All language subtitles for biq-barbarians.rising.part4.bdrip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,200 Resync e ajustes por "Syrley Sullivan" 2 00:00:07,706 --> 00:00:11,540 Bárbaros: tribos à margem da civilização grega ou romana. 3 00:00:11,665 --> 00:00:14,823 Estrangeiro, selvagem, intruso. 4 00:00:19,021 --> 00:00:21,949 Anteriormente, em "Bárbaros, o Despertar"... 5 00:00:23,022 --> 00:00:27,085 Por 600 anos, os bárbaros têm desafiado o poder romano, 6 00:00:27,960 --> 00:00:31,992 travando diversas batalhas em nome da liberdade. 7 00:00:33,243 --> 00:00:36,232 Mas à medida que os rebeldes caem um a um, 8 00:00:36,337 --> 00:00:38,420 o Império resiste, 9 00:00:39,254 --> 00:00:42,005 e os levantes se intensificam. 10 00:00:43,286 --> 00:00:45,130 Germânia jamais se curvará a Roma. 11 00:00:45,890 --> 00:00:48,954 Os bárbaros revidam sangue com sangue... 12 00:00:50,349 --> 00:00:52,287 -Piedade é para os tolos. -Não! 13 00:00:53,507 --> 00:00:55,246 Não! 14 00:00:57,007 --> 00:01:00,060 ...levando a era de expansão do império... 15 00:01:00,476 --> 00:01:02,248 a um drástico fim. 16 00:01:03,706 --> 00:01:07,353 Outrora uma potência em ascensão, 17 00:01:08,499 --> 00:01:12,999 Roma agora constrói muros para manter os bárbaros afastados, 18 00:01:13,572 --> 00:01:15,708 e luta para defender suas fronteiras... 19 00:01:15,740 --> 00:01:17,792 de uma ameaça crescente. 20 00:01:20,272 --> 00:01:22,689 Os visigodos buscam refúgio no Império... 21 00:01:24,002 --> 00:01:25,742 Temos uma mensagem de seu imperador, 22 00:01:25,846 --> 00:01:27,690 garantindo-nos proteção. 23 00:01:28,273 --> 00:01:29,628 Mas a traição de Roma... 24 00:01:30,034 --> 00:01:33,452 Que idiota desejaria ser meu inimigo, se eu venho em paz? 25 00:01:33,608 --> 00:01:37,014 ...conduz a um enfrentamento apocalíptico. 26 00:02:25,380 --> 00:02:28,505 BÁRBAROS: O DESPERTAR (EP. 4 - RUÍNA) 27 00:02:30,297 --> 00:02:32,746 Por volta de 285 dC, 28 00:02:32,849 --> 00:02:35,913 o Império Romano tinha crescido tanto, 29 00:02:36,017 --> 00:02:38,590 que precisou dividir para poder sobreviver. 30 00:02:38,830 --> 00:02:41,684 O imperador Diocleciano dividiu o Império Romano 31 00:02:41,789 --> 00:02:43,977 em "Ocidental" e "Oriental". 32 00:02:44,081 --> 00:02:47,779 Seria mais fácil de governar e de se defender. 33 00:02:51,176 --> 00:02:54,406 Os 2 lados trabalham juntos para proteger a divisa oriental, 34 00:02:54,510 --> 00:02:57,313 da fronteira não conquistada, do outro lado. 35 00:02:57,802 --> 00:03:00,646 onde a linha que separa romanos e bárbaros... 36 00:03:00,719 --> 00:03:02,730 começa a se confundir. 37 00:03:04,032 --> 00:03:06,220 Os romanos confiavam cada vez menos... 38 00:03:06,335 --> 00:03:08,627 em suas próprias capacidades militares, 39 00:03:08,731 --> 00:03:11,190 e cada vez mais nas capacidades dos bárbaros. 40 00:03:12,554 --> 00:03:14,878 Em 394 dC, 41 00:03:15,462 --> 00:03:17,962 a maioria dos soldados que servem no exército romano 42 00:03:18,014 --> 00:03:20,234 são mercenários bárbaros. 43 00:03:22,254 --> 00:03:25,359 Entre eles, estão os visigodos, 44 00:03:26,297 --> 00:03:28,746 que viveram como uma nação separada... 45 00:03:28,798 --> 00:03:32,131 dentro do Império por mais de uma década. 46 00:03:33,434 --> 00:03:35,569 Algumas das crianças de Andrinopla, 47 00:03:35,674 --> 00:03:38,247 tornaram-se bons romanos e bons oficiais, 48 00:03:38,331 --> 00:03:40,289 Uma delas foi Alarico. 49 00:03:43,498 --> 00:03:48,009 Alarico, aos 24 anos, é um general 50 00:03:48,113 --> 00:03:50,989 comandando uma divisão de 20 mil visigodos 51 00:03:51,207 --> 00:03:53,625 que lutam em nome de Roma. 52 00:03:54,145 --> 00:03:57,709 Alarico estava pronto para lutar, porque lhe prometeram terras. 53 00:03:57,793 --> 00:04:00,387 Sua grande chance de acabar... 54 00:04:00,491 --> 00:04:03,033 com a posição de refugiado de seu povo, 55 00:04:03,137 --> 00:04:05,763 e de conseguir fixar-se dentro do Império Romano. 56 00:04:06,565 --> 00:04:09,743 Alarico serve sob o comando do general Estilico, 57 00:04:09,826 --> 00:04:12,295 comandante do exército oriental. 58 00:04:12,712 --> 00:04:16,025 Um soldado romano com ascendência bárbara. 59 00:04:16,806 --> 00:04:21,109 O pai dele era um vândalo e a mãe romana. 60 00:04:21,213 --> 00:04:24,016 E ele tinha crescido em um ambiente militar romano, 61 00:04:24,068 --> 00:04:26,964 porém ainda o tratavam com um forasteiro. 62 00:04:28,684 --> 00:04:33,966 Os bárbaros agora vivem, lutam e morrem por Roma, 63 00:04:34,101 --> 00:04:35,925 mas eles não são romanos. 64 00:04:36,049 --> 00:04:39,363 E o Império os vê como dispensáveis. 65 00:04:40,321 --> 00:04:42,301 Quando a guerra eclodiu, 66 00:04:42,436 --> 00:04:46,134 Alarico e seus homens tornam-se peões em um jogo mortal. 67 00:04:47,562 --> 00:04:49,885 Atacaremos antes do amanhecer. 68 00:04:50,979 --> 00:04:51,802 E? 69 00:04:52,646 --> 00:04:55,948 Você e seus homens liderarão o 1º ataque pelo rio. 70 00:04:56,418 --> 00:04:57,199 Onde? 71 00:05:02,700 --> 00:05:03,513 Aqui. 72 00:05:04,159 --> 00:05:05,722 É a fortaleza deles. 73 00:05:06,107 --> 00:05:09,233 Está propondo um ataque à posição mais fortificada. 74 00:05:10,118 --> 00:05:12,306 É onde eles menos esperam. 75 00:05:12,442 --> 00:05:14,754 Seremos presas para os arqueiros! 76 00:05:15,796 --> 00:05:18,463 Metade irá morrer antes que cheguem às margens, 77 00:05:18,588 --> 00:05:20,828 -Já tem suas ordens. -Amigo! 78 00:05:22,496 --> 00:05:24,965 Convença o imperador de que é uma má ideia. 79 00:05:26,559 --> 00:05:28,225 A ideia foi dele. 80 00:05:29,101 --> 00:05:31,716 E ele tem fé absoluta em você e seus homens. 81 00:05:32,986 --> 00:05:35,050 Ele está nos condenando à morte! 82 00:05:38,769 --> 00:05:41,790 Rio Frígido, 394 dC. Fronteira Oriental Romana. 83 00:06:08,775 --> 00:06:11,171 Alarico e os visigodos 84 00:06:11,254 --> 00:06:14,901 enfrentaram o impacto das mortes ao lutar na margem oriental 85 00:06:14,974 --> 00:06:17,557 contra soldados romanos do oriente. 86 00:06:18,880 --> 00:06:21,527 Roma abusava dos visigodos em situações de combate. 87 00:06:21,631 --> 00:06:23,089 Eram posicionados na linha de frente, 88 00:06:23,194 --> 00:06:25,424 serviam de "buchas para canhão". 89 00:06:26,101 --> 00:06:30,164 Milhares foram mortos e presos 90 00:06:30,237 --> 00:06:33,134 antes que qualquer romano entrasse na batalha. 91 00:06:47,094 --> 00:06:48,990 Vejo aquela batalha em seus olhos. 92 00:06:49,042 --> 00:06:51,074 Hoje eu perdi 10 mil homens. 93 00:06:51,366 --> 00:06:53,730 Um massacre, como já era esperado. 94 00:06:53,835 --> 00:06:55,523 E se sacrificaram por ele! 95 00:06:55,627 --> 00:06:59,409 Alarico, pense, beba, fique feliz por estar vivo. 96 00:06:59,825 --> 00:07:03,160 E o imperador quer festa, e não a discórdia. 97 00:07:05,952 --> 00:07:09,598 Celebre você a vitória, eu lamentarei minhas perdas. 98 00:07:10,536 --> 00:07:12,630 Não cometa nenhuma imprudência. 99 00:07:12,724 --> 00:07:15,537 Está com raiva agora, mas as coisas mudaram. 100 00:07:15,610 --> 00:07:17,100 O mundo em que nascemos 101 00:07:17,121 --> 00:07:19,204 é diferente do mundo em que vivemos. 102 00:07:19,257 --> 00:07:20,433 Está mesmo! 103 00:07:20,851 --> 00:07:24,132 Antes tínhamos orgulho de combater esses bastardos. 104 00:07:24,184 --> 00:07:26,633 Agora ficamos com a pior parte e ainda lambemos suas botas! 105 00:07:26,747 --> 00:07:29,810 Calma, seja paciente. Mais mudanças poderão vir. 106 00:07:29,842 --> 00:07:31,509 -Mudanças? -Sim! 107 00:07:33,113 --> 00:07:35,260 Sabe o que aprendi, amigo? 108 00:07:36,239 --> 00:07:39,729 Mudanças vêm apenas pelo poder da espada! 109 00:08:05,723 --> 00:08:07,890 Eles nos sacrificam em suas guerras, 110 00:08:08,016 --> 00:08:11,141 nos liquidam em suas estradas e cidades. 111 00:08:11,485 --> 00:08:14,350 Eles levam nossas filhas e invadem nosso sangue. 112 00:08:19,737 --> 00:08:22,705 Em 30 anos os visigodos estarão extintos. 113 00:08:25,445 --> 00:08:29,613 Acho que a traição sentida por Alarico após a batalha, 114 00:08:29,686 --> 00:08:36,229 foi tão grande que desistiu de fazer acordos com o Império. 115 00:08:36,406 --> 00:08:40,198 Ali, tudo clareou para Alarico. 116 00:08:40,302 --> 00:08:43,105 Ele percebeu que nunca conseguiria acabar... 117 00:08:43,157 --> 00:08:46,459 com aquela situação de refugiado dentro do Império. 118 00:08:46,648 --> 00:08:49,460 Se ele não pudesse trabalhar com o Império, 119 00:08:49,565 --> 00:08:53,627 então, mudaria as regras e lutaria contra ele. 120 00:08:56,493 --> 00:08:58,993 4 meses depois... 121 00:09:01,077 --> 00:09:05,609 Estima-se que 100 mil visigodos vivessem dentro do Império. 122 00:09:06,495 --> 00:09:10,527 Alarico pretende juntar todos eles sob um só líder. 123 00:09:26,967 --> 00:09:30,354 Reis sempre existiram fora do Império Romano. 124 00:09:32,229 --> 00:09:37,646 Alarico estava dizendo que não iria mais se sujeitar... 125 00:09:37,751 --> 00:09:39,282 ao Império Romano. 126 00:09:40,376 --> 00:09:42,804 Hoje vocês me coroaram rei. 127 00:09:44,074 --> 00:09:45,356 Uma honra. 128 00:09:46,054 --> 00:09:48,273 Mas o que é um rei sem um reino? 129 00:09:52,597 --> 00:09:55,671 E o que é uma coroa sobre um rei sem um reino? 130 00:10:01,526 --> 00:10:05,256 Sem pátria, estamos abandonados! 131 00:10:06,266 --> 00:10:11,402 Por anos, engolimos as mentiras e as crueldades de Roma, 132 00:10:11,475 --> 00:10:14,320 para ficar só com as migalhas que caíam de suas mesas. 133 00:10:16,425 --> 00:10:19,237 Hoje, fui feito rei. 134 00:10:21,008 --> 00:10:22,925 Pois eu exijo um reino! 135 00:10:23,717 --> 00:10:25,426 Vamos tomar essa terra, 136 00:10:25,530 --> 00:10:28,385 ou como conquistadores, ou como homens mortos. 137 00:10:28,593 --> 00:10:32,136 A partir de hoje não obedeceremos mais a Roma. 138 00:10:32,583 --> 00:10:36,063 Agora, estamos em guerra contra Roma! 139 00:10:46,480 --> 00:10:50,724 Roma dominava o mundo há 600 anos, 140 00:10:51,799 --> 00:10:54,510 mas nenhum Império dura para sempre. 141 00:10:55,730 --> 00:10:59,411 Em 400 dC, Roma luta para manter seu poder... 142 00:10:59,515 --> 00:11:02,226 frente à crescente ameaça bárbara. 