All language subtitles for Amazons (1986)DVDrip.XviD-AC3. pt.Br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,916 --> 00:00:15,776 AMAZONAS 2 00:00:16,462 --> 00:00:23,741 Tradu��o das Legendas * Tatuador * 3 00:02:57,079 --> 00:02:59,579 O treinamento terminou. Voltem aos seus postos. 4 00:02:59,679 --> 00:03:01,979 - Mas eu ainda ... - Voc� me ouviu, Dyala! 5 00:03:18,080 --> 00:03:20,080 Enfrentamos mais que apenas soldados. 6 00:03:20,180 --> 00:03:22,980 Se est� se referido a magia de Kalungo, n�o estou de acordo. 7 00:03:23,080 --> 00:03:26,680 Eles sempre tentaram nos derrotar, 8 00:03:26,780 --> 00:03:31,280 e sempre falharam. Que diferen�a faz a suposta magia do rei Kalungo? 9 00:03:31,680 --> 00:03:39,080 Toda a diferen�a. O trov�o � apenas o come�o. 10 00:03:39,180 --> 00:03:41,680 Se puder fazer algo mais do que invocar o trov�o, 11 00:03:41,780 --> 00:03:49,280 - que podemos fazer para det�-lo? - Sem a espada de Azundati, n�o muito. 12 00:03:49,380 --> 00:03:54,480 Azundati e sua espada desapareceram h� 500 anos. N�o precisamos de... 13 00:03:54,580 --> 00:03:58,680 magia para vencer. Alguma coragem, em troca, nos seria �til. 14 00:04:52,781 --> 00:04:56,781 - Pode det�-lo? - Kalungo � muito forte. 15 00:04:57,781 --> 00:05:01,881 A Pedra do Esp�rito... tirem a pedra da cidade. 16 00:05:02,281 --> 00:05:06,981 - N�o devem t�-la. - Tshingi, leve a Pedra para Shnaar. 17 00:05:07,082 --> 00:05:10,782 Diga a rainha o que aconteceu. A Terra Esmeralda depende de voc�. 18 00:05:12,082 --> 00:05:16,182 Dyala! V� ao templo e leve a Pedra do Esp�rito. 19 00:05:16,282 --> 00:05:18,782 Que chegue a Shnaar seja como for. 20 00:05:19,382 --> 00:05:20,782 Venham comigo! 21 00:05:23,394 --> 00:05:27,740 - Cubram o port�o. - Vamos, cubram o port�o! 22 00:06:45,823 --> 00:06:48,583 R�pido! Em frente, vamos! 23 00:06:49,784 --> 00:06:51,184 Os baytianos! 24 00:07:16,584 --> 00:07:18,384 Vamos! Por aqui! 25 00:07:50,325 --> 00:07:52,385 Como sa�mos daqui? Os baytianos est�o por toda parte. 26 00:07:52,485 --> 00:07:54,485 Pelo t�nel sul. Vamos! 27 00:07:57,385 --> 00:08:07,285 Eu lhes dou Mbizi. Logo, toda a Terra Esmeralda ser� nossa. 28 00:08:11,585 --> 00:08:17,385 Esta noite celebraremos. Peguem o que quiser e fa�am o que quiserem. 29 00:08:18,985 --> 00:08:23,385 Meia cabe�a, me prepare a maior casa da cidade. 30 00:08:24,738 --> 00:08:29,144 E certifique-se que a Pedra do Esp�rito seja levada para l�. 31 00:08:45,986 --> 00:08:52,186 Ent�o as Amazonas levaram a Pedra do Esp�rito, desse jeito? 32 00:08:52,286 --> 00:09:00,786 Sim... magn�fico senhor.... lutaram... como... dem�nios. 33 00:09:01,386 --> 00:09:08,586 Dem�nios? Posso te mostrar verdadeiros dem�nios. 34 00:09:09,686 --> 00:09:13,486 A Pedra n�o me preocupa. Posso us�-la contra elas, 35 00:09:13,586 --> 00:09:16,086 mas n�o podem us�-la contra mim. 36 00:09:17,986 --> 00:09:26,586 Voc�s tamb�m falharam. Pendure-os de cabe�a para baixo na entrada. 37 00:09:27,087 --> 00:09:31,287 Que sua incompet�ncia apodre�a junto com sua carne. 38 00:09:31,387 --> 00:09:37,927 - Como desejar, onipotente senhor. - Piedade... por favor... 39 00:09:37,987 --> 00:09:44,387 Piedade? Por fracassar? Que pouco sentido tem. 40 00:09:47,327 --> 00:09:49,587 N�o haver� piedade para o fracasso. 41 00:09:55,687 --> 00:09:59,787 Olhe bem dentro de voc�, para a �rvore que guarda sua alma. 42 00:10:00,487 --> 00:10:09,287 Que as �rvores que cuidam dos nossos esp�ritos nos fa�am superar a derrota. 