Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,264 --> 00:01:54,264
www.titlovi.com
2
00:01:57,264 --> 00:02:00,906
Gospo�ice, morate da odlu�ite.
Svi vas �ekaju.
3
00:02:01,025 --> 00:02:04,996
Ne�u i�i. Grof Perak
�e do�i da me vidi.
4
00:02:05,105 --> 00:02:07,837
Moj brat nikada ne bi
dopustio da se to desi.
5
00:02:07,945 --> 00:02:12,316
Ali grofice to je va�e po�tovanje,
nek mu Bog sa�uva du�u...
6
00:02:12,426 --> 00:02:14,236
14 godina bez vesti...
7
00:02:21,868 --> 00:02:24,917
Grof ima sre�e.
Va�a �erka je prelepa.
8
00:02:25,029 --> 00:02:28,272
Hvala na haljinama
koje je Grof poslao.
9
00:02:29,670 --> 00:02:32,116
Haljina je samo ambala�a.
10
00:02:32,230 --> 00:02:35,314
Krava u haljini
ostaje stoka.
11
00:02:35,431 --> 00:02:39,800
A tu haljinu sigurno
nije video Grof.
12
00:02:39,912 --> 00:02:43,553
Ja sam Markiz od An�iosa,
grofov prijatelj.
13
00:02:43,672 --> 00:02:46,597
Zar nije mogao sam da do�e?
- Ne, zbog doga�aja...
14
00:02:46,713 --> 00:02:49,284
- Kog doga�aja?
- Recite mu sami.
15
00:02:49,393 --> 00:02:53,115
Kada se sve potpi�e, odlazimo.
Uz va�u dozvolu.
16
00:02:54,994 --> 00:02:57,804
Moj dragi ro�ak. Dobrodo�ao.
17
00:02:57,914 --> 00:03:00,043
Dragi moj ro�a�e.
- Ro�a�e.
18
00:03:00,154 --> 00:03:04,763
Prijatan put? Ovo je advokat,
mu� moje �erke, Ortanse.
19
00:03:04,875 --> 00:03:06,240
Uja�e.
- Ortansa.
20
00:03:06,355 --> 00:03:08,962
G. tu�ilac.
- Markiz.
21
00:03:12,997 --> 00:03:17,844
Drago mi je �to vas vidim ro�a�e.
- Zdravo, ro�ako.
22
00:03:18,838 --> 00:03:23,287
Odavno se nismo videli.
- Va�a �erka je postala prava dama.
23
00:03:23,399 --> 00:03:26,687
Gospodstvena kao i va� sin.
Koji je postao mu�karac.
24
00:03:26,799 --> 00:03:29,450
Dokazao se na bojnom polju.
25
00:03:29,560 --> 00:03:34,043
Sada je poznat po hrabrosti
i okrutnosti.
26
00:03:35,040 --> 00:03:40,048
An�elik, svaka �ast. Kakva
lepa mlada �ena si postala.
27
00:03:41,162 --> 00:03:46,488
Lepa? I eto prodata sam
tamo nekom tu�incu.
28
00:03:46,603 --> 00:03:48,287
Dozvolite mi da se udaljim.
29
00:03:48,403 --> 00:03:52,249
Do�ao sam da �estitam
va�oj �erki, ro�a�e...
30
00:03:52,363 --> 00:03:55,174
ali bi�e korisno ako
zajedno to udesimo.
31
00:03:55,284 --> 00:03:56,729
Vi imate srebra.
32
00:03:56,844 --> 00:04:00,850
Svakako, ali ipak �elim da to
obavim do poslednje formalnosti...
33
00:04:00,965 --> 00:04:03,936
ispred svih svedoka.
Gospodo...
34
00:04:04,926 --> 00:04:09,170
da li �elite da potpi�em
udaju moje �erke...
35
00:04:09,287 --> 00:04:10,652
za Grofa Peraka?
36
00:04:10,767 --> 00:04:15,376
Ne, ne, ne, Ne�u.
Sa svojim �ivotom radi�u �ta ho�u...
37
00:04:15,488 --> 00:04:18,935
Ne�u da se prodam
nekom bolesnom starcu.
38
00:04:20,409 --> 00:04:22,730
Smirite se.
- Po�tedite me va�ih saveta.
39
00:04:22,849 --> 00:04:27,491
�ili �e izmiriti taj dug.
- Ne me�am se u to.
40
00:04:27,610 --> 00:04:30,011
�elim vam sre�u sa va�im mu�em.
41
00:04:30,130 --> 00:04:33,738
Da li ga znate?
- Malo sam ga okrznuo u borbi...
42
00:04:33,851 --> 00:04:37,901
ali on je dobar ljubavnik.
- Ro�a�e...
43
00:04:40,613 --> 00:04:42,536
Mo�ete li ga odvratiti?
44
00:04:42,653 --> 00:04:48,582
Privr�en sam kralju, ali nakon
ven�anja posta�ete lep plen.
45
00:04:48,694 --> 00:04:50,617
Prostaku jedan.
46
00:05:04,256 --> 00:05:07,146
Sve manje i manje sam
ljubomoran Peraku.
47
00:05:17,378 --> 00:05:22,145
Svi te tra�e u zamku.
Znao sam da �u te na�i tu.
48
00:05:23,419 --> 00:05:24,909
Za�to ne pobegne�?
49
00:05:26,980 --> 00:05:32,510
Po�i sa mnom. Stara�u se o tebi.
Za�tititi�u te. Volim te, An�elik.
50
00:05:34,740 --> 00:05:40,111
Ti si mi kao brat, Nikola.
- Bolje reci da nisam dovoljno plemi�.
51
00:05:41,862 --> 00:05:43,910
Voli� me?
�eli� me?
52
00:05:45,063 --> 00:05:50,274
Uzmi me. Grof ne�e preljubnice
i posla�e me nazad. Uzmi me.
53
00:05:50,384 --> 00:05:52,432
Stani.
- Hajde.
54
00:05:56,785 --> 00:05:58,753
Tu je njen konj, Barone.
55
00:06:03,946 --> 00:06:07,871
Kako se usu�uje�, Malandrene?
Bi�e� pogubljen.
56
00:06:07,987 --> 00:06:11,275
U�ini to i ne idem u Tuluz
sa tom gospodom.
57
00:06:11,387 --> 00:06:13,958
Idi, ina�e �e te uhvatiti. Idi.
58
00:06:16,029 --> 00:06:18,953
Oprosti moju glupost.
59
00:06:19,068 --> 00:06:21,993
Vi�e nikada ne �elim
da te vidim ovde.
60
00:06:22,109 --> 00:06:25,830
Prodaje� me kao �ivotinju
pa se i tako pona�am.
61
00:06:27,230 --> 00:06:31,316
Blagoslovi me, O�e.
Puna sam besa.
62
00:06:31,431 --> 00:06:33,673
Otvori svoje srce.
63
00:06:33,792 --> 00:06:38,116
Udajem se za �oveka koga
ne znam i koga ne volim.
64
00:06:38,232 --> 00:06:41,203
Ne�u biti uzorna supruga.
- Da nije tebe...
65
00:06:41,312 --> 00:06:43,680
tvoja porodica bi bila uni�tena.
66
00:06:45,073 --> 00:06:47,361
O�e...
- Jedino se isti�e po srebru.
67
00:06:47,473 --> 00:06:49,556
Isteraj svoj gnev napolje
68
00:06:50,954 --> 00:06:53,878
i do�i na ven�anje
da bude po Bogu.
69
00:06:53,995 --> 00:06:57,318
Ipak mora� da prizna�
ostale grehove.
70
00:07:02,356 --> 00:07:06,442
Da, o�e. Ta tajna me
progoni od detinjstva.
71
00:07:08,798 --> 00:07:11,881
Zbog mene je jedan �ovek mrtav.
72
00:07:11,998 --> 00:07:15,128
Moja majka je htela
da mu skine groznicu...
73
00:07:15,238 --> 00:07:20,770
kad je moj otac oti�ao kod
Grofa Plesi-Belijera.
74
00:07:20,880 --> 00:07:22,848
Otac je �eleo da pozajmi
novac od njega.
75
00:07:22,960 --> 00:07:28,365
Tokom ube�ivanja, I�la sam kroz
odaje. Tu sam videla ne�aka Filipa.
76
00:07:28,481 --> 00:07:30,325
Vi?
- Ne.
77
00:07:35,723 --> 00:07:39,011
Va�a razdraganost me
�ini ljubomornim, ro�ako.
78
00:07:41,323 --> 00:07:43,133
Kakva gracioznost.
79
00:07:46,883 --> 00:07:49,012
Hteo si vitriol.
80
00:07:53,005 --> 00:07:55,815
Visosti.
- Ostavi nas same, mladi�u.
81
00:07:55,925 --> 00:07:58,292
Izvinite, Va�a Visosti.
82
00:08:04,286 --> 00:08:09,328
Dakle vitriol je otrov.
Deluje polako ali sigurno.
83
00:08:09,448 --> 00:08:13,578
Da i onda bacimo krivicu
na pokvareno meso ostriga.
84
00:08:13,688 --> 00:08:16,090
Dogovoreno.
85
00:08:16,209 --> 00:08:21,410
Tu su pisma. Svi zaverenici se kunu
na vernost meni kao svom kralju.
86
00:08:22,529 --> 00:08:23,531
To me �ini zadovoljnim.
87
00:08:23,650 --> 00:08:28,578
Ova zemlja ne mo�e zbog na�e
gre�ke da padne u bezakonje.
88
00:08:28,691 --> 00:08:31,297
Tada su plemi�a spasili.
89
00:08:33,212 --> 00:08:35,499
�eka� me zbog ovoga.
- Sumnja� na mene?
90
00:08:35,612 --> 00:08:37,456
Samo sam oprezan.
91
00:08:42,133 --> 00:08:43,703
Tra�e vas...
92
00:09:00,777 --> 00:09:02,665
Gde su ta pisma?
93
00:09:04,057 --> 00:09:06,709
Ne znam ni�ta.
Tu sam bio sve vreme.
94
00:09:06,818 --> 00:09:08,547
Dosta mi je sau�esnika.
95
00:09:08,658 --> 00:09:12,266
Ovo je moj odgovor.
Svi ste vi izdajice.
96
00:09:15,299 --> 00:09:18,622
Tog �oveka, ubicu,
da li si ga videla?
97
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Ne boj se. Niko ne�e
znati za tvoju tajnu.
98
00:09:51,999 --> 00:09:57,999
AN�ELIK - MARKIZA AN�ELA
(po romanu En i Ser� Golon)
99
00:10:27,231 --> 00:10:31,157
Grofice, va� suprug,
Grof Perak.
100
00:10:46,475 --> 00:10:49,365
Dobrodo�li u svoj kraj,
Grofice Perak.
101
00:10:50,715 --> 00:10:55,756
Lep�i ste nego �to sam mislio.
I ru�niji sam nego �to ste mislili.
102
00:11:14,000 --> 00:11:17,527
Grofe, znate koju vrstu
�ena �elite da o�enite?
103
00:11:17,640 --> 00:11:20,565
Ne radim ni�ta osim
�to se izle�avam u krevetu.
104
00:11:20,680 --> 00:11:24,128
Gnu�am se lova
i protiv sam toga.
105
00:11:24,241 --> 00:11:29,773
Odgajana sam kao ve�tica. I ne
volim dvorski �ivot i obi�aje.
106
00:11:29,882 --> 00:11:35,174
Neverovatno sam ljubomorna,
ako se samo dru�ite sa �enama.