143 00:11:04,625 --> 00:11:08,587 Os godos de Alarico penetram cada vez mais em território romano, 144 00:11:08,921 --> 00:11:12,696 transformando as terras que conquistam em lar. 145 00:11:13,020 --> 00:11:18,046 Uma campanha de destruição que se prolonga por 8 anos. 146 00:11:18,828 --> 00:11:22,405 Se Roma quiser sobreviver, o general Estilico, 147 00:11:22,509 --> 00:11:25,815 agora líder dos exércitos ocidentais de Roma, 148 00:11:25,898 --> 00:11:27,952 precisa acabar com a guerra. 149 00:11:30,122 --> 00:11:32,801 Verona, 403 dC. Norte da Itália. 150 00:11:34,240 --> 00:11:37,056 Ambos percorremos um longo caminho. 151 00:11:37,807 --> 00:11:38,954 Pois é. 152 00:11:41,613 --> 00:11:45,920 -Não está cansado dessa matança? -Ah, vejo que Roma quer a paz. 153 00:11:46,149 --> 00:11:48,444 Essa guerra é desnecessária. 154 00:11:52,802 --> 00:11:56,234 Vocês têm poder, nós não temos. 155 00:11:56,922 --> 00:12:00,373 Vocês têm uma terra-natal, nós não temos. 156 00:12:01,061 --> 00:12:02,813 Não haverá paz... 157 00:12:02,918 --> 00:12:06,672 até que meu povo tenha uma terra para chamar de sua. 158 00:12:08,288 --> 00:12:09,540 Posso lhe dar isso. 159 00:12:11,156 --> 00:12:14,598 Mas os hunos ao leste não respeitam fronteiras. 160 00:12:14,670 --> 00:12:18,039 Preciso que você e os visigodos lutem comigo. 161 00:12:19,675 --> 00:12:20,875 Por que faríamos isso? 162 00:12:25,755 --> 00:12:27,945 Porque posso dar o que querem. 163 00:12:28,592 --> 00:12:33,628 Ajude-me nessa luta e lhe garanto que terá a sua terra. 164 00:12:33,743 --> 00:12:35,161 Você tem a minha palavra. 165 00:12:37,247 --> 00:12:41,084 Deixei de confiar nas palavras de um romano. 166 00:12:41,241 --> 00:12:42,961 E nas palavras de um amigo? 167 00:12:52,889 --> 00:12:54,349 Pois saiba disso. 168 00:12:56,737 --> 00:13:00,272 Caso eu concorde, e houver uma traição... 169 00:13:00,793 --> 00:13:06,737 nenhum romano escapará da minha vingança. 170 00:13:08,478 --> 00:13:10,616 Não esperaria nada menos do que isso. 171 00:13:17,655 --> 00:13:21,493 Roma traiu Alarico inúmeras vezes, 172 00:13:21,566 --> 00:13:26,707 desde a sua chegada há 29 anos, enquanto fugia dos hunos. 173 00:13:27,333 --> 00:13:29,574 Mas ele aproveita a chance. 174 00:13:30,534 --> 00:13:32,985 Estilico promete entregar aos visigodos... 175 00:13:33,068 --> 00:13:35,415 um prêmio há muito cobiçado. 176 00:13:36,634 --> 00:13:38,981 Uma pátria permanente. 177 00:13:40,962 --> 00:13:43,861 Em troca, Alarico e seus homens... 178 00:13:43,934 --> 00:13:46,990 ajudariam o Império na defesa contra os hunos. 179 00:13:50,952 --> 00:13:53,246 Os visigodos passam os 5 anos seguintes... 180 00:13:53,351 --> 00:13:56,009 lutando para proteger a fronteira oriental, 181 00:13:56,166 --> 00:13:58,460 mantendo sua palavra no trato. 182 00:14:00,702 --> 00:14:03,684 Mas Estilico jamais cumpriria sua promessa. 183 00:14:04,112 --> 00:14:06,177 O Império observa, 184 00:14:06,281 --> 00:14:09,566 enquanto a parte central de seu território... 185 00:14:09,639 --> 00:14:13,654 é disputada e tomada por povos não-romanos, 186 00:14:13,758 --> 00:14:17,638 o que aumenta o ódio contra os bárbaros, 187 00:14:17,711 --> 00:14:20,672 e leva o Império a suspeitar de Estilico. 188 00:14:21,580 --> 00:14:24,186 Apesar de ter servido com lealdade a Roma, 189 00:14:24,291 --> 00:14:27,002 apesar de ter liderado seus exércitos eficazmente, 190 00:14:27,159 --> 00:14:29,922 Estilico era visto como um possível inimigo. 191 00:14:30,130 --> 00:14:32,456 Ravena, 408 dC. Norte da Itália. 192 00:14:53,208 --> 00:14:57,535 A consequência imediata do assassinato de Estilico... 193 00:14:57,556 --> 00:14:59,569 para Alarico, é que o acordo fracassa. 194 00:14:59,599 --> 00:15:06,712 É precisamente essa arrogância de Roma que acelera sua ruína. 195 00:15:08,088 --> 00:15:11,196 Acampamento Godo em Epiro. Noroeste da Grécia, 408 dC. 196 00:15:18,964 --> 00:15:20,967 Como é possível... 197 00:15:21,259 --> 00:15:26,389 que esses romanos traiçoeiros e desprezíveis, 198 00:15:26,473 --> 00:15:28,871 tenham conseguido dominar o mundo por séculos? 199 00:15:29,882 --> 00:15:31,927 Bem, o domínio deles acabou. 200 00:15:32,104 --> 00:15:36,067 A execução de Estilico por Honório foi um erro colossal. 201 00:15:36,191 --> 00:15:40,343 Posteriormente, os bárbaros federados desertaram, 202 00:15:40,415 --> 00:15:42,709 e correram para o lado de Alarico. 203 00:15:45,296 --> 00:15:50,572 Alarico foi traído e frustrado diversas vezes. 204 00:15:50,739 --> 00:15:55,369 Ele queria um lar, e era desprezado pelos romanos. 205 00:15:55,432 --> 00:16:00,520 Então ele resolve acabar com o lar dos romanos. 206 00:16:00,625 --> 00:16:02,606 Ele vai saquear Roma! 207 00:16:06,798 --> 00:16:09,436 Roma é o centro do Império. 208 00:16:10,448 --> 00:16:16,110 13 km² cercados por muros de 12 metros de altura. 209 00:16:16,736 --> 00:16:18,926 Um modelo na visão do imperador... 210 00:16:18,978 --> 00:16:22,159 de como construir o mundo à sua imagem. 211 00:16:23,661 --> 00:16:27,811 Milhares de visigodos e dos homens de Estilico, 212 00:16:27,863 --> 00:16:30,314 que agora juraram lealdade a Alarico, 213 00:16:30,396 --> 00:16:32,764 marcham em direção a Roma. 214 00:16:34,745 --> 00:16:38,395 Alarico tem a cidade sob sua mira. 215 00:16:47,758 --> 00:16:52,575 Roma reina suprema no mundo antigo há 600 anos. 216 00:16:54,140 --> 00:16:57,404 Em todo esse tempo, nenhum líder bárbaro 217 00:16:57,476 --> 00:16:59,979 jamais havia marchado sobre a cidade. 218 00:17:00,428 --> 00:17:03,243 Parecia inexpugnável, porém, 219 00:17:03,348 --> 00:17:08,822 sua maior fraqueza residia na necessidade de abastecer 220 00:17:08,927 --> 00:17:11,064 uma cidade com 1 milhão de habitantes. 221 00:17:11,169 --> 00:17:16,539 Alarico percebeu que, sitiá-la, seria a sua melhor arma. 222 00:17:18,177 --> 00:17:23,005 Os bárbaros sitiam a cidade, e cortam seu abastecimento, 223 00:17:23,130 --> 00:17:25,998 para matá-la à míngua. 224 00:17:27,020 --> 00:17:31,243 Alarico sitia Roma 3 vezes em 18 meses. 225 00:17:33,767 --> 00:17:36,352 Os godos bloqueiam efetivamente o acesso à cidade, 226 00:17:36,426 --> 00:17:40,159 até pelo mar, seu principal meio de abastecimento. 227 00:17:40,232 --> 00:17:43,882 A fome atinge em cheio a cidade. 228 00:17:44,768 --> 00:17:49,805 Mas a guerra de nervos não poupa nenhum dos lados. 229 00:17:50,764 --> 00:17:54,049 As consequências são terríveis para ambos. 230 00:17:54,206 --> 00:17:57,105 Em Roma, há fome e doenças, 231 00:17:57,209 --> 00:18:00,358 há até pedidos para legalizar o canibalismo. 232 00:18:00,494 --> 00:18:03,173 E do lado dos visigodos, suas tropas enfrentam doenças. 233 00:18:03,309 --> 00:18:07,325 Então, era preciso achar uma solução. 234 00:18:09,410 --> 00:18:12,538 Entrada de Roma, agosto de 410 dC. 235 00:18:13,321 --> 00:18:17,492 Alarico envia uma oferta de paz ao senado romano. 236 00:18:29,036 --> 00:18:31,278 Que dizem os seus senadores? 237 00:18:31,413 --> 00:18:33,572 Eles recusaram. 238 00:18:37,587 --> 00:18:41,393 Acreditam que sua oferta é sinal de fraqueza. 239 00:18:41,550 --> 00:18:43,166 Iremos combatê-los aqui. 240 00:18:48,745 --> 00:18:51,122 E se fôssemos embora... 241 00:18:54,376 --> 00:18:57,191 eles se comprometeriam a não vir atrás de nós? 242 00:19:01,655 --> 00:19:06,347 Para os romanos, parecia ótimo, cheirava à vitória. 243 00:19:06,399 --> 00:19:08,663 Parecia que haviam resistido ao cerco, 244 00:19:08,746 --> 00:19:10,436 e que Alarico tinha desistido, 245 00:19:10,488 --> 00:19:13,772 e que até poderiam capturá-lo posteriormente. 246 00:19:13,856 --> 00:19:18,339 Mas Roma subestimou a genialidade de Alarico. 247 00:19:18,549 --> 00:19:21,176 Unwin, envie uma mensagem. 248 00:19:21,729 --> 00:19:23,502 Se eles nos conceder esta última noite, 249 00:19:23,606 --> 00:19:25,348 para preparar o funeral de nossos mortos, 250 00:19:25,661 --> 00:19:28,476 brindarei os senadores com um presente. 251 00:19:28,559 --> 00:19:29,884 Presente, meu senhor? 252 00:19:31,531 --> 00:19:36,693 300 de nossos melhores guerreiros como escravos. 253 00:19:49,677 --> 00:19:57,362 O Senado aceita a oferta, mas Alarico não pretende recuar. 254 00:20:05,704 --> 00:20:07,842 Arrogância é uma faca de dois gumes. 255 00:20:07,978 --> 00:20:10,429 De um lado, você tem que ter... 256 00:20:10,553 --> 00:20:16,706 extrema confiança em si mesmo, e que ninguém irá te superar. 257 00:20:16,966 --> 00:20:20,231 Caso contrário, causará sua ruína. 258 00:20:20,283 --> 00:20:23,307 É preciso ser duramente realista consigo mesmo. 259 00:20:23,359 --> 00:20:27,603 Grandes impérios caíram porque não admitiram suas fraquezas. 260 00:20:27,792 --> 00:20:31,128 A incrível ironia é que... 261 00:20:31,149 --> 00:20:35,821 os romanos se consideravam descendentes dos troianos, 262 00:20:35,842 --> 00:20:40,930 e Alarico presenteou os romanos com um Cavalo de Troia. 263 00:20:41,003 --> 00:20:45,102 Aqueles escravos não eram escravos quaisquer. 264 00:20:45,175 --> 00:20:48,386 Eles eram 300 de seus melhores guerreiros. 265 00:21:16,303 --> 00:21:18,732 Sabe quem estamos enterrando hoje? 266 00:21:19,619 --> 00:21:21,882 Não se dirija a mim, ralé imunda! 267 00:21:22,194 --> 00:21:24,103 -Cai fora! -Não. 268 00:21:24,802 --> 00:21:26,136 Me responda. 269 00:21:26,971 --> 00:21:30,516 Sabe quem estamos enterrando hoje? 270 00:21:33,749 --> 00:21:35,939 O idiota do seu irmão? 271 00:21:36,825 --> 00:21:39,297 Ou a puta de sua irmã? 272 00:21:40,600 --> 00:21:41,435 Não. 273 00:21:43,969 --> 00:21:45,606 Estamos enterrando Roma. 274 00:21:52,489 --> 00:21:57,025 Isso é pela minha irmã! 275 00:23:05,016 --> 00:23:06,111 Já chega! 276 00:23:08,197 --> 00:23:09,480 Basta. 277 00:23:11,638 --> 00:23:13,338 Não somos romanos. 278 00:23:14,923 --> 00:23:16,362 Não somos hunos. 279 00:23:17,634 --> 00:23:19,386 Já temos nossa vitória. 280 00:23:21,806 --> 00:23:25,226 Deixe alguns vivos para que possam contar. 281 00:23:35,310 --> 00:23:41,233 Diga aos seus filhos que seus dias de glória acabaram. 282 00:23:42,432 --> 00:23:45,665 Psicologicamente, foi um golpe duríssimo. 283 00:23:45,738 --> 00:23:51,212 A capital do Império havia sido humilhada. 284 00:23:51,369 --> 00:23:53,194 Impérios surgem e desaparecem. 285 00:23:53,298 --> 00:23:56,615 O que os torna grandes, pode se tornar sua maior desvantagem. 286 00:23:57,136 --> 00:24:00,786 O saque de Roma foi a maior vitória de Alarico. 287 00:24:00,995 --> 00:24:02,663 Um ataque tão devastador, 288 00:24:02,736 --> 00:24:05,374 que o Império jamais se recuperaria. 289 00:24:06,438 --> 00:24:10,348 Foi uma reviravolta espetacular. 