All language subtitles for Angelique(2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,264 --> 00:01:54,264 www.titlovi.com 2 00:01:57,264 --> 00:02:00,906 Gospo�ice, morate da odlu�ite. Svi vas �ekaju. 3 00:02:01,025 --> 00:02:04,996 Ne�u i�i. Grof Perak �e do�i da me vidi. 4 00:02:05,105 --> 00:02:07,837 Moj brat nikada ne bi dopustio da se to desi. 5 00:02:07,945 --> 00:02:12,316 Ali grofice to je va�e po�tovanje, nek mu Bog sa�uva du�u... 6 00:02:12,426 --> 00:02:14,236 14 godina bez vesti... 7 00:02:21,868 --> 00:02:24,917 Grof ima sre�e. Va�a �erka je prelepa. 8 00:02:25,029 --> 00:02:28,272 Hvala na haljinama koje je Grof poslao. 9 00:02:29,670 --> 00:02:32,116 Haljina je samo ambala�a. 10 00:02:32,230 --> 00:02:35,314 Krava u haljini ostaje stoka. 11 00:02:35,431 --> 00:02:39,800 A tu haljinu sigurno nije video Grof. 12 00:02:39,912 --> 00:02:43,553 Ja sam Markiz od An�iosa, grofov prijatelj. 13 00:02:43,672 --> 00:02:46,597 Zar nije mogao sam da do�e? - Ne, zbog doga�aja... 14 00:02:46,713 --> 00:02:49,284 - Kog doga�aja? - Recite mu sami. 15 00:02:49,393 --> 00:02:53,115 Kada se sve potpi�e, odlazimo. Uz va�u dozvolu. 16 00:02:54,994 --> 00:02:57,804 Moj dragi ro�ak. Dobrodo�ao. 17 00:02:57,914 --> 00:03:00,043 Dragi moj ro�a�e. - Ro�a�e. 18 00:03:00,154 --> 00:03:04,763 Prijatan put? Ovo je advokat, mu� moje �erke, Ortanse. 19 00:03:04,875 --> 00:03:06,240 Uja�e. - Ortansa. 20 00:03:06,355 --> 00:03:08,962 G. tu�ilac. - Markiz. 21 00:03:12,997 --> 00:03:17,844 Drago mi je �to vas vidim ro�a�e. - Zdravo, ro�ako. 22 00:03:18,838 --> 00:03:23,287 Odavno se nismo videli. - Va�a �erka je postala prava dama. 23 00:03:23,399 --> 00:03:26,687 Gospodstvena kao i va� sin. Koji je postao mu�karac. 24 00:03:26,799 --> 00:03:29,450 Dokazao se na bojnom polju. 25 00:03:29,560 --> 00:03:34,043 Sada je poznat po hrabrosti i okrutnosti. 26 00:03:35,040 --> 00:03:40,048 An�elik, svaka �ast. Kakva lepa mlada �ena si postala. 27 00:03:41,162 --> 00:03:46,488 Lepa? I eto prodata sam tamo nekom tu�incu. 28 00:03:46,603 --> 00:03:48,287 Dozvolite mi da se udaljim. 29 00:03:48,403 --> 00:03:52,249 Do�ao sam da �estitam va�oj �erki, ro�a�e... 30 00:03:52,363 --> 00:03:55,174 ali bi�e korisno ako zajedno to udesimo. 31 00:03:55,284 --> 00:03:56,729 Vi imate srebra. 32 00:03:56,844 --> 00:04:00,850 Svakako, ali ipak �elim da to obavim do poslednje formalnosti... 33 00:04:00,965 --> 00:04:03,936 ispred svih svedoka. Gospodo... 34 00:04:04,926 --> 00:04:09,170 da li �elite da potpi�em udaju moje �erke... 35 00:04:09,287 --> 00:04:10,652 za Grofa Peraka? 36 00:04:10,767 --> 00:04:15,376 Ne, ne, ne, Ne�u. Sa svojim �ivotom radi�u �ta ho�u... 37 00:04:15,488 --> 00:04:18,935 Ne�u da se prodam nekom bolesnom starcu. 38 00:04:20,409 --> 00:04:22,730 Smirite se. - Po�tedite me va�ih saveta. 39 00:04:22,849 --> 00:04:27,491 �ili �e izmiriti taj dug. - Ne me�am se u to. 40 00:04:27,610 --> 00:04:30,011 �elim vam sre�u sa va�im mu�em. 41 00:04:30,130 --> 00:04:33,738 Da li ga znate? - Malo sam ga okrznuo u borbi... 42 00:04:33,851 --> 00:04:37,901 ali on je dobar ljubavnik. - Ro�a�e... 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,536 Mo�ete li ga odvratiti? 44 00:04:42,653 --> 00:04:48,582 Privr�en sam kralju, ali nakon ven�anja posta�ete lep plen. 45 00:04:48,694 --> 00:04:50,617 Prostaku jedan. 46 00:05:04,256 --> 00:05:07,146 Sve manje i manje sam ljubomoran Peraku. 47 00:05:17,378 --> 00:05:22,145 Svi te tra�e u zamku. Znao sam da �u te na�i tu. 48 00:05:23,419 --> 00:05:24,909 Za�to ne pobegne�? 49 00:05:26,980 --> 00:05:32,510 Po�i sa mnom. Stara�u se o tebi. Za�tititi�u te. Volim te, An�elik. 50 00:05:34,740 --> 00:05:40,111 Ti si mi kao brat, Nikola. - Bolje reci da nisam dovoljno plemi�. 51 00:05:41,862 --> 00:05:43,910 Voli� me? �eli� me? 52 00:05:45,063 --> 00:05:50,274 Uzmi me. Grof ne�e preljubnice i posla�e me nazad. Uzmi me. 53 00:05:50,384 --> 00:05:52,432 Stani. - Hajde. 54 00:05:56,785 --> 00:05:58,753 Tu je njen konj, Barone. 55 00:06:03,946 --> 00:06:07,871 Kako se usu�uje�, Malandrene? Bi�e� pogubljen. 56 00:06:07,987 --> 00:06:11,275 U�ini to i ne idem u Tuluz sa tom gospodom. 57 00:06:11,387 --> 00:06:13,958 Idi, ina�e �e te uhvatiti. Idi. 58 00:06:16,029 --> 00:06:18,953 Oprosti moju glupost. 59 00:06:19,068 --> 00:06:21,993 Vi�e nikada ne �elim da te vidim ovde. 60 00:06:22,109 --> 00:06:25,830 Prodaje� me kao �ivotinju pa se i tako pona�am. 61 00:06:27,230 --> 00:06:31,316 Blagoslovi me, O�e. Puna sam besa. 62 00:06:31,431 --> 00:06:33,673 Otvori svoje srce. 63 00:06:33,792 --> 00:06:38,116 Udajem se za �oveka koga ne znam i koga ne volim. 64 00:06:38,232 --> 00:06:41,203 Ne�u biti uzorna supruga. - Da nije tebe... 65 00:06:41,312 --> 00:06:43,680 tvoja porodica bi bila uni�tena. 66 00:06:45,073 --> 00:06:47,361 O�e... - Jedino se isti�e po srebru. 67 00:06:47,473 --> 00:06:49,556 Isteraj svoj gnev napolje 68 00:06:50,954 --> 00:06:53,878 i do�i na ven�anje da bude po Bogu. 69 00:06:53,995 --> 00:06:57,318 Ipak mora� da prizna� ostale grehove. 70 00:07:02,356 --> 00:07:06,442 Da, o�e. Ta tajna me progoni od detinjstva. 71 00:07:08,798 --> 00:07:11,881 Zbog mene je jedan �ovek mrtav. 72 00:07:11,998 --> 00:07:15,128 Moja majka je htela da mu skine groznicu... 73 00:07:15,238 --> 00:07:20,770 kad je moj otac oti�ao kod Grofa Plesi-Belijera. 74 00:07:20,880 --> 00:07:22,848 Otac je �eleo da pozajmi novac od njega. 75 00:07:22,960 --> 00:07:28,365 Tokom ube�ivanja, I�la sam kroz odaje. Tu sam videla ne�aka Filipa. 76 00:07:28,481 --> 00:07:30,325 Vi? - Ne. 77 00:07:35,723 --> 00:07:39,011 Va�a razdraganost me �ini ljubomornim, ro�ako. 78 00:07:41,323 --> 00:07:43,133 Kakva gracioznost. 79 00:07:46,883 --> 00:07:49,012 Hteo si vitriol. 80 00:07:53,005 --> 00:07:55,815 Visosti. - Ostavi nas same, mladi�u. 81 00:07:55,925 --> 00:07:58,292 Izvinite, Va�a Visosti. 82 00:08:04,286 --> 00:08:09,328 Dakle vitriol je otrov. Deluje polako ali sigurno. 83 00:08:09,448 --> 00:08:13,578 Da i onda bacimo krivicu na pokvareno meso ostriga. 84 00:08:13,688 --> 00:08:16,090 Dogovoreno. 85 00:08:16,209 --> 00:08:21,410 Tu su pisma. Svi zaverenici se kunu na vernost meni kao svom kralju. 86 00:08:22,529 --> 00:08:23,531 To me �ini zadovoljnim. 87 00:08:23,650 --> 00:08:28,578 Ova zemlja ne mo�e zbog na�e gre�ke da padne u bezakonje. 88 00:08:28,691 --> 00:08:31,297 Tada su plemi�a spasili. 89 00:08:33,212 --> 00:08:35,499 �eka� me zbog ovoga. - Sumnja� na mene? 90 00:08:35,612 --> 00:08:37,456 Samo sam oprezan. 91 00:08:42,133 --> 00:08:43,703 Tra�e vas... 92 00:09:00,777 --> 00:09:02,665 Gde su ta pisma? 93 00:09:04,057 --> 00:09:06,709 Ne znam ni�ta. Tu sam bio sve vreme. 94 00:09:06,818 --> 00:09:08,547 Dosta mi je sau�esnika. 95 00:09:08,658 --> 00:09:12,266 Ovo je moj odgovor. Svi ste vi izdajice. 96 00:09:15,299 --> 00:09:18,622 Tog �oveka, ubicu, da li si ga videla? 97 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Ne boj se. Niko ne�e znati za tvoju tajnu. 98 00:09:51,999 --> 00:09:57,999 AN�ELIK - MARKIZA AN�ELA (po romanu En i Ser� Golon) 99 00:10:27,231 --> 00:10:31,157 Grofice, va� suprug, Grof Perak. 100 00:10:46,475 --> 00:10:49,365 Dobrodo�li u svoj kraj, Grofice Perak. 101 00:10:50,715 --> 00:10:55,756 Lep�i ste nego �to sam mislio. I ru�niji sam nego �to ste mislili. 102 00:11:14,000 --> 00:11:17,527 Grofe, znate koju vrstu �ena �elite da o�enite? 103 00:11:17,640 --> 00:11:20,565 Ne radim ni�ta osim �to se izle�avam u krevetu. 104 00:11:20,680 --> 00:11:24,128 Gnu�am se lova i protiv sam toga. 105 00:11:24,241 --> 00:11:29,773 Odgajana sam kao ve�tica. I ne volim dvorski �ivot i obi�aje. 106 00:11:29,882 --> 00:11:35,174 Neverovatno sam ljubomorna, ako se samo dru�ite sa �enama. 