All language subtitles for Sangaree.1953.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,100 --> 00:02:16,200 Eu tinha medo que você chegasse tarde demais, Carlos. 2 00:02:16,200 --> 00:02:17,443 Como ele está? 3 00:02:17,443 --> 00:02:20,261 - Muito fraco para se mover. - Felizmente ele não tentou... 4 00:02:20,261 --> 00:02:24,600 Todo mundo está bêbado com vinho e alegria pela tradição britânica. 5 00:02:24,800 --> 00:02:26,635 - Eles o operaram? Sim. 6 00:02:26,635 --> 00:02:27,773 Ele melhorou? 7 00:02:27,773 --> 00:02:29,200 Apenas temporariamente. 8 00:02:29,200 --> 00:02:31,033 Mas receio que não haja esperança, Carlos. 9 00:02:34,861 --> 00:02:36,910 Eu vim o mais rápido que pude, senhor. 10 00:02:36,910 --> 00:02:41,143 Você não precisava se apressar. Eu não vou morrer ainda! Não...não... 11 00:02:41,143 --> 00:02:43,761 Você não precisa me examinar, Carlos. 12 00:02:44,050 --> 00:02:45,500 Não fale. 13 00:02:46,040 --> 00:02:47,860 Poupe suas forças. 14 00:02:48,092 --> 00:02:50,543 Estou pronto para morrer feliz. 15 00:02:51,320 --> 00:02:52,500 E porque não? 16 00:02:53,200 --> 00:02:54,736 Nós vencemos a guerra. 17 00:02:56,082 --> 00:02:59,074 Eu fiz o meu trabalho da melhor maneira possível. 18 00:02:59,075 --> 00:03:03,047 Agora cabe a você e Roy continuar. 19 00:03:03,500 --> 00:03:05,373 Seu trabalho, general? 20 00:03:05,760 --> 00:03:07,000 Sim 21 00:03:09,300 --> 00:03:11,063 Leia este contrato. 22 00:03:21,300 --> 00:03:25,600 Esse é o desejo do meu comandante ou benfeitor? 23 00:03:25,600 --> 00:03:30,041 É o desejo de um homem que ainda não tem muita vida. 24 00:03:32,100 --> 00:03:34,451 Estou pensando no futuro. 25 00:03:35,400 --> 00:03:42,117 Um futuro que precisa de uma mão firme no comando, dr. Carlos... 26 00:03:42,117 --> 00:03:44,330 ... para proteger os interesses de Darby. 27 00:03:44,330 --> 00:03:47,754 Você é essa mão forte, Carlos. 28 00:03:51,500 --> 00:03:55,286 Ninguém deve a ninguém o que eu devo a você. 29 00:03:55,287 --> 00:03:58,700 Você me educou, me fez médico... 30 00:03:59,100 --> 00:04:00,802 ... mas não posso, senhor. 31 00:04:01,254 --> 00:04:06,016 Não vou assinar um contrato que me dê autoridade sobre sua propriedade. 32 00:04:06,051 --> 00:04:10,100 Este trabalho pertence a Roy, seu filho e herdeiro natural. 33 00:04:10,100 --> 00:04:12,500 Eu já assinei o contrato, Carlos. 34 00:04:12,500 --> 00:04:14,500 Mas não porque meu pai pediu. 35 00:04:14,500 --> 00:04:16,600 Eu não sou bom nos negócios. 36 00:04:16,600 --> 00:04:18,600 Eu tenho minha profissão médica. 37 00:04:18,600 --> 00:04:20,400 Eu quero que você pegue as coisas. 38 00:04:20,400 --> 00:04:22,648 Você acha que sua esposa vai concordar? 39 00:04:22,648 --> 00:04:23,799 Por que Martha não quer? 40 00:04:23,800 --> 00:04:26,550 - Você tem muito em comum. Você cresceu junto. / - Sim sim... 41 00:04:26,550 --> 00:04:28,700 Nós dois nascemos... 42 00:04:30,700 --> 00:04:32,000 Desculpe... 43 00:04:32,000 --> 00:04:35,436 Eu fui muito ignorante. - Gratidão...! 44 00:04:35,936 --> 00:04:41,500 Você diria que você e Martha são servos. 45 00:04:41,700 --> 00:04:44,734 Quase escravos, se você quiser. E então? 46 00:04:45,792 --> 00:04:49,340 O que conta é o que se tem aqui. 47 00:04:53,850 --> 00:04:55,428 Acalme-se, senhor. 48 00:04:56,000 --> 00:04:59,502 Você deve descansar em vez de falar. 49 00:05:02,388 --> 00:05:05,000 Assine o contrato... 50 00:05:05,458 --> 00:05:07,700 ... e eu vou descansar para sempre. 51 00:05:09,959 --> 00:05:13,680 Você entende que, se esse contrato se tornar conhecido... 52 00:05:13,680 --> 00:05:15,700 ... pode revolucionar a Geórgia? 53 00:05:15,896 --> 00:05:18,924 É por isso que preciso de uma mão forte... 54 00:05:18,924 --> 00:05:22,307 ... e uma forte vontade de gerenciar a situação. 55 00:05:23,181 --> 00:05:26,995 Aprendi que sua filha, Nancy, também tem uma vontade forte. 56 00:05:27,201 --> 00:05:29,200 Você não conheceu Nancy. 57 00:05:29,750 --> 00:05:31,200 Não. 58 00:05:31,364 --> 00:05:33,730 Nancy foi para a escola na Inglaterra. 59 00:05:34,321 --> 00:05:37,907 Tornou-se muito conservadora. 60 00:05:39,168 --> 00:05:42,994 Afinal, ela é uma mulher. 61 00:05:43,371 --> 00:05:45,500 Você quer dizer que ele vai lutar comigo? 62 00:05:47,106 --> 00:05:50,527 Com unhas e dentes, meu filho, mas... 63 00:05:50,882 --> 00:05:53,400 ... não deixe isso te parar. 64 00:05:55,656 --> 00:05:57,770 Assine o acordo. 65 00:05:59,312 --> 00:06:01,682 E quando você chegar a Sangari... 66 00:06:03,117 --> 00:06:06,538 ... peça a Nancy para mostrar meu calendário. 67 00:06:08,192 --> 00:06:10,222 Ele entenderá o que eu quero dizer. 68 00:06:11,592 --> 00:06:13,847 Você estará lá também, pai. 69 00:06:15,710 --> 00:06:17,200 Assine. 70 00:06:17,900 --> 00:06:20,500 Eu quero ver você assinar. 71 00:06:32,000 --> 00:06:34,808 Silêncio... 72 00:06:36,500 --> 00:06:38,220 As luzes se apagam... 73 00:06:40,900 --> 00:06:44,778 Pelo menos a batalha pela liberdade foi vencida. 74 00:06:47,314 --> 00:06:52,043 Deixo o resto da luta... 75 00:06:52,300 --> 00:06:54,489 ... em mãos mais jovens. 76 00:07:32,700 --> 00:07:36,500 "JORNAL DE SAVANNAH" "GENERAL DARBY MORRE!" 77 00:07:36,500 --> 00:07:40,200 "O FILHO ADOTADO, Dr. CARLOS MORALES, administrará sua propriedade." 78 00:07:40,200 --> 00:07:43,300 Seu filho lutará contra a vontade do general, como sua irmã Nancy? 79 00:07:43,300 --> 00:07:45,200 Melhor perguntar isso a ele. 80 00:07:46,900 --> 00:07:50,200 Eu não tenho visto tanta agitação desde que os ingleses foram embora. 81 00:07:51,100 --> 00:07:53,476 Eu imagino que todos tenham a mesma pergunta. 82 00:07:53,620 --> 00:07:55,398 Foi assim que Nancy e eu conseguimos. 83 00:07:55,398 --> 00:07:57,725 Claro! E eu disse a eles para perguntar. 84 00:07:57,725 --> 00:08:01,162 Então, meu amigo, tenho que sair pela porta dos fundos. 85 00:08:01,163 --> 00:08:04,200 Faça o mesmo por você, se você planeja encontrar Carlos. 86 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 Eu preparei a cidade para o Carlos. 87 00:08:06,200 --> 00:08:09,036 Agora tenho que preparar Carlos para a cidade. 88 00:08:09,036 --> 00:08:11,840 Oh, Martha está preparando uma grande recepção para ele. 89 00:08:11,840 --> 00:08:13,221 Eu conto para ele. Tudo bem. 90 00:08:25,250 --> 00:08:27,785 Você está dizendo que Nancy Darby questionará o testamento? 91 00:08:27,785 --> 00:08:30,032 Existe um boato. 92 00:08:30,525 --> 00:08:32,700 E afinal, por que não brigar com você? 93 00:08:32,700 --> 00:08:34,500 O futuro que era justamente esperado... 94 00:08:34,500 --> 00:08:37,100 ... agora será gerenciado pelo filho de um servo. 95 00:08:37,160 --> 00:08:38,950 Você gostaria? 96 00:08:39,456 --> 00:08:41,200 Receio que não. 97 00:08:41,287 --> 00:08:42,100 Gabe... 98 00:08:42,431 --> 00:08:44,495 Como se parece o meu "inimigo"? 99 00:08:45,384 --> 00:08:48,000 Um anjo por fora e um demônio dentro dela. 100 00:08:48,000 --> 00:08:50,800 Tudo o que é necessário para deixar um cara louco, Carlos. 101 00:08:50,800 --> 00:08:53,550 Eu aviso: Antes de tudo, esteja preparado. 102 00:08:53,550 --> 00:08:55,500 Antes de tudo, tenho que tentar esquecer... 103 00:08:55,500 --> 00:08:57,999 ... que eu sou filho de um servo. 104 00:08:58,000 --> 00:09:00,297 Eu, por mim, esqueci. 105 00:09:01,261 --> 00:09:03,320 Nós dois devemos tudo ao general Darby... 106 00:09:03,320 --> 00:09:05,399 ... e é por isso que não devemos traí-lo agora. 107 00:09:08,900 --> 00:09:10,200 Quanto a Nancy... 108 00:09:10,200 --> 00:09:13,680 ... Eu aconselho você a atacá-la com seu charme irresistível. 109 00:09:13,680 --> 00:09:16,680 Ele estará derrubando as paredes e nadando nas valas! 110 00:09:24,088 --> 00:09:26,217 Nade suas próprias valas, Gabe! 111 00:09:31,289 --> 00:09:32,890 Vamos lá! 112 00:09:40,457 --> 00:09:43,800 Espero que você faça um mergulho mais impressionante em Savannah. 113 00:09:51,080 --> 00:09:53,387 Eu estou indo para Savannah, você pode me levar? 114 00:09:53,388 --> 00:09:55,200 Eu já tenho um passageiro. 115 00:09:56,000 --> 00:09:58,602 Eu não acho que exista alguma objeção a mais uma. 116 00:09:59,205 --> 00:10:00,950 Bom. 117 00:10:53,577 --> 00:10:54,802 Tudo bem? 118 00:10:54,803 --> 00:10:57,000 - Sim, está tudo bem! - Está tudo bem! 119 00:11:01,725 --> 00:11:03,376 Se é para ser formal... 120 00:11:05,151 --> 00:11:09,400 Não, não vale a pena ser formal até Savannah. 121 00:11:10,200 --> 00:11:12,000 Qual o seu nome? 122 00:11:14,073 --> 00:11:15,550 Dolly Lake. 123 00:11:16,088 --> 00:11:20,272 De onde eu venho um cavalheiro se apresenta primeiro. 124 00:11:20,272 --> 00:11:23,330 Não acredita que eu seja um cavalheiro? 125 00:11:25,300 --> 00:11:28,000 Ainda não sei. Voce é? 126 00:11:28,100 --> 00:11:31,749 Olha, isso depende do local e das circunstâncias. 127 00:11:32,274 --> 00:11:34,050 Pelo menos deixe me apresentar. 128 00:11:34,050 --> 00:11:35,750 Dr. Carlos Morales... 129 00:11:35,750 --> 00:11:39,519 ... anteriormente da 1ª constituição voluntária da Geórgia, seu escravo. 130 00:11:40,392 --> 00:11:42,340 Então você é. 131 00:11:43,031 --> 00:11:45,903 Eu esperava conhecê-lo bem... 132 00:11:46,200 --> 00:11:48,700 ... para satisfazer minha curiosidade. 133 00:11:48,700 --> 00:11:53,319 Sim? E por que você está tão curiosa? 134 00:11:55,045 --> 00:11:56,473 Porque... 135 00:11:57,061 --> 00:12:00,537 ... Eu estou trabalhando para Miss Nancy Darby em Sangari. 136 00:12:00,940 --> 00:12:03,886 E todo mundo lá fora só fala sobre... 137 00:12:04,128 --> 00:12:07,553 ... Dr. Morales, que virá para cuidar de seus assuntos. 138 00:12:07,554 --> 00:12:10,250 Agora, ultimamente, ouço apenas isso. 139 00:12:10,396 --> 00:12:14,800 Para dizer a verdade, a senhorita Darby me aterroriza antes mesmo de conhecê-la. 140 00:12:15,500 --> 00:12:17,583 Então prepare-se. 141 00:12:17,851 --> 00:12:19,900 Você a encontrará hoje à noite em Savannah. 142 00:12:20,099 --> 00:12:21,850 Ela também estará lá? 143 00:12:22,230 --> 00:12:25,000 Isso não corresponde ao que eu ouvi sobre ela. 144 00:12:36,960 --> 00:12:39,092 O que você ouviu sobre Nancy Darby? 145 00:12:39,590 --> 00:12:44,493 Sim, ela é linda, orgulhosa e teimosa. 146 00:12:45,000 --> 00:12:47,400 O pai dela me aconselhou a lutar com ela. 147 00:12:47,400 --> 00:12:50,815 Gabriel Thatch me aconselhou a flertar com ela. 148 00:12:52,335 --> 00:12:54,168 O que você me aconselha? 149 00:12:55,017 --> 00:12:56,900 Como posso lhe contar? 150 00:12:57,071 --> 00:12:59,277 Ainda não sei o quão bom você é flertando. 151 00:13:01,441 --> 00:13:03,635 Talvez se eu fizesse uma demonstração para você? 152 00:13:04,125 --> 00:13:06,637 Uma empregada como eu, doutor? 153 00:13:07,932 --> 00:13:10,919 Agora eu sei que você não é um cavalheiro. 154 00:13:15,808 --> 00:13:17,795 Por que não uma garota como você? 155 00:13:17,795 --> 00:13:20,326 Eu próprio era servo de Darby. 