290 00:24:10,505 --> 00:24:13,894 Antes, os bárbaros sujeitavam-se a Roma, 291 00:24:13,978 --> 00:24:17,679 agora Roma sujeitava-se aos bárbaros. 292 00:24:18,253 --> 00:24:20,568 No rescaldo da sua derrota, 293 00:24:20,725 --> 00:24:24,353 o Império cede 78 mil km² de terras 294 00:24:24,458 --> 00:24:26,752 no sul da Gália para os visigodos. 295 00:24:28,211 --> 00:24:32,039 Alarico entrega a pátria que tinha prometido ao seu povo. 296 00:24:33,760 --> 00:24:35,929 Mas ele jamais pisaria nela. 297 00:24:37,358 --> 00:24:41,581 Ele morre de febre 1 mês após o saque a Roma (410 dC). 298 00:24:47,399 --> 00:24:50,236 Ao fim de quase 8 séculos, 299 00:24:50,444 --> 00:24:54,157 o Império não estava lutando para dominar, 300 00:24:54,512 --> 00:24:57,567 mas sim para sobreviver. 301 00:24:58,005 --> 00:25:01,185 Os inimigos de Roma começam a rondar sua presa, 302 00:25:01,999 --> 00:25:04,888 e surge uma nova ameaça. 303 00:25:07,859 --> 00:25:10,967 Panônia, atual Hungria, 406 dC. 304 00:25:34,034 --> 00:25:36,432 Seu nome é Átila! 305 00:25:44,845 --> 00:25:47,577 Os bárbaros são a força em ascensão, 306 00:25:47,890 --> 00:25:51,122 lutando para retormar o controle do mundo antigo 307 00:25:51,246 --> 00:25:55,052 e do Império que dominava há quase 7 séculos. 308 00:25:58,472 --> 00:26:00,213 O saque de Roma por Alarico 309 00:26:00,296 --> 00:26:03,601 é uma vitória crucial na longa luta pela liberdade. 310 00:26:06,572 --> 00:26:09,544 E à medida que o Império junta seus cacos, 311 00:26:09,699 --> 00:26:11,347 ele precisa afastar as ameaças 312 00:26:11,451 --> 00:26:13,640 defendendo-se por todos os lados. 313 00:26:17,342 --> 00:26:19,583 Os visigodos a oeste, 314 00:26:21,272 --> 00:26:23,462 os hunos a este, 315 00:26:24,744 --> 00:26:26,276 e ao sul... 316 00:26:27,507 --> 00:26:29,331 os vândalos. 317 00:26:29,873 --> 00:26:33,084 Uma tribo germânica expulsa de suas terras pelos hunos, 318 00:26:33,189 --> 00:26:35,222 e forçada a perambular pelo Império, 319 00:26:35,325 --> 00:26:37,474 durante 20 anos. 320 00:26:41,029 --> 00:26:44,156 Eles cruzaram a fronteira do Reno em 406, 321 00:26:44,208 --> 00:26:46,242 como parte de uma coalisão de pessoas, 322 00:26:46,377 --> 00:26:48,639 e acabaram chegando à Espanha. 323 00:26:48,775 --> 00:26:50,985 Eles foram um tipo de bode expiatório 324 00:26:51,037 --> 00:26:53,362 dos visigodos e dos romanos, 325 00:26:53,435 --> 00:26:55,186 e de outros povos que se instalariam 326 00:26:55,312 --> 00:26:57,136 na Península Ibérica. 327 00:26:58,888 --> 00:27:03,236 Seu líder improvável é o filho ilegítimo de um rei. 328 00:27:03,683 --> 00:27:06,447 Seu nome é Genserico. 329 00:27:06,728 --> 00:27:11,836 As fontes romanas dizem que ele tinha uma deficiência física, 330 00:27:11,941 --> 00:27:15,850 mas eles enfatizam além disso a sua inteligência. 331 00:27:15,954 --> 00:27:20,386 Ele foi um estadista quase que exclusivamente perceptivo. 332 00:27:21,459 --> 00:27:25,286 Genserico era implacável nas negociações, 333 00:27:25,389 --> 00:27:29,017 e também quando decidia pôr seu exército em ação. 334 00:27:29,852 --> 00:27:32,093 Genserico emerge como uma ameaça 335 00:27:32,166 --> 00:27:35,429 quando ataca a joia da coroa do Império. 336 00:27:36,576 --> 00:27:38,870 O território que Roma tem mantido 337 00:27:38,974 --> 00:27:42,904 desde que derrotou Aníbal, mais de 600 anos antes. 338 00:27:43,582 --> 00:27:45,355 Um centro perfeito... 339 00:27:45,438 --> 00:27:48,117 para a construção de um novo reino vândalo! 340 00:27:50,411 --> 00:27:52,861 Cartago, norte da África, 439 dC. 341 00:28:05,684 --> 00:28:07,352 Como muitos bárbaros, 342 00:28:07,405 --> 00:28:09,854 Genserico era um recém convertido ao Cristianismo. 343 00:28:09,938 --> 00:28:12,670 Ele era um cristão ariano, os romanos eram católicos, 344 00:28:12,752 --> 00:28:15,172 e cada um considerava o outro herege. 345 00:28:15,276 --> 00:28:19,008 Isso significava que eram obrigados por Deus... 346 00:28:19,113 --> 00:28:22,032 a exterminar o outro da face da Terra. 347 00:28:25,107 --> 00:28:28,287 Por favor! Em nome de Deus... 348 00:28:28,516 --> 00:28:30,601 mostre alguma clemência! 349 00:28:34,355 --> 00:28:36,418 Quando um católico ou romano... 350 00:28:36,492 --> 00:28:38,890 já nos mostrou qualquer clemência? 351 00:28:48,377 --> 00:28:51,744 Desde que entramos nesse Império de ódio, 352 00:28:51,870 --> 00:28:53,840 você e seus fantoches romanos 353 00:28:53,944 --> 00:28:56,071 têm sido a causa de todo nosso tormento. 354 00:28:56,540 --> 00:28:58,677 Os horrores que presenciei. 355 00:28:58,938 --> 00:29:02,035 Assisti às nossas crianças amarradas na fogueira. 356 00:29:02,378 --> 00:29:06,653 Mulheres, cruxificadas e mutiladas ao meio. 357 00:29:07,070 --> 00:29:11,032 Uma geração inteira de meu povo aniquilada. 358 00:29:14,368 --> 00:29:17,496 Tudo em nome do seu... 359 00:29:19,445 --> 00:29:21,634 Deus católico! 360 00:29:28,620 --> 00:29:31,330 Então, me diga, padre? 361 00:29:34,125 --> 00:29:36,803 Onde estava sua clemência nesse dia? 362 00:29:39,254 --> 00:29:41,954 Onde estava sua clemência, então? 363 00:29:42,016 --> 00:29:43,247 Onde? 364 00:29:43,945 --> 00:29:44,863 Hein? 365 00:29:51,222 --> 00:29:52,578 Podem bater neles! 366 00:29:55,132 --> 00:29:58,645 A tomada de Cartago por Genserico 367 00:29:58,750 --> 00:30:05,057 é o golpe mais devastador ao Império Romano. 368 00:30:05,245 --> 00:30:08,915 Genserico agora controla o envio de comida 369 00:30:08,998 --> 00:30:12,804 para as tropas do Império Ocidental e para Roma. 370 00:30:12,907 --> 00:30:15,169 Ele tem o controle completo. 371 00:30:17,860 --> 00:30:20,674 Roma luta para defender seus territórios 372 00:30:20,747 --> 00:30:22,916 da expansão bárbara, 373 00:30:23,301 --> 00:30:26,409 enquanto sua política externa enfraquece. 374 00:30:29,849 --> 00:30:31,486 No Império dividido, 375 00:30:31,538 --> 00:30:34,040 as forças se dividem entre 2 imperadores 376 00:30:34,124 --> 00:30:36,146 com planos diferentes. 377 00:30:36,730 --> 00:30:40,086 Teodósio II governa a capital oriental: 378 00:30:40,191 --> 00:30:41,859 Constantinopla. 379 00:30:42,881 --> 00:30:46,081 Enquanto seu primo, o jovem Valentiniano III, 380 00:30:46,165 --> 00:30:48,927 governa o Império Ocidental de Ravena. 381 00:30:51,430 --> 00:30:54,578 Valentiniano subiu ao trono ainda criança. 382 00:30:54,713 --> 00:30:57,288 Ele era jovem e fraco, 383 00:30:57,393 --> 00:31:00,135 ele não aprendeu a política... 384 00:31:00,209 --> 00:31:02,898 que os imperadores antes dele aprenderam. 385 00:31:03,055 --> 00:31:05,317 Não teve a formação de um soldado. 386 00:31:05,974 --> 00:31:09,904 E era muito submisso à sua mãe: 387 00:31:09,987 --> 00:31:12,177 a princesa imperial Gala Placídia. 388 00:31:12,771 --> 00:31:15,325 Gala era uma mulher incrível. 389 00:31:15,378 --> 00:31:18,015 Não só era irmã de um imperador, 390 00:31:18,088 --> 00:31:22,362 mas também era casada com outro e mãe de um terceiro. 391 00:31:22,446 --> 00:31:27,763 Ela exercia um grande poder pessoal 392 00:31:27,867 --> 00:31:30,391 dentro dos círculos políticos imperiais. 393 00:31:30,578 --> 00:31:34,404 O verdadeiro poder não está em dominar os fracos. 394 00:31:34,540 --> 00:31:36,156 O verdadeiro poder... 395 00:31:36,332 --> 00:31:40,221 se trata de inspirar os fortes a fazerem sua vontade. 396 00:31:42,223 --> 00:31:45,768 Ravena, Itália, 440 dC. Capital do Império Ocidental. 397 00:31:48,562 --> 00:31:51,137 Gala se volta para o único homem capaz 398 00:31:51,189 --> 00:31:54,057 de salvar o Império em ruínas de seu filho. 399 00:31:54,401 --> 00:31:57,027 O general Flávio Aécio. 400 00:31:59,686 --> 00:32:03,106 Ele foi refém dos visigodos e hunos. 401 00:32:03,209 --> 00:32:06,879 Então ele compreendia suas línguas, seus costumes, 402 00:32:06,963 --> 00:32:11,029 suas personalidades e as relações de poder dessas pessoas. 403 00:32:11,133 --> 00:32:14,626 O principal problema político que Aécio enfrentou, 404 00:32:14,678 --> 00:32:17,253 foi que a família real desconfiava dele. 405 00:32:17,389 --> 00:32:19,964 Basicamente graças ao seu grande poder. 406 00:32:20,048 --> 00:32:23,613 Pra começar sua posição era almejada por vários generais, 407 00:32:23,717 --> 00:32:25,781 mas ele conseguiu eliminá-los, 408 00:32:25,907 --> 00:32:31,255 e acaba assumindo o controle do exército ocidental. 409 00:32:33,830 --> 00:32:34,715 Senhora Gala! 410 00:32:34,799 --> 00:32:36,593 Dispense as formalidades, Aécio. 411 00:32:36,655 --> 00:32:37,697 Nunca fomos bons nisso. 412 00:32:37,771 --> 00:32:39,324 -Senhora. -Avitus. 413 00:32:39,512 --> 00:32:43,838 Tenho notícias. Genserico tomou Cartago. 414 00:32:43,943 --> 00:32:46,788 -E a frota? -No porto, na baía de Cartago. 415 00:32:46,914 --> 00:32:48,614 Se Genserico controlar a frota, 416 00:32:48,717 --> 00:32:52,022 Roma, Ravena e Constantinopla ficarão vulneráveis. 417 00:32:52,054 --> 00:32:55,338 O vândalo não irá se arriscar a combater o Império Ocidental. 418 00:32:55,390 --> 00:32:56,140 Não. 419 00:32:56,975 --> 00:33:00,186 Mas se ele cortar nosso abastecimento, 420 00:33:00,290 --> 00:33:02,240 então ele terá Roma em suas mãos. 421 00:33:02,343 --> 00:33:05,398 -Caso consiga manter Cartago. -Exato. 422 00:33:05,816 --> 00:33:09,464 Você reconquistará Cartago e trazer a cabeça dele. 423 00:33:09,589 --> 00:33:12,300 Não há mais exércitos para lutar em múltiplas frentes. 424 00:33:12,383 --> 00:33:13,551 Já contivemos os hunos... 425 00:33:13,634 --> 00:33:15,980 Estou ciente de nossa posição, Aécio. 426 00:33:16,085 --> 00:33:18,847 Pedirei reforços ao Império Oriental. 427 00:33:18,951 --> 00:33:21,736 Genserico é uma grande ameaça a eles também. 428 00:33:22,465 --> 00:33:25,071 -São as minhas ordens. -E o imperador? 429 00:33:25,780 --> 00:33:27,553 Deixe-o comigo. 430 00:33:42,326 --> 00:33:45,349 Não tem respeito pela privacidade do imperador, mãe? 431 00:33:45,453 --> 00:33:49,498 Não quando meu filho desrespeita o Império. 432 00:33:50,249 --> 00:33:52,063 Saiam. Já! 433 00:34:08,525 --> 00:34:10,610 Você irá falar com seu primo. 434 00:34:12,331 --> 00:34:16,501 Precisamos do apoio dele se quisermos derrotar Genserico. 435 00:34:16,625 --> 00:34:18,429 Você fará o que eu disser! 436 00:34:18,503 --> 00:34:20,900 Cuidado mãe, quando fala com o imperador. 437 00:34:30,022 --> 00:34:32,524 Se fizer isso, acharão que sou fraco. 438 00:34:33,181 --> 00:34:35,371 Você é fraco! 