107
00:11:35,283 --> 00:11:37,411
�eleli ste da me vidite?
- Da.
108
00:11:42,284 --> 00:11:44,572
Da li znate koju vrstu �ena
�elite da o�enite?
109
00:11:44,685 --> 00:11:49,010
Izvinite, ali pored mene
osta�ete netaknuti.
110
00:11:49,126 --> 00:11:53,688
Da li biste se vratili kod svog oca?
- Tu odluku samo vi donosite.
111
00:11:55,287 --> 00:11:59,292
Nemam razloga da to �elim,
jedino ako vi sami to �elite.
112
00:11:59,408 --> 00:12:03,413
Ali pri�a�emo o tome kasnije.
Sve�anost samo �to nije po�ela.
113
00:12:04,489 --> 00:12:08,414
Razmi�ljao o tome od prvog
dana, ne�e biti mnogo naki�eno.
114
00:12:08,529 --> 00:12:14,219
Zato se ven�avamo skromno
u kapeli ovde ako vam ne smeta.
115
00:12:14,330 --> 00:12:18,131
Zahvalna sam vam na tome.
- Sada se mo�ete pripremiti.
116
00:12:19,851 --> 00:12:22,298
Ta crvena bila bi veli�anstvena.
117
00:12:59,617 --> 00:13:02,063
Grofica Perak.
118
00:13:22,101 --> 00:13:23,785
Molim vas.
119
00:13:30,143 --> 00:13:31,872
Mo�emo da po�nemo?
120
00:13:46,825 --> 00:13:50,194
Ne svi�a mi se ovaj sve�tenik.
- On je moj sve�tenik.
121
00:13:50,307 --> 00:13:55,996
Nadbiskup Tuluza, i on nema
ni�ta s vama, ve� sa mnom.
122
00:13:57,428 --> 00:14:00,318
On me mrzi.
- Za�to nas onda on ven�ava?
123
00:14:00,428 --> 00:14:02,954
Mora.
124
00:14:03,069 --> 00:14:07,916
Pripadam starom plemstvu
Langdok, ali du�a mi je �avolska.
125
00:14:09,549 --> 00:14:14,159
Ma nemojte?
- Onda sam izabrao drugi izgled.
126
00:14:15,191 --> 00:14:18,479
�uo sam za va� pronicljiv duh.
Ne�ete prirediti razo�aranje.
127
00:14:19,551 --> 00:14:23,318
Kod koga ste se raspitali o meni?
- Kod monahinja.
128
00:14:25,632 --> 00:14:28,842
�ta su rekle o meni?
- Samo lo�e.
129
00:14:28,953 --> 00:14:31,559
I to me je privuklo.
130
00:14:55,118 --> 00:14:59,567
Za�to ste dozvolili da
me dovedu va�e pristalice?
131
00:14:59,677 --> 00:15:05,048
Ne pristalice, ve� odani prijatelji.
- Ali za�to vi niste bili tamo?
132
00:15:05,159 --> 00:15:10,963
U ranijem odsustvu,
nadbiskup i njegovi ljudi...
133
00:15:11,080 --> 00:15:13,687
sa univerziteta,
ku�e nauke...
134
00:15:13,800 --> 00:15:16,372
�inili su dodatak biskupiji.
135
00:15:18,361 --> 00:15:21,525
Rekli su da je put suvi�e
zamaraju�i za vas.
136
00:15:21,641 --> 00:15:24,452
Dirnut sam �to se
brinete za moje zdravlje.
137
00:15:24,562 --> 00:15:27,328
�iveli Grof i Grofica Perak.
138
00:15:27,442 --> 00:15:33,133
Evo izvora za neprilike.
Poslednji regrut, nemirna du�a.
139
00:15:33,243 --> 00:15:36,691
�iveli Grof i Grofica.
- Neka dugo po�ive.
140
00:15:38,004 --> 00:15:40,849
Hvala vam, prijatelji.
Za kralja.
141
00:15:40,965 --> 00:15:44,174
Za Luja 14-og
i protiv konzervatizma.
142
00:15:45,766 --> 00:15:48,770
Da li imate ne�to protiv na�eg
kralja, Monsinjore?
143
00:15:48,887 --> 00:15:52,937
Povezujete kralja s konzervatizmom.
Vi ste pokvareni.
144
00:15:53,047 --> 00:15:58,737
Ne, ja sam samo katolik.
Pobo�an, iskren, ali oprezan.
145
00:15:58,848 --> 00:16:02,331
Da li znate moju pri�u,
Va�a Svetosti?
146
00:16:02,449 --> 00:16:05,738
Nakon ro�enja, moja majka
je izabrala manje
147
00:16:05,849 --> 00:16:09,935
Ne na osnovu svoje vere,
ve� du�e.
148
00:16:10,050 --> 00:16:14,739
�ena koja je bila Protestant,
odvela me u svoje selo Seven.
149
00:16:15,852 --> 00:16:20,699
Kada se taj besmisleni rat odigrao
izme�u katoli�kog posednika...
150
00:16:20,812 --> 00:16:25,774
i njegovog kom�ije protestanta.
Celo selo je bilo masakrirano.
151
00:16:25,893 --> 00:16:29,501
Meni su unakazili lice kad
su me izbacili kroz prozor.
152
00:16:29,614 --> 00:16:34,302
Hvala Bogu da je sneg ubla�io pad,
ina�e bi polomio svoje kosti.
153
00:16:35,375 --> 00:16:39,176
Jedan vojnik me je prepoznao
i odneo me kod moje majke.
154
00:16:39,296 --> 00:16:42,937
Od svoje dvanaeste godine
mogao sam ponovo da hodam.
155
00:16:43,056 --> 00:16:47,106
Dakle ja sam sledbenik
svete katoli�ke crkve...
156
00:16:47,217 --> 00:16:52,428
ali ne verujem ljudima koji
propovedaju u njeno ime i nadme�u se.
157
00:16:52,538 --> 00:16:55,748
�avole, Perak,
Nek te �avo nosi.
158
00:16:55,858 --> 00:16:57,827
Onda je dobrodo�ao.
159
00:16:57,939 --> 00:17:00,226
Gospodo.
- Hajdemo, gospodo.
160
00:17:00,339 --> 00:17:03,901
Za�to ga izazivate?
- Hajde. Na du�nost.
161
00:17:04,020 --> 00:17:07,308
Zato da pojasni moj polo�aj.
Ali ne brinite,
162
00:17:07,421 --> 00:17:11,426
mo�da smo tople krvi,
ali moramo ostati hladne glave.
163
00:17:12,581 --> 00:17:17,622
Monsinjore, popijmo zajedno
za zdrav razum i prosvetljenje.
164
00:17:29,664 --> 00:17:34,751
Mi �emo vam trljati ko�u mirisima.
Grof voli aromu vreska.
165
00:17:34,864 --> 00:17:36,833
Trebalo bi i vi da osetite.
166
00:17:36,944 --> 00:17:39,676
Bi�e to slatka no�.
- Mogu da vas prosu�im.
167
00:17:39,785 --> 00:17:42,835
Mogu sama.
- Do�ite.
168
00:18:10,471 --> 00:18:14,157
Pisma Ninoa od Lenklosa
Markiz od Sevinja
169
00:18:23,513 --> 00:18:25,835
Ne pla�ite se.
- Kako ste u�li?
170
00:18:25,953 --> 00:18:29,561
Rezervni klju�.
- Ni�ta ne o�ekujte od mene.
171
00:18:29,674 --> 00:18:34,363
Kupili ste me kao �ivotinju.
- Godinama sam �ekao �enu poput vas.
172
00:18:34,475 --> 00:18:38,242
Ne bih oklevao da �ekam
nekoliko dana ili nedelja.
173
00:18:38,356 --> 00:18:41,405
Nikada ne�u biti va�a, nikada vam
ne�u dopustiti da me dotaknete.
174
00:18:41,517 --> 00:18:42,802
Imate pravo.
175
00:18:44,277 --> 00:18:46,564
Sami �ete mi do�i.
176
00:18:47,997 --> 00:18:49,887
Opatija �omon.
177
00:18:55,159 --> 00:18:56,604
Tu je.
178
00:19:06,481 --> 00:19:10,008
Ve� sam vas o�ekivao, gospodo.
179
00:19:10,121 --> 00:19:14,172
Gospodine Opate, ja sam nadglednik.
Ovde sam sa Prin�em.
180
00:19:15,602 --> 00:19:20,690
Ako prekr�im tajnu ispovesti,
to je zato �to sam vam obavezan.
181
00:19:20,803 --> 00:19:23,808
Otvori svoje srce
Jesi videla ubicu?
182
00:19:23,924 --> 00:19:25,653
Samo njegove ruke.
183
00:19:27,124 --> 00:19:28,853
Sa mnogo prstenja.
184
00:19:29,885 --> 00:19:33,015
Jedan od njih je imao
dva ukr�tena ma�a.
185
00:19:35,726 --> 00:19:39,368
Da li je rekla �ta je uradila s pismima?
- Ne.
186
00:19:39,487 --> 00:19:42,093
Rekla je da joj nije bilo dobro
i oti�la je.
187
00:19:43,207 --> 00:19:45,939
Gospodo, smesta moram
da prekinem ovaj razgovor.
188
00:19:47,407 --> 00:19:51,298
Zahvalni smo vam, Pre�asni.
Hvala vam.
189
00:20:58,140 --> 00:21:02,031
Zar vam nikada nisu rekli da
va�e telo ima lepotu Venere?
190
00:21:03,541 --> 00:21:09,026
Va�a ramena, va�e grudi, struk
i noge je izvajao Vulkan?
191
00:21:10,542 --> 00:21:12,146
Vi ste savr�eni.
192
00:21:13,502 --> 00:21:18,590
Vi ste Dama stvorena
za ljubav. Ne pori�ite to.
193
00:21:18,703 --> 00:21:22,265
Znam. Ose�am vas.
194
00:21:32,986 --> 00:21:35,717
Markize, gde je va�a ro�aka
u ovom trenutku?
195
00:21:35,827 --> 00:21:39,627
U Tuluzu. Nedavno se udala
za Grofa Peraka.
196
00:21:40,907 --> 00:21:44,515
Za mo�nog i tvrdoglavog �oveka.
197
00:21:44,628 --> 00:21:48,428
On je daleko od zamka,
a mi ne smemo da rizikujemo.
198
00:21:48,548 --> 00:21:54,113
Moramo ga dr�ati u zape�ku
i kontrolisati va�u ne�aku.
199
00:21:54,229 --> 00:22:00,193
Sre�om po nas, Perak ima svuda
neprijatelje. �ak i u Tuluzu.
200
00:22:21,434 --> 00:22:23,323
Dobar dan, gospo�o Grofice.
201
00:22:24,594 --> 00:22:25,960
Dobrodo�li, Pre�asni.
202
00:22:26,075 --> 00:22:30,046
Grof je oti�ao na put...
- �elim s vama da popri�am.
203
00:22:30,155 --> 00:22:35,003
Niste valjda kao va�
suprug "liberalni"?
204
00:22:35,116 --> 00:22:39,565
Ja sam prava Katolkinja.
Kakvu su me i vaspitali.
205
00:22:39,677 --> 00:22:42,965
Onda se ne mo�ete odati
alhemiji kao va� mu�?
206
00:22:43,078 --> 00:22:45,240
Znate, kru�e pri�e...
207
00:22:45,358 --> 00:22:50,081
da je va� suprug rekao da se
pesak mo�e pretvoriti u zlato.