107 00:11:35,283 --> 00:11:37,411 �eleli ste da me vidite? - Da. 108 00:11:42,284 --> 00:11:44,572 Da li znate koju vrstu �ena �elite da o�enite? 109 00:11:44,685 --> 00:11:49,010 Izvinite, ali pored mene osta�ete netaknuti. 110 00:11:49,126 --> 00:11:53,688 Da li biste se vratili kod svog oca? - Tu odluku samo vi donosite. 111 00:11:55,287 --> 00:11:59,292 Nemam razloga da to �elim, jedino ako vi sami to �elite. 112 00:11:59,408 --> 00:12:03,413 Ali pri�a�emo o tome kasnije. Sve�anost samo �to nije po�ela. 113 00:12:04,489 --> 00:12:08,414 Razmi�ljao o tome od prvog dana, ne�e biti mnogo naki�eno. 114 00:12:08,529 --> 00:12:14,219 Zato se ven�avamo skromno u kapeli ovde ako vam ne smeta. 115 00:12:14,330 --> 00:12:18,131 Zahvalna sam vam na tome. - Sada se mo�ete pripremiti. 116 00:12:19,851 --> 00:12:22,298 Ta crvena bila bi veli�anstvena. 117 00:12:59,617 --> 00:13:02,063 Grofica Perak. 118 00:13:22,101 --> 00:13:23,785 Molim vas. 119 00:13:30,143 --> 00:13:31,872 Mo�emo da po�nemo? 120 00:13:46,825 --> 00:13:50,194 Ne svi�a mi se ovaj sve�tenik. - On je moj sve�tenik. 121 00:13:50,307 --> 00:13:55,996 Nadbiskup Tuluza, i on nema ni�ta s vama, ve� sa mnom. 122 00:13:57,428 --> 00:14:00,318 On me mrzi. - Za�to nas onda on ven�ava? 123 00:14:00,428 --> 00:14:02,954 Mora. 124 00:14:03,069 --> 00:14:07,916 Pripadam starom plemstvu Langdok, ali du�a mi je �avolska. 125 00:14:09,549 --> 00:14:14,159 Ma nemojte? - Onda sam izabrao drugi izgled. 126 00:14:15,191 --> 00:14:18,479 �uo sam za va� pronicljiv duh. Ne�ete prirediti razo�aranje. 127 00:14:19,551 --> 00:14:23,318 Kod koga ste se raspitali o meni? - Kod monahinja. 128 00:14:25,632 --> 00:14:28,842 �ta su rekle o meni? - Samo lo�e. 129 00:14:28,953 --> 00:14:31,559 I to me je privuklo. 130 00:14:55,118 --> 00:14:59,567 Za�to ste dozvolili da me dovedu va�e pristalice? 131 00:14:59,677 --> 00:15:05,048 Ne pristalice, ve� odani prijatelji. - Ali za�to vi niste bili tamo? 132 00:15:05,159 --> 00:15:10,963 U ranijem odsustvu, nadbiskup i njegovi ljudi... 133 00:15:11,080 --> 00:15:13,687 sa univerziteta, ku�e nauke... 134 00:15:13,800 --> 00:15:16,372 �inili su dodatak biskupiji. 135 00:15:18,361 --> 00:15:21,525 Rekli su da je put suvi�e zamaraju�i za vas. 136 00:15:21,641 --> 00:15:24,452 Dirnut sam �to se brinete za moje zdravlje. 137 00:15:24,562 --> 00:15:27,328 �iveli Grof i Grofica Perak. 138 00:15:27,442 --> 00:15:33,133 Evo izvora za neprilike. Poslednji regrut, nemirna du�a. 139 00:15:33,243 --> 00:15:36,691 �iveli Grof i Grofica. - Neka dugo po�ive. 140 00:15:38,004 --> 00:15:40,849 Hvala vam, prijatelji. Za kralja. 141 00:15:40,965 --> 00:15:44,174 Za Luja 14-og i protiv konzervatizma. 142 00:15:45,766 --> 00:15:48,770 Da li imate ne�to protiv na�eg kralja, Monsinjore? 143 00:15:48,887 --> 00:15:52,937 Povezujete kralja s konzervatizmom. Vi ste pokvareni. 144 00:15:53,047 --> 00:15:58,737 Ne, ja sam samo katolik. Pobo�an, iskren, ali oprezan. 145 00:15:58,848 --> 00:16:02,331 Da li znate moju pri�u, Va�a Svetosti? 146 00:16:02,449 --> 00:16:05,738 Nakon ro�enja, moja majka je izabrala manje 147 00:16:05,849 --> 00:16:09,935 Ne na osnovu svoje vere, ve� du�e. 148 00:16:10,050 --> 00:16:14,739 �ena koja je bila Protestant, odvela me u svoje selo Seven. 149 00:16:15,852 --> 00:16:20,699 Kada se taj besmisleni rat odigrao izme�u katoli�kog posednika... 150 00:16:20,812 --> 00:16:25,774 i njegovog kom�ije protestanta. Celo selo je bilo masakrirano. 151 00:16:25,893 --> 00:16:29,501 Meni su unakazili lice kad su me izbacili kroz prozor. 152 00:16:29,614 --> 00:16:34,302 Hvala Bogu da je sneg ubla�io pad, ina�e bi polomio svoje kosti. 153 00:16:35,375 --> 00:16:39,176 Jedan vojnik me je prepoznao i odneo me kod moje majke. 154 00:16:39,296 --> 00:16:42,937 Od svoje dvanaeste godine mogao sam ponovo da hodam. 155 00:16:43,056 --> 00:16:47,106 Dakle ja sam sledbenik svete katoli�ke crkve... 156 00:16:47,217 --> 00:16:52,428 ali ne verujem ljudima koji propovedaju u njeno ime i nadme�u se. 157 00:16:52,538 --> 00:16:55,748 �avole, Perak, Nek te �avo nosi. 158 00:16:55,858 --> 00:16:57,827 Onda je dobrodo�ao. 159 00:16:57,939 --> 00:17:00,226 Gospodo. - Hajdemo, gospodo. 160 00:17:00,339 --> 00:17:03,901 Za�to ga izazivate? - Hajde. Na du�nost. 161 00:17:04,020 --> 00:17:07,308 Zato da pojasni moj polo�aj. Ali ne brinite, 162 00:17:07,421 --> 00:17:11,426 mo�da smo tople krvi, ali moramo ostati hladne glave. 163 00:17:12,581 --> 00:17:17,622 Monsinjore, popijmo zajedno za zdrav razum i prosvetljenje. 164 00:17:29,664 --> 00:17:34,751 Mi �emo vam trljati ko�u mirisima. Grof voli aromu vreska. 165 00:17:34,864 --> 00:17:36,833 Trebalo bi i vi da osetite. 166 00:17:36,944 --> 00:17:39,676 Bi�e to slatka no�. - Mogu da vas prosu�im. 167 00:17:39,785 --> 00:17:42,835 Mogu sama. - Do�ite. 168 00:18:10,471 --> 00:18:14,157 Pisma Ninoa od Lenklosa Markiz od Sevinja 169 00:18:23,513 --> 00:18:25,835 Ne pla�ite se. - Kako ste u�li? 170 00:18:25,953 --> 00:18:29,561 Rezervni klju�. - Ni�ta ne o�ekujte od mene. 171 00:18:29,674 --> 00:18:34,363 Kupili ste me kao �ivotinju. - Godinama sam �ekao �enu poput vas. 172 00:18:34,475 --> 00:18:38,242 Ne bih oklevao da �ekam nekoliko dana ili nedelja. 173 00:18:38,356 --> 00:18:41,405 Nikada ne�u biti va�a, nikada vam ne�u dopustiti da me dotaknete. 174 00:18:41,517 --> 00:18:42,802 Imate pravo. 175 00:18:44,277 --> 00:18:46,564 Sami �ete mi do�i. 176 00:18:47,997 --> 00:18:49,887 Opatija �omon. 177 00:18:55,159 --> 00:18:56,604 Tu je. 178 00:19:06,481 --> 00:19:10,008 Ve� sam vas o�ekivao, gospodo. 179 00:19:10,121 --> 00:19:14,172 Gospodine Opate, ja sam nadglednik. Ovde sam sa Prin�em. 180 00:19:15,602 --> 00:19:20,690 Ako prekr�im tajnu ispovesti, to je zato �to sam vam obavezan. 181 00:19:20,803 --> 00:19:23,808 Otvori svoje srce Jesi videla ubicu? 182 00:19:23,924 --> 00:19:25,653 Samo njegove ruke. 183 00:19:27,124 --> 00:19:28,853 Sa mnogo prstenja. 184 00:19:29,885 --> 00:19:33,015 Jedan od njih je imao dva ukr�tena ma�a. 185 00:19:35,726 --> 00:19:39,368 Da li je rekla �ta je uradila s pismima? - Ne. 186 00:19:39,487 --> 00:19:42,093 Rekla je da joj nije bilo dobro i oti�la je. 187 00:19:43,207 --> 00:19:45,939 Gospodo, smesta moram da prekinem ovaj razgovor. 188 00:19:47,407 --> 00:19:51,298 Zahvalni smo vam, Pre�asni. Hvala vam. 189 00:20:58,140 --> 00:21:02,031 Zar vam nikada nisu rekli da va�e telo ima lepotu Venere? 190 00:21:03,541 --> 00:21:09,026 Va�a ramena, va�e grudi, struk i noge je izvajao Vulkan? 191 00:21:10,542 --> 00:21:12,146 Vi ste savr�eni. 192 00:21:13,502 --> 00:21:18,590 Vi ste Dama stvorena za ljubav. Ne pori�ite to. 193 00:21:18,703 --> 00:21:22,265 Znam. Ose�am vas. 194 00:21:32,986 --> 00:21:35,717 Markize, gde je va�a ro�aka u ovom trenutku? 195 00:21:35,827 --> 00:21:39,627 U Tuluzu. Nedavno se udala za Grofa Peraka. 196 00:21:40,907 --> 00:21:44,515 Za mo�nog i tvrdoglavog �oveka. 197 00:21:44,628 --> 00:21:48,428 On je daleko od zamka, a mi ne smemo da rizikujemo. 198 00:21:48,548 --> 00:21:54,113 Moramo ga dr�ati u zape�ku i kontrolisati va�u ne�aku. 199 00:21:54,229 --> 00:22:00,193 Sre�om po nas, Perak ima svuda neprijatelje. �ak i u Tuluzu. 200 00:22:21,434 --> 00:22:23,323 Dobar dan, gospo�o Grofice. 201 00:22:24,594 --> 00:22:25,960 Dobrodo�li, Pre�asni. 202 00:22:26,075 --> 00:22:30,046 Grof je oti�ao na put... - �elim s vama da popri�am. 203 00:22:30,155 --> 00:22:35,003 Niste valjda kao va� suprug "liberalni"? 204 00:22:35,116 --> 00:22:39,565 Ja sam prava Katolkinja. Kakvu su me i vaspitali. 205 00:22:39,677 --> 00:22:42,965 Onda se ne mo�ete odati alhemiji kao va� mu�? 206 00:22:43,078 --> 00:22:45,240 Znate, kru�e pri�e... 207 00:22:45,358 --> 00:22:50,081 da je va� suprug rekao da se pesak mo�e pretvoriti u zlato. 