439 00:34:41,418 --> 00:34:45,671 O Império Ocidental é tomado por intrigas políticas, 440 00:34:45,776 --> 00:34:48,632 principalmente na família imperial. 441 00:34:50,821 --> 00:34:52,594 Sabe que a minha mãe e o imperador 442 00:34:52,698 --> 00:34:54,888 nunca irão perdoá-lo pelo que fez? 443 00:34:55,096 --> 00:34:56,399 Apoiar outro... 444 00:34:56,452 --> 00:34:59,089 em vez do meu irmão ao trono. 445 00:34:59,453 --> 00:35:01,331 Eles sempre me lembram disso. 446 00:35:01,717 --> 00:35:07,273 Isso o deixa numa posição delicada, não é Aécio? 447 00:35:08,024 --> 00:35:11,673 O homem mais poderoso do Império do meu irmão, 448 00:35:12,225 --> 00:35:14,477 e o menos confiável? 449 00:35:14,800 --> 00:35:16,676 Todos estamos numa posição delicada 450 00:35:16,729 --> 00:35:18,762 com seu irmão no trono, Honória, 451 00:35:19,367 --> 00:35:20,951 principalmente você. 452 00:35:21,817 --> 00:35:24,913 Honória nunca foi autorizada a exercer um papel 453 00:35:25,018 --> 00:35:27,572 na política imperial do modo que ela queria, 454 00:35:27,676 --> 00:35:30,283 e da forma como as princesas imperiais faziam. 455 00:35:31,690 --> 00:35:35,683 Ela era de fato uma prisioneira no palácio. 456 00:35:35,891 --> 00:35:39,874 Ela havia passado a vida numa corte imperial. 457 00:35:39,978 --> 00:35:43,502 Conhecia os jogos de poder e como jogá-los. 458 00:35:47,724 --> 00:35:49,288 Aécio... 459 00:35:50,091 --> 00:35:53,823 magistrado militante do exército ocidental, 460 00:35:53,928 --> 00:35:58,900 patriarca do meu Império! 461 00:36:04,144 --> 00:36:06,667 Entregue isso ao meu primo Teodósio. 462 00:36:12,746 --> 00:36:17,583 Eu decidi pedir ao Império Oriental, 463 00:36:17,802 --> 00:36:20,565 que alie seus exércitos e sua frota... 464 00:36:21,243 --> 00:36:24,182 para que você expulse o rei vândalo de Cartago. 465 00:36:30,574 --> 00:36:32,637 Você sabe dos hunos, 466 00:36:34,118 --> 00:36:36,203 sabe da morte do rei Ruga (434 dC). 467 00:36:36,380 --> 00:36:38,935 Não é segredo que fiquei refém de Ruga 468 00:36:39,352 --> 00:36:41,583 quando Roma foi forçada a assinar o acordo. 469 00:36:41,781 --> 00:36:44,773 -Soube da morte dele. -Este Átila... 470 00:36:46,337 --> 00:36:49,131 é o demônio, como dizem? 471 00:36:49,881 --> 00:36:50,507 Não. 472 00:36:53,113 --> 00:36:54,395 É muito pior! 473 00:36:59,921 --> 00:37:01,746 De todas as ameças que circulam 474 00:37:01,850 --> 00:37:03,831 pelo Império em declínio, 475 00:37:04,873 --> 00:37:07,970 nenhuma é mais temível do que a dos hunos. 476 00:37:09,618 --> 00:37:12,119 Originários das estepes da Eurásia, 477 00:37:12,328 --> 00:37:15,142 os hunos são cavaleiros peritos. 478 00:37:15,268 --> 00:37:21,190 Guerreiros que lutam e vivem montados em seus cavalos. 479 00:37:22,253 --> 00:37:25,068 Eles marcam o rosto com um corte profundo 480 00:37:25,172 --> 00:37:26,788 para intimidar seus inimigos 481 00:37:26,892 --> 00:37:29,217 e chorar o luto pelos mortos em batalha. 482 00:37:29,603 --> 00:37:33,242 Descreviam-nos como incrivelmente feios, 483 00:37:33,335 --> 00:37:35,577 quase colados aos seus cavalos. 484 00:37:35,681 --> 00:37:37,870 Eram arqueiros fantásticos. 485 00:37:38,444 --> 00:37:44,386 Usavam táticas não ortodoxas de batalha, e surgiam do nada! 486 00:37:44,490 --> 00:37:49,391 Os hunos pareciam mais interessados em pilhar 487 00:37:49,443 --> 00:37:51,789 do que em conquistar territórios. 488 00:37:51,892 --> 00:37:53,717 Não fundavam cidades, 489 00:37:53,770 --> 00:37:57,418 não tentavam criar uma sociedade estabilizada. 490 00:37:57,439 --> 00:38:00,963 Eles queriam conquistar o maior número de tribos possível, 491 00:38:00,983 --> 00:38:03,538 para ficarem mais poderosos. 492 00:38:15,006 --> 00:38:18,061 Os hunos aterrorizam as fronteiras do Império 493 00:38:18,165 --> 00:38:20,876 durante décadas sob o comando do rei Ruga. 494 00:38:22,857 --> 00:38:27,100 Mas sua morte desencadeia uma luta mortal de poder. 495 00:38:33,616 --> 00:38:37,682 Não havia regras de sucessão entre os hunos. 496 00:38:37,786 --> 00:38:41,383 Parece que juntavam todas as possíveis crianças... 497 00:38:41,488 --> 00:38:43,238 herdeiras do trono, 498 00:38:43,343 --> 00:38:45,740 e elas simplesmente o disputariam. 499 00:38:46,992 --> 00:38:50,296 Acampamento Huno. Planícies húngaras. 500 00:39:01,952 --> 00:39:05,414 Átila, os filhos de Ruga estão aqui. 501 00:39:05,653 --> 00:39:07,217 Eles apresentaram sua pretensão ao trono 502 00:39:07,322 --> 00:39:08,364 e querem nossa fidelidade. 503 00:39:08,468 --> 00:39:11,074 Eu não farei aliança com eles. 504 00:39:12,399 --> 00:39:14,901 Precisamos nos aliar a eles, irmão. 505 00:39:15,005 --> 00:39:17,070 É o direito nato deles. 506 00:39:19,697 --> 00:39:23,095 E quanto ao nosso direito nato, irmão? 507 00:39:39,120 --> 00:39:41,361 Agora, eu também disputo o trono. 508 00:39:41,518 --> 00:39:43,967 Isso foi um erro grave, irmão. 509 00:39:44,093 --> 00:39:46,438 Os Rugas eram os herdeiros de direito. 510 00:39:46,522 --> 00:39:48,993 Sua disputa será desafiada! 511 00:39:49,097 --> 00:39:51,755 E os desafiantes terão o mesmo destino. 512 00:39:51,870 --> 00:39:53,371 Faremos um conselho. 513 00:39:53,924 --> 00:39:56,760 -Reúna os líderes das tribos. -Como? 514 00:39:57,906 --> 00:39:59,730 Nós os compraremos. 515 00:39:59,866 --> 00:40:01,711 Ouro não te comprará respeito. 516 00:40:01,764 --> 00:40:03,671 Eles não precisam me respeitar. 517 00:40:05,079 --> 00:40:06,893 Eles precisam me temer! 518 00:40:14,180 --> 00:40:17,098 Os bárbaros levam vantagem sobre o Império 519 00:40:17,181 --> 00:40:20,359 pela primeira vez em 700 anos. 520 00:40:25,828 --> 00:40:29,839 Vítimas da crueldade romana por vários gerações, 521 00:40:30,256 --> 00:40:32,131 eles não demonstram nenhuma piedade 522 00:40:32,236 --> 00:40:34,527 quando começam a desmantelar o Império 523 00:40:34,653 --> 00:40:37,673 que outrora os forçara à submissão. 524 00:40:42,862 --> 00:40:46,404 Roma está sendo atacada por todos os lados. 525 00:40:46,946 --> 00:40:50,874 No sul, os vândalos tomaram Cartago. 526 00:40:55,937 --> 00:40:57,364 No leste, 527 00:40:57,499 --> 00:41:00,365 os hunos enfurecidos cruzaram as fronteiras, 528 00:41:00,469 --> 00:41:03,073 invadindo e tomando cidades romanas, 529 00:41:03,146 --> 00:41:06,855 e oferecendo-as de volta a Roma por um preço. 530 00:41:08,512 --> 00:41:13,649 Mas Átila alveja um poder ainda maior. 531 00:41:16,514 --> 00:41:20,733 Vocês todos me conhecem e a meu irmão. 532 00:41:21,796 --> 00:41:23,472 E sabem da nossa... 533 00:41:23,827 --> 00:41:27,234 da reivindicação ao trono huno. 534 00:41:28,443 --> 00:41:30,995 Desde a morte de nosso rei Ruga, 535 00:41:32,110 --> 00:41:34,901 muitos disputaram a liderança. 536 00:41:35,756 --> 00:41:39,351 Muitos de vocês... Sente-se agora! 537 00:41:45,685 --> 00:41:47,737 Ruga ficava feliz... 538 00:41:48,133 --> 00:41:51,780 em nos ver cavalgando sobre as planícies como ladrões, 539 00:41:53,363 --> 00:41:54,748 carniceiros, 540 00:41:54,978 --> 00:41:57,978 onde deveria haver conquistadores. 541 00:41:59,385 --> 00:42:01,260 Se me apoiarem... 542 00:42:02,636 --> 00:42:06,230 nós não nos alimentaremos mais dos restos do Império. 543 00:42:06,469 --> 00:42:10,959 Vocês verão a riqueza além dos seus sonhos. 544 00:42:11,209 --> 00:42:13,106 Mas oponham-se a mim, 545 00:42:14,044 --> 00:42:17,283 e verão suas tribos massacradas! 546 00:42:17,565 --> 00:42:19,127 E pra isso, 547 00:42:19,826 --> 00:42:21,941 dou a minha palavra! 548 00:42:26,681 --> 00:42:29,306 Roma se desloca para enfrentar o que considera... 549 00:42:29,390 --> 00:42:31,682 a maior ameaça à sua sobrevivência. 550 00:42:32,411 --> 00:42:35,953 Não Átila, mas Genserico. 551 00:42:36,735 --> 00:42:38,714 Os Impérios Ocidental e Oriental 552 00:42:38,818 --> 00:42:41,996 reúnem 1.100 barcos e 100 mil homens 553 00:42:42,100 --> 00:42:44,079 para retomar Cartago. 554 00:42:45,382 --> 00:42:49,810 É a maior força de invasão que o Império já reunira. 555 00:42:52,415 --> 00:42:57,852 Mas a campanha exige que Roma use quase todo seu exército, 556 00:42:58,197 --> 00:43:02,229 deixando a fronteira oriental praticamente indefesa. 557 00:43:03,302 --> 00:43:07,677 A maioria das forças orientais para aquela expedição 558 00:43:07,782 --> 00:43:10,407 veio da fronteira do Danúbio. 559 00:43:10,594 --> 00:43:13,303 Átila e Bleda sabiam disso, 560 00:43:13,668 --> 00:43:18,617 então eles enviaram as hordas de hunos ao Danúbio, 561 00:43:18,741 --> 00:43:21,846 enquanto a expedição ainda estava na Sicília. 562 00:43:23,409 --> 00:43:26,295 Viminacium, Mésia, atual Sérvia, 441 dC. 563 00:43:27,232 --> 00:43:31,608 Átila começa uma nova fase em sua campanha de destruição. 564 00:43:33,536 --> 00:43:38,829 Armas de cerco pesadas como torres, catapultas e aríetes, 565 00:43:38,932 --> 00:43:41,610 lhe permitem aumentar seus ataques. 566 00:43:43,360 --> 00:43:48,433 Essa tecnologia o diferencia de outros bárbaros. 567 00:43:48,694 --> 00:43:51,122 Usando táticas de cerco romanas, 568 00:43:51,330 --> 00:43:54,925 Átila agora pode penetrar numa cidade fortificada... 569 00:43:55,101 --> 00:43:57,290 em questão de dias. 570 00:44:05,545 --> 00:44:07,920 Aquela foi uma mudança sísmica 571 00:44:07,941 --> 00:44:10,024 no equilíbrio estratégico de poder. 572 00:44:10,045 --> 00:44:13,672 Antigamente naquelas terras entre os Balcãs, os visigodos 573 00:44:13,692 --> 00:44:16,171 não conseguiram tomar cidades defendidas. 574 00:44:16,192 --> 00:44:19,380 Eles nunca conduziram cercos bem-sucedidos. 575 00:44:19,401 --> 00:44:20,912 O fato dos hunos conseguirem tomar... 576 00:44:20,933 --> 00:44:25,652 importantes bases romanas, mudava tudo. 577 00:44:25,912 --> 00:44:29,320 O objetivo de Átila era demonstrar que tinha poder 578 00:44:29,371 --> 00:44:32,216 para controlar a estrada para Constantinopla 579 00:44:32,320 --> 00:44:35,831 de tal maneira que poderia ameaçar a capital oriental. 580 00:44:45,760 --> 00:44:47,010 Quem é você? 581 00:44:47,708 --> 00:44:49,104 Eu sou Átila. 582 00:44:50,083 --> 00:44:51,698 O flagelo de Deus! 583 00:44:58,418 --> 00:45:01,096 Já enviamos a nossa mensagem, irmão. 584 00:45:01,179 --> 00:45:03,127 Esperaremos as condições romanas. 585 00:45:03,232 --> 00:45:05,055 Que eles esperem minhas condições! 586 00:45:05,106 --> 00:45:08,336 Olhe ao seu redor, Átila. Já fizemos o bastante. 587 00:45:08,472 --> 00:45:12,295 -Mais guerra não nos trará nada! -É verdade. 