All language subtitles for The Killing of John Lennon (2006) DVDRip XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,754 --> 00:00:53,472 U mojoj krvi nije bilo emocija. 2 00:00:53,573 --> 00:00:56,552 Nije bilo ljutnje. Ni�ega. 3 00:00:56,652 --> 00:00:59,595 U glavi mi je vladala mrtva ti�ina. 4 00:00:59,694 --> 00:01:02,112 Mrtva, hladna ti�ina. 5 00:01:02,213 --> 00:01:05,634 Pogledao me, pro�ao kraj mene. 6 00:01:05,733 --> 00:01:07,753 I onda sam �uo u glavi. 7 00:01:07,853 --> 00:01:10,795 Re�i: U�ini to, u�ini to, u�ini to. 8 00:01:10,895 --> 00:01:13,194 Opet i opet. 9 00:01:16,182 --> 00:01:19,418 NJUJORK, 8. decembar, 1980 10 00:02:01,644 --> 00:02:04,591 "Lovac u �itu" moga nara�taja. 11 00:02:04,691 --> 00:02:06,414 Poglavlje 27. 12 00:02:14,443 --> 00:02:17,232 TRI MESECA RANIJE 13 00:02:29,248 --> 00:02:32,694 HONOLULU, HAVAJI SEPTEMBAR, 1980 14 00:02:34,465 --> 00:02:38,089 Celi moj �ivot i�ao je u jednom smeru. 15 00:02:38,190 --> 00:02:40,452 Sad to uvi�am. 16 00:02:40,552 --> 00:02:43,741 Nikad nisam imao izbora. 17 00:02:47,755 --> 00:02:52,190 UBISTVO D�ONA LENONA 18 00:02:56,210 --> 00:02:59,035 Svoj identitet ne�ete prona�i tako �to ga tra�ite. 19 00:03:20,331 --> 00:03:23,095 Ka�u da su Sjedinjene Dr�ave pro�ivele svoje dane na suncu. 20 00:03:23,759 --> 00:03:25,700 Da je na�a zemlja pre�la zenit. 21 00:03:26,375 --> 00:03:28,371 O�ekuju da svojoj deci ka�ete 22 00:03:29,015 --> 00:03:33,667 da ameri�ki narod vi�e nema volje da se nosi sa svojim problemima. 23 00:03:34,244 --> 00:03:37,595 Da budu�nost nosi �rtvovanje i malo prilika. 24 00:03:37,745 --> 00:03:42,243 Dragi sugra�ani, u potpunosti odbacujem takvo gledi�te. 25 00:04:34,156 --> 00:04:38,026 Kasni�. - Mislio sam da te nema do ponedeljka. 26 00:04:38,126 --> 00:04:41,224 �ef je zvao. Artur je bolestan. Novi jo� nije do�ao. 27 00:04:41,324 --> 00:04:43,902 Zeza� se. Gotovo je 23:30. 28 00:04:44,002 --> 00:04:47,423 Znam. Ja sam ovde od 7. 29 00:04:47,523 --> 00:04:50,703 U muzi�koj dvorani stvari se pokre�u. 30 00:04:50,804 --> 00:04:53,593 �ta se tamo de�ava? 31 00:04:54,635 --> 00:04:57,813 Neko je gurnuo �vaku u brave. - �ivotinje. - To sam i ja rekao. 32 00:04:59,362 --> 00:05:00,984 Idu�eg utorka su izbori. 33 00:05:01,083 --> 00:05:05,183 Pre nego �to odu na birali�ta, glasa�i �ele da razumeju probleme. 34 00:05:05,283 --> 00:05:07,419 Jesi li javio? - Sve je tvoje. 35 00:05:07,423 --> 00:05:09,419 Glasa�i �e dobiti priliku 36 00:05:09,520 --> 00:05:15,140 da vide i �uju predsjedni�ke kandidate najve�ih stranaka 37 00:05:15,240 --> 00:05:19,146 kako izla�u svoja gledi�ta o pitanjima koja se ti�u svih nas. 38 00:05:21,591 --> 00:05:25,738 Kandidati �e raspravljati o unutra�njim, ekonomskim, 39 00:05:25,837 --> 00:05:28,381 spoljnopoliti�kim i nacionalno-bezbednosnim pitanjima. 40 00:05:28,637 --> 00:05:31,764 Pitanja �e postavljati panel uglednih novinara ovde sa mnom. 41 00:05:32,557 --> 00:05:37,572 Marvin Stoun, urednik Ameri�kih novosti i vesti iz sveta. 42 00:05:43,751 --> 00:05:47,781 Halo? Halo? 43 00:05:47,881 --> 00:05:50,581 Bum, bum. Mrtav si. 44 00:05:50,681 --> 00:05:52,660 Halo? 45 00:06:14,910 --> 00:06:18,977 12 sati na poslu, a jo� ne mogu spavati. 46 00:06:19,077 --> 00:06:21,620 Dani samo idu. 47 00:06:21,719 --> 00:06:23,780 I nema im kraja. 48 00:06:24,829 --> 00:06:28,177 Moje mi se telo uvek suprotstavlja. 49 00:06:28,277 --> 00:06:31,147 Ne �eli spavati, ne �eli jesti. 