208 00:22:50,199 --> 00:22:54,284 Nikada nisam �ula svog supruga da govori takve proklete stvari. 209 00:22:54,399 --> 00:22:57,688 Gospodin Monsinjor uvek tra�i �avola. 210 00:22:58,801 --> 00:23:01,850 Kakav maler. Ba� smo �isti. 211 00:23:06,241 --> 00:23:08,404 Ispratite Monsinjora. 212 00:23:09,482 --> 00:23:11,770 Hvala vam �to ste me branili. 213 00:23:11,882 --> 00:23:15,330 Sredi�e vas ako ga izazivate. Razmislite malo o tome. 214 00:23:16,723 --> 00:23:19,694 Kopernikus, Galileo... 215 00:23:20,924 --> 00:23:24,452 NJihova dela su zabranjena. - Nisu ako je razum u pitanju. 216 00:23:24,564 --> 00:23:28,776 Tuluz je sedi�te Inkvizicije. - Koji je i moja oblast. 217 00:23:28,886 --> 00:23:33,096 A ne mogu pore�i da Zemlja kru�i oko svoje ose. 218 00:23:33,207 --> 00:23:35,414 Da, sla�em se s vama. 219 00:23:35,527 --> 00:23:38,292 Onda �ete razumeti moje strahove i moje borbe. 220 00:23:38,407 --> 00:23:41,412 Ali ne treba da udarite na sva zvona. 221 00:23:41,528 --> 00:23:45,215 Po va�em bogohuljenju izgleda da ste krivoverac... 222 00:23:45,328 --> 00:23:47,774 ili ve�tac. - A �ta vi vidite u meni? 223 00:23:49,089 --> 00:23:50,818 Krivoverca? 224 00:23:50,929 --> 00:23:56,255 Ne, ali ste svakako ve�tac. Gde jo� uspeva va�e zlato? 225 00:24:03,652 --> 00:24:05,495 Impresivno. 226 00:24:06,933 --> 00:24:09,459 Moramo da se spustimo. - Vi ne smete. 227 00:24:09,573 --> 00:24:11,814 Hajde, imajte poverenja. 228 00:24:18,574 --> 00:24:23,183 Ne brinite gospo�o. U�ad mo�e izdr�ati tonu. 229 00:24:23,995 --> 00:24:28,983 A mi se borimo protiv stena dok se vi lelujate kao pile na daski za seckanje. 230 00:24:29,497 --> 00:24:32,262 Sklonite vi va�u ruku odatle, a onda pridr�avajte to pile. 231 00:24:38,217 --> 00:24:40,106 Dobar dan, gospodo. 232 00:24:41,777 --> 00:24:45,100 Sve u redu, Kventene? - Sasvim Grofe i Grofice. 233 00:24:47,859 --> 00:24:50,430 Ovo je zlatni pesak, gospo�o. 234 00:24:50,539 --> 00:24:53,828 U pe�ima on postaje zlato. 235 00:24:55,060 --> 00:24:57,427 Da li vidite ruku �avola? 236 00:25:01,981 --> 00:25:05,623 Da li zlato zasenjuje. - Ne, nije takvo zlato. 237 00:25:05,742 --> 00:25:07,347 Ali �ta radite s njim? 238 00:25:07,462 --> 00:25:09,669 �ta biste vi uradili? 239 00:25:09,782 --> 00:25:13,185 Pre bih unov�ila i plovila okeanima... 240 00:25:13,303 --> 00:25:15,226 tra�e�i brata. 241 00:25:20,225 --> 00:25:22,512 Samo napred. Zlato je va�e. - Ne. 242 00:25:24,946 --> 00:25:27,677 A vi? �emu to zlato? 243 00:25:27,786 --> 00:25:32,714 Zato �to je ono garancija do koje mi stalo da bih imao slobodu. 244 00:25:34,026 --> 00:25:39,194 Pa ako vam je stalo do slobode, za�to ste meni uzeli moju? 245 00:25:39,308 --> 00:25:41,515 Va� otac je rekao da ste pristali. 246 00:25:42,988 --> 00:25:44,478 Prevario sam se. 247 00:25:46,189 --> 00:25:47,953 Mo�ete i�i gdegod vi �elite. 248 00:25:48,069 --> 00:25:50,835 Moja porodica ne�e platiti takvu cenu. 249 00:25:50,950 --> 00:25:53,157 Ja nisam tra�io. 250 00:25:54,991 --> 00:26:00,680 Ka�u da se brak ne ostvaruje... zbog moje invalidnosti. 251 00:26:00,792 --> 00:26:03,875 Vi ste tako lepi i nevini. 252 00:26:09,313 --> 00:26:11,601 Zar ne mogu sama to imati? 253 00:26:11,713 --> 00:26:17,404 Ne �elim stranca za ljubavnika koga ne volim. 254 00:26:17,514 --> 00:26:21,361 Jasno je da vi ne obra�ate pa�nju na kalu�erice. 255 00:26:21,476 --> 00:26:27,165 Kada nije va�no ni plemstvo ni ljubav, nego samo posao. 256 00:26:27,277 --> 00:26:29,119 Plemstvo ima prednosti i mane. 257 00:26:29,236 --> 00:26:33,526 Oni idu u rat a �ene se menjaju. 258 00:26:38,759 --> 00:26:41,365 Mo�da biste trebali to dobro da razmotrite. 259 00:26:42,399 --> 00:26:46,724 Pitanje je �ta je najpametniji izbor. - Kako se usu�uje�, Margo? 260 00:26:46,840 --> 00:26:49,411 Usu�ujem se zato �to vas tako dobro znam. 261 00:26:49,520 --> 00:26:53,048 Gledala sam kako odrastate i videla kako vas de�aci gledaju... 262 00:26:53,161 --> 00:26:54,686 ispod svoje ode�e... 263 00:26:54,801 --> 00:26:58,488 vi ste jedna od najlep�ih �ena u Francuskoj. Iskoristite to. 264 00:26:58,602 --> 00:27:01,047 Odbacite strahove. Imajte vere. 265 00:27:03,041 --> 00:27:06,525 Ako �ekate, ni�ta se ne�e desiti. Onda �e vam se �ivot ugasiti... 266 00:27:06,643 --> 00:27:09,169 a onda gubite samopo�tovanje, Grofice. 267 00:27:34,047 --> 00:27:37,609 Crnkinja? Nikada. - Ja �u se razvesti. 268 00:27:37,728 --> 00:27:40,334 Ne, ne, ne ja odlazim. 269 00:27:42,489 --> 00:27:44,571 �ane? 270 00:27:54,971 --> 00:28:00,058 Oprosti�u se i da�u vam ovo. Upravo sam ovo dobio jutros. 271 00:28:00,172 --> 00:28:05,754 Margo je pri�ala o va�em bratu. Posveti�ete �ivot tra�e�i njega. 272 00:28:06,574 --> 00:28:08,814 Ni�ta se ne�e ispre�iti. 273 00:28:08,934 --> 00:28:14,658 Mislio sam da je u kontaktu s vama Tra�ili su ga putnici s kojima je bio. 274 00:28:14,775 --> 00:28:18,860 Video sam va�eg oca poslom Posetimo... va�u majku 275 00:28:18,975 --> 00:28:24,107 u slu�aju ako dobiju ne�to a ne mogu da pro�u. 276 00:28:24,216 --> 00:28:27,778 A posle tolike pretrage nek nas poslu�i �avolska sre�a. 277 00:28:29,777 --> 00:28:35,740 Ova pisma �e vam dobro do�i i osvetli�e va�e dugo putovanje. 278 00:28:35,858 --> 00:28:39,909 Siguran sam da �e do�i dan kada �ete ga na�i. 279 00:28:43,539 --> 00:28:46,862 �elim vam prijatan put, gospo�o. 280 00:28:48,380 --> 00:28:50,031 I dugove�an �ivot. 281 00:28:50,141 --> 00:28:53,702 Sa va�om dozvolom vra�am se mojim eksperimentima. 282 00:29:07,304 --> 00:29:08,829 Ko�ija�u, stanite. 283 00:29:15,185 --> 00:29:17,109 Stavite ga u tu sobu. 284 00:29:18,106 --> 00:29:21,633 Spustite me, nisam jo� mrtav. - Naravno. 285 00:29:23,186 --> 00:29:25,154 Ne pomerajte se. 286 00:29:27,786 --> 00:29:33,109 Vi ste zaista �avolski saveznik. - Ne, samo olovo i sumpor. 287 00:29:34,988 --> 00:29:37,913 Samo smo pogre�ili doziranje. 288 00:29:38,028 --> 00:29:42,592 Hvala vam na brizi, ali ne �elim da vas zadr�avam. 289 00:29:54,672 --> 00:29:58,836 Laku no�, Grofe. Nisam se zahvalila na pismima. 290 00:29:58,952 --> 00:30:00,636 Hvala vam. 291 00:30:05,833 --> 00:30:07,836 Nek vam brzo pro�e groznica. 292 00:30:14,475 --> 00:30:18,765 Draga sestro, daleko sam od tebe, s druge strane mora. 293 00:30:18,876 --> 00:30:20,081 Pored mene... 294 00:30:20,196 --> 00:30:24,998 slatka mala Kalimba, �ija preplanula ko�a je od pustinjskog sunca. 295 00:30:25,117 --> 00:30:29,840 An�elik, nedavno si postala tetka sjajnoj Selestini: 296 00:30:29,957 --> 00:30:35,648 visokoj 70cm, ro�enoj sa 3kg, jakoj i sa ko�om svoje majke. 297 00:30:35,758 --> 00:30:40,322 Napad na Grofa Peraka nije ni�ta. 298 00:30:40,440 --> 00:30:44,809 Sada je njegovo bogatstvo ve�e nego ono koje ima crkva ili kralj. 299 00:30:44,921 --> 00:30:47,970 Ostanimo realni. 300 00:30:50,561 --> 00:30:53,451 Mora imati slabost. 301 00:30:53,562 --> 00:30:57,089 Za samo jednu znam: on voli svoju �enu. 302 00:30:57,203 --> 00:30:59,774 Smesti�emo mu zamku. 303 00:30:59,883 --> 00:31:04,367 Ima zabava u njegovom zamku. - Ba� fino, ro�a�e. Ukloni ga. 304 00:31:04,484 --> 00:31:06,851 To je idealna prilika. 305 00:31:26,727 --> 00:31:30,620 Zar vam nikada nisu rekli da imate lepotu Venere? 306 00:31:36,010 --> 00:31:38,377 Va�a ramena, va�e grudi... 307 00:31:38,490 --> 00:31:43,258 Va�a bedra, va� struk... - Va�a bedra... 308 00:31:43,371 --> 00:31:47,262 Da li je Vulkan izvajao va�e noge? - Vulkan... 309 00:31:47,372 --> 00:31:48,941 Vi ste savr�eni. 310 00:31:49,051 --> 00:31:52,737 Vi ste dama. Stvorena za ljubav. 311 00:31:52,851 --> 00:31:55,253 Ne, ne pori�ite to. 312 00:31:55,372 --> 00:31:58,741 Ne pori�em. Ja to znam. 313 00:31:58,852 --> 00:32:00,901 Ja to znam. 314 00:32:02,493 --> 00:32:04,178 Ose�am vas. 315 00:32:11,615 --> 00:32:13,698 Bila su na va�em krevetu. 