588 00:45:12,920 --> 00:45:16,567 Mas pânico e terror nos trarão tudo! 589 00:45:28,093 --> 00:45:33,494 Os bárbaros começam a cercar o Império enfraquecido. 590 00:45:36,257 --> 00:45:38,467 Os visigodos no oeste, 591 00:45:38,623 --> 00:45:40,657 os vândalos no sul, 592 00:45:41,574 --> 00:45:44,025 e os hunos no leste. 593 00:45:48,371 --> 00:45:50,541 Aécio luta para salvar Roma 594 00:45:50,644 --> 00:45:52,834 de sua ameça mais urgente: 595 00:45:53,949 --> 00:45:57,598 o controle de Genserico sobre seu suprimento de comida. 596 00:45:58,902 --> 00:46:01,852 O general reúne a maior força de invasão 597 00:46:01,978 --> 00:46:06,825 que o Império já reunira para recuperar Cartago. 598 00:46:08,911 --> 00:46:11,705 Acampamento Romano. Sul da Sicília, 441 dC. 599 00:46:12,352 --> 00:46:15,563 Aquela frota é nossa única chance de salvar o Império. 600 00:46:15,897 --> 00:46:18,534 Se não aproveitarmos, Genserico aumentará sua força. 601 00:46:18,638 --> 00:46:20,536 Átila pode ser contido. 602 00:46:21,005 --> 00:46:22,152 Iremos até Cartago, 603 00:46:22,205 --> 00:46:24,394 e nos uniremos na luta contra o huno quando voltarmos. 604 00:46:24,498 --> 00:46:26,875 Avitus, você não entende. 605 00:46:26,979 --> 00:46:30,545 Seu irmão Bleda o mantém na coleira, mas... 606 00:46:30,681 --> 00:46:32,662 Acha que Bleda não conseguirá contê-lo? 607 00:46:32,735 --> 00:46:33,673 Se ele não conseguir, 608 00:46:33,777 --> 00:46:37,478 Átila não parará até que todo o Império queime. 609 00:46:38,938 --> 00:46:41,284 Temos ordens para retirada imediata. 610 00:46:42,326 --> 00:46:45,610 Teodósio chamou de volta todo o exército do leste 611 00:46:45,715 --> 00:46:48,050 para defender Constantinopla dos hunos. 612 00:46:49,082 --> 00:46:52,002 Partiremos ao amanhecer. Sinto muito, amigo. 613 00:46:59,738 --> 00:47:02,177 Sem a frota do leste, estaremos derrotados. 614 00:47:03,418 --> 00:47:05,556 Não podemos navegar sozinhos. 615 00:47:05,711 --> 00:47:07,088 O que você sugere? 616 00:47:08,339 --> 00:47:11,050 Deixar Cartago para Genserico, por hora. 617 00:47:11,259 --> 00:47:13,031 Entrar em um acordo com os vândalos, 618 00:47:13,083 --> 00:47:15,116 para que deixem grãos para o Império. 619 00:47:15,169 --> 00:47:17,024 E quando derrotarmos Átila, 620 00:47:17,305 --> 00:47:21,059 eu retornarei e cortarei a cabeça dele. 621 00:47:22,727 --> 00:47:27,002 Tropas romanas movem-se para o norte para combater Átila, 622 00:47:28,753 --> 00:47:31,798 abrindo uma chance para Genserico, 623 00:47:32,236 --> 00:47:35,676 que está jogando um tipo diferente de jogo de poder. 624 00:47:36,156 --> 00:47:39,826 O fato da expedição nunca ter saído da Sicília, 625 00:47:40,013 --> 00:47:42,172 significa tudo para Genserico. 626 00:47:43,006 --> 00:47:47,437 Isso permite que ele dê início a construção... 627 00:47:47,520 --> 00:47:50,804 de um reinado real no norte da África. 628 00:47:51,065 --> 00:47:55,517 Isso basicamente garante sua existência 629 00:47:55,600 --> 00:47:57,685 como um poder independente. 630 00:47:59,615 --> 00:48:03,680 Enquanto o Império marcha para combater os hunos, 631 00:48:04,202 --> 00:48:07,955 Genserico supera estrategicamente. 632 00:48:16,348 --> 00:48:18,746 As forças romanas estão recuando. 633 00:48:19,184 --> 00:48:21,165 Se Valentiniano teme Átila, 634 00:48:21,217 --> 00:48:22,864 temos que nos tornar seu amigo. 635 00:48:23,802 --> 00:48:24,814 Gendo... 636 00:48:25,700 --> 00:48:28,776 leve ao huno o ouro pilhado da cidade como um presente, 637 00:48:28,859 --> 00:48:30,840 um sinal da nossa aliança. 638 00:48:34,771 --> 00:48:37,304 Devemos usar esse tempo para ficar mais fortes. 639 00:48:37,409 --> 00:48:39,493 O Império não ficará longe para sempre. 640 00:48:39,598 --> 00:48:40,662 Exatamente. 641 00:48:40,849 --> 00:48:43,560 Execute todos os dissidentes desta cidade. 642 00:48:43,633 --> 00:48:46,365 Qualquer um que possa ter bebido da taça de Roma, 643 00:48:47,417 --> 00:48:49,972 amarre-os com suas próprias entranhas. 644 00:48:51,609 --> 00:48:53,256 E Hunerico, meu filho, 645 00:48:53,777 --> 00:48:56,946 tenho grandes planos guardados para você. 646 00:48:59,720 --> 00:49:01,597 Comecem a limpeza! 647 00:49:35,450 --> 00:49:38,609 Seu Império te desertou, comandante. 648 00:49:39,912 --> 00:49:42,644 Eles o deixaram aqui para apodrecer. 649 00:49:43,040 --> 00:49:45,824 Enquanto deixamos seu povo morrer de fome, 650 00:49:45,929 --> 00:49:47,836 outras tribos estão se rebelando. 651 00:49:47,961 --> 00:49:51,704 Seu povo será apagado da face da Terra. 652 00:49:53,310 --> 00:49:55,947 Ah, viu... 653 00:49:56,980 --> 00:50:00,608 agora seus mestres começam realmente a entender. 654 00:50:01,724 --> 00:50:04,289 Não somos mais os perdedores, 655 00:50:05,008 --> 00:50:07,145 somos uma força em ascensão! 656 00:50:10,169 --> 00:50:15,121 Os vândalos tomam Cartago sem nenhuma oposição. 657 00:50:16,195 --> 00:50:18,384 Roma não tem soldados suficientes... 658 00:50:18,405 --> 00:50:21,585 para enfrentá-los e aos hunos ao mesmo tempo. 659 00:50:22,242 --> 00:50:25,422 Genserico explora a fraqueza de Roma, 660 00:50:26,120 --> 00:50:28,862 exigindo cada vez maiores quantidades de ouro 661 00:50:28,967 --> 00:50:32,272 para manter fluindo o envio de grãos para Roma. 662 00:50:34,440 --> 00:50:37,026 Genserico força Valentiniano 663 00:50:37,130 --> 00:50:40,821 a casar sua filha Eudócia com seu filho Hunerico. 664 00:50:43,688 --> 00:50:47,786 Ou ele terá seu filho no palácio em Ravena, 665 00:50:47,858 --> 00:50:52,185 ou a filha do imperador estará em Cartago. 666 00:50:52,321 --> 00:50:54,875 De qualquer forma, esta é uma nova aliança, 667 00:50:54,980 --> 00:50:56,856 um novo eixo de poder. 668 00:50:56,929 --> 00:50:59,223 O que tem a perder? Nada! 669 00:51:04,270 --> 00:51:07,303 Agora que seu filho é um príncipe de Roma, 670 00:51:07,512 --> 00:51:10,838 Genserico planta tanto a semente do poder, 671 00:51:11,192 --> 00:51:13,976 quanto a da linhagem imperial. 672 00:51:16,374 --> 00:51:18,250 Na fronteira, 673 00:51:18,511 --> 00:51:22,785 o exército romano não consegue deter o avanço dos hunos. 674 00:51:24,766 --> 00:51:26,331 O imperador no Oriente, 675 00:51:26,414 --> 00:51:28,395 exige que os cidadãos mais ricos 676 00:51:28,499 --> 00:51:32,377 paguem tributos anuais de ouro para manter os hunos afastados. 677 00:51:33,191 --> 00:51:36,381 Mesmo os senadores que eram isentos de impostos, 678 00:51:36,475 --> 00:51:38,560 são obrigados a pagar. 679 00:51:40,802 --> 00:51:45,025 Teodósio também dá início à negociação... 680 00:51:45,285 --> 00:51:46,745 de um novo acordo. 681 00:51:47,058 --> 00:51:49,633 Cítia, atual Romênia, 441 dC. 682 00:51:52,896 --> 00:51:54,304 Diga qual o seu nome? 683 00:51:54,793 --> 00:51:57,003 Areobindo, comandante... 684 00:51:57,108 --> 00:51:58,860 Dos meus príncipes traidores? 685 00:52:00,142 --> 00:52:04,000 Teodósio me enviou para falar diretamente com Átila. 686 00:52:04,156 --> 00:52:06,711 Aqui não reconhecemos seu imperador. 687 00:52:11,193 --> 00:52:15,208 Constantinopla só está de pé porque... 688 00:52:16,250 --> 00:52:17,606 eu permito. 689 00:52:25,738 --> 00:52:29,356 Estou aqui para negociar os termos de um tratado de paz. 690 00:52:29,408 --> 00:52:31,796 Isso não é uma negociação, romano! 691 00:52:32,535 --> 00:52:33,943 Eis os meus termos! 692 00:52:34,183 --> 00:52:36,497 Entregarão os últimos filhos de herdeiros... 693 00:52:36,581 --> 00:52:37,697 dos traidores dos hunos 694 00:52:37,749 --> 00:52:39,552 que estão escondidos no Império. 695 00:52:41,586 --> 00:52:44,734 Um sinal da boa vontade do imperador Teodósio. 696 00:52:47,497 --> 00:52:49,614 Seus tributos também serão aumentados... 697 00:52:49,738 --> 00:52:52,116 para 1.400 libras de ouro. 698 00:52:53,492 --> 00:52:55,525 Rejeitem minhas condições... 699 00:52:55,870 --> 00:52:59,539 e vocês voltarão para Constantinopla... 700 00:52:59,622 --> 00:53:00,894 em sacos! 701 00:53:04,887 --> 00:53:07,442 Apresentarei suas condições ao imperador. 702 00:53:08,923 --> 00:53:10,309 Meus homens... 703 00:53:10,382 --> 00:53:13,594 garantirão sua passagem segura pelas fronteiras. 704 00:53:25,917 --> 00:53:27,564 Eles serão o tributo! 705 00:53:27,637 --> 00:53:29,545 Você fala como o idiota que é! 706 00:53:31,786 --> 00:53:34,570 Não sou um de seus cães, irmão. Não me trate como tal! 707 00:53:34,654 --> 00:53:36,447 Eu não sou ladrão! 708 00:53:36,551 --> 00:53:39,471 Fui eu quem convenci as tribos a pagar o tributo 709 00:53:39,554 --> 00:53:42,306 para aumentar o ouro do seu exército. 710 00:53:42,807 --> 00:53:47,238 Sou tanto político quanto sua consciência, Átila. 711 00:53:50,345 --> 00:53:53,598 Não preciso de consciência, irmão! 712 00:54:01,773 --> 00:54:04,977 Os bárbaros são o poder crescente, 713 00:54:06,386 --> 00:54:08,682 e o Império outrora grandioso 714 00:54:08,766 --> 00:54:12,440 agora enfrenta uma ameaça que tudo devora. 715 00:54:13,744 --> 00:54:16,250 Átila constrói seu Império 716 00:54:16,406 --> 00:54:20,528 baseado não em território, mas em roubo. 717 00:54:23,347 --> 00:54:27,083 Sua estratégia é capturar as cidades romanas, 718 00:54:27,418 --> 00:54:31,675 e exigir resgastes altíssimos pelas mesmas. 719 00:54:32,949 --> 00:54:36,133 Átila era essencialmente um predador. 720 00:54:36,268 --> 00:54:40,390 Ele não tinha um sistema de tributação massivo 721 00:54:40,495 --> 00:54:43,052 para extrair renda de seus súditos. 722 00:54:43,125 --> 00:54:45,870 Seu objetivo era usar o Império Romano 723 00:54:45,974 --> 00:54:48,688 como um banco de onde poderia fazer saques 724 00:54:48,761 --> 00:54:49,753 sempre que precisasse, 725 00:54:49,940 --> 00:54:52,101 para fornecer ouro, sobretudo, 726 00:54:52,185 --> 00:54:54,972 àquelas pessoas que eram seus líderes. 727 00:54:55,754 --> 00:54:57,372 Quando a horda de Átila 728 00:54:57,456 --> 00:54:59,908 chega perigosamente perto da capital oriental: 729 00:54:59,981 --> 00:55:01,474 Constantinopla, 730 00:55:02,277 --> 00:55:05,231 Teodósio tenta negociar um acordo... 731 00:55:05,304 --> 00:55:07,318 para manter os hunos à distância. 732 00:55:08,362 --> 00:55:12,401 Mas Átila exige quase 1 tonelada de ouro em tributos. 733 00:55:16,002 --> 00:55:18,403 Palácio Imperial em Ravena, 447 dC. 734 00:55:26,648 --> 00:55:28,109 Cada território perdido... 735 00:55:28,193 --> 00:55:30,353 custa dinheiro necessário para o exército, 736 00:55:30,666 --> 00:55:32,263 que está quase falido! 