208
00:22:50,199 --> 00:22:54,284
Nikada nisam �ula svog supruga
da govori takve proklete stvari.
209
00:22:54,399 --> 00:22:57,688
Gospodin Monsinjor
uvek tra�i �avola.
210
00:22:58,801 --> 00:23:01,850
Kakav maler. Ba� smo �isti.
211
00:23:06,241 --> 00:23:08,404
Ispratite Monsinjora.
212
00:23:09,482 --> 00:23:11,770
Hvala vam �to ste me branili.
213
00:23:11,882 --> 00:23:15,330
Sredi�e vas ako ga izazivate.
Razmislite malo o tome.
214
00:23:16,723 --> 00:23:19,694
Kopernikus, Galileo...
215
00:23:20,924 --> 00:23:24,452
NJihova dela su zabranjena.
- Nisu ako je razum u pitanju.
216
00:23:24,564 --> 00:23:28,776
Tuluz je sedi�te Inkvizicije.
- Koji je i moja oblast.
217
00:23:28,886 --> 00:23:33,096
A ne mogu pore�i da Zemlja
kru�i oko svoje ose.
218
00:23:33,207 --> 00:23:35,414
Da, sla�em se s vama.
219
00:23:35,527 --> 00:23:38,292
Onda �ete razumeti moje
strahove i moje borbe.
220
00:23:38,407 --> 00:23:41,412
Ali ne treba da udarite na sva zvona.
221
00:23:41,528 --> 00:23:45,215
Po va�em bogohuljenju
izgleda da ste krivoverac...
222
00:23:45,328 --> 00:23:47,774
ili ve�tac.
- A �ta vi vidite u meni?
223
00:23:49,089 --> 00:23:50,818
Krivoverca?
224
00:23:50,929 --> 00:23:56,255
Ne, ali ste svakako ve�tac.
Gde jo� uspeva va�e zlato?
225
00:24:03,652 --> 00:24:05,495
Impresivno.
226
00:24:06,933 --> 00:24:09,459
Moramo da se spustimo.
- Vi ne smete.
227
00:24:09,573 --> 00:24:11,814
Hajde, imajte poverenja.
228
00:24:18,574 --> 00:24:23,183
Ne brinite gospo�o.
U�ad mo�e izdr�ati tonu.
229
00:24:23,995 --> 00:24:28,983
A mi se borimo protiv stena dok se vi
lelujate kao pile na daski za seckanje.
230
00:24:29,497 --> 00:24:32,262
Sklonite vi va�u ruku odatle,
a onda pridr�avajte to pile.
231
00:24:38,217 --> 00:24:40,106
Dobar dan, gospodo.
232
00:24:41,777 --> 00:24:45,100
Sve u redu, Kventene?
- Sasvim Grofe i Grofice.
233
00:24:47,859 --> 00:24:50,430
Ovo je zlatni pesak, gospo�o.
234
00:24:50,539 --> 00:24:53,828
U pe�ima on postaje zlato.
235
00:24:55,060 --> 00:24:57,427
Da li vidite ruku �avola?
236
00:25:01,981 --> 00:25:05,623
Da li zlato zasenjuje.
- Ne, nije takvo zlato.
237
00:25:05,742 --> 00:25:07,347
Ali �ta radite s njim?
238
00:25:07,462 --> 00:25:09,669
�ta biste vi uradili?
239
00:25:09,782 --> 00:25:13,185
Pre bih unov�ila i
plovila okeanima...
240
00:25:13,303 --> 00:25:15,226
tra�e�i brata.
241
00:25:20,225 --> 00:25:22,512
Samo napred. Zlato je va�e.
- Ne.
242
00:25:24,946 --> 00:25:27,677
A vi? �emu to zlato?
243
00:25:27,786 --> 00:25:32,714
Zato �to je ono garancija do
koje mi stalo da bih imao slobodu.
244
00:25:34,026 --> 00:25:39,194
Pa ako vam je stalo do slobode,
za�to ste meni uzeli moju?
245
00:25:39,308 --> 00:25:41,515
Va� otac je rekao da ste pristali.
246
00:25:42,988 --> 00:25:44,478
Prevario sam se.
247
00:25:46,189 --> 00:25:47,953
Mo�ete i�i gdegod vi �elite.
248
00:25:48,069 --> 00:25:50,835
Moja porodica ne�e platiti
takvu cenu.
249
00:25:50,950 --> 00:25:53,157
Ja nisam tra�io.
250
00:25:54,991 --> 00:26:00,680
Ka�u da se brak ne ostvaruje...
zbog moje invalidnosti.
251
00:26:00,792 --> 00:26:03,875
Vi ste tako lepi i nevini.
252
00:26:09,313 --> 00:26:11,601
Zar ne mogu sama to imati?
253
00:26:11,713 --> 00:26:17,404
Ne �elim stranca za ljubavnika
koga ne volim.
254
00:26:17,514 --> 00:26:21,361
Jasno je da vi ne obra�ate
pa�nju na kalu�erice.
255
00:26:21,476 --> 00:26:27,165
Kada nije va�no ni plemstvo ni
ljubav, nego samo posao.
256
00:26:27,277 --> 00:26:29,119
Plemstvo ima prednosti i mane.
257
00:26:29,236 --> 00:26:33,526
Oni idu u rat
a �ene se menjaju.
258
00:26:38,759 --> 00:26:41,365
Mo�da biste trebali
to dobro da razmotrite.
259
00:26:42,399 --> 00:26:46,724
Pitanje je �ta je najpametniji izbor.
- Kako se usu�uje�, Margo?
260
00:26:46,840 --> 00:26:49,411
Usu�ujem se zato �to
vas tako dobro znam.
261
00:26:49,520 --> 00:26:53,048
Gledala sam kako odrastate
i videla kako vas de�aci gledaju...
262
00:26:53,161 --> 00:26:54,686
ispod svoje ode�e...
263
00:26:54,801 --> 00:26:58,488
vi ste jedna od najlep�ih �ena u
Francuskoj. Iskoristite to.
264
00:26:58,602 --> 00:27:01,047
Odbacite strahove. Imajte vere.
265
00:27:03,041 --> 00:27:06,525
Ako �ekate, ni�ta se ne�e desiti.
Onda �e vam se �ivot ugasiti...
266
00:27:06,643 --> 00:27:09,169
a onda gubite samopo�tovanje, Grofice.
267
00:27:34,047 --> 00:27:37,609
Crnkinja? Nikada.
- Ja �u se razvesti.
268
00:27:37,728 --> 00:27:40,334
Ne, ne, ne ja odlazim.
269
00:27:42,489 --> 00:27:44,571
�ane?
270
00:27:54,971 --> 00:28:00,058
Oprosti�u se i da�u vam ovo.
Upravo sam ovo dobio jutros.
271
00:28:00,172 --> 00:28:05,754
Margo je pri�ala o va�em bratu.
Posveti�ete �ivot tra�e�i njega.
272
00:28:06,574 --> 00:28:08,814
Ni�ta se ne�e ispre�iti.
273
00:28:08,934 --> 00:28:14,658
Mislio sam da je u kontaktu s vama
Tra�ili su ga putnici s kojima je bio.
274
00:28:14,775 --> 00:28:18,860
Video sam va�eg oca poslom
Posetimo... va�u majku
275
00:28:18,975 --> 00:28:24,107
u slu�aju ako dobiju ne�to
a ne mogu da pro�u.
276
00:28:24,216 --> 00:28:27,778
A posle tolike pretrage nek
nas poslu�i �avolska sre�a.
277
00:28:29,777 --> 00:28:35,740
Ova pisma �e vam dobro do�i
i osvetli�e va�e dugo putovanje.
278
00:28:35,858 --> 00:28:39,909
Siguran sam da �e do�i dan
kada �ete ga na�i.
279
00:28:43,539 --> 00:28:46,862
�elim vam prijatan put, gospo�o.
280
00:28:48,380 --> 00:28:50,031
I dugove�an �ivot.
281
00:28:50,141 --> 00:28:53,702
Sa va�om dozvolom vra�am
se mojim eksperimentima.
282
00:29:07,304 --> 00:29:08,829
Ko�ija�u, stanite.
283
00:29:15,185 --> 00:29:17,109
Stavite ga u tu sobu.
284
00:29:18,106 --> 00:29:21,633
Spustite me, nisam jo� mrtav.
- Naravno.
285
00:29:23,186 --> 00:29:25,154
Ne pomerajte se.
286
00:29:27,786 --> 00:29:33,109
Vi ste zaista �avolski saveznik.
- Ne, samo olovo i sumpor.
287
00:29:34,988 --> 00:29:37,913
Samo smo pogre�ili doziranje.
288
00:29:38,028 --> 00:29:42,592
Hvala vam na brizi,
ali ne �elim da vas zadr�avam.
289
00:29:54,672 --> 00:29:58,836
Laku no�, Grofe.
Nisam se zahvalila na pismima.
290
00:29:58,952 --> 00:30:00,636
Hvala vam.
291
00:30:05,833 --> 00:30:07,836
Nek vam brzo pro�e groznica.
292
00:30:14,475 --> 00:30:18,765
Draga sestro, daleko sam od tebe,
s druge strane mora.
293
00:30:18,876 --> 00:30:20,081
Pored mene...
294
00:30:20,196 --> 00:30:24,998
slatka mala Kalimba, �ija preplanula
ko�a je od pustinjskog sunca.
295
00:30:25,117 --> 00:30:29,840
An�elik, nedavno si postala
tetka sjajnoj Selestini:
296
00:30:29,957 --> 00:30:35,648
visokoj 70cm, ro�enoj sa 3kg,
jakoj i sa ko�om svoje majke.
297
00:30:35,758 --> 00:30:40,322
Napad na Grofa Peraka
nije ni�ta.
298
00:30:40,440 --> 00:30:44,809
Sada je njegovo bogatstvo ve�e
nego ono koje ima crkva ili kralj.
299
00:30:44,921 --> 00:30:47,970
Ostanimo realni.
300
00:30:50,561 --> 00:30:53,451
Mora imati slabost.
301
00:30:53,562 --> 00:30:57,089
Za samo jednu znam:
on voli svoju �enu.
302
00:30:57,203 --> 00:30:59,774
Smesti�emo mu zamku.
303
00:30:59,883 --> 00:31:04,367
Ima zabava u njegovom zamku.
- Ba� fino, ro�a�e. Ukloni ga.
304
00:31:04,484 --> 00:31:06,851
To je idealna prilika.
305
00:31:26,727 --> 00:31:30,620
Zar vam nikada nisu rekli
da imate lepotu Venere?
306
00:31:36,010 --> 00:31:38,377
Va�a ramena, va�e grudi...
307
00:31:38,490 --> 00:31:43,258
Va�a bedra, va� struk...
- Va�a bedra...
308
00:31:43,371 --> 00:31:47,262
Da li je Vulkan izvajao va�e noge?
- Vulkan...
309
00:31:47,372 --> 00:31:48,941
Vi ste savr�eni.
310
00:31:49,051 --> 00:31:52,737
Vi ste dama.
Stvorena za ljubav.
311
00:31:52,851 --> 00:31:55,253
Ne, ne pori�ite to.
312
00:31:55,372 --> 00:31:58,741
Ne pori�em. Ja to znam.
313
00:31:58,852 --> 00:32:00,901
Ja to znam.
314
00:32:02,493 --> 00:32:04,178
Ose�am vas.
315
00:32:11,615 --> 00:32:13,698
Bila su na va�em krevetu.
316
00:32:19,456 --> 00:32:21,186
Moramo da popri�amo
u najve�oj tajni.