43 00:10:10,687 --> 00:10:14,687 E o crescimento sagrado renove nossa for�a para lutar, 44 00:10:14,987 --> 00:10:18,487 e nos mostre o modo de salvar nossa Terra Esmeralda. 45 00:10:21,788 --> 00:10:26,188 Que as �rvores de seus esp�ritos mostrem suas almas; 46 00:10:26,288 --> 00:10:29,588 reflexos do que s�o e o que ser�o. 47 00:10:51,888 --> 00:10:56,588 Andem, andem! Balgor os espera! Depressa! 48 00:10:56,988 --> 00:11:02,588 Vamos, andem! N�o o fa�am esperar. Andem! 49 00:11:25,789 --> 00:11:32,289 - Aqui est�o Balgor... Balgor? - S� 8, Kalungo? 50 00:11:34,789 --> 00:11:36,789 Por favor! Tenho familia! 51 00:11:38,489 --> 00:11:42,789 - Deve fazer algo mais. - Cumpri minha parte do trato. 52 00:11:43,389 --> 00:11:50,589 Vidas em troca de poder, mortal. D�-nos vidas e te daremos poder. 53 00:11:51,589 --> 00:11:58,289 Quer mais poder para seus atos, nos d� mais vidas. Entendeu? 54 00:11:59,689 --> 00:12:03,489 Entendi muito bem, Balgor. 55 00:12:35,230 --> 00:12:37,990 As amazonas chegaram a Shnaar com a Pedra do Esp�rito, 56 00:12:38,190 --> 00:12:41,290 mas Nbizi j� n�o existe. Seremos os pr�ximos? 57 00:12:41,690 --> 00:12:46,590 - N�o enquanto eu estiver no comando. - Pode contra rel�mpagos? 58 00:13:14,491 --> 00:13:18,291 Por sua coragem, Kalungo n�o obteve a Pedra Esmeralda. 59 00:13:18,468 --> 00:13:22,358 Com ela, poderia ter causado danos ainda maiores. 60 00:13:25,591 --> 00:13:30,191 Minhas guerreiras, devo pedir mais do que tem feito. 61 00:13:30,791 --> 00:13:36,191 Quando estiveram no Crescimento Sagrado, que viram em seus sonhos? 62 00:13:36,591 --> 00:13:39,691 Meu esp�rito, sua Majestade. Como sempre. 63 00:13:40,191 --> 00:13:41,991 Isso eu vi. Nada mais. 64 00:13:42,191 --> 00:13:46,491 - Vi meu esp�rito. - E voc�, Dyala? O que viu? 65 00:13:47,091 --> 00:13:51,491 - Vi uma espada com um fogo brilhante. - Por que n�o disse nada ..., 66 00:13:51,532 --> 00:13:54,092 - ... sobre o Crescimento? - Tshingi! 67 00:13:55,792 --> 00:14:01,032 Dyala, sua vis�o deve ser discutida. Podem sair, minhas guerreiras. 68 00:14:11,332 --> 00:14:17,532 Era a espada perdida, mas n�o sei onde est�. Sem isso, n�o tem sentido. 69 00:14:17,632 --> 00:14:23,932 Sim tem sentido, filha. Eu a vi em um campo al�m da floresta. 70 00:14:24,232 --> 00:14:34,432 Em uma caverna. E meu sonho me levou at� sua entrada. Mas n�o vi seu interior. 71 00:14:34,932 --> 00:14:36,732 L� est� a espada. 72 00:14:37,132 --> 00:14:42,432 Devemos recuperar a espada. � a �nica chance de salvar o reino. 73 00:14:43,032 --> 00:14:48,832 - Encontrarei a caverna e trarei a espada. - Te ordeno isso, Dyala. 74 00:14:50,533 --> 00:14:52,833 Que os Deuses aben�oem sua coragem. 75 00:14:53,433 --> 00:14:59,633 O povo se revolta, meu senhor. Dois dos nossos espi�es foram eliminados. 76 00:14:59,833 --> 00:15:02,833 Um deles era Sebastian, o melhor que t�nhamos. 77 00:15:04,433 --> 00:15:06,633 Quem lamenta a morte de um traidor? 78 00:15:10,533 --> 00:15:16,633 - Algo mais, comandante Arban? - H� um boato irritante, senhor. 79 00:15:17,033 --> 00:15:20,433 - O qu�? - Bem... 80 00:15:21,033 --> 00:15:22,333 Fale! 81 00:15:23,933 --> 00:15:27,233 Dizem que existe uma espada que pode destru�-lo. 82 00:15:29,933 --> 00:15:33,443 A espada � um sonho. Nada mais. 83 00:15:34,854 --> 00:15:37,993 Que os habitantes de Nbizi sonhem com ela. 84 00:15:38,134 --> 00:15:41,734 - Sabemos a verdade, n�o �? - Sim, grande senhor. 85 00:15:41,834 --> 00:15:46,834 V� e prepare suas tropas. A Terra Esmeralda logo ser� nossa. 86 00:15:47,734 --> 00:15:49,534 Eu o farei, Kalungo. 87 00:15:50,634 --> 00:15:54,834 Se est� perto dos Parkash, precisamos de um ex�rcito. 