737 00:55:32,524 --> 00:55:34,215 Você não soube? 738 00:55:35,103 --> 00:55:36,250 Soube do quê? 739 00:55:36,511 --> 00:55:38,922 Teodósio está ousado! 740 00:55:39,068 --> 00:55:42,586 Ele recusou a paz imposta pelos hunos. 741 00:55:42,701 --> 00:55:45,049 Diga a Teodósio que pague os resgastes. 742 00:55:45,331 --> 00:55:46,979 Avise Bleda. 743 00:55:47,136 --> 00:55:48,911 Ele porá Átila no eixo de novo. 744 00:55:49,036 --> 00:55:53,034 Até quando terei de ouvir este tolo? 745 00:55:53,158 --> 00:55:54,881 -Valentiniano... -Cale a boca! 746 00:55:56,551 --> 00:55:57,646 Tire-a daqui. 747 00:55:58,534 --> 00:55:59,786 Tire-a já daqui! 748 00:56:06,028 --> 00:56:07,510 Eles dizem que Átila... 749 00:56:07,562 --> 00:56:10,276 encontrou a espada de Marte em Cítia. 750 00:56:11,945 --> 00:56:14,190 Dizem que ela tem poderes mágicos, 751 00:56:14,294 --> 00:56:17,759 que ela prova seu direito divino à liderança. 752 00:56:18,082 --> 00:56:21,475 -Isso é mera crendice. -Eu sei disso! 753 00:56:27,132 --> 00:56:29,178 Mas os exércitos dele não. 754 00:56:30,816 --> 00:56:32,277 Eles acreditam. 755 00:56:33,842 --> 00:56:36,191 Acham que estão seguindo um deus. 756 00:56:37,965 --> 00:56:41,671 Falarei diretamente com Bleda e prometerei mais ouro. 757 00:56:41,827 --> 00:56:44,039 Isso deterá a fúria dos hunos. 758 00:56:47,829 --> 00:56:49,571 Você sabe de alguma coisa? 759 00:56:59,539 --> 00:57:02,545 A fé me concedeu esta espada. 760 00:57:03,015 --> 00:57:04,058 Agora, 761 00:57:04,601 --> 00:57:07,628 não vou mais me esconder nas sombras... 762 00:57:08,619 --> 00:57:11,417 deixarei de me dobrar aos fracos... 763 00:57:11,438 --> 00:57:13,295 como você, irmão! 764 00:57:14,704 --> 00:57:17,752 Vou armar um exército que destruirá todos eles... 765 00:57:17,804 --> 00:57:21,353 com cada barra de ouro que eles jogarem aos meus pés. 766 00:57:21,489 --> 00:57:24,463 E à medida que eles forem se acovardando... 767 00:57:24,568 --> 00:57:28,481 atrás de suas muralhas, eu vou me erguer! 768 00:57:37,792 --> 00:57:39,722 Sem a minha consciência... 769 00:57:40,223 --> 00:57:41,757 eu me tornarei... 770 00:57:42,623 --> 00:57:44,002 um deus! 771 00:57:51,307 --> 00:57:55,566 A recusa do Império em pagar mais tributos é um erro fatal! 772 00:57:56,161 --> 00:58:00,419 Átila intensifica seus ataques, empenhado na destruição total! 773 00:58:01,254 --> 00:58:04,281 Os hunos varrem o Império Oriental, 774 00:58:04,458 --> 00:58:06,369 deixando um rasto de horror 775 00:58:06,514 --> 00:58:09,604 em sua jornada para o leste, para Constantinopla. 776 00:58:10,022 --> 00:58:12,026 Ele tomou a maioria da cidades 777 00:58:12,129 --> 00:58:15,313 onde hoje ficam a Bulgária e a Sérvia. 778 00:58:15,365 --> 00:58:18,444 Cerca de 80 cidades foram tomadas. 779 00:58:18,528 --> 00:58:22,546 Quase 100 mil pessoas foram feitas cativas. 780 00:58:24,842 --> 00:58:28,350 Com o Império Oriental à beira de um colapso... 781 00:58:28,777 --> 00:58:31,261 Teodósio capitula! 782 00:58:32,983 --> 00:58:37,544 Átila agora triplica o tributo anual exigido. 783 00:58:38,776 --> 00:58:42,502 950 quilos de ouro por ano. 784 00:58:45,925 --> 00:58:49,787 O acordo provoca crises na economia oriental, 785 00:58:52,918 --> 00:58:55,841 levando Valentiniano e o Ocidente... 786 00:58:55,913 --> 00:58:59,285 a combater hunos e vândalos... 787 00:58:59,441 --> 00:59:00,924 sozinhos! 788 00:59:03,532 --> 00:59:06,017 Enquanto Roma desaba... 789 00:59:06,611 --> 00:59:09,722 Genserico está prestes a desferir outro golpe. 790 00:59:10,160 --> 00:59:12,748 Desta vez, de dentro do Império. 791 00:59:16,058 --> 00:59:18,541 Ravena, norte da Itália, 449 dC. 792 00:59:22,581 --> 00:59:24,386 Espero não estar me intrometendo. 793 00:59:26,943 --> 00:59:29,313 Não mais do que a maioria faz. 794 00:59:29,866 --> 00:59:34,897 Meu pai pode libertá-la da caixa onde seu irmão te tranca. 795 00:59:35,972 --> 00:59:38,758 Um modo de você se tornar a imperatriz de Roma. 796 00:59:40,116 --> 00:59:41,889 Uma deusa! 797 00:59:51,158 --> 00:59:52,598 Você só precisa... 798 00:59:53,193 --> 00:59:55,197 fazer um acordo com o diabo. 799 00:59:56,501 --> 00:59:59,424 Honória, a irmã do imperador, 800 00:59:59,559 --> 01:00:02,607 envia secretamente uma mensagem a Átila 801 01:00:03,369 --> 01:00:06,155 prometendo-lhe sua mão em casamento. 802 01:00:10,154 --> 01:00:15,445 É um convite para levar o trono para longe de seu irmão. 803 01:00:16,989 --> 01:00:19,286 Antes da proposta de Honória, 804 01:00:19,359 --> 01:00:24,244 parecia que Átila queria destruir o Império Romano, 805 01:00:24,317 --> 01:00:28,700 possivelmente de invadi-lo e tomar seu território. 806 01:00:28,857 --> 01:00:31,456 Depois que recebe o anel de Honória, 807 01:00:31,654 --> 01:00:34,545 ele já pode reivindicar de forma legítima 808 01:00:34,598 --> 01:00:36,267 o trono imperial. 809 01:00:36,768 --> 01:00:39,555 Átila se prepara para aceitar a oferta, 810 01:00:40,004 --> 01:00:44,512 levando sua horda de hunos ao coração do Império. 811 01:00:51,432 --> 01:00:54,612 Os bárbaros desmontam o Império Romano... 812 01:00:54,664 --> 01:00:56,613 peça por peça. 813 01:01:00,397 --> 01:01:02,138 O bando mortal de Átila 814 01:01:02,191 --> 01:01:04,796 avança para reclamar o trono romano. 815 01:01:08,862 --> 01:01:12,281 E Genserico, o cérebro por trás de uma trama... 816 01:01:12,333 --> 01:01:15,533 para revirar o Império de dentro para fora, 817 01:01:16,107 --> 01:01:18,452 se prepara para o jogo final. 818 01:01:21,402 --> 01:01:23,331 Cartago, norte da África. 819 01:01:30,940 --> 01:01:33,338 Os hunos estão em movimento, Gendo. 820 01:01:33,828 --> 01:01:36,361 Diga para Átila que é hora de preparar seus homens. 821 01:01:36,486 --> 01:01:38,884 Ele fica com o norte e nós com o sul. 822 01:01:39,770 --> 01:01:41,333 Com todo respeito, 823 01:01:42,511 --> 01:01:44,565 depois que Átila atingir seu objetivo, 824 01:01:44,721 --> 01:01:47,171 nunca mais cumprirá qualquer acordo conosco. 825 01:01:47,254 --> 01:01:49,652 Para ele somos um bando de refugiados. 826 01:01:51,497 --> 01:01:54,187 Vou deixá-lo continuar pensando assim. 827 01:01:54,604 --> 01:01:57,209 Lidaremos com ele quando chegar a hora. 828 01:01:59,837 --> 01:02:03,224 Me trouxe aqui para conversar ou para me matar? 829 01:02:03,277 --> 01:02:06,790 Poupe-me Aécio. Eu não tenho tempo para teatro. 830 01:02:07,185 --> 01:02:09,928 (Palácio Imperial em Ravena, Itália) 831 01:02:14,327 --> 01:02:17,714 Átila nos concedeu uma audiência ao norte do Danúbio. 832 01:02:18,214 --> 01:02:19,883 Quando ele concordou com isso? 833 01:02:20,007 --> 01:02:23,031 Você não é o único que tem amigos no Império, Aécio. 834 01:02:24,052 --> 01:02:26,190 Preciso que você envie Avitus. 835 01:02:26,419 --> 01:02:29,265 Ele deve ver os pontos fracos no acampamento de Átila. 836 01:02:29,681 --> 01:02:31,766 Preciso saber quais de seus aliados... 837 01:02:31,839 --> 01:02:35,383 o temem menos e que podem se voltar contra ele. 838 01:02:36,686 --> 01:02:40,282 Todos os seus aliados o temem de maneira igual. 839 01:02:40,783 --> 01:02:42,816 Vivem com medo dele. 840 01:02:44,297 --> 01:02:46,579 Sabe por que os hunos se cortam? 841 01:02:48,362 --> 01:02:50,551 Quando morre algum ente querido... 842 01:02:50,707 --> 01:02:53,001 eles cortam o rosto em sinal de luto. 843 01:02:54,512 --> 01:02:57,045 Preferem derramar sangue do que lágrimas. 844 01:02:59,703 --> 01:03:00,693 Bem... 845 01:03:02,778 --> 01:03:05,884 não vou derramar nenhuma lágrima por Átila. 846 01:03:07,105 --> 01:03:08,845 Envie Avitus. 847 01:03:11,555 --> 01:03:14,475 A trama de Gala para espionar Átila... 848 01:03:14,527 --> 01:03:16,070 surge tarde demais. 849 01:03:17,946 --> 01:03:22,585 Os hunos marcham em direção ao Império. 850 01:03:26,046 --> 01:03:29,486 Átila manda um recado a Valentiniano, 851 01:03:29,641 --> 01:03:32,332 revelando o plano de sua irmã, 852 01:03:32,644 --> 01:03:35,218 e exigindo metade do Império Ocidental 853 01:03:35,271 --> 01:03:37,178 como presente de casamento. 854 01:03:40,327 --> 01:03:44,267 -O que você fez? -Você já sabe o que fiz! 855 01:03:44,579 --> 01:03:45,800 Traidora! 856 01:03:45,883 --> 01:03:50,418 Prometi me casar com Átila, se ele me livrasse de você! 857 01:03:50,783 --> 01:03:53,096 Eu sou a filha de um imperador! 858 01:03:53,232 --> 01:03:54,869 Devia te executar! 859 01:03:55,963 --> 01:03:57,579 Ninguém sobreviverá! 860 01:03:57,735 --> 01:04:00,706 Nenhum de nós teria sobrevivido mesmo. 861 01:04:00,946 --> 01:04:02,301 Pelo menos, assim, 862 01:04:02,405 --> 01:04:05,429 a nossa família terá um pé no Império. 863 01:04:05,762 --> 01:04:06,888 Que Império? 864 01:04:08,139 --> 01:04:10,067 Não haverá Império. 865 01:04:10,745 --> 01:04:12,694 Coloque-a sob meus cuidados. 866 01:04:13,299 --> 01:04:15,071 Ficará trancada em seu quarto... 867 01:04:15,144 --> 01:04:17,103 até descobrir o que fazer com ela. 868 01:04:17,959 --> 01:04:19,626 Está com ela neste plano? 869 01:04:21,555 --> 01:04:23,306 É isso que está fazendo? 870 01:04:23,483 --> 01:04:24,682 Claro que não! 871 01:04:25,078 --> 01:04:28,539 Como ousa a me envolver nessa desgraça? 872 01:04:29,165 --> 01:04:31,406 Prendem-na em meus aposentos! 873 01:04:35,242 --> 01:04:36,702 Traga Aécio! 874 01:04:47,042 --> 01:04:49,419 -Avitus já voltou? -Sim! 875 01:04:49,627 --> 01:04:51,212 Mas com ótimas notícias. 876 01:04:52,202 --> 01:04:54,058 Átila e seu exército sumiram. 877 01:04:54,131 --> 01:04:56,299 Desconhecemos seu paradeiro. 878 01:04:56,664 --> 01:05:00,145 Mas não tenho dúvida que Átila virá até nós. 879 01:05:00,312 --> 01:05:03,616 Mande as legiões reforçarem as fronteiras no norte. 880 01:05:03,878 --> 01:05:05,108 Cacem-no! 881 01:05:05,264 --> 01:05:08,183 Com todo respeito, não há homens suficientes. 882 01:05:08,307 --> 01:05:11,153 Se ele atacar, não conseguiremos detê-lo. 883 01:05:11,435 --> 01:05:13,342 Não podemos defender as fronteiras. 884 01:05:13,468 --> 01:05:15,897 Não podemos confiar no leste para enviar reforços. 885 01:05:16,001 --> 01:05:17,773 Só nos resta uma saída. 886 01:05:17,825 --> 01:05:19,910 Enviar uma mensagem às tribos bárbaras... 887 01:05:19,931 --> 01:05:22,516 para formar uma coalizão, assim como Haníbal fez. 888 01:05:23,767 --> 01:05:25,455 Você ficou louco? 