156 00:13:20,500 --> 00:13:23,200 Meu pai se vendeu há 7 anos... 157 00:13:23,200 --> 00:13:25,600 ... poder vir aqui da Espanha. 158 00:13:25,860 --> 00:13:28,500 Ah, sim, Dolly, é tão bom voltar para casa... 159 00:13:28,500 --> 00:13:33,000 ... e encontre uma garota como você que fale com um cara que ela gosta. 160 00:13:33,261 --> 00:13:35,397 Se você quebrar minha mão, doutor... 161 00:13:35,398 --> 00:13:38,152 ... Eu não sei como explicar isso para minha senhora. 162 00:13:56,747 --> 00:14:00,200 Parece que você tem um relacionamento muito pessoal com sua dama. 163 00:14:07,100 --> 00:14:09,000 No vinho há a verdade, Dolly. 164 00:14:09,000 --> 00:14:10,900 Você quer se juntar a mim? 165 00:14:11,597 --> 00:14:13,300 Venha para minha cabine. 166 00:14:13,564 --> 00:14:15,529 Nós vamos beber. 167 00:14:52,000 --> 00:14:53,400 Dolly... 168 00:14:53,817 --> 00:14:55,950 Ao último dia da minha liberdade. 169 00:15:03,700 --> 00:15:07,700 Amanhã, assumirei o cargo de diretor da empresa Darby. 170 00:15:08,139 --> 00:15:10,200 Você tem muita confiança, certo? 171 00:15:10,200 --> 00:15:11,627 E porque não? 172 00:15:11,900 --> 00:15:14,600 Porque se Nancy Darby questionar o testamento de seu pai... 173 00:15:14,600 --> 00:15:16,600 ... você não assumirá nada. 174 00:15:16,600 --> 00:15:18,696 Você se tornará um cirurgião provincial. 175 00:15:18,697 --> 00:15:21,350 Você não vai me deixar entender isso? 176 00:15:22,192 --> 00:15:24,000 Não é? 177 00:15:25,849 --> 00:15:27,664 Bem, diga-me, Dolly. Me diga... 178 00:15:27,664 --> 00:15:31,338 ... que tipo de monstro essa Nancy pensa que eu sou? 179 00:15:32,656 --> 00:15:35,869 Tenho certeza que ele pensa que você é um selvagem seminu. 180 00:15:37,561 --> 00:15:39,555 Isso não informa muita coisa. 181 00:15:39,648 --> 00:15:42,194 Parece-me que todo este vinho está afetando você. 182 00:15:43,504 --> 00:15:45,500 Por isso você serviu vinho. 183 00:15:45,500 --> 00:15:48,000 Só para me fazer falar com você sobre Nancy Darby. 184 00:15:48,000 --> 00:15:51,788 Não é um jogo justo? 185 00:15:53,700 --> 00:15:57,250 Por que não tentar aprender algo sobre Nancy? 186 00:15:57,520 --> 00:16:01,650 Aparentemente, ele te enviou aqui para descobrir tudo o que puder sobre mim? 187 00:16:02,270 --> 00:16:04,800 Que idiota você é! 188 00:16:04,800 --> 00:16:07,500 Você não tem motivos para acreditar nisso. 189 00:16:07,500 --> 00:16:08,844 Pelo contrário... 190 00:16:08,845 --> 00:16:10,700 ... Eu tenho várias razões. 191 00:16:12,256 --> 00:16:16,900 Você vê, quando uma garota bonita como você viaja sozinha para esses lugares... 192 00:16:16,900 --> 00:16:18,900 ... isso por si só é bastante suspeito. 193 00:16:19,037 --> 00:16:22,551 Mas se ela também for a criada de Miss Nancy Darby... 194 00:16:22,552 --> 00:16:27,400 ... e embarcar em um navio onde o único passageiro é o Dr. Carlos Morales? 195 00:16:27,400 --> 00:16:28,600 Ah sim! 196 00:16:28,600 --> 00:16:31,898 Então... Então eu cheiro como um espião. 197 00:16:34,600 --> 00:16:36,075 E você sabe de uma coisa? 198 00:16:36,075 --> 00:16:38,000 Eu não gosto de espiões. 199 00:16:38,000 --> 00:16:40,002 Nem mesmo os lindos. 200 00:16:40,311 --> 00:16:44,416 E menos ainda gosto de pessoas como Nancy Darby que usam espiões. 201 00:16:45,500 --> 00:16:48,940 Começo a ver que tudo o que ouvi sobre você é verdade. 202 00:16:49,515 --> 00:16:54,473 Que você está escondendo a fraude sob seus modos encantadores. 203 00:16:55,579 --> 00:16:57,346 Me diga... 204 00:16:57,450 --> 00:17:01,030 Você estava certo em pensar que Nancy Darby iria tratá-lo bem... 205 00:17:01,030 --> 00:17:03,411 ... depois de tudo que você fez com a família dela? 206 00:17:03,412 --> 00:17:06,140 Por um momento Há algum mal-entendido. 207 00:17:06,141 --> 00:17:08,943 Que a família Darby fez muito por mim, sim! 208 00:17:08,943 --> 00:17:10,330 Eu admito. 209 00:17:10,448 --> 00:17:14,363 Mas até agora eu fiz muito pouco por Darby. 210 00:17:14,672 --> 00:17:16,616 É exatamente isso que eu quero dizer. 211 00:17:17,406 --> 00:17:21,300 Todo mundo sabe que o general Darby está interessado em você desde que você era criança. 212 00:17:21,300 --> 00:17:25,800 Por isso enviou você para ser educado nas melhores escolas de Viena. 213 00:17:26,004 --> 00:17:29,137 E então você mostrou sua gratidão. 214 00:17:29,137 --> 00:17:31,900 Ganhar sua confiança quando ele estava doente... 215 00:17:31,900 --> 00:17:34,250 ... pronto para morrer e ficar sem febre. 216 00:17:34,250 --> 00:17:37,307 E você o fez deixar a propriedade de Darby em suas mãos. 217 00:17:37,951 --> 00:17:40,220 É o que dizem em Savannah? 218 00:17:41,015 --> 00:17:42,415 Sim 219 00:17:44,157 --> 00:17:47,690 E é isso que Harvey Bristol dirá quando questionar o testamento. 220 00:17:47,690 --> 00:17:51,249 Bristol? E quem é Harvey Bristol? 221 00:17:52,093 --> 00:17:54,200 Ele é advogado de Miss Darby... 222 00:17:55,438 --> 00:17:57,850 ... e quem passa a ser o noivo dela. 223 00:17:57,850 --> 00:18:00,000 Ah... bem... 224 00:18:00,000 --> 00:18:05,620 Então eu entendo por que ele está tão pessoalmente interessado em revogar o testamento. 225 00:18:05,621 --> 00:18:08,500 Ele gostaria de controlar essa propriedade de Darby. 226 00:18:14,683 --> 00:18:17,453 Diga isso a Harvey, e ele perguntará o porquê. 227 00:18:17,454 --> 00:18:20,391 Estou ansioso. 228 00:18:22,200 --> 00:18:23,612 E algo mais. 229 00:18:24,606 --> 00:18:27,718 A próxima vez que você vir sua dama diga a ela que... 230 00:18:27,967 --> 00:18:30,500 ... se não fosse o último desejo de seu pai... 231 00:18:30,500 --> 00:18:33,045 ... Eu nem sequer me aproximaria das propriedades Darby! 232 00:18:33,249 --> 00:18:36,785 Mas fiz uma promessa a um moribundo e vou cumpri-la! 233 00:18:37,085 --> 00:18:38,600 E conte a ela mais... 234 00:18:38,600 --> 00:18:41,500 ... da próxima vez que ele quiser informações sobre mim... 235 00:18:41,500 --> 00:18:43,000 ... para vir ela mesma... 236 00:18:43,000 --> 00:18:44,647 ... em vez de enviar sua empregada! 237 00:18:44,648 --> 00:18:46,450 Você é melhor que uma empregada? 238 00:18:46,450 --> 00:18:49,000 Eu não me trato como empregada, não é? 239 00:18:51,024 --> 00:18:52,400 Deixe-me! 240 00:18:53,008 --> 00:18:55,219 - Chegamos em Savannah. Eu sei. 241 00:18:55,400 --> 00:18:59,000 E muito em breve você dará seu relatório a sua dama. 242 00:18:59,392 --> 00:19:01,000 Ok então. 243 00:19:01,189 --> 00:19:03,800 Vou te dar uma coisa interessante para mencionar. 244 00:19:21,863 --> 00:19:24,430 Informação muito interessante, dr. Morales 245 00:19:25,100 --> 00:19:26,679 Muito interessante 246 00:19:27,500 --> 00:19:30,350 Tenho certeza que minha senhora vai gostar. 247 00:19:30,657 --> 00:19:35,248 Diga a ela se ela tem metade do charme de sua empregada... 248 00:19:35,487 --> 00:19:39,400 ... pode me contar como seu servo mais dedicado. 249 00:20:02,512 --> 00:20:03,850 Entre. 250 00:20:06,377 --> 00:20:09,150 A sra. Darby lhe envia isso, senhor, e pede que espere. 251 00:20:09,150 --> 00:20:10,550 Obrigado. 252 00:20:10,654 --> 00:20:13,800 - Dr. Roy voltou? - Ainda não, senhor. 253 00:20:14,346 --> 00:20:16,705 Vou dizer à Sra. Darby que você está pronto. 254 00:20:34,200 --> 00:20:35,500 Carlos! 255 00:20:37,872 --> 00:20:41,355 Você está finalmente de volta! Carlos! 256 00:20:41,356 --> 00:20:44,125 Estou feliz que alguém esteja feliz em me ver. 257 00:20:44,126 --> 00:20:45,600 Estou feliz em vê-lo? É... 258 00:20:45,600 --> 00:20:47,500 ... é como viver de novo! 259 00:20:47,500 --> 00:20:49,500 É como o sol depois de anos... 260 00:20:59,100 --> 00:21:01,109 Desculpe. 261 00:21:02,590 --> 00:21:04,000 Desculpe? 262 00:21:04,900 --> 00:21:06,700 Desculpe pelo que? 263 00:21:08,223 --> 00:21:10,300 Agora você é casada com Roy. 264 00:21:10,944 --> 00:21:14,039 Deixemos o passado como uma lembrança. 265 00:21:16,496 --> 00:21:17,874 Carlos... 266 00:21:18,673 --> 00:21:20,401 Você está dizendo isso? 267 00:21:21,075 --> 00:21:23,319 Esqueceu o passado? 268 00:21:23,320 --> 00:21:25,534 E o que aconteceu quando me casei com Roy? 269 00:21:25,535 --> 00:21:27,211 Você sabe por que me casei com ele. 270 00:21:27,520 --> 00:21:29,141 Você o amou, espero. 271 00:21:30,447 --> 00:21:32,798 Você é o único homem que eu já amei. 272 00:21:33,455 --> 00:21:35,527 - Martha... - Não... 273 00:21:36,261 --> 00:21:38,210 Não, deixa eu te contar. 274 00:21:39,195 --> 00:21:41,200 Eu sonhei com... 275 00:21:42,037 --> 00:21:44,697 ... daquelas noites no porto de Sachem... 276 00:21:45,426 --> 00:21:49,278 -... antes de partir para a Europa. - Então você não deveria se casar com ele! 277 00:21:49,885 --> 00:21:51,954 Claro que tive que me casar com ele! 278 00:21:52,895 --> 00:21:56,850 Você ia estudar medicina. Se tornou superior a mim. 279 00:21:56,850 --> 00:22:00,237 E eu era apenas Martha Gillespie, de Creed Creek. 280 00:22:02,826 --> 00:22:05,304 De que outra forma eu viveria em sua vida? 281 00:22:05,305 --> 00:22:07,722 Martha, você tem que parar de pensar assim. 282 00:22:07,722 --> 00:22:10,650 Agora somos amigos! Você entendeu? Bons amigos! 283 00:22:13,593 --> 00:22:16,200 Não podemos ser amigos "amados"? 284 00:22:17,349 --> 00:22:19,445 Carlos, perdoe-me por incomodá-lo. 285 00:22:19,987 --> 00:22:22,949 Quando você sentir desprezo por Nancy e seus amigos... 286 00:22:22,950 --> 00:22:25,250 ... você virá até mim com sua vontade. 287 00:22:25,250 --> 00:22:29,700 Aguardo com expectativa a tão esperada reunião com Nancy. 288 00:22:30,700 --> 00:22:33,550 Se você acha que isso permitirá que você gerencie a propriedade do Darby... 289 00:22:33,793 --> 00:22:35,500 ... você é louco! 290 00:22:37,500 --> 00:22:38,800 Vamos lá... 291 00:23:07,794 --> 00:23:11,500 Lá em baixo, na sua frente, você vê a nata da Savannah. 292 00:23:12,500 --> 00:23:14,427 E agora eu vou te mostrar seus inimigos. 293 00:23:14,428 --> 00:23:17,510 Para ter certeza de que conhece meus inimigos? 294 00:23:17,938 --> 00:23:20,430 Certifique-se de que estou interessado no seu interesse. 295 00:23:21,085 --> 00:23:22,850 Você vê aqueles três cavalheiros lá? 296 00:23:22,850 --> 00:23:25,074 Bem, à direita está o juiz Armstrong. 297 00:23:25,548 --> 00:23:27,200 Ela é amiga de Nancy. 298 00:23:27,453 --> 00:23:31,450 É também o juiz que decide quando Nancy desafia o testamento. 299 00:23:40,600 --> 00:23:43,000 Tenho certeza que você cuidará dos meus interesses. 300 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 - Lady Darby... - Martha... 301 00:23:45,954 --> 00:23:49,500 Juiz Armstrong, Dr. Tire. Dr. Morales. 302 00:23:49,500 --> 00:23:51,488 - Estou muito feliz, senhor - Prazer em conhecê-lo, doutor. 303 00:23:51,488 --> 00:23:55,661 E o principal, você e o oponente de Roy na área médica. 304 00:23:55,662 --> 00:23:57,000 Dr. Bristol. 305 00:23:57,538 --> 00:23:58,960 Eu estou muito feliz 306 00:24:05,238 --> 00:24:09,900 Também o Dr. Bristol promove seu filho, Harvey, para se casar com Nancy. 