316 00:32:19,456 --> 00:32:21,186 Moramo da popri�amo u najve�oj tajni. 317 00:32:21,297 --> 00:32:24,744 Tvoji voljeni su u opasnosti. Vidimo se kod fontane. 318 00:32:29,098 --> 00:32:32,102 Dobro ve�e. - Dobro ve�e, gospodine Grofe. 319 00:32:35,179 --> 00:32:37,420 Drago mi je da si ponovo na nogama. 320 00:32:37,539 --> 00:32:40,146 �iveli, prijatelju. An�elik nije tu? 321 00:32:40,260 --> 00:32:43,310 To je bio tvoj prvi ogled, zar ne? 322 00:32:50,062 --> 00:32:55,194 Ako �elite da znate ko je obo�avalac va�e supruge, do�ite kod fontane. 323 00:33:28,069 --> 00:33:32,279 Nadam se da ste ubrzali va� oporavak. - I va� odlazak. 324 00:33:34,590 --> 00:33:37,116 Uradio sam to samo zbog vas. 325 00:33:37,230 --> 00:33:39,710 Da li jo� uvek imate groznicu? 326 00:33:39,830 --> 00:33:42,516 Ili samo umi�ljate? 327 00:33:42,631 --> 00:33:47,513 Dobrodo�li su mi dodatni trenuci sre�e, nadam se da nisu preskupi. 328 00:33:47,632 --> 00:33:52,241 Obe�avam vam da �e pri�ekati ogledi dok ne krenete. 329 00:33:52,353 --> 00:33:54,196 Gospodine. 330 00:34:14,635 --> 00:34:18,528 Stanite gospo�o, ja sam napisao one re�i da do�ete ovde. 331 00:34:18,636 --> 00:34:20,719 Vi? U kakvoj opasnosti... 332 00:34:20,837 --> 00:34:22,441 Volim vas. 333 00:34:24,397 --> 00:34:27,880 Stanite, gospodine. Izvucite svoj ma�. 334 00:34:29,559 --> 00:34:34,167 Stanite �ofri. Namamio me da do�em ovde da vas izazove. 335 00:34:34,280 --> 00:34:38,251 U pitanju je moja i va�a �ast. To je na prvom mestu. 336 00:34:41,881 --> 00:34:47,092 Prvi je izvukao, to je dvoboj. Vi ste svedok, Grofe od An�iosa. 337 00:34:58,804 --> 00:35:01,250 Ne znam u �iju korist ovo radite... 338 00:35:01,364 --> 00:35:04,573 ali ako me Bog po�ivi, ja uzvra�am, verujte na re�. 339 00:35:30,570 --> 00:35:33,494 Dobro se borite. - Nau�io sam kao bogalj. 340 00:35:33,609 --> 00:35:36,819 Ono �to vi nikada ne nau�ite, Na�alost po vas. 341 00:36:21,338 --> 00:36:24,821 Primio sam vas kao sina. Za�to me izazivate? 342 00:36:24,939 --> 00:36:27,341 Idite do�avola, gospodine. 343 00:36:27,460 --> 00:36:29,428 Prestanite. Imajte milosti, �ofri. 344 00:36:39,541 --> 00:36:41,908 Neka vam u�iju ranu na ruci. 345 00:36:42,021 --> 00:36:43,592 Pazite! 346 00:37:08,266 --> 00:37:10,348 Gotovo, gospodine. - Hvala. Ostavi me sada. 347 00:37:10,467 --> 00:37:12,230 Gospo�o Grofice. 348 00:37:14,667 --> 00:37:16,271 Da vidim va�u ruku. 349 00:37:19,108 --> 00:37:23,158 Jo� krvarite. - Dobro je. Samo �e prestati. 350 00:37:23,269 --> 00:37:25,317 Ja sam odgovorna. 351 00:37:25,429 --> 00:37:27,830 Pst. Pustite me da zavr�im. 352 00:37:30,110 --> 00:37:35,117 Grofe, vreme je da ispunim svoje bra�ne du�nosti. 353 00:37:35,231 --> 00:37:37,518 Zato spavamo ve�eras zajedno. 354 00:37:37,631 --> 00:37:39,918 I ne odlazite vi�e. - Ne. 355 00:37:40,792 --> 00:37:42,634 Dajem vam se. 356 00:37:44,232 --> 00:37:47,680 Kao jedna �ena. - Ne ose�ajte se obaveznim. 357 00:37:47,793 --> 00:37:50,364 Bio je naporan dan, sami ste bili tamo. 358 00:37:50,473 --> 00:37:52,238 Prekinite odmah. 359 00:41:59,436 --> 00:42:01,677 Da li ste �uli vesti? 360 00:42:01,796 --> 00:42:07,247 Kralj je o�enio �pansku devoj�icu. To je kraj na�ih ratovanja. 361 00:42:07,358 --> 00:42:11,124 Ven�anje �e se odr�ati u Sen-�an-de-Lizu. 362 00:42:11,237 --> 00:42:16,609 A na putu kralj �e odsesti u zamku Perak. 363 00:42:19,399 --> 00:42:22,882 Ne brinite. Jo� uvek imamo dou�nika tamo. 364 00:42:23,000 --> 00:42:25,970 Ne manjka pohlepnih slugu. 365 00:42:39,683 --> 00:42:41,254 Da li me volite? 366 00:42:42,244 --> 00:42:45,851 Vi ste najbolji �ovek o kome sam ikada sanjala. 367 00:42:45,964 --> 00:42:47,887 I divim vam se. 368 00:42:48,004 --> 00:42:49,688 I mislim da ste vrlo lepi. 369 00:42:49,805 --> 00:42:51,330 Lep?! 370 00:42:52,565 --> 00:42:56,331 Na svoj na�in veoma ste lepi. 371 00:43:00,206 --> 00:43:02,096 Ali da li me volite? 372 00:43:04,488 --> 00:43:06,217 Ne volite me. 373 00:43:08,208 --> 00:43:11,769 U svakom slu�aju, �elim sve da radim s vama. 374 00:43:28,211 --> 00:43:32,740 Kralj. Tra�io me je. Zaboravili smo na kralja. 375 00:43:39,774 --> 00:43:42,460 G. Grofe, Grofice... 376 00:43:55,135 --> 00:43:58,458 Deco? - Kantore, Florimone. 377 00:44:00,576 --> 00:44:03,467 Hajde. Slu�ajte me pa�ljivo. 378 00:44:04,697 --> 00:44:08,623 Primi�emo kralja. Ako do�e... 379 00:44:08,738 --> 00:44:11,344 poviknite "�iveo kralj." 380 00:44:30,222 --> 00:44:31,906 Perak. - Gospodine. 381 00:44:35,102 --> 00:44:36,673 Moja supruga. 382 00:44:38,663 --> 00:44:41,349 Pri�ali su mi za va�e bogatstvo... 383 00:44:41,464 --> 00:44:45,594 ali ne za va� najsjajniji dragulj. Po�tovanje, Grofice. 384 00:44:58,186 --> 00:45:02,954 Mo�ete biti zadovoljni. Razgovor je samo o vama i va�em suprugu. 385 00:45:03,068 --> 00:45:07,437 �to im stvara nemiran duh. - Svakako. 386 00:45:07,548 --> 00:45:10,951 Ali pogotovu upore�uju njegovo bogatstvo s kraljevim. 387 00:45:11,069 --> 00:45:15,120 A ljudi pri�aju: "Brak je jo� nije udebljao", ro�ako. 388 00:45:15,229 --> 00:45:17,996 Sada bih krenuo u krevet s vama. 389 00:45:19,151 --> 00:45:23,361 Samo moj suprug ima tu �ast. Ne ose�am ni�ta prema vama, ro�a�e. 390 00:45:24,511 --> 00:45:28,801 Sre�na sam a tu sre�u �u odva�no da branim. 391 00:45:29,272 --> 00:45:30,877 Onda se �uvajte. 392 00:45:31,913 --> 00:45:34,883 �ta zna�i sav taj metal? 393 00:45:34,994 --> 00:45:38,237 Ljubomorni se pla�i tvog bogatstva i mo�i. 394 00:45:38,354 --> 00:45:42,518 Bojim se da ne�ete do�iveti ru�no bu�enje. 395 00:45:42,634 --> 00:45:45,479 Neka se �uva �epavi �avo. 396 00:45:46,915 --> 00:45:49,202 To je va� ro�ak, Filip. 397 00:45:49,316 --> 00:45:54,483 Da, Filip Plesi-Belijer Koji je ve� oki�en. 398 00:45:54,596 --> 00:45:59,047 Kakve trake! Da li prisustvujete na baletu njegovog veli�anstva? 399 00:45:59,158 --> 00:46:04,768 Da, kao veliki mar�al kralja. - Va�a ro�aka uvek ima problema s vlastima. 400 00:46:04,878 --> 00:46:07,359 Vidim da je sre�na pored vas. �estitam od sveg srca. 401 00:46:07,479 --> 00:46:09,926 Ona me ba� usre�uje. 402 00:46:10,039 --> 00:46:12,566 A to dovodi do zavisti. 403 00:46:19,280 --> 00:46:22,090 Perak, tra�io sam vas. - Gospodine. 404 00:46:23,241 --> 00:46:28,327 Ka�u mi da od kamena pravite zlato. - To je preterivanje. Slo�enije je. 405 00:46:28,442 --> 00:46:33,813 Zlato dobijam od kamena metodama koje su poznate �irom Rone. 406 00:46:33,923 --> 00:46:37,530 Hteo bih da vidim kako to radite. - Kako vam drago. 407 00:46:37,643 --> 00:46:41,444 Ali zlato za mene nema svrhu, samo sredstvo... 408 00:46:41,564 --> 00:46:45,205 da finansiram nau�nike. 409 00:46:45,324 --> 00:46:48,215 Da unapre�ujem znanje a ne strah. 410 00:46:48,325 --> 00:46:51,455 Oni me krive �to delim zvanja vi�im sve�tenim licima. 411 00:46:51,566 --> 00:46:54,217 Vi ste iz starog plemstva. 412 00:46:54,327 --> 00:46:58,889 Kad bi do�li u Pariz dao bih vam vi�u slu�bu. 413 00:46:59,007 --> 00:47:03,616 Problem je �to Grofica i ja �elimo da odemo na dugo putovanje. 414 00:47:03,728 --> 00:47:07,210 A u Parizu nisam u svojoj oblasti. 415 00:47:07,329 --> 00:47:12,369 Zar ne biste �eleli da sam dobar u svojoj oblasti nego lo� u prestonici? 416 00:47:13,850 --> 00:47:15,534 To je lepo re�eno. 417 00:47:19,331 --> 00:47:22,734 Kakav je va� zlatni rudnik? 418 00:48:21,502 --> 00:48:23,903 Kralj i Grofica �e se zbli�iti. 419 00:48:24,022 --> 00:48:28,711 Peraku �e udavaranje razgneviti �ud. 420 00:48:28,823 --> 00:48:32,749 Mi moramo da se pobrinemo da to toga ne do�e. 421 00:48:32,864 --> 00:48:36,506 Moramo da interveni�emo. Sada je dobar trenutak. 422 00:49:23,912 --> 00:49:26,233 Rudu dobijamo iz rudnika. 423 00:49:26,352 --> 00:49:30,278 Ide u kolica. Razbijamo je i peremo. 