Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,200
Resync e ajustes por
"Syrley Sullivan"
2
00:00:07,706 --> 00:00:11,540
Bárbaros: tribos à margem da
civilização grega ou romana.
3
00:00:11,665 --> 00:00:14,823
Estrangeiro, selvagem, intruso.
4
00:00:19,021 --> 00:00:21,949
Anteriormente,
em "Bárbaros, o Despertar"...
5
00:00:23,022 --> 00:00:27,085
Por 600 anos, os bárbaros têm
desafiado o poder romano,
6
00:00:27,960 --> 00:00:31,992
travando diversas batalhas
em nome da liberdade.
7
00:00:33,243 --> 00:00:36,232
Mas à medida que os rebeldes
caem um a um,
8
00:00:36,337 --> 00:00:38,420
o Império resiste,
9
00:00:39,254 --> 00:00:42,005
e os levantes se intensificam.
10
00:00:43,286 --> 00:00:45,130
Germânia jamais se curvará
a Roma.
11
00:00:45,890 --> 00:00:48,954
Os bárbaros revidam
sangue com sangue...
12
00:00:50,349 --> 00:00:52,287
-Piedade é para os tolos.
-Não!
13
00:00:53,507 --> 00:00:55,246
Não!
14
00:00:57,007 --> 00:01:00,060
...levando a era de expansão
do império...
15
00:01:00,476 --> 00:01:02,248
a um drástico fim.
16
00:01:03,706 --> 00:01:07,353
Outrora uma potência
em ascensão,
17
00:01:08,499 --> 00:01:12,999
Roma agora constrói muros para
manter os bárbaros afastados,
18
00:01:13,572 --> 00:01:15,708
e luta para defender
suas fronteiras...
19
00:01:15,740 --> 00:01:17,792
de uma ameaça crescente.
20
00:01:20,272 --> 00:01:22,689
Os visigodos buscam
refúgio no Império...
21
00:01:24,002 --> 00:01:25,742
Temos uma mensagem
de seu imperador,
22
00:01:25,846 --> 00:01:27,690
garantindo-nos proteção.
23
00:01:28,273 --> 00:01:29,628
Mas a traição de Roma...
24
00:01:30,034 --> 00:01:33,452
Que idiota desejaria ser meu
inimigo, se eu venho em paz?
25
00:01:33,608 --> 00:01:37,014
...conduz a um enfrentamento
apocalíptico.
26
00:02:25,380 --> 00:02:28,505
BÁRBAROS: O DESPERTAR
(EP. 4 - RUÍNA)
27
00:02:30,297 --> 00:02:32,746
Por volta de 285 dC,
28
00:02:32,849 --> 00:02:35,913
o Império Romano
tinha crescido tanto,
29
00:02:36,017 --> 00:02:38,590
que precisou dividir
para poder sobreviver.
30
00:02:38,830 --> 00:02:41,684
O imperador Diocleciano
dividiu o Império Romano
31
00:02:41,789 --> 00:02:43,977
em "Ocidental" e "Oriental".
32
00:02:44,081 --> 00:02:47,779
Seria mais fácil de governar
e de se defender.
33
00:02:51,176 --> 00:02:54,406
Os 2 lados trabalham juntos para
proteger a divisa oriental,
34
00:02:54,510 --> 00:02:57,313
da fronteira não conquistada,
do outro lado.
35
00:02:57,802 --> 00:03:00,646
onde a linha que separa
romanos e bárbaros...
36
00:03:00,719 --> 00:03:02,730
começa a se confundir.
37
00:03:04,032 --> 00:03:06,220
Os romanos confiavam
cada vez menos...
38
00:03:06,335 --> 00:03:08,627
em suas próprias
capacidades militares,
39
00:03:08,731 --> 00:03:11,190
e cada vez mais nas
capacidades dos bárbaros.
40
00:03:12,554 --> 00:03:14,878
Em 394 dC,
41
00:03:15,462 --> 00:03:17,962
a maioria dos soldados que
servem no exército romano
42
00:03:18,014 --> 00:03:20,234
são mercenários bárbaros.
43
00:03:22,254 --> 00:03:25,359
Entre eles,
estão os visigodos,
44
00:03:26,297 --> 00:03:28,746
que viveram como
uma nação separada...
45
00:03:28,798 --> 00:03:32,131
dentro do Império
por mais de uma década.
46
00:03:33,434 --> 00:03:35,569
Algumas das crianças
de Andrinopla,
47
00:03:35,674 --> 00:03:38,247
tornaram-se bons romanos
e bons oficiais,
48
00:03:38,331 --> 00:03:40,289
Uma delas foi Alarico.
49
00:03:43,498 --> 00:03:48,009
Alarico, aos 24 anos,
é um general
50
00:03:48,113 --> 00:03:50,989
comandando uma divisão
de 20 mil visigodos
51
00:03:51,207 --> 00:03:53,625
que lutam em nome de Roma.
52
00:03:54,145 --> 00:03:57,709
Alarico estava pronto para lutar,
porque lhe prometeram terras.
53
00:03:57,793 --> 00:04:00,387
Sua grande chance de acabar...
54
00:04:00,491 --> 00:04:03,033
com a posição de refugiado
de seu povo,
55
00:04:03,137 --> 00:04:05,763
e de conseguir fixar-se
dentro do Império Romano.
56
00:04:06,565 --> 00:04:09,743
Alarico serve sob o comando
do general Estilico,
57
00:04:09,826 --> 00:04:12,295
comandante do exército oriental.
58
00:04:12,712 --> 00:04:16,025
Um soldado romano com
ascendência bárbara.
59
00:04:16,806 --> 00:04:21,109
O pai dele era um vândalo
e a mãe romana.
60
00:04:21,213 --> 00:04:24,016
E ele tinha crescido em um
ambiente militar romano,
61
00:04:24,068 --> 00:04:26,964
porém ainda o tratavam
com um forasteiro.
62
00:04:28,684 --> 00:04:33,966
Os bárbaros agora vivem,
lutam e morrem por Roma,
63
00:04:34,101 --> 00:04:35,925
mas eles não são romanos.
64
00:04:36,049 --> 00:04:39,363
E o Império os vê
como dispensáveis.
65
00:04:40,321 --> 00:04:42,301
Quando a guerra eclodiu,
66
00:04:42,436 --> 00:04:46,134
Alarico e seus homens tornam-se
peões em um jogo mortal.
67
00:04:47,562 --> 00:04:49,885
Atacaremos antes
do amanhecer.
68
00:04:50,979 --> 00:04:51,802
E?
69
00:04:52,646 --> 00:04:55,948
Você e seus homens liderarão
o 1º ataque pelo rio.
70
00:04:56,418 --> 00:04:57,199
Onde?
71
00:05:02,700 --> 00:05:03,513
Aqui.
72
00:05:04,159 --> 00:05:05,722
É a fortaleza deles.
73
00:05:06,107 --> 00:05:09,233
Está propondo um ataque
à posição mais fortificada.
74
00:05:10,118 --> 00:05:12,306
É onde eles menos esperam.
75
00:05:12,442 --> 00:05:14,754
Seremos presas
para os arqueiros!
76
00:05:15,796 --> 00:05:18,463
Metade irá morrer antes
que cheguem às margens,
77
00:05:18,588 --> 00:05:20,828
-Já tem suas ordens.
-Amigo!
78
00:05:22,496 --> 00:05:24,965
Convença o imperador
de que é uma má ideia.
79
00:05:26,559 --> 00:05:28,225
A ideia foi dele.
80
00:05:29,101 --> 00:05:31,716
E ele tem fé absoluta
em você e seus homens.
81
00:05:32,986 --> 00:05:35,050
Ele está nos condenando
à morte!
82
00:05:38,769 --> 00:05:41,790
Rio Frígido, 394 dC.
Fronteira Oriental Romana.
83
00:06:08,775 --> 00:06:11,171
Alarico e os visigodos
84
00:06:11,254 --> 00:06:14,901
enfrentaram o impacto das mortes
ao lutar na margem oriental
85
00:06:14,974 --> 00:06:17,557
contra soldados romanos
do oriente.
86
00:06:18,880 --> 00:06:21,527
Roma abusava dos visigodos
em situações de combate.
87
00:06:21,631 --> 00:06:23,089
Eram posicionados
na linha de frente,
88
00:06:23,194 --> 00:06:25,424
serviam de "buchas para canhão".
89
00:06:26,101 --> 00:06:30,164
Milhares foram mortos e presos
90
00:06:30,237 --> 00:06:33,134
antes que qualquer romano
entrasse na batalha.
91
00:06:47,094 --> 00:06:48,990
Vejo aquela batalha
em seus olhos.
92
00:06:49,042 --> 00:06:51,074
Hoje eu perdi 10 mil homens.
93
00:06:51,366 --> 00:06:53,730
Um massacre,
como já era esperado.
94
00:06:53,835 --> 00:06:55,523
E se sacrificaram por ele!
95
00:06:55,627 --> 00:06:59,409
Alarico, pense, beba,
fique feliz por estar vivo.
96
00:06:59,825 --> 00:07:03,160
E o imperador quer festa,
e não a discórdia.
97
00:07:05,952 --> 00:07:09,598
Celebre você a vitória,
eu lamentarei minhas perdas.
98
00:07:10,536 --> 00:07:12,630
Não cometa nenhuma
imprudência.
99
00:07:12,724 --> 00:07:15,537
Está com raiva agora,
mas as coisas mudaram.
100
00:07:15,610 --> 00:07:17,100
O mundo em que nascemos
101
00:07:17,121 --> 00:07:19,204
é diferente do mundo
em que vivemos.
102
00:07:19,257 --> 00:07:20,433
Está mesmo!
103
00:07:20,851 --> 00:07:24,132
Antes tínhamos orgulho de
combater esses bastardos.
104
00:07:24,184 --> 00:07:26,633
Agora ficamos com a pior parte
e ainda lambemos suas botas!
105
00:07:26,747 --> 00:07:29,810
Calma, seja paciente.
Mais mudanças poderão vir.
106
00:07:29,842 --> 00:07:31,509
-Mudanças?
-Sim!
107
00:07:33,113 --> 00:07:35,260
Sabe o que aprendi, amigo?
108
00:07:36,239 --> 00:07:39,729
Mudanças vêm apenas
pelo poder da espada!
109
00:08:05,723 --> 00:08:07,890
Eles nos sacrificam
em suas guerras,
110
00:08:08,016 --> 00:08:11,141
nos liquidam em suas estradas
e cidades.
111
00:08:11,485 --> 00:08:14,350
Eles levam nossas filhas
e invadem nosso sangue.
112
00:08:19,737 --> 00:08:22,705
Em 30 anos os visigodos
estarão extintos.
113
00:08:25,445 --> 00:08:29,613
Acho que a traição sentida
por Alarico após a batalha,
114
00:08:29,686 --> 00:08:36,229
foi tão grande que desistiu de
fazer acordos com o Império.
115
00:08:36,406 --> 00:08:40,198
Ali, tudo clareou para Alarico.
116
00:08:40,302 --> 00:08:43,105
Ele percebeu que nunca
conseguiria acabar...
117
00:08:43,157 --> 00:08:46,459
com aquela situação de refugiado
dentro do Império.
118
00:08:46,648 --> 00:08:49,460
Se ele não pudesse trabalhar
com o Império,
119
00:08:49,565 --> 00:08:53,627
então, mudaria as regras
e lutaria contra ele.
120
00:08:56,493 --> 00:08:58,993
4 meses depois...
121
00:09:01,077 --> 00:09:05,609
Estima-se que 100 mil visigodos
vivessem dentro do Império.
122
00:09:06,495 --> 00:09:10,527
Alarico pretende juntar
todos eles sob um só líder.
123
00:09:26,967 --> 00:09:30,354
Reis sempre existiram fora
do Império Romano.
124
00:09:32,229 --> 00:09:37,646
Alarico estava dizendo que
não iria mais se sujeitar...
125
00:09:37,751 --> 00:09:39,282
ao Império Romano.
126
00:09:40,376 --> 00:09:42,804
Hoje vocês me coroaram rei.
127
00:09:44,074 --> 00:09:45,356
Uma honra.
128
00:09:46,054 --> 00:09:48,273
Mas o que é um rei
sem um reino?
129
00:09:52,597 --> 00:09:55,671
E o que é uma coroa sobre
um rei sem um reino?
130
00:10:01,526 --> 00:10:05,256
Sem pátria,
estamos abandonados!
131
00:10:06,266 --> 00:10:11,402
Por anos, engolimos as mentiras
e as crueldades de Roma,
132
00:10:11,475 --> 00:10:14,320
para ficar só com as migalhas
que caíam de suas mesas.
133
00:10:16,425 --> 00:10:19,237
Hoje, fui feito rei.
134
00:10:21,008 --> 00:10:22,925
Pois eu exijo um reino!
135
00:10:23,717 --> 00:10:25,426
Vamos tomar essa terra,
136
00:10:25,530 --> 00:10:28,385
ou como conquistadores,
ou como homens mortos.
137
00:10:28,593 --> 00:10:32,136
A partir de hoje não obedeceremos
mais a Roma.
138
00:10:32,583 --> 00:10:36,063
Agora, estamos em guerra
contra Roma!
139
00:10:46,480 --> 00:10:50,724
Roma dominava o mundo
há 600 anos,
140
00:10:51,799 --> 00:10:54,510
mas nenhum Império
dura para sempre.
141
00:10:55,730 --> 00:10:59,411
Em 400 dC, Roma luta
para manter seu poder...
142
00:10:59,515 --> 00:11:02,226
frente à crescente
ameaça bárbara.
143
00:11:04,625 --> 00:11:08,587
Os godos de Alarico penetram cada
vez mais em território romano,
144
00:11:08,921 --> 00:11:12,696
transformando as terras
que conquistam em lar.
145
00:11:13,020 --> 00:11:18,046
Uma campanha de destruição
que se prolonga por 8 anos.