889 01:05:25,612 --> 01:05:28,166 Primeiro, imploramos ajuda ao leste, 890 01:05:28,270 --> 01:05:31,189 e agora quer que imploremos aos nossos inimigos? 891 01:05:31,346 --> 01:05:33,201 São inimigos de Átila também. 892 01:05:33,462 --> 01:05:35,463 E quando Átila chegar, 893 01:05:35,546 --> 01:05:38,174 eles serão forçados a submeter-se ou morrer! 894 01:05:38,361 --> 01:05:41,457 Caso se unam nós, poderão ter uma chance. 895 01:05:41,645 --> 01:05:43,677 Então envie uma mensagem para eles. 896 01:05:44,460 --> 01:05:45,835 Eu já fiz isso. 897 01:05:46,492 --> 01:05:49,463 Escrevi para alanos, burgúndios e francos. 898 01:05:49,567 --> 01:05:52,694 Avitus tentará uma audiência com Teodorico e os visigodos. 899 01:05:55,687 --> 01:06:00,533 Como se atreve a mandar um recado sem me consultar? 900 01:06:00,617 --> 01:06:04,391 -Isso é traição! -Traição seria não fazer nada! 901 01:06:04,547 --> 01:06:07,497 Traição seria deixar esse Império sair... 902 01:06:07,601 --> 01:06:09,373 do domínio dessa família! 903 01:06:20,162 --> 01:06:21,986 O que faz você pensar que Teodorico... 904 01:06:22,059 --> 01:06:24,196 e os visigodos lutarão conosco? 905 01:06:24,301 --> 01:06:26,803 Eles nos odeiam, e a você sobretudo! 906 01:06:26,959 --> 01:06:30,274 Teodorico pode me odiar, mas também me respeita. 907 01:06:30,379 --> 01:06:32,380 Eu já o venci 2 vezes na guerra. 908 01:06:33,318 --> 01:06:37,883 E foram os hunos que entregaram seu povo para o Império. 909 01:06:38,739 --> 01:06:40,198 E para ele, 910 01:06:40,542 --> 01:06:43,106 nós talvez sejamos o menor de dois males. 911 01:06:44,471 --> 01:06:46,692 Avitus ensinou Teodorico desde menino. 912 01:06:46,797 --> 01:06:48,423 Teodorico vai ouvi-lo, 913 01:06:48,986 --> 01:06:50,257 e confiar nele. 914 01:06:51,070 --> 01:06:52,791 E se não confiar? 915 01:06:55,522 --> 01:06:57,471 Estaremos perdidos. 916 01:07:03,789 --> 01:07:06,207 Território Visigodo. Sudeste da Gália, 450 dC. 917 01:07:07,437 --> 01:07:11,679 Até ali, a estratégia do Império... 918 01:07:11,731 --> 01:07:14,129 visava a dominação dos visigodos. 919 01:07:14,233 --> 01:07:17,517 Agora teria que engolir o orgulho 920 01:07:17,569 --> 01:07:20,488 e pedir um favor aos visigodos. 921 01:07:23,438 --> 01:07:26,638 Deveria ter te matado por ter vindo aqui. 922 01:07:27,034 --> 01:07:29,744 Não importa o que fez por mim no passado. 923 01:07:29,870 --> 01:07:32,789 Talvez devesse me ouvir primeiro, Teodorico. 924 01:07:32,976 --> 01:07:35,759 Se lutar conosco contra os hunos, 925 01:07:35,916 --> 01:07:39,022 receberá um território seguro, até o fim dos dias. 926 01:07:39,178 --> 01:07:41,472 Mesmo se eu acreditasse em você, 927 01:07:41,597 --> 01:07:45,558 essa não seria a 1ª promessa quebrada por um imperador. 928 01:07:45,714 --> 01:07:50,593 Há 70 anos o Império nos pediu para morrer em batalha, 929 01:07:50,749 --> 01:07:54,315 e nos massacrou quando ela foi enfim vencida. 930 01:07:54,471 --> 01:07:57,963 Oferecemos um estado visigodo intocável pelo Império. 931 01:07:58,120 --> 01:07:59,975 Acha que Átila irá lhe oferecer isso? 932 01:08:00,392 --> 01:08:02,967 Se ele nos derrotar, virá atrás de você! 933 01:08:03,154 --> 01:08:07,293 Será forçado a se render ou morrer, como os outros. 934 01:08:07,429 --> 01:08:09,200 Átila é invencível. 935 01:08:09,377 --> 01:08:13,214 -Ele não tem pontos fracos. -Sim, ele tem. 936 01:08:13,371 --> 01:08:14,830 Eles perderam rapidez. 937 01:08:14,903 --> 01:08:18,270 Não podem atacar ou recuar sem deixar rastros. 938 01:08:19,468 --> 01:08:21,345 Mas sua cavalaria pode! 939 01:08:22,199 --> 01:08:26,296 Mesmo que seja verdade, Átila continuará imbatível. 940 01:08:26,422 --> 01:08:27,807 Aécio também. 941 01:08:28,767 --> 01:08:31,092 Ninguém sabe disso melhor do que você. 942 01:08:33,176 --> 01:08:36,282 Teodorico, velho amigo, você tem 2 opções. 943 01:08:36,794 --> 01:08:39,921 Lutar ao nosso lado ou enfrentar Átila sozinho. 944 01:08:41,620 --> 01:08:45,227 E observar os visigodos serem levados ao esquecimento. 945 01:08:47,719 --> 01:08:49,335 Aguardarei a sua resposta. 946 01:08:49,803 --> 01:08:53,400 Como saberei se irá honrar o acordo? 947 01:08:54,723 --> 01:08:55,901 Não saberá. 948 01:09:03,668 --> 01:09:07,389 Antes que Teodorico fizesse sua escolha, 949 01:09:07,733 --> 01:09:09,786 Átila avança! 950 01:09:14,060 --> 01:09:17,552 Sua horda, cerca de 100 mil guerreiros, 951 01:09:17,605 --> 01:09:20,190 cruzam o Reno para dentro do território romano, 952 01:09:20,315 --> 01:09:24,183 atacando várias cidades a fim de conquistar a Gália. 953 01:09:26,934 --> 01:09:30,583 Aécio mistura suas forças para enfrentar Átila. 954 01:09:39,370 --> 01:09:42,342 Acampamento Romano, 451 dC. Planícies da Catalunha. 955 01:09:46,668 --> 01:09:49,430 Não estou aqui para socorrê-lo, Aécio, 956 01:09:49,587 --> 01:09:52,036 mas para salvar o meu povo. 957 01:09:52,213 --> 01:09:53,881 É só o que espero. 958 01:09:53,965 --> 01:09:55,685 Liderarei meus homens. 959 01:09:55,810 --> 01:09:58,134 Não seremos usados como "buchas". 960 01:09:58,260 --> 01:09:59,229 Tem a minha palavra. 961 01:09:59,354 --> 01:10:01,491 Átila sabe que estamos indo para a guerra. 962 01:10:01,627 --> 01:10:04,649 Ele quebrou o cerco e quer nos enfrentar nas planícies. 963 01:10:04,754 --> 01:10:06,943 Temos que chegar lá antes dele. 964 01:10:09,549 --> 01:10:11,447 Partiremos ao amanhecer. 965 01:10:12,020 --> 01:10:13,844 (8 km ao leste dali...) 966 01:10:14,083 --> 01:10:16,460 3 líderes se encontrarão. 967 01:10:17,389 --> 01:10:19,108 Um vencerá! 968 01:10:19,890 --> 01:10:21,662 Um perderá! 969 01:10:23,205 --> 01:10:25,206 E um morrerá! 970 01:10:25,571 --> 01:10:26,926 Quem morrerá? 971 01:10:29,615 --> 01:10:32,295 Há muita confusão, não consigo... 972 01:10:38,340 --> 01:10:39,853 Saibam disso! 973 01:10:41,051 --> 01:10:45,430 Não serei eu a morrer no campo de batalha. 974 01:10:47,493 --> 01:10:49,911 Vou cumprir o meu destino, 975 01:10:50,486 --> 01:10:52,935 e reivindicar o trono deles. 976 01:10:53,769 --> 01:10:55,968 O exército deles acabou! 977 01:10:57,292 --> 01:10:59,794 É o fim de seu governo... 978 01:11:00,441 --> 01:11:03,078 e o início do meu! 979 01:11:09,458 --> 01:11:10,896 Levantem-se! 980 01:11:11,886 --> 01:11:13,950 Vamos para as planícies! 981 01:11:20,753 --> 01:11:25,076 Por 700 anos, os bárbaros têm desafiado... 982 01:11:25,180 --> 01:11:27,388 a supremacia e tirania romanas. 983 01:11:31,398 --> 01:11:33,845 Mas ao enfrentar uma ameça maior, 984 01:11:34,034 --> 01:11:36,845 2 inimigos agora se tornam aliados. 985 01:11:37,595 --> 01:11:41,429 Romanos e visigodos se unem para lutar... 986 01:11:41,553 --> 01:11:43,563 contra o poderoso Átila! 987 01:11:46,449 --> 01:11:50,698 Aquele foi o mais poderoso exército de hunos já visto. 988 01:11:51,792 --> 01:11:55,437 Foi um encontro em escala COLOSSAL. 989 01:12:01,239 --> 01:12:04,832 As planícies da Catalunha serão seu campo de batalha. 990 01:12:06,010 --> 01:12:09,571 Uma vasta planície dominada de um lado 991 01:12:09,624 --> 01:12:13,561 por um cume inclinado com vista para os campos abaixo. 992 01:12:14,884 --> 01:12:17,831 Este será o solo mortal sobre o qual... 993 01:12:17,904 --> 01:12:20,852 ambos os lados lutarão para dominar. 994 01:12:21,810 --> 01:12:25,852 Um terreno elevado sempre foi vantajoso, 995 01:12:25,955 --> 01:12:28,789 ainda mais no mundo antigo. 996 01:12:29,362 --> 01:12:32,830 Aécio comanda uma força de romanos e visigodos 997 01:12:32,955 --> 01:12:36,965 com cerca de 80 mil homens ao norte do campo de batalha. 998 01:12:38,819 --> 01:12:40,798 No lado oposto, 999 01:12:41,007 --> 01:12:45,818 Átila lidera 100 mil homens prontos para atacar. 1000 01:12:47,173 --> 01:12:48,922 Quando a batalha começar... 1001 01:12:49,026 --> 01:12:52,328 será uma corrida pelo domínio do terreno mais alto. 1002 01:12:55,765 --> 01:12:56,994 Hoje, 1003 01:12:58,349 --> 01:13:00,744 arrancaremos o Império... 1004 01:13:01,161 --> 01:13:03,306 das mãos mortas deles! 1005 01:13:03,817 --> 01:13:06,004 Haverá grande sacrifício! 1006 01:13:06,702 --> 01:13:08,191 Haverá morte! 1007 01:13:09,046 --> 01:13:11,285 Mas sairemos vitoriosos! 1008 01:13:17,638 --> 01:13:22,117 Eu atirarei a primeira lança contra nosso inimigo. 1009 01:13:22,690 --> 01:13:26,367 E se alguém quiser ficar no meu caminho... 1010 01:13:26,471 --> 01:13:28,450 enquanto estiver lutando com ele, 1011 01:13:29,022 --> 01:13:31,751 saiba que já é um homem morto pra mim! 1012 01:13:38,366 --> 01:13:40,011 Soe o ataque! 1013 01:14:01,729 --> 01:14:03,519 O controle do solo mais alto 1014 01:14:03,624 --> 01:14:07,530 muda de mão várias vezes durante a batalha. 1015 01:14:14,019 --> 01:14:16,154 Aquela batalha foi brutal. 1016 01:14:16,363 --> 01:14:20,445 A batalha mais destrutiva que o mundo já tinha visto. 1017 01:14:28,621 --> 01:14:33,236 Por fim os visigodos rompem a linha de frente dos hunos. 1018 01:14:42,110 --> 01:14:44,370 Estamos em solo mais alto. 1019 01:14:45,652 --> 01:14:47,766 Mande os flancos avançarem. 1020 01:14:47,891 --> 01:14:49,589 Devemos manter a vantagem. 1021 01:14:55,994 --> 01:15:00,494 A matança continua por 12 implacáveis horas. 1022 01:15:30,856 --> 01:15:33,022 Meus homens te viram embaixo da árvore. 1023 01:15:34,585 --> 01:15:39,219 -Diga-me, quem tem a vantagem? -Houve baixas para os 2 lados. 1024 01:15:39,272 --> 01:15:41,792 Temos a vantagem, porém, a um grande custo. 1025 01:15:41,875 --> 01:15:45,729 Teodorico caiu, seus homens se espalharam como os nossos. 1026 01:15:45,854 --> 01:15:47,135 E o Átila? 1027 01:15:47,396 --> 01:15:49,551 Recuou para trás de seus próprios homens. 1028 01:15:49,635 --> 01:15:51,635 Nós o enfrentaremos ao amanhecer! 1029 01:15:52,572 --> 01:15:55,593 Para Átila perder o terreno elevado, 1030 01:15:55,729 --> 01:16:00,155 cogitar que tinha perdido a vantagem, 1031 01:16:00,228 --> 01:16:01,843 pensar o impensável, 1032 01:16:01,926 --> 01:16:04,395 que de fato suas forças poderiam ser derrotadas, 1033 01:16:04,477 --> 01:16:06,374 era demais para suportar. 1034 01:16:06,529 --> 01:16:09,103 Como pôde perder a minha vantagem? 1035 01:16:09,790 --> 01:16:12,623 Não vão me capturar vivo! 1036 01:16:15,018 --> 01:16:17,393 Essa será a minha pira funerária. 1037 01:16:17,466 --> 01:16:21,997 Eles não desfilarão meu cadáver pelas ruas de Roma! 1038 01:16:34,900 --> 01:16:37,316 A batalha das planícies catalúnicas... 1039 01:16:37,347 --> 01:16:40,681 é uma das mais sangrentas do Império Romano. 