317
00:32:21,297 --> 00:32:24,744
Tvoji voljeni su u opasnosti.
Vidimo se kod fontane.
318
00:32:29,098 --> 00:32:32,102
Dobro ve�e.
- Dobro ve�e, gospodine Grofe.
319
00:32:35,179 --> 00:32:37,420
Drago mi je da si
ponovo na nogama.
320
00:32:37,539 --> 00:32:40,146
�iveli, prijatelju.
An�elik nije tu?
321
00:32:40,260 --> 00:32:43,310
To je bio tvoj prvi ogled, zar ne?
322
00:32:50,062 --> 00:32:55,194
Ako �elite da znate ko je obo�avalac
va�e supruge, do�ite kod fontane.
323
00:33:28,069 --> 00:33:32,279
Nadam se da ste ubrzali va�
oporavak. - I va� odlazak.
324
00:33:34,590 --> 00:33:37,116
Uradio sam to samo zbog vas.
325
00:33:37,230 --> 00:33:39,710
Da li jo� uvek imate groznicu?
326
00:33:39,830 --> 00:33:42,516
Ili samo umi�ljate?
327
00:33:42,631 --> 00:33:47,513
Dobrodo�li su mi dodatni trenuci
sre�e, nadam se da nisu preskupi.
328
00:33:47,632 --> 00:33:52,241
Obe�avam vam da �e pri�ekati
ogledi dok ne krenete.
329
00:33:52,353 --> 00:33:54,196
Gospodine.
330
00:34:14,635 --> 00:34:18,528
Stanite gospo�o, ja sam napisao
one re�i da do�ete ovde.
331
00:34:18,636 --> 00:34:20,719
Vi? U kakvoj opasnosti...
332
00:34:20,837 --> 00:34:22,441
Volim vas.
333
00:34:24,397 --> 00:34:27,880
Stanite, gospodine.
Izvucite svoj ma�.
334
00:34:29,559 --> 00:34:34,167
Stanite �ofri. Namamio me
da do�em ovde da vas izazove.
335
00:34:34,280 --> 00:34:38,251
U pitanju je moja i va�a �ast.
To je na prvom mestu.
336
00:34:41,881 --> 00:34:47,092
Prvi je izvukao, to je dvoboj.
Vi ste svedok, Grofe od An�iosa.
337
00:34:58,804 --> 00:35:01,250
Ne znam u �iju korist ovo radite...
338
00:35:01,364 --> 00:35:04,573
ali ako me Bog po�ivi,
ja uzvra�am, verujte na re�.
339
00:35:30,570 --> 00:35:33,494
Dobro se borite.
- Nau�io sam kao bogalj.
340
00:35:33,609 --> 00:35:36,819
Ono �to vi nikada ne nau�ite,
Na�alost po vas.
341
00:36:21,338 --> 00:36:24,821
Primio sam vas kao sina.
Za�to me izazivate?
342
00:36:24,939 --> 00:36:27,341
Idite do�avola, gospodine.
343
00:36:27,460 --> 00:36:29,428
Prestanite. Imajte milosti, �ofri.
344
00:36:39,541 --> 00:36:41,908
Neka vam u�iju ranu na ruci.
345
00:36:42,021 --> 00:36:43,592
Pazite!
346
00:37:08,266 --> 00:37:10,348
Gotovo, gospodine.
- Hvala. Ostavi me sada.
347
00:37:10,467 --> 00:37:12,230
Gospo�o Grofice.
348
00:37:14,667 --> 00:37:16,271
Da vidim va�u ruku.
349
00:37:19,108 --> 00:37:23,158
Jo� krvarite.
- Dobro je. Samo �e prestati.
350
00:37:23,269 --> 00:37:25,317
Ja sam odgovorna.
351
00:37:25,429 --> 00:37:27,830
Pst. Pustite me da zavr�im.
352
00:37:30,110 --> 00:37:35,117
Grofe, vreme je da ispunim
svoje bra�ne du�nosti.
353
00:37:35,231 --> 00:37:37,518
Zato spavamo ve�eras zajedno.
354
00:37:37,631 --> 00:37:39,918
I ne odlazite vi�e.
- Ne.
355
00:37:40,792 --> 00:37:42,634
Dajem vam se.
356
00:37:44,232 --> 00:37:47,680
Kao jedna �ena.
- Ne ose�ajte se obaveznim.
357
00:37:47,793 --> 00:37:50,364
Bio je naporan dan,
sami ste bili tamo.
358
00:37:50,473 --> 00:37:52,238
Prekinite odmah.
359
00:41:59,436 --> 00:42:01,677
Da li ste �uli vesti?
360
00:42:01,796 --> 00:42:07,247
Kralj je o�enio �pansku devoj�icu.
To je kraj na�ih ratovanja.
361
00:42:07,358 --> 00:42:11,124
Ven�anje �e se odr�ati u
Sen-�an-de-Lizu.
362
00:42:11,237 --> 00:42:16,609
A na putu kralj �e
odsesti u zamku Perak.
363
00:42:19,399 --> 00:42:22,882
Ne brinite.
Jo� uvek imamo dou�nika tamo.
364
00:42:23,000 --> 00:42:25,970
Ne manjka pohlepnih slugu.
365
00:42:39,683 --> 00:42:41,254
Da li me volite?
366
00:42:42,244 --> 00:42:45,851
Vi ste najbolji �ovek o kome
sam ikada sanjala.
367
00:42:45,964 --> 00:42:47,887
I divim vam se.
368
00:42:48,004 --> 00:42:49,688
I mislim da ste vrlo lepi.
369
00:42:49,805 --> 00:42:51,330
Lep?!
370
00:42:52,565 --> 00:42:56,331
Na svoj na�in
veoma ste lepi.
371
00:43:00,206 --> 00:43:02,096
Ali da li me volite?
372
00:43:04,488 --> 00:43:06,217
Ne volite me.
373
00:43:08,208 --> 00:43:11,769
U svakom slu�aju, �elim
sve da radim s vama.
374
00:43:28,211 --> 00:43:32,740
Kralj. Tra�io me je.
Zaboravili smo na kralja.
375
00:43:39,774 --> 00:43:42,460
G. Grofe, Grofice...
376
00:43:55,135 --> 00:43:58,458
Deco?
- Kantore, Florimone.
377
00:44:00,576 --> 00:44:03,467
Hajde. Slu�ajte me pa�ljivo.
378
00:44:04,697 --> 00:44:08,623
Primi�emo kralja.
Ako do�e...
379
00:44:08,738 --> 00:44:11,344
poviknite "�iveo kralj."
380
00:44:30,222 --> 00:44:31,906
Perak.
- Gospodine.
381
00:44:35,102 --> 00:44:36,673
Moja supruga.
382
00:44:38,663 --> 00:44:41,349
Pri�ali su mi za va�e bogatstvo...
383
00:44:41,464 --> 00:44:45,594
ali ne za va� najsjajniji dragulj.
Po�tovanje, Grofice.
384
00:44:58,186 --> 00:45:02,954
Mo�ete biti zadovoljni. Razgovor je
samo o vama i va�em suprugu.
385
00:45:03,068 --> 00:45:07,437
�to im stvara nemiran duh.
- Svakako.
386
00:45:07,548 --> 00:45:10,951
Ali pogotovu upore�uju
njegovo bogatstvo s kraljevim.
387
00:45:11,069 --> 00:45:15,120
A ljudi pri�aju: "Brak je
jo� nije udebljao", ro�ako.
388
00:45:15,229 --> 00:45:17,996
Sada bih krenuo u krevet s vama.
389
00:45:19,151 --> 00:45:23,361
Samo moj suprug ima tu �ast. Ne
ose�am ni�ta prema vama, ro�a�e.
390
00:45:24,511 --> 00:45:28,801
Sre�na sam a tu sre�u �u
odva�no da branim.
391
00:45:29,272 --> 00:45:30,877
Onda se �uvajte.
392
00:45:31,913 --> 00:45:34,883
�ta zna�i sav taj metal?
393
00:45:34,994 --> 00:45:38,237
Ljubomorni se pla�i
tvog bogatstva i mo�i.
394
00:45:38,354 --> 00:45:42,518
Bojim se da ne�ete do�iveti
ru�no bu�enje.
395
00:45:42,634 --> 00:45:45,479
Neka se �uva �epavi �avo.
396
00:45:46,915 --> 00:45:49,202
To je va� ro�ak, Filip.
397
00:45:49,316 --> 00:45:54,483
Da, Filip Plesi-Belijer
Koji je ve� oki�en.
398
00:45:54,596 --> 00:45:59,047
Kakve trake! Da li prisustvujete
na baletu njegovog veli�anstva?
399
00:45:59,158 --> 00:46:04,768
Da, kao veliki mar�al kralja. - Va�a
ro�aka uvek ima problema s vlastima.
400
00:46:04,878 --> 00:46:07,359
Vidim da je sre�na pored vas.
�estitam od sveg srca.
401
00:46:07,479 --> 00:46:09,926
Ona me ba� usre�uje.
402
00:46:10,039 --> 00:46:12,566
A to dovodi do zavisti.
403
00:46:19,280 --> 00:46:22,090
Perak, tra�io sam vas.
- Gospodine.
404
00:46:23,241 --> 00:46:28,327
Ka�u mi da od kamena pravite zlato.
- To je preterivanje. Slo�enije je.
405
00:46:28,442 --> 00:46:33,813
Zlato dobijam od kamena metodama
koje su poznate �irom Rone.
406
00:46:33,923 --> 00:46:37,530
Hteo bih da vidim kako to radite.
- Kako vam drago.
407
00:46:37,643 --> 00:46:41,444
Ali zlato za mene nema svrhu,
samo sredstvo...
408
00:46:41,564 --> 00:46:45,205
da finansiram nau�nike.
409
00:46:45,324 --> 00:46:48,215
Da unapre�ujem znanje
a ne strah.
410
00:46:48,325 --> 00:46:51,455
Oni me krive �to delim zvanja
vi�im sve�tenim licima.
411
00:46:51,566 --> 00:46:54,217
Vi ste iz starog plemstva.
412
00:46:54,327 --> 00:46:58,889
Kad bi do�li u Pariz
dao bih vam vi�u slu�bu.
413
00:46:59,007 --> 00:47:03,616
Problem je �to Grofica i ja �elimo
da odemo na dugo putovanje.
414
00:47:03,728 --> 00:47:07,210
A u Parizu nisam u
svojoj oblasti.
415
00:47:07,329 --> 00:47:12,369
Zar ne biste �eleli da sam dobar u
svojoj oblasti nego lo� u prestonici?
416
00:47:13,850 --> 00:47:15,534
To je lepo re�eno.
417
00:47:19,331 --> 00:47:22,734
Kakav je va� zlatni rudnik?
418
00:48:21,502 --> 00:48:23,903
Kralj i Grofica �e se zbli�iti.
419
00:48:24,022 --> 00:48:28,711
Peraku �e udavaranje
razgneviti �ud.
420
00:48:28,823 --> 00:48:32,749
Mi moramo da se pobrinemo
da to toga ne do�e.
421
00:48:32,864 --> 00:48:36,506
Moramo da interveni�emo.
Sada je dobar trenutak.
422
00:49:23,912 --> 00:49:26,233
Rudu dobijamo iz rudnika.
423
00:49:26,352 --> 00:49:30,278
Ide u kolica.
Razbijamo je i peremo.
424
00:49:30,394 --> 00:49:34,115
Ovde talo�imo rudu
a onda je razbijamo.
425
00:49:34,234 --> 00:49:38,206
Kao gvo��e, mi je zagrevamo.
na visokoj temperaturi.