307 00:24:09,900 --> 00:24:12,200 A fortuna Bristol precisa de um impulso... 308 00:24:12,200 --> 00:24:14,000 ... com o dinheiro dos Darby. 309 00:24:14,889 --> 00:24:18,210 E onde está a lendária Nancy? 310 00:24:21,453 --> 00:24:22,800 Eu não a vejo em lugar nenhum. 311 00:24:22,800 --> 00:24:25,500 Você gostaria de ser seu parceiro? 312 00:24:25,700 --> 00:24:28,134 Saudades, obrigado. 313 00:24:29,200 --> 00:24:33,500 Sra. Buson, Srta. Bom. Dr. Morales. 314 00:24:34,287 --> 00:24:36,450 E a partir daí, nosso amado Felix. 315 00:24:36,700 --> 00:24:38,820 Felix Panyol... Dr. Morales... 316 00:24:39,163 --> 00:24:40,500 Como vai, senhor. 317 00:24:41,200 --> 00:24:42,900 Encantado, doutor. 318 00:24:46,056 --> 00:24:48,744 Paniol é um dos admiradores de Nancy. 319 00:24:48,745 --> 00:24:52,117 Escolheu nossa parte na guerra para saquear os navios ingleses. 320 00:24:52,117 --> 00:24:54,550 Após a guerra, ele não se importa com quais navios são saqueados. 321 00:24:54,761 --> 00:24:58,250 Uma mulher bonita aqui, em Savannah, informa-o quando estão navegando. 322 00:24:58,250 --> 00:24:59,750 O que é isso? 323 00:25:03,912 --> 00:25:05,800 Estamos esperando por ele agora. 324 00:25:05,960 --> 00:25:07,750 Você está culpando Nancy? 325 00:25:08,724 --> 00:25:11,780 Você pode dizer a ela que, se ela não desistir da ação contra você... 326 00:25:11,780 --> 00:25:13,071 ... eu posso provar isso. 327 00:25:13,072 --> 00:25:15,800 - Eu não gosto de chantagem. - Sim Roy! 328 00:25:16,556 --> 00:25:17,955 Vamos lá... 329 00:25:19,075 --> 00:25:21,931 Oi, Roy? - Então, como está indo a festa? 330 00:25:21,932 --> 00:25:22,880 Você já conheceu todos eles? 331 00:25:22,880 --> 00:25:27,000 Martha assumiu o controle, mas ainda não vi sua irmã. 332 00:25:27,500 --> 00:25:30,700 Acho que Roy o recomendará muito mais lindamente do que eu. 333 00:25:30,700 --> 00:25:32,700 Sair com Carlos, minha querida. 334 00:25:33,800 --> 00:25:35,200 Bem... 335 00:25:35,200 --> 00:25:37,331 - Como foi a jornada? Ok, tudo bem. 336 00:25:37,332 --> 00:25:40,500 Ótimo. Eu tenho que te contar um dia. / - Sim... 337 00:25:40,650 --> 00:25:43,687 Sim, por favor. - Você parece preocupado. 338 00:25:43,790 --> 00:25:48,177 Eu sou! E talvez eu peça para você confirmar a causa. 339 00:25:48,177 --> 00:25:50,529 Mas você sabe que pode contar comigo. 340 00:25:50,529 --> 00:25:51,941 O que está havendo? 341 00:25:51,941 --> 00:25:54,500 Espero estar errado, mas suspeito de uma praga. 342 00:25:54,500 --> 00:25:56,719 Peste? Em Savannah? Sim. 343 00:25:56,719 --> 00:25:58,700 O que é uma praga? 344 00:25:58,823 --> 00:26:01,589 Espero estar errado. Dr. Bristol, deixe-me apresentá-lo... 345 00:26:01,590 --> 00:26:03,000 Nós nos conhecemos. 346 00:26:03,167 --> 00:26:06,296 Assim que disse a Carlos que queria a opinião dele sobre um caso. 347 00:26:06,297 --> 00:26:09,205 Vou lhe contar a minha, sem sequer examinar o caso. 348 00:26:09,206 --> 00:26:11,670 Não há praga aqui, em Savannah! 349 00:26:16,484 --> 00:26:19,400 Este é um diagnóstico apressado, senhor. 350 00:26:19,500 --> 00:26:22,226 Até um médico inexperiente como você... 351 00:26:22,227 --> 00:26:26,045 ... ele tinha que estar ciente de que uma epidemia como a peste... 352 00:26:26,045 --> 00:26:30,400 ... causada por um nevoeiro. O termo médico é fumaça. 353 00:26:30,400 --> 00:26:34,132 Vindo dos pântanos em uma determinada época do ano. 354 00:26:34,133 --> 00:26:36,530 E agora é a hora errada. 355 00:26:36,530 --> 00:26:38,627 Não é a hora errada na África. 356 00:26:39,087 --> 00:26:40,651 E o que você quer dizer com isso? 357 00:26:40,651 --> 00:26:43,900 Quero dizer, houve muitas mortes em navios negreiros... 358 00:26:43,900 --> 00:26:45,900 ... que pode ter sido causado por uma praga. 359 00:26:45,900 --> 00:26:47,817 Mas seus corpos foram jogados no mar. 360 00:26:47,818 --> 00:26:50,700 Portanto, não estamos preocupados aqui, em Savannah. 361 00:26:50,700 --> 00:26:55,700 Ah, Harvey! Acho que você não conhece o assistente do dr. Roy, Dr. Morales. 362 00:26:55,700 --> 00:26:57,400 Meu filho, Harvey. 363 00:26:57,400 --> 00:27:00,200 Dr. Morales não é meu assistente. 364 00:27:00,206 --> 00:27:02,300 Pelo contrário, acontece o contrário. 365 00:27:02,300 --> 00:27:06,228 Roy tenta nos assustar, falando sobre pragas. 366 00:27:06,229 --> 00:27:08,800 Ele provavelmente quer justificar... 367 00:27:08,800 --> 00:27:11,700 ... a clínica gratuita estabelecida por vontade de seu pai. 368 00:27:11,700 --> 00:27:15,715 No entanto, não precisamos nos preocupar. Vou garantir que o testamento seja anulado. 369 00:27:15,716 --> 00:27:20,200 Como seu pai, você diz sua opinião antes que os dados sejam examinados. 370 00:27:20,200 --> 00:27:24,400 Talvez, porque ninguém prestará atenção à sua opinião. 371 00:27:24,400 --> 00:27:28,538 - Eu não preciso de aconselhamento jurídico de um servo! / - Senhores... 372 00:27:28,538 --> 00:27:32,305 Vocês são meus convidados e senhoras e senhores estão presentes. 373 00:27:32,306 --> 00:27:34,250 Eu aceito seu comentário, Roy. 374 00:27:34,357 --> 00:27:36,500 Embora, pelo que ouvi, o Dr. Morales... 375 00:27:36,500 --> 00:27:39,800 ... não consegue distinguir uma dama de uma empregada da cozinha. 376 00:27:41,975 --> 00:27:43,260 Sinto muito Carlos. 377 00:27:43,260 --> 00:27:46,745 Eu o odeio, mas Nancy o convida, e... 378 00:27:46,745 --> 00:27:48,450 ... eu não posso fazer nada. 379 00:27:48,450 --> 00:27:50,150 Eu entendo 380 00:27:50,319 --> 00:27:52,190 Eu acho que vejo Nancy. 381 00:27:58,914 --> 00:28:00,800 Você está pronto para enfrentar o seu destino? 382 00:28:04,842 --> 00:28:06,750 Estou ansioso. 383 00:28:13,784 --> 00:28:17,700 Bem, você fez uma entrada impressionante, como sempre, Nancy. 384 00:28:17,700 --> 00:28:20,200 Quero apresentá-la ao seu honorável convidado. 385 00:28:20,200 --> 00:28:21,445 Nancy... 386 00:28:21,445 --> 00:28:25,061 Deixe-me apresentar-lhe meu amigo Carlos. Dr. Morales. 387 00:28:32,600 --> 00:28:34,012 Encantada... 388 00:28:34,012 --> 00:28:38,200 Finalmente conheço aquele sobre o qual ouvi falar muito. 389 00:28:39,093 --> 00:28:42,961 Especialmente quando você ouviu muito... detalhes pessoais. 390 00:28:47,581 --> 00:28:50,600 Com licença, Dr. Morales. Eu tenho outros convidados. 391 00:28:53,758 --> 00:28:57,600 Eu não imaginava que até Nancy pudesse ser tão rude com você. 392 00:28:57,600 --> 00:28:59,417 Ela está certa. 393 00:28:59,700 --> 00:29:02,577 Você vê... eu... eu a mordi. 394 00:29:07,800 --> 00:29:10,200 Como sempre, é uma festa maravilhosa. 395 00:29:10,200 --> 00:29:13,200 - Sim, é verdade. - não é? 396 00:30:04,322 --> 00:30:08,400 Vejo que, na recepção, você causa uma má impressão em nós. 397 00:30:08,500 --> 00:30:10,787 Como Martha Darby me descreveu? 398 00:30:10,788 --> 00:30:13,126 Como um monstro com chifres e cauda? 399 00:30:13,126 --> 00:30:15,574 Ela não falou sobre você. 400 00:30:15,835 --> 00:30:20,139 Eu não pensei que você seria tão rude em repetir os comentários dela. 401 00:30:20,140 --> 00:30:21,990 Então por que você me perguntou? 402 00:30:22,682 --> 00:30:25,314 Corrigir, na medida do possível, a má impressão. 403 00:30:26,272 --> 00:30:30,300 Ela diria que eu sou um pirata. Isto não é verdade. 404 00:30:30,508 --> 00:30:34,229 Se você quer negar a sra. Darby, fale com ela. 405 00:30:34,230 --> 00:30:35,400 Não para mim. 406 00:30:35,400 --> 00:30:37,000 Um ao outro. 407 00:30:37,018 --> 00:30:39,200 Se eu mentisse para a Sra. Darby... 408 00:30:39,200 --> 00:30:42,200 ... o marido dela teria me forçado a um duelo. 409 00:30:42,200 --> 00:30:44,806 E então eu teria que atirar nele. 410 00:30:44,806 --> 00:30:47,300 E ele é muito legal de atirar. 411 00:30:47,300 --> 00:30:52,600 Afinal, Martha Darby mistura a verdade com... exagero. 412 00:30:54,849 --> 00:30:58,752 Ela provavelmente diria que eu era uma das fãs de Nancy Darby. 413 00:30:58,753 --> 00:31:03,600 Esta parece ser uma situação comum para pessoas solteiras em Savannah. 414 00:31:03,800 --> 00:31:07,811 Eu realmente admiro Nancy, mas infelizmente ela não me quer. 415 00:31:08,000 --> 00:31:10,765 Mas isso não me impede de me apaixonar por ela. 416 00:31:10,766 --> 00:31:13,800 Paniol, o amor deve ser um assunto particular. 417 00:31:13,850 --> 00:31:15,715 Estou surpreso que você diz isso. 418 00:31:15,716 --> 00:31:18,200 O amor é um assunto emocionante. 419 00:31:18,200 --> 00:31:21,200 Por que você acha que é algo que deve ser mantido em segredo? 420 00:31:23,531 --> 00:31:26,745 Qual é o benefício de ser corajoso na batalha... 421 00:31:26,746 --> 00:31:29,048 ... e tremer na frente de Vênus? 422 00:31:29,048 --> 00:31:32,747 Diga-me, por causa de Nancy, você mora em Savannah? 423 00:31:33,527 --> 00:31:35,415 Apenas para negócios. 424 00:31:35,459 --> 00:31:39,500 - Negócios em que eu tenho medo de contar. 425 00:31:39,766 --> 00:31:42,000 Que tipo de negócios podem ser esses? 426 00:31:42,812 --> 00:31:45,951 Bem, entendeu? Você se recusa a falar sobre amor... 427 00:31:45,952 --> 00:31:48,500 ... mas querendo falar sobre questões mais chatas. 428 00:31:48,500 --> 00:31:51,850 Empresas, dr. Morales, e não o amor, devem ser confidenciais. 429 00:31:51,850 --> 00:31:54,157 - Boa celebração. Sim, de fato. 430 00:31:56,021 --> 00:31:58,696 Você precisa pedir suas informações de Nancy. 431 00:32:00,469 --> 00:32:02,887 Finalmente vou seguir o seu conselho. 432 00:32:09,745 --> 00:32:11,166 Posso ter a honra? 433 00:32:11,167 --> 00:32:13,781 Eu já pedi a próxima dança. 434 00:32:13,781 --> 00:32:15,526 Talvez a senhora ainda não tenha respondido. 435 00:32:15,527 --> 00:32:18,559 A senhora é perfeitamente capaz de escolher seus parceiros. 436 00:32:19,079 --> 00:32:22,800 Pelo que posso ver, não posso dizer que acolho sua escolha. 437 00:32:23,342 --> 00:32:26,600 A rainha é menos ousada que sua criada? 438 00:32:26,600 --> 00:32:28,956 Desde que você nasceu sem modos, eu vou te ensinar! 439 00:32:28,956 --> 00:32:31,118 - Você precisa de lições! - Senhores... 440 00:32:31,118 --> 00:32:32,781 ... não vamos estragar a noite. 441 00:32:32,781 --> 00:32:35,300 Quando o filho de um servo ofende um cavalheiro... 442 00:32:35,300 --> 00:32:37,000 ... a noite já terminou. 443 00:32:37,000 --> 00:32:39,221 - Um cavalheiro quer satisfação! - Por favor, por favor... 444 00:32:39,221 --> 00:32:41,800 Não é esse o lugar e nem hora, Harvey. 445 00:32:49,750 --> 00:32:51,500 Boa noite Boa noite 446 00:32:51,500 --> 00:32:54,300 - Seu "enxamel" é ótimo. Obrigada, obrigada. 447 00:32:54,302 --> 00:32:57,500 - Você está se divertindo também? Sim, muito. Obrigada. 448 00:32:58,000 --> 00:32:59,800 Senhoras... Senhor... 449 00:33:02,779 --> 00:33:05,725 Você não conseguiu o suficiente por esta noite? 450 00:33:05,725 --> 00:33:07,400 Por que você não me deixa em paz? 451 00:33:07,463 --> 00:33:10,550 Eu deveria ter lhe feito esta pergunta a bordo. 