88 00:15:54,934 --> 00:15:59,334 N�o temos um ex�rcito. Sobretudo depois de Nbizi. 89 00:16:00,334 --> 00:16:03,034 - Irei sozinha. - Ir� com Tashi. 90 00:16:03,134 --> 00:16:06,134 - Alguem tem que cuidar da retaguarda. - Tem raz�o, Tshingi. 91 00:16:06,744 --> 00:16:10,963 - Tashi est� de acordo?. - Ela estar�, Sua Majestade. 92 00:16:19,834 --> 00:16:23,034 A caverna deve estar nas colinas perdidas. 93 00:16:23,234 --> 00:16:27,934 Para chegar, deve passar pela terra dos foragidos e dos Parkash. 94 00:16:28,534 --> 00:16:32,434 Lembre-se, o Caminho da Ca�a est� perto das colinas perdidas. 95 00:16:32,535 --> 00:16:38,835 - Caminho da Ca�a. Terra de dem�nios. - Me manterei longe. 96 00:16:38,935 --> 00:16:43,605 Dyala... como teve a vis�o, 97 00:16:44,675 --> 00:16:48,643 s� voc� pode pegar a espada do seu lugar de descanso. 98 00:16:48,435 --> 00:16:52,335 - S� voc�! - Entendo. 99 00:16:52,535 --> 00:16:56,735 Ent�o estamos de acordo. Falarei a s�s com Dyala. 100 00:17:00,918 --> 00:17:04,099 Tashi, venha. Tenho noticias para voc�. 101 00:17:05,735 --> 00:17:09,125 Sei que � dif�cil para voc� aceitar a Tashi como companheira. 102 00:17:09,765 --> 00:17:11,889 Mas � a melhor do esquadr�o. 103 00:17:12,235 --> 00:17:15,535 E a disputa entre suas familias j� tem durado muito. 104 00:17:15,635 --> 00:17:17,735 Sua m�e e... 105 00:17:18,435 --> 00:17:24,535 Tenha �xito em sua miss�o, Dyala, e a terei ao meu lado. 106 00:17:25,436 --> 00:17:28,136 A riqueza e a honra ser�o suas. 107 00:17:28,936 --> 00:17:31,436 S� importa que derrotemos Kalungo. 108 00:17:31,536 --> 00:17:34,136 Os esp�ritos foram s�bios ao te escolher. 109 00:17:35,436 --> 00:17:41,236 Agora esque�a o passado e trabalhe com Tashi, para recuperar a espada. 110 00:17:43,936 --> 00:17:51,536 - Quer que eu fa�a o qu�? - Mate-a! Fui clara, ou n�o? 111 00:17:54,336 --> 00:17:56,536 Esqueceu quem me fez isso? 112 00:17:58,036 --> 00:18:05,836 - A m�e de Dyala. - Tinha sua idade. Brigamos por um homem. 113 00:18:07,036 --> 00:18:12,536 Foi o pai de Dyala. Mas sua felicidade n�o durou muito. 114 00:18:12,736 --> 00:18:16,736 - N�o foi um acidente? - Nunca diga isso! 115 00:18:17,237 --> 00:18:19,037 Far� o que eu disse! 116 00:18:21,192 --> 00:18:23,522 Quando Dyala recuperar a espada, mate-a. 117 00:18:25,237 --> 00:18:32,637 Trar� de volta a espada. E ser� a hero�na. E terei minha vingan�a. 118 00:18:32,737 --> 00:18:39,237 Te criei como uma ferramenta, Tashi. Um instrumento de vingan�a. 119 00:18:39,337 --> 00:18:46,437 Jamais amei seu pai, nem quis amar voc�. Mas eu fiz. 120 00:18:50,437 --> 00:18:55,337 - � minha filha ou n�o? - Sou sua filha. 121 00:19:17,238 --> 00:19:19,738 Ouvi que os Parkash sacrificam humanos. 122 00:19:19,838 --> 00:19:25,038 - Devemos fazer igual. - � hora de cavalgar, n�o de falar. 123 00:19:25,038 --> 00:19:28,938 - Vem? - Voltaremos...com a espada. 124 00:20:07,739 --> 00:20:13,139 Calma, minhas mascotes. � uma visita amistosa. 125 00:20:15,739 --> 00:20:20,639 V�o tomar seu caf� da manh�. Acho que � um rebelde recheado. 126 00:20:26,039 --> 00:20:29,839 - Tem noticias. Ou n�o estaria aqui. - Sim, tenho noticias. 127 00:20:29,939 --> 00:20:33,039 - Diga - Localizamos a espada de Azundati. 128 00:20:33,739 --> 00:20:36,339 Est� escondida nas colinas, al�m da terra Parkash. 129 00:20:36,439 --> 00:20:42,039 Duas guerreira est�o a caminho para recuper�-la. Para us�-la contra voc�. 