424 00:49:30,394 --> 00:49:34,115 Ovde talo�imo rudu a onda je razbijamo. 425 00:49:34,234 --> 00:49:38,206 Kao gvo��e, mi je zagrevamo. na visokoj temperaturi. 426 00:49:38,315 --> 00:49:40,443 Evo velikih pe�i. 427 00:49:40,555 --> 00:49:45,562 Nakon topljenja, zlato se stapa s olovom. 428 00:49:45,676 --> 00:49:48,442 Ta me�avina se ponovo razbija. 429 00:49:48,556 --> 00:49:53,688 Onda se nosi na zagrevanje. Tako�e se zlato odvaja od olova. 430 00:49:53,797 --> 00:49:57,041 Taj prah izvodimo u sudu za topljenje. 431 00:49:57,158 --> 00:50:02,199 Ta me�avina je zlatna koju je upilo olovo... 432 00:50:02,319 --> 00:50:06,608 ali nakon obrade mi dobijamo �isto zlato. 433 00:50:40,926 --> 00:50:44,090 I evo krajnjeg ishoda. Pogledajte, gospodine. 434 00:50:45,086 --> 00:50:47,328 �isto zlato. 435 00:50:47,447 --> 00:50:49,495 Vreme je da se vratimo gore. 436 00:50:49,607 --> 00:50:52,258 Ja �u prvi zbog va�e sigurnosti. 437 00:50:54,688 --> 00:50:57,260 �ekajte, Perak. Perak? 438 00:50:58,969 --> 00:51:02,178 Kralj uvek ide prvi. - Gospode Bo�e. 439 00:51:25,973 --> 00:51:27,782 Moramo da uradimo ne�to. 440 00:51:48,057 --> 00:51:49,468 Pomozite mi. 441 00:51:51,578 --> 00:51:53,421 Matje, ko�nica. 442 00:51:58,459 --> 00:51:59,983 Pustite me. 443 00:52:28,424 --> 00:52:32,146 Mo�ete izvu�i pouku. Ne zaboravite njegove re�i. 444 00:52:32,265 --> 00:52:34,154 Nikada vam se ne�e pokoriti. 445 00:52:34,265 --> 00:52:37,987 �uli ste ga: odbio je da vam slu�i. 446 00:52:38,106 --> 00:52:40,950 Priznanje toga mo�e povu�i ostale. 447 00:52:41,066 --> 00:52:46,153 U interesu je nacije da mu se obratite. Zbog povratka "Fronde"? 448 00:52:46,267 --> 00:52:49,909 On nije moj neprijatelj i nije se pobunio protiv mene. 449 00:52:50,028 --> 00:52:54,478 Uklonite ga u svakom slu�aju. Potencijalni neprijatelji nau�i�e lekciju. 450 00:52:54,589 --> 00:52:58,355 Optu�be su sme�ne i nemaju te�inu. 451 00:52:58,469 --> 00:53:03,840 Ali vr�e uticaj ako �tite va�u li�nost. 452 00:53:03,951 --> 00:53:07,512 A onda �ete se manje pribojavati. 453 00:53:57,118 --> 00:53:59,247 �ta se de�ava? 454 00:53:59,359 --> 00:54:01,124 Kralj je oti�ao. 455 00:54:01,239 --> 00:54:06,042 Za�titite An�elik i decu. - Grofe �ofri od Peraka... 456 00:54:06,161 --> 00:54:08,528 u ime kralja, privodim vas. 457 00:54:12,042 --> 00:54:15,968 Kakav �alostan prizor kad je mar�al jedan obi�an islednik. 458 00:54:16,082 --> 00:54:20,407 Nare�enje se odnosi i na Groficu. - Ne, ja se protivim tome. 459 00:54:21,563 --> 00:54:23,885 Kako se usu�ujete da izvu�ete ma�? 460 00:54:31,565 --> 00:54:35,252 Zato �e mar�al i postati islednik. 461 00:54:37,766 --> 00:54:41,214 Smem li se oprostiti? - Hajde, ali brzo. 462 00:54:46,368 --> 00:54:49,736 Draga moja voljena. - Kako se usu�uje Filip? 463 00:54:49,848 --> 00:54:53,820 On slu�a svog kralja. On nije va� neprijatelj. 464 00:54:53,929 --> 00:54:57,377 Zar �ete samo da gledate? Mo�da biste se odbranili. 465 00:54:57,490 --> 00:54:58,935 Sledi�u ih. 466 00:55:00,170 --> 00:55:02,059 Brani�u se kasnije. 467 00:55:05,731 --> 00:55:08,177 Volim vas, gospo�o. 468 00:55:10,212 --> 00:55:11,897 Ostanite jaki. 469 00:55:51,499 --> 00:55:53,387 Da li ste razgovarali s kraljem? 470 00:55:53,499 --> 00:55:56,708 Niti sa kraljem niti sa Fukeom, niti sa Mazarenom. 471 00:55:56,819 --> 00:56:00,620 Niko ne�e o tome da pri�a. - Grof �ofri je u Tuluzu. 472 00:56:00,740 --> 00:56:02,549 Zar ne podr�avate to? 473 00:56:02,660 --> 00:56:07,873 Imam toliku vojsku. Ali ako se ume�am za �ofrija onda �e krenuti na nas. 474 00:56:07,981 --> 00:56:11,191 To je besmisleno. - Ima smisla. Idemo u Pariz. 475 00:56:11,302 --> 00:56:13,350 Kralj �e morati to da objasni. 476 00:56:13,463 --> 00:56:16,273 �elela sam da radim isto �to i Grof. 477 00:56:16,383 --> 00:56:22,346 On �eli da me �titite, ni�ta vi�e. A ne da me zadr�avate. 478 00:56:22,464 --> 00:56:27,676 �elim da dobijem na vremenu da ne strada moj mu�. Mora biti odbranjen. 479 00:56:27,785 --> 00:56:32,713 Moj ujak mi mo�e pomo�i. - �ofri je predvideo da �e se ovo otegnuti. 480 00:56:32,825 --> 00:56:37,628 Njegova presuda je pobeda mo�nih neprijatelja iza kulisa. 481 00:56:39,067 --> 00:56:41,877 U Parizu �ete ih sresti neo�ekivano. 482 00:56:43,028 --> 00:56:47,556 Pazite se svih. Tako�e i ljudi vama bliskih. Apsolutno svih. 483 00:57:21,314 --> 00:57:24,046 Nikako. Najozbiljnije. - Samo jednu no�. 484 00:57:24,154 --> 00:57:28,002 �ena izdajice u na�oj ku�i? - Ne, gledajte. 485 00:57:28,116 --> 00:57:29,925 Bar za�titite moju decu. 486 00:57:30,036 --> 00:57:35,203 Ponosite se va�im �arobnjakom iz Tuluza. Pa zato i snosite posledice. 487 00:57:36,757 --> 00:57:41,081 Tu si. Moja sestra �eli da �uvamo njenu decu. 488 00:57:44,879 --> 00:57:50,329 Grofice, vi i va�a deca mo�ete ostati koliko treba. 489 00:57:50,440 --> 00:57:53,808 Hvala, ali moja slu�kinja i ja �emo se pobrinuti za sve. 490 00:57:58,881 --> 00:58:03,092 Laku no�, du�ice. Lepo spavaj. Da li �u dobiti poljubac? 491 00:58:04,402 --> 00:58:07,486 Mama, za�to odlazi�? 492 00:58:35,367 --> 00:58:39,771 Tre�ina va�eg bogatstva. Da li je to dug kralju? 493 00:58:39,887 --> 00:58:45,418 Poklon. Njegovi poslovi i ratovanja ko�taju veli�anstvo mnogo novca. 494 00:58:45,529 --> 00:58:49,978 Time dokazujem odanost kruni i nadam se da �e me ostaviti na miru. 495 00:58:50,089 --> 00:58:53,617 Shvatam. - Tra�im da to obezbedite... 496 00:58:53,730 --> 00:58:56,734 pre nego �to kralj stigne. 497 00:59:07,173 --> 00:59:11,622 Niko ga ne �eli za klijenta. On je krenuo na samog kralja. 498 00:59:11,733 --> 00:59:14,816 Glupost. �ofri je nevin, zna� to. 499 00:59:14,933 --> 00:59:17,141 Ne pori�em to... 500 00:59:17,254 --> 00:59:21,623 ali takav utisak Grof ostavlja. - Moram da razgovaram s kraljem. 501 00:59:21,735 --> 00:59:27,345 Ukratko, kad bih mogla da popri�am sa njegovim veli�anstvom, ubedila bih ga. 502 00:59:27,456 --> 00:59:30,460 Mogu da mu otkrijem neke stvari. 503 00:59:30,776 --> 00:59:32,779 Stvari? 504 00:59:33,217 --> 00:59:37,302 Pri�u iz mog detinjstva, koja bi ga mo�da interesovala. 505 00:59:37,417 --> 00:59:40,342 Ne znam da li kralj mo�e ceniti... 506 00:59:40,458 --> 00:59:44,464 bilo �ta bi ti u�inila �to bi dokazalo nevinost tvog supruga. 507 00:59:44,579 --> 00:59:48,505 Mo�e� li urediti sastanak? - Ti ma�ta�. 508 00:59:48,619 --> 00:59:54,503 Ti precenjuje� moj uticaj. Mo�da bi mogao neko iz njegovog okru�enja. 509 00:59:56,221 --> 01:00:00,910 Grof Valoris? Ne, njegov uticaj je mali. 510 01:00:01,022 --> 01:00:05,028 Znam, da, Princ Konde. On �e te svakako primiti. 511 01:00:05,143 --> 01:00:09,388 Pitaj princa. Kada �uje, odve��e me kod kralja. 512 01:00:21,625 --> 01:00:26,029 Gospodine �ofri od Peraka, Ja sam pre�asni Kir�e. 513 01:00:26,147 --> 01:00:28,387 Istera�u �avola iz vas. 514 01:00:30,747 --> 01:00:32,477 Pustite da pro�em. 515 01:00:36,669 --> 01:00:38,592 Ovde? - Da, ovde. 516 01:00:38,709 --> 01:00:44,034 Bolju pomo� ne�e� na�i. On je pravo zlo. 517 01:00:44,149 --> 01:00:46,276 On je �ovek koji tebi treba, veruj mi. 518 01:00:46,389 --> 01:00:50,519 Ni re� Ortansi o ovome. - Dabome. 519 01:01:13,194 --> 01:01:14,958 Droljo. 520 01:01:15,074 --> 01:01:18,682 Do�i lepojko ovamo, odmah �u ti dati novca. 521 01:01:30,517 --> 01:01:32,600 Sorbon. 522 01:01:32,718 --> 01:01:35,528 On je pijandura. Ne boj se. 523 01:01:37,238 --> 01:01:40,607 Tra�im gospodina Degreza. - Sledi tog psa. 524 01:01:50,601 --> 01:01:52,682 Gospodine Degrez? 525 01:01:52,800 --> 01:01:57,090 Grofice, moj pas je izdresiran da sredi prave nitkove. 526 01:01:57,202 --> 01:02:00,445 Da ka�em keks i on �e odmah da ugrize. 527 01:02:00,562 --> 01:02:06,286 Nemam �ime da vas ponudim. Advokati �ive oskudno. Sedite. 