50 00:06:34,709 --> 00:06:37,268 Glavobolje si sve gore. 51 00:06:59,747 --> 00:07:01,856 Hvala. 52 00:07:01,955 --> 00:07:04,666 Hej, Mark. 53 00:07:07,107 --> 00:07:10,013 �to to radi�? 54 00:07:10,113 --> 00:07:14,014 I meni je jako drago �to te vidim, Mark. 55 00:07:14,114 --> 00:07:16,817 Sve u redu? - Da, svakako. 56 00:07:16,916 --> 00:07:19,812 Ovo je Makana. Makana, ovo je Mark. Mark je stari... 57 00:07:19,912 --> 00:07:22,294 Ja sam joj sin. - Joj, ti! 58 00:07:24,186 --> 00:07:26,375 Nemoj ga slu�ati. 59 00:07:26,474 --> 00:07:29,800 Nikad mu zapravo nisam bila majka. Vi�e smo bili najbolji prijatelji. 60 00:07:30,311 --> 00:07:32,294 Zar ne, Mark? 61 00:07:32,393 --> 00:07:35,372 No to mo�e biti jedno te isto tamo odakle mi poti�emo. 62 00:07:35,471 --> 00:07:38,697 Makana �e me povesti na daskanje. 63 00:07:40,345 --> 00:07:42,539 Zdravo. 64 00:07:45,265 --> 00:07:48,454 Moja je majka bila sanjar. �udljiva. 65 00:07:48,553 --> 00:07:51,292 Ravno iz "Staklene mena�erije". 66 00:07:51,392 --> 00:07:55,930 Bojala se starenja. Rekla je da �e se ubiti kad navr�i 50.-u. 67 00:07:56,030 --> 00:07:59,292 Imala je romanti�ne poglede o �arlsu Boajeu. 68 00:07:59,392 --> 00:08:01,819 No moj joj je otac bio dalek. 69 00:08:04,383 --> 00:08:07,051 Mislim da nikad nisam zagrlio svog oca. 70 00:08:07,151 --> 00:08:11,253 Nikad nije rekao da me voli niti da mu je �ao. 71 00:08:11,353 --> 00:08:14,852 Majka je uvek govorila da nije u stanju da to poka�e. 72 00:08:14,952 --> 00:08:18,015 Nije bio u stanju da poka�e emocionalnu ljubav. 73 00:08:22,343 --> 00:08:26,017 Jednom mi je gurnuo glavu u tanjir sa �pagetima. 74 00:08:29,543 --> 00:08:34,298 Ponekad ma�tam da nabavim pi�tolj i prospem mu mozak. 75 00:08:37,822 --> 00:08:41,212 Rekla je da se udala za njega samo kako bi imala mene. 76 00:09:07,340 --> 00:09:11,891 Normalni klinci ne�e ubiti biv�eg Bitlsa kad odrastu. 77 00:09:29,099 --> 00:09:33,172 U �ivotu mi je samo trebao ose�aj da nekamo idem. 78 00:09:34,379 --> 00:09:38,525 Ne smete �ivot posvetiti morbidnoj samopozornosti. 79 00:09:38,625 --> 00:09:43,568 Verujem da bi svako trebao postati osoba poput drugih ljudi. 80 00:09:50,538 --> 00:09:52,965 Po�eo sam da mrzim ljude. 81 00:09:53,065 --> 00:09:57,256 Najmanji otklon i odbijanje naveli bi me u bes. 82 00:10:31,376 --> 00:10:34,049 Bum, bum. Mrtav si. 83 00:10:34,735 --> 00:10:36,844 Bum, bum. 84 00:10:36,943 --> 00:10:39,006 Mrtav si. 85 00:10:58,574 --> 00:11:01,408 Po�eo sam se povla�iti od sveta. 86 00:12:00,572 --> 00:12:04,530 Gubio sam sve do �ega mi je bilo stalo. 87 00:12:37,089 --> 00:12:40,399 Zna�, stvari su nekad bile u redu. 88 00:12:41,569 --> 00:12:45,114 Ne znam vi�e mogu li nastaviti, dobro? 89 00:12:45,213 --> 00:12:48,557 Nastaviti sa svime. 90 00:12:48,657 --> 00:12:50,794 Svime. Zna�? 91 00:12:50,893 --> 00:12:54,114 Sa tobom, mamom, poslom. 92 00:12:54,215 --> 00:12:58,239 Ne mogu da se smirim. Ne mogu da se smirim u glavi. 93 00:12:58,339 --> 00:13:03,315 Sad se ose�am kao �rtva. Kao da nemam kontrolu u svom svetu. 94 00:13:03,414 --> 00:13:05,676 U na�em svetu. Svetu koji �elim da ti dam. 95 00:13:05,776 --> 00:13:08,194 Potrebno mi je da me razume�. Razume� li? - Da. 96 00:13:08,296 --> 00:13:10,438 Shvati me. Molim te! 97 00:13:35,086 --> 00:13:37,554 Znamo da si ti. - Da? 98 00:13:42,206 --> 00:13:44,191 Bude� li nastavio... - Daj. 99 00:13:44,292 --> 00:13:47,953 Bude� li nas nastavio da nas maltretira�, dobi�e� sudsku zabranu. 