146
00:11:18,828 --> 00:11:22,405
Se Roma quiser sobreviver,
o general Estilico,
147
00:11:22,509 --> 00:11:25,815
agora líder dos exércitos
ocidentais de Roma,
148
00:11:25,898 --> 00:11:27,952
precisa acabar com a guerra.
149
00:11:30,122 --> 00:11:32,801
Verona, 403 dC.
Norte da Itália.
150
00:11:34,240 --> 00:11:37,056
Ambos percorremos
um longo caminho.
151
00:11:37,807 --> 00:11:38,954
Pois é.
152
00:11:41,613 --> 00:11:45,920
-Não está cansado dessa matança?
-Ah, vejo que Roma quer a paz.
153
00:11:46,149 --> 00:11:48,444
Essa guerra é desnecessária.
154
00:11:52,802 --> 00:11:56,234
Vocês têm poder,
nós não temos.
155
00:11:56,922 --> 00:12:00,373
Vocês têm uma terra-natal,
nós não temos.
156
00:12:01,061 --> 00:12:02,813
Não haverá paz...
157
00:12:02,918 --> 00:12:06,672
até que meu povo tenha
uma terra para chamar de sua.
158
00:12:08,288 --> 00:12:09,540
Posso lhe dar isso.
159
00:12:11,156 --> 00:12:14,598
Mas os hunos ao leste
não respeitam fronteiras.
160
00:12:14,670 --> 00:12:18,039
Preciso que você e os visigodos
lutem comigo.
161
00:12:19,675 --> 00:12:20,875
Por que faríamos isso?
162
00:12:25,755 --> 00:12:27,945
Porque posso dar
o que querem.
163
00:12:28,592 --> 00:12:33,628
Ajude-me nessa luta e lhe
garanto que terá a sua terra.
164
00:12:33,743 --> 00:12:35,161
Você tem a minha palavra.
165
00:12:37,247 --> 00:12:41,084
Deixei de confiar nas
palavras de um romano.
166
00:12:41,241 --> 00:12:42,961
E nas palavras de um amigo?
167
00:12:52,889 --> 00:12:54,349
Pois saiba disso.
168
00:12:56,737 --> 00:13:00,272
Caso eu concorde,
e houver uma traição...
169
00:13:00,793 --> 00:13:06,737
nenhum romano escapará
da minha vingança.
170
00:13:08,478 --> 00:13:10,616
Não esperaria nada
menos do que isso.
171
00:13:17,655 --> 00:13:21,493
Roma traiu Alarico
inúmeras vezes,
172
00:13:21,566 --> 00:13:26,707
desde a sua chegada há 29 anos,
enquanto fugia dos hunos.
173
00:13:27,333 --> 00:13:29,574
Mas ele aproveita a chance.
174
00:13:30,534 --> 00:13:32,985
Estilico promete entregar
aos visigodos...
175
00:13:33,068 --> 00:13:35,415
um prêmio há muito cobiçado.
176
00:13:36,634 --> 00:13:38,981
Uma pátria permanente.
177
00:13:40,962 --> 00:13:43,861
Em troca,
Alarico e seus homens...
178
00:13:43,934 --> 00:13:46,990
ajudariam o Império na defesa
contra os hunos.
179
00:13:50,952 --> 00:13:53,246
Os visigodos passam
os 5 anos seguintes...
180
00:13:53,351 --> 00:13:56,009
lutando para proteger
a fronteira oriental,
181
00:13:56,166 --> 00:13:58,460
mantendo sua palavra no trato.
182
00:14:00,702 --> 00:14:03,684
Mas Estilico jamais
cumpriria sua promessa.
183
00:14:04,112 --> 00:14:06,177
O Império observa,
184
00:14:06,281 --> 00:14:09,566
enquanto a parte central
de seu território...
185
00:14:09,639 --> 00:14:13,654
é disputada e tomada
por povos não-romanos,
186
00:14:13,758 --> 00:14:17,638
o que aumenta o ódio
contra os bárbaros,
187
00:14:17,711 --> 00:14:20,672
e leva o Império a suspeitar
de Estilico.
188
00:14:21,580 --> 00:14:24,186
Apesar de ter servido
com lealdade a Roma,
189
00:14:24,291 --> 00:14:27,002
apesar de ter liderado
seus exércitos eficazmente,
190
00:14:27,159 --> 00:14:29,922
Estilico era visto como
um possível inimigo.
191
00:14:30,130 --> 00:14:32,456
Ravena, 408 dC.
Norte da Itália.
192
00:14:53,208 --> 00:14:57,535
A consequência imediata
do assassinato de Estilico...
193
00:14:57,556 --> 00:14:59,569
para Alarico,
é que o acordo fracassa.
194
00:14:59,599 --> 00:15:06,712
É precisamente essa arrogância
de Roma que acelera sua ruína.
195
00:15:08,088 --> 00:15:11,196
Acampamento Godo em Epiro.
Noroeste da Grécia, 408 dC.
196
00:15:18,964 --> 00:15:20,967
Como é possível...
197
00:15:21,259 --> 00:15:26,389
que esses romanos traiçoeiros
e desprezíveis,
198
00:15:26,473 --> 00:15:28,871
tenham conseguido dominar
o mundo por séculos?
199
00:15:29,882 --> 00:15:31,927
Bem, o domínio deles acabou.
200
00:15:32,104 --> 00:15:36,067
A execução de Estilico por
Honório foi um erro colossal.
201
00:15:36,191 --> 00:15:40,343
Posteriormente, os bárbaros
federados desertaram,
202
00:15:40,415 --> 00:15:42,709
e correram para o lado
de Alarico.
203
00:15:45,296 --> 00:15:50,572
Alarico foi traído e frustrado
diversas vezes.
204
00:15:50,739 --> 00:15:55,369
Ele queria um lar, e era
desprezado pelos romanos.
205
00:15:55,432 --> 00:16:00,520
Então ele resolve acabar
com o lar dos romanos.
206
00:16:00,625 --> 00:16:02,606
Ele vai saquear Roma!
207
00:16:06,798 --> 00:16:09,436
Roma é o centro do Império.
208
00:16:10,448 --> 00:16:16,110
13 km² cercados por muros
de 12 metros de altura.
209
00:16:16,736 --> 00:16:18,926
Um modelo na visão do imperador...
210
00:16:18,978 --> 00:16:22,159
de como construir o mundo
à sua imagem.
211
00:16:23,661 --> 00:16:27,811
Milhares de visigodos
e dos homens de Estilico,
212
00:16:27,863 --> 00:16:30,314
que agora juraram
lealdade a Alarico,
213
00:16:30,396 --> 00:16:32,764
marcham em direção a Roma.
214
00:16:34,745 --> 00:16:38,395
Alarico tem a cidade
sob sua mira.
215
00:16:47,758 --> 00:16:52,575
Roma reina suprema no
mundo antigo há 600 anos.
216
00:16:54,140 --> 00:16:57,404
Em todo esse tempo,
nenhum líder bárbaro
217
00:16:57,476 --> 00:16:59,979
jamais havia marchado
sobre a cidade.
218
00:17:00,428 --> 00:17:03,243
Parecia inexpugnável, porém,
219
00:17:03,348 --> 00:17:08,822
sua maior fraqueza residia
na necessidade de abastecer
220
00:17:08,927 --> 00:17:11,064
uma cidade com 1 milhão
de habitantes.
221
00:17:11,169 --> 00:17:16,539
Alarico percebeu que, sitiá-la,
seria a sua melhor arma.
222
00:17:18,177 --> 00:17:23,005
Os bárbaros sitiam a cidade,
e cortam seu abastecimento,
223
00:17:23,130 --> 00:17:25,998
para matá-la à míngua.
224
00:17:27,020 --> 00:17:31,243
Alarico sitia Roma
3 vezes em 18 meses.
225
00:17:33,767 --> 00:17:36,352
Os godos bloqueiam efetivamente
o acesso à cidade,
226
00:17:36,426 --> 00:17:40,159
até pelo mar, seu principal
meio de abastecimento.
227
00:17:40,232 --> 00:17:43,882
A fome atinge em cheio a cidade.
228
00:17:44,768 --> 00:17:49,805
Mas a guerra de nervos
não poupa nenhum dos lados.
229
00:17:50,764 --> 00:17:54,049
As consequências são terríveis
para ambos.
230
00:17:54,206 --> 00:17:57,105
Em Roma, há fome e doenças,
231
00:17:57,209 --> 00:18:00,358
há até pedidos para legalizar
o canibalismo.
232
00:18:00,494 --> 00:18:03,173
E do lado dos visigodos,
suas tropas enfrentam doenças.
233
00:18:03,309 --> 00:18:07,325
Então, era preciso achar
uma solução.
234
00:18:09,410 --> 00:18:12,538
Entrada de Roma,
agosto de 410 dC.
235
00:18:13,321 --> 00:18:17,492
Alarico envia uma oferta de paz
ao senado romano.
236
00:18:29,036 --> 00:18:31,278
Que dizem os seus senadores?
237
00:18:31,413 --> 00:18:33,572
Eles recusaram.
238
00:18:37,587 --> 00:18:41,393
Acreditam que sua oferta
é sinal de fraqueza.
239
00:18:41,550 --> 00:18:43,166
Iremos combatê-los aqui.
240
00:18:48,745 --> 00:18:51,122
E se fôssemos embora...
241
00:18:54,376 --> 00:18:57,191
eles se comprometeriam
a não vir atrás de nós?
242
00:19:01,655 --> 00:19:06,347
Para os romanos, parecia ótimo,
cheirava à vitória.
243
00:19:06,399 --> 00:19:08,663
Parecia que haviam resistido
ao cerco,
244
00:19:08,746 --> 00:19:10,436
e que Alarico tinha desistido,
245
00:19:10,488 --> 00:19:13,772
e que até poderiam capturá-lo
posteriormente.
246
00:19:13,856 --> 00:19:18,339
Mas Roma subestimou
a genialidade de Alarico.
247
00:19:18,549 --> 00:19:21,176
Unwin, envie uma mensagem.
248
00:19:21,729 --> 00:19:23,502
Se eles nos conceder
esta última noite,
249
00:19:23,606 --> 00:19:25,348
para preparar o funeral de
nossos mortos,
250
00:19:25,661 --> 00:19:28,476
brindarei os senadores
com um presente.
251
00:19:28,559 --> 00:19:29,884
Presente, meu senhor?
252
00:19:31,531 --> 00:19:36,693
300 de nossos melhores guerreiros
como escravos.
253
00:19:49,677 --> 00:19:57,362
O Senado aceita a oferta, mas
Alarico não pretende recuar.
254
00:20:05,704 --> 00:20:07,842
Arrogância é uma faca
de dois gumes.
255
00:20:07,978 --> 00:20:10,429
De um lado, você tem que ter...
256
00:20:10,553 --> 00:20:16,706
extrema confiança em si mesmo,
e que ninguém irá te superar.
257
00:20:16,966 --> 00:20:20,231
Caso contrário,
causará sua ruína.
258
00:20:20,283 --> 00:20:23,307
É preciso ser duramente
realista consigo mesmo.
259
00:20:23,359 --> 00:20:27,603
Grandes impérios caíram porque
não admitiram suas fraquezas.
260
00:20:27,792 --> 00:20:31,128
A incrível ironia é que...
261
00:20:31,149 --> 00:20:35,821
os romanos se consideravam
descendentes dos troianos,
262
00:20:35,842 --> 00:20:40,930
e Alarico presenteou os romanos
com um Cavalo de Troia.
263
00:20:41,003 --> 00:20:45,102
Aqueles escravos não eram
escravos quaisquer.
264
00:20:45,175 --> 00:20:48,386
Eles eram 300 de seus melhores
guerreiros.
265
00:21:16,303 --> 00:21:18,732
Sabe quem estamos
enterrando hoje?
266
00:21:19,619 --> 00:21:21,882
Não se dirija a mim,
ralé imunda!
267
00:21:22,194 --> 00:21:24,103
-Cai fora!
-Não.
268
00:21:24,802 --> 00:21:26,136
Me responda.
269
00:21:26,971 --> 00:21:30,516
Sabe quem estamos
enterrando hoje?
270
00:21:33,749 --> 00:21:35,939
O idiota do seu irmão?
271
00:21:36,825 --> 00:21:39,297
Ou a puta de sua irmã?
272
00:21:40,600 --> 00:21:41,435
Não.
273
00:21:43,969 --> 00:21:45,606
Estamos enterrando Roma.
274
00:21:52,489 --> 00:21:57,025
Isso é pela minha irmã!
275
00:23:05,016 --> 00:23:06,111
Já chega!
276
00:23:08,197 --> 00:23:09,480
Basta.
277
00:23:11,638 --> 00:23:13,338
Não somos romanos.
278
00:23:14,923 --> 00:23:16,362
Não somos hunos.
279
00:23:17,634 --> 00:23:19,386
Já temos nossa vitória.
280
00:23:21,806 --> 00:23:25,226
Deixe alguns vivos
para que possam contar.
281
00:23:35,310 --> 00:23:41,233
Diga aos seus filhos que
seus dias de glória acabaram.
282
00:23:42,432 --> 00:23:45,665
Psicologicamente,
foi um golpe duríssimo.
283
00:23:45,738 --> 00:23:51,212
A capital do Império
havia sido humilhada.
284
00:23:51,369 --> 00:23:53,194
Impérios surgem e desaparecem.
285
00:23:53,298 --> 00:23:56,615
O que os torna grandes, pode
se tornar sua maior desvantagem.
286
00:23:57,136 --> 00:24:00,786
O saque de Roma foi
a maior vitória de Alarico.
287
00:24:00,995 --> 00:24:02,663
Um ataque tão devastador,
288
00:24:02,736 --> 00:24:05,374
que o Império jamais
se recuperaria.
289
00:24:06,438 --> 00:24:10,348
Foi uma reviravolta
espetacular.