528 01:02:06,404 --> 01:02:09,009 Verujem da se desila gre�ka. 529 01:02:09,124 --> 01:02:13,449 Ne ulivam mnogo poverenja ali shvatam, kad ste vi u pitanju... 530 01:02:13,564 --> 01:02:18,492 voljan sam da branim va�eg supruga po svaku cenu... 531 01:02:18,606 --> 01:02:24,171 Nemam �ta da izgubim. Stru�an sam, uporan... 532 01:02:24,287 --> 01:02:26,767 a brige sam odavno stavio po strani. 533 01:02:36,209 --> 01:02:41,694 Va� suprug je zatvoren u Bastilji. To je ina�e dobar znak. 534 01:02:41,810 --> 01:02:44,541 Bastilja je zatvor za plemi�e. 535 01:02:44,650 --> 01:02:50,055 Neki okrutni i besni plemi�i ostanu tamo nekoliko puta godi�nje. 536 01:03:21,976 --> 01:03:26,300 Ja sam gospodin Degrez. Va�a supruga me je unajmila da vas branim. 537 01:03:28,017 --> 01:03:30,588 Moja supruga? - Ona je na sigurnom. 538 01:03:30,697 --> 01:03:35,499 Morate je za�tititi. Ne znam ta�no ko i za�to preti... 539 01:03:35,618 --> 01:03:37,541 ali ona je u opasnosti. 540 01:04:00,303 --> 01:04:05,549 �ofri Perak, koji je izgubio i titule i posed... 541 01:04:05,663 --> 01:04:08,668 optu�en je od strane kraljevskog odbora... 542 01:04:08,784 --> 01:04:13,666 da se pred ovim sudom tereti za �avolske radnje, magiju... 543 01:04:14,585 --> 01:04:19,373 i ostale radnje koje se kose sa verom, dr�avom i crkvom. 544 01:04:19,986 --> 01:04:21,113 Gospodine sudijo... 545 01:04:21,226 --> 01:04:26,267 svakako nije na�a namera da uvredimo... ovaj plemenit sud 546 01:04:26,387 --> 01:04:31,679 ali na osnovu kraljevskog Dekreta od 26 Juna 1621... 547 01:04:32,388 --> 01:04:37,956 optu�enog �titi pravna zakonitost ovog suda. 548 01:04:39,670 --> 01:04:41,832 Dajem re� gospodinu Lombaru. 549 01:04:44,670 --> 01:04:49,632 Kakva �ast: upravnik policije u procesu sirotog bogalja. 550 01:04:50,351 --> 01:04:55,978 Zato �tagod da tra�i veli�anstvo takav �e slu�aj biti a i sam ishod. 551 01:04:56,193 --> 01:04:58,958 Sud je slobodan. - I nezavistan. 552 01:04:59,073 --> 01:05:02,555 Niste se promenili od studija. �estitam. 553 01:05:03,673 --> 01:05:08,960 Branite naj�uvenijeg optu�enog u kraljevini. Veoma ste hrabri i pametni. 554 01:05:09,275 --> 01:05:12,165 Do�ite u moj tabor, to vam je izgubljen slu�aj. 555 01:05:12,276 --> 01:05:15,358 Mogu vama da pomognem. 556 01:05:15,476 --> 01:05:20,563 Odupiranje kralju ne mogu. Ne treba vi da se me�ate. 557 01:05:20,677 --> 01:05:24,763 Dobi�u ovaj slu�aj. - Bi�ete spaljeni. Znate li to? 558 01:05:25,958 --> 01:05:29,201 Nemojte da vam �arm Grofice pomuti razum. 559 01:05:29,318 --> 01:05:32,481 Ja? Ne padam ja na to ve� uvek na plemstvo. 560 01:05:32,598 --> 01:05:37,365 Policija nije dobro obave�tena. - Perak �e vas odvu�i u poraz. 561 01:05:37,479 --> 01:05:41,609 Dobro razmislite. Mo�ete vr�iti pravdu druga�ije. 562 01:05:41,720 --> 01:05:45,567 Pre�ite na moju stranu, treba vam pomo�. Pozdravljam vas. 563 01:05:51,082 --> 01:05:53,608 Bili ste tu? - Da. 564 01:05:53,722 --> 01:05:56,932 Ko je to bio? - Obi�no nju�kalo. Hajde. 565 01:06:05,364 --> 01:06:09,086 Bila sam kod va�eg ujaka kao �to ste tra�ili. Dao mi je ovo. 566 01:06:28,408 --> 01:06:31,298 Princ Konde �e vas primiti. 567 01:07:16,817 --> 01:07:21,505 Kakao. Poti�e iz Amerike. Deca �e ga obo�avati. 568 01:07:21,617 --> 01:07:23,461 Kao i mi. 569 01:07:31,659 --> 01:07:34,981 Malo gorko, zar ne? - Da, malo. 570 01:07:47,102 --> 01:07:52,587 �ta ka�ete o zamku blizu Pariza, sa osobljem i �talama i 100,000 franaka? 571 01:07:54,782 --> 01:07:57,832 �ta tra�ite zauzvrat za va�e plemenito po�rtvovanje? 572 01:07:58,743 --> 01:08:02,146 To vi najbolje znate a i uvek ste znali. 573 01:08:02,263 --> 01:08:03,789 Pisma. 574 01:08:03,904 --> 01:08:06,988 Ukrali ste ih pre nekoliko godina. 575 01:08:08,985 --> 01:08:11,114 Vratite ih i �ive�ete. 576 01:08:11,225 --> 01:08:13,354 A moj suprug? - Tu se ni�ta ne mo�e. 577 01:08:13,466 --> 01:08:14,627 Moj suprug ili ni�ta. 578 01:08:14,746 --> 01:08:18,433 Da li �elite da izgubite sve zbog tog bogalja? 579 01:08:35,990 --> 01:08:38,880 Zaklju�ano. Hajdemo. 580 01:08:41,471 --> 01:08:45,443 Prekasno. Kapije su zatvorene. Samo je salon otvoren. 581 01:08:45,551 --> 01:08:48,317 Samo na zadnja vrata. 582 01:08:49,992 --> 01:08:52,473 Stepenicama se sti�e do keja. 583 01:09:11,836 --> 01:09:13,725 Pazite. 584 01:09:15,277 --> 01:09:17,929 Ja �u prva otvoriti vrata. 585 01:09:36,400 --> 01:09:39,405 Be�ite g�o. - Margo? 586 01:09:41,001 --> 01:09:45,087 Nije ona. Pogre�ili smo. To je slu�kinja. 587 01:09:53,043 --> 01:09:57,333 Upomo�, dvojica me jure. - Samo dvojica? 588 01:10:11,487 --> 01:10:12,727 Izvinite me. 589 01:10:20,807 --> 01:10:24,779 Stanite. Va� otac me je obmanuo. - Ne tra�im ja vas. 590 01:10:24,889 --> 01:10:29,292 Jeste njegov saveznik? - Ne. �ta �ete ovde, ro�ako? 591 01:10:29,409 --> 01:10:32,140 To se vas ne ti�e. - Vi ste u opasnosti. 592 01:10:32,250 --> 01:10:34,014 Pomozite mi. 593 01:10:35,050 --> 01:10:37,497 Odbranu, prvo tra�ite od mene. 594 01:10:37,610 --> 01:10:41,252 Prestanite. Moja slu�kinja je upravo ubijena. 595 01:10:46,252 --> 01:10:49,574 Ovde ne vreba opasnost, ro�ako. 596 01:11:00,415 --> 01:11:03,942 Moram da pobegnem odavde. Pomozite mi, molim vas. 597 01:11:11,536 --> 01:11:13,426 Da li ste znali za va�eg oca? 598 01:11:25,859 --> 01:11:27,385 Pimel. 599 01:11:29,100 --> 01:11:31,421 Dakle nema premi�ljanja. 600 01:11:34,581 --> 01:11:38,267 Pomolite se brzo. Ne mogu svu osmoricu. 601 01:11:38,381 --> 01:11:40,384 Stanite iza mene. 602 01:11:40,502 --> 01:11:42,789 Odlazite. To se vas ne ti�e. 603 01:11:42,902 --> 01:11:48,467 Ne, porodi�ne veze idu u 1482. nas krv povezuje. 604 01:11:49,983 --> 01:11:52,112 Recite dragi moji... 605 01:11:52,224 --> 01:11:54,830 kojoj bandi pripadate? - Ne me�ajte se. 606 01:11:55,444 --> 01:12:00,705 Ubijanje i plja�ka postoji me�u nama sli�nima, ali Luvr je moja teritorija. 607 01:12:01,425 --> 01:12:06,193 Ja sam Kalanbreden. - Nemate nikakve �anse protiv nas. 608 01:12:06,306 --> 01:12:08,354 Ona treba da bude mrtva. - Stanite iza mene. 609 01:12:22,310 --> 01:12:24,233 Be�ite. 610 01:12:27,790 --> 01:12:29,235 Tamo. 611 01:12:35,952 --> 01:12:37,397 Pomozite mi! 612 01:12:42,672 --> 01:12:44,242 Stani! 613 01:12:46,953 --> 01:12:48,842 Ve�tice! - Prestanite! 614 01:12:48,953 --> 01:12:52,844 Droljo, sada �e� osetiti �ta je pravo zadovoljstvo. 615 01:13:08,956 --> 01:13:12,598 Flipo od Lizara. Vama na usluzi. 616 01:13:24,520 --> 01:13:26,044 Da li je dovoljno? 617 01:13:26,160 --> 01:13:29,004 Samo �elim novac koji sam sam ukrao. 618 01:13:31,001 --> 01:13:32,491 Hajde. 619 01:13:32,601 --> 01:13:35,333 Pretresite ih i bacite tela u Senu. 620 01:13:51,604 --> 01:13:54,335 Neka te an�eli paze, Margo. 621 01:13:58,686 --> 01:14:02,088 G�o moramo krenuti. Do�ite. 622 01:14:03,086 --> 01:14:05,168 Napred, Sorbon. 623 01:14:07,526 --> 01:14:09,336 Uve��emo vas bezbedno. 624 01:14:48,654 --> 01:14:50,338 Bezbedni ste ovde. 625 01:14:50,455 --> 01:14:55,541 Pomogao sam mu ranije u pravnim poslovima. Duguje mi uslugu. 626 01:14:55,656 --> 01:14:58,739 An�elik, �elim istinu. 627 01:14:59,736 --> 01:15:04,299 Ti napadi u Luvru i na ulici nisu bili slu�ajnost, zar ne? 628 01:15:05,896 --> 01:15:08,980 Kako da spasim va�eg supruga ako mi ni�ta ne ka�ete? 629 01:15:10,937 --> 01:15:13,304 Moram da pri�am sa �ofrijem. 630 01:15:13,418 --> 01:15:15,989 Da li je to sve? - Aha, smislite ne�to. 631 01:15:18,019 --> 01:15:23,344 Da li moram da izmislim ne�to da bih u�ao u Bastilju? Da li je to sve? 632 01:15:27,581 --> 01:15:30,061 Kurva za zatvorenika. 633 01:15:30,181 --> 01:15:31,990 Da proverim? 634 01:15:35,782 --> 01:15:39,788 Hej, hej. Mo�e gledanje ali bez pipanja. 635 01:16:09,908 --> 01:16:12,718 Nije ba� onako kao �to ste ispri�ali. 636 01:16:12,828 --> 01:16:16,834 Pomislio bih da je to samo da bi nas razdvojili. 