100 00:13:48,053 --> 00:13:50,994 A �ta je po tebi ovo? Navede� ljude da to popu�e, 101 00:13:51,094 --> 00:13:54,550 a onda ih zezne� za u�te�evinu i prisili� da uzmu drugu hipoteku. 102 00:13:54,650 --> 00:13:58,429 Zadnje upozorenje. - Bog zabranjuje �oveku da uni�tava �oveka. 103 00:13:58,530 --> 00:14:00,910 To�no. - Da uni�ti zdrav razum druge osobe. 104 00:14:01,010 --> 00:14:02,910 Da uni�ti ili porobi drugu du�u. 105 00:14:03,011 --> 00:14:08,471 Nastavi� li, pozvat �emo policiju i medicinsku slu�bu. 106 00:14:08,570 --> 00:14:11,832 Uvjeren sam da se ne �eli� vratiti u bolnicu. 107 00:14:11,932 --> 00:14:14,954 Memorijalna klinika za du�evno zdravlje Castle. 108 00:14:15,053 --> 00:14:17,921 21. lipnja 1977. 109 00:14:19,924 --> 00:14:22,873 Pisac znanstvene fantastike nije bog. 110 00:14:22,972 --> 00:14:25,842 Niste religija. 111 00:14:45,363 --> 00:14:49,031 Moj je �ivot bio ili sre�a ili o�aj. 112 00:14:49,131 --> 00:14:51,875 Nisam imao stabilan ose�aj samopo�tovanja. 113 00:14:52,882 --> 00:14:55,187 Ose�ao sam da sam ni�ta. 114 00:14:55,287 --> 00:14:57,273 Niko. 115 00:15:09,802 --> 00:15:12,679 Uto�i�te sam pronalazio na javnim mjestima. 116 00:15:14,001 --> 00:15:15,987 Volio sam knji�nicu. 117 00:15:16,087 --> 00:15:18,870 Volio sam miris knjiga. 118 00:15:18,970 --> 00:15:21,105 Sva ta u�enost. 119 00:15:21,206 --> 00:15:24,112 Su�tina ne�eg ure�enog. 120 00:15:34,760 --> 00:15:37,949 G�ica Blejkesli nau�ila me je vrednosti knjiga. 121 00:15:38,049 --> 00:15:40,670 Turber, Ogden Ne�. 122 00:15:40,770 --> 00:15:45,668 Jednom mese�no dovodila nas je u biblioteku i u�ila kori�tenju. 123 00:15:45,767 --> 00:15:48,479 Javio sam se za pomo�nika. 124 00:15:51,400 --> 00:15:55,597 Ono �to volite kao dete ostaje uz vas celi �ivot. 125 00:15:59,119 --> 00:16:03,984 Tra�io sam neku vrstu vo�stva, misiju. 126 00:16:04,084 --> 00:16:06,797 I za kaznu sam je na�ao. 127 00:16:14,758 --> 00:16:17,984 Nisam je �itao od svoje 16.-ste. 128 00:16:18,084 --> 00:16:20,542 Sad mi je gorela u ruci. 129 00:16:20,642 --> 00:16:23,225 Kao elektri�na struja koja prolazi mojim telom. 130 00:16:23,324 --> 00:16:26,275 Osvetljavala mi je sve �elije u mozgu. 131 00:16:26,757 --> 00:16:29,307 Ovo je bilo ne�to sa �im sam se mogao poistovetiti. 132 00:16:29,407 --> 00:16:32,064 Na�in �ivota koji nije la�an. 133 00:16:32,164 --> 00:16:37,384 �to sam vi�e �itao, vi�e sam sebe vidio na njenim stranicama. 134 00:16:37,484 --> 00:16:40,463 Zapravo sam postajao junak u njoj. 135 00:16:40,562 --> 00:16:43,070 Holden Kaulfild. 136 00:16:52,956 --> 00:16:57,501 Po�eo sam da �itam "Lovca u �itu". Nisam ga mogao odlo�iti do kraja. 137 00:16:57,602 --> 00:17:00,263 A onda sam ga ponovo pro�itao. 138 00:17:00,363 --> 00:17:04,342 Dr�ao sam ga izme�u ruku, stavio na lice i duboko udisao. 139 00:17:04,442 --> 00:17:09,060 Opet sam ga �itao, upijao aromu blagog antisepti�nog mirisa. 140 00:17:09,160 --> 00:17:12,104 Na lice. Kroz nozdrve i ko�u. 141 00:17:12,203 --> 00:17:17,181 Upijao aromu blagog antisepti�nog mirisa. 142 00:17:17,282 --> 00:17:20,739 Kroz nozdrve i ko�u. Na�in da se vodi po�ten �ivot. 143 00:17:20,839 --> 00:17:24,952 Na�in �ivota koji nije la�an, na�in sa kojim se mogu poistovetiti. 144 00:17:28,953 --> 00:17:31,301 Se�am se da mi je um unre�en. 145 00:17:31,401 --> 00:17:37,381 Rasparan i razderan. U glavi mi je tornado, kru�i mi oko mozga. 146 00:17:37,482 --> 00:17:40,103 Deli�i i komadi�i koji se zabijaju u zidove. 147 00:17:40,203 --> 00:17:43,861 Ostaci. Slomljene, zamu�ene stvari. 