290
00:24:10,505 --> 00:24:13,894
Antes, os bárbaros
sujeitavam-se a Roma,
291
00:24:13,978 --> 00:24:17,679
agora Roma sujeitava-se
aos bárbaros.
292
00:24:18,253 --> 00:24:20,568
No rescaldo da sua derrota,
293
00:24:20,725 --> 00:24:24,353
o Império cede
78 mil km² de terras
294
00:24:24,458 --> 00:24:26,752
no sul da Gália
para os visigodos.
295
00:24:28,211 --> 00:24:32,039
Alarico entrega a pátria que
tinha prometido ao seu povo.
296
00:24:33,760 --> 00:24:35,929
Mas ele jamais pisaria nela.
297
00:24:37,358 --> 00:24:41,581
Ele morre de febre 1 mês
após o saque a Roma (410 dC).
298
00:24:47,399 --> 00:24:50,236
Ao fim de quase 8 séculos,
299
00:24:50,444 --> 00:24:54,157
o Império não estava
lutando para dominar,
300
00:24:54,512 --> 00:24:57,567
mas sim para sobreviver.
301
00:24:58,005 --> 00:25:01,185
Os inimigos de Roma começam
a rondar sua presa,
302
00:25:01,999 --> 00:25:04,888
e surge uma nova ameaça.
303
00:25:07,859 --> 00:25:10,967
Panônia, atual Hungria, 406 dC.
304
00:25:34,034 --> 00:25:36,432
Seu nome é Átila!
305
00:25:44,845 --> 00:25:47,577
Os bárbaros são a força
em ascensão,
306
00:25:47,890 --> 00:25:51,122
lutando para retormar o
controle do mundo antigo
307
00:25:51,246 --> 00:25:55,052
e do Império que dominava
há quase 7 séculos.
308
00:25:58,472 --> 00:26:00,213
O saque de Roma por Alarico
309
00:26:00,296 --> 00:26:03,601
é uma vitória crucial na
longa luta pela liberdade.
310
00:26:06,572 --> 00:26:09,544
E à medida que o Império
junta seus cacos,
311
00:26:09,699 --> 00:26:11,347
ele precisa afastar as ameaças
312
00:26:11,451 --> 00:26:13,640
defendendo-se por
todos os lados.
313
00:26:17,342 --> 00:26:19,583
Os visigodos a oeste,
314
00:26:21,272 --> 00:26:23,462
os hunos a este,
315
00:26:24,744 --> 00:26:26,276
e ao sul...
316
00:26:27,507 --> 00:26:29,331
os vândalos.
317
00:26:29,873 --> 00:26:33,084
Uma tribo germânica expulsa
de suas terras pelos hunos,
318
00:26:33,189 --> 00:26:35,222
e forçada a perambular
pelo Império,
319
00:26:35,325 --> 00:26:37,474
durante 20 anos.
320
00:26:41,029 --> 00:26:44,156
Eles cruzaram a fronteira
do Reno em 406,
321
00:26:44,208 --> 00:26:46,242
como parte de uma
coalisão de pessoas,
322
00:26:46,377 --> 00:26:48,639
e acabaram chegando
à Espanha.
323
00:26:48,775 --> 00:26:50,985
Eles foram um tipo
de bode expiatório
324
00:26:51,037 --> 00:26:53,362
dos visigodos e dos romanos,
325
00:26:53,435 --> 00:26:55,186
e de outros povos
que se instalariam
326
00:26:55,312 --> 00:26:57,136
na Península Ibérica.
327
00:26:58,888 --> 00:27:03,236
Seu líder improvável
é o filho ilegítimo de um rei.
328
00:27:03,683 --> 00:27:06,447
Seu nome é Genserico.
329
00:27:06,728 --> 00:27:11,836
As fontes romanas dizem que ele
tinha uma deficiência física,
330
00:27:11,941 --> 00:27:15,850
mas eles enfatizam além
disso a sua inteligência.
331
00:27:15,954 --> 00:27:20,386
Ele foi um estadista quase
que exclusivamente perceptivo.
332
00:27:21,459 --> 00:27:25,286
Genserico era implacável
nas negociações,
333
00:27:25,389 --> 00:27:29,017
e também quando decidia
pôr seu exército em ação.
334
00:27:29,852 --> 00:27:32,093
Genserico emerge como uma ameaça
335
00:27:32,166 --> 00:27:35,429
quando ataca a joia
da coroa do Império.
336
00:27:36,576 --> 00:27:38,870
O território que Roma
tem mantido
337
00:27:38,974 --> 00:27:42,904
desde que derrotou Aníbal,
mais de 600 anos antes.
338
00:27:43,582 --> 00:27:45,355
Um centro perfeito...
339
00:27:45,438 --> 00:27:48,117
para a construção de
um novo reino vândalo!
340
00:27:50,411 --> 00:27:52,861
Cartago, norte da África, 439 dC.
341
00:28:05,684 --> 00:28:07,352
Como muitos bárbaros,
342
00:28:07,405 --> 00:28:09,854
Genserico era um recém
convertido ao Cristianismo.
343
00:28:09,938 --> 00:28:12,670
Ele era um cristão ariano,
os romanos eram católicos,
344
00:28:12,752 --> 00:28:15,172
e cada um considerava
o outro herege.
345
00:28:15,276 --> 00:28:19,008
Isso significava que eram
obrigados por Deus...
346
00:28:19,113 --> 00:28:22,032
a exterminar o outro
da face da Terra.
347
00:28:25,107 --> 00:28:28,287
Por favor! Em nome de Deus...
348
00:28:28,516 --> 00:28:30,601
mostre alguma clemência!
349
00:28:34,355 --> 00:28:36,418
Quando um católico ou romano...
350
00:28:36,492 --> 00:28:38,890
já nos mostrou qualquer clemência?
351
00:28:48,377 --> 00:28:51,744
Desde que entramos
nesse Império de ódio,
352
00:28:51,870 --> 00:28:53,840
você e seus fantoches romanos
353
00:28:53,944 --> 00:28:56,071
têm sido a causa de
todo nosso tormento.
354
00:28:56,540 --> 00:28:58,677
Os horrores que presenciei.
355
00:28:58,938 --> 00:29:02,035
Assisti às nossas crianças
amarradas na fogueira.
356
00:29:02,378 --> 00:29:06,653
Mulheres, cruxificadas
e mutiladas ao meio.
357
00:29:07,070 --> 00:29:11,032
Uma geração inteira
de meu povo aniquilada.
358
00:29:14,368 --> 00:29:17,496
Tudo em nome do seu...
359
00:29:19,445 --> 00:29:21,634
Deus católico!
360
00:29:28,620 --> 00:29:31,330
Então, me diga, padre?
361
00:29:34,125 --> 00:29:36,803
Onde estava sua clemência
nesse dia?
362
00:29:39,254 --> 00:29:41,954
Onde estava sua clemência,
então?
363
00:29:42,016 --> 00:29:43,247
Onde?
364
00:29:43,945 --> 00:29:44,863
Hein?
365
00:29:51,222 --> 00:29:52,578
Podem bater neles!
366
00:29:55,132 --> 00:29:58,645
A tomada de Cartago
por Genserico
367
00:29:58,750 --> 00:30:05,057
é o golpe mais devastador
ao Império Romano.
368
00:30:05,245 --> 00:30:08,915
Genserico agora controla
o envio de comida
369
00:30:08,998 --> 00:30:12,804
para as tropas do Império
Ocidental e para Roma.
370
00:30:12,907 --> 00:30:15,169
Ele tem o controle completo.
371
00:30:17,860 --> 00:30:20,674
Roma luta para defender
seus territórios
372
00:30:20,747 --> 00:30:22,916
da expansão bárbara,
373
00:30:23,301 --> 00:30:26,409
enquanto sua política
externa enfraquece.
374
00:30:29,849 --> 00:30:31,486
No Império dividido,
375
00:30:31,538 --> 00:30:34,040
as forças se dividem
entre 2 imperadores
376
00:30:34,124 --> 00:30:36,146
com planos diferentes.
377
00:30:36,730 --> 00:30:40,086
Teodósio II governa
a capital oriental:
378
00:30:40,191 --> 00:30:41,859
Constantinopla.
379
00:30:42,881 --> 00:30:46,081
Enquanto seu primo,
o jovem Valentiniano III,
380
00:30:46,165 --> 00:30:48,927
governa o Império Ocidental
de Ravena.
381
00:30:51,430 --> 00:30:54,578
Valentiniano subiu ao
trono ainda criança.
382
00:30:54,713 --> 00:30:57,288
Ele era jovem e fraco,
383
00:30:57,393 --> 00:31:00,135
ele não aprendeu a política...
384
00:31:00,209 --> 00:31:02,898
que os imperadores
antes dele aprenderam.
385
00:31:03,055 --> 00:31:05,317
Não teve a formação
de um soldado.
386
00:31:05,974 --> 00:31:09,904
E era muito submisso
à sua mãe:
387
00:31:09,987 --> 00:31:12,177
a princesa imperial
Gala Placídia.
388
00:31:12,771 --> 00:31:15,325
Gala era uma mulher incrível.
389
00:31:15,378 --> 00:31:18,015
Não só era irmã de um imperador,
390
00:31:18,088 --> 00:31:22,362
mas também era casada com
outro e mãe de um terceiro.
391
00:31:22,446 --> 00:31:27,763
Ela exercia um grande
poder pessoal
392
00:31:27,867 --> 00:31:30,391
dentro dos círculos
políticos imperiais.
393
00:31:30,578 --> 00:31:34,404
O verdadeiro poder não está
em dominar os fracos.
394
00:31:34,540 --> 00:31:36,156
O verdadeiro poder...
395
00:31:36,332 --> 00:31:40,221
se trata de inspirar os fortes
a fazerem sua vontade.
396
00:31:42,223 --> 00:31:45,768
Ravena, Itália, 440 dC.
Capital do Império Ocidental.
397
00:31:48,562 --> 00:31:51,137
Gala se volta para o único
homem capaz
398
00:31:51,189 --> 00:31:54,057
de salvar o Império
em ruínas de seu filho.
399
00:31:54,401 --> 00:31:57,027
O general Flávio Aécio.
400
00:31:59,686 --> 00:32:03,106
Ele foi refém dos
visigodos e hunos.
401
00:32:03,209 --> 00:32:06,879
Então ele compreendia
suas línguas, seus costumes,
402
00:32:06,963 --> 00:32:11,029
suas personalidades e as relações
de poder dessas pessoas.
403
00:32:11,133 --> 00:32:14,626
O principal problema político
que Aécio enfrentou,
404
00:32:14,678 --> 00:32:17,253
foi que a família real
desconfiava dele.
405
00:32:17,389 --> 00:32:19,964
Basicamente graças ao
seu grande poder.
406
00:32:20,048 --> 00:32:23,613
Pra começar sua posição
era almejada por vários generais,
407
00:32:23,717 --> 00:32:25,781
mas ele conseguiu eliminá-los,
408
00:32:25,907 --> 00:32:31,255
e acaba assumindo o controle
do exército ocidental.
409
00:32:33,830 --> 00:32:34,715
Senhora Gala!
410
00:32:34,799 --> 00:32:36,593
Dispense as formalidades, Aécio.
411
00:32:36,655 --> 00:32:37,697
Nunca fomos bons nisso.
412
00:32:37,771 --> 00:32:39,324
-Senhora.
-Avitus.
413
00:32:39,512 --> 00:32:43,838
Tenho notícias.
Genserico tomou Cartago.
414
00:32:43,943 --> 00:32:46,788
-E a frota?
-No porto, na baía de Cartago.
415
00:32:46,914 --> 00:32:48,614
Se Genserico controlar a frota,
416
00:32:48,717 --> 00:32:52,022
Roma, Ravena e Constantinopla
ficarão vulneráveis.
417
00:32:52,054 --> 00:32:55,338
O vândalo não irá se arriscar
a combater o Império Ocidental.
418
00:32:55,390 --> 00:32:56,140
Não.
419
00:32:56,975 --> 00:33:00,186
Mas se ele cortar
nosso abastecimento,
420
00:33:00,290 --> 00:33:02,240
então ele terá Roma
em suas mãos.
421
00:33:02,343 --> 00:33:05,398
-Caso consiga manter Cartago.
-Exato.
422
00:33:05,816 --> 00:33:09,464
Você reconquistará Cartago
e trazer a cabeça dele.
423
00:33:09,589 --> 00:33:12,300
Não há mais exércitos para
lutar em múltiplas frentes.
424
00:33:12,383 --> 00:33:13,551
Já contivemos os hunos...
425
00:33:13,634 --> 00:33:15,980
Estou ciente de nossa
posição, Aécio.
426
00:33:16,085 --> 00:33:18,847
Pedirei reforços
ao Império Oriental.
427
00:33:18,951 --> 00:33:21,736
Genserico é uma grande
ameaça a eles também.
428
00:33:22,465 --> 00:33:25,071
-São as minhas ordens.
-E o imperador?
429
00:33:25,780 --> 00:33:27,553
Deixe-o comigo.
430
00:33:42,326 --> 00:33:45,349
Não tem respeito pela
privacidade do imperador, mãe?
431
00:33:45,453 --> 00:33:49,498
Não quando meu filho
desrespeita o Império.
432
00:33:50,249 --> 00:33:52,063
Saiam. Já!
433
00:34:08,525 --> 00:34:10,610
Você irá falar com seu primo.
434
00:34:12,331 --> 00:34:16,501
Precisamos do apoio dele se
quisermos derrotar Genserico.
435
00:34:16,625 --> 00:34:18,429
Você fará o que eu disser!
436
00:34:18,503 --> 00:34:20,900
Cuidado mãe, quando
fala com o imperador.
437
00:34:30,022 --> 00:34:32,524
Se fizer isso,
acharão que sou fraco.
438
00:34:33,181 --> 00:34:35,371
Você é fraco!
439
00:34:41,418 --> 00:34:45,671
O Império Ocidental é tomado
por intrigas políticas,
440
00:34:45,776 --> 00:34:48,632
principalmente na família
imperial.
