Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,916 --> 00:00:15,776
AMAZONAS
2
00:00:16,462 --> 00:00:23,741
Tradu��o das Legendas
* Tatuador *
3
00:02:57,079 --> 00:02:59,579
O treinamento terminou.
Voltem aos seus postos.
4
00:02:59,679 --> 00:03:01,979
- Mas eu ainda ...
- Voc� me ouviu, Dyala!
5
00:03:18,080 --> 00:03:20,080
Enfrentamos mais que
apenas soldados.
6
00:03:20,180 --> 00:03:22,980
Se est� se referido a magia de
Kalungo, n�o estou de acordo.
7
00:03:23,080 --> 00:03:26,680
Eles sempre tentaram nos derrotar,
8
00:03:26,780 --> 00:03:31,280
e sempre falharam. Que diferen�a
faz a suposta magia do rei Kalungo?
9
00:03:31,680 --> 00:03:39,080
Toda a diferen�a.
O trov�o � apenas o come�o.
10
00:03:39,180 --> 00:03:41,680
Se puder fazer algo mais
do que invocar o trov�o,
11
00:03:41,780 --> 00:03:49,280
- que podemos fazer para det�-lo?
- Sem a espada de Azundati, n�o muito.
12
00:03:49,380 --> 00:03:54,480
Azundati e sua espada desapareceram
h� 500 anos. N�o precisamos de...
13
00:03:54,580 --> 00:03:58,680
magia para vencer. Alguma
coragem, em troca, nos seria �til.
14
00:04:52,781 --> 00:04:56,781
- Pode det�-lo?
- Kalungo � muito forte.
15
00:04:57,781 --> 00:05:01,881
A Pedra do Esp�rito...
tirem a pedra da cidade.
16
00:05:02,281 --> 00:05:06,981
- N�o devem t�-la.
- Tshingi, leve a Pedra para Shnaar.
17
00:05:07,082 --> 00:05:10,782
Diga a rainha o que aconteceu.
A Terra Esmeralda depende de voc�.
18
00:05:12,082 --> 00:05:16,182
Dyala! V� ao templo e
leve a Pedra do Esp�rito.
19
00:05:16,282 --> 00:05:18,782
Que chegue a Shnaar
seja como for.
20
00:05:19,382 --> 00:05:20,782
Venham comigo!
21
00:05:23,394 --> 00:05:27,740
- Cubram o port�o.
- Vamos, cubram o port�o!
22
00:06:45,823 --> 00:06:48,583
R�pido!
Em frente, vamos!
23
00:06:49,784 --> 00:06:51,184
Os baytianos!
24
00:07:16,584 --> 00:07:18,384
Vamos! Por aqui!
25
00:07:50,325 --> 00:07:52,385
Como sa�mos daqui?
Os baytianos est�o por toda parte.
26
00:07:52,485 --> 00:07:54,485
Pelo t�nel sul. Vamos!
27
00:07:57,385 --> 00:08:07,285
Eu lhes dou Mbizi. Logo, toda
a Terra Esmeralda ser� nossa.
28
00:08:11,585 --> 00:08:17,385
Esta noite celebraremos. Peguem o
que quiser e fa�am o que quiserem.
29
00:08:18,985 --> 00:08:23,385
Meia cabe�a, me prepare
a maior casa da cidade.
30
00:08:24,738 --> 00:08:29,144
E certifique-se que a Pedra do
Esp�rito seja levada para l�.
31
00:08:45,986 --> 00:08:52,186
Ent�o as Amazonas levaram a Pedra
do Esp�rito, desse jeito?
32
00:08:52,286 --> 00:09:00,786
Sim... magn�fico senhor....
lutaram... como... dem�nios.
33
00:09:01,386 --> 00:09:08,586
Dem�nios? Posso te mostrar
verdadeiros dem�nios.
34
00:09:09,686 --> 00:09:13,486
A Pedra n�o me preocupa.
Posso us�-la contra elas,
35
00:09:13,586 --> 00:09:16,086
mas n�o podem us�-la contra mim.
36
00:09:17,986 --> 00:09:26,586
Voc�s tamb�m falharam. Pendure-os
de cabe�a para baixo na entrada.
37
00:09:27,087 --> 00:09:31,287
Que sua incompet�ncia
apodre�a junto com sua carne.
38
00:09:31,387 --> 00:09:37,927
- Como desejar, onipotente senhor.
- Piedade... por favor...
39
00:09:37,987 --> 00:09:44,387
Piedade? Por fracassar?
Que pouco sentido tem.
40
00:09:47,327 --> 00:09:49,587
N�o haver� piedade
para o fracasso.
41
00:09:55,687 --> 00:09:59,787
Olhe bem dentro de voc�, para
a �rvore que guarda sua alma.
42
00:10:00,487 --> 00:10:09,287
Que as �rvores que cuidam dos nossos
esp�ritos nos fa�am superar a derrota.
43
00:10:10,687 --> 00:10:14,687
E o crescimento sagrado renove
nossa for�a para lutar,
44
00:10:14,987 --> 00:10:18,487
e nos mostre o modo de salvar
nossa Terra Esmeralda.