148 00:17:43,961 --> 00:17:46,183 Stvari koje ne mogu da vidim. 149 00:18:02,872 --> 00:18:05,539 Pa? - Ne vidim mnogo smisla. 150 00:18:05,638 --> 00:18:09,336 Shvata� da je to genijalna studija adolescencije? 151 00:18:09,438 --> 00:18:12,105 On mi se �ini sasvim zbrkan. 152 00:18:13,152 --> 00:18:16,341 Dakako da je zbrkan. No on shvata da je zbrkan. 153 00:18:16,441 --> 00:18:18,539 Nastoji da izrazi �ta ose�a. 154 00:18:18,639 --> 00:18:21,099 On je ljudsko bi�e, uprkos svim manama. 155 00:18:22,111 --> 00:18:25,981 Ne svi�a mi se kako govori. - Ni meni kako ti govori�, no slu�am te. 156 00:18:26,081 --> 00:18:29,659 No ve�to pi�e. 157 00:18:29,759 --> 00:18:34,019 Glorija, dao sam ti knjigu misle�i da �e� se poistovetiti sa njim. 158 00:18:34,119 --> 00:18:36,379 Sa mnom. Ja sam Holden Kaulfild. 159 00:18:36,478 --> 00:18:38,535 On se nigde ne uklapa, kao ni ja. 160 00:18:38,635 --> 00:18:41,218 Zar ne �ita� knjige? - �itam ih. 161 00:18:41,317 --> 00:18:45,856 Ne �asopise, turisti�ke bro�ure, knjige o Japanu, nego prave knjige. 162 00:18:45,956 --> 00:18:48,579 Prave knjige sa emocijama i stvarnim ljudima. 163 00:18:48,680 --> 00:18:53,177 Da, �itam. Ko ka�e da u Japanu nema pravih ljudi? 164 00:18:53,278 --> 00:18:55,378 Ma Japan... zna� �ta ho�u da ka�em. 165 00:18:55,478 --> 00:18:59,897 Mora� shvatiti Lovca. Mora� shvatiti Holdena. 166 00:18:59,998 --> 00:19:03,822 Ako ne razume� Holdena, kako �e� razumeti mene? 167 00:19:08,828 --> 00:19:13,177 Prave knjige. Umetnost i knji�evnost. 168 00:19:13,278 --> 00:19:16,573 To �to ljudi �itaju. - Ne budi tako arogantan. 169 00:19:16,673 --> 00:19:18,973 Zar ti ga nije �ao? 170 00:19:19,073 --> 00:19:23,293 Poistove�ivao sam se sa 16-godi�njakom u Njujorku iz knjige, 171 00:19:23,393 --> 00:19:28,178 a bio sam o�enjeni 28-godi�njak na Havajima. 172 00:19:28,566 --> 00:19:30,573 Dobar dan. 173 00:19:30,673 --> 00:19:34,095 Ja sam Holden Kaulfild. On se nigde ne uklapa, kao ni ja. 174 00:19:34,196 --> 00:19:38,935 Duboko udahni. - Znam, ponekad se uzrujam. 175 00:19:39,035 --> 00:19:42,056 U redu je. 176 00:19:42,156 --> 00:19:44,174 To je bila izjava. 177 00:19:44,274 --> 00:19:46,412 Ovo je moj identitet. 178 00:19:46,512 --> 00:19:48,974 Tu je moja bol. 179 00:20:00,426 --> 00:20:03,454 Stalno zami�ljam decu kako se igraju u velikom �itnom polju. 180 00:20:05,791 --> 00:20:07,772 Hiljade male dece. 181 00:20:07,871 --> 00:20:13,055 I nikog nema, nikog odraslog, ho�u re�i, osim mene. 182 00:20:13,155 --> 00:20:15,790 Stojim na rubu te lude litice. 183 00:20:16,083 --> 00:20:18,651 A moj je zadatak da ulovim sve ako krenu preko litice. 184 00:20:18,750 --> 00:20:23,610 Ako tr�e i ne gledaju gde idu, 185 00:20:23,710 --> 00:20:26,930 odnekud moram iza�i i uloviti ih. 186 00:20:27,030 --> 00:20:29,531 Samo �u to raditi celi dan. 187 00:20:29,631 --> 00:20:33,009 Samo �u stajati onde i biti lovac u �itu. 188 00:20:33,109 --> 00:20:37,569 Znam da je ludo, ali jedino to �elim da budem. 189 00:20:37,670 --> 00:20:39,733 Znam da je ludo. 190 00:20:42,543 --> 00:20:44,608 Poglavlje 22. 191 00:20:44,708 --> 00:20:46,978 Stranica 173. 192 00:21:00,742 --> 00:21:03,207 Onda sam na�ao drugu knjigu. 193 00:21:03,307 --> 00:21:07,491 Kao �to je Holden Kaulfild krvario kroz mastilo "Lovca", 194 00:21:07,592 --> 00:21:10,460 sada je D�on Lenon u�ao u moj um. 195 00:21:14,342 --> 00:21:16,650 Na koricama je bio D�on Lenon. 196 00:21:17,662 --> 00:21:20,966 Bio je na ostrvu Slobode, tamo gde je Kip slobode. 