441
00:34:50,821 --> 00:34:52,594
Sabe que a minha mãe
e o imperador
442
00:34:52,698 --> 00:34:54,888
nunca irão perdoá-lo
pelo que fez?
443
00:34:55,096 --> 00:34:56,399
Apoiar outro...
444
00:34:56,452 --> 00:34:59,089
em vez do meu irmão ao trono.
445
00:34:59,453 --> 00:35:01,331
Eles sempre me lembram disso.
446
00:35:01,717 --> 00:35:07,273
Isso o deixa numa posição
delicada, não é Aécio?
447
00:35:08,024 --> 00:35:11,673
O homem mais poderoso
do Império do meu irmão,
448
00:35:12,225 --> 00:35:14,477
e o menos confiável?
449
00:35:14,800 --> 00:35:16,676
Todos estamos numa posição delicada
450
00:35:16,729 --> 00:35:18,762
com seu irmão no trono,
Honória,
451
00:35:19,367 --> 00:35:20,951
principalmente você.
452
00:35:21,817 --> 00:35:24,913
Honória nunca foi autorizada
a exercer um papel
453
00:35:25,018 --> 00:35:27,572
na política imperial
do modo que ela queria,
454
00:35:27,676 --> 00:35:30,283
e da forma como as princesas
imperiais faziam.
455
00:35:31,690 --> 00:35:35,683
Ela era de fato uma
prisioneira no palácio.
456
00:35:35,891 --> 00:35:39,874
Ela havia passado a vida
numa corte imperial.
457
00:35:39,978 --> 00:35:43,502
Conhecia os jogos de poder
e como jogá-los.
458
00:35:47,724 --> 00:35:49,288
Aécio...
459
00:35:50,091 --> 00:35:53,823
magistrado militante do
exército ocidental,
460
00:35:53,928 --> 00:35:58,900
patriarca do meu Império!
461
00:36:04,144 --> 00:36:06,667
Entregue isso ao
meu primo Teodósio.
462
00:36:12,746 --> 00:36:17,583
Eu decidi pedir
ao Império Oriental,
463
00:36:17,802 --> 00:36:20,565
que alie seus exércitos
e sua frota...
464
00:36:21,243 --> 00:36:24,182
para que você expulse
o rei vândalo de Cartago.
465
00:36:30,574 --> 00:36:32,637
Você sabe dos hunos,
466
00:36:34,118 --> 00:36:36,203
sabe da morte do
rei Ruga (434 dC).
467
00:36:36,380 --> 00:36:38,935
Não é segredo que fiquei
refém de Ruga
468
00:36:39,352 --> 00:36:41,583
quando Roma foi forçada
a assinar o acordo.
469
00:36:41,781 --> 00:36:44,773
-Soube da morte dele.
-Este Átila...
470
00:36:46,337 --> 00:36:49,131
é o demônio, como dizem?
471
00:36:49,881 --> 00:36:50,507
Não.
472
00:36:53,113 --> 00:36:54,395
É muito pior!
473
00:36:59,921 --> 00:37:01,746
De todas as ameças
que circulam
474
00:37:01,850 --> 00:37:03,831
pelo Império em declínio,
475
00:37:04,873 --> 00:37:07,970
nenhuma é mais temível
do que a dos hunos.
476
00:37:09,618 --> 00:37:12,119
Originários das estepes
da Eurásia,
477
00:37:12,328 --> 00:37:15,142
os hunos são cavaleiros peritos.
478
00:37:15,268 --> 00:37:21,190
Guerreiros que lutam e vivem
montados em seus cavalos.
479
00:37:22,253 --> 00:37:25,068
Eles marcam o rosto
com um corte profundo
480
00:37:25,172 --> 00:37:26,788
para intimidar seus inimigos
481
00:37:26,892 --> 00:37:29,217
e chorar o luto pelos
mortos em batalha.
482
00:37:29,603 --> 00:37:33,242
Descreviam-nos como
incrivelmente feios,
483
00:37:33,335 --> 00:37:35,577
quase colados
aos seus cavalos.
484
00:37:35,681 --> 00:37:37,870
Eram arqueiros fantásticos.
485
00:37:38,444 --> 00:37:44,386
Usavam táticas não ortodoxas
de batalha, e surgiam do nada!
486
00:37:44,490 --> 00:37:49,391
Os hunos pareciam mais
interessados em pilhar
487
00:37:49,443 --> 00:37:51,789
do que em conquistar territórios.
488
00:37:51,892 --> 00:37:53,717
Não fundavam cidades,
489
00:37:53,770 --> 00:37:57,418
não tentavam criar
uma sociedade estabilizada.
490
00:37:57,439 --> 00:38:00,963
Eles queriam conquistar o maior
número de tribos possível,
491
00:38:00,983 --> 00:38:03,538
para ficarem mais poderosos.
492
00:38:15,006 --> 00:38:18,061
Os hunos aterrorizam
as fronteiras do Império
493
00:38:18,165 --> 00:38:20,876
durante décadas sob o comando
do rei Ruga.
494
00:38:22,857 --> 00:38:27,100
Mas sua morte desencadeia
uma luta mortal de poder.
495
00:38:33,616 --> 00:38:37,682
Não havia regras de sucessão
entre os hunos.
496
00:38:37,786 --> 00:38:41,383
Parece que juntavam todas
as possíveis crianças...
497
00:38:41,488 --> 00:38:43,238
herdeiras do trono,
498
00:38:43,343 --> 00:38:45,740
e elas simplesmente
o disputariam.
499
00:38:46,992 --> 00:38:50,296
Acampamento Huno.
Planícies húngaras.
500
00:39:01,952 --> 00:39:05,414
Átila, os filhos
de Ruga estão aqui.
501
00:39:05,653 --> 00:39:07,217
Eles apresentaram sua
pretensão ao trono
502
00:39:07,322 --> 00:39:08,364
e querem nossa fidelidade.
503
00:39:08,468 --> 00:39:11,074
Eu não farei aliança com eles.
504
00:39:12,399 --> 00:39:14,901
Precisamos nos aliar a eles,
irmão.
505
00:39:15,005 --> 00:39:17,070
É o direito nato deles.
506
00:39:19,697 --> 00:39:23,095
E quanto ao nosso
direito nato, irmão?
507
00:39:39,120 --> 00:39:41,361
Agora, eu também
disputo o trono.
508
00:39:41,518 --> 00:39:43,967
Isso foi um erro grave, irmão.
509
00:39:44,093 --> 00:39:46,438
Os Rugas eram os herdeiros
de direito.
510
00:39:46,522 --> 00:39:48,993
Sua disputa será desafiada!
511
00:39:49,097 --> 00:39:51,755
E os desafiantes terão
o mesmo destino.
512
00:39:51,870 --> 00:39:53,371
Faremos um conselho.
513
00:39:53,924 --> 00:39:56,760
-Reúna os líderes das tribos.
-Como?
514
00:39:57,906 --> 00:39:59,730
Nós os compraremos.
515
00:39:59,866 --> 00:40:01,711
Ouro não te comprará respeito.
516
00:40:01,764 --> 00:40:03,671
Eles não precisam me respeitar.
517
00:40:05,079 --> 00:40:06,893
Eles precisam me temer!
518
00:40:14,180 --> 00:40:17,098
Os bárbaros levam vantagem
sobre o Império
519
00:40:17,181 --> 00:40:20,359
pela primeira vez em 700 anos.
520
00:40:25,828 --> 00:40:29,839
Vítimas da crueldade romana
por vários gerações,
521
00:40:30,256 --> 00:40:32,131
eles não demonstram
nenhuma piedade
522
00:40:32,236 --> 00:40:34,527
quando começam a desmantelar
o Império
523
00:40:34,653 --> 00:40:37,673
que outrora os forçara
à submissão.
524
00:40:42,862 --> 00:40:46,404
Roma está sendo atacada
por todos os lados.
525
00:40:46,946 --> 00:40:50,874
No sul, os vândalos
tomaram Cartago.
526
00:40:55,937 --> 00:40:57,364
No leste,
527
00:40:57,499 --> 00:41:00,365
os hunos enfurecidos
cruzaram as fronteiras,
528
00:41:00,469 --> 00:41:03,073
invadindo e tomando
cidades romanas,
529
00:41:03,146 --> 00:41:06,855
e oferecendo-as de volta
a Roma por um preço.
530
00:41:08,512 --> 00:41:13,649
Mas Átila alveja um poder
ainda maior.
531
00:41:16,514 --> 00:41:20,733
Vocês todos me conhecem
e a meu irmão.
532
00:41:21,796 --> 00:41:23,472
E sabem da nossa...
533
00:41:23,827 --> 00:41:27,234
da reivindicação ao trono huno.
534
00:41:28,443 --> 00:41:30,995
Desde a morte
de nosso rei Ruga,
535
00:41:32,110 --> 00:41:34,901
muitos disputaram a liderança.
536
00:41:35,756 --> 00:41:39,351
Muitos de vocês...
Sente-se agora!
537
00:41:45,685 --> 00:41:47,737
Ruga ficava feliz...
538
00:41:48,133 --> 00:41:51,780
em nos ver cavalgando sobre
as planícies como ladrões,
539
00:41:53,363 --> 00:41:54,748
carniceiros,
540
00:41:54,978 --> 00:41:57,978
onde deveria haver
conquistadores.
541
00:41:59,385 --> 00:42:01,260
Se me apoiarem...
542
00:42:02,636 --> 00:42:06,230
nós não nos alimentaremos
mais dos restos do Império.
543
00:42:06,469 --> 00:42:10,959
Vocês verão a riqueza
além dos seus sonhos.
544
00:42:11,209 --> 00:42:13,106
Mas oponham-se a mim,
545
00:42:14,044 --> 00:42:17,283
e verão suas tribos massacradas!
546
00:42:17,565 --> 00:42:19,127
E pra isso,
547
00:42:19,826 --> 00:42:21,941
dou a minha palavra!
548
00:42:26,681 --> 00:42:29,306
Roma se desloca para enfrentar
o que considera...
549
00:42:29,390 --> 00:42:31,682
a maior ameaça
à sua sobrevivência.
550
00:42:32,411 --> 00:42:35,953
Não Átila, mas Genserico.
551
00:42:36,735 --> 00:42:38,714
Os Impérios Ocidental e Oriental
552
00:42:38,818 --> 00:42:41,996
reúnem 1.100 barcos
e 100 mil homens
553
00:42:42,100 --> 00:42:44,079
para retomar Cartago.
554
00:42:45,382 --> 00:42:49,810
É a maior força de invasão
que o Império já reunira.
555
00:42:52,415 --> 00:42:57,852
Mas a campanha exige que Roma
use quase todo seu exército,
556
00:42:58,197 --> 00:43:02,229
deixando a fronteira oriental
praticamente indefesa.
557
00:43:03,302 --> 00:43:07,677
A maioria das forças orientais
para aquela expedição
558
00:43:07,782 --> 00:43:10,407
veio da fronteira do Danúbio.
559
00:43:10,594 --> 00:43:13,303
Átila e Bleda sabiam disso,
560
00:43:13,668 --> 00:43:18,617
então eles enviaram as hordas
de hunos ao Danúbio,
561
00:43:18,741 --> 00:43:21,846
enquanto a expedição
ainda estava na Sicília.
562
00:43:23,409 --> 00:43:26,295
Viminacium, Mésia,
atual Sérvia, 441 dC.
563
00:43:27,232 --> 00:43:31,608
Átila começa uma nova fase
em sua campanha de destruição.
564
00:43:33,536 --> 00:43:38,829
Armas de cerco pesadas como
torres, catapultas e aríetes,
565
00:43:38,932 --> 00:43:41,610
lhe permitem aumentar
seus ataques.
566
00:43:43,360 --> 00:43:48,433
Essa tecnologia o diferencia
de outros bárbaros.
567
00:43:48,694 --> 00:43:51,122
Usando táticas de
cerco romanas,
568
00:43:51,330 --> 00:43:54,925
Átila agora pode penetrar
numa cidade fortificada...
569
00:43:55,101 --> 00:43:57,290
em questão de dias.
570
00:44:05,545 --> 00:44:07,920
Aquela foi uma mudança sísmica
571
00:44:07,941 --> 00:44:10,024
no equilíbrio estratégico
de poder.
572
00:44:10,045 --> 00:44:13,672
Antigamente naquelas terras
entre os Balcãs, os visigodos
573
00:44:13,692 --> 00:44:16,171
não conseguiram tomar
cidades defendidas.
574
00:44:16,192 --> 00:44:19,380
Eles nunca conduziram
cercos bem-sucedidos.
575
00:44:19,401 --> 00:44:20,912
O fato dos hunos conseguirem
tomar...
576
00:44:20,933 --> 00:44:25,652
importantes bases romanas,
mudava tudo.
577
00:44:25,912 --> 00:44:29,320
O objetivo de Átila era
demonstrar que tinha poder
578
00:44:29,371 --> 00:44:32,216
para controlar a estrada
para Constantinopla
579
00:44:32,320 --> 00:44:35,831
de tal maneira que poderia
ameaçar a capital oriental.
580
00:44:45,760 --> 00:44:47,010
Quem é você?
581
00:44:47,708 --> 00:44:49,104
Eu sou Átila.
582
00:44:50,083 --> 00:44:51,698
O flagelo de Deus!
583
00:44:58,418 --> 00:45:01,096
Já enviamos a nossa
mensagem, irmão.
584
00:45:01,179 --> 00:45:03,127
Esperaremos as condições romanas.
585
00:45:03,232 --> 00:45:05,055
Que eles esperem
minhas condições!
586
00:45:05,106 --> 00:45:08,336
Olhe ao seu redor, Átila.
Já fizemos o bastante.
587
00:45:08,472 --> 00:45:12,295
-Mais guerra não nos trará nada!
-É verdade.
588
00:45:12,920 --> 00:45:16,567
Mas pânico e terror
nos trarão tudo!