45
00:10:21,788 --> 00:10:26,188
Que as �rvores de seus esp�ritos
mostrem suas almas;
46
00:10:26,288 --> 00:10:29,588
reflexos do que s�o
e o que ser�o.
47
00:10:51,888 --> 00:10:56,588
Andem, andem!
Balgor os espera! Depressa!
48
00:10:56,988 --> 00:11:02,588
Vamos, andem!
N�o o fa�am esperar. Andem!
49
00:11:25,789 --> 00:11:32,289
- Aqui est�o Balgor... Balgor?
- S� 8, Kalungo?
50
00:11:34,789 --> 00:11:36,789
Por favor! Tenho familia!
51
00:11:38,489 --> 00:11:42,789
- Deve fazer algo mais.
- Cumpri minha parte do trato.
52
00:11:43,389 --> 00:11:50,589
Vidas em troca de poder, mortal.
D�-nos vidas e te daremos poder.
53
00:11:51,589 --> 00:11:58,289
Quer mais poder para seus atos,
nos d� mais vidas. Entendeu?
54
00:11:59,689 --> 00:12:03,489
Entendi muito bem, Balgor.
55
00:12:35,230 --> 00:12:37,990
As amazonas chegaram a Shnaar
com a Pedra do Esp�rito,
56
00:12:38,190 --> 00:12:41,290
mas Nbizi j� n�o existe.
Seremos os pr�ximos?
57
00:12:41,690 --> 00:12:46,590
- N�o enquanto eu estiver no comando.
- Pode contra rel�mpagos?
58
00:13:14,491 --> 00:13:18,291
Por sua coragem, Kalungo n�o
obteve a Pedra Esmeralda.
59
00:13:18,468 --> 00:13:22,358
Com ela, poderia ter causado
danos ainda maiores.
60
00:13:25,591 --> 00:13:30,191
Minhas guerreiras, devo
pedir mais do que tem feito.
61
00:13:30,791 --> 00:13:36,191
Quando estiveram no Crescimento
Sagrado, que viram em seus sonhos?
62
00:13:36,591 --> 00:13:39,691
Meu esp�rito, sua Majestade.
Como sempre.
63
00:13:40,191 --> 00:13:41,991
Isso eu vi. Nada mais.
64
00:13:42,191 --> 00:13:46,491
- Vi meu esp�rito.
- E voc�, Dyala? O que viu?
65
00:13:47,091 --> 00:13:51,491
- Vi uma espada com um fogo brilhante.
- Por que n�o disse nada ...,
66
00:13:51,532 --> 00:13:54,092
- ... sobre o Crescimento?
- Tshingi!
67
00:13:55,792 --> 00:14:01,032
Dyala, sua vis�o deve ser discutida.
Podem sair, minhas guerreiras.
68
00:14:11,332 --> 00:14:17,532
Era a espada perdida, mas n�o sei
onde est�. Sem isso, n�o tem sentido.
69
00:14:17,632 --> 00:14:23,932
Sim tem sentido, filha. Eu a vi
em um campo al�m da floresta.
70
00:14:24,232 --> 00:14:34,432
Em uma caverna. E meu sonho me levou
at� sua entrada. Mas n�o vi seu interior.
71
00:14:34,932 --> 00:14:36,732
L� est� a espada.
72
00:14:37,132 --> 00:14:42,432
Devemos recuperar a espada.
� a �nica chance de salvar o reino.
73
00:14:43,032 --> 00:14:48,832
- Encontrarei a caverna e trarei
a espada. - Te ordeno isso, Dyala.
74
00:14:50,533 --> 00:14:52,833
Que os Deuses aben�oem sua coragem.
75
00:14:53,433 --> 00:14:59,633
O povo se revolta, meu senhor. Dois
dos nossos espi�es foram eliminados.
76
00:14:59,833 --> 00:15:02,833
Um deles era Sebastian,
o melhor que t�nhamos.
77
00:15:04,433 --> 00:15:06,633
Quem lamenta a morte
de um traidor?
78
00:15:10,533 --> 00:15:16,633
- Algo mais, comandante Arban?
- H� um boato irritante, senhor.
79
00:15:17,033 --> 00:15:20,433
- O qu�?
- Bem...
80
00:15:21,033 --> 00:15:22,333
Fale!
81
00:15:23,933 --> 00:15:27,233
Dizem que existe uma espada
que pode destru�-lo.
82
00:15:29,933 --> 00:15:33,443
A espada � um sonho.
Nada mais.
83
00:15:34,854 --> 00:15:37,993
Que os habitantes de
Nbizi sonhem com ela.
84
00:15:38,134 --> 00:15:41,734
- Sabemos a verdade, n�o �?
- Sim, grande senhor.
85
00:15:41,834 --> 00:15:46,834
V� e prepare suas tropas. A
Terra Esmeralda logo ser� nossa.
86
00:15:47,734 --> 00:15:49,534
Eu o farei, Kalungo.
87
00:15:50,634 --> 00:15:54,834
Se est� perto dos Parkash,
precisamos de um ex�rcito.