197 00:21:21,066 --> 00:21:24,527 Stajao je uz bazu Kipa slobode, sa nao�arama i kapom. 198 00:21:24,627 --> 00:21:26,607 Oko vrata mi je bio �al. 199 00:21:26,707 --> 00:21:28,926 Fotografisali su ga. 200 00:21:29,026 --> 00:21:31,326 Gledao sam u knjizi fotografije D�ona Lenona, 201 00:21:31,426 --> 00:21:35,299 na krovu sa zabatom zgrade Dakota u Njujorku. 202 00:21:40,221 --> 00:21:42,930 Te su mi njegove fotografije na krovu u�le u um 203 00:21:43,030 --> 00:21:45,926 i poprimile vlastiti �ivot. 204 00:21:46,026 --> 00:21:49,890 U jednom trenutku, nakon �to sam gledao te fotografije, 205 00:21:49,990 --> 00:21:52,574 razbesneo sam se na njega. 206 00:21:56,780 --> 00:21:59,340 Ne�to se u meni prelomilo. 207 00:22:00,340 --> 00:22:02,326 Veliki D�on Lenon. 208 00:22:02,425 --> 00:22:07,096 Rekao nam je da zami�ljamo kako ne postoji imovina. 209 00:22:07,676 --> 00:22:10,647 A evo njega sa milionima $, jahtama, farmama i imanjima. 210 00:22:10,748 --> 00:22:13,928 Smeje se ljudima poput mene koji su poverovali u sve te la�i 211 00:22:14,028 --> 00:22:16,483 i kupili sve te plo�e. 212 00:22:16,583 --> 00:22:19,047 Smrdelo je na prevaru. 213 00:22:20,219 --> 00:22:21,776 Potvrda. 214 00:22:25,657 --> 00:22:28,629 �im sam video tu fotografiju, znao sam da �u ga ubiti. 215 00:22:42,817 --> 00:22:45,324 Bilo je kao da mi je neko ne�to predao. 216 00:22:45,425 --> 00:22:47,403 Re�enje. 217 00:22:47,503 --> 00:22:52,005 Prvi put u vi�e godina sve su mi misli bile sinkronizovane. 218 00:22:52,105 --> 00:22:54,807 O tome je Holden ma�tao u knjizi. 219 00:22:54,907 --> 00:22:57,564 Da ubije velikog debelog lika u hotelu. 220 00:22:57,664 --> 00:22:59,966 Svodnika, foliranta. 221 00:23:07,736 --> 00:23:10,121 Gotovo jutro? - Kompletno. 222 00:23:10,221 --> 00:23:13,201 Te�ka no�? - Uobi�ajeno. - Da? 223 00:23:15,935 --> 00:23:18,052 Da. 224 00:23:23,175 --> 00:23:26,081 �elim vam ugodno jutro. 225 00:23:26,181 --> 00:23:28,530 Tako�e. Zdravo. 226 00:23:39,014 --> 00:23:43,081 Prona�ao sam svoj identitet. No izgubio sam svoj �ivot. 227 00:23:43,182 --> 00:23:45,130 Mark! 228 00:23:46,134 --> 00:23:48,330 Mark! Mark! 229 00:24:09,933 --> 00:24:12,722 Sedeo bih i celu no� pu�tao plo�e Bitlsa. 230 00:24:12,822 --> 00:24:15,081 Ubrzavao ih, usporavao. 231 00:24:15,180 --> 00:24:17,521 Ubacivao vlastite re�i. 232 00:24:17,621 --> 00:24:20,518 Skinuo bih se do gola, strugao zubima. 233 00:24:20,618 --> 00:24:24,605 U mislima bih zazivao �avola i sve divlje. 234 00:24:25,653 --> 00:24:28,760 Slao sam telegrame Sotoni. 235 00:24:28,861 --> 00:24:31,968 Pru�i mi priliku da ubijem D�ona Lenona. 236 00:24:39,651 --> 00:24:42,440 25 mi je godina. Doneo sam odluku. 237 00:24:42,540 --> 00:24:45,436 Ona glasi da �u putovati. 238 00:24:45,536 --> 00:24:48,565 Napusti�e� �enu i majku, oti�i �e� hiljadama kilometara daleko 239 00:24:48,665 --> 00:24:52,038 a �eli� po�eti sa Njujorkom? - Uvek si ti bitna, mama. 240 00:24:52,138 --> 00:24:55,357 Nisam ja bitna. Ovde je re� o tebi. 241 00:24:55,457 --> 00:24:58,116 Ti si se o�enio malom bespomo�nom devojkom. 242 00:24:58,217 --> 00:25:02,277 I sad �e� oti�i i ostaviti je meni na brigu. 243 00:25:02,377 --> 00:25:07,559 Glorija nije tebi na brizi niti je bespomo�na. A nisi ni ti. 244 00:25:07,659 --> 00:25:11,396 Ti se brini o sebi, a Glorija �e se dobro sama sna�i. 245 00:25:11,497 --> 00:25:14,199 A ja �u se brzo vratiti. 246 00:25:14,298 --> 00:25:17,195 Ne padam na to. - I ne mora�. 