589
00:45:28,093 --> 00:45:33,494
Os bárbaros começam a cercar
o Império enfraquecido.
590
00:45:36,257 --> 00:45:38,467
Os visigodos no oeste,
591
00:45:38,623 --> 00:45:40,657
os vândalos no sul,
592
00:45:41,574 --> 00:45:44,025
e os hunos no leste.
593
00:45:48,371 --> 00:45:50,541
Aécio luta para salvar Roma
594
00:45:50,644 --> 00:45:52,834
de sua ameça mais urgente:
595
00:45:53,949 --> 00:45:57,598
o controle de Genserico sobre
seu suprimento de comida.
596
00:45:58,902 --> 00:46:01,852
O general reúne a maior
força de invasão
597
00:46:01,978 --> 00:46:06,825
que o Império já reunira
para recuperar Cartago.
598
00:46:08,911 --> 00:46:11,705
Acampamento Romano.
Sul da Sicília, 441 dC.
599
00:46:12,352 --> 00:46:15,563
Aquela frota é nossa única
chance de salvar o Império.
600
00:46:15,897 --> 00:46:18,534
Se não aproveitarmos,
Genserico aumentará sua força.
601
00:46:18,638 --> 00:46:20,536
Átila pode ser contido.
602
00:46:21,005 --> 00:46:22,152
Iremos até Cartago,
603
00:46:22,205 --> 00:46:24,394
e nos uniremos na luta contra
o huno quando voltarmos.
604
00:46:24,498 --> 00:46:26,875
Avitus, você não entende.
605
00:46:26,979 --> 00:46:30,545
Seu irmão Bleda o mantém
na coleira, mas...
606
00:46:30,681 --> 00:46:32,662
Acha que Bleda não
conseguirá contê-lo?
607
00:46:32,735 --> 00:46:33,673
Se ele não conseguir,
608
00:46:33,777 --> 00:46:37,478
Átila não parará até que
todo o Império queime.
609
00:46:38,938 --> 00:46:41,284
Temos ordens para
retirada imediata.
610
00:46:42,326 --> 00:46:45,610
Teodósio chamou de volta
todo o exército do leste
611
00:46:45,715 --> 00:46:48,050
para defender Constantinopla
dos hunos.
612
00:46:49,082 --> 00:46:52,002
Partiremos ao amanhecer.
Sinto muito, amigo.
613
00:46:59,738 --> 00:47:02,177
Sem a frota do leste,
estaremos derrotados.
614
00:47:03,418 --> 00:47:05,556
Não podemos navegar sozinhos.
615
00:47:05,711 --> 00:47:07,088
O que você sugere?
616
00:47:08,339 --> 00:47:11,050
Deixar Cartago para
Genserico, por hora.
617
00:47:11,259 --> 00:47:13,031
Entrar em um acordo
com os vândalos,
618
00:47:13,083 --> 00:47:15,116
para que deixem grãos
para o Império.
619
00:47:15,169 --> 00:47:17,024
E quando derrotarmos Átila,
620
00:47:17,305 --> 00:47:21,059
eu retornarei e cortarei
a cabeça dele.
621
00:47:22,727 --> 00:47:27,002
Tropas romanas movem-se para
o norte para combater Átila,
622
00:47:28,753 --> 00:47:31,798
abrindo uma chance
para Genserico,
623
00:47:32,236 --> 00:47:35,676
que está jogando um tipo
diferente de jogo de poder.
624
00:47:36,156 --> 00:47:39,826
O fato da expedição nunca
ter saído da Sicília,
625
00:47:40,013 --> 00:47:42,172
significa tudo para Genserico.
626
00:47:43,006 --> 00:47:47,437
Isso permite que ele
dê início a construção...
627
00:47:47,520 --> 00:47:50,804
de um reinado real
no norte da África.
628
00:47:51,065 --> 00:47:55,517
Isso basicamente garante
sua existência
629
00:47:55,600 --> 00:47:57,685
como um poder independente.
630
00:47:59,615 --> 00:48:03,680
Enquanto o Império marcha
para combater os hunos,
631
00:48:04,202 --> 00:48:07,955
Genserico supera
estrategicamente.
632
00:48:16,348 --> 00:48:18,746
As forças romanas
estão recuando.
633
00:48:19,184 --> 00:48:21,165
Se Valentiniano teme Átila,
634
00:48:21,217 --> 00:48:22,864
temos que nos tornar seu amigo.
635
00:48:23,802 --> 00:48:24,814
Gendo...
636
00:48:25,700 --> 00:48:28,776
leve ao huno o ouro pilhado
da cidade como um presente,
637
00:48:28,859 --> 00:48:30,840
um sinal da nossa aliança.
638
00:48:34,771 --> 00:48:37,304
Devemos usar esse tempo
para ficar mais fortes.
639
00:48:37,409 --> 00:48:39,493
O Império não ficará
longe para sempre.
640
00:48:39,598 --> 00:48:40,662
Exatamente.
641
00:48:40,849 --> 00:48:43,560
Execute todos os dissidentes
desta cidade.
642
00:48:43,633 --> 00:48:46,365
Qualquer um que possa ter
bebido da taça de Roma,
643
00:48:47,417 --> 00:48:49,972
amarre-os com suas
próprias entranhas.
644
00:48:51,609 --> 00:48:53,256
E Hunerico, meu filho,
645
00:48:53,777 --> 00:48:56,946
tenho grandes planos
guardados para você.
646
00:48:59,720 --> 00:49:01,597
Comecem a limpeza!
647
00:49:35,450 --> 00:49:38,609
Seu Império te desertou,
comandante.
648
00:49:39,912 --> 00:49:42,644
Eles o deixaram aqui
para apodrecer.
649
00:49:43,040 --> 00:49:45,824
Enquanto deixamos seu povo
morrer de fome,
650
00:49:45,929 --> 00:49:47,836
outras tribos estão se rebelando.
651
00:49:47,961 --> 00:49:51,704
Seu povo será apagado
da face da Terra.
652
00:49:53,310 --> 00:49:55,947
Ah, viu...
653
00:49:56,980 --> 00:50:00,608
agora seus mestres começam
realmente a entender.
654
00:50:01,724 --> 00:50:04,289
Não somos mais os perdedores,
655
00:50:05,008 --> 00:50:07,145
somos uma força em ascensão!
656
00:50:10,169 --> 00:50:15,121
Os vândalos tomam Cartago
sem nenhuma oposição.
657
00:50:16,195 --> 00:50:18,384
Roma não tem soldados
suficientes...
658
00:50:18,405 --> 00:50:21,585
para enfrentá-los e aos hunos
ao mesmo tempo.
659
00:50:22,242 --> 00:50:25,422
Genserico explora a fraqueza
de Roma,
660
00:50:26,120 --> 00:50:28,862
exigindo cada vez maiores
quantidades de ouro
661
00:50:28,967 --> 00:50:32,272
para manter fluindo o envio
de grãos para Roma.
662
00:50:34,440 --> 00:50:37,026
Genserico força Valentiniano
663
00:50:37,130 --> 00:50:40,821
a casar sua filha Eudócia
com seu filho Hunerico.
664
00:50:43,688 --> 00:50:47,786
Ou ele terá seu filho no
palácio em Ravena,
665
00:50:47,858 --> 00:50:52,185
ou a filha do imperador
estará em Cartago.
666
00:50:52,321 --> 00:50:54,875
De qualquer forma,
esta é uma nova aliança,
667
00:50:54,980 --> 00:50:56,856
um novo eixo de poder.
668
00:50:56,929 --> 00:50:59,223
O que tem a perder? Nada!
669
00:51:04,270 --> 00:51:07,303
Agora que seu filho
é um príncipe de Roma,
670
00:51:07,512 --> 00:51:10,838
Genserico planta tanto
a semente do poder,
671
00:51:11,192 --> 00:51:13,976
quanto a da linhagem imperial.
672
00:51:16,374 --> 00:51:18,250
Na fronteira,
673
00:51:18,511 --> 00:51:22,785
o exército romano não consegue
deter o avanço dos hunos.
674
00:51:24,766 --> 00:51:26,331
O imperador no Oriente,
675
00:51:26,414 --> 00:51:28,395
exige que os cidadãos mais ricos
676
00:51:28,499 --> 00:51:32,377
paguem tributos anuais de ouro
para manter os hunos afastados.
677
00:51:33,191 --> 00:51:36,381
Mesmo os senadores que eram
isentos de impostos,
678
00:51:36,475 --> 00:51:38,560
são obrigados a pagar.
679
00:51:40,802 --> 00:51:45,025
Teodósio também dá início
à negociação...
680
00:51:45,285 --> 00:51:46,745
de um novo acordo.
681
00:51:47,058 --> 00:51:49,633
Cítia, atual Romênia, 441 dC.
682
00:51:52,896 --> 00:51:54,304
Diga qual o seu nome?
683
00:51:54,793 --> 00:51:57,003
Areobindo, comandante...
684
00:51:57,108 --> 00:51:58,860
Dos meus príncipes traidores?
685
00:52:00,142 --> 00:52:04,000
Teodósio me enviou para falar
diretamente com Átila.
686
00:52:04,156 --> 00:52:06,711
Aqui não reconhecemos
seu imperador.
687
00:52:11,193 --> 00:52:15,208
Constantinopla só está
de pé porque...
688
00:52:16,250 --> 00:52:17,606
eu permito.
689
00:52:25,738 --> 00:52:29,356
Estou aqui para negociar os
termos de um tratado de paz.
690
00:52:29,408 --> 00:52:31,796
Isso não é uma negociação,
romano!
691
00:52:32,535 --> 00:52:33,943
Eis os meus termos!
692
00:52:34,183 --> 00:52:36,497
Entregarão os últimos filhos
de herdeiros...
693
00:52:36,581 --> 00:52:37,697
dos traidores dos hunos
694
00:52:37,749 --> 00:52:39,552
que estão escondidos no Império.
695
00:52:41,586 --> 00:52:44,734
Um sinal da boa vontade
do imperador Teodósio.
696
00:52:47,497 --> 00:52:49,614
Seus tributos também
serão aumentados...
697
00:52:49,738 --> 00:52:52,116
para 1.400 libras de ouro.
698
00:52:53,492 --> 00:52:55,525
Rejeitem minhas condições...
699
00:52:55,870 --> 00:52:59,539
e vocês voltarão para
Constantinopla...
700
00:52:59,622 --> 00:53:00,894
em sacos!
701
00:53:04,887 --> 00:53:07,442
Apresentarei suas condições
ao imperador.
702
00:53:08,923 --> 00:53:10,309
Meus homens...
703
00:53:10,382 --> 00:53:13,594
garantirão sua passagem
segura pelas fronteiras.
704
00:53:25,917 --> 00:53:27,564
Eles serão o tributo!
705
00:53:27,637 --> 00:53:29,545
Você fala como
o idiota que é!
706
00:53:31,786 --> 00:53:34,570
Não sou um de seus cães, irmão.
Não me trate como tal!
707
00:53:34,654 --> 00:53:36,447
Eu não sou ladrão!
708
00:53:36,551 --> 00:53:39,471
Fui eu quem convenci as tribos
a pagar o tributo
709
00:53:39,554 --> 00:53:42,306
para aumentar o ouro
do seu exército.
710
00:53:42,807 --> 00:53:47,238
Sou tanto político quanto
sua consciência, Átila.
711
00:53:50,345 --> 00:53:53,598
Não preciso de consciência, irmão!
712
00:54:01,773 --> 00:54:04,977
Os bárbaros são
o poder crescente,
713
00:54:06,386 --> 00:54:08,682
e o Império outrora grandioso
714
00:54:08,766 --> 00:54:12,440
agora enfrenta uma ameaça
que tudo devora.
715
00:54:13,744 --> 00:54:16,250
Átila constrói seu Império
716
00:54:16,406 --> 00:54:20,528
baseado não em território,
mas em roubo.
717
00:54:23,347 --> 00:54:27,083
Sua estratégia é capturar
as cidades romanas,
718
00:54:27,418 --> 00:54:31,675
e exigir resgastes altíssimos
pelas mesmas.
719
00:54:32,949 --> 00:54:36,133
Átila era essencialmente
um predador.
720
00:54:36,268 --> 00:54:40,390
Ele não tinha um sistema
de tributação massivo
721
00:54:40,495 --> 00:54:43,052
para extrair renda
de seus súditos.
722
00:54:43,125 --> 00:54:45,870
Seu objetivo era usar
o Império Romano
723
00:54:45,974 --> 00:54:48,688
como um banco de onde
poderia fazer saques
724
00:54:48,761 --> 00:54:49,753
sempre que precisasse,
725
00:54:49,940 --> 00:54:52,101
para fornecer ouro,
sobretudo,
726
00:54:52,185 --> 00:54:54,972
àquelas pessoas que
eram seus líderes.
727
00:54:55,754 --> 00:54:57,372
Quando a horda de Átila
728
00:54:57,456 --> 00:54:59,908
chega perigosamente
perto da capital oriental:
729
00:54:59,981 --> 00:55:01,474
Constantinopla,
730
00:55:02,277 --> 00:55:05,231
Teodósio tenta negociar
um acordo...
731
00:55:05,304 --> 00:55:07,318
para manter os hunos
à distância.
732
00:55:08,362 --> 00:55:12,401
Mas Átila exige quase
1 tonelada de ouro em tributos.
733
00:55:16,002 --> 00:55:18,403
Palácio Imperial em Ravena,
447 dC.
734
00:55:26,648 --> 00:55:28,109
Cada território perdido...
735
00:55:28,193 --> 00:55:30,353
custa dinheiro necessário
para o exército,
736
00:55:30,666 --> 00:55:32,263
que está quase falido!
737
00:55:32,524 --> 00:55:34,215
Você não soube?
738
00:55:35,103 --> 00:55:36,250
Soube do quê?
739
00:55:36,511 --> 00:55:38,922
Teodósio está ousado!
740
00:55:39,068 --> 00:55:42,586
Ele recusou a paz imposta
pelos hunos.