130 00:20:44,739 --> 00:20:48,739 E... quais s�o as chances de recuper�-la? 131 00:20:54,540 --> 00:20:58,840 Uma das guerreiras � minha filha. Ela vai trazer pra mim. 132 00:20:58,940 --> 00:21:03,140 Cuidarei para que nunca te incomode, e possa continuar com seus planos. 133 00:21:04,840 --> 00:21:09,040 Tshingi, voc� ser� uma excelente Rainha Esmeralda. 134 00:21:10,240 --> 00:21:13,140 Farei minha parte, e voc� far� a sua. 135 00:21:21,740 --> 00:21:29,440 Pode usar a espada contra mim. Devo confiar ou n�o? Que acha, Akam? 136 00:21:34,440 --> 00:21:38,940 Se trai os seus, pode tra�-lo. 137 00:21:39,540 --> 00:21:47,740 Sim. Por isso quero ficar com a espada. Siga as amazonas. 138 00:21:47,841 --> 00:21:51,651 Deixe que encontrem a espada e depois mate-as. 139 00:21:52,873 --> 00:21:55,873 Ah, e traga a espada. 140 00:21:59,738 --> 00:22:04,549 Espere! Se tiver �xito, ser� bem recompensada. 141 00:22:04,549 --> 00:22:07,481 Mas se falhar, bem, 142 00:22:07,481 --> 00:22:12,978 haver� um novo tapete nesse quarto. Entendido? 143 00:23:32,042 --> 00:23:33,942 Os foragidos! 144 00:23:55,443 --> 00:23:57,243 Tashi, cuidado! 145 00:24:01,643 --> 00:24:06,943 As venderemos aos Parkash mas n�o se importar�o se a usarmos primeiro. 146 00:24:14,243 --> 00:24:15,543 Porca! 147 00:24:21,043 --> 00:24:22,043 Que diabos..? 148 00:24:22,743 --> 00:24:24,243 O qu�? 149 00:24:45,544 --> 00:24:46,744 Tashi! 150 00:24:49,044 --> 00:24:53,644 - Est� indo embora. - Faremos novos amigos, certo? 151 00:24:53,744 --> 00:24:56,744 O que acontecer� se Dyala e Tashi n�o tiverem �xito? 152 00:24:58,544 --> 00:25:00,444 Minha filha n�o falhar�. 153 00:25:01,744 --> 00:25:05,244 - Quanto tempo podemos esperar? - O que for necess�rio. 154 00:25:05,344 --> 00:25:08,844 N�o podemos contra Kalungo sem a espada de Azundati. 155 00:25:08,944 --> 00:25:15,344 � s� um homem. Uma espada no cora��o deter� ele e sua magia. 156 00:25:15,444 --> 00:25:18,344 Essa espada nunca o alcan�ar�. 157 00:25:18,645 --> 00:25:22,145 Uma no��o estranha, vindo da General das Amazonas. 158 00:25:22,245 --> 00:25:25,445 Deveria ser �bvio, inclusive para voc�. 159 00:25:26,245 --> 00:25:30,245 Te entendo, Habron. Mas a espada � nossa maior esperan�a. 160 00:25:31,695 --> 00:25:37,295 E quanto a matar Kalungo, concordo com Tshingi. � minha decis�o. 161 00:26:01,145 --> 00:26:04,795 Acha que podemos passar com os cavalos? 162 00:26:49,446 --> 00:26:54,696 Temos que agir agora ou acabaremos falhando. 163 00:26:54,796 --> 00:26:57,546 - N�o sabe nada da capital? - Nada. 164 00:26:57,646 --> 00:27:02,346 N�o podemos contar com Shnaar. Kalungo todo dia leva mais um de n�s. 165 00:27:02,546 --> 00:27:06,246 - Temos que det�-lo. - Como, Timar? Com qu�? 166 00:27:07,847 --> 00:27:10,047 Temos que conhecer suas fraquezas. 167 00:27:10,447 --> 00:27:14,647 Mallin nos traria essa informa��o. Mas n�o chegou. 168 00:27:29,147 --> 00:27:31,847 V�o! Em frente, andem! 169 00:27:34,147 --> 00:27:38,147 - Ouvi algo. Vishti, tinha raz�o. - Vamos! 170 00:27:44,447 --> 00:27:47,847 - Quanto te pagou, Mallin? - Levem eles. 171 00:27:55,947 --> 00:27:57,447 Por aqui. 172 00:28:49,948 --> 00:28:54,348 Para voc�, Avasha. Pela paz eterna. Pelos Nyatis. 173 00:28:56,049 --> 00:28:58,449 - Maldi��o. - Os Parkash. 174 00:29:49,250 --> 00:29:50,650 Peguem ela! 175 00:29:52,850 --> 00:29:54,660 Est� ali, peguem-na. 176 00:30:20,050 --> 00:30:23,250 Espero que entenda os riscos que corro ao vir aqui. 177 00:30:23,850 --> 00:30:26,050 Entendo mais do que acredita. 178 00:30:28,750 --> 00:30:31,150 Compreende a totalidade da minha ambi��o? 179 00:30:32,650 --> 00:30:34,750 Quer conquistar o meu povo. 180 00:30:36,251 --> 00:30:39,151 N�o s� o seu povo. Mas todos os povos. 