247 00:25:17,295 --> 00:25:20,876 Znam kad me la�e�. Ako postoji pravi razlog 248 00:25:20,977 --> 00:25:23,678 za�to ose�a� potrebu da se vrati� u Njujork, 249 00:25:23,778 --> 00:25:26,726 �elim da mi to smesta ka�e�. 250 00:25:36,968 --> 00:25:40,158 Odlu�io sam da �u putovati. 251 00:25:40,257 --> 00:25:44,473 Ne razumijem sve to. - Ni ne treba� razumjeti! 252 00:25:44,574 --> 00:25:47,793 Radim ono �to ja �elim. 253 00:25:47,893 --> 00:25:52,086 Ne mora� razumeti sve �to ja radim. 254 00:26:11,766 --> 00:26:15,236 Folirant mora umreti, ka�e "Lovac u �itu". 255 00:26:15,446 --> 00:26:19,836 Folirant mora umreti, ka�e "Lovac u �itu". 256 00:26:35,605 --> 00:26:39,389 Mogu li vam pomo�i? - Treba mi ne�to za za�titu kod ku�e. 257 00:26:39,489 --> 00:26:43,391 Imate li ne�to na umu? - �ta biste preporu�ili? 258 00:26:43,491 --> 00:26:47,311 Ako uzmete 22-icu, provalnik �e vam se samo naseijati. 259 00:26:47,411 --> 00:26:51,392 Spretan pi�tolj�i�, brz, ali ne stvara veliku �tetu. 260 00:26:51,492 --> 00:26:54,273 Uzmete li 38-icu, niko vam se ne�e smejati. 261 00:26:56,731 --> 00:27:00,550 Dobar, solidan pi�tolj. Plavi �elik, kratke cevi. 262 00:27:00,650 --> 00:27:04,876 Ina�e jednak slu�benom policijskom revolveru. 263 00:27:05,843 --> 00:27:10,272 To �e zaustaviti sve �to se kre�e. 264 00:27:10,373 --> 00:27:12,638 A spretan je, fleksibilan, lagan i pouzdan. 265 00:27:13,642 --> 00:27:17,869 Neki su pi�tolji kao igra�ke,no kad je rije� o Smit & Vesonu, 266 00:27:17,969 --> 00:27:22,987 mo�ete nekog i udariti njime po glavi i svejedno �e zavr�iti mrtav. 267 00:27:23,086 --> 00:27:25,835 Kvalitet je kvalitet. 268 00:27:26,282 --> 00:27:28,956 Zanima li vas automatik? 269 00:27:31,882 --> 00:27:34,187 Koliko? 270 00:27:34,287 --> 00:27:36,992 Sa specijalizovanom dr�kom... 169. 271 00:27:40,881 --> 00:27:43,315 Dobro, uzimam. 272 00:27:52,801 --> 00:27:55,734 Dobar dan. Hteo bih kartu do Njujorka. U jednom smeru. 273 00:27:58,441 --> 00:28:02,427 Ako ispunite obrazac, i oru�je i municija su odvojeni. 274 00:28:02,527 --> 00:28:05,230 Gde �u na�i obrazac? - Na prijavi za let. 275 00:28:05,330 --> 00:28:08,588 No pi�tolj mora biti u prtljagu. Ne smete ga uneti u avion. 276 00:28:08,688 --> 00:28:10,346 I to je sve? - Da. 277 00:28:10,446 --> 00:28:13,557 Puno hvala. - Ugodan let. 278 00:28:36,039 --> 00:28:38,545 U Njujorku postoji miris. 279 00:28:38,646 --> 00:28:43,504 Stra�an i hladan miris. Upla�en sam. 280 00:28:43,603 --> 00:28:47,386 Bojim se da �e neko otkriti moju tajnu. 281 00:28:48,478 --> 00:28:50,866 Ostajete li dugo u gradu? 282 00:28:55,398 --> 00:28:57,957 Jeste li ve� bili u Njujorku? 283 00:29:06,797 --> 00:29:09,265 Odakle si, stari? 284 00:29:16,516 --> 00:29:20,104 Sigurno nemaju ovakav saobra�aj na glavnom putu tamo gde ti �ivi�. 285 00:29:20,204 --> 00:29:23,426 Jesi li ve� navratio do Central Parka? 286 00:29:24,436 --> 00:29:26,904 Super je u ovo doba godine. 287 00:29:28,756 --> 00:29:31,183 Puno snega. 288 00:29:31,283 --> 00:29:34,864 Odvezite me gde su �udaci. - Ve� jesi tu. 289 00:29:37,643 --> 00:29:41,025 Njujork je pun �udaka. Sad si na Tajms Skveru. 290 00:29:44,155 --> 00:29:48,307 Ve�eg dela sa �udacima i nema. 291 00:29:53,595 --> 00:29:55,819 Jeste li ikad videli D�ona Lenona? 292 00:29:55,920 --> 00:29:58,661 Jesam. Mo�e se videti. 293 00:29:58,762 --> 00:30:01,107 Video sam ga u gradu. �ivi malo dalje odavde. 