426
00:49:38,315 --> 00:49:40,443
Evo velikih pe�i.
427
00:49:40,555 --> 00:49:45,562
Nakon topljenja, zlato
se stapa s olovom.
428
00:49:45,676 --> 00:49:48,442
Ta me�avina se ponovo razbija.
429
00:49:48,556 --> 00:49:53,688
Onda se nosi na zagrevanje.
Tako�e se zlato odvaja od olova.
430
00:49:53,797 --> 00:49:57,041
Taj prah izvodimo
u sudu za topljenje.
431
00:49:57,158 --> 00:50:02,199
Ta me�avina je zlatna
koju je upilo olovo...
432
00:50:02,319 --> 00:50:06,608
ali nakon obrade
mi dobijamo �isto zlato.
433
00:50:40,926 --> 00:50:44,090
I evo krajnjeg ishoda.
Pogledajte, gospodine.
434
00:50:45,086 --> 00:50:47,328
�isto zlato.
435
00:50:47,447 --> 00:50:49,495
Vreme je da se vratimo gore.
436
00:50:49,607 --> 00:50:52,258
Ja �u prvi zbog
va�e sigurnosti.
437
00:50:54,688 --> 00:50:57,260
�ekajte, Perak.
Perak?
438
00:50:58,969 --> 00:51:02,178
Kralj uvek ide prvi.
- Gospode Bo�e.
439
00:51:25,973 --> 00:51:27,782
Moramo da uradimo ne�to.
440
00:51:48,057 --> 00:51:49,468
Pomozite mi.
441
00:51:51,578 --> 00:51:53,421
Matje, ko�nica.
442
00:51:58,459 --> 00:51:59,983
Pustite me.
443
00:52:28,424 --> 00:52:32,146
Mo�ete izvu�i pouku.
Ne zaboravite njegove re�i.
444
00:52:32,265 --> 00:52:34,154
Nikada vam se ne�e
pokoriti.
445
00:52:34,265 --> 00:52:37,987
�uli ste ga:
odbio je da vam slu�i.
446
00:52:38,106 --> 00:52:40,950
Priznanje toga mo�e
povu�i ostale.
447
00:52:41,066 --> 00:52:46,153
U interesu je nacije da mu se
obratite. Zbog povratka "Fronde"?
448
00:52:46,267 --> 00:52:49,909
On nije moj neprijatelj i
nije se pobunio protiv mene.
449
00:52:50,028 --> 00:52:54,478
Uklonite ga u svakom slu�aju.
Potencijalni neprijatelji nau�i�e lekciju.
450
00:52:54,589 --> 00:52:58,355
Optu�be su sme�ne i nemaju
te�inu.
451
00:52:58,469 --> 00:53:03,840
Ali vr�e uticaj
ako �tite va�u li�nost.
452
00:53:03,951 --> 00:53:07,512
A onda �ete se manje pribojavati.
453
00:53:57,118 --> 00:53:59,247
�ta se de�ava?
454
00:53:59,359 --> 00:54:01,124
Kralj je oti�ao.
455
00:54:01,239 --> 00:54:06,042
Za�titite An�elik i decu.
- Grofe �ofri od Peraka...
456
00:54:06,161 --> 00:54:08,528
u ime kralja, privodim vas.
457
00:54:12,042 --> 00:54:15,968
Kakav �alostan prizor kad je
mar�al jedan obi�an islednik.
458
00:54:16,082 --> 00:54:20,407
Nare�enje se odnosi i na Groficu.
- Ne, ja se protivim tome.
459
00:54:21,563 --> 00:54:23,885
Kako se usu�ujete da
izvu�ete ma�?
460
00:54:31,565 --> 00:54:35,252
Zato �e mar�al i
postati islednik.
461
00:54:37,766 --> 00:54:41,214
Smem li se oprostiti?
- Hajde, ali brzo.
462
00:54:46,368 --> 00:54:49,736
Draga moja voljena.
- Kako se usu�uje Filip?
463
00:54:49,848 --> 00:54:53,820
On slu�a svog kralja.
On nije va� neprijatelj.
464
00:54:53,929 --> 00:54:57,377
Zar �ete samo da gledate?
Mo�da biste se odbranili.
465
00:54:57,490 --> 00:54:58,935
Sledi�u ih.
466
00:55:00,170 --> 00:55:02,059
Brani�u se kasnije.
467
00:55:05,731 --> 00:55:08,177
Volim vas, gospo�o.
468
00:55:10,212 --> 00:55:11,897
Ostanite jaki.
469
00:55:51,499 --> 00:55:53,387
Da li ste razgovarali s kraljem?
470
00:55:53,499 --> 00:55:56,708
Niti sa kraljem niti sa Fukeom,
niti sa Mazarenom.
471
00:55:56,819 --> 00:56:00,620
Niko ne�e o tome da pri�a.
- Grof �ofri je u Tuluzu.
472
00:56:00,740 --> 00:56:02,549
Zar ne podr�avate to?
473
00:56:02,660 --> 00:56:07,873
Imam toliku vojsku. Ali ako se ume�am
za �ofrija onda �e krenuti na nas.
474
00:56:07,981 --> 00:56:11,191
To je besmisleno.
- Ima smisla. Idemo u Pariz.
475
00:56:11,302 --> 00:56:13,350
Kralj �e morati
to da objasni.
476
00:56:13,463 --> 00:56:16,273
�elela sam da radim isto
�to i Grof.
477
00:56:16,383 --> 00:56:22,346
On �eli da me �titite, ni�ta vi�e.
A ne da me zadr�avate.
478
00:56:22,464 --> 00:56:27,676
�elim da dobijem na vremenu da ne
strada moj mu�. Mora biti odbranjen.
479
00:56:27,785 --> 00:56:32,713
Moj ujak mi mo�e pomo�i. - �ofri je
predvideo da �e se ovo otegnuti.
480
00:56:32,825 --> 00:56:37,628
Njegova presuda je pobeda
mo�nih neprijatelja iza kulisa.
481
00:56:39,067 --> 00:56:41,877
U Parizu �ete ih
sresti neo�ekivano.
482
00:56:43,028 --> 00:56:47,556
Pazite se svih. Tako�e i ljudi
vama bliskih. Apsolutno svih.
483
00:57:21,314 --> 00:57:24,046
Nikako. Najozbiljnije.
- Samo jednu no�.
484
00:57:24,154 --> 00:57:28,002
�ena izdajice u na�oj ku�i?
- Ne, gledajte.
485
00:57:28,116 --> 00:57:29,925
Bar za�titite moju decu.
486
00:57:30,036 --> 00:57:35,203
Ponosite se va�im �arobnjakom iz
Tuluza. Pa zato i snosite posledice.
487
00:57:36,757 --> 00:57:41,081
Tu si. Moja sestra �eli
da �uvamo njenu decu.
488
00:57:44,879 --> 00:57:50,329
Grofice, vi i va�a deca
mo�ete ostati koliko treba.
489
00:57:50,440 --> 00:57:53,808
Hvala, ali moja slu�kinja i ja
�emo se pobrinuti za sve.
490
00:57:58,881 --> 00:58:03,092
Laku no�, du�ice. Lepo spavaj.
Da li �u dobiti poljubac?
491
00:58:04,402 --> 00:58:07,486
Mama, za�to odlazi�?
492
00:58:35,367 --> 00:58:39,771
Tre�ina va�eg bogatstva.
Da li je to dug kralju?
493
00:58:39,887 --> 00:58:45,418
Poklon. Njegovi poslovi i ratovanja
ko�taju veli�anstvo mnogo novca.
494
00:58:45,529 --> 00:58:49,978
Time dokazujem odanost kruni i
nadam se da �e me ostaviti na miru.
495
00:58:50,089 --> 00:58:53,617
Shvatam.
- Tra�im da to obezbedite...
496
00:58:53,730 --> 00:58:56,734
pre nego �to kralj stigne.
497
00:59:07,173 --> 00:59:11,622
Niko ga ne �eli za klijenta.
On je krenuo na samog kralja.
498
00:59:11,733 --> 00:59:14,816
Glupost. �ofri je nevin,
zna� to.
499
00:59:14,933 --> 00:59:17,141
Ne pori�em to...
500
00:59:17,254 --> 00:59:21,623
ali takav utisak Grof ostavlja.
- Moram da razgovaram s kraljem.
501
00:59:21,735 --> 00:59:27,345
Ukratko, kad bih mogla da popri�am sa
njegovim veli�anstvom, ubedila bih ga.
502
00:59:27,456 --> 00:59:30,460
Mogu da mu otkrijem neke stvari.
503
00:59:30,776 --> 00:59:32,779
Stvari?
504
00:59:33,217 --> 00:59:37,302
Pri�u iz mog detinjstva,
koja bi ga mo�da interesovala.
505
00:59:37,417 --> 00:59:40,342
Ne znam da li kralj mo�e ceniti...
506
00:59:40,458 --> 00:59:44,464
bilo �ta bi ti u�inila �to bi
dokazalo nevinost tvog supruga.
507
00:59:44,579 --> 00:59:48,505
Mo�e� li urediti sastanak?
- Ti ma�ta�.
508
00:59:48,619 --> 00:59:54,503
Ti precenjuje� moj uticaj. Mo�da bi
mogao neko iz njegovog okru�enja.
509
00:59:56,221 --> 01:00:00,910
Grof Valoris?
Ne, njegov uticaj je mali.
510
01:00:01,022 --> 01:00:05,028
Znam, da, Princ Konde.
On �e te svakako primiti.
511
01:00:05,143 --> 01:00:09,388
Pitaj princa. Kada �uje,
odve��e me kod kralja.
512
01:00:21,625 --> 01:00:26,029
Gospodine �ofri od Peraka,
Ja sam pre�asni Kir�e.
513
01:00:26,147 --> 01:00:28,387
Istera�u �avola iz vas.
514
01:00:30,747 --> 01:00:32,477
Pustite da pro�em.
515
01:00:36,669 --> 01:00:38,592
Ovde?
- Da, ovde.
516
01:00:38,709 --> 01:00:44,034
Bolju pomo� ne�e� na�i.
On je pravo zlo.
517
01:00:44,149 --> 01:00:46,276
On je �ovek koji tebi
treba, veruj mi.
518
01:00:46,389 --> 01:00:50,519
Ni re� Ortansi o ovome.
- Dabome.
519
01:01:13,194 --> 01:01:14,958
Droljo.
520
01:01:15,074 --> 01:01:18,682
Do�i lepojko ovamo,
odmah �u ti dati novca.
521
01:01:30,517 --> 01:01:32,600
Sorbon.
522
01:01:32,718 --> 01:01:35,528
On je pijandura. Ne boj se.
523
01:01:37,238 --> 01:01:40,607
Tra�im gospodina Degreza.
- Sledi tog psa.
524
01:01:50,601 --> 01:01:52,682
Gospodine Degrez?
525
01:01:52,800 --> 01:01:57,090
Grofice, moj pas je izdresiran
da sredi prave nitkove.
526
01:01:57,202 --> 01:02:00,445
Da ka�em keks i on
�e odmah da ugrize.
527
01:02:00,562 --> 01:02:06,286
Nemam �ime da vas ponudim.
Advokati �ive oskudno. Sedite.
528
01:02:06,404 --> 01:02:09,009
Verujem da se desila gre�ka.
529
01:02:09,124 --> 01:02:13,449
Ne ulivam mnogo poverenja ali
shvatam, kad ste vi u pitanju...