637 01:16:16,949 --> 01:16:19,520 Preporu�i�u ne�to. 638 01:16:19,630 --> 01:16:22,031 �elim da to slepo poslu�a�. 639 01:16:22,150 --> 01:16:25,121 Nestani iz Pariza. Za petama su ti. 640 01:16:25,230 --> 01:16:28,553 Ne, �ele i tebe mrtvog. 641 01:16:28,671 --> 01:16:33,121 Draga moja, skoro sam bio i u goroj situaciji. 642 01:16:34,153 --> 01:16:40,115 Otrovan i proboden ma�evima i no�evima ali jo� sam tu. 643 01:16:40,233 --> 01:16:45,274 Tako da mora� posumnjati kad �uje� da sam mrtav, �ak i kad vidi� moj le�. 644 01:16:45,394 --> 01:16:49,444 Umiranje nije moja ja�a strana. A ti mora� pobe�i. 645 01:16:49,555 --> 01:16:55,120 A Degrezu reci sve. Kod tako jakog branioca treba izvu�i korist. 646 01:16:55,236 --> 01:16:58,446 �elim da za�titi� decu. 647 01:16:58,556 --> 01:17:03,119 Ne, �elim da odrastu uz svog oca pored njih. 648 01:17:03,238 --> 01:17:05,639 Oprosti �ofri, ali ne�u poslu�ati. 649 01:17:05,758 --> 01:17:09,604 Ni ti ni niko me ne�e spre�iti da spasim sve. 650 01:17:16,160 --> 01:17:17,924 �ta je bilo? 651 01:17:26,562 --> 01:17:28,211 Volim te. 652 01:17:44,764 --> 01:17:47,609 �ta ste uradili s pismima? 653 01:17:47,724 --> 01:17:50,170 Recite ne�to. Da li ste ih uni�tili? 654 01:17:51,605 --> 01:17:54,257 Ne, ona su jo� uvek u zamku. 655 01:17:57,886 --> 01:18:00,207 Uz malo sre�e mogu ih na�i. 656 01:18:00,326 --> 01:18:03,092 Zbog politi�kog pitanja �eli ih Princ od Konde... 657 01:18:03,207 --> 01:18:07,133 a �im stignete tamo predstava po�inje... 658 01:18:07,248 --> 01:18:10,058 Prosto, nemamo izbora. 659 01:18:10,169 --> 01:18:14,174 �emu ta pisma? 660 01:18:14,289 --> 01:18:16,417 Lizar. - Dobro. 661 01:18:16,529 --> 01:18:18,419 Flipo? - Da. 662 01:18:18,529 --> 01:18:23,775 Onda idem u �udesni Dvorac. To nije blizu odavde. Ne.. 663 01:18:29,852 --> 01:18:32,093 Treba mi Kil-de-Boa. 664 01:18:40,814 --> 01:18:45,741 Advokatu, ponekad se pitam da li treba da prere�em grlo 665 01:18:45,854 --> 01:18:49,746 jer �e do�i taj dan kada �ete biti protiv nas. 666 01:18:50,935 --> 01:18:54,338 Onda ste na� najlep�i protivnik. 667 01:18:54,456 --> 01:18:56,221 Ali sada, ja �u platiti. 668 01:19:02,257 --> 01:19:06,900 Za�to ubiti dobrog mu�teriju? �elim da pomognem Flipou, Lizaru. 669 01:19:07,018 --> 01:19:09,704 Flipo je na� najbolji �ovek. 670 01:19:12,219 --> 01:19:15,827 Na� slede�i svedok, Grofica od Lazareta. 671 01:19:15,940 --> 01:19:19,467 Znate je? Biv�a ljubavnica. 672 01:19:27,182 --> 01:19:31,950 Sedam godina ste bili u manastiru. Pre nego �to ste ostali kod Grofa. 673 01:19:32,063 --> 01:19:36,991 Da li ste prisustvovali varvarskim obi�ajima: spiritizmu i magijama? 674 01:19:37,104 --> 01:19:40,028 Da li ste bili o�evidac? 675 01:19:40,145 --> 01:19:43,752 Da, kunem se u ime Isusa. 676 01:19:44,986 --> 01:19:49,548 Va�a ne�aka je luda. Od hap�enja svog supruga, ta �avolica... 677 01:19:49,666 --> 01:19:53,797 bruka ugled svoje porodice. Ali dosta o tome. 678 01:19:53,907 --> 01:19:57,627 Da li otac da se pravda svom sinu? 679 01:19:57,747 --> 01:20:01,229 Kakogod, njegov ugled je ve� ukaljan. 680 01:20:01,347 --> 01:20:06,639 Onda ne brinite mladi�u. Va�e ime nije uprljano niti �e ikada biti. 681 01:20:09,428 --> 01:20:11,079 Da li se bojite za va� �ivot? 682 01:20:12,829 --> 01:20:15,036 To se vas ne ti�e. 683 01:20:19,991 --> 01:20:23,996 Idite sada, sine. 684 01:20:36,194 --> 01:20:37,798 Smirite se. 685 01:20:38,594 --> 01:20:39,880 Pazite. 686 01:20:56,477 --> 01:21:00,038 I dali ste ih na�li? - Ne, nisu ovde. 687 01:21:00,157 --> 01:21:02,001 Na drugoj strani. 688 01:21:07,039 --> 01:21:09,041 Ni�ta, silazim dole. 689 01:21:12,360 --> 01:21:15,045 Trebalo bi da su tu. - Nema pisama. 690 01:21:17,721 --> 01:21:19,723 To je zamka, Grofice moja. 691 01:21:19,841 --> 01:21:21,252 Hajde. 692 01:21:22,241 --> 01:21:25,052 Nazad, iza zamka. 693 01:21:25,162 --> 01:21:26,847 Opkolite kanal. 694 01:21:30,003 --> 01:21:32,574 Vidim senku. Unutra su. 695 01:21:33,843 --> 01:21:35,369 Ovamo. 696 01:21:38,084 --> 01:21:40,485 Ovamo. - Ne, tamo. 697 01:21:43,966 --> 01:21:46,173 Sledite me. - Uhvatite ih. 698 01:21:51,967 --> 01:21:53,617 Tamo. Brzo. 699 01:21:59,768 --> 01:22:01,612 Ostanite zajedno. 700 01:22:03,769 --> 01:22:05,658 Ne mogu pobe�i. 701 01:22:09,770 --> 01:22:11,421 �ekajte. 702 01:22:16,092 --> 01:22:17,776 Idemo. 703 01:22:39,895 --> 01:22:41,385 Uz zid. 704 01:22:41,494 --> 01:22:43,304 Nisu ovde. 705 01:22:54,057 --> 01:22:59,986 Ne�u vas pitati �ta radite ovde. - Zahvalna sam vam, dragi ro�a�e. 706 01:23:00,098 --> 01:23:02,147 Da ste bar uspeli. 707 01:23:04,298 --> 01:23:05,744 Ne, zato �to znate... 708 01:23:08,299 --> 01:23:11,304 ovde je i sve po�elo, izgubila sam nadu. 709 01:23:13,341 --> 01:23:14,911 Hajde. 710 01:23:15,021 --> 01:23:17,388 Ovo tra�ite? 711 01:23:18,782 --> 01:23:22,070 Ostao sam u kom�iluku kad sam video da ste nestali. 712 01:23:22,182 --> 01:23:25,345 �eleo sam da platite zbog svog bezobrazluka. 713 01:23:31,344 --> 01:23:33,995 To nikada nije postojalo. 714 01:23:37,705 --> 01:23:40,106 Pohitajte, gospo�o. 715 01:23:40,225 --> 01:23:44,116 Kako da vam se odu�im? - Tako �to �ete vratiti �avola. 716 01:24:00,789 --> 01:24:02,757 Za Pariz. Brzo. 717 01:24:51,037 --> 01:24:52,687 Ona je tu. 718 01:25:10,600 --> 01:25:12,729 Gospodine Lombar? 719 01:25:16,162 --> 01:25:19,450 G. Degrez, postali ste monah? 720 01:25:19,562 --> 01:25:21,724 Ne smeju da nas vide zajedno. 721 01:25:21,843 --> 01:25:25,370 Pri poslednjem susretu, dali ste ponudu. 722 01:25:25,483 --> 01:25:29,569 Prihvatam pod jednim uslovom: moram da razgovaram s kraljem. 723 01:25:29,684 --> 01:25:34,372 �teta. Mazaren umire. - Imam dokumenta za njega. 724 01:25:51,808 --> 01:25:53,458 Do�ite. 725 01:25:57,168 --> 01:26:00,139 Nema odugovla�enja. Brzo. 726 01:26:11,691 --> 01:26:14,217 Umro je veliki hri��anin. 727 01:26:19,732 --> 01:26:22,737 Smem li da vas pitam �ta �ete uraditi? 728 01:26:22,854 --> 01:26:28,304 Za sada, prepusti�u upravu kardinalu i mojim ministrima. 729 01:26:28,415 --> 01:26:32,500 Imaju godina da sami upravljaju. 730 01:26:32,615 --> 01:26:35,983 G. Kolber, shvati�e me ozbiljno? 731 01:26:37,816 --> 01:26:40,342 Nisam ba� siguran gospodine. 732 01:26:46,538 --> 01:26:51,146 Ja sam Grofica od Peraka, �erka Barona od San-Norana. 733 01:26:51,258 --> 01:26:53,101 �elim da me primite. 734 01:26:53,218 --> 01:26:54,903 Pustite je. 735 01:26:55,019 --> 01:27:00,265 Moj mu� je optu�en za zavereni�tvo protiv vas, ali to su izmi�ljotine. 736 01:27:00,380 --> 01:27:05,546 Pravi zaverenici odavno �ele da vas ubiju, to je u pismima. 737 01:27:28,904 --> 01:27:33,353 "Zaverenici" kako ka�ete ne prete mi vi�e. 738 01:27:33,965 --> 01:27:37,992 Oni su mi sada bli�nji i volim ih verovatno zbog njihove pro�losti. 739 01:27:49,147 --> 01:27:50,991 Gospodine. 740 01:27:51,108 --> 01:27:54,112 Ali �to se ti�e va�eg supruga nemam vi�e ingerencije. 741 01:27:54,228 --> 01:27:58,120 On je suvi�e bogat, svojeglav i mo�an. - Pa bi trebalo da umre? 742 01:27:58,229 --> 01:28:01,200 To je sud odlu�io. - To je lakrdija. 743 01:28:01,310 --> 01:28:05,281 Vi ste prokleli mog supruga. Vi ste njegov d�elat. 744 01:28:05,391 --> 01:28:06,881 Zaboravljate kome se obra�ate. 745 01:28:06,990 --> 01:28:11,680 Ne uzimam vam za zlo jer je dan �alosti. Ne dolazite vi�e ovde. 746 01:28:21,393 --> 01:28:25,843 Ukloni ovu �enu jednom za svagda. Ne�e biti druge �anse. 747 01:28:25,954 --> 01:28:29,437 Pisma su uni�tena. - Videla me je... 748 01:28:29,555 --> 01:28:33,083 sa tim sve�tenikom. �elim da uklonim svaku nesigurnost. 749 01:28:35,556 --> 01:28:38,127 Mazaren je �eleo Perakovu oblast. 750 01:28:38,237 --> 01:28:40,887 Njegova smrt vam oduzima tu obavezu. 751 01:28:40,997 --> 01:28:45,242 Naprotiv. Perakova smrt je jo� bitnija. 