452 00:33:10,719 --> 00:33:12,535 A única razão de você estar lá... 453 00:33:12,536 --> 00:33:17,544 ... era para... me expor como vulgar, inculto e subdesenvolvido. 454 00:33:17,545 --> 00:33:19,207 Não é? 455 00:33:19,207 --> 00:33:22,000 E é exatamente isso que você provou ser. 456 00:33:22,000 --> 00:33:23,330 Porque 457 00:33:23,539 --> 00:33:27,200 Por que eu insisti em beijar uma simples empregada? 458 00:33:27,327 --> 00:33:30,376 Eu ainda prefiro a empregada do que a dama. 459 00:33:30,376 --> 00:33:32,122 Talvez você prefira também. 460 00:33:32,122 --> 00:33:35,300 Parece-me que você tem vontade de ofender a todos hoje à noite. 461 00:33:35,600 --> 00:33:37,450 Me diga uma coisa. 462 00:33:37,630 --> 00:33:42,200 O que você achou que ganhou por representar a empregada? 463 00:33:43,880 --> 00:33:47,400 Eu aprendi que você é brutal, dominante... 464 00:33:47,400 --> 00:33:51,000 ... e totalmente inadequado para gerenciar a propriedade de Darby. 465 00:33:51,000 --> 00:33:55,700 Então, continuarei meu plano de anular o testamento de meu pai. 466 00:33:55,700 --> 00:33:59,335 São palavras de Harvey Bristol, não suas. 467 00:33:59,954 --> 00:34:02,719 Vou lhe dizer por que você veio a bordo. 468 00:34:02,950 --> 00:34:05,820 Porque você é uma mulher e você pensa que é uma mulher. 469 00:34:05,821 --> 00:34:09,300 Não reconheço nenhum poder sobre mim. 470 00:34:09,591 --> 00:34:15,561 Então Dolly Lake não teve que retribuir meu beijo tão... tão apaixonado! 471 00:34:16,289 --> 00:34:18,160 Mas eu te perdoo. 472 00:34:18,160 --> 00:34:22,100 Eu te perdoo por me espionar por agir em seu interesse. 473 00:34:22,206 --> 00:34:23,998 Você tinha que pensar isso a bordo. 474 00:34:24,814 --> 00:34:27,500 E estragar uma lembrança bonita? 475 00:34:28,283 --> 00:34:29,661 Obrigado. 476 00:34:29,662 --> 00:34:32,797 Nenhum compromisso pode ser feito com você. 477 00:34:33,108 --> 00:34:34,890 Vejo você no tribunal! 478 00:34:44,131 --> 00:34:46,900 Dr. Morales e Miss Darby concordaram... 479 00:34:46,900 --> 00:34:50,000 ... que eles aceitem a decisão do tribunal como final e vinculativa. 480 00:34:50,000 --> 00:34:51,500 Como requerente... 481 00:34:51,500 --> 00:34:54,084 O advogado da Srta. Darby tem o direito de falar primeiro. 482 00:34:55,500 --> 00:34:56,800 Senhor Presidente... 483 00:34:56,800 --> 00:34:59,200 Afirmamos que a vontade do falecido Victorian Darby... 484 00:34:59,200 --> 00:35:02,500 ... deve ser rejeitado por várias razões bem fundamentadas. 485 00:35:02,961 --> 00:35:06,200 Deve ser suficiente que seja ilegal. 486 00:35:06,200 --> 00:35:09,600 E além disso, não pode ser executado... 487 00:35:09,600 --> 00:35:12,518 ... porque é injusto com os herdeiros de Darby. 488 00:35:12,518 --> 00:35:14,500 E finalmente vamos provar... 489 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 ... que Victor Darby não teve freios quando assinou. 490 00:35:18,200 --> 00:35:23,161 A aliança é ilegal porque foi redigida na região de Vermont... 491 00:35:23,161 --> 00:35:26,973 ... enquanto as propriedades de Darby estão localizadas nos subúrbios da Geórgia. 492 00:35:26,973 --> 00:35:29,120 O pacto foi assinado no final da guerra. 493 00:35:29,120 --> 00:35:31,000 Nos Estados Unidos da América. 494 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Agora somos um país, não treze. 495 00:35:33,000 --> 00:35:35,200 Por favor, o tribunal informe o Dr. Morales... 496 00:35:35,200 --> 00:35:37,500 ... para o processo, para que não me pare novamente. 497 00:35:37,500 --> 00:35:39,700 Dr. Morales para manter suas observações... 498 00:35:39,700 --> 00:35:41,500 ... até a sua vez de falar. 499 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Senhor, por favor continue. 500 00:35:43,875 --> 00:35:48,500 A seguir, sobre a incapacidade de cumprir os termos do pacto. 501 00:35:48,500 --> 00:35:52,500 Escusado será dizer que a escolha do Dr. Morales por Victor Darby... 502 00:35:52,500 --> 00:35:56,142 ... como gerente de propriedades, foi um desastre certo desde o início. 503 00:35:56,142 --> 00:35:59,449 Aqui temos alguém nascido de servos... 504 00:35:59,450 --> 00:36:04,000 ... criado com aldeões, sem cultivo... 505 00:36:04,000 --> 00:36:05,880 ... e espera executar o mais rico... 506 00:36:05,880 --> 00:36:07,894 Quem insulta os aldeões, insulta-me! 507 00:36:07,895 --> 00:36:10,800 Sr. Thatch, espere ou saia da sala! 508 00:36:10,800 --> 00:36:13,100 Amigos do Dr. Morales prova minha afirmação... 509 00:36:13,100 --> 00:36:16,700 ... que Victor Darby tinha que ser louco para escolher um gerente assim. 510 00:36:16,700 --> 00:36:18,806 Que injustiça para os herdeiros legais! 511 00:36:18,806 --> 00:36:21,625 Você fala pela minha irmã, Harvey, não por mim! 512 00:36:23,300 --> 00:36:27,375 E, Senhor Presidente, só posso basear a minha posição em um ponto. 513 00:36:27,658 --> 00:36:30,600 Que Victor Darby estava completamente perturbado. 514 00:36:31,603 --> 00:36:33,600 Prova disso é a própria aliança. 515 00:36:33,627 --> 00:36:37,762 Nele, ele dedica sua fortuna à criação de uma clínica gratuita. 516 00:36:37,763 --> 00:36:42,029 Desperdiçar dinheiro da escola para crianças servas e escravas. 517 00:36:42,030 --> 00:36:44,500 Até chega a definir pagamentos salariais... 518 00:36:44,500 --> 00:36:48,200 ... que permitirá aos escravos resgatar sua liberdade... 519 00:36:48,200 --> 00:36:51,673 ... antes do final do período de escravidão. Isso é loucura! 520 00:36:51,674 --> 00:36:54,939 Com esse precedente, nossa economia pode entrar em colapso. 521 00:36:54,939 --> 00:36:58,100 Somente um louco podia pensar em um programa assim. 522 00:36:58,100 --> 00:37:02,193 E foi por isso que Victor Darby escolheu um louco como o Dr. Morales... 523 00:37:02,194 --> 00:37:06,200 Estou reclamando. Vamos sair! - Seus protestos... / - Quieto! 524 00:37:06,200 --> 00:37:07,700 Quieto! 525 00:37:08,000 --> 00:37:10,200 Vá em frente, senhor. 526 00:37:10,494 --> 00:37:12,197 Eu terminei. 527 00:37:12,197 --> 00:37:14,500 Então você tem a palavra, Dr. Morales. 528 00:37:16,500 --> 00:37:18,000 Senhor Presidente... 529 00:37:18,412 --> 00:37:21,505 A tarefa de administrar a propriedade de Darby... 530 00:37:21,505 --> 00:37:23,600 ... não era algo que eu estava procurando. 531 00:37:24,024 --> 00:37:27,159 Fui contratado por um moribundo a quem jurei. 532 00:37:27,467 --> 00:37:31,375 Um homem que meu oponente gosta de chamar de louco. 533 00:37:32,800 --> 00:37:35,200 Durante sua vida, Victor Darby... 534 00:37:35,200 --> 00:37:38,739 ... criou a maior fortuna da Geórgia. 535 00:37:38,774 --> 00:37:41,990 Esse projeto é louco? 536 00:37:42,025 --> 00:37:44,800 Use esta propriedade incansavelmente... 537 00:37:44,800 --> 00:37:48,050 ... para o bem do Estado e do seu país. 538 00:37:48,062 --> 00:37:51,788 Ele não apenas sonhava com liberdade e independência... 539 00:37:51,789 --> 00:37:55,118 ... mas esse sonho se tornou realidade. 540 00:37:55,612 --> 00:37:57,900 Um homem louco faria isso? 541 00:37:59,200 --> 00:38:00,545 E ele sabia... 542 00:38:00,545 --> 00:38:04,400 ... para continuar seu trabalho após sua morte... 543 00:38:04,400 --> 00:38:06,700 ... não podia confiar em uma mulher... 544 00:38:06,700 --> 00:38:09,300 ... que está determinado a se casar com um homem... 545 00:38:09,300 --> 00:38:13,400 ... quem é contra todos os princípios pelos quais seu pai lutou. 546 00:38:15,110 --> 00:38:17,650 Esta mulher está sentada à minha frente. 547 00:38:18,230 --> 00:38:22,669 Vou fazer uma resposta honesta para uma pergunta... 548 00:38:22,669 --> 00:38:28,428 ... e eu concordo que o resultado do caso dependerá de sua resposta. 549 00:38:30,258 --> 00:38:32,085 Senhorita Darby... 550 00:38:32,177 --> 00:38:35,225 ... você acha que seu pai era louco? 551 00:38:35,226 --> 00:38:36,752 Ele certamente era louco! 552 00:38:36,753 --> 00:38:39,100 Faça a pergunta a Miss Darby! 553 00:38:42,160 --> 00:38:46,175 Você acha que seu pai era louco? 554 00:38:54,387 --> 00:38:56,975 Não! Não! 555 00:38:57,467 --> 00:39:00,760 Meu pai foi o homem mais sábio que já conheci. 556 00:39:01,600 --> 00:39:05,073 E eu odeio que você tentou me fazer dizer que não era. 557 00:39:14,212 --> 00:39:16,239 E agora, Harvey Bristol... 558 00:39:16,720 --> 00:39:19,124 ... Quero explicações para alguns picos pessoais contra mim! 559 00:39:19,125 --> 00:39:22,684 Após o testemunho de Miss Darby sobre o raciocínio de seu pai... 560 00:39:22,685 --> 00:39:25,462 ... o tribunal decide que a vontade é forte. 561 00:39:25,463 --> 00:39:29,450 E se um de vocês faz o outro duelar, ambos irão para a cadeia. 562 00:39:29,450 --> 00:39:30,705 Um cavalheiro apenas briga com seu igual. 563 00:39:30,706 --> 00:39:33,700 Mas vou encontrar uma maneira de esmagar você! 564 00:39:33,714 --> 00:39:36,898 Você vê Carlos? Nancy tem o coração do Darby. 565 00:39:36,898 --> 00:39:38,357 Agora você pode se tornar um gerente da empresa. 566 00:39:38,358 --> 00:39:42,542 Sim, e tendo as mesmas brigas todos os dias, toda a minha vida, hein? 567 00:39:42,542 --> 00:39:44,073 Parabéns Dr. Morales. 568 00:39:44,074 --> 00:39:45,800 Como diretor da Darby Company... 569 00:39:45,800 --> 00:39:49,000 ... você automaticamente se senta no Savannah Council. 570 00:39:49,559 --> 00:39:52,045 Vou recomendar hoje à noite para Carlos, Carlos. 571 00:39:52,046 --> 00:39:53,850 Certifique-se de estar lá. 572 00:39:53,850 --> 00:39:55,577 Eu irei... 573 00:39:55,577 --> 00:39:57,500 ... quando Gabe vem aqui. 574 00:39:57,500 --> 00:39:59,500 Ainda preocupado com Nancy? 575 00:40:00,120 --> 00:40:03,785 Por que você não para na doca no caminho para a reunião de hoje à noite? 576 00:40:03,785 --> 00:40:06,000 Ela pode não ter saído da cidade ainda. 577 00:40:17,304 --> 00:40:20,500 Eu acho que sou a única que não te parabenizou. 578 00:40:37,318 --> 00:40:39,680 - Aqui está. Obrigado. 579 00:40:39,680 --> 00:40:41,280 Ao futuro 580 00:40:41,750 --> 00:40:43,360 Ao futuro 581 00:40:46,519 --> 00:40:49,124 Eu gostaria que você estivesse dizendo "ao nosso futuro". 582 00:40:53,973 --> 00:40:57,726 Diga-me, como você se sentiu hoje à noite que os aristocratas o ofenderam? 583 00:40:57,996 --> 00:41:00,274 Não é muito agradável, é claro. 584 00:41:00,275 --> 00:41:02,500 Agora você entende o que eu quis dizer? 585 00:41:03,517 --> 00:41:05,580 Então será uma continuação. 586 00:41:05,580 --> 00:41:07,500 Mas você e eu vencemos agora. 587 00:41:07,500 --> 00:41:09,163 Podemos obter nossos lucros e... 588 00:41:09,163 --> 00:41:11,200 Martha, por favor, acho que concordamos... 589 00:41:11,200 --> 00:41:12,957 Eu não concordei em nada. 590 00:41:15,140 --> 00:41:17,891 Você quer que eu te implore, Carlos? 591 00:41:20,972 --> 00:41:24,000 Você pode tentar os anjos, Martha. 