88
00:15:54,934 --> 00:15:59,334
N�o temos um ex�rcito.
Sobretudo depois de Nbizi.
89
00:16:00,334 --> 00:16:03,034
- Irei sozinha.
- Ir� com Tashi.
90
00:16:03,134 --> 00:16:06,134
- Alguem tem que cuidar da
retaguarda. - Tem raz�o, Tshingi.
91
00:16:06,744 --> 00:16:10,963
- Tashi est� de acordo?.
- Ela estar�, Sua Majestade.
92
00:16:19,834 --> 00:16:23,034
A caverna deve estar
nas colinas perdidas.
93
00:16:23,234 --> 00:16:27,934
Para chegar, deve passar pela terra
dos foragidos e dos Parkash.
94
00:16:28,534 --> 00:16:32,434
Lembre-se, o Caminho da Ca�a
est� perto das colinas perdidas.
95
00:16:32,535 --> 00:16:38,835
- Caminho da Ca�a. Terra de
dem�nios. - Me manterei longe.
96
00:16:38,935 --> 00:16:43,605
Dyala... como teve a vis�o,
97
00:16:44,675 --> 00:16:48,643
s� voc� pode pegar a espada
do seu lugar de descanso.
98
00:16:48,435 --> 00:16:52,335
- S� voc�!
- Entendo.
99
00:16:52,535 --> 00:16:56,735
Ent�o estamos de acordo.
Falarei a s�s com Dyala.
100
00:17:00,918 --> 00:17:04,099
Tashi, venha.
Tenho noticias para voc�.
101
00:17:05,735 --> 00:17:09,125
Sei que � dif�cil para voc�
aceitar a Tashi como companheira.
102
00:17:09,765 --> 00:17:11,889
Mas � a melhor do esquadr�o.
103
00:17:12,235 --> 00:17:15,535
E a disputa entre suas
familias j� tem durado muito.
104
00:17:15,635 --> 00:17:17,735
Sua m�e e...
105
00:17:18,435 --> 00:17:24,535
Tenha �xito em sua miss�o,
Dyala, e a terei ao meu lado.
106
00:17:25,436 --> 00:17:28,136
A riqueza e a
honra ser�o suas.
107
00:17:28,936 --> 00:17:31,436
S� importa que
derrotemos Kalungo.
108
00:17:31,536 --> 00:17:34,136
Os esp�ritos foram
s�bios ao te escolher.
109
00:17:35,436 --> 00:17:41,236
Agora esque�a o passado e trabalhe
com Tashi, para recuperar a espada.
110
00:17:43,936 --> 00:17:51,536
- Quer que eu fa�a o qu�?
- Mate-a! Fui clara, ou n�o?
111
00:17:54,336 --> 00:17:56,536
Esqueceu quem me fez isso?
112
00:17:58,036 --> 00:18:05,836
- A m�e de Dyala. - Tinha sua
idade. Brigamos por um homem.
113
00:18:07,036 --> 00:18:12,536
Foi o pai de Dyala. Mas sua
felicidade n�o durou muito.
114
00:18:12,736 --> 00:18:16,736
- N�o foi um acidente?
- Nunca diga isso!
115
00:18:17,237 --> 00:18:19,037
Far� o que eu disse!
116
00:18:21,192 --> 00:18:23,522
Quando Dyala recuperar
a espada, mate-a.
117
00:18:25,237 --> 00:18:32,637
Trar� de volta a espada. E ser�
a hero�na. E terei minha vingan�a.
118
00:18:32,737 --> 00:18:39,237
Te criei como uma ferramenta, Tashi.
Um instrumento de vingan�a.
119
00:18:39,337 --> 00:18:46,437
Jamais amei seu pai, nem quis
amar voc�. Mas eu fiz.
120
00:18:50,437 --> 00:18:55,337
- � minha filha ou n�o?
- Sou sua filha.
121
00:19:17,238 --> 00:19:19,738
Ouvi que os Parkash
sacrificam humanos.
122
00:19:19,838 --> 00:19:25,038
- Devemos fazer igual.
- � hora de cavalgar, n�o de falar.
123
00:19:25,038 --> 00:19:28,938
- Vem?
- Voltaremos...com a espada.
124
00:20:07,739 --> 00:20:13,139
Calma, minhas mascotes.
� uma visita amistosa.
125
00:20:15,739 --> 00:20:20,639
V�o tomar seu caf� da manh�.
Acho que � um rebelde recheado.
126
00:20:26,039 --> 00:20:29,839
- Tem noticias. Ou n�o estaria aqui.
- Sim, tenho noticias.
127
00:20:29,939 --> 00:20:33,039
- Diga
- Localizamos a espada de Azundati.
128
00:20:33,739 --> 00:20:36,339
Est� escondida nas colinas,
al�m da terra Parkash.
129
00:20:36,439 --> 00:20:42,039
Duas guerreira est�o a caminho para
recuper�-la. Para us�-la contra voc�.
130
00:20:44,739 --> 00:20:48,739
E... quais s�o as
chances de recuper�-la?
131
00:20:54,540 --> 00:20:58,840
Uma das guerreiras � minha filha.