181 00:30:40,751 --> 00:30:45,851 N�o nasci com estes poderes. Pago um pre�o alto por eles. 182 00:30:45,951 --> 00:30:49,051 E enquanto os tiver, penso em us�-los. 183 00:30:58,151 --> 00:31:07,251 Quero ter ao meu lado algu�m forte... e bela. 184 00:31:11,951 --> 00:31:16,951 Meu esposo era fraco. Agora est� morto. 185 00:33:08,953 --> 00:33:13,953 - � um longo caminho at� Shnaar. - Sim. 186 00:33:16,854 --> 00:33:23,354 - Acha que me tem Kalungo? - Sim. 187 00:33:26,354 --> 00:33:31,254 - O que nos une? - A ca�a. 188 00:33:38,954 --> 00:33:40,254 A ca�a. 189 00:33:42,454 --> 00:33:49,454 N�o, deixem-me ir! Malditos! Deixem-me ir! 190 00:33:51,954 --> 00:33:53,254 Bastardos! 191 00:34:20,155 --> 00:34:21,555 Me ajudem. 192 00:34:27,655 --> 00:34:29,555 Viu? N�o foi dificil. 193 00:34:36,355 --> 00:34:40,055 - O que � esta carro�a parkash? - A morte. 194 00:34:42,055 --> 00:34:49,555 N�o! N�o! N�o! N�o! 195 00:35:29,056 --> 00:35:31,056 - Aonde vai? - Tenho assuntos com Kalungo. 196 00:35:31,156 --> 00:35:34,256 - Que tipo de assuntos? - V� e pergunte. Eu espero aqui. 197 00:35:34,356 --> 00:35:38,556 - Disse para me apressar. - V� em frente. 198 00:35:59,457 --> 00:36:00,757 Solte-o. 199 00:36:08,357 --> 00:36:11,757 Ousa se rebelar contra meu reinado benevolente? 200 00:36:13,357 --> 00:36:14,357 Que ingrato. 201 00:36:15,393 --> 00:36:18,903 Um dia, ser� devorado pelo Caminho da Ca�a. 202 00:36:30,257 --> 00:36:31,957 Prendam este homem! 203 00:36:40,708 --> 00:36:44,131 Devemos empalar este homem esta noite, onipotente senhor? 204 00:36:45,457 --> 00:36:51,557 N�o, vou mant�-lo para minha leoa. Ele adora carne fresca. 205 00:37:57,082 --> 00:38:01,925 Coma isto, e n�o te machucar� quando chegar sua vez. 206 00:40:07,461 --> 00:40:08,961 Deixe-me ir! 207 00:40:20,862 --> 00:40:25,162 Socorro! Socorro! 208 00:40:38,462 --> 00:40:42,462 Se dormir, morre com dor. 209 00:40:46,462 --> 00:40:47,962 N�o! 210 00:40:59,262 --> 00:41:00,762 Parkash! 211 00:41:38,663 --> 00:41:40,163 N�o! 212 00:41:56,463 --> 00:41:58,063 N�o. 213 00:42:19,964 --> 00:42:22,064 - Vamos, saiam. - Est�o livres. 214 00:42:22,164 --> 00:42:25,764 - Vamos. - Os Parkash n�o incomodar�o mais. 215 00:42:25,864 --> 00:42:29,264 - Vamos, est�o livres! - V�o! 216 00:42:29,364 --> 00:42:32,964 - Saiam todas! - Vamos. 217 00:42:33,064 --> 00:42:37,364 O Caminho da Ca�a? Quantas almas tem Kalungo? 218 00:42:37,464 --> 00:42:41,764 - Cerca de 100, sua Majestade. - Fez algo corajoso, Vishti. 219 00:42:42,664 --> 00:42:47,964 - Queria ter matado mais deles. - Ter� sua chance, logo. 220 00:42:48,164 --> 00:42:51,244 Tshingi, fa�a com que a treinem como guerreira. 221 00:42:51,771 --> 00:42:54,243 V� para o quartel das amazonas para descansar. 222 00:42:54,243 --> 00:42:56,008 Obrigada, Majestade. 223 00:42:58,665 --> 00:43:02,865 - Isso n�o pode continuar. - Concordo. Devemos agir. 224 00:43:05,065 --> 00:43:09,795 Sua Alteza, estou disposto a morrer para salvar nosso povo. 225 00:43:10,482 --> 00:43:12,482 Meus guerreiros tamb�m. 226 00:43:13,565 --> 00:43:16,425 Se nos ordenar, atacaremos sem a espada. 227 00:43:16,465 --> 00:43:21,065 N�o! N�o posso ordenar isso. 228 00:43:21,365 --> 00:43:24,165 H� uma alternativa para a espada. 229 00:43:25,065 --> 00:43:29,765 Posso enfrentar os raios de Kalungo com a Pedra do Esp�rito. 230 00:43:33,165 --> 00:43:41,665 Para isso, devo renunciar minha alma e transferi-la para a Pedra do Esp�rito. 231 00:43:43,015 --> 00:43:46,565 Mas n�o funcionar� por muito tempo. 