592 00:41:24,893 --> 00:41:26,467 E você não é um anjo. 593 00:41:27,486 --> 00:41:29,800 Não, não sou. 594 00:41:30,607 --> 00:41:32,650 Se Roy não estivesse lá... 595 00:41:33,061 --> 00:41:35,000 Veja bem, seus princípios não o impedem! 596 00:41:35,000 --> 00:41:36,500 Diga que é amizade. 597 00:41:36,500 --> 00:41:38,906 Mas não quero estragar sua amizade com Roy. 598 00:41:38,907 --> 00:41:41,500 Sinto muito, Martha, tenho que sair. 599 00:41:41,700 --> 00:41:43,977 Você vai à beira-mar para encontrar Nancy. 600 00:41:43,977 --> 00:41:45,964 É um mau hábito roubar. 601 00:41:45,964 --> 00:41:48,735 Eu não entendo como você pode lidar com isso, afinal. 602 00:41:48,736 --> 00:41:52,334 - Martha, você tem que parar... - Eu odeio isso! Não entende? Eu odeio isso! 603 00:41:52,334 --> 00:41:55,400 - Eles são piratas, ela e Felix Panyol. - Não estou interessado em ouvi-la. 604 00:41:56,671 --> 00:41:58,680 Tudo bem Carlos. 605 00:41:58,680 --> 00:42:01,100 Você me diz o que está sentindo. 606 00:42:02,137 --> 00:42:04,500 Não vou embaraça-lo mais.. 607 00:42:05,239 --> 00:42:07,340 Só lembre que... 608 00:42:08,000 --> 00:42:10,143 Não... você não entende... 609 00:42:10,144 --> 00:42:13,000 Só para lembrar que eu queria ajudá-lo. 610 00:42:13,806 --> 00:42:16,500 Mas não se for para Nancy também. 611 00:42:18,100 --> 00:42:19,700 Ok. 612 00:42:20,175 --> 00:42:23,698 Vamos esquecer essa conversa. 613 00:42:25,400 --> 00:42:27,700 Eu acho que é melhor sair. 614 00:42:54,300 --> 00:42:56,200 Aqui está o barco para Nancy. Ainda está aqui. 615 00:42:56,200 --> 00:42:58,100 Se esperarmos, perderemos a reunião. 616 00:42:58,100 --> 00:43:01,205 - Temos tempo para tomar uma bebida. - Carlos, é muito importante. 617 00:43:03,500 --> 00:43:05,200 Cinco minutos 618 00:43:47,361 --> 00:43:50,000 Estou procurando um cachorro estrangeiro chamado Morales... 619 00:43:50,000 --> 00:43:51,800 ... e ele precisa de um chicote. 620 00:43:51,800 --> 00:43:55,504 Ouvi dizer que o Dr. Morales participará do conselho da cidade. 621 00:43:55,505 --> 00:43:59,500 Quero que ele saiba que não estou falando com cães. 622 00:44:01,638 --> 00:44:03,500 Parece que você perdeu sua arma. 623 00:44:03,500 --> 00:44:05,103 Você perdeu sua coragem? 624 00:44:05,105 --> 00:44:07,375 Não sujo minhas mãos tocando em você. 625 00:44:07,375 --> 00:44:09,900 Golias lhe dará uma boa chicotada. 626 00:44:10,030 --> 00:44:12,300 Não tenho nada a ver com esse homem. 627 00:44:12,557 --> 00:44:14,800 Se você não quer lutar, esqueça. 628 00:46:15,617 --> 00:46:18,500 - Vamos jogá-lo na cocheira! / - Não. 629 00:46:19,064 --> 00:46:21,000 Vamos colocá-lo em seu cavalo. 630 00:46:25,400 --> 00:46:29,550 Vá para o Conselho, então vamos lá. 631 00:46:33,750 --> 00:46:35,366 Senhor Presidente... 632 00:46:35,366 --> 00:46:37,700 Tenho certeza Dr. Morales virá. 633 00:46:37,700 --> 00:46:41,270 E em vista de seu testemunho significativo da praga... 634 00:46:41,270 --> 00:46:45,455 ... Peço ao Conselho que espere até que chegue. 635 00:46:45,720 --> 00:46:50,896 E digo que, se é para eleger o Oficial de Saúde, faça-o agora. 636 00:46:50,930 --> 00:46:52,906 Eu também sou candidato... 637 00:46:52,906 --> 00:46:55,500 ... e feliz em lidar com... 638 00:46:55,500 --> 00:47:00,000 ... uma epidemia de peste que preocupa o Dr. Darby. 639 00:47:00,000 --> 00:47:04,997 Dr. Bristol está com pressa de ser eleito porque atualmente detém a maioria. 640 00:47:04,998 --> 00:47:06,450 E porque não? 641 00:47:06,750 --> 00:47:10,930 Afinal, eu sei que o Dr. Morales não virá. 642 00:47:10,936 --> 00:47:13,476 Ele está ocupado. 643 00:47:13,476 --> 00:47:15,200 Como assim, senhor? 644 00:47:15,453 --> 00:47:18,000 Foi exatamente o que eu disse. 645 00:47:18,219 --> 00:47:20,440 É uma perda de tempo esperar. 646 00:47:20,440 --> 00:47:23,000 Peço à Repartição que espere mais 10 minutos. 647 00:47:23,000 --> 00:47:26,200 Enquanto isso, podemos ouvir o relatório do Capitão Bronson... 648 00:47:26,200 --> 00:47:28,500 ... para piratas nas nossas costas. 649 00:47:29,621 --> 00:47:33,600 O pedido do Dr. Darby por 10 minutos de atraso, não me parece absurdo... 650 00:47:33,600 --> 00:47:36,000 ... e eu aceito. 651 00:47:37,471 --> 00:47:39,383 Vamos ouvir o capitão Bronson primeiro. 652 00:47:39,383 --> 00:47:40,818 Nós ouvimos você, capitão. 653 00:47:40,818 --> 00:47:43,700 Senhor Presidente e Diretores... 654 00:48:02,800 --> 00:48:04,085 O que está havendo? 655 00:48:04,087 --> 00:48:07,451 Parece uma briga, senhorita Nancy. Não se preocupe. 656 00:48:07,452 --> 00:48:09,850 - Eu vou continuar a pé. Sim, senhora. 657 00:48:22,946 --> 00:48:26,100 Eu estava esperando falar com você antes de você partir para Sangari. 658 00:48:26,629 --> 00:48:31,500 É seu costume, Dr. Morales, você conhece mulheres seminuas? 659 00:48:31,500 --> 00:48:35,300 Não, somente quando as circunstâncias o tornarem necessário. 660 00:48:35,586 --> 00:48:36,900 Nancy... 661 00:48:37,213 --> 00:48:39,705 Apesar das nossas antigas diferenças, gostaria de aceitar... 662 00:48:39,706 --> 00:48:42,356 ... a direção das empresas Darby. 663 00:48:42,356 --> 00:48:44,400 Seu pai pediu por vontade dele. 664 00:48:44,400 --> 00:48:47,046 A direção? Sob sua supervisão? 665 00:48:47,047 --> 00:48:51,312 A menos, claro, se eu falhar completamente e perder o meu lugar. 666 00:48:51,312 --> 00:48:54,300 E é exatamente por isso que concordo em me tornar um diretor. 667 00:48:54,509 --> 00:48:57,000 Gerenciando as plantações durante a guerra... 668 00:48:57,000 --> 00:49:00,400 ... e eu não quero ver você destruí-las agora. 669 00:49:00,534 --> 00:49:03,204 Então, se eu tiver sua permissão... 670 00:49:03,205 --> 00:49:06,063 ... para continuar executando algo que já me pertence... 671 00:49:06,063 --> 00:49:07,400 ... eu vou fazer isso. 672 00:49:09,513 --> 00:49:12,500 Claro que vou esperar por relatórios regulares. 673 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 Para esse assunto, você tem que vir para Sangari. 674 00:49:14,500 --> 00:49:16,643 Isso é um pedido ou um convite? 675 00:49:17,839 --> 00:49:19,721 Eu poderia pedir você? 676 00:49:19,722 --> 00:49:21,859 Então é um convite e eu aceito. 677 00:49:21,859 --> 00:49:25,200 Desculpe pela interrupção, mas tenho que lembrar Carlos... 678 00:49:25,200 --> 00:49:28,053 -... que ele já está atrasado para uma reunião. Ele é...? 679 00:49:28,054 --> 00:49:32,500 Sim Lamento dizer, mas ele é seu pretendente no cavalo. 680 00:49:32,826 --> 00:49:34,900 Tivemos uma pequena briga. 681 00:49:34,900 --> 00:49:37,529 Eu vou ao pai dele buscar um médico para ele. 682 00:49:37,530 --> 00:49:40,600 Harvey Bristol não é mais meu pretendente. 683 00:49:41,509 --> 00:49:44,000 Posso dizer que estou feliz em ouvir isso? 684 00:49:45,000 --> 00:49:47,400 Mas isso não significa que sinto muito por você bater nele. 685 00:49:47,400 --> 00:49:49,500 Mas não preciso de suas desculpas. 686 00:49:49,500 --> 00:49:53,976 Não me diga se Harvey Bristol deveria acompanhá-la até Sangari... 687 00:49:53,976 --> 00:49:56,073 ... agora você precisa de outra pessoa como guarda-costas. 688 00:49:56,074 --> 00:49:57,812 Posso oferecer meus serviços? 689 00:49:57,812 --> 00:49:59,500 Com licença, mas... 690 00:49:59,500 --> 00:50:01,872 ... Miss Darby já tem um guarda-costas. 691 00:50:01,872 --> 00:50:04,648 Não quero interromper sua discussão profissional... 692 00:50:04,648 --> 00:50:07,800 ... mas não quero perder o barco da noite. 693 00:50:07,800 --> 00:50:11,700 Desnecessário dizer qual de nós dois vence. 694 00:50:12,500 --> 00:50:14,976 É a única partida da qual você se livrou hoje à noite. 695 00:50:14,977 --> 00:50:17,000 Vamos para a reunião, Carlos. 696 00:50:20,345 --> 00:50:25,036 Senhor Presidente, mais de 10 minutos se passaram desde que o Dr. Darby. 697 00:50:25,037 --> 00:50:28,952 E sugiro que a nomeação do Oficial de Saúde comece imediatamente. 698 00:50:28,953 --> 00:50:30,240 Eu concordo 699 00:50:30,241 --> 00:50:33,334 Tenho certeza Dr. Morales e o Sr. Thatch virão. 700 00:50:33,335 --> 00:50:36,800 E eu tenho certeza que o Dr. Morales não virá. 701 00:50:36,889 --> 00:50:38,900 Estávamos atrasados. 702 00:50:39,931 --> 00:50:41,650 Por favor, senhores, por favor! 703 00:50:41,650 --> 00:50:44,900 Sinto muito, Dr. Darby, mas você teve o tempo que pediu. 704 00:50:44,900 --> 00:50:48,000 Quem concorda, levanta a mão direita. 705 00:50:48,771 --> 00:50:50,600 Contei sete que concordam. 706 00:50:50,626 --> 00:50:52,700 Quem discorda? 707 00:50:52,974 --> 00:50:54,600 Eu conto cinco votos. 708 00:50:54,721 --> 00:50:58,160 A eleição do oficial de saúde começa. 709 00:50:58,161 --> 00:50:59,584 Eu recomendo o Dr. Bristol. 710 00:50:59,585 --> 00:51:01,700 - Eu concordo. - Dr. Bristol é nomeada. 711 00:51:01,700 --> 00:51:03,529 Existem outros candidatos? 712 00:51:03,565 --> 00:51:04,898 Senhor Presidente... 713 00:51:04,898 --> 00:51:07,900 Embora não esteja presente, recomendo o Dr. Morales. 714 00:51:08,200 --> 00:51:10,200 Queremos alguém encarregado da Saúde... 715 00:51:10,200 --> 00:51:12,838 ... tomar medidas para proteger Savannah. 716 00:51:12,838 --> 00:51:16,120 Não alguém que quer que o lugar seja capaz de destruí-lo. 717 00:51:16,120 --> 00:51:17,865 Quem você quer dizer com isso? 718 00:51:17,866 --> 00:51:19,950 Uma luva serve para você! 719 00:51:21,222 --> 00:51:22,443 Quieto! 720 00:51:22,443 --> 00:51:25,900 Não é hora de discursos eleitorais, Dr. Darby. 721 00:51:26,219 --> 00:51:29,130 - Quem apóia a candidatura do Dr. Morales? / - Eu. 722 00:51:29,130 --> 00:51:31,582 E sugiro que as indicações sejam fechadas. 723 00:51:31,583 --> 00:51:33,600 Se não houver objeção, eu concordo. 724 00:51:33,600 --> 00:51:35,251 Você está pronto para a votação? 725 00:51:35,251 --> 00:51:36,796 - Sim... - Sim... 726 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Devido à ausência do Dr. Morales... 727 00:51:39,000 --> 00:51:41,300 ... Eu sugiro que nenhum candidato vote. 728 00:51:41,300 --> 00:51:45,790 E eu pergunto ao Dr. Bristol para sair da sala durante a contagem. 729 00:51:52,850 --> 00:51:56,151 Eu vencerei mesmo sem votar em mim. 730 00:52:03,245 --> 00:52:04,900 Bem... 731 00:52:05,102 --> 00:52:09,100 Aqueles que votam no Dr. Bristol, levante a mão direita. 732 00:52:09,100 --> 00:52:10,894 Seis para Bristol. 733 00:52:10,894 --> 00:52:12,600 Para o Dr. Morales. 734 00:52:28,400 --> 00:52:31,700 Desculpe dr. Morales, mas você tem que esperar no corredor... 735 00:52:31,700 --> 00:52:34,000 ... durante uma votação em sua candidatura. 736 00:52:34,000 --> 00:52:35,400 Claro. 737 00:52:39,218 --> 00:52:41,028 Estamos votando no Dr. Morales. 738 00:52:41,029 --> 00:52:43,600 Aqueles que são a favor devem levantar a mão direita. 739 00:52:45,127 --> 00:52:47,550 2... 4... 6. 740 00:52:47,550 --> 00:52:49,266 Nós temos um empate. 741 00:52:52,211 --> 00:52:53,228 Mas como isso é possível? 742 00:52:53,229 --> 00:52:55,650 Não, eu vejo sete. 743 00:52:55,650 --> 00:52:58,800 Sete, para o Dr. Morales. O vencedor é o Dr. Morales... 