Ela vai trazer pra mim.
132
00:20:58,940 --> 00:21:03,140
Cuidarei para que nunca te incomode,
e possa continuar com seus planos.
133
00:21:04,840 --> 00:21:09,040
Tshingi, voc� ser� uma
excelente Rainha Esmeralda.
134
00:21:10,240 --> 00:21:13,140
Farei minha parte,
e voc� far� a sua.
135
00:21:21,740 --> 00:21:29,440
Pode usar a espada contra mim.
Devo confiar ou n�o? Que acha, Akam?
136
00:21:34,440 --> 00:21:38,940
Se trai os seus,
pode tra�-lo.
137
00:21:39,540 --> 00:21:47,740
Sim. Por isso quero ficar com
a espada. Siga as amazonas.
138
00:21:47,841 --> 00:21:51,651
Deixe que encontrem a
espada e depois mate-as.
139
00:21:52,873 --> 00:21:55,873
Ah, e traga a espada.
140
00:21:59,738 --> 00:22:04,549
Espere! Se tiver �xito,
ser� bem recompensada.
141
00:22:04,549 --> 00:22:07,481
Mas se falhar, bem,
142
00:22:07,481 --> 00:22:12,978
haver� um novo tapete
nesse quarto. Entendido?
143
00:23:32,042 --> 00:23:33,942
Os foragidos!
144
00:23:55,443 --> 00:23:57,243
Tashi, cuidado!
145
00:24:01,643 --> 00:24:06,943
As venderemos aos Parkash mas n�o
se importar�o se a usarmos primeiro.
146
00:24:14,243 --> 00:24:15,543
Porca!
147
00:24:21,043 --> 00:24:22,043
Que diabos..?
148
00:24:22,743 --> 00:24:24,243
O qu�?
149
00:24:45,544 --> 00:24:46,744
Tashi!
150
00:24:49,044 --> 00:24:53,644
- Est� indo embora.
- Faremos novos amigos, certo?
151
00:24:53,744 --> 00:24:56,744
O que acontecer� se Dyala e
Tashi n�o tiverem �xito?
152
00:24:58,544 --> 00:25:00,444
Minha filha n�o falhar�.
153
00:25:01,744 --> 00:25:05,244
- Quanto tempo podemos esperar?
- O que for necess�rio.
154
00:25:05,344 --> 00:25:08,844
N�o podemos contra Kalungo
sem a espada de Azundati.
155
00:25:08,944 --> 00:25:15,344
� s� um homem. Uma espada no
cora��o deter� ele e sua magia.
156
00:25:15,444 --> 00:25:18,344
Essa espada nunca o alcan�ar�.
157
00:25:18,645 --> 00:25:22,145
Uma no��o estranha, vindo
da General das Amazonas.
158
00:25:22,245 --> 00:25:25,445
Deveria ser �bvio,
inclusive para voc�.
159
00:25:26,245 --> 00:25:30,245
Te entendo, Habron. Mas a espada
� nossa maior esperan�a.
160
00:25:31,695 --> 00:25:37,295
E quanto a matar Kalungo, concordo
com Tshingi. � minha decis�o.
161
00:26:01,145 --> 00:26:04,795
Acha que podemos passar
com os cavalos?
162
00:26:49,446 --> 00:26:54,696
Temos que agir agora
ou acabaremos falhando.
163
00:26:54,796 --> 00:26:57,546
- N�o sabe nada da capital?
- Nada.
164
00:26:57,646 --> 00:27:02,346
N�o podemos contar com Shnaar.
Kalungo todo dia leva mais um de n�s.
165
00:27:02,546 --> 00:27:06,246
- Temos que det�-lo.
- Como, Timar? Com qu�?
166
00:27:07,847 --> 00:27:10,047
Temos que conhecer
suas fraquezas.
167
00:27:10,447 --> 00:27:14,647
Mallin nos traria essa informa��o.
Mas n�o chegou.
168
00:27:29,147 --> 00:27:31,847
V�o!
Em frente, andem!
169
00:27:34,147 --> 00:27:38,147
- Ouvi algo. Vishti, tinha raz�o.
- Vamos!
170
00:27:44,447 --> 00:27:47,847
- Quanto te pagou, Mallin?
- Levem eles.
171
00:27:55,947 --> 00:27:57,447
Por aqui.
172
00:28:49,948 --> 00:28:54,348
Para voc�, Avasha.
Pela paz eterna. Pelos Nyatis.
173
00:28:56,049 --> 00:28:58,449
- Maldi��o.
- Os Parkash.
174
00:29:49,250 --> 00:29:50,650
Peguem ela!
175
00:29:52,850 --> 00:29:54,660
Est� ali, peguem-na.
176
00:30:20,050 --> 00:30:23,250
Espero que entenda os riscos
que corro ao vir aqui.
177
00:30:23,850 --> 00:30:26,050
Entendo mais do que acredita.
178
00:30:28,750 --> 00:30:31,150
Compreende a totalidade
da minha ambi��o?
179
00:30:32,650 --> 00:30:34,750
Quer conquistar o meu povo.