294 00:30:04,914 --> 00:30:07,021 Zapravo, �ivi kod 72-e. - A, da. Dakota, je li? 295 00:30:09,199 --> 00:30:12,302 Da, tako je. Znao si to. 296 00:30:12,402 --> 00:30:16,220 Tik uz 72-u. Pro�i �emo kraj nje svaki tren. 297 00:30:16,320 --> 00:30:18,907 Pomalo je folirant, zar ne? 298 00:30:20,153 --> 00:30:22,542 Zavisi. 299 00:30:24,033 --> 00:30:25,742 Od �ega? 300 00:30:25,842 --> 00:30:28,552 Muzika ili on li�no? 301 00:30:32,952 --> 00:30:35,582 Mo�da malo oboje. 302 00:30:35,683 --> 00:30:37,981 Moglo bi se re�i. 303 00:30:41,232 --> 00:30:43,426 Ne voli� muziku? 304 00:30:46,511 --> 00:30:48,497 Neada jesam. 305 00:30:48,597 --> 00:30:50,821 �ta se dogodilo? 306 00:30:52,071 --> 00:30:54,380 Otkrio sam ne�to drugo. 307 00:30:55,431 --> 00:30:57,421 Zna to da se desi. 308 00:31:25,750 --> 00:31:28,177 Koliko ste rekli? - 15. 309 00:31:28,277 --> 00:31:31,147 Evo 20. - Sre�ni praznici. 310 00:31:39,628 --> 00:31:44,058 Uzeo sam sobu u Valdorf Astoriji. 311 00:31:44,157 --> 00:31:46,219 Ba� kao Holden. 312 00:32:55,825 --> 00:32:59,608 Bio sam poput boksera u 27-oj rundi. 313 00:32:59,708 --> 00:33:02,093 Sav krvav i pretu�en. 314 00:33:53,982 --> 00:33:57,010 O tome je Holden ma�tao u knjizi. 315 00:33:57,111 --> 00:33:59,565 Da ubije velikog debelog lika u hotelu. 316 00:33:59,665 --> 00:34:01,892 Svodnika, foliranta. 317 00:34:18,300 --> 00:34:20,009 Ve�eras u�ivo. 318 00:34:20,109 --> 00:34:22,485 Ako ste blizu televizora, 319 00:34:22,585 --> 00:34:27,125 ve� znate da je D�on Lenon iz Bitlsa mrtav. 320 00:34:27,225 --> 00:34:29,849 Uskoro �e se ne�to dogoditi. 321 00:34:29,950 --> 00:34:31,931 �u�ete za mene. 322 00:34:33,060 --> 00:34:35,690 Slavni ste ili takvo ne�to? 323 00:34:35,789 --> 00:34:37,924 Ne, nisam slavan. 324 00:34:38,024 --> 00:34:41,367 Samo �elim da budete svesni da �e se uskoro ne�to dogoditi. 325 00:34:41,467 --> 00:34:44,054 Skrenite ovde levo, kod 72-e. 326 00:34:45,139 --> 00:34:48,727 D�on Lenon �ivi tamo. - A da? 327 00:34:48,826 --> 00:34:51,884 Mo�ete stati tamo. 328 00:34:51,984 --> 00:34:55,766 Dobro. - Kod onog kamiona. 329 00:35:15,137 --> 00:35:16,934 Da vidimo. 330 00:35:21,817 --> 00:35:23,844 7 $ i 80 c. - Izvolite. 331 00:35:27,581 --> 00:35:30,766 Je li u redu? - Jeste. Zabavite se u Njujorku. 332 00:35:30,866 --> 00:35:36,083 Vi isto. Bilo mi je zadovoljstvo. - I meni. 333 00:35:36,183 --> 00:35:38,168 Dobro. 334 00:35:41,015 --> 00:35:43,769 �udan tip. 335 00:36:09,414 --> 00:36:12,480 Ovo je Dakota, je li? - Da. 336 00:36:12,580 --> 00:36:14,923 Tu �ivi D�on Lenon? - Da, gdine. 337 00:36:15,023 --> 00:36:20,800 Opa. Ne mogu da verujem da stojim ispred njegovog doma. 338 00:36:20,899 --> 00:36:24,402 6. sprat, zar ne? Stari stan Roberta Rajana. Vidi li se? 339 00:36:24,502 --> 00:36:27,761 Ne mo�e odavde. 340 00:36:27,861 --> 00:36:30,563 Rosmarina beba je ovde snimana, zar ne? - Ne znam. 341 00:36:30,663 --> 00:36:34,241 Tako ka�u. 342 00:36:34,341 --> 00:36:36,601 Je li D�on u gradu? 343 00:36:36,702 --> 00:36:39,722 Ne znam. Ne bih rekao. Nisam ga video. 344 00:36:39,822 --> 00:36:43,010 Mislim da je na putu. 345 00:36:44,093 --> 00:36:46,398 Ja sam sa Havaja. 346 00:36:46,498 --> 00:36:51,850 Stvarno? Imate jak naglasak za nekog sa Havaja. 347 00:37:01,412 --> 00:37:03,680 Snimio sam celu zgradu. 348 00:37:03,780 --> 00:37:06,482 2 puta sam je obi�ao. 349 00:37:06,581 --> 00:37:09,210 Ba� kao �to bi atentator u�inio. 350 00:37:42,409 --> 00:37:46,078 Kad smo se doselili amo, najpre smo �iveli u Grinvi� Vilid�u. 351 00:37:46,178 --> 00:37:49,714 To je takozvani umetni�ki deo grada, za one koji ne znaju. 