741
00:55:42,701 --> 00:55:45,049
Diga a Teodósio
que pague os resgastes.
742
00:55:45,331 --> 00:55:46,979
Avise Bleda.
743
00:55:47,136 --> 00:55:48,911
Ele porá Átila no eixo de novo.
744
00:55:49,036 --> 00:55:53,034
Até quando terei de ouvir
este tolo?
745
00:55:53,158 --> 00:55:54,881
-Valentiniano...
-Cale a boca!
746
00:55:56,551 --> 00:55:57,646
Tire-a daqui.
747
00:55:58,534 --> 00:55:59,786
Tire-a já daqui!
748
00:56:06,028 --> 00:56:07,510
Eles dizem que Átila...
749
00:56:07,562 --> 00:56:10,276
encontrou a espada
de Marte em Cítia.
750
00:56:11,945 --> 00:56:14,190
Dizem que ela tem
poderes mágicos,
751
00:56:14,294 --> 00:56:17,759
que ela prova seu direito
divino à liderança.
752
00:56:18,082 --> 00:56:21,475
-Isso é mera crendice.
-Eu sei disso!
753
00:56:27,132 --> 00:56:29,178
Mas os exércitos dele não.
754
00:56:30,816 --> 00:56:32,277
Eles acreditam.
755
00:56:33,842 --> 00:56:36,191
Acham que estão
seguindo um deus.
756
00:56:37,965 --> 00:56:41,671
Falarei diretamente com Bleda
e prometerei mais ouro.
757
00:56:41,827 --> 00:56:44,039
Isso deterá a fúria dos hunos.
758
00:56:47,829 --> 00:56:49,571
Você sabe de alguma coisa?
759
00:56:59,539 --> 00:57:02,545
A fé me concedeu esta espada.
760
00:57:03,015 --> 00:57:04,058
Agora,
761
00:57:04,601 --> 00:57:07,628
não vou mais me esconder
nas sombras...
762
00:57:08,619 --> 00:57:11,417
deixarei de me dobrar
aos fracos...
763
00:57:11,438 --> 00:57:13,295
como você, irmão!
764
00:57:14,704 --> 00:57:17,752
Vou armar um exército que
destruirá todos eles...
765
00:57:17,804 --> 00:57:21,353
com cada barra de ouro que
eles jogarem aos meus pés.
766
00:57:21,489 --> 00:57:24,463
E à medida que eles forem
se acovardando...
767
00:57:24,568 --> 00:57:28,481
atrás de suas muralhas,
eu vou me erguer!
768
00:57:37,792 --> 00:57:39,722
Sem a minha consciência...
769
00:57:40,223 --> 00:57:41,757
eu me tornarei...
770
00:57:42,623 --> 00:57:44,002
um deus!
771
00:57:51,307 --> 00:57:55,566
A recusa do Império em pagar
mais tributos é um erro fatal!
772
00:57:56,161 --> 00:58:00,419
Átila intensifica seus ataques,
empenhado na destruição total!
773
00:58:01,254 --> 00:58:04,281
Os hunos varrem
o Império Oriental,
774
00:58:04,458 --> 00:58:06,369
deixando um rasto de horror
775
00:58:06,514 --> 00:58:09,604
em sua jornada para o leste,
para Constantinopla.
776
00:58:10,022 --> 00:58:12,026
Ele tomou a maioria da cidades
777
00:58:12,129 --> 00:58:15,313
onde hoje ficam a Bulgária
e a Sérvia.
778
00:58:15,365 --> 00:58:18,444
Cerca de 80 cidades
foram tomadas.
779
00:58:18,528 --> 00:58:22,546
Quase 100 mil pessoas
foram feitas cativas.
780
00:58:24,842 --> 00:58:28,350
Com o Império Oriental
à beira de um colapso...
781
00:58:28,777 --> 00:58:31,261
Teodósio capitula!
782
00:58:32,983 --> 00:58:37,544
Átila agora triplica
o tributo anual exigido.
783
00:58:38,776 --> 00:58:42,502
950 quilos de ouro por ano.
784
00:58:45,925 --> 00:58:49,787
O acordo provoca crises
na economia oriental,
785
00:58:52,918 --> 00:58:55,841
levando Valentiniano
e o Ocidente...
786
00:58:55,913 --> 00:58:59,285
a combater hunos e vândalos...
787
00:58:59,441 --> 00:59:00,924
sozinhos!
788
00:59:03,532 --> 00:59:06,017
Enquanto Roma desaba...
789
00:59:06,611 --> 00:59:09,722
Genserico está prestes
a desferir outro golpe.
790
00:59:10,160 --> 00:59:12,748
Desta vez, de dentro do Império.
791
00:59:16,058 --> 00:59:18,541
Ravena, norte da Itália, 449 dC.
792
00:59:22,581 --> 00:59:24,386
Espero não estar
me intrometendo.
793
00:59:26,943 --> 00:59:29,313
Não mais do que
a maioria faz.
794
00:59:29,866 --> 00:59:34,897
Meu pai pode libertá-la da caixa
onde seu irmão te tranca.
795
00:59:35,972 --> 00:59:38,758
Um modo de você se tornar
a imperatriz de Roma.
796
00:59:40,116 --> 00:59:41,889
Uma deusa!
797
00:59:51,158 --> 00:59:52,598
Você só precisa...
798
00:59:53,193 --> 00:59:55,197
fazer um acordo
com o diabo.
799
00:59:56,501 --> 00:59:59,424
Honória, a irmã do imperador,
800
00:59:59,559 --> 01:00:02,607
envia secretamente
uma mensagem a Átila
801
01:00:03,369 --> 01:00:06,155
prometendo-lhe sua mão
em casamento.
802
01:00:10,154 --> 01:00:15,445
É um convite para levar o trono
para longe de seu irmão.
803
01:00:16,989 --> 01:00:19,286
Antes da proposta de Honória,
804
01:00:19,359 --> 01:00:24,244
parecia que Átila queria
destruir o Império Romano,
805
01:00:24,317 --> 01:00:28,700
possivelmente de invadi-lo
e tomar seu território.
806
01:00:28,857 --> 01:00:31,456
Depois que recebe
o anel de Honória,
807
01:00:31,654 --> 01:00:34,545
ele já pode reivindicar
de forma legítima
808
01:00:34,598 --> 01:00:36,267
o trono imperial.
809
01:00:36,768 --> 01:00:39,555
Átila se prepara para aceitar
a oferta,
810
01:00:40,004 --> 01:00:44,512
levando sua horda de hunos
ao coração do Império.
811
01:00:51,432 --> 01:00:54,612
Os bárbaros desmontam
o Império Romano...
812
01:00:54,664 --> 01:00:56,613
peça por peça.
813
01:01:00,397 --> 01:01:02,138
O bando mortal de Átila
814
01:01:02,191 --> 01:01:04,796
avança para reclamar
o trono romano.
815
01:01:08,862 --> 01:01:12,281
E Genserico, o cérebro
por trás de uma trama...
816
01:01:12,333 --> 01:01:15,533
para revirar o Império
de dentro para fora,
817
01:01:16,107 --> 01:01:18,452
se prepara para o jogo final.
818
01:01:21,402 --> 01:01:23,331
Cartago, norte da África.
819
01:01:30,940 --> 01:01:33,338
Os hunos estão em movimento,
Gendo.
820
01:01:33,828 --> 01:01:36,361
Diga para Átila que é hora
de preparar seus homens.
821
01:01:36,486 --> 01:01:38,884
Ele fica com o norte
e nós com o sul.
822
01:01:39,770 --> 01:01:41,333
Com todo respeito,
823
01:01:42,511 --> 01:01:44,565
depois que Átila
atingir seu objetivo,
824
01:01:44,721 --> 01:01:47,171
nunca mais cumprirá
qualquer acordo conosco.
825
01:01:47,254 --> 01:01:49,652
Para ele somos um bando
de refugiados.
826
01:01:51,497 --> 01:01:54,187
Vou deixá-lo continuar
pensando assim.
827
01:01:54,604 --> 01:01:57,209
Lidaremos com ele
quando chegar a hora.
828
01:01:59,837 --> 01:02:03,224
Me trouxe aqui para conversar
ou para me matar?
829
01:02:03,277 --> 01:02:06,790
Poupe-me Aécio. Eu não tenho
tempo para teatro.
830
01:02:07,185 --> 01:02:09,928
(Palácio Imperial em
Ravena, Itália)
831
01:02:14,327 --> 01:02:17,714
Átila nos concedeu uma audiência
ao norte do Danúbio.
832
01:02:18,214 --> 01:02:19,883
Quando ele concordou com isso?
833
01:02:20,007 --> 01:02:23,031
Você não é o único que tem
amigos no Império, Aécio.
834
01:02:24,052 --> 01:02:26,190
Preciso que você envie Avitus.
835
01:02:26,419 --> 01:02:29,265
Ele deve ver os pontos fracos
no acampamento de Átila.
836
01:02:29,681 --> 01:02:31,766
Preciso saber
quais de seus aliados...
837
01:02:31,839 --> 01:02:35,383
o temem menos e que podem
se voltar contra ele.
838
01:02:36,686 --> 01:02:40,282
Todos os seus aliados
o temem de maneira igual.
839
01:02:40,783 --> 01:02:42,816
Vivem com medo dele.
840
01:02:44,297 --> 01:02:46,579
Sabe por que os hunos se cortam?
841
01:02:48,362 --> 01:02:50,551
Quando morre algum ente querido...
842
01:02:50,707 --> 01:02:53,001
eles cortam o rosto
em sinal de luto.
843
01:02:54,512 --> 01:02:57,045
Preferem derramar sangue
do que lágrimas.
844
01:02:59,703 --> 01:03:00,693
Bem...
845
01:03:02,778 --> 01:03:05,884
não vou derramar nenhuma
lágrima por Átila.
846
01:03:07,105 --> 01:03:08,845
Envie Avitus.
847
01:03:11,555 --> 01:03:14,475
A trama de Gala
para espionar Átila...
848
01:03:14,527 --> 01:03:16,070
surge tarde demais.
849
01:03:17,946 --> 01:03:22,585
Os hunos marcham
em direção ao Império.
850
01:03:26,046 --> 01:03:29,486
Átila manda um recado
a Valentiniano,
851
01:03:29,641 --> 01:03:32,332
revelando o plano de sua irmã,
852
01:03:32,644 --> 01:03:35,218
e exigindo metade
do Império Ocidental
853
01:03:35,271 --> 01:03:37,178
como presente de casamento.
854
01:03:40,327 --> 01:03:44,267
-O que você fez?
-Você já sabe o que fiz!
855
01:03:44,579 --> 01:03:45,800
Traidora!
856
01:03:45,883 --> 01:03:50,418
Prometi me casar com Átila,
se ele me livrasse de você!
857
01:03:50,783 --> 01:03:53,096
Eu sou a filha
de um imperador!
858
01:03:53,232 --> 01:03:54,869
Devia te executar!
859
01:03:55,963 --> 01:03:57,579
Ninguém sobreviverá!
860
01:03:57,735 --> 01:04:00,706
Nenhum de nós teria
sobrevivido mesmo.
861
01:04:00,946 --> 01:04:02,301
Pelo menos, assim,
862
01:04:02,405 --> 01:04:05,429
a nossa família terá
um pé no Império.
863
01:04:05,762 --> 01:04:06,888
Que Império?
864
01:04:08,139 --> 01:04:10,067
Não haverá Império.
865
01:04:10,745 --> 01:04:12,694
Coloque-a sob meus cuidados.
866
01:04:13,299 --> 01:04:15,071
Ficará trancada em seu quarto...
867
01:04:15,144 --> 01:04:17,103
até descobrir o que fazer
com ela.
868
01:04:17,959 --> 01:04:19,626
Está com ela neste plano?
869
01:04:21,555 --> 01:04:23,306
É isso que está fazendo?
870
01:04:23,483 --> 01:04:24,682
Claro que não!
871
01:04:25,078 --> 01:04:28,539
Como ousa a me envolver
nessa desgraça?
872
01:04:29,165 --> 01:04:31,406
Prendem-na
em meus aposentos!
873
01:04:35,242 --> 01:04:36,702
Traga Aécio!
874
01:04:47,042 --> 01:04:49,419
-Avitus já voltou?
-Sim!
875
01:04:49,627 --> 01:04:51,212
Mas com ótimas notícias.
876
01:04:52,202 --> 01:04:54,058
Átila e seu exército sumiram.
877
01:04:54,131 --> 01:04:56,299
Desconhecemos seu paradeiro.
878
01:04:56,664 --> 01:05:00,145
Mas não tenho dúvida que Átila
virá até nós.
879
01:05:00,312 --> 01:05:03,616
Mande as legiões reforçarem
as fronteiras no norte.
880
01:05:03,878 --> 01:05:05,108
Cacem-no!
881
01:05:05,264 --> 01:05:08,183
Com todo respeito,
não há homens suficientes.
882
01:05:08,307 --> 01:05:11,153
Se ele atacar,
não conseguiremos detê-lo.
883
01:05:11,435 --> 01:05:13,342
Não podemos defender
as fronteiras.
884
01:05:13,468 --> 01:05:15,897
Não podemos confiar no leste
para enviar reforços.
885
01:05:16,001 --> 01:05:17,773
Só nos resta uma saída.
886
01:05:17,825 --> 01:05:19,910
Enviar uma mensagem
às tribos bárbaras...
887
01:05:19,931 --> 01:05:22,516
para formar uma coalizão,
assim como Haníbal fez.
888
01:05:23,767 --> 01:05:25,455
Você ficou louco?
889
01:05:25,612 --> 01:05:28,166
Primeiro, imploramos ajuda
ao leste,
890
01:05:28,270 --> 01:05:31,189
e agora quer que imploremos
aos nossos inimigos?
891
01:05:31,346 --> 01:05:33,201
São inimigos de Átila também.