232 00:43:46,765 --> 00:43:50,165 Quando estava na jaula, n�o pensei que voltaria. 233 00:43:51,466 --> 00:43:57,766 - E n�o era s� pela espada. - Por que ent�o? 234 00:43:59,726 --> 00:44:01,966 Nunca fomos boas amigas. 235 00:44:06,366 --> 00:44:08,766 Isso mudou, n�o �? 236 00:44:13,797 --> 00:44:17,453 Sua m�e e a minha discutiram. 237 00:44:17,994 --> 00:44:23,315 Tshingi perdeu sua m�o. Minha m�e perdeu sua vida. 238 00:44:24,066 --> 00:44:27,866 � parte do passado. O que isso tem a ver conosco agora? 239 00:44:29,166 --> 00:44:31,166 O passado ainda vive. 240 00:44:35,466 --> 00:44:37,266 � s�rio, Tashi? 241 00:44:47,267 --> 00:44:49,467 Fico de vigia primeiro. 242 00:45:00,167 --> 00:45:03,867 Traidora! Traidora! Traidora! 243 00:45:16,867 --> 00:45:20,967 Foi uma longa cavalgada, Kalungo. Por que me convocou? 244 00:45:23,467 --> 00:45:26,167 Qual � a for�a real das suas tropas? 245 00:45:26,767 --> 00:45:32,367 Quando a rainha vai atacar? Que noticias tem da espada? 246 00:45:33,167 --> 00:45:36,037 Viajei a noite toda por isso? 247 00:45:36,559 --> 00:45:39,559 Por informa��o que qualquer espi�o de segunda poderia dar? 248 00:45:44,568 --> 00:45:50,568 Uso espi�es primeira, planejo em detalhes e n�o deixo pontas soltas! 249 00:45:52,768 --> 00:45:57,368 Voc�! N�o sente falta dessa m�o, certo? 250 00:45:57,868 --> 00:46:02,368 Te ofere�o poder total, e voc� se queixa por viajar desde Shnaar. 251 00:46:02,468 --> 00:46:05,368 - Poder total? - Sim. 252 00:46:06,118 --> 00:46:11,868 Com a Espada de Azundati conquistarei at� o Caminho da Ca�a. 253 00:46:11,968 --> 00:46:16,768 Minha filha vai trazer a espada. Lembra? 254 00:46:16,868 --> 00:46:25,368 Esque�a sua filha tonta. Minha leoa foi a ca�a e me trar� a espada. 255 00:46:25,468 --> 00:46:28,468 Eu disse: n�o deixo pontas soltas. 256 00:46:35,169 --> 00:46:40,769 � forte para permanecer ao meu lado, seja como for? 257 00:46:43,469 --> 00:46:47,369 - Sim. - Muito bem. 258 00:46:47,969 --> 00:46:51,369 Ent�o: qual � a for�a real das suas tropas? 259 00:46:51,469 --> 00:46:58,069 Quando a rainha vai atacar? Que noticias tem da espada? 260 00:47:03,969 --> 00:47:06,569 As colinas ocultas devem estar bem longe. 261 00:47:06,919 --> 00:47:10,069 � nessa dire��o. Dev�amos ter nossos cavalos. 262 00:47:12,169 --> 00:47:16,869 - O que v�? Problemas? - N�o sei ... h� algo. 263 00:47:19,669 --> 00:47:21,369 Queria um cavalo? 264 00:47:31,070 --> 00:47:32,170 Ei! 265 00:47:34,714 --> 00:47:40,088 - Acho que quer que o sigamos. - Vamos, n�o temos tempo pra isso. 266 00:47:40,088 --> 00:47:45,807 - N�o, espere. Veja. - Pelo menos poderia nos levar. 267 00:48:26,971 --> 00:48:30,471 Bem-vindas. Me alegra que estejam aqui. 268 00:48:30,771 --> 00:48:35,171 - N�o nos deu muita alternativa. - Henar sabe que precisava v�-las. 269 00:48:35,271 --> 00:48:40,271 Duas guerreiras muito longe de casa. 270 00:48:40,371 --> 00:48:42,671 Procuramos a Espada de Azundati. 271 00:48:44,921 --> 00:48:47,771 Compartilhem a comida comigo, jovens guerreiras. 272 00:48:48,271 --> 00:48:49,271 Kalungo. 273 00:48:52,604 --> 00:48:56,667 O feiticeiro que s� a espada pode derrotar. 274 00:48:56,511 --> 00:48:58,965 Como sabe disso? 275 00:49:00,296 --> 00:49:01,872 � verdade ent�o? 276 00:49:01,872 --> 00:49:05,807 A espada chama da caverna brilhante. 277 00:49:06,272 --> 00:49:12,772 Tr�s entrar�o, s� um sair�. Quem a tiver pagar� o pre�o. 278 00:49:12,872 --> 00:49:20,772 Tr�s? Somos duas. Somos duas! 279 00:49:56,172 --> 00:50:00,972 Hoje come�aremos a liberta��o de Nbizi. 