180
00:30:36,251 --> 00:30:39,151
N�o s� o seu povo.
Mas todos os povos.
181
00:30:40,751 --> 00:30:45,851
N�o nasci com estes poderes.
Pago um pre�o alto por eles.
182
00:30:45,951 --> 00:30:49,051
E enquanto os tiver,
penso em us�-los.
183
00:30:58,151 --> 00:31:07,251
Quero ter ao meu lado
algu�m forte... e bela.
184
00:31:11,951 --> 00:31:16,951
Meu esposo era fraco.
Agora est� morto.
185
00:33:08,953 --> 00:33:13,953
- � um longo caminho at� Shnaar.
- Sim.
186
00:33:16,854 --> 00:33:23,354
- Acha que me tem Kalungo?
- Sim.
187
00:33:26,354 --> 00:33:31,254
- O que nos une?
- A ca�a.
188
00:33:38,954 --> 00:33:40,254
A ca�a.
189
00:33:42,454 --> 00:33:49,454
N�o, deixem-me ir! Malditos!
Deixem-me ir!
190
00:33:51,954 --> 00:33:53,254
Bastardos!
191
00:34:20,155 --> 00:34:21,555
Me ajudem.
192
00:34:27,655 --> 00:34:29,555
Viu? N�o foi dificil.
193
00:34:36,355 --> 00:34:40,055
- O que � esta carro�a parkash?
- A morte.
194
00:34:42,055 --> 00:34:49,555
N�o! N�o!
N�o! N�o!
195
00:35:29,056 --> 00:35:31,056
- Aonde vai?
- Tenho assuntos com Kalungo.
196
00:35:31,156 --> 00:35:34,256
- Que tipo de assuntos?
- V� e pergunte. Eu espero aqui.
197
00:35:34,356 --> 00:35:38,556
- Disse para me apressar.
- V� em frente.
198
00:35:59,457 --> 00:36:00,757
Solte-o.
199
00:36:08,357 --> 00:36:11,757
Ousa se rebelar contra
meu reinado benevolente?
200
00:36:13,357 --> 00:36:14,357
Que ingrato.
201
00:36:15,393 --> 00:36:18,903
Um dia, ser� devorado
pelo Caminho da Ca�a.
202
00:36:30,257 --> 00:36:31,957
Prendam este homem!
203
00:36:40,708 --> 00:36:44,131
Devemos empalar este homem
esta noite, onipotente senhor?
204
00:36:45,457 --> 00:36:51,557
N�o, vou mant�-lo para minha leoa.
Ele adora carne fresca.
205
00:37:57,082 --> 00:38:01,925
Coma isto, e n�o te machucar�
quando chegar sua vez.
206
00:40:07,461 --> 00:40:08,961
Deixe-me ir!
207
00:40:20,862 --> 00:40:25,162
Socorro!
Socorro!
208
00:40:38,462 --> 00:40:42,462
Se dormir, morre com dor.
209
00:40:46,462 --> 00:40:47,962
N�o!
210
00:40:59,262 --> 00:41:00,762
Parkash!
211
00:41:38,663 --> 00:41:40,163
N�o!
212
00:41:56,463 --> 00:41:58,063
N�o.
213
00:42:19,964 --> 00:42:22,064
- Vamos, saiam.
- Est�o livres.
214
00:42:22,164 --> 00:42:25,764
- Vamos.
- Os Parkash n�o incomodar�o mais.
215
00:42:25,864 --> 00:42:29,264
- Vamos, est�o livres!
- V�o!
216
00:42:29,364 --> 00:42:32,964
- Saiam todas!
- Vamos.
217
00:42:33,064 --> 00:42:37,364
O Caminho da Ca�a?
Quantas almas tem Kalungo?
218
00:42:37,464 --> 00:42:41,764
- Cerca de 100, sua Majestade.
- Fez algo corajoso, Vishti.
219
00:42:42,664 --> 00:42:47,964
- Queria ter matado mais deles.
- Ter� sua chance, logo.
220
00:42:48,164 --> 00:42:51,244
Tshingi, fa�a com que a
treinem como guerreira.
221
00:42:51,771 --> 00:42:54,243
V� para o quartel das
amazonas para descansar.
222
00:42:54,243 --> 00:42:56,008
Obrigada, Majestade.
223
00:42:58,665 --> 00:43:02,865
- Isso n�o pode continuar.
- Concordo. Devemos agir.
224
00:43:05,065 --> 00:43:09,795
Sua Alteza, estou disposto a
morrer para salvar nosso povo.
225
00:43:10,482 --> 00:43:12,482
Meus guerreiros tamb�m.
226
00:43:13,565 --> 00:43:16,425
Se nos ordenar,
atacaremos sem a espada.
227
00:43:16,465 --> 00:43:21,065
N�o! N�o posso ordenar isso.
228
00:43:21,365 --> 00:43:24,165
H� uma alternativa
para a espada.
229
00:43:25,065 --> 00:43:29,765
Posso enfrentar os raios de
Kalungo com a Pedra do Esp�rito.
230
00:43:33,165 --> 00:43:41,665
Para isso, devo renunciar minha alma e
transferi-la para a Pedra do Esp�rito.