744 00:52:58,800 --> 00:53:02,100 ... e é nomeado Chief Health Officer em Savannah. 745 00:53:03,700 --> 00:53:12,700 Intervalo 746 00:53:23,000 --> 00:53:25,663 É a maior colheita de sempre da Darby Company. 747 00:53:25,663 --> 00:53:28,000 E as honras pertencem a você, Carlos. 748 00:53:28,494 --> 00:53:30,397 Dentro de seis meses, sob seu comando... 749 00:53:30,397 --> 00:53:33,831 Não sob o meu comando, Roy, mas do general Darby. 750 00:53:33,831 --> 00:53:37,400 Ele sabia que pessoas livres trabalham mais que escravos. 751 00:53:48,374 --> 00:53:50,600 Realmente, é uma colheita muito boa. 752 00:53:51,476 --> 00:53:55,600 Uma colheita não significa nada, a menos que chegue às docas de Londres. 753 00:53:55,815 --> 00:53:58,400 E os navios para onde os piratas nos levaram? 754 00:53:58,436 --> 00:53:59,698 Sim 755 00:53:59,698 --> 00:54:02,555 Assim como o "Darby Bell" navega em uma fortuna. 756 00:54:03,127 --> 00:54:06,911 Com algumas dessas perdas, Darby ainda irá à falência. 757 00:54:06,912 --> 00:54:10,800 Capitão Bronson é honesto, você pode confiar nele. 758 00:54:11,100 --> 00:54:13,800 Não quis dizer o capitão Bronson. 759 00:54:24,684 --> 00:54:26,661 Aqui estão nossas estradas, Carlos. 760 00:54:26,662 --> 00:54:29,910 Quando chegar em casa, diga a Martha para não me esperar, porque eu vou me atrasar. 761 00:54:29,910 --> 00:54:32,350 Este desvio leva a Sangari. 762 00:54:32,350 --> 00:54:34,300 Eu a conheço muito bem. 763 00:54:34,300 --> 00:54:36,364 Você deveria ter ido mais cedo, Carlos. 764 00:54:36,364 --> 00:54:40,000 Nancy me pediu permissão para administrar Sangari a seu critério. 765 00:54:40,000 --> 00:54:41,250 E eu dei a ela. 766 00:54:41,250 --> 00:54:43,900 Isso não exclui ser visitável e social. 767 00:54:43,999 --> 00:54:46,500 Peça a ela para mostrar o diário do pai. 768 00:54:46,601 --> 00:54:49,120 E não tenha medo de sorrir para ela. 769 00:55:21,200 --> 00:55:22,454 Senhor... 770 00:55:22,455 --> 00:55:26,500 Se a senhorita Darby está aqui, diga que Dr. Morales quer vê-la. 771 00:55:26,500 --> 00:55:29,300 De fato, senhor. Espere, por favor, no escritório? 772 00:55:43,400 --> 00:55:46,000 - Espere um momento..? Sim senhor? 773 00:55:46,059 --> 00:55:48,000 Já não te vi antes? 774 00:55:48,208 --> 00:55:50,150 Eu não sei senhor. 775 00:55:50,710 --> 00:55:52,908 Sim, seu nome é Priam. 776 00:55:52,909 --> 00:55:55,800 Você estava na recepção na noite em que cheguei em Savannah. 777 00:55:56,725 --> 00:55:58,793 Eu pensei que você pertencia à Sra. Darby. 778 00:55:58,793 --> 00:56:00,905 Eu não sou escravo, senhor. 779 00:56:00,906 --> 00:56:02,733 Eu trabalho onde eles me pagam. 780 00:56:02,733 --> 00:56:04,550 Sim claro. 781 00:56:04,716 --> 00:56:08,200 E o ambiente é muito agradável aqui, hein? 782 00:57:04,800 --> 00:57:11,500 "CALENDÁRIO DE VICTORIA DARBY". 783 00:57:35,850 --> 00:57:38,760 Finalmente, você prestou homenagem a Sangari com uma visita. 784 00:57:40,534 --> 00:57:41,900 Nancy... 785 00:57:42,731 --> 00:57:45,200 Vejo que você está lendo o diário do pai. 786 00:57:47,052 --> 00:57:49,573 O último é o mais interessante. 787 00:57:50,082 --> 00:57:52,600 Contém seus planos para o futuro. 788 00:57:52,850 --> 00:57:54,650 Você tem que ler. 789 00:57:56,100 --> 00:57:57,600 Outra hora. 790 00:57:58,901 --> 00:58:01,400 Eu vim para verificar a carga de Sangari. 791 00:58:01,400 --> 00:58:03,350 Disseram-me que o capitão Bronson está aqui. 792 00:58:03,350 --> 00:58:06,000 Sim, Darby Bell está carregando agora. 793 00:58:06,785 --> 00:58:09,000 Eu imagino que você gostaria de inspecionar. 794 00:58:09,072 --> 00:58:11,000 Faz parte do meu trabalho. 795 00:58:11,000 --> 00:58:13,869 Então é a plantação de Sangari? 796 00:58:14,522 --> 00:58:18,107 Eu consideraria minha honra se você me acompanhasse. 797 00:58:18,535 --> 00:58:20,600 Eu considero uma ordem. 798 00:58:20,736 --> 00:58:22,700 Não podemos fazer uma trégua? 799 00:58:22,931 --> 00:58:24,764 Só por hoje? 800 00:58:24,764 --> 00:58:26,800 Deveria ser tão breve? 801 00:58:27,650 --> 00:58:29,200 Siga-me. 802 00:58:29,455 --> 00:58:31,700 Eu serei seu guia turístico em Sangari. 803 00:58:56,665 --> 00:59:00,000 Esta área... 804 00:59:00,500 --> 00:59:03,233 ... trouxe a maior colheita de arroz da nossa história. 805 00:59:03,233 --> 00:59:05,300 - Eu tenho os números aqui. - não não. 806 00:59:06,066 --> 00:59:08,641 Mas você não me conta sobre as colheitas? 807 00:59:08,642 --> 00:59:10,367 Conte-me sobre Sangari. 808 00:59:10,799 --> 00:59:14,119 Ouvi dizer que foi danificado após a guerra. 809 00:59:14,375 --> 00:59:16,742 Felix Panyol fez muito para restaurá-lo. 810 00:59:16,743 --> 00:59:18,220 Paniol? Sim. 811 00:59:18,495 --> 00:59:21,100 Seu pai lhe deu dinheiro na guerra e... 812 00:59:21,200 --> 00:59:23,200 ... encontrei este caminho para recuperá-los. 813 00:59:23,200 --> 00:59:27,013 Esse era o trabalho que eu tinha medo de me envolver? 814 00:59:27,888 --> 00:59:29,600 Deveria ter sido isso. 815 00:59:44,991 --> 00:59:46,800 Este é o armazém. 816 00:59:46,800 --> 00:59:49,200 Eu já vi muitos armazéns. 817 00:59:49,906 --> 00:59:51,500 O capitão Bronson também estará lá. 818 00:59:51,500 --> 00:59:55,000 Ah, sim, o capitão Bronson é um homem honrado... Claro... 819 01:00:31,296 --> 01:00:34,000 E agora, eu gostaria de ver o armazém. 820 01:00:35,000 --> 01:00:36,500 Siga-me. 821 01:01:01,137 --> 01:01:03,300 Estamos testando sua própria ideia. 822 01:01:03,300 --> 01:01:04,510 A fumaça 823 01:01:04,510 --> 01:01:07,000 Você o reconhece? Sim. 824 01:01:07,491 --> 01:01:09,200 E há uma grande demanda. 825 01:01:09,200 --> 01:01:12,500 De fato, pretendo expandir seu cultivo. 826 01:01:46,486 --> 01:01:50,500 Carregue a carga restante o mais rápido possível. E eu não quero erros. 827 01:01:51,227 --> 01:01:53,900 Em seguida, carregue essas caixas. Não pare. 828 01:01:53,900 --> 01:01:56,000 - Capitão Bronson... - Capitão... 829 01:01:57,015 --> 01:01:58,734 Agite em uma hora. 830 01:01:58,735 --> 01:02:01,090 Vamos carregar tabaco em Darbville... 831 01:02:01,090 --> 01:02:03,444 ... e vou esperar a maré abrir no mar. 832 01:02:03,445 --> 01:02:05,360 E a carga de Savannahh? 833 01:02:05,360 --> 01:02:08,770 Os barris na doca são enganosos. Estão vazios. 834 01:02:08,770 --> 01:02:12,359 Se os piratas espionarem na cidade, eles verão os barris. 835 01:02:12,800 --> 01:02:15,511 Quando eles descobrem que são enganosos... 836 01:02:15,512 --> 01:02:19,000 ... o "Darby Bell" já estará a meio caminho de Londres. 837 01:02:19,179 --> 01:02:21,000 Teremos passado o recife à meia-noite. 838 01:02:21,000 --> 01:02:23,797 Já teve sucesso antes, terá sucesso agora. 839 01:02:27,156 --> 01:02:29,400 Você vai jantar em Sangari? 840 01:02:29,550 --> 01:02:31,500 Eu gostaria de poder. 841 01:02:31,732 --> 01:02:35,300 Certamente Darby sobreviverá sem você por uma noite. 842 01:02:35,460 --> 01:02:37,865 Eu não quis dizer a empresa. 843 01:02:37,865 --> 01:02:40,000 Eu tenho muito o que fazer. 844 01:02:41,227 --> 01:02:44,926 Você vê, apesar do que Roy e eu fizemos... 845 01:02:44,926 --> 01:02:47,300 ... a praga continua a se espalhar. 846 01:02:47,467 --> 01:02:49,900 Eu tenho que voltar à noite para uma reunião. 847 01:02:49,900 --> 01:02:51,300 Claro. 848 01:02:51,300 --> 01:02:53,200 Perdoe-me por ser tão egoísta. 849 01:02:53,200 --> 01:02:54,792 Egoísta? 850 01:02:54,792 --> 01:02:58,500 Coloquei meu próprio prazer acima da miséria dos outros. 851 01:02:59,189 --> 01:03:02,500 Carlos, quero me desculpar. 852 01:03:02,500 --> 01:03:04,107 Não precisa. 853 01:03:04,107 --> 01:03:06,000 O pai estava certo. 854 01:03:06,230 --> 01:03:08,712 Não é apenas Darby. 855 01:03:09,031 --> 01:03:11,837 Hospitais, escolas... 856 01:03:12,033 --> 01:03:14,850 Tudo isso precisa de uma mão mais forte. 857 01:03:14,850 --> 01:03:16,400 Nancy... 858 01:03:16,815 --> 01:03:19,623 - Quando a praga acabar... - Volte para Sangari. 859 01:03:25,200 --> 01:03:27,000 Eu voltarei 860 01:03:41,659 --> 01:03:43,200 Capitão Bronson... 861 01:03:43,511 --> 01:03:45,100 Eu tenho que ir para Savannah. 862 01:03:45,100 --> 01:03:48,399 Você pode me chegar lá sem estragar seus planos? 863 01:03:48,521 --> 01:03:52,432 Olha... eu... isso é... Ok! 864 01:03:52,433 --> 01:03:54,000 Bom! 865 01:03:56,267 --> 01:04:00,850 Todos os comerciantes de Savannah concordaram com o plano de matar os ratos, exceto um. 866 01:04:00,850 --> 01:04:05,500 Eu pergunto ao Dr. Bristol, por que não permite que o comitê examine seu armazém? 867 01:04:05,500 --> 01:04:08,500 Quais são essas histórias sobre ratos? 868 01:04:08,500 --> 01:04:11,714 É uma prevenção boba que os ratos causam a praga. 869 01:04:11,750 --> 01:04:14,200 É conhecido há 200 anos... 870 01:04:14,200 --> 01:04:17,200 ... essa praga só ocorre onde há ratos! 871 01:04:17,200 --> 01:04:19,600 Não estou dizendo que sei como eles estão conectados. 872 01:04:19,619 --> 01:04:22,900 Mas eu sei que quando o Dr. Bristol não coopera... 873 01:04:22,900 --> 01:04:24,700 ... toda a comunidade está em perigo. 874 01:04:24,700 --> 01:04:27,522 Certo! Um homem pode destruir tudo! 875 01:04:27,523 --> 01:04:29,776 Precisamos da cooperação de todos! 876 01:04:29,776 --> 01:04:31,669 O que você está respondendo, Bristol? 877 01:04:31,669 --> 01:04:35,824 Eu tenho algo a dizer. Eu concordo com o seu regulamento estúpido. 878 01:04:36,156 --> 01:04:39,500 Então, por que você não permite que o comitê verifique seu armazém? 879 01:04:39,500 --> 01:04:42,000 A razão para um cavalheiro deve ser suficiente. 880 01:04:45,000 --> 01:04:46,800 E eu digo para você: 881 01:04:46,800 --> 01:04:48,755 Eu tenho todo o direito de defender minha propriedade. 882 01:04:48,755 --> 01:04:51,500 E se alguém tentar entrar no meu armazém... 883 01:04:51,500 --> 01:04:53,399 ... ou verifique meus navios... 884 01:04:53,399 --> 01:04:55,000 ... sem minha permissão... 885 01:04:55,000 --> 01:04:57,500 ... meus guardas vão atirar nele. 886 01:04:59,187 --> 01:05:02,775 Senhores, não queremos violência se pudermos evitá-la. 887 01:05:02,776 --> 01:05:06,500 Roy Darby enviou enxofre para desinfetar os armazéns. 888 01:05:06,500 --> 01:05:10,500 Quando o enxofre chega, Bristol pode ter mudado de idéia. 889 01:05:10,500 --> 01:05:12,700 A reunião está encerrada para esta noite. 890 01:05:21,358 --> 01:05:24,228 Acho que Bristol está importando escravos ilegalmente... 891 01:05:24,229 --> 01:05:26,400 ... e os esconde em seu armazém. 892 01:05:27,200 --> 01:05:29,376 É por isso que não aceita inspeção. 893 01:05:29,377 --> 01:05:30,900 Esta pode ser a causa da praga. 894 01:05:30,900 --> 01:05:32,400 Temos que queimar o armazém dele. 895 01:05:32,400 --> 01:05:34,500 Bristol é... 896 01:05:37,850 --> 01:05:40,800 Toda a carga no cais de Darby é falsa. 897 01:05:40,800 --> 01:05:44,800 Enquanto esperarmos o carregamento, Darby Bell navegará. 