1040 01:16:45,680 --> 01:16:49,483 A coalizão romana perde 40 mil combatentes, 1041 01:16:51,670 --> 01:16:56,201 incluindo o rei dos visigodos, Teodorico. 1042 01:16:57,263 --> 01:17:00,909 E metade do exército de Átila... 1043 01:17:00,992 --> 01:17:02,159 tomba! 1044 01:17:06,784 --> 01:17:08,763 Os hunos chegam à batalha 1045 01:17:08,877 --> 01:17:11,929 como a pior ameaça do mundo antigo... 1046 01:17:13,283 --> 01:17:16,252 e saem como um império despedaçado. 1047 01:17:23,283 --> 01:17:25,366 Vamos massacrá-los enquanto fogem. 1048 01:17:25,522 --> 01:17:28,230 Não, deixe-os ir! 1049 01:17:28,356 --> 01:17:30,366 Não teremos essa chance de novo. 1050 01:17:30,595 --> 01:17:31,772 Ele está acabado. 1051 01:17:32,761 --> 01:17:35,782 O mito está quebrado. Ele não é nada. 1052 01:17:38,334 --> 01:17:43,229 Átila perde sua aura de invencibilidade nessa batalha. 1053 01:17:43,334 --> 01:17:45,625 Esse monstro da imaginação romana 1054 01:17:45,729 --> 01:17:49,448 provou ser igual a qualquer outro general, 1055 01:17:49,500 --> 01:17:50,959 que podia ser derrotado. 1056 01:17:51,375 --> 01:17:54,708 As pessoas começaram a questionar o seu governo. 1057 01:17:54,864 --> 01:17:58,250 E as fontes relatam que Átila 1058 01:17:58,333 --> 01:18:02,760 caiu em desalento imediatamente após a batalha. 1059 01:18:03,124 --> 01:18:06,739 Átila nunca reivindicou Honória como sua noiva. 1060 01:18:07,832 --> 01:18:10,072 Incapazes de conquistar Roma, 1061 01:18:10,489 --> 01:18:14,134 os hunos saqueiam a Itália e Europa Oriental, 1062 01:18:14,270 --> 01:18:17,102 mas jamais recuperariam sua força anterior. 1063 01:18:28,248 --> 01:18:32,133 Então, em 453 dC... 1064 01:18:40,050 --> 01:18:44,184 Átila morre em sua noite de núpcias. 1065 01:18:46,091 --> 01:18:49,081 Seu império morre com ele. 1066 01:18:49,757 --> 01:18:51,736 Se você é um grande império, e perde, 1067 01:18:51,841 --> 01:18:53,715 você terá que se redimir 1068 01:18:53,820 --> 01:18:56,091 com o sangue dos seus soldados, 1069 01:18:56,299 --> 01:18:58,799 porque você mostrou fraqueza, 1070 01:18:58,903 --> 01:19:02,465 e essa fraqueza vai convidar a um desafio, 1071 01:19:02,569 --> 01:19:05,725 e a outro desafio, e a outro desafio. 1072 01:19:06,246 --> 01:19:08,142 Aécio retorna a Roma 1073 01:19:08,194 --> 01:19:10,829 como líder de um exército destruído. 1074 01:19:11,892 --> 01:19:15,642 A batalha é uma vitória estratégica para o Império, 1075 01:19:15,933 --> 01:19:18,923 mas suas baixas são tão grandes, 1076 01:19:18,954 --> 01:19:21,505 que ele vai precisar se esforçar para se defender... 1077 01:19:21,558 --> 01:19:22,933 de novas ameaças! 1078 01:19:36,922 --> 01:19:39,995 Cartago, 453, dC. Norte da África. 1079 01:19:47,255 --> 01:19:48,973 Átila caiu, 1080 01:19:50,619 --> 01:19:53,347 e Aécio voltou a Roma como um herói. 1081 01:19:54,181 --> 01:19:56,160 Isso é uma tragédia. 1082 01:19:59,493 --> 01:20:01,889 Não é uma tragédia, Gendo, 1083 01:20:02,701 --> 01:20:04,004 É o destino. 1084 01:20:04,389 --> 01:20:07,827 E agora que Átila morreu, não passa de um fantasma. 1085 01:20:08,535 --> 01:20:11,347 Aécio é o homem mais poderoso do Império, 1086 01:20:11,399 --> 01:20:13,190 e Roma teme sua força. 1087 01:20:13,711 --> 01:20:15,587 Ele não irá sobreviver. 1088 01:20:23,117 --> 01:20:25,742 Ravena, capital do Império Ocidental. 1089 01:20:25,852 --> 01:20:27,388 Setembro de 454 dC. 1090 01:20:27,960 --> 01:20:30,012 Perdemos 7 legiões na batalha. 1091 01:20:30,533 --> 01:20:32,565 As fronteiras estão um caos. 1092 01:20:32,752 --> 01:20:35,064 Não há soldados para reforçá-las. 1093 01:20:35,117 --> 01:20:37,877 Genserico bloqueia a Sardenha, 1094 01:20:38,012 --> 01:20:40,169 afastando-nos mais ainda do mar. 1095 01:20:40,377 --> 01:20:44,074 Precisamos pedir reforços ao Império Oriental. 1096 01:20:44,960 --> 01:20:47,616 Atreve-se a questionar o meu reinado, 1097 01:20:47,700 --> 01:20:51,240 colocando os problemas do Império em mim? 1098 01:20:51,366 --> 01:20:53,605 -Não culpo ninguém. -Ora, cale-se! 1099 01:21:00,302 --> 01:21:02,720 Deseja o poder para si mesmo? 1100 01:21:06,448 --> 01:21:08,240 Não desejo nada! 1101 01:21:09,177 --> 01:21:11,104 Você deseja me usurpar. 1102 01:21:12,333 --> 01:21:15,375 Não terá essa chance, traidor bastardo! 1103 01:21:26,908 --> 01:21:32,063 Aécio foi venerado como o herói que derrotou os hunos. 1104 01:21:32,136 --> 01:21:34,480 Ele fez o impossível. 1105 01:21:34,636 --> 01:21:38,646 Ele foi de fato a maior figura militar que Roma conheceu. 1106 01:21:38,730 --> 01:21:40,678 Certamente a maior figura militar que Roma 1107 01:21:40,761 --> 01:21:42,553 conheceu por um longo tempo. 1108 01:21:42,688 --> 01:21:46,104 Mas Roma temia aqueles que tinham um exército forte, 1109 01:21:46,125 --> 01:21:48,625 e ninguém sabia melhor do que ele... 1110 01:21:48,677 --> 01:21:51,229 o quanto sua posição era vulnerável. 1111 01:21:53,021 --> 01:21:58,416 A morte de Aécio privou Roma de seu protetor mais eficaz. 1112 01:21:58,624 --> 01:22:01,333 Sua reputação por si só já era suficiente... 1113 01:22:01,437 --> 01:22:05,031 para manter os bárbaros longe dos portões de Roma. 1114 01:22:05,187 --> 01:22:06,614 Mas sem ele, 1115 01:22:06,770 --> 01:22:09,197 eles se tornaram muito mais vulneráveis. 1116 01:22:10,759 --> 01:22:12,759 Roma declina, 1117 01:22:12,812 --> 01:22:16,145 enquanto os bárbaros desmantelam o outrora grande Império. 1118 01:22:18,259 --> 01:22:22,030 A família imperial começa a implodir. 1119 01:22:22,530 --> 01:22:24,926 A senhora nunca teve a chance de governar... 1120 01:22:26,665 --> 01:22:27,915 não é mãe? 1121 01:22:28,487 --> 01:22:32,060 Valentiniano manda executar Gala. 1122 01:22:41,352 --> 01:22:43,747 O que estão fazendo? 1123 01:23:06,017 --> 01:23:09,246 Valentiniano é assassinado em 455 dC, 1124 01:23:09,528 --> 01:23:12,319 por soldados leais a Aécio. 1125 01:23:13,846 --> 01:23:16,689 A filha do imperador, Eudócia, 1126 01:23:16,762 --> 01:23:19,762 uma das últimas remanescentes da família imperial, 1127 01:23:19,887 --> 01:23:23,950 continua noiva de Hunerico, filho de um rei vândalo. 1128 01:23:25,877 --> 01:23:27,679 Genserico volta a Roma... 1129 01:23:27,751 --> 01:23:30,334 para reivindicar a herança de seu filho. 1130 01:23:32,418 --> 01:23:35,542 Genserico é o cavaleiro das trevas. 1131 01:23:35,668 --> 01:23:41,032 É ele quem faz o Império do Ocidente se dobrar. 1132 01:23:42,157 --> 01:23:47,021 Os vândalos chegam aos portões de Roma em 455 dC. 1133 01:23:48,823 --> 01:23:52,240 A intenção de Genserico não é conquistar Roma, 1134 01:23:52,261 --> 01:23:53,406 mas saqueá-la. 1135 01:23:53,583 --> 01:23:57,937 Ele tenta aumentar a força de seu reino 1136 01:23:57,990 --> 01:23:59,551 em detrimento do de Roma. 1137 01:23:59,677 --> 01:24:02,885 Ele quer esculpir o domínio para si mesmo, 1138 01:24:02,989 --> 01:24:05,197 a partir das cinzas do Império. 1139 01:24:08,478 --> 01:24:12,884 Os vândalos levam 2 semanas para derrotar as defesa da cidade. 1140 01:24:13,530 --> 01:24:17,176 Após séculos de supremacia romana pela espada, 1141 01:24:17,520 --> 01:24:21,425 os bárbaros aplicam o golpe mortal no Império, 1142 01:24:22,175 --> 01:24:25,488 e se sentam no trono imperial. 1143 01:24:28,874 --> 01:24:31,998 Os mais poderosos de sua raça estão mortos, 1144 01:24:32,332 --> 01:24:34,342 a cabeça deles à sua volta, 1145 01:24:34,498 --> 01:24:36,581 e tudo o que você considera precioso... 1146 01:24:36,654 --> 01:24:38,424 agora nos pertence. 1147 01:24:43,820 --> 01:24:47,383 Seus tolos imbecis. 1148 01:24:50,664 --> 01:24:53,715 Jamais imaginaram isso, não é? 1149 01:24:56,475 --> 01:24:58,788 Amanhã retornaremos a Cartago 1150 01:24:58,840 --> 01:25:01,111 para acelerar o crescimento do nosso Império 1151 01:25:01,216 --> 01:25:05,121 e assistir de longe à queda do seu. 1152 01:25:08,246 --> 01:25:09,882 Estão acabados. 1153 01:25:12,621 --> 01:25:14,757 Agora é a nossa vez! 1154 01:25:39,911 --> 01:25:42,640 Genserico retorna a Cartago, 1155 01:25:42,797 --> 01:25:44,932 o novo reino vândalo, 1156 01:25:45,088 --> 01:25:47,567 que ele governaria pelos 20 anos seguintes 1157 01:25:47,671 --> 01:25:50,296 até sua morte aos 88 anos. 1158 01:25:59,358 --> 01:26:02,119 Logo, bárbaros de toda a Europa, 1159 01:26:02,254 --> 01:26:05,869 incluindo visigodos, francos e saxões, 1160 01:26:05,920 --> 01:26:07,847 fazem seu ousado movimento. 1161 01:26:08,035 --> 01:26:10,482 Em 476 dC, 1162 01:26:10,919 --> 01:26:14,440 o Ocidente perde as terras que tanto lutou para conquistar. 1163 01:26:14,805 --> 01:26:19,200 Da Britânia à Gália, a Península Ibérica, 1164 01:26:19,305 --> 01:26:22,461 a Germânia e a África do Norte. 1165 01:26:23,138 --> 01:26:25,742 Esses territórios finalmente reconquistam 1166 01:26:25,846 --> 01:26:28,033 suas fronteiras após 6 séculos. 1167 01:26:33,940 --> 01:26:37,272 Após 700 anos lutando pela liberdade 1168 01:26:37,356 --> 01:26:39,304 contra a dominação, 1169 01:26:39,461 --> 01:26:43,502 a brutalidade, a escravidão e a tirania, 1170 01:26:44,282 --> 01:26:46,679 os bárbaros se levantam... 1171 01:26:47,168 --> 01:26:50,658 e o Império cai! 1172 01:26:52,116 --> 01:26:55,657 Os reinos bárbaros que emergiram das cinzas 1173 01:26:56,074 --> 01:26:57,720 seriam os novos estados, 1174 01:26:57,823 --> 01:27:00,501 que determinariam a base da Europa moderna, 1175 01:27:00,605 --> 01:27:03,865 e moldariam o mapa do mundo. 1176 01:27:04,772 --> 01:27:07,771 Ninguém quer ficar cativo, 1177 01:27:07,823 --> 01:27:13,864 algemado e sob o controle de alguém, 1178 01:27:14,073 --> 01:27:18,208 mas o encarceramento físico pode ser superado 1179 01:27:18,313 --> 01:27:21,000 com uma sensação de liberdade espiritual. 1180 01:27:21,958 --> 01:27:23,500 Eles eram bárbaros. 1181 01:27:23,708 --> 01:27:26,155 Mas bárbaros para quem? 1182 01:27:26,281 --> 01:27:28,604 Para os romanos, eles eram bárbaros, 1183 01:27:28,707 --> 01:27:31,104 Mas para si mesmos, eram pessoas que lutavam pela liberdade. 1184 01:27:31,936 --> 01:27:34,957 Quando se tem o poder de olhar a morte nos olhos, 1185 01:27:35,030 --> 01:27:38,728 e não sucumbir a ele, e enxergar a vida além da morte, 1186 01:27:38,780 --> 01:27:42,436 esse é o poder que não pode ser detido! 1187 01:27:42,560 --> 01:27:43,960 Resync e ajustes por "Syrley Sullivan"91536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.