231
00:43:43,015 --> 00:43:46,565
Mas n�o funcionar�
por muito tempo.
232
00:43:46,765 --> 00:43:50,165
Quando estava na jaula,
n�o pensei que voltaria.
233
00:43:51,466 --> 00:43:57,766
- E n�o era s� pela espada.
- Por que ent�o?
234
00:43:59,726 --> 00:44:01,966
Nunca fomos boas amigas.
235
00:44:06,366 --> 00:44:08,766
Isso mudou, n�o �?
236
00:44:13,797 --> 00:44:17,453
Sua m�e e a minha discutiram.
237
00:44:17,994 --> 00:44:23,315
Tshingi perdeu sua m�o.
Minha m�e perdeu sua vida.
238
00:44:24,066 --> 00:44:27,866
� parte do passado. O que isso
tem a ver conosco agora?
239
00:44:29,166 --> 00:44:31,166
O passado ainda vive.
240
00:44:35,466 --> 00:44:37,266
� s�rio, Tashi?
241
00:44:47,267 --> 00:44:49,467
Fico de vigia primeiro.
242
00:45:00,167 --> 00:45:03,867
Traidora! Traidora!
Traidora!
243
00:45:16,867 --> 00:45:20,967
Foi uma longa cavalgada, Kalungo.
Por que me convocou?
244
00:45:23,467 --> 00:45:26,167
Qual � a for�a
real das suas tropas?
245
00:45:26,767 --> 00:45:32,367
Quando a rainha vai atacar?
Que noticias tem da espada?
246
00:45:33,167 --> 00:45:36,037
Viajei a noite toda por isso?
247
00:45:36,559 --> 00:45:39,559
Por informa��o que qualquer
espi�o de segunda poderia dar?
248
00:45:44,568 --> 00:45:50,568
Uso espi�es primeira, planejo em
detalhes e n�o deixo pontas soltas!
249
00:45:52,768 --> 00:45:57,368
Voc�! N�o sente
falta dessa m�o, certo?
250
00:45:57,868 --> 00:46:02,368
Te ofere�o poder total, e voc�
se queixa por viajar desde Shnaar.
251
00:46:02,468 --> 00:46:05,368
- Poder total?
- Sim.
252
00:46:06,118 --> 00:46:11,868
Com a Espada de Azundati
conquistarei at� o Caminho da Ca�a.
253
00:46:11,968 --> 00:46:16,768
Minha filha vai trazer a espada.
Lembra?
254
00:46:16,868 --> 00:46:25,368
Esque�a sua filha tonta. Minha leoa
foi a ca�a e me trar� a espada.
255
00:46:25,468 --> 00:46:28,468
Eu disse: n�o deixo pontas soltas.
256
00:46:35,169 --> 00:46:40,769
� forte para permanecer ao
meu lado, seja como for?
257
00:46:43,469 --> 00:46:47,369
- Sim.
- Muito bem.
258
00:46:47,969 --> 00:46:51,369
Ent�o: qual � a for�a
real das suas tropas?
259
00:46:51,469 --> 00:46:58,069
Quando a rainha vai atacar?
Que noticias tem da espada?
260
00:47:03,969 --> 00:47:06,569
As colinas ocultas
devem estar bem longe.
261
00:47:06,919 --> 00:47:10,069
� nessa dire��o.
Dev�amos ter nossos cavalos.
262
00:47:12,169 --> 00:47:16,869
- O que v�? Problemas?
- N�o sei ... h� algo.
263
00:47:19,669 --> 00:47:21,369
Queria um cavalo?
264
00:47:31,070 --> 00:47:32,170
Ei!
265
00:47:34,714 --> 00:47:40,088
- Acho que quer que o sigamos.
- Vamos, n�o temos tempo pra isso.
266
00:47:40,088 --> 00:47:45,807
- N�o, espere. Veja.
- Pelo menos poderia nos levar.
267
00:48:26,971 --> 00:48:30,471
Bem-vindas.
Me alegra que estejam aqui.
268
00:48:30,771 --> 00:48:35,171
- N�o nos deu muita alternativa.
- Henar sabe que precisava v�-las.
269
00:48:35,271 --> 00:48:40,271
Duas guerreiras
muito longe de casa.
270
00:48:40,371 --> 00:48:42,671
Procuramos a Espada de Azundati.
271
00:48:44,921 --> 00:48:47,771
Compartilhem a comida
comigo, jovens guerreiras.
272
00:48:48,271 --> 00:48:49,271
Kalungo.
273
00:48:52,604 --> 00:48:56,667
O feiticeiro que s�
a espada pode derrotar.
274
00:48:56,511 --> 00:48:58,965
Como sabe disso?
275
00:49:00,296 --> 00:49:01,872
� verdade ent�o?
276
00:49:01,872 --> 00:49:05,807
A espada chama da
caverna brilhante.
277
00:49:06,272 --> 00:49:12,772
Tr�s entrar�o, s� um sair�.
Quem a tiver pagar� o pre�o.
278
00:49:12,872 --> 00:49:20,772
Tr�s? Somos duas.