752 01:28:45,358 --> 01:28:48,601 Onda �e me svi shvatiti ozbiljno. 753 01:28:50,038 --> 01:28:53,680 Okrivljen za zavereni�tvo protiv crkve i kralja. 754 01:28:53,799 --> 01:28:59,330 I zavo�enje, pokvarenost, �arobnja�tvo i druga zverstva... 755 01:28:59,940 --> 01:29:05,690 zbog �ega �e biti spaljen �iv dok �e njegovi ostaci... 756 01:29:06,801 --> 01:29:09,931 biti ba�eni u vetar. 757 01:29:15,043 --> 01:29:18,206 Da li osu�enik ima ne�to da ka�e? 758 01:29:18,324 --> 01:29:23,125 Da li ose�a gri�u savesti zbog nas ili svog �ivota? 759 01:29:24,924 --> 01:29:28,566 Za�to bih ose�ao gri�u savesti? 760 01:29:30,605 --> 01:29:36,330 Imao sam svoje strasti i u�itke i uvek u�ivao u svojoj slobodi. 761 01:29:37,446 --> 01:29:40,768 Slobodniji nego ve�ina ljudi ovde... 762 01:29:40,886 --> 01:29:44,050 koji su podlo�ni vlastima i despotizmu. 763 01:29:44,167 --> 01:29:46,215 Pro�iveo sam strastveno... 764 01:29:47,607 --> 01:29:51,933 i jedinstvenu �enu sreo. �elim da znate... 765 01:29:52,769 --> 01:29:56,775 da me mo�ete ukloniti i spaliti... 766 01:29:56,890 --> 01:30:01,134 ali ja �u nju i njenu decu uvek �tititi. 767 01:30:01,251 --> 01:30:05,142 Trenutno sam ba� o�ajan... 768 01:30:07,451 --> 01:30:09,693 jer moram da je napustim. 769 01:30:10,932 --> 01:30:13,856 Vodite optu�nog. - Ova presuda je parodija. 770 01:30:13,972 --> 01:30:16,817 Tra�imo pravdu. - Uhapsite ga. 771 01:30:16,933 --> 01:30:18,378 Sorbon? 772 01:30:18,493 --> 01:30:20,018 Sorbon? 773 01:30:33,616 --> 01:30:35,220 Hajde. 774 01:30:43,818 --> 01:30:45,547 �ofri? 775 01:31:16,744 --> 01:31:18,348 Nikola, stani. 776 01:31:25,505 --> 01:31:27,952 Dobrodo�li u moje kraljevstvo, Grofice. 777 01:31:37,947 --> 01:31:39,950 Kako ste pogodili? - Po smehu. 778 01:31:41,468 --> 01:31:45,268 Ne smejem se vi�e. Vi�em od besa. 779 01:31:45,388 --> 01:31:50,237 Zbog tebe sam postao lopov, prosjak i ubica. 780 01:31:51,510 --> 01:31:56,596 Tvoj otac je lagao. Poslao je ljude po mene, imam dva uboda. 781 01:31:56,710 --> 01:32:01,159 A ti... Znao sam da �u te videti opet. 782 01:32:01,271 --> 01:32:06,517 Zavoleo sam ku�u sa �upljinama. Ti bi zacelo svratila ponovo. 783 01:32:06,631 --> 01:32:11,116 Onda bi postala moja. - Ne Nikola, volim �ofrija. 784 01:32:11,232 --> 01:32:13,884 Nije mu mnogo ostalo. - Spasi ga. 785 01:32:15,353 --> 01:32:20,076 Za�to bih? Za�to - Uradi�u to bez tebe. 786 01:32:20,194 --> 01:32:22,322 Ima� svoju vojsku? 787 01:32:25,155 --> 01:32:29,956 U skrovitom kutku, Grof Perak krije bogatstvo. 788 01:32:31,316 --> 01:32:33,478 Samo ja znam gde. 789 01:32:35,237 --> 01:32:37,808 Pomozite mi da ga spasim i blago je va�e. 790 01:32:37,917 --> 01:32:42,526 Nek zasija neki zlatnik, lepotice. 791 01:32:42,638 --> 01:32:46,279 Ne, pomozite mi prvo da oslobodim Peraka. 792 01:32:46,398 --> 01:32:51,246 �im bude slobodan, ima�ete zlato do smrti. 793 01:33:39,408 --> 01:33:40,979 �ofri, slobodan si. 794 01:33:47,649 --> 01:33:50,540 Njegovo pogubljenje je uranjeno. 795 01:34:16,535 --> 01:34:18,981 Smrt, Smrt. 796 01:34:56,700 --> 01:35:00,229 Moramo be�ati, ina�e bi�ete i vi mrtvi. 797 01:35:06,262 --> 01:35:08,152 Sklanjaj se! 798 01:35:18,225 --> 01:35:21,308 Ako �elimo da pre�ivimo, onda trebamo jedno drugome. 799 01:35:21,426 --> 01:35:25,511 Volim to. Slu�ajte pa�ljivo. Nikada nemojte zaboraviti. 800 01:35:25,626 --> 01:35:29,313 �ast mi je bila da vam slu�im. Neka vas Bog �uva. 801 01:35:29,427 --> 01:35:31,156 Izaberite �ivot. 802 01:35:31,267 --> 01:35:33,316 �ivite. 803 01:35:33,427 --> 01:35:34,998 Tamo, Sorbon. 804 01:35:48,230 --> 01:35:50,517 Vidi tamo. Ti onamo. 805 01:36:03,833 --> 01:36:07,475 Ne�emo vas povrediti, advokatu. Recite mi gde je i mo�ete i�i. 806 01:36:13,914 --> 01:36:16,486 Hajde. Cap. 807 01:36:27,397 --> 01:36:28,967 Cap. 808 01:36:34,118 --> 01:36:35,723 Onde. 809 01:37:46,010 --> 01:37:49,538 Savladala je hladno�a, ribe su uradile ostalo. 810 01:37:49,651 --> 01:37:54,135 Da, prepoznajem Groficu od Peraka, od Sansa. 811 01:37:57,452 --> 01:38:01,537 Prepoznajem An�elik Sans. Neka po�iva u miru. 812 01:38:10,374 --> 01:38:11,945 Dobrodo�ao kod nas. 813 01:38:13,255 --> 01:38:15,497 Sada ste na sigurnom. 814 01:38:21,497 --> 01:38:23,386 Ona je tako�e na sigurnom. 815 01:38:37,379 --> 01:38:39,906 Napokon si se probudila. 816 01:38:40,020 --> 01:38:42,341 Ponekad pomislim da si izgubila �ivot. 817 01:38:43,420 --> 01:38:45,423 Bila si u komi danima. 818 01:38:53,422 --> 01:38:58,304 Za�to me nisi pustio da se utopim? Za�to nisam umrla? 819 01:38:59,984 --> 01:39:01,987 Zato �to si ve� mrtva. 820 01:39:02,104 --> 01:39:05,631 Prosjakinja je zauzela tvoje mesto. 821 01:39:05,746 --> 01:39:08,670 Grofica ili prosjakinja, smrt ne pravi razliku. 822 01:39:08,784 --> 01:39:12,790 �ta ti pri�a�? - An�elik Sans, Grofica od Peraka... 823 01:39:12,904 --> 01:39:16,466 utopila se u Seni i sada je mrtva. 824 01:39:16,585 --> 01:39:20,990 Nudim ti novi �ivot. Bi�e� kraljica mog kraljevstva. 825 01:39:23,066 --> 01:39:25,547 Kraljica prosjaka, lopova ubogog... 826 01:39:25,667 --> 01:39:30,070 podzemnog sveta jer mi �ivimo u bedi. 827 01:39:30,188 --> 01:39:32,555 Bi�e� njihova Markiza. 828 01:39:32,668 --> 01:39:37,391 Markiza An�ela. I uz nas, nau�i�e� da �ivi� opet. 829 01:39:38,470 --> 01:39:44,352 Nau�i�u te da krade�, ubija�, da prosi� i da se krije�. 830 01:39:44,471 --> 01:39:47,794 Ovde �e� iskusiti �udo preobra�aja... 831 01:39:47,911 --> 01:39:53,158 bilo lepa ili privla�na ili stara, umorna i grbava. 832 01:39:54,272 --> 01:39:58,039 Ovde �e� nau�iti da pre�ivi� u svetu koji te ne �eli. 833 01:39:59,754 --> 01:40:02,280 Samo �elim da umrem, Nikola. 834 01:40:05,154 --> 01:40:06,998 Ako je to ono �to �eli�... 835 01:40:07,115 --> 01:40:08,924 mo�e�. 836 01:40:09,035 --> 01:40:11,515 Hajde. O�trim no�em. 837 01:40:12,835 --> 01:40:15,043 Idi svom Peraku. 838 01:40:15,156 --> 01:40:17,204 Nastavi. 839 01:40:17,316 --> 01:40:19,604 Tvoja deca �e uskoro do�i. 840 01:40:19,716 --> 01:40:24,120 Kod moje sestre su. - Tvoja sestra i njen mu� su proterani. 841 01:40:24,238 --> 01:40:29,688 Ostavili su decu da skapavaju ako ne rade bar malo... 842 01:40:29,799 --> 01:40:32,200 oni �e umreti od gladi. 843 01:40:32,319 --> 01:40:33,809 La�e�. 844 01:40:37,400 --> 01:40:41,645 Ulica Ar�an�-Oliv 5. Idi pa vidi sama. 845 01:40:51,642 --> 01:40:53,407 Nastavite da radite. 846 01:40:56,363 --> 01:40:58,889 Ako ne radite, ne�ete jesti. 847 01:41:00,524 --> 01:41:02,765 Florimone, ustani. 848 01:41:04,325 --> 01:41:06,453 Slu�aj me, idi. 849 01:41:21,888 --> 01:41:23,492 Mama? - Deco. 850 01:41:23,608 --> 01:41:25,657 Mama. - Idemo. 851 01:41:29,169 --> 01:41:31,854 Hajdemo. - Hej, �ta to radite? 852 01:41:33,090 --> 01:41:38,654 Gaspare, otima nam decu. - Morate da platite za tu kopilad. 853 01:41:38,770 --> 01:41:41,819 �elim novac. 20 sua ina�e... 854 01:41:43,731 --> 01:41:46,382 Ubila ga je. Hvatajte je. 855 01:41:47,931 --> 01:41:51,061 Upomo�. Ubica. 856 01:42:11,095 --> 01:42:12,939 Prolaz. 857 01:42:21,017 --> 01:42:24,579 �iveo kralj. - �iveo Luj XIV. 858 01:42:29,579 --> 01:42:34,790 To je Luj Djedone od Burbona, Luj XIV, kralj Francuske... 859 01:42:34,900 --> 01:42:37,028 to je ubica va�eg oca. 860 01:42:37,140 --> 01:42:40,862 Kunem se da �u ponovo postati bogata i mo�na... 861 01:42:40,981 --> 01:42:43,064 i povratiti ime Perak. 862 01:44:29,239 --> 01:44:33,882 Dakle sumnjaj kad vidi� da sam mrtav, ili ako vidi� moj le�. 863 01:44:34,000 --> 01:44:36,368 Umiranje nije moja ja�a strana. 864 01:44:36,777 --> 01:44:41,999 KRAJ PRVOG DELA 865 01:44:43,777 --> 01:44:45,999 preveo: b o s s m a n 866 01:44:48,999 --> 01:44:52,999 Preuzeto sa www.titlovi.com 69114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.