892
01:05:33,462 --> 01:05:35,463
E quando Átila chegar,
893
01:05:35,546 --> 01:05:38,174
eles serão forçados
a submeter-se ou morrer!
894
01:05:38,361 --> 01:05:41,457
Caso se unam nós,
poderão ter uma chance.
895
01:05:41,645 --> 01:05:43,677
Então envie uma mensagem
para eles.
896
01:05:44,460 --> 01:05:45,835
Eu já fiz isso.
897
01:05:46,492 --> 01:05:49,463
Escrevi para alanos,
burgúndios e francos.
898
01:05:49,567 --> 01:05:52,694
Avitus tentará uma audiência
com Teodorico e os visigodos.
899
01:05:55,687 --> 01:06:00,533
Como se atreve a mandar
um recado sem me consultar?
900
01:06:00,617 --> 01:06:04,391
-Isso é traição!
-Traição seria não fazer nada!
901
01:06:04,547 --> 01:06:07,497
Traição seria deixar
esse Império sair...
902
01:06:07,601 --> 01:06:09,373
do domínio dessa família!
903
01:06:20,162 --> 01:06:21,986
O que faz você pensar
que Teodorico...
904
01:06:22,059 --> 01:06:24,196
e os visigodos lutarão conosco?
905
01:06:24,301 --> 01:06:26,803
Eles nos odeiam,
e a você sobretudo!
906
01:06:26,959 --> 01:06:30,274
Teodorico pode me odiar,
mas também me respeita.
907
01:06:30,379 --> 01:06:32,380
Eu já o venci 2 vezes
na guerra.
908
01:06:33,318 --> 01:06:37,883
E foram os hunos que entregaram
seu povo para o Império.
909
01:06:38,739 --> 01:06:40,198
E para ele,
910
01:06:40,542 --> 01:06:43,106
nós talvez sejamos o menor
de dois males.
911
01:06:44,471 --> 01:06:46,692
Avitus ensinou Teodorico
desde menino.
912
01:06:46,797 --> 01:06:48,423
Teodorico vai ouvi-lo,
913
01:06:48,986 --> 01:06:50,257
e confiar nele.
914
01:06:51,070 --> 01:06:52,791
E se não confiar?
915
01:06:55,522 --> 01:06:57,471
Estaremos perdidos.
916
01:07:03,789 --> 01:07:06,207
Território Visigodo.
Sudeste da Gália, 450 dC.
917
01:07:07,437 --> 01:07:11,679
Até ali, a estratégia do Império...
918
01:07:11,731 --> 01:07:14,129
visava a dominação
dos visigodos.
919
01:07:14,233 --> 01:07:17,517
Agora teria que
engolir o orgulho
920
01:07:17,569 --> 01:07:20,488
e pedir um favor
aos visigodos.
921
01:07:23,438 --> 01:07:26,638
Deveria ter te matado
por ter vindo aqui.
922
01:07:27,034 --> 01:07:29,744
Não importa o que fez
por mim no passado.
923
01:07:29,870 --> 01:07:32,789
Talvez devesse me ouvir
primeiro, Teodorico.
924
01:07:32,976 --> 01:07:35,759
Se lutar conosco
contra os hunos,
925
01:07:35,916 --> 01:07:39,022
receberá um território seguro,
até o fim dos dias.
926
01:07:39,178 --> 01:07:41,472
Mesmo se eu acreditasse
em você,
927
01:07:41,597 --> 01:07:45,558
essa não seria a 1ª promessa
quebrada por um imperador.
928
01:07:45,714 --> 01:07:50,593
Há 70 anos o Império nos pediu
para morrer em batalha,
929
01:07:50,749 --> 01:07:54,315
e nos massacrou quando
ela foi enfim vencida.
930
01:07:54,471 --> 01:07:57,963
Oferecemos um estado visigodo
intocável pelo Império.
931
01:07:58,120 --> 01:07:59,975
Acha que Átila irá
lhe oferecer isso?
932
01:08:00,392 --> 01:08:02,967
Se ele nos derrotar,
virá atrás de você!
933
01:08:03,154 --> 01:08:07,293
Será forçado a se render
ou morrer, como os outros.
934
01:08:07,429 --> 01:08:09,200
Átila é invencível.
935
01:08:09,377 --> 01:08:13,214
-Ele não tem pontos fracos.
-Sim, ele tem.
936
01:08:13,371 --> 01:08:14,830
Eles perderam rapidez.
937
01:08:14,903 --> 01:08:18,270
Não podem atacar ou recuar
sem deixar rastros.
938
01:08:19,468 --> 01:08:21,345
Mas sua cavalaria pode!
939
01:08:22,199 --> 01:08:26,296
Mesmo que seja verdade,
Átila continuará imbatível.
940
01:08:26,422 --> 01:08:27,807
Aécio também.
941
01:08:28,767 --> 01:08:31,092
Ninguém sabe disso
melhor do que você.
942
01:08:33,176 --> 01:08:36,282
Teodorico, velho amigo,
você tem 2 opções.
943
01:08:36,794 --> 01:08:39,921
Lutar ao nosso lado
ou enfrentar Átila sozinho.
944
01:08:41,620 --> 01:08:45,227
E observar os visigodos serem
levados ao esquecimento.
945
01:08:47,719 --> 01:08:49,335
Aguardarei a sua resposta.
946
01:08:49,803 --> 01:08:53,400
Como saberei
se irá honrar o acordo?
947
01:08:54,723 --> 01:08:55,901
Não saberá.
948
01:09:03,668 --> 01:09:07,389
Antes que Teodorico
fizesse sua escolha,
949
01:09:07,733 --> 01:09:09,786
Átila avança!
950
01:09:14,060 --> 01:09:17,552
Sua horda, cerca de
100 mil guerreiros,
951
01:09:17,605 --> 01:09:20,190
cruzam o Reno para dentro
do território romano,
952
01:09:20,315 --> 01:09:24,183
atacando várias cidades
a fim de conquistar a Gália.
953
01:09:26,934 --> 01:09:30,583
Aécio mistura suas forças
para enfrentar Átila.
954
01:09:39,370 --> 01:09:42,342
Acampamento Romano, 451 dC.
Planícies da Catalunha.
955
01:09:46,668 --> 01:09:49,430
Não estou aqui
para socorrê-lo, Aécio,
956
01:09:49,587 --> 01:09:52,036
mas para salvar o meu povo.
957
01:09:52,213 --> 01:09:53,881
É só o que espero.
958
01:09:53,965 --> 01:09:55,685
Liderarei meus homens.
959
01:09:55,810 --> 01:09:58,134
Não seremos usados
como "buchas".
960
01:09:58,260 --> 01:09:59,229
Tem a minha palavra.
961
01:09:59,354 --> 01:10:01,491
Átila sabe que estamos
indo para a guerra.
962
01:10:01,627 --> 01:10:04,649
Ele quebrou o cerco e quer
nos enfrentar nas planícies.
963
01:10:04,754 --> 01:10:06,943
Temos que chegar lá
antes dele.
964
01:10:09,549 --> 01:10:11,447
Partiremos ao amanhecer.
965
01:10:12,020 --> 01:10:13,844
(8 km ao leste dali...)
966
01:10:14,083 --> 01:10:16,460
3 líderes se encontrarão.
967
01:10:17,389 --> 01:10:19,108
Um vencerá!
968
01:10:19,890 --> 01:10:21,662
Um perderá!
969
01:10:23,205 --> 01:10:25,206
E um morrerá!
970
01:10:25,571 --> 01:10:26,926
Quem morrerá?
971
01:10:29,615 --> 01:10:32,295
Há muita confusão,
não consigo...
972
01:10:38,340 --> 01:10:39,853
Saibam disso!
973
01:10:41,051 --> 01:10:45,430
Não serei eu a morrer
no campo de batalha.
974
01:10:47,493 --> 01:10:49,911
Vou cumprir o meu destino,
975
01:10:50,486 --> 01:10:52,935
e reivindicar o trono deles.
976
01:10:53,769 --> 01:10:55,968
O exército deles acabou!
977
01:10:57,292 --> 01:10:59,794
É o fim de seu governo...
978
01:11:00,441 --> 01:11:03,078
e o início do meu!
979
01:11:09,458 --> 01:11:10,896
Levantem-se!
980
01:11:11,886 --> 01:11:13,950
Vamos para as planícies!
981
01:11:20,753 --> 01:11:25,076
Por 700 anos,
os bárbaros têm desafiado...
982
01:11:25,180 --> 01:11:27,388
a supremacia e tirania romanas.
983
01:11:31,398 --> 01:11:33,845
Mas ao enfrentar uma ameça maior,
984
01:11:34,034 --> 01:11:36,845
2 inimigos agora
se tornam aliados.
985
01:11:37,595 --> 01:11:41,429
Romanos e visigodos
se unem para lutar...
986
01:11:41,553 --> 01:11:43,563
contra o poderoso Átila!
987
01:11:46,449 --> 01:11:50,698
Aquele foi o mais poderoso
exército de hunos já visto.
988
01:11:51,792 --> 01:11:55,437
Foi um encontro
em escala COLOSSAL.
989
01:12:01,239 --> 01:12:04,832
As planícies da Catalunha
serão seu campo de batalha.
990
01:12:06,010 --> 01:12:09,571
Uma vasta planície
dominada de um lado
991
01:12:09,624 --> 01:12:13,561
por um cume inclinado com
vista para os campos abaixo.
992
01:12:14,884 --> 01:12:17,831
Este será o solo mortal
sobre o qual...
993
01:12:17,904 --> 01:12:20,852
ambos os lados lutarão
para dominar.
994
01:12:21,810 --> 01:12:25,852
Um terreno elevado
sempre foi vantajoso,
995
01:12:25,955 --> 01:12:28,789
ainda mais no mundo antigo.
996
01:12:29,362 --> 01:12:32,830
Aécio comanda uma força
de romanos e visigodos
997
01:12:32,955 --> 01:12:36,965
com cerca de 80 mil homens
ao norte do campo de batalha.
998
01:12:38,819 --> 01:12:40,798
No lado oposto,
999
01:12:41,007 --> 01:12:45,818
Átila lidera 100 mil homens
prontos para atacar.
1000
01:12:47,173 --> 01:12:48,922
Quando a batalha começar...
1001
01:12:49,026 --> 01:12:52,328
será uma corrida pelo domínio
do terreno mais alto.
1002
01:12:55,765 --> 01:12:56,994
Hoje,
1003
01:12:58,349 --> 01:13:00,744
arrancaremos o Império...
1004
01:13:01,161 --> 01:13:03,306
das mãos mortas deles!
1005
01:13:03,817 --> 01:13:06,004
Haverá grande sacrifício!
1006
01:13:06,702 --> 01:13:08,191
Haverá morte!
1007
01:13:09,046 --> 01:13:11,285
Mas sairemos vitoriosos!
1008
01:13:17,638 --> 01:13:22,117
Eu atirarei a primeira lança
contra nosso inimigo.
1009
01:13:22,690 --> 01:13:26,367
E se alguém quiser ficar
no meu caminho...
1010
01:13:26,471 --> 01:13:28,450
enquanto estiver
lutando com ele,
1011
01:13:29,022 --> 01:13:31,751
saiba que já é um homem
morto pra mim!
1012
01:13:38,366 --> 01:13:40,011
Soe o ataque!
1013
01:14:01,729 --> 01:14:03,519
O controle do solo mais alto
1014
01:14:03,624 --> 01:14:07,530
muda de mão várias vezes
durante a batalha.
1015
01:14:14,019 --> 01:14:16,154
Aquela batalha foi brutal.
1016
01:14:16,363 --> 01:14:20,445
A batalha mais destrutiva
que o mundo já tinha visto.
1017
01:14:28,621 --> 01:14:33,236
Por fim os visigodos rompem
a linha de frente dos hunos.
1018
01:14:42,110 --> 01:14:44,370
Estamos em solo mais alto.
1019
01:14:45,652 --> 01:14:47,766
Mande os flancos avançarem.
1020
01:14:47,891 --> 01:14:49,589
Devemos manter a vantagem.
1021
01:14:55,994 --> 01:15:00,494
A matança continua por
12 implacáveis horas.
1022
01:15:30,856 --> 01:15:33,022
Meus homens te viram
embaixo da árvore.
1023
01:15:34,585 --> 01:15:39,219
-Diga-me, quem tem a vantagem?
-Houve baixas para os 2 lados.
1024
01:15:39,272 --> 01:15:41,792
Temos a vantagem, porém,
a um grande custo.
1025
01:15:41,875 --> 01:15:45,729
Teodorico caiu, seus homens
se espalharam como os nossos.
1026
01:15:45,854 --> 01:15:47,135
E o Átila?
1027
01:15:47,396 --> 01:15:49,551
Recuou para trás de
seus próprios homens.
1028
01:15:49,635 --> 01:15:51,635
Nós o enfrentaremos
ao amanhecer!
1029
01:15:52,572 --> 01:15:55,593
Para Átila perder
o terreno elevado,
1030
01:15:55,729 --> 01:16:00,155
cogitar que tinha perdido
a vantagem,
1031
01:16:00,228 --> 01:16:01,843
pensar o impensável,
1032
01:16:01,926 --> 01:16:04,395
que de fato suas forças
poderiam ser derrotadas,
1033
01:16:04,477 --> 01:16:06,374
era demais para suportar.
1034
01:16:06,529 --> 01:16:09,103
Como pôde perder
a minha vantagem?
1035
01:16:09,790 --> 01:16:12,623
Não vão me capturar vivo!
1036
01:16:15,018 --> 01:16:17,393
Essa será a minha
pira funerária.
1037
01:16:17,466 --> 01:16:21,997
Eles não desfilarão meu cadáver
pelas ruas de Roma!
1038
01:16:34,900 --> 01:16:37,316
A batalha das planícies
catalúnicas...
1039
01:16:37,347 --> 01:16:40,681
é uma das mais sangrentas
do Império Romano.