Somos duas!
279
00:49:56,172 --> 00:50:00,972
Hoje come�aremos a
liberta��o de Nbizi.
280
00:50:02,273 --> 00:50:06,973
Kalungo � poderoso, mas
temos coragem e poder.
281
00:50:10,173 --> 00:50:13,773
O poder da Pedra do
Esp�rito est� conosco.
282
00:50:15,873 --> 00:50:20,773
- Sabe onde est� a espada?
- Siga o caminho at� as colinas.
283
00:50:21,897 --> 00:50:26,736
Siga as colinas at�
as entranhas da terra.
284
00:50:31,373 --> 00:50:33,973
Voc� � a terceira pessoa
que entrar� na caverna?
285
00:50:34,373 --> 00:50:38,273
N�o posso falar mais.
Agora v�o.
286
00:50:40,273 --> 00:50:41,473
O que houve? Diga!
287
00:50:41,843 --> 00:50:45,344
Vamos pegar a espada.
N�o viemos por isso?
288
00:51:02,274 --> 00:51:06,174
Shnaar...
a terra da Rainha Esmeralda.
289
00:51:08,774 --> 00:51:12,974
Minha terra.
E da rainha de Balgor.
290
00:51:13,774 --> 00:51:21,774
- Sua consci�ncia. - Minha
consci�ncia est� enjaulada, tonto.
291
00:51:21,874 --> 00:51:26,074
Acha que barras como essa podem
conter a consci�ncia do homem?
292
00:51:29,024 --> 00:51:37,174
O homem e sua consci�ncia pode ser
induzido, esmagado ou trancado, como voc�.
293
00:51:38,174 --> 00:51:41,474
Deveria me matar agora
antes que seja muito tarde.
294
00:51:42,474 --> 00:51:49,574
Te matarei, isso te concederei.
O quando e como depende da minha leoa.
295
00:51:50,075 --> 00:51:57,375
- Por enquanto vai me divertir.
- N�o vai rir no inferno.
296
00:51:57,475 --> 00:52:06,175
O inferno ser� minha maior conquista.
Ent�o estarei no para�so.
297
00:52:41,476 --> 00:52:43,476
Como podemos passar?
298
00:56:28,180 --> 00:56:32,380
Voc�, n�o mataria uma amiga.
299
00:56:34,880 --> 00:56:36,280
Amiga?
300
00:56:38,130 --> 00:56:44,480
A mulher disse que tr�s entrariam
mas s� uma sairia. Se enganou.
301
00:56:56,280 --> 00:56:57,680
Dyala!
302
00:57:53,331 --> 00:57:58,781
Shnaar est� nas nossas muralhas.
N�o h� sinal da espada.
303
00:58:01,182 --> 00:58:06,882
Mas o Sumo Sacerdote carrega a Pedra
do Esp�rito. Brilha como uma tocha.
304
00:58:07,982 --> 00:58:11,242
Nosso espi�o disse que
substituir� a espada.
305
00:58:11,959 --> 00:58:14,959
O velho tonto apostou sua alma.
306
00:58:17,082 --> 00:58:19,282
Veremos quem ganha.
307
00:58:43,682 --> 00:58:46,682
Nossa �nica chance
� entrar na cidade.
308
00:58:46,782 --> 00:58:49,882
Uma vez l� dentro, Kalungo
nos lan�ar� seus raios.
309
00:58:49,983 --> 00:58:52,783
Feriria seus homens
junto com os nossos.
310
00:58:52,883 --> 00:58:55,683
Se importaria com isso?
311
00:58:57,283 --> 00:59:05,283
Desviarei os raios enquanto puder.
Rezem para que seja suficiente.
312
00:59:06,483 --> 00:59:09,583
Certo. Comecem o ataque.
313
00:59:56,984 --> 00:59:58,984
Est� perdido, sacerdote!
314
01:00:02,084 --> 01:00:03,284
Perdido!
315
01:00:15,184 --> 01:00:19,584
N�o deveria ter feito isso, sacerdote.
Agora todos morrer�o!
316
01:00:33,735 --> 01:00:38,385
- N�o chegarei a tempo.
- Henar te levar�.
317
01:00:39,285 --> 01:00:42,385
Mesmo a cavalo, levar� dias.
318
01:00:44,272 --> 01:00:50,855
Henar � mais que um cavalo.
E minha espada � mais que uma arma.
319
01:00:52,085 --> 01:00:55,385
Sua arma... Azundati?
320
01:01:09,635 --> 01:01:16,285
- � imortal?
- Imortal, ou morta, como o passado?
321
01:01:17,085 --> 01:01:21,985
Agora, ou�a bem, filha. N�o h�
muito tempo se quer ser o futuro.
322
01:01:23,171 --> 01:01:25,494
Por favor, levante-se.
323
01:01:26,986 --> 01:01:29,486
Henar te levar� atrav�s
do Caminho da Ca�a.
324
01:01:31,186 --> 01:01:32,886
O Caminho da Ca�a.
325
01:01:45,477 --> 01:01:47,383
� a �nica forma, Dyala.