898 01:05:44,800 --> 01:05:46,300 Certo? 899 01:05:46,300 --> 01:05:49,650 O capitão obteve as informações em primeira mão. 900 01:05:49,650 --> 01:05:52,535 Vamos encontrar o francês na entrada da baía de Helmington... 901 01:05:52,536 --> 01:05:55,500 ... e pegaremos o "Darby Bell" à medida que passa. 902 01:05:58,246 --> 01:06:01,841 - Piratas já têm a informação. Eu os mato. / - Não! 903 01:06:01,842 --> 01:06:04,500 Perderemos a única chance de salvar "Darby Bell". 904 01:06:04,500 --> 01:06:06,350 Você vai parar o capitão Bronson? 905 01:06:06,350 --> 01:06:08,200 Uma possibilidade é: 906 01:06:08,200 --> 01:06:11,700 Com a maré, um barco leve pode cortar os pântanos... 907 01:06:11,700 --> 01:06:14,200 ... e ganhe 15 milhas daqui até a baía. 908 01:06:14,200 --> 01:06:17,000 Talvez eles façam o mesmo. - sim... 909 01:06:18,096 --> 01:06:20,000 Encontre o Billy e venha me encontrar no barco. 910 01:06:20,000 --> 01:06:23,000 Irei ao armazém de Darby e pegarei pólvora e mechas. 911 01:06:23,000 --> 01:06:24,332 Ok. 912 01:06:26,521 --> 01:06:29,700 De quem os piratas souberam que o navio navegaria? 913 01:06:29,793 --> 01:06:32,000 Existe apenas uma pessoa. 914 01:06:33,407 --> 01:06:35,000 Vá. 915 01:07:39,845 --> 01:07:41,475 Carlos! 916 01:07:41,475 --> 01:07:43,000 Você me assustou. 917 01:07:45,200 --> 01:07:46,500 O que é isso? 918 01:07:46,500 --> 01:07:48,600 Mas o que aconteceu? 919 01:07:50,659 --> 01:07:52,700 Você sabe o que aconteceu! 920 01:07:53,144 --> 01:07:55,947 Tudo o que você me disse hoje era uma mentira! 921 01:07:56,378 --> 01:07:59,550 Todo sorriso, todo movimento era uma mentira! 922 01:07:59,550 --> 01:08:01,134 O que você está dizendo? 923 01:08:01,134 --> 01:08:03,750 Você é uma espiã e uma traidora! 924 01:08:03,750 --> 01:08:06,500 Você ganhou minha confiança para dizer ao seu amigo Paniol... 925 01:08:06,500 --> 01:08:08,000 ... para a partida de "Darby Bell!" 926 01:08:08,000 --> 01:08:10,700 - É por isso que você está aqui! - Isso não é verdade. 927 01:08:11,403 --> 01:08:14,351 Por que quero que os piratas levem meu navio? 928 01:08:14,352 --> 01:08:16,845 Obter todo o lucro em vez de um terço. 929 01:08:16,846 --> 01:08:19,405 Para destruir Darby e eu! 930 01:08:19,405 --> 01:08:20,743 Olhe para você! 931 01:08:20,743 --> 01:08:23,350 A aristocrata! Olhe para você! 932 01:08:23,350 --> 01:08:25,660 Se você fosse um homem, você faria... 933 01:08:27,106 --> 01:08:31,500 Você é a idiota mais imunda que pôs os pés em Savannah. 934 01:08:58,716 --> 01:09:00,450 Ok, Billy, vamos embora! 935 01:09:08,750 --> 01:09:10,547 Mais perto da costa. 936 01:09:17,500 --> 01:09:18,850 Você sabe Carlos... 937 01:09:18,850 --> 01:09:20,700 Quando eles estavam falando sobre francês... 938 01:09:20,700 --> 01:09:23,400 ... talvez eles quisessem dizer o nome do navio e não do capitão. 939 01:09:23,400 --> 01:09:26,600 Quem mais chamaria seu navio de "O Francês"? 940 01:09:38,294 --> 01:09:40,500 Hora de colocar a pólvora. 941 01:10:08,744 --> 01:10:10,600 Coloque o pavio. 942 01:10:20,350 --> 01:10:21,750 Ok. 943 01:10:27,467 --> 01:10:30,400 Vamos colocar no meio do navio e... 944 01:10:30,400 --> 01:10:32,300 ... vamos nadar. 945 01:10:39,966 --> 01:10:41,800 Aqui está o nosso objetivo. 946 01:11:04,200 --> 01:11:07,500 Ei, quem está aí? 947 01:11:08,700 --> 01:11:11,000 Diga quem você é, caso contrário, abriremos fogo! 948 01:11:11,608 --> 01:11:13,441 Ei, do "francês"! 949 01:11:13,442 --> 01:11:16,000 Aqui está o "francês". Quem está perguntando? 950 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Tire as jaquetas. 951 01:11:22,400 --> 01:11:23,730 Fogo! 952 01:11:25,100 --> 01:11:26,600 Prenda o leme! 953 01:11:35,500 --> 01:11:36,830 Fogo! 954 01:11:43,000 --> 01:11:44,300 Fogo! 955 01:12:02,000 --> 01:12:05,200 Afaste-se! Vem acima de nós! 956 01:12:14,000 --> 01:12:17,300 - Cuidado! - Vai nos acertar! 957 01:12:29,500 --> 01:12:32,111 Aqui está um pirata que nunca mais navegará novamente. 958 01:12:37,500 --> 01:12:40,000 Ali está o "Darby Bell". Ele agora está passando pelo recife. 959 01:12:43,300 --> 01:12:48,700 Algo me diz que Felix Panyol não arriscou estar neste navio. 960 01:12:53,300 --> 01:12:55,500 Eu acho que sei onde encontrá-lo. 961 01:13:02,500 --> 01:13:04,900 Vocês dois vão aos estábulos e alimentem os cavalos. 962 01:13:04,900 --> 01:13:07,500 Iremos a Sangari e esclareceremos com Paniol. 963 01:13:07,500 --> 01:13:09,000 Vamos lá, Billy. 964 01:13:15,715 --> 01:13:17,800 Eu pensei que você tinha deixado a cidade para sempre. 965 01:13:17,800 --> 01:13:19,234 Como sempre, você estava errado. 966 01:13:19,282 --> 01:13:21,480 Um erro que eu gostaria de corrigir! 967 01:13:21,480 --> 01:13:22,772 O que você está fazendo aqui? 968 01:13:22,773 --> 01:13:24,788 Eu não acho que isso é da sua conta. 969 01:13:24,789 --> 01:13:27,680 Sugiro que venha amanhã. Dr. Darby não está aqui hoje à noite. 970 01:13:27,680 --> 01:13:29,533 Muito conveniente para você. 971 01:13:50,200 --> 01:13:52,286 Você finalmente voltou para casa. 972 01:13:52,908 --> 01:13:55,965 A casa está como uma cova, agora que Roy está desaparecido. 973 01:13:56,436 --> 01:13:58,700 Eu saio novamente imediatamente. 974 01:14:10,480 --> 01:14:13,200 Carlos, você está molhado. 975 01:14:13,200 --> 01:14:15,582 É isso que você ganha quando entra na água. 976 01:14:17,139 --> 01:14:19,468 Eu não entendo. Estou perseguindo um pirata. 977 01:14:19,469 --> 01:14:22,090 Afundei o navio e agora estou perseguindo o homem. 978 01:14:22,091 --> 01:14:23,326 Quem você acha que é o pirata? 979 01:14:23,327 --> 01:14:26,489 Você mesmo me disse o nome dele. Felix Panyol, é claro. 980 01:14:26,490 --> 01:14:28,900 Ah sim, certo! Paniol e Nancy! 981 01:14:28,900 --> 01:14:30,376 Eu te disse a verdade, certo? 982 01:14:30,377 --> 01:14:32,951 Sim, você estava certa, Martha. Nós somos do mesmo tipo. 983 01:14:32,952 --> 01:14:35,735 Não há lugar para nós no mundo dos Darbys. 984 01:14:37,358 --> 01:14:39,100 Por que você não entendeu antes? 985 01:14:39,100 --> 01:14:41,420 Uma vez que acabe com o pirata, eu vou embora. 986 01:14:41,421 --> 01:14:43,801 Não! Carlos não! 987 01:14:45,170 --> 01:14:46,552 Carlos... 988 01:15:06,862 --> 01:15:08,162 Carlos... 989 01:15:09,900 --> 01:15:11,795 Parece o cavalo de Nancy. 990 01:15:12,317 --> 01:15:13,700 Vamos ver. 991 01:15:45,800 --> 01:15:48,600 Ela tem um trauma no crânio. Billy, traga minha maleta médica. 992 01:15:48,600 --> 01:15:52,400 Gabe, encontre Roy e diga a ele para ir a Sangari o mais rápido. 993 01:16:18,200 --> 01:16:20,168 Ela está gravemente ferido. 994 01:16:20,168 --> 01:16:21,700 Traga água quente. 995 01:16:22,091 --> 01:16:24,413 Prepare a cama dela! Depressa! 996 01:17:07,958 --> 01:17:11,200 É o Billy. Traz o que eu preciso para a cirurgia. 997 01:17:11,200 --> 01:17:12,900 Diga aos outros para esperar. 998 01:17:12,900 --> 01:17:14,300 De fato, Dr. Morales. 999 01:17:14,300 --> 01:17:16,100 Então, você vai abrir com a faca? 1000 01:17:16,100 --> 01:17:17,450 Sim 1001 01:17:17,900 --> 01:17:20,000 Um pedaço de osso cria pressão. 1002 01:17:20,000 --> 01:17:21,800 Deve ser removido imediatamente. 1003 01:17:22,900 --> 01:17:24,469 Vai dar certo. 1004 01:17:32,666 --> 01:17:34,700 Diga para Priam vir. Talvez eu precise dele. 1005 01:17:34,700 --> 01:17:36,850 Não está em casa, ele se foi. 1006 01:17:40,150 --> 01:17:41,400 Bem. 1007 01:18:01,563 --> 01:18:03,334 Eu fiz o que pude. 1008 01:18:03,717 --> 01:18:05,725 Você tem que comer alguma coisa. 1009 01:18:06,250 --> 01:18:07,900 Fique perto dela. 1010 01:18:07,900 --> 01:18:10,504 Notifique-me assim que acordar. 1011 01:18:44,000 --> 01:18:46,500 "... o futuro deve ser cortado do passado." 1012 01:18:46,500 --> 01:18:48,800 "Então, minha esperança mais querida é..." 1013 01:18:48,800 --> 01:18:51,500 "... minha filha Nancy e meu enteado Carlos..." 1014 01:18:51,500 --> 01:18:53,800 "... casar e viver... 1015 01:18:53,800 --> 01:18:56,800 "... através da prole deles tudo o que eu acreditava..." 1016 01:19:01,600 --> 01:19:03,000 Carlos... 1017 01:19:04,200 --> 01:19:05,664 Ei Carlos! 1018 01:19:10,027 --> 01:19:11,350 Ah, Roy... 1019 01:19:12,100 --> 01:19:14,376 Eu tenho que ver a Nancy. - Ela está dormindo agora. 1020 01:19:15,800 --> 01:19:19,347 Carlos, como posso te agradecer? 1021 01:19:20,400 --> 01:19:23,766 Não... eu não mereço nenhum agradecimento. 1022 01:19:25,363 --> 01:19:27,734 O acidente dela foi por minha culpa. 1023 01:19:30,766 --> 01:19:32,010 Roy... 1024 01:19:32,457 --> 01:19:36,750 Por que você não me disse que seu pai queria me casar com Nancy? 1025 01:19:37,750 --> 01:19:40,900 - Ele queria que você lesse. - mas... 1026 01:19:40,900 --> 01:19:43,800 ... você não percebe que isso foi o pior? 1027 01:19:43,800 --> 01:19:47,612 Existem limites para o que pode ser imposto a uma mulher. 1028 01:19:47,820 --> 01:19:50,337 Mesmo de alguém como Victor Darby. 1029 01:19:51,952 --> 01:19:54,600 Agora eu entendo por que ela me odeia tanto. 1030 01:19:54,600 --> 01:19:57,470 Odeia você? Como assim? 1031 01:19:57,500 --> 01:19:58,850 É verdade. 1032 01:19:58,850 --> 01:20:01,300 Mas agora eu entendo o porquê. 1033 01:20:02,469 --> 01:20:05,888 Quando ela acordar, diga que sinto muito, e... 1034 01:20:06,000 --> 01:20:07,600 Espero que ela também me perdoe. 1035 01:20:07,600 --> 01:20:09,564 Por que você não conta a ela? 1036 01:20:10,900 --> 01:20:12,850 Por que estou indo embora. 1037 01:20:12,850 --> 01:20:16,500 E diga a ela que estou demitindo-se da empresa de Darby. 1038 01:20:16,500 --> 01:20:19,451 Vocês dois podem continuar sem mim. 1039 01:20:19,452 --> 01:20:20,800 Carlos... 1040 01:20:21,800 --> 01:20:23,450 Eu não entendo... 1041 01:20:26,825 --> 01:20:28,724 Você vai entender, Roy. 1042 01:20:29,100 --> 01:20:31,303 Você entenderá com o tempo. 1043 01:20:32,540 --> 01:20:36,385 Mas agora, tenho uma última tarefa a fazer. 1044 01:20:37,080 --> 01:20:39,778 Felix Panyol estará em Savannah. 1045 01:20:39,779 --> 01:20:43,088 E chegou a hora de livrar o país dele. 1046 01:21:17,250 --> 01:21:18,577 Sr. Panol! 1047 01:21:24,100 --> 01:21:25,544 A... Dr. Morales... 1048 01:21:26,115 --> 01:21:29,350 Não me diga. Eu li o seu pensamento em seus olhos. 1049 01:21:29,351 --> 01:21:31,267 Você veio me desafiar para um duelo, certo? 1050 01:21:31,268 --> 01:21:34,100 Você me salvou de problemas. Você aceita? 1051 01:21:34,100 --> 01:21:36,500 Infelizmente, seu amigo impulsivo... 1052 01:21:36,500 --> 01:21:39,600 ... Gabriel Thatch, já me desafiou. 1053 01:21:39,600 --> 01:21:41,400 Gabe desafiou você? 1054 01:21:41,400 --> 01:21:45,146 E como homem de honra, devo satisfazê-lo primeiro. 1055 01:21:45,147 --> 01:21:49,707 Depois de me livrar dele primeiro, estou à sua disposição. 1056 01:21:49,708 --> 01:21:51,200 Se você ainda quiser. 