1040
01:16:45,680 --> 01:16:49,483
A coalizão romana perde
40 mil combatentes,
1041
01:16:51,670 --> 01:16:56,201
incluindo o rei dos visigodos,
Teodorico.
1042
01:16:57,263 --> 01:17:00,909
E metade do exército de Átila...
1043
01:17:00,992 --> 01:17:02,159
tomba!
1044
01:17:06,784 --> 01:17:08,763
Os hunos chegam à batalha
1045
01:17:08,877 --> 01:17:11,929
como a pior ameaça
do mundo antigo...
1046
01:17:13,283 --> 01:17:16,252
e saem como um império
despedaçado.
1047
01:17:23,283 --> 01:17:25,366
Vamos massacrá-los
enquanto fogem.
1048
01:17:25,522 --> 01:17:28,230
Não, deixe-os ir!
1049
01:17:28,356 --> 01:17:30,366
Não teremos essa chance de novo.
1050
01:17:30,595 --> 01:17:31,772
Ele está acabado.
1051
01:17:32,761 --> 01:17:35,782
O mito está quebrado.
Ele não é nada.
1052
01:17:38,334 --> 01:17:43,229
Átila perde sua aura de
invencibilidade nessa batalha.
1053
01:17:43,334 --> 01:17:45,625
Esse monstro da
imaginação romana
1054
01:17:45,729 --> 01:17:49,448
provou ser igual a qualquer
outro general,
1055
01:17:49,500 --> 01:17:50,959
que podia ser derrotado.
1056
01:17:51,375 --> 01:17:54,708
As pessoas começaram a
questionar o seu governo.
1057
01:17:54,864 --> 01:17:58,250
E as fontes relatam que Átila
1058
01:17:58,333 --> 01:18:02,760
caiu em desalento imediatamente
após a batalha.
1059
01:18:03,124 --> 01:18:06,739
Átila nunca reivindicou
Honória como sua noiva.
1060
01:18:07,832 --> 01:18:10,072
Incapazes de conquistar Roma,
1061
01:18:10,489 --> 01:18:14,134
os hunos saqueiam a Itália
e Europa Oriental,
1062
01:18:14,270 --> 01:18:17,102
mas jamais recuperariam
sua força anterior.
1063
01:18:28,248 --> 01:18:32,133
Então, em 453 dC...
1064
01:18:40,050 --> 01:18:44,184
Átila morre em sua noite
de núpcias.
1065
01:18:46,091 --> 01:18:49,081
Seu império morre com ele.
1066
01:18:49,757 --> 01:18:51,736
Se você é um grande império,
e perde,
1067
01:18:51,841 --> 01:18:53,715
você terá que se redimir
1068
01:18:53,820 --> 01:18:56,091
com o sangue
dos seus soldados,
1069
01:18:56,299 --> 01:18:58,799
porque você mostrou fraqueza,
1070
01:18:58,903 --> 01:19:02,465
e essa fraqueza vai convidar
a um desafio,
1071
01:19:02,569 --> 01:19:05,725
e a outro desafio,
e a outro desafio.
1072
01:19:06,246 --> 01:19:08,142
Aécio retorna a Roma
1073
01:19:08,194 --> 01:19:10,829
como líder de um exército
destruído.
1074
01:19:11,892 --> 01:19:15,642
A batalha é uma vitória
estratégica para o Império,
1075
01:19:15,933 --> 01:19:18,923
mas suas baixas
são tão grandes,
1076
01:19:18,954 --> 01:19:21,505
que ele vai precisar se esforçar
para se defender...
1077
01:19:21,558 --> 01:19:22,933
de novas ameaças!
1078
01:19:36,922 --> 01:19:39,995
Cartago, 453, dC.
Norte da África.
1079
01:19:47,255 --> 01:19:48,973
Átila caiu,
1080
01:19:50,619 --> 01:19:53,347
e Aécio voltou a Roma
como um herói.
1081
01:19:54,181 --> 01:19:56,160
Isso é uma tragédia.
1082
01:19:59,493 --> 01:20:01,889
Não é uma tragédia, Gendo,
1083
01:20:02,701 --> 01:20:04,004
É o destino.
1084
01:20:04,389 --> 01:20:07,827
E agora que Átila morreu,
não passa de um fantasma.
1085
01:20:08,535 --> 01:20:11,347
Aécio é o homem mais poderoso
do Império,
1086
01:20:11,399 --> 01:20:13,190
e Roma teme sua força.
1087
01:20:13,711 --> 01:20:15,587
Ele não irá sobreviver.
1088
01:20:23,117 --> 01:20:25,742
Ravena, capital do
Império Ocidental.
1089
01:20:25,852 --> 01:20:27,388
Setembro de 454 dC.
1090
01:20:27,960 --> 01:20:30,012
Perdemos 7 legiões na batalha.
1091
01:20:30,533 --> 01:20:32,565
As fronteiras estão um caos.
1092
01:20:32,752 --> 01:20:35,064
Não há soldados para reforçá-las.
1093
01:20:35,117 --> 01:20:37,877
Genserico bloqueia a Sardenha,
1094
01:20:38,012 --> 01:20:40,169
afastando-nos mais ainda do mar.
1095
01:20:40,377 --> 01:20:44,074
Precisamos pedir reforços
ao Império Oriental.
1096
01:20:44,960 --> 01:20:47,616
Atreve-se a questionar
o meu reinado,
1097
01:20:47,700 --> 01:20:51,240
colocando os problemas do
Império em mim?
1098
01:20:51,366 --> 01:20:53,605
-Não culpo ninguém.
-Ora, cale-se!
1099
01:21:00,302 --> 01:21:02,720
Deseja o poder para si mesmo?
1100
01:21:06,448 --> 01:21:08,240
Não desejo nada!
1101
01:21:09,177 --> 01:21:11,104
Você deseja me usurpar.
1102
01:21:12,333 --> 01:21:15,375
Não terá essa chance,
traidor bastardo!
1103
01:21:26,908 --> 01:21:32,063
Aécio foi venerado como o
herói que derrotou os hunos.
1104
01:21:32,136 --> 01:21:34,480
Ele fez o impossível.
1105
01:21:34,636 --> 01:21:38,646
Ele foi de fato a maior figura
militar que Roma conheceu.
1106
01:21:38,730 --> 01:21:40,678
Certamente a maior figura
militar que Roma
1107
01:21:40,761 --> 01:21:42,553
conheceu por um longo tempo.
1108
01:21:42,688 --> 01:21:46,104
Mas Roma temia aqueles que
tinham um exército forte,
1109
01:21:46,125 --> 01:21:48,625
e ninguém sabia melhor
do que ele...
1110
01:21:48,677 --> 01:21:51,229
o quanto sua posição
era vulnerável.
1111
01:21:53,021 --> 01:21:58,416
A morte de Aécio privou Roma
de seu protetor mais eficaz.
1112
01:21:58,624 --> 01:22:01,333
Sua reputação por si só
já era suficiente...
1113
01:22:01,437 --> 01:22:05,031
para manter os bárbaros longe
dos portões de Roma.
1114
01:22:05,187 --> 01:22:06,614
Mas sem ele,
1115
01:22:06,770 --> 01:22:09,197
eles se tornaram muito
mais vulneráveis.
1116
01:22:10,759 --> 01:22:12,759
Roma declina,
1117
01:22:12,812 --> 01:22:16,145
enquanto os bárbaros desmantelam
o outrora grande Império.
1118
01:22:18,259 --> 01:22:22,030
A família imperial começa
a implodir.
1119
01:22:22,530 --> 01:22:24,926
A senhora nunca teve
a chance de governar...
1120
01:22:26,665 --> 01:22:27,915
não é mãe?
1121
01:22:28,487 --> 01:22:32,060
Valentiniano manda executar Gala.
1122
01:22:41,352 --> 01:22:43,747
O que estão fazendo?
1123
01:23:06,017 --> 01:23:09,246
Valentiniano é assassinado
em 455 dC,
1124
01:23:09,528 --> 01:23:12,319
por soldados leais a Aécio.
1125
01:23:13,846 --> 01:23:16,689
A filha do imperador, Eudócia,
1126
01:23:16,762 --> 01:23:19,762
uma das últimas remanescentes
da família imperial,
1127
01:23:19,887 --> 01:23:23,950
continua noiva de Hunerico,
filho de um rei vândalo.
1128
01:23:25,877 --> 01:23:27,679
Genserico volta a Roma...
1129
01:23:27,751 --> 01:23:30,334
para reivindicar a herança
de seu filho.
1130
01:23:32,418 --> 01:23:35,542
Genserico é o cavaleiro
das trevas.
1131
01:23:35,668 --> 01:23:41,032
É ele quem faz o Império
do Ocidente se dobrar.
1132
01:23:42,157 --> 01:23:47,021
Os vândalos chegam aos portões
de Roma em 455 dC.
1133
01:23:48,823 --> 01:23:52,240
A intenção de Genserico
não é conquistar Roma,
1134
01:23:52,261 --> 01:23:53,406
mas saqueá-la.
1135
01:23:53,583 --> 01:23:57,937
Ele tenta aumentar
a força de seu reino
1136
01:23:57,990 --> 01:23:59,551
em detrimento do de Roma.
1137
01:23:59,677 --> 01:24:02,885
Ele quer esculpir o domínio
para si mesmo,
1138
01:24:02,989 --> 01:24:05,197
a partir das cinzas do Império.
1139
01:24:08,478 --> 01:24:12,884
Os vândalos levam 2 semanas para
derrotar as defesa da cidade.
1140
01:24:13,530 --> 01:24:17,176
Após séculos de supremacia
romana pela espada,
1141
01:24:17,520 --> 01:24:21,425
os bárbaros aplicam o golpe
mortal no Império,
1142
01:24:22,175 --> 01:24:25,488
e se sentam no trono imperial.
1143
01:24:28,874 --> 01:24:31,998
Os mais poderosos de
sua raça estão mortos,
1144
01:24:32,332 --> 01:24:34,342
a cabeça deles à sua volta,
1145
01:24:34,498 --> 01:24:36,581
e tudo o que você
considera precioso...
1146
01:24:36,654 --> 01:24:38,424
agora nos pertence.
1147
01:24:43,820 --> 01:24:47,383
Seus tolos imbecis.
1148
01:24:50,664 --> 01:24:53,715
Jamais imaginaram isso, não é?
1149
01:24:56,475 --> 01:24:58,788
Amanhã retornaremos a Cartago
1150
01:24:58,840 --> 01:25:01,111
para acelerar o crescimento
do nosso Império
1151
01:25:01,216 --> 01:25:05,121
e assistir de longe
à queda do seu.
1152
01:25:08,246 --> 01:25:09,882
Estão acabados.
1153
01:25:12,621 --> 01:25:14,757
Agora é a nossa vez!
1154
01:25:39,911 --> 01:25:42,640
Genserico retorna a Cartago,
1155
01:25:42,797 --> 01:25:44,932
o novo reino vândalo,
1156
01:25:45,088 --> 01:25:47,567
que ele governaria pelos
20 anos seguintes
1157
01:25:47,671 --> 01:25:50,296
até sua morte aos 88 anos.
1158
01:25:59,358 --> 01:26:02,119
Logo, bárbaros de toda a Europa,
1159
01:26:02,254 --> 01:26:05,869
incluindo visigodos, francos
e saxões,
1160
01:26:05,920 --> 01:26:07,847
fazem seu ousado movimento.
1161
01:26:08,035 --> 01:26:10,482
Em 476 dC,
1162
01:26:10,919 --> 01:26:14,440
o Ocidente perde as terras que
tanto lutou para conquistar.
1163
01:26:14,805 --> 01:26:19,200
Da Britânia à Gália,
a Península Ibérica,
1164
01:26:19,305 --> 01:26:22,461
a Germânia e a África do Norte.
1165
01:26:23,138 --> 01:26:25,742
Esses territórios finalmente
reconquistam
1166
01:26:25,846 --> 01:26:28,033
suas fronteiras após 6 séculos.
1167
01:26:33,940 --> 01:26:37,272
Após 700 anos lutando
pela liberdade
1168
01:26:37,356 --> 01:26:39,304
contra a dominação,
1169
01:26:39,461 --> 01:26:43,502
a brutalidade, a escravidão
e a tirania,
1170
01:26:44,282 --> 01:26:46,679
os bárbaros se levantam...
1171
01:26:47,168 --> 01:26:50,658
e o Império cai!
1172
01:26:52,116 --> 01:26:55,657
Os reinos bárbaros que
emergiram das cinzas
1173
01:26:56,074 --> 01:26:57,720
seriam os novos estados,
1174
01:26:57,823 --> 01:27:00,501
que determinariam a base
da Europa moderna,
1175
01:27:00,605 --> 01:27:03,865
e moldariam o mapa do mundo.
1176
01:27:04,772 --> 01:27:07,771
Ninguém quer ficar cativo,
1177
01:27:07,823 --> 01:27:13,864
algemado e sob o controle
de alguém,
1178
01:27:14,073 --> 01:27:18,208
mas o encarceramento físico
pode ser superado
1179
01:27:18,313 --> 01:27:21,000
com uma sensação de
liberdade espiritual.
1180
01:27:21,958 --> 01:27:23,500
Eles eram bárbaros.
1181
01:27:23,708 --> 01:27:26,155
Mas bárbaros para quem?
1182
01:27:26,281 --> 01:27:28,604
Para os romanos,
eles eram bárbaros,
1183
01:27:28,707 --> 01:27:31,104
Mas para si mesmos, eram pessoas
que lutavam pela liberdade.
1184
01:27:31,936 --> 01:27:34,957
Quando se tem o poder de olhar
a morte nos olhos,
1185
01:27:35,030 --> 01:27:38,728
e não sucumbir a ele, e enxergar
a vida além da morte,
1186
01:27:38,780 --> 01:27:42,436
esse é o poder que não pode
ser detido!
1187
01:27:42,560 --> 01:27:43,960
Resync e ajustes por
"Syrley Sullivan"91536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.