280 00:50:02,273 --> 00:50:06,973 Kalungo � poderoso, mas temos coragem e poder. 281 00:50:10,173 --> 00:50:13,773 O poder da Pedra do Esp�rito est� conosco. 282 00:50:15,873 --> 00:50:20,773 - Sabe onde est� a espada? - Siga o caminho at� as colinas. 283 00:50:21,897 --> 00:50:26,736 Siga as colinas at� as entranhas da terra. 284 00:50:31,373 --> 00:50:33,973 Voc� � a terceira pessoa que entrar� na caverna? 285 00:50:34,373 --> 00:50:38,273 N�o posso falar mais. Agora v�o. 286 00:50:40,273 --> 00:50:41,473 O que houve? Diga! 287 00:50:41,843 --> 00:50:45,344 Vamos pegar a espada. N�o viemos por isso? 288 00:51:02,274 --> 00:51:06,174 Shnaar... a terra da Rainha Esmeralda. 289 00:51:08,774 --> 00:51:12,974 Minha terra. E da rainha de Balgor. 290 00:51:13,774 --> 00:51:21,774 - Sua consci�ncia. - Minha consci�ncia est� enjaulada, tonto. 291 00:51:21,874 --> 00:51:26,074 Acha que barras como essa podem conter a consci�ncia do homem? 292 00:51:29,024 --> 00:51:37,174 O homem e sua consci�ncia pode ser induzido, esmagado ou trancado, como voc�. 293 00:51:38,174 --> 00:51:41,474 Deveria me matar agora antes que seja muito tarde. 294 00:51:42,474 --> 00:51:49,574 Te matarei, isso te concederei. O quando e como depende da minha leoa. 295 00:51:50,075 --> 00:51:57,375 - Por enquanto vai me divertir. - N�o vai rir no inferno. 296 00:51:57,475 --> 00:52:06,175 O inferno ser� minha maior conquista. Ent�o estarei no para�so. 297 00:52:41,476 --> 00:52:43,476 Como podemos passar? 298 00:56:28,180 --> 00:56:32,380 Voc�, n�o mataria uma amiga. 299 00:56:34,880 --> 00:56:36,280 Amiga? 300 00:56:38,130 --> 00:56:44,480 A mulher disse que tr�s entrariam mas s� uma sairia. Se enganou. 301 00:56:56,280 --> 00:56:57,680 Dyala! 302 00:57:53,331 --> 00:57:58,781 Shnaar est� nas nossas muralhas. N�o h� sinal da espada. 303 00:58:01,182 --> 00:58:06,882 Mas o Sumo Sacerdote carrega a Pedra do Esp�rito. Brilha como uma tocha. 304 00:58:07,982 --> 00:58:11,242 Nosso espi�o disse que substituir� a espada. 305 00:58:11,959 --> 00:58:14,959 O velho tonto apostou sua alma. 306 00:58:17,082 --> 00:58:19,282 Veremos quem ganha. 307 00:58:43,682 --> 00:58:46,682 Nossa �nica chance � entrar na cidade. 308 00:58:46,782 --> 00:58:49,882 Uma vez l� dentro, Kalungo nos lan�ar� seus raios. 309 00:58:49,983 --> 00:58:52,783 Feriria seus homens junto com os nossos. 310 00:58:52,883 --> 00:58:55,683 Se importaria com isso? 311 00:58:57,283 --> 00:59:05,283 Desviarei os raios enquanto puder. Rezem para que seja suficiente. 312 00:59:06,483 --> 00:59:09,583 Certo. Comecem o ataque. 313 00:59:56,984 --> 00:59:58,984 Est� perdido, sacerdote! 314 01:00:02,084 --> 01:00:03,284 Perdido! 315 01:00:15,184 --> 01:00:19,584 N�o deveria ter feito isso, sacerdote. Agora todos morrer�o! 316 01:00:33,735 --> 01:00:38,385 - N�o chegarei a tempo. - Henar te levar�. 317 01:00:39,285 --> 01:00:42,385 Mesmo a cavalo, levar� dias. 318 01:00:44,272 --> 01:00:50,855 Henar � mais que um cavalo. E minha espada � mais que uma arma. 319 01:00:52,085 --> 01:00:55,385 Sua arma... Azundati? 320 01:01:09,635 --> 01:01:16,285 - � imortal? - Imortal, ou morta, como o passado? 321 01:01:17,085 --> 01:01:21,985 Agora, ou�a bem, filha. N�o h� muito tempo se quer ser o futuro. 322 01:01:23,171 --> 01:01:25,494 Por favor, levante-se. 323 01:01:26,986 --> 01:01:29,486 Henar te levar� atrav�s do Caminho da Ca�a. 324 01:01:31,186 --> 01:01:32,886 O Caminho da Ca�a. 325 01:01:45,477 --> 01:01:47,383 � a �nica forma, Dyala. 