1057 01:21:51,500 --> 01:21:54,700 Seu amigo vai precisar de um médico quando eu terminar com ele. 1058 01:21:57,025 --> 01:21:59,467 Você é um idiota, Gabe! Você é um idiota! 1059 01:21:59,468 --> 01:22:02,800 Panyol tem lutado por dezenas de vezes e viveu para se gabar. 1060 01:22:02,800 --> 01:22:05,140 - Então, por que você está ansioso para tomar o meu lugar? / - Por que... 1061 01:22:05,141 --> 01:22:08,300 Ah, não meu amigo. Você se diverte muito. Paniol é meu. 1062 01:22:08,300 --> 01:22:10,800 - Mas você pode ser minha testemunha. - Você não entende... 1063 01:22:10,800 --> 01:22:15,094 Afinal, o Sr. Paniol precisará de um médico quando eu terminar com ele. 1064 01:22:16,223 --> 01:22:18,500 Carlos, estamos procurando por você por toda a cidade! 1065 01:22:18,500 --> 01:22:20,390 O que está havendo? - O mesmo de sempre. 1066 01:22:20,390 --> 01:22:24,463 Estamos prontos para acender o enxofre nos armazéns assim que você assumir o controle. 1067 01:22:24,463 --> 01:22:26,000 E o armazém de Bristol? 1068 01:22:26,000 --> 01:22:29,200 - Se ele não abrir as portas, nós as derrubaremos! / - Ok, aqui vamos nós! 1069 01:22:29,200 --> 01:22:31,543 Você vê meu amigo? Você é um homem ocupado. 1070 01:22:31,543 --> 01:22:34,700 Você precisa de alguém como eu para cuidar dos detalhes. 1071 01:22:34,700 --> 01:22:38,094 - Não se esqueça, marque um horário no cais às 8:00 / - Tudo bem! 1072 01:22:52,831 --> 01:22:54,640 Mova este cano para a esquerda. 1073 01:22:55,100 --> 01:22:56,500 Vamos lá! 1074 01:22:59,500 --> 01:23:01,000 Ok. 1075 01:23:01,200 --> 01:23:02,500 Coloque o enxofre. 1076 01:23:02,500 --> 01:23:04,800 Quando terminar, feche as portas. 1077 01:23:17,400 --> 01:23:21,500 Acabamos com todos os armazéns, exceto Bristol, e este é o próximo. 1078 01:23:21,500 --> 01:23:23,950 Você vem conosco para o armazém de Bristol? 1079 01:23:23,950 --> 01:23:26,631 Você terá menos problemas com Bristol se eu não estiver com você. 1080 01:23:26,631 --> 01:23:29,300 Eu também devo apresentar-me para uma questão de honra. 1081 01:23:29,300 --> 01:23:31,000 Eu irei assim que puder. 1082 01:23:31,000 --> 01:23:32,600 Vamos Billy. 1083 01:23:58,600 --> 01:24:01,054 - Vocês estão atrasados, senhores. - A culpa é minha. 1084 01:24:01,055 --> 01:24:03,000 Eu tinha tarefas sérias em Savannah. 1085 01:24:03,000 --> 01:24:06,227 Meu único desejo é que esse caso termine o mais rápido possível. 1086 01:24:06,228 --> 01:24:08,500 Como árbitro, Coronel, presumo que você tenha armas. 1087 01:24:08,500 --> 01:24:10,000 Claro. 1088 01:24:10,484 --> 01:24:14,800 Depois que o Sr. Paniol trouxe as pistolas, o Sr. Thatch escolherá primeiro. 1089 01:24:20,500 --> 01:24:23,829 E Sr. Paniol, ele escolhe a faca primeiro. 1090 01:24:29,950 --> 01:24:31,609 Faca equilibrada. 1091 01:24:47,200 --> 01:24:48,500 Muito bem! 1092 01:24:48,500 --> 01:24:50,000 Muito bom 1093 01:24:50,000 --> 01:24:53,000 Parece ser mais interessante do que eu imaginava. 1094 01:25:06,950 --> 01:25:08,800 Bem, senhores, ouçam atentamente as instruções. 1095 01:25:08,800 --> 01:25:10,500 Primeiro, tenho o dever de perguntar... 1096 01:25:10,500 --> 01:25:13,700 ... se a disputa pode ser resolvida sem derramamento de sangue. 1097 01:25:17,120 --> 01:25:19,376 Então continuamos. 1098 01:25:19,800 --> 01:25:23,255 Thatch e sua testemunha andam 40 passos. 1099 01:25:23,700 --> 01:25:26,700 Paniol e sua testemunha farão o mesmo. 1100 01:25:27,128 --> 01:25:30,164 Quando você chegar às suas postagens, eu espero por você, Dr. Morales... 1101 01:25:30,165 --> 01:25:33,750 ... e você, Sr. Crowder, me diga em voz alta. 1102 01:25:33,750 --> 01:25:37,700 Então, assim que eu der o slogan com uma pistola, o duelo começará. 1103 01:25:37,700 --> 01:25:40,000 - Há alguma pergunta? - Não. 1104 01:25:40,000 --> 01:25:41,700 Está absolutamente claro. Estamos prontos. 1105 01:25:41,700 --> 01:25:43,943 Bem, sente-se. 1106 01:25:46,200 --> 01:25:51,300 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 1107 01:26:01,000 --> 01:26:03,800 ... 37, 38, 39, 40. 1108 01:26:07,200 --> 01:26:09,200 Estamos prontos! 1109 01:26:12,800 --> 01:26:14,300 O idiota! 1110 01:26:17,000 --> 01:26:19,800 Então ele escolheu os pântanos para encobrir um assassinato. 1111 01:26:57,100 --> 01:26:58,800 É Priam! 1112 01:26:59,307 --> 01:27:00,800 Você jogou a faca bem, Gabe. 1113 01:27:00,800 --> 01:27:05,181 Sinto muito, mas não posso dar crédito ao Sr. Thatch por isso. 1114 01:27:05,280 --> 01:27:08,500 Como você pode ver, o Sr. Thatch ainda segura sua faca. 1115 01:27:08,700 --> 01:27:12,000 Minha faca está pregada no preto que está aos seus pés. 1116 01:27:12,000 --> 01:27:15,500 Quando ouvi o Sr. Thatch descobrir, percebi que alguém era seu inimigo... 1117 01:27:15,500 --> 01:27:19,432 ... talvez ele achasse que era uma grande oportunidade de cometer assassinato... 1118 01:27:19,433 --> 01:27:21,500 ... e carregá-lo para o francês. 1119 01:27:21,500 --> 01:27:26,700 Você sabia que havia um navio pirata chamado "The Frenchman"? 1120 01:27:27,200 --> 01:27:30,400 - Mas... pensei que o nome tivesse sido mencionado... - Era eu? 1121 01:27:30,400 --> 01:27:32,800 Garanto-lhe que o navio não era meu. 1122 01:27:32,800 --> 01:27:35,200 De qualquer forma, se você ainda está procurando uma resposta... 1123 01:27:35,200 --> 01:27:38,800 ... Sugiro que você pesquise o armazém de Harvey Bristol. 1124 01:27:39,520 --> 01:27:42,301 E eu vou te levar até lá. 1125 01:28:00,748 --> 01:28:03,263 - Eu não vou esperar mais. Acalme-se. 1126 01:28:04,500 --> 01:28:06,592 Largue a pistola, Bristol! 1127 01:28:06,650 --> 01:28:09,426 Desinfetamos seu armazém como todo mundo. 1128 01:28:09,427 --> 01:28:11,500 Ninguém vai entrar no meu armazém. 1129 01:28:11,500 --> 01:28:14,000 Vou atirar no primeiro a tentar. 1130 01:28:21,600 --> 01:28:23,300 Aqui está o Dr. Morales. 1131 01:28:23,300 --> 01:28:26,200 Como oficial de saúde, deixe-o falar com Bristol. 1132 01:28:34,499 --> 01:28:37,000 Gabe, você está falando com Bristol. 1133 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 Mantenha-o ocupado. 1134 01:28:51,743 --> 01:28:53,500 Você me escuta, Bristol? 1135 01:28:53,500 --> 01:28:55,530 Eu não ouço ninguém! 1136 01:28:57,750 --> 01:28:58,102 Você não tem o direito de clicar na minha propriedade. 1137 01:28:58,103 --> 01:28:59,332 Do que você tem medo? 1138 01:28:59,333 --> 01:29:02,000 Se o seu armazém estiver limpo, não dói dar uma olhada. 1139 01:29:02,000 --> 01:29:04,500 Eu disse que ninguém entra neste armazém. 1140 01:29:04,500 --> 01:29:07,804 E eu falo sério. Livre-se de todos! 1141 01:29:20,950 --> 01:29:23,750 Diga a eles para jogarem suas armas. Vá em frente! 1142 01:29:23,750 --> 01:29:25,100 Vá em frente! 1143 01:29:25,300 --> 01:29:26,700 Ok, jogue fora. 1144 01:29:53,300 --> 01:29:56,000 Olha! A carga roubada do Darby! 1145 01:29:56,000 --> 01:29:59,700 Por isso Bristol não os deixou inspecionar seu armazém. 1146 01:29:59,800 --> 01:30:02,500 - E Harvey... - Eu sei, eu sei! 1147 01:30:03,549 --> 01:30:05,200 Mas Priam? 1148 01:30:05,506 --> 01:30:07,119 Por que Priam? 1149 01:30:08,800 --> 01:30:11,804 Priam estava trabalhando para Martha Darby. 1150 01:30:12,300 --> 01:30:13,700 Sim... 1151 01:30:14,668 --> 01:30:17,200 Então Martha queria ver Harvey Bristol... 1152 01:30:17,200 --> 01:30:20,130 ... na noite em que afundamos o navio dele. 1153 01:30:20,547 --> 01:30:23,241 Sr. Panol, você aceita minhas desculpas? 1154 01:30:23,242 --> 01:30:25,200 - E o meu, senhor. Obrigado. 1155 01:30:25,200 --> 01:30:26,550 Vamos lá 1156 01:30:30,200 --> 01:30:31,500 Carlos! Carlos! 1157 01:30:31,500 --> 01:30:34,600 Bem? O que mais você encontrou além da carga roubada? 1158 01:30:34,600 --> 01:30:38,900 Centenas de ratos e nove cadáveres de escravos morrendo de peste. 1159 01:30:38,900 --> 01:30:40,600 Essa foi a causa da praga. Queime! 1160 01:30:40,600 --> 01:30:42,960 - E a carga roubada dos Darby? - Queime! 1161 01:30:44,226 --> 01:30:45,780 Tragam as tochas! 1162 01:30:46,600 --> 01:30:48,000 Dentro! 1163 01:30:52,039 --> 01:30:55,150 Bristol, onde está seu filho? Cadê o Harvey? 1164 01:30:55,150 --> 01:30:56,600 Eu não sei 1165 01:31:33,350 --> 01:31:34,700 Harvey! 1166 01:31:43,287 --> 01:31:44,870 Harvey Bristol! 1167 01:31:49,300 --> 01:31:51,000 Fique longe, Carlos. 1168 01:31:51,301 --> 01:31:53,000 Não se aproxime de mim. 1169 01:31:56,383 --> 01:31:57,990 Estou procurando pelo Harvey. 1170 01:31:58,650 --> 01:32:00,487 Harvey? 1171 01:32:01,509 --> 01:32:03,532 Harvey está morto. 1172 01:32:04,533 --> 01:32:09,059 Ele contratou Priam para matar você. 1173 01:32:09,235 --> 01:32:11,200 Eu não pude pará-lo. 1174 01:32:12,534 --> 01:32:14,500 Mas já era tarde demais. 1175 01:32:14,700 --> 01:32:19,245 E... e... e quando Harvey soube que você estava no armazém... 1176 01:32:19,695 --> 01:32:21,576 ... queria fugir. 1177 01:32:22,160 --> 01:32:24,000 E eu o matei. 1178 01:32:24,000 --> 01:32:26,693 Agora eu vou morrer também. 1179 01:32:27,931 --> 01:32:30,224 Mas... Mas por que, Martha? 1180 01:32:30,626 --> 01:32:33,582 Por que você foi com Harvey Bristol? 1181 01:32:34,114 --> 01:32:37,475 Por anos eu quis destruir Nancy. 1182 01:32:38,834 --> 01:32:40,502 Diga ciúmes. 1183 01:32:41,343 --> 01:32:45,295 Diga por vingança, ou por pura ganância. 1184 01:32:46,400 --> 01:32:49,300 Mas quando Harvey queria te matar, Carlos... 1185 01:32:49,300 --> 01:32:51,800 ... eu não podia, não podia. 1186 01:32:52,200 --> 01:32:53,600 Carlos... 1187 01:32:54,049 --> 01:32:56,758 ... você e eu juntos... 1188 01:32:57,453 --> 01:32:59,229 Você e eu... 1189 01:33:00,711 --> 01:33:03,000 Nós poderíamos ter... 1190 01:33:03,500 --> 01:33:05,500 Nós poderíamos... 1191 01:33:11,254 --> 01:33:12,700 Roy... 1192 01:33:14,386 --> 01:33:15,800 Roy... 1193 01:33:18,206 --> 01:33:21,400 Eu seria uma péssima esposa! 1194 01:33:23,232 --> 01:33:25,175 Perdoe-me. 1195 01:33:25,740 --> 01:33:27,750 Ela tem a peste. 1196 01:33:37,904 --> 01:33:39,700 Não toque nela, Carlos. 1197 01:33:43,671 --> 01:33:44,971 Roy... 1198 01:33:45,616 --> 01:33:48,118 Nancy está esperando por você em Sangari. 1199 01:33:49,300 --> 01:33:51,150 Por favor, vá embora! 1200 01:34:19,650 --> 01:34:22,573 Como ela está? Bem, bem! 1201 01:34:25,600 --> 01:34:29,000 "... minha filha Nancy e meu enteado Carlos se casam..." 1202 01:34:29,000 --> 01:34:32,500 "... e perpetuarão através de seus filhos tudo o que eu acreditava..." 1203 01:34:35,947 --> 01:34:37,220 Carlos! 1204 01:34:37,538 --> 01:34:39,000 Você vê? 1205 01:34:39,172 --> 01:34:42,659 Seu pai havia entendido o inevitável. 1206 01:34:43,815 --> 01:34:46,700 Ele poderia ter colocado mais ênfase no amor... 1207 01:34:46,900 --> 01:34:49,200 ... e menos nos negócios. 1208 01:34:49,200 --> 01:34:53,788 Ele foi sábio o suficiente para nos deixar descobrir o amor por conta própria. 1209 01:34:54,500 --> 01:34:58,000 95280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.