326
01:01:47,664 --> 01:01:51,670
H� rotas no Caminho da Ca�a
que cruzam o espa�o e o tempo.
327
01:01:51,486 --> 01:01:57,286
Henar as conhece. � um caminho
perigoso, mas tem a espada.
328
01:01:57,386 --> 01:02:02,486
- A espada pode matar Balgor.
- � sua espada, Azundati.
329
01:02:02,586 --> 01:02:11,986
N�o mais. Eu a tive e paguei o pre�o:
esperar aqui a pr�xima. Voc�, Dyala.
330
01:02:15,186 --> 01:02:19,486
- Cuida da Tashi por mim.
- Eu j� o fiz.
331
01:03:38,588 --> 01:03:42,188
Dyala! Dyala!
332
01:04:55,739 --> 01:04:57,789
Que faremos?
333
01:04:57,874 --> 01:05:02,404
Arban, v� e capture
quantos prisioneiros puder.
334
01:05:02,404 --> 01:05:04,621
Para o Caminho da Ca�a.
335
01:05:05,090 --> 01:05:06,690
Abram os port�es!
336
01:05:07,640 --> 01:05:10,290
- Tudo est� perdido!
- Vejam!
337
01:05:16,690 --> 01:05:21,190
N�o podem me vencer.
Eu tenho o poder!
338
01:06:10,091 --> 01:06:11,791
Kalungo!
339
01:06:14,591 --> 01:06:16,591
Onde est�?
340
01:06:50,842 --> 01:07:00,092
Kalungo! Saia!
Tem medo de mim?!
341
01:07:24,192 --> 01:07:25,592
N�o!
342
01:08:16,493 --> 01:08:18,593
Kalungo!
343
01:08:23,993 --> 01:08:26,893
Agora morra!
344
01:08:33,994 --> 01:08:42,194
Deixem de lutar!
Abaixem as armas! Acabou!
345
01:09:23,595 --> 01:09:30,395
Tshingi... uma traidora.
Jamais poderia imaginar.
346
01:09:32,195 --> 01:09:36,695
Habron vai encontr�-la
e a trar� � nossa justi�a.
347
01:09:39,995 --> 01:09:42,395
Tashi n�o era como ela.
348
01:09:46,895 --> 01:09:52,795
A enviou para me matar...
mas morreu por mim.
349
01:09:52,895 --> 01:09:58,495
Ser� homenageada para sempre, como
voc�, como guardi� da espada.
350
01:09:59,195 --> 01:10:03,795
- H� outra guardi�.
- Outra? Que quer dizer?
351
01:10:03,895 --> 01:10:06,995
- Azundati est� viva.
- Viva?
352
01:10:09,095 --> 01:10:13,395
- Parece imposs�vel.
- Disse que teria que pagar um pre�o.
353
01:10:16,096 --> 01:10:20,096
- Talvez a vida de Tashi.
- Voc� fez um nome, Dyala.
354
01:10:20,796 --> 01:10:24,296
E quero que seja a nova
comandante das amazonas.
355
01:10:26,296 --> 01:10:28,996
Bem, aceita?
356
01:10:31,796 --> 01:10:38,496
- Dyala, o que houve?
- Algu�m est� matando minha �rvore.
357
01:10:40,496 --> 01:10:43,696
Algu�m est� matando minha �rvore.
358
01:11:06,096 --> 01:11:07,796
Tshingi!
359
01:11:07,974 --> 01:11:12,991
Por que matar sua alma quando posso
cortar seu corpo em peda�os?
360
01:11:37,697 --> 01:11:42,597
Vai morrer, como seus malditos pais.
361
01:11:48,697 --> 01:11:52,597
- Vou te matar como matou a Tashi!
- Voc� a matou, n�o eu!
362
01:12:02,798 --> 01:12:04,998
Onde est� sua magia agora?
363
01:13:07,149 --> 01:13:08,799
Azundati?
364
01:13:10,999 --> 01:13:12,999
Azundat�, est� aqui?
365
01:13:28,799 --> 01:13:30,799
Me disse que voltaria.
366
01:13:31,599 --> 01:13:34,999
- Como � pos�vel?
- Azundati.
367
01:13:36,049 --> 01:13:37,599
Onde est�?
368
01:13:39,199 --> 01:13:44,599
Disse que seu trabalho estava feito e
seu pre�o pago. Vi minha m�e morrer.
369
01:13:44,699 --> 01:13:47,899
- Sinto muito, Tashi!
- Eu n�o.
370
01:13:49,100 --> 01:13:55,500
Tentou ser uma m�e para
mim... mas n�o p�de.
371
01:13:57,100 --> 01:14:04,000
- Dyala, quer ser minha irm�?
- Eu ia devolver a espada � caverna.
372
01:14:05,100 --> 01:14:09,000
Espero que n�o tenhamos
que us�-la por outros 500 anos.
373
01:14:12,432 --> 01:14:15,338
Acho que poder� nos levar.
374
01:14:16,714 --> 01:14:19,402
Subtitulos: CLAB
375
01:14:19,871 --> 01:14:26,166
Tradu��o das Legendas
* Tatuador *31395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.