326 01:01:47,664 --> 01:01:51,670 H� rotas no Caminho da Ca�a que cruzam o espa�o e o tempo. 327 01:01:51,486 --> 01:01:57,286 Henar as conhece. � um caminho perigoso, mas tem a espada. 328 01:01:57,386 --> 01:02:02,486 - A espada pode matar Balgor. - � sua espada, Azundati. 329 01:02:02,586 --> 01:02:11,986 N�o mais. Eu a tive e paguei o pre�o: esperar aqui a pr�xima. Voc�, Dyala. 330 01:02:15,186 --> 01:02:19,486 - Cuida da Tashi por mim. - Eu j� o fiz. 331 01:03:38,588 --> 01:03:42,188 Dyala! Dyala! 332 01:04:55,739 --> 01:04:57,789 Que faremos? 333 01:04:57,874 --> 01:05:02,404 Arban, v� e capture quantos prisioneiros puder. 334 01:05:02,404 --> 01:05:04,621 Para o Caminho da Ca�a. 335 01:05:05,090 --> 01:05:06,690 Abram os port�es! 336 01:05:07,640 --> 01:05:10,290 - Tudo est� perdido! - Vejam! 337 01:05:16,690 --> 01:05:21,190 N�o podem me vencer. Eu tenho o poder! 338 01:06:10,091 --> 01:06:11,791 Kalungo! 339 01:06:14,591 --> 01:06:16,591 Onde est�? 340 01:06:50,842 --> 01:07:00,092 Kalungo! Saia! Tem medo de mim?! 341 01:07:24,192 --> 01:07:25,592 N�o! 342 01:08:16,493 --> 01:08:18,593 Kalungo! 343 01:08:23,993 --> 01:08:26,893 Agora morra! 344 01:08:33,994 --> 01:08:42,194 Deixem de lutar! Abaixem as armas! Acabou! 345 01:09:23,595 --> 01:09:30,395 Tshingi... uma traidora. Jamais poderia imaginar. 346 01:09:32,195 --> 01:09:36,695 Habron vai encontr�-la e a trar� � nossa justi�a. 347 01:09:39,995 --> 01:09:42,395 Tashi n�o era como ela. 348 01:09:46,895 --> 01:09:52,795 A enviou para me matar... mas morreu por mim. 349 01:09:52,895 --> 01:09:58,495 Ser� homenageada para sempre, como voc�, como guardi� da espada. 350 01:09:59,195 --> 01:10:03,795 - H� outra guardi�. - Outra? Que quer dizer? 351 01:10:03,895 --> 01:10:06,995 - Azundati est� viva. - Viva? 352 01:10:09,095 --> 01:10:13,395 - Parece imposs�vel. - Disse que teria que pagar um pre�o. 353 01:10:16,096 --> 01:10:20,096 - Talvez a vida de Tashi. - Voc� fez um nome, Dyala. 354 01:10:20,796 --> 01:10:24,296 E quero que seja a nova comandante das amazonas. 355 01:10:26,296 --> 01:10:28,996 Bem, aceita? 356 01:10:31,796 --> 01:10:38,496 - Dyala, o que houve? - Algu�m est� matando minha �rvore. 357 01:10:40,496 --> 01:10:43,696 Algu�m est� matando minha �rvore. 358 01:11:06,096 --> 01:11:07,796 Tshingi! 359 01:11:07,974 --> 01:11:12,991 Por que matar sua alma quando posso cortar seu corpo em peda�os? 360 01:11:37,697 --> 01:11:42,597 Vai morrer, como seus malditos pais. 361 01:11:48,697 --> 01:11:52,597 - Vou te matar como matou a Tashi! - Voc� a matou, n�o eu! 362 01:12:02,798 --> 01:12:04,998 Onde est� sua magia agora? 363 01:13:07,149 --> 01:13:08,799 Azundati? 364 01:13:10,999 --> 01:13:12,999 Azundat�, est� aqui? 365 01:13:28,799 --> 01:13:30,799 Me disse que voltaria. 366 01:13:31,599 --> 01:13:34,999 - Como � pos�vel? - Azundati. 367 01:13:36,049 --> 01:13:37,599 Onde est�? 368 01:13:39,199 --> 01:13:44,599 Disse que seu trabalho estava feito e seu pre�o pago. Vi minha m�e morrer. 369 01:13:44,699 --> 01:13:47,899 - Sinto muito, Tashi! - Eu n�o. 370 01:13:49,100 --> 01:13:55,500 Tentou ser uma m�e para mim... mas n�o p�de. 371 01:13:57,100 --> 01:14:04,000 - Dyala, quer ser minha irm�? - Eu ia devolver a espada � caverna. 372 01:14:05,100 --> 01:14:09,000 Espero que n�o tenhamos que us�-la por outros 500 anos. 373 01:14:12,432 --> 01:14:15,338 Acho que poder� nos levar. 374 01:14:16,714 --> 01:14:19,402 Subtitulos: CLAB 375 01:14:19,871 --> 01:14:26,166 Tradu��o das Legendas * Tatuador *31395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.