530
01:02:13,564 --> 01:02:18,492
voljan sam da branim
va�eg supruga po svaku cenu...
531
01:02:18,606 --> 01:02:24,171
Nemam �ta da izgubim.
Stru�an sam, uporan...
532
01:02:24,287 --> 01:02:26,767
a brige sam odavno
stavio po strani.
533
01:02:36,209 --> 01:02:41,694
Va� suprug je zatvoren u Bastilji.
To je ina�e dobar znak.
534
01:02:41,810 --> 01:02:44,541
Bastilja je zatvor za plemi�e.
535
01:02:44,650 --> 01:02:50,055
Neki okrutni i besni plemi�i ostanu
tamo nekoliko puta godi�nje.
536
01:03:21,976 --> 01:03:26,300
Ja sam gospodin Degrez. Va�a
supruga me je unajmila da vas branim.
537
01:03:28,017 --> 01:03:30,588
Moja supruga?
- Ona je na sigurnom.
538
01:03:30,697 --> 01:03:35,499
Morate je za�tititi. Ne znam
ta�no ko i za�to preti...
539
01:03:35,618 --> 01:03:37,541
ali ona je u opasnosti.
540
01:04:00,303 --> 01:04:05,549
�ofri Perak, koji je izgubio
i titule i posed...
541
01:04:05,663 --> 01:04:08,668
optu�en je od strane
kraljevskog odbora...
542
01:04:08,784 --> 01:04:13,666
da se pred ovim sudom tereti
za �avolske radnje, magiju...
543
01:04:14,585 --> 01:04:19,373
i ostale radnje koje se kose sa
verom, dr�avom i crkvom.
544
01:04:19,986 --> 01:04:21,113
Gospodine sudijo...
545
01:04:21,226 --> 01:04:26,267
svakako nije na�a namera
da uvredimo... ovaj plemenit sud
546
01:04:26,387 --> 01:04:31,679
ali na osnovu kraljevskog
Dekreta od 26 Juna 1621...
547
01:04:32,388 --> 01:04:37,956
optu�enog �titi pravna
zakonitost ovog suda.
548
01:04:39,670 --> 01:04:41,832
Dajem re� gospodinu Lombaru.
549
01:04:44,670 --> 01:04:49,632
Kakva �ast: upravnik policije
u procesu sirotog bogalja.
550
01:04:50,351 --> 01:04:55,978
Zato �tagod da tra�i veli�anstvo
takav �e slu�aj biti a i sam ishod.
551
01:04:56,193 --> 01:04:58,958
Sud je slobodan.
- I nezavistan.
552
01:04:59,073 --> 01:05:02,555
Niste se promenili od studija.
�estitam.
553
01:05:03,673 --> 01:05:08,960
Branite naj�uvenijeg optu�enog u
kraljevini. Veoma ste hrabri i pametni.
554
01:05:09,275 --> 01:05:12,165
Do�ite u moj tabor,
to vam je izgubljen slu�aj.
555
01:05:12,276 --> 01:05:15,358
Mogu vama da pomognem.
556
01:05:15,476 --> 01:05:20,563
Odupiranje kralju ne mogu.
Ne treba vi da se me�ate.
557
01:05:20,677 --> 01:05:24,763
Dobi�u ovaj slu�aj.
- Bi�ete spaljeni. Znate li to?
558
01:05:25,958 --> 01:05:29,201
Nemojte da vam �arm
Grofice pomuti razum.
559
01:05:29,318 --> 01:05:32,481
Ja? Ne padam ja na to
ve� uvek na plemstvo.
560
01:05:32,598 --> 01:05:37,365
Policija nije dobro obave�tena.
- Perak �e vas odvu�i u poraz.
561
01:05:37,479 --> 01:05:41,609
Dobro razmislite.
Mo�ete vr�iti pravdu druga�ije.
562
01:05:41,720 --> 01:05:45,567
Pre�ite na moju stranu, treba
vam pomo�. Pozdravljam vas.
563
01:05:51,082 --> 01:05:53,608
Bili ste tu?
- Da.
564
01:05:53,722 --> 01:05:56,932
Ko je to bio?
- Obi�no nju�kalo. Hajde.
565
01:06:05,364 --> 01:06:09,086
Bila sam kod va�eg ujaka kao �to
ste tra�ili. Dao mi je ovo.
566
01:06:28,408 --> 01:06:31,298
Princ Konde �e vas primiti.
567
01:07:16,817 --> 01:07:21,505
Kakao. Poti�e iz Amerike.
Deca �e ga obo�avati.
568
01:07:21,617 --> 01:07:23,461
Kao i mi.
569
01:07:31,659 --> 01:07:34,981
Malo gorko, zar ne?
- Da, malo.
570
01:07:47,102 --> 01:07:52,587
�ta ka�ete o zamku blizu Pariza, sa
osobljem i �talama i 100,000 franaka?
571
01:07:54,782 --> 01:07:57,832
�ta tra�ite zauzvrat za
va�e plemenito po�rtvovanje?
572
01:07:58,743 --> 01:08:02,146
To vi najbolje znate
a i uvek ste znali.
573
01:08:02,263 --> 01:08:03,789
Pisma.
574
01:08:03,904 --> 01:08:06,988
Ukrali ste ih pre nekoliko godina.
575
01:08:08,985 --> 01:08:11,114
Vratite ih i �ive�ete.
576
01:08:11,225 --> 01:08:13,354
A moj suprug?
- Tu se ni�ta ne mo�e.
577
01:08:13,466 --> 01:08:14,627
Moj suprug ili ni�ta.
578
01:08:14,746 --> 01:08:18,433
Da li �elite da izgubite
sve zbog tog bogalja?
579
01:08:35,990 --> 01:08:38,880
Zaklju�ano. Hajdemo.
580
01:08:41,471 --> 01:08:45,443
Prekasno. Kapije su zatvorene.
Samo je salon otvoren.
581
01:08:45,551 --> 01:08:48,317
Samo na zadnja vrata.
582
01:08:49,992 --> 01:08:52,473
Stepenicama se sti�e do keja.
583
01:09:11,836 --> 01:09:13,725
Pazite.
584
01:09:15,277 --> 01:09:17,929
Ja �u prva otvoriti vrata.
585
01:09:36,400 --> 01:09:39,405
Be�ite g�o.
- Margo?
586
01:09:41,001 --> 01:09:45,087
Nije ona. Pogre�ili smo.
To je slu�kinja.
587
01:09:53,043 --> 01:09:57,333
Upomo�, dvojica me jure.
- Samo dvojica?
588
01:10:11,487 --> 01:10:12,727
Izvinite me.
589
01:10:20,807 --> 01:10:24,779
Stanite. Va� otac me je obmanuo.
- Ne tra�im ja vas.
590
01:10:24,889 --> 01:10:29,292
Jeste njegov saveznik?
- Ne. �ta �ete ovde, ro�ako?
591
01:10:29,409 --> 01:10:32,140
To se vas ne ti�e.
- Vi ste u opasnosti.
592
01:10:32,250 --> 01:10:34,014
Pomozite mi.
593
01:10:35,050 --> 01:10:37,497
Odbranu, prvo tra�ite od mene.
594
01:10:37,610 --> 01:10:41,252
Prestanite. Moja slu�kinja
je upravo ubijena.
595
01:10:46,252 --> 01:10:49,574
Ovde ne vreba opasnost, ro�ako.
596
01:11:00,415 --> 01:11:03,942
Moram da pobegnem odavde.
Pomozite mi, molim vas.
597
01:11:11,536 --> 01:11:13,426
Da li ste znali za va�eg oca?
598
01:11:25,859 --> 01:11:27,385
Pimel.
599
01:11:29,100 --> 01:11:31,421
Dakle nema premi�ljanja.
600
01:11:34,581 --> 01:11:38,267
Pomolite se brzo.
Ne mogu svu osmoricu.
601
01:11:38,381 --> 01:11:40,384
Stanite iza mene.
602
01:11:40,502 --> 01:11:42,789
Odlazite. To se vas ne ti�e.
603
01:11:42,902 --> 01:11:48,467
Ne, porodi�ne veze idu u 1482.
nas krv povezuje.
604
01:11:49,983 --> 01:11:52,112
Recite dragi moji...
605
01:11:52,224 --> 01:11:54,830
kojoj bandi pripadate?
- Ne me�ajte se.
606
01:11:55,444 --> 01:12:00,705
Ubijanje i plja�ka postoji me�u nama
sli�nima, ali Luvr je moja teritorija.
607
01:12:01,425 --> 01:12:06,193
Ja sam Kalanbreden.
- Nemate nikakve �anse protiv nas.
608
01:12:06,306 --> 01:12:08,354
Ona treba da bude mrtva.
- Stanite iza mene.
609
01:12:22,310 --> 01:12:24,233
Be�ite.
610
01:12:27,790 --> 01:12:29,235
Tamo.
611
01:12:35,952 --> 01:12:37,397
Pomozite mi!
612
01:12:42,672 --> 01:12:44,242
Stani!
613
01:12:46,953 --> 01:12:48,842
Ve�tice!
- Prestanite!
614
01:12:48,953 --> 01:12:52,844
Droljo, sada �e� osetiti
�ta je pravo zadovoljstvo.
615
01:13:08,956 --> 01:13:12,598
Flipo od Lizara.
Vama na usluzi.
616
01:13:24,520 --> 01:13:26,044
Da li je dovoljno?
617
01:13:26,160 --> 01:13:29,004
Samo �elim novac koji sam
sam ukrao.
618
01:13:31,001 --> 01:13:32,491
Hajde.
619
01:13:32,601 --> 01:13:35,333
Pretresite ih i bacite tela
u Senu.
620
01:13:51,604 --> 01:13:54,335
Neka te an�eli paze, Margo.
621
01:13:58,686 --> 01:14:02,088
G�o moramo krenuti. Do�ite.
622
01:14:03,086 --> 01:14:05,168
Napred, Sorbon.
623
01:14:07,526 --> 01:14:09,336
Uve��emo vas bezbedno.
624
01:14:48,654 --> 01:14:50,338
Bezbedni ste ovde.
625
01:14:50,455 --> 01:14:55,541
Pomogao sam mu ranije u pravnim
poslovima. Duguje mi uslugu.
626
01:14:55,656 --> 01:14:58,739
An�elik, �elim istinu.
627
01:14:59,736 --> 01:15:04,299
Ti napadi u Luvru i na ulici
nisu bili slu�ajnost, zar ne?
628
01:15:05,896 --> 01:15:08,980
Kako da spasim va�eg supruga
ako mi ni�ta ne ka�ete?
629
01:15:10,937 --> 01:15:13,304
Moram da pri�am sa �ofrijem.
630
01:15:13,418 --> 01:15:15,989
Da li je to sve?
- Aha, smislite ne�to.
631
01:15:18,019 --> 01:15:23,344
Da li moram da izmislim ne�to da
bih u�ao u Bastilju? Da li je to sve?
632
01:15:27,581 --> 01:15:30,061
Kurva za zatvorenika.
633
01:15:30,181 --> 01:15:31,990
Da proverim?
634
01:15:35,782 --> 01:15:39,788
Hej, hej. Mo�e gledanje
ali bez pipanja.
635
01:16:09,908 --> 01:16:12,718
Nije ba� onako kao
�to ste ispri�ali.
636
01:16:12,828 --> 01:16:16,834
Pomislio bih da je to
samo da bi nas razdvojili.
637
01:16:16,949 --> 01:16:19,520
Preporu�i�u ne�to.
638
01:16:19,630 --> 01:16:22,031
�elim da to slepo poslu�a�.
