06,480 Tengo ganas de que me abrace. 718 00:55:06,560 --> 00:55:09,600 Ve a buscarle y le dices que estoy aquí. 719 00:55:11,480 --> 00:55:13,520 ¿Qué haces con la mano así? 720 00:55:13,600 --> 00:55:16,080 -Sácala. -No... 721 00:55:16,160 --> 00:55:18,280 -¿No puedes? -No... 722 00:55:18,360 --> 00:55:22,120 Es muy fácil, haces así con los dedos, encoges la mano y la sacas. 723 00:55:50,240 --> 00:55:52,480 ¡Aaah! 724 00:55:57,480 --> 00:55:58,960 ¡Aaah! 725 00:56:02,120 --> 00:56:03,840 ¡Aaah! 726 00:56:12,200 --> 00:56:13,960 ¡Aaah! 727 00:56:22,320 --> 00:56:23,640 ¡Aaah! 728 00:57:27,640 --> 00:57:31,160 ¡Eh! ¡Eh! 729 00:57:31,240 --> 00:57:32,880 ¡Ayuda! 730 00:57:35,080 --> 00:57:37,000 ¡Eh! ¡Por favor, pare! 731 00:57:37,440 --> 00:57:38,600 ¡Por favor! 732 00:57:38,920 --> 00:57:40,960 ¡Ayuda, ayuda! 733 00:57:41,040 --> 00:57:43,000 ¡Abre, abre, por favor! 734 00:57:49,520 --> 00:57:53,320 ¡Corre, sube, yo te llevaré! Nos esconderemos y él no nos encontrará. 735 00:58:18,400 --> 00:58:22,040 Es muy fácil, encoges la mano y la sacas. 736 01:00:44,240 --> 01:00:46,960 Aah... aaah... 737 01:00:49,640 --> 01:00:52,360 ¡Aaaah! 738 01:00:55,680 --> 01:00:58,080 ¡Aaaah! 739 01:01:00,640 --> 01:01:03,600 ¡Aaaah! 740 01:01:06,400 --> 01:01:08,560 ¡Aaaah! 741 01:01:25,040 --> 01:01:27,600 ¡Aaaah! 742 01:04:47,720 --> 01:04:51,920 A algunos reptiles, si les cortas una extremidad, la cola, una pata, 743 01:04:54,080 --> 01:04:57,280 con el tiempo vuelve a crecerles, como si no hubiera pasado nada. 744 01:04:59,440 --> 01:05:01,960 Dicen que nosotros perdimos este rasgo 745 01:05:02,040 --> 01:05:04,800 porque era más importante para sobrevivir 746 01:05:04,880 --> 01:05:08,400 cicatrizar rápidamente las heridas y así evitar infecciones. 747 01:05:09,800 --> 01:05:12,720 Yo me he pasado la vida viendo heridas, 748 01:05:14,080 --> 01:05:16,280 y es verdad, las del cuerpo cicatrizan, 749 01:05:16,360 --> 01:05:18,360 pero hay otras que no. 750 01:05:19,600 --> 01:05:21,800 Siguen siempre abiertas, 751 01:05:21,880 --> 01:05:24,320 y hay que hacer algo para cerrarlas. 752 01:05:50,600 --> 01:05:51,760 Sara. 753 01:06:03,000 --> 01:06:05,160 ¿Cómo tienes el... el...? 754 01:06:05,240 --> 01:06:06,840 Mejor. 755 01:06:14,720 --> 01:06:16,400 Hemos terminado. 756 01:06:21,120 --> 01:06:22,600 Hemos terminado. 757 01:07:01,280 --> 01:07:04,040 Por mí se va a la ciudad doliente, 758 01:07:05,160 --> 01:07:07,760 por mí se va en el eterno dolor, 759 01:07:09,240 --> 01:07:11,880 por mí se va con la perdida gente. 760 01:07:12,880 --> 01:07:15,520 La justicia movió a mi alto hacedor: 761 01:07:16,280 --> 01:07:18,560 hízome la divina potestad, 762 01:07:18,640 --> 01:07:21,960 la suma sabiduría y el primer amor. 763 01:07:23,040 --> 01:07:26,080 Antes de mí ninguna cosa fue creada 764 01:07:26,560 --> 01:07:31,680 sólo las eternas, y yo eternamente duro: 765 01:07:33,920 --> 01:07:36,960 ¡Perded toda esperanza los que entráis!" 59506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.