639
01:16:22,150 --> 01:16:25,121
Nestani iz Pariza.
Za petama su ti.
640
01:16:25,230 --> 01:16:28,553
Ne, �ele i tebe mrtvog.
641
01:16:28,671 --> 01:16:33,121
Draga moja,
skoro sam bio i u goroj situaciji.
642
01:16:34,153 --> 01:16:40,115
Otrovan i proboden ma�evima
i no�evima ali jo� sam tu.
643
01:16:40,233 --> 01:16:45,274
Tako da mora� posumnjati kad �uje�
da sam mrtav, �ak i kad vidi� moj le�.
644
01:16:45,394 --> 01:16:49,444
Umiranje nije moja ja�a strana.
A ti mora� pobe�i.
645
01:16:49,555 --> 01:16:55,120
A Degrezu reci sve. Kod tako
jakog branioca treba izvu�i korist.
646
01:16:55,236 --> 01:16:58,446
�elim da za�titi� decu.
647
01:16:58,556 --> 01:17:03,119
Ne, �elim da odrastu
uz svog oca pored njih.
648
01:17:03,238 --> 01:17:05,639
Oprosti �ofri, ali ne�u poslu�ati.
649
01:17:05,758 --> 01:17:09,604
Ni ti ni niko me ne�e
spre�iti da spasim sve.
650
01:17:16,160 --> 01:17:17,924
�ta je bilo?
651
01:17:26,562 --> 01:17:28,211
Volim te.
652
01:17:44,764 --> 01:17:47,609
�ta ste uradili s pismima?
653
01:17:47,724 --> 01:17:50,170
Recite ne�to. Da li ste ih uni�tili?
654
01:17:51,605 --> 01:17:54,257
Ne, ona su jo� uvek u zamku.
655
01:17:57,886 --> 01:18:00,207
Uz malo sre�e mogu ih na�i.
656
01:18:00,326 --> 01:18:03,092
Zbog politi�kog pitanja
�eli ih Princ od Konde...
657
01:18:03,207 --> 01:18:07,133
a �im stignete tamo
predstava po�inje...
658
01:18:07,248 --> 01:18:10,058
Prosto, nemamo izbora.
659
01:18:10,169 --> 01:18:14,174
�emu ta pisma?
660
01:18:14,289 --> 01:18:16,417
Lizar.
- Dobro.
661
01:18:16,529 --> 01:18:18,419
Flipo?
- Da.
662
01:18:18,529 --> 01:18:23,775
Onda idem u �udesni Dvorac.
To nije blizu odavde. Ne..
663
01:18:29,852 --> 01:18:32,093
Treba mi Kil-de-Boa.
664
01:18:40,814 --> 01:18:45,741
Advokatu, ponekad se pitam
da li treba da prere�em grlo
665
01:18:45,854 --> 01:18:49,746
jer �e do�i taj dan kada
�ete biti protiv nas.
666
01:18:50,935 --> 01:18:54,338
Onda ste na� najlep�i protivnik.
667
01:18:54,456 --> 01:18:56,221
Ali sada, ja �u platiti.
668
01:19:02,257 --> 01:19:06,900
Za�to ubiti dobrog mu�teriju?
�elim da pomognem Flipou, Lizaru.
669
01:19:07,018 --> 01:19:09,704
Flipo je na� najbolji �ovek.
670
01:19:12,219 --> 01:19:15,827
Na� slede�i svedok,
Grofica od Lazareta.
671
01:19:15,940 --> 01:19:19,467
Znate je?
Biv�a ljubavnica.
672
01:19:27,182 --> 01:19:31,950
Sedam godina ste bili u manastiru.
Pre nego �to ste ostali kod Grofa.
673
01:19:32,063 --> 01:19:36,991
Da li ste prisustvovali varvarskim
obi�ajima: spiritizmu i magijama?
674
01:19:37,104 --> 01:19:40,028
Da li ste bili o�evidac?
675
01:19:40,145 --> 01:19:43,752
Da, kunem se u ime Isusa.
676
01:19:44,986 --> 01:19:49,548
Va�a ne�aka je luda. Od hap�enja
svog supruga, ta �avolica...
677
01:19:49,666 --> 01:19:53,797
bruka ugled svoje porodice.
Ali dosta o tome.
678
01:19:53,907 --> 01:19:57,627
Da li otac da se pravda
svom sinu?
679
01:19:57,747 --> 01:20:01,229
Kakogod, njegov ugled
je ve� ukaljan.
680
01:20:01,347 --> 01:20:06,639
Onda ne brinite mladi�u. Va�e ime
nije uprljano niti �e ikada biti.
681
01:20:09,428 --> 01:20:11,079
Da li se bojite za va� �ivot?
682
01:20:12,829 --> 01:20:15,036
To se vas ne ti�e.
683
01:20:19,991 --> 01:20:23,996
Idite sada, sine.
684
01:20:36,194 --> 01:20:37,798
Smirite se.
685
01:20:38,594 --> 01:20:39,880
Pazite.
686
01:20:56,477 --> 01:21:00,038
I dali ste ih na�li?
- Ne, nisu ovde.
687
01:21:00,157 --> 01:21:02,001
Na drugoj strani.
688
01:21:07,039 --> 01:21:09,041
Ni�ta, silazim dole.
689
01:21:12,360 --> 01:21:15,045
Trebalo bi da su tu.
- Nema pisama.
690
01:21:17,721 --> 01:21:19,723
To je zamka, Grofice moja.
691
01:21:19,841 --> 01:21:21,252
Hajde.
692
01:21:22,241 --> 01:21:25,052
Nazad, iza zamka.
693
01:21:25,162 --> 01:21:26,847
Opkolite kanal.
694
01:21:30,003 --> 01:21:32,574
Vidim senku. Unutra su.
695
01:21:33,843 --> 01:21:35,369
Ovamo.
696
01:21:38,084 --> 01:21:40,485
Ovamo.
- Ne, tamo.
697
01:21:43,966 --> 01:21:46,173
Sledite me.
- Uhvatite ih.
698
01:21:51,967 --> 01:21:53,617
Tamo. Brzo.
699
01:21:59,768 --> 01:22:01,612
Ostanite zajedno.
700
01:22:03,769 --> 01:22:05,658
Ne mogu pobe�i.
701
01:22:09,770 --> 01:22:11,421
�ekajte.
702
01:22:16,092 --> 01:22:17,776
Idemo.
703
01:22:39,895 --> 01:22:41,385
Uz zid.
704
01:22:41,494 --> 01:22:43,304
Nisu ovde.
705
01:22:54,057 --> 01:22:59,986
Ne�u vas pitati �ta radite ovde.
- Zahvalna sam vam, dragi ro�a�e.
706
01:23:00,098 --> 01:23:02,147
Da ste bar uspeli.
707
01:23:04,298 --> 01:23:05,744
Ne, zato �to znate...
708
01:23:08,299 --> 01:23:11,304
ovde je i sve po�elo,
izgubila sam nadu.
709
01:23:13,341 --> 01:23:14,911
Hajde.
710
01:23:15,021 --> 01:23:17,388
Ovo tra�ite?
711
01:23:18,782 --> 01:23:22,070
Ostao sam u kom�iluku
kad sam video da ste nestali.
712
01:23:22,182 --> 01:23:25,345
�eleo sam da platite
zbog svog bezobrazluka.
713
01:23:31,344 --> 01:23:33,995
To nikada nije postojalo.
714
01:23:37,705 --> 01:23:40,106
Pohitajte, gospo�o.
715
01:23:40,225 --> 01:23:44,116
Kako da vam se odu�im?
- Tako �to �ete vratiti �avola.
716
01:24:00,789 --> 01:24:02,757
Za Pariz. Brzo.
717
01:24:51,037 --> 01:24:52,687
Ona je tu.
718
01:25:10,600 --> 01:25:12,729
Gospodine Lombar?
719
01:25:16,162 --> 01:25:19,450
G. Degrez,
postali ste monah?
720
01:25:19,562 --> 01:25:21,724
Ne smeju da nas vide zajedno.
721
01:25:21,843 --> 01:25:25,370
Pri poslednjem susretu,
dali ste ponudu.
722
01:25:25,483 --> 01:25:29,569
Prihvatam pod jednim uslovom:
moram da razgovaram s kraljem.
723
01:25:29,684 --> 01:25:34,372
�teta. Mazaren umire.
- Imam dokumenta za njega.
724
01:25:51,808 --> 01:25:53,458
Do�ite.
725
01:25:57,168 --> 01:26:00,139
Nema odugovla�enja. Brzo.
726
01:26:11,691 --> 01:26:14,217
Umro je veliki hri��anin.
727
01:26:19,732 --> 01:26:22,737
Smem li da vas pitam
�ta �ete uraditi?
728
01:26:22,854 --> 01:26:28,304
Za sada, prepusti�u upravu
kardinalu i mojim ministrima.
729
01:26:28,415 --> 01:26:32,500
Imaju godina da sami upravljaju.
730
01:26:32,615 --> 01:26:35,983
G. Kolber,
shvati�e me ozbiljno?
731
01:26:37,816 --> 01:26:40,342
Nisam ba� siguran gospodine.
732
01:26:46,538 --> 01:26:51,146
Ja sam Grofica od Peraka, �erka
Barona od San-Norana.
733
01:26:51,258 --> 01:26:53,101
�elim da me primite.
734
01:26:53,218 --> 01:26:54,903
Pustite je.
735
01:26:55,019 --> 01:27:00,265
Moj mu� je optu�en za zavereni�tvo
protiv vas, ali to su izmi�ljotine.
736
01:27:00,380 --> 01:27:05,546
Pravi zaverenici odavno �ele
da vas ubiju, to je u pismima.
737
01:27:28,904 --> 01:27:33,353
"Zaverenici" kako ka�ete
ne prete mi vi�e.
738
01:27:33,965 --> 01:27:37,992
Oni su mi sada bli�nji i volim ih
verovatno zbog njihove pro�losti.
739
01:27:49,147 --> 01:27:50,991
Gospodine.
740
01:27:51,108 --> 01:27:54,112
Ali �to se ti�e va�eg supruga
nemam vi�e ingerencije.
741
01:27:54,228 --> 01:27:58,120
On je suvi�e bogat, svojeglav i mo�an.
- Pa bi trebalo da umre?
742
01:27:58,229 --> 01:28:01,200
To je sud odlu�io.
- To je lakrdija.
743
01:28:01,310 --> 01:28:05,281
Vi ste prokleli mog supruga.
Vi ste njegov d�elat.
744
01:28:05,391 --> 01:28:06,881
Zaboravljate kome se obra�ate.
745
01:28:06,990 --> 01:28:11,680
Ne uzimam vam za zlo jer je dan
�alosti. Ne dolazite vi�e ovde.
746
01:28:21,393 --> 01:28:25,843
Ukloni ovu �enu jednom za svagda.
Ne�e biti druge �anse.
747
01:28:25,954 --> 01:28:29,437
Pisma su uni�tena.
- Videla me je...
748
01:28:29,555 --> 01:28:33,083
sa tim sve�tenikom. �elim da
uklonim svaku nesigurnost.
749
01:28:35,556 --> 01:28:38,127
Mazaren je �eleo
Perakovu oblast.
750
01:28:38,237 --> 01:28:40,887
Njegova smrt vam
oduzima tu obavezu.
751
01:28:40,997 --> 01:28:45,242
Naprotiv. Perakova smrt je
jo� bitnija.
752
01:28:45,358 --> 01:28:48,601
Onda �e me svi shvatiti ozbiljno.
753
01:28:50,038 --> 01:28:53,680
Okrivljen za zavereni�tvo
protiv crkve i kralja.
754
01:28:53,799 --> 01:28:59,330
I zavo�enje, pokvarenost,
�arobnja�tvo i druga zverstva...
755
01:28:59,940 --> 01:29:05,690
zbog �ega �e biti spaljen �iv
dok �e njegovi ostaci...
756
01:29:06,801 --> 01:29:09,931
biti ba�eni u vetar.
757
01:29:15,043 --> 01:29:18,206
Da li osu�enik ima
ne�to da ka�e?
758
01:29:18,324 --> 01:29:23,125
Da li ose�a gri�u savesti
zbog nas ili svog �ivota?
759
01:29:24,924 --> 01:29:28,566
Za�to bih ose�ao
gri�u savesti?
760
01:29:30,605 --> 01:29:36,330
Imao sam svoje strasti i u�itke
i uvek u�ivao u svojoj slobodi.
761
01:29:37,446 --> 01:29:40,768
Slobodniji nego
ve�ina ljudi ovde...
762
01:29:40,886 --> 01:29:44,050
koji su podlo�ni vlastima
i despotizmu.
763
01:29:44,167 --> 01:29:46,215
Pro�iveo sam strastveno...
764
01:29:47,607 --> 01:29:51,933
i jedinstvenu �enu sreo.
�elim da znate...
765
01:29:52,769 --> 01:29:56,775
da me mo�ete ukloniti
i spaliti...
766
01:29:56,890 --> 01:30:01,134
ali ja �u nju i njenu
decu uvek �tititi.
767
01:30:01,251 --> 01:30:05,142
Trenutno sam ba� o�ajan...
768
01:30:07,451 --> 01:30:09,693
jer moram da je napustim.
769
01:30:10,932 --> 01:30:13,856
Vodite optu�nog.
- Ova presuda je parodija.
770
01:30:13,972 --> 01:30:16,817
Tra�imo pravdu.
- Uhapsite ga.
771
01:30:16,933 --> 01:30:18,378
Sorbon?
772
01:30:18,493 --> 01:30:20,018
Sorbon?
773
01:30:33,616 --> 01:30:35,220
Hajde.
774
01:30:43,818 --> 01:30:45,547
�ofri?
775
01:31:16,744 --> 01:31:18,348
Nikola, stani.
776
01:31:25,505 --> 01:31:27,952
Dobrodo�li u moje kraljevstvo,
Grofice.
777
01:31:37,947 --> 01:31:39,950
Kako ste pogodili?
- Po smehu.
778
01:31:41,468 --> 01:31:45,268
Ne smejem se vi�e.
Vi�em od besa.
779
01:31:45,388 --> 01:31:50,237
Zbog tebe sam postao lopov,
prosjak i ubica.
780
01:31:51,510 --> 01:31:56,596
Tvoj otac je lagao. Poslao je
ljude po mene, imam dva uboda.
781
01:31:56,710 --> 01:32:01,159
A ti...
Znao sam da �u te videti opet.
782
01:32:01,271 --> 01:32:06,517
Zavoleo sam ku�u sa �upljinama.
Ti bi zacelo svratila ponovo.
783
01:32:06,631 --> 01:32:11,116
Onda bi postala moja.
- Ne Nikola, volim �ofrija.
784
01:32:11,232 --> 01:32:13,884
Nije mu mnogo ostalo.
- Spasi ga.
785
01:32:15,353 --> 01:32:20,076
Za�to bih? Za�to
- Uradi�u to bez tebe.
786
01:32:20,194 --> 01:32:22,322
Ima� svoju vojsku?
787
01:32:25,155 --> 01:32:29,956
U skrovitom kutku, Grof
Perak krije bogatstvo.
788
01:32:31,316 --> 01:32:33,478
Samo ja znam gde.
789
01:32:35,237 --> 01:32:37,808
Pomozite mi da ga
spasim i blago je va�e.
790
01:32:37,917 --> 01:32:42,526
Nek zasija neki zlatnik,
lepotice.
791
01:32:42,638 --> 01:32:46,279
Ne, pomozite mi prvo
da oslobodim Peraka.
792
01:32:46,398 --> 01:32:51,246
�im bude slobodan,
ima�ete zlato do smrti.
793
01:33:39,408 --> 01:33:40,979
�ofri, slobodan si.
794
01:33:47,649 --> 01:33:50,540
Njegovo pogubljenje
je uranjeno.
795
01:34:16,535 --> 01:34:18,981
Smrt, Smrt.
796
01:34:56,700 --> 01:35:00,229
Moramo be�ati,
ina�e bi�ete i vi mrtvi.
797
01:35:06,262 --> 01:35:08,152
Sklanjaj se!
798
01:35:18,225 --> 01:35:21,308
Ako �elimo da pre�ivimo,
onda trebamo jedno drugome.
799
01:35:21,426 --> 01:35:25,511
Volim to. Slu�ajte pa�ljivo.
Nikada nemojte zaboraviti.
800
01:35:25,626 --> 01:35:29,313
�ast mi je bila da vam slu�im.
Neka vas Bog �uva.
801
01:35:29,427 --> 01:35:31,156
Izaberite �ivot.
802
01:35:31,267 --> 01:35:33,316
�ivite.
803
01:35:33,427 --> 01:35:34,998
Tamo, Sorbon.
804
01:35:48,230 --> 01:35:50,517
Vidi tamo. Ti onamo.
805
01:36:03,833 --> 01:36:07,475
Ne�emo vas povrediti, advokatu.
Recite mi gde je i mo�ete i�i.
806
01:36:13,914 --> 01:36:16,486
Hajde. Cap.
807
01:36:27,397 --> 01:36:28,967
Cap.
808
01:36:34,118 --> 01:36:35,723
Onde.
809
01:37:46,010 --> 01:37:49,538
Savladala je hladno�a,
ribe su uradile ostalo.
810
01:37:49,651 --> 01:37:54,135
Da, prepoznajem Groficu od Peraka,
od Sansa.
811
01:37:57,452 --> 01:38:01,537
Prepoznajem An�elik Sans.
Neka po�iva u miru.
812
01:38:10,374 --> 01:38:11,945
Dobrodo�ao kod nas.
813
01:38:13,255 --> 01:38:15,497
Sada ste na sigurnom.
814
01:38:21,497 --> 01:38:23,386
Ona je tako�e na sigurnom.
815
01:38:37,379 --> 01:38:39,906
Napokon si se probudila.
816
01:38:40,020 --> 01:38:42,341
Ponekad pomislim da si
izgubila �ivot.
817
01:38:43,420 --> 01:38:45,423
Bila si u komi danima.
818
01:38:53,422 --> 01:38:58,304
Za�to me nisi pustio da se utopim?
Za�to nisam umrla?
819
01:38:59,984 --> 01:39:01,987
Zato �to si ve� mrtva.
820
01:39:02,104 --> 01:39:05,631
Prosjakinja je zauzela tvoje mesto.
821
01:39:05,746 --> 01:39:08,670
Grofica ili prosjakinja,
smrt ne pravi razliku.
822
01:39:08,784 --> 01:39:12,790
�ta ti pri�a�?
- An�elik Sans, Grofica od Peraka...
823
01:39:12,904 --> 01:39:16,466
utopila se u Seni
i sada je mrtva.
824
01:39:16,585 --> 01:39:20,990
Nudim ti novi �ivot.
Bi�e� kraljica mog kraljevstva.
825
01:39:23,066 --> 01:39:25,547
Kraljica prosjaka, lopova
ubogog...
826
01:39:25,667 --> 01:39:30,070
podzemnog sveta
jer mi �ivimo u bedi.
827
01:39:30,188 --> 01:39:32,555
Bi�e� njihova Markiza.
828
01:39:32,668 --> 01:39:37,391
Markiza An�ela.
I uz nas, nau�i�e� da �ivi� opet.
829
01:39:38,470 --> 01:39:44,352
Nau�i�u te da krade�, ubija�,
da prosi� i da se krije�.
830
01:39:44,471 --> 01:39:47,794
Ovde �e� iskusiti
�udo preobra�aja...
831
01:39:47,911 --> 01:39:53,158
bilo lepa ili privla�na
ili stara, umorna i grbava.
832
01:39:54,272 --> 01:39:58,039
Ovde �e� nau�iti da pre�ivi�
u svetu koji te ne �eli.
833
01:39:59,754 --> 01:40:02,280
Samo �elim da umrem, Nikola.
834
01:40:05,154 --> 01:40:06,998
Ako je to ono �to �eli�...
835
01:40:07,115 --> 01:40:08,924
mo�e�.
836
01:40:09,035 --> 01:40:11,515
Hajde. O�trim no�em.
837
01:40:12,835 --> 01:40:15,043
Idi svom Peraku.
838
01:40:15,156 --> 01:40:17,204
Nastavi.
839
01:40:17,316 --> 01:40:19,604
Tvoja deca �e uskoro do�i.
840
01:40:19,716 --> 01:40:24,120
Kod moje sestre su.
- Tvoja sestra i njen mu� su proterani.
841
01:40:24,238 --> 01:40:29,688
Ostavili su decu da skapavaju
ako ne rade bar malo...
842
01:40:29,799 --> 01:40:32,200
oni �e umreti od gladi.
843
01:40:32,319 --> 01:40:33,809
La�e�.
844
01:40:37,400 --> 01:40:41,645
Ulica Ar�an�-Oliv 5.
Idi pa vidi sama.
845
01:40:51,642 --> 01:40:53,407
Nastavite da radite.
846
01:40:56,363 --> 01:40:58,889
Ako ne radite, ne�ete jesti.
847
01:41:00,524 --> 01:41:02,765
Florimone, ustani.
848
01:41:04,325 --> 01:41:06,453
Slu�aj me, idi.
849
01:41:21,888 --> 01:41:23,492
Mama?
- Deco.
850
01:41:23,608 --> 01:41:25,657
Mama.
- Idemo.
851
01:41:29,169 --> 01:41:31,854
Hajdemo.
- Hej, �ta to radite?
852
01:41:33,090 --> 01:41:38,654
Gaspare, otima nam decu.
- Morate da platite za tu kopilad.
853
01:41:38,770 --> 01:41:41,819
�elim novac. 20 sua ina�e...
854
01:41:43,731 --> 01:41:46,382
Ubila ga je. Hvatajte je.
855
01:41:47,931 --> 01:41:51,061
Upomo�.
Ubica.
856
01:42:11,095 --> 01:42:12,939
Prolaz.
857
01:42:21,017 --> 01:42:24,579
�iveo kralj.
- �iveo Luj XIV.
858
01:42:29,579 --> 01:42:34,790
To je Luj Djedone od Burbona,
Luj XIV, kralj Francuske...
859
01:42:34,900 --> 01:42:37,028
to je ubica va�eg oca.
860
01:42:37,140 --> 01:42:40,862
Kunem se da �u ponovo
postati bogata i mo�na...
861
01:42:40,981 --> 01:42:43,064
i povratiti ime Perak.
862
01:44:29,239 --> 01:44:33,882
Dakle sumnjaj kad vidi� da
sam mrtav, ili ako vidi� moj le�.
863
01:44:34,000 --> 01:44:36,368
Umiranje nije moja ja�a strana.
864
01:44:36,777 --> 01:44:41,999
KRAJ PRVOG DELA
865
01:44:43,777 --> 01:44:45,999
preveo: b o s s m a n
866
01:44:48,999 --> 01:44:52,999
Preuzeto sa www.titlovi.com
69114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.