352 00:37:49,815 --> 00:37:54,674 Tu �ive studenti i nadobudnici te nekoliko starih pesnika. 353 00:37:54,774 --> 00:37:57,675 Ona mi je rekla da mogu hodati po ulici. 354 00:37:57,775 --> 00:38:01,437 Trebale su mi dve godine da se opustim. 355 00:38:01,537 --> 00:38:04,994 Nije lako upucati �oveka. 356 00:38:05,093 --> 00:38:07,807 Potrebno je mnogo unutara�nje snage. 357 00:38:09,367 --> 00:38:13,275 Mogu ovog trena iza�i kroz vrata i oti�i u restoran. 358 00:38:13,375 --> 00:38:15,556 Znate li kako je to super? 359 00:38:15,656 --> 00:38:20,954 Ili oti�i u bioskop. Ljudi mi prilaze, tra�e autogram ili pozdrave. 360 00:38:21,054 --> 00:38:24,005 Ali ne gnjave, znate? 361 00:38:36,926 --> 00:38:39,074 Ne zaboravite �ta su Bitlsi rekli. 362 00:38:39,804 --> 00:38:41,951 Donesite plo�e i bitlsovske stvar�ice 363 00:38:42,051 --> 00:38:45,431 na bilo koju od na�ih 14 lokacija u Birmingemu u Alabami 364 00:38:45,531 --> 00:38:47,994 i predajte ih jo� ove neelje. 365 00:38:51,326 --> 00:38:56,115 Prona�ao sam svoj identitet, ali sam izgubio svoj �ivot. 366 00:38:58,085 --> 00:39:01,282 Folirant mora umreti, ka�e "Lovac u �itu". 367 00:39:05,925 --> 00:39:08,998 Folirant mora umreti, ka�e "Lovac u �itu". 368 00:39:18,004 --> 00:39:21,155 Folirant mora umreti, ka�e "Lovac u �itu". 369 00:39:52,323 --> 00:39:54,909 Robert De Niro u "Razjarenom biku". 370 00:39:55,009 --> 00:40:00,156 Pozdravite velikog Jakea La Mottu, dame i gospodo. 371 00:40:01,162 --> 00:40:02,632 Bio je borac. 372 00:40:02,732 --> 00:40:06,070 Za�to tako ote�ava sebi? 373 00:40:06,170 --> 00:40:08,872 Pobednik. Gubitnik. 374 00:40:08,971 --> 00:40:12,159 U�inio sam mnogo toga lo�eg, D�oj. 375 00:40:41,640 --> 00:40:43,706 U ovom tipi�nom gradu, 376 00:40:43,805 --> 00:40:45,944 u ovom udobnom domu, 377 00:40:46,045 --> 00:40:48,227 troje obi�nih ljudi 378 00:40:48,327 --> 00:40:52,710 do�ive�e neobi�nu pri�u. 379 00:40:59,799 --> 00:41:05,467 Nekad sam mislio da ima� re�enje za sve. Sve si znao. 380 00:41:05,567 --> 00:41:09,412 Znam da nije bilo fer, no zbog tebe smo uvek omali ose�aj 381 00:41:09,800 --> 00:41:12,304 da �e sve biti u redu. Zaista ti se divim zbog toga. 382 00:41:12,404 --> 00:41:15,304 Nemoj se previ�e diviti ljudima. 383 00:41:15,404 --> 00:41:17,787 Jednom �e te razo�arati. 384 00:41:20,237 --> 00:41:22,467 Volim te. 385 00:41:28,317 --> 00:41:30,307 I ja tebe volim. 386 00:41:59,796 --> 00:42:02,623 Do�iveo sam ne�to u tom bioskopu. 387 00:42:02,722 --> 00:42:07,624 Nekako, u tom kratkom trenu, moj je bes na D�ona Lenona bio pora�en. 388 00:42:07,724 --> 00:42:10,434 Vulkan je prigu�en. 389 00:42:14,035 --> 00:42:18,586 Shvatio sam da kod ku�e imam �enu koja me voli. 390 00:42:21,154 --> 00:42:23,543 Zdravo, Glorija. Ja sam. 391 00:42:24,874 --> 00:42:27,099 Vra�am se ku�i. 392 00:42:27,199 --> 00:42:29,744 Ostvario sam veliku pobedu. 393 00:42:29,844 --> 00:42:32,268 Tvoja me ljubav spasila. 394 00:42:33,314 --> 00:42:36,032 Nameravao sam da ga ubijem, ali me je tvoja ljubav spasila. 395 00:42:37,634 --> 00:42:40,022 Zna� o �emu govorim. 396 00:42:41,074 --> 00:42:44,581 Gloria, slu�aj. Samo slu�aj. 397 00:42:44,682 --> 00:42:46,789 Nameravao sam da ubijem D�ona Lenona. 398 00:42:49,241 --> 00:42:52,144 No putevi nam se nisu ukrstili. 399 00:42:56,912 --> 00:42:58,941 Ne veruje� mi. 400 00:42:59,041 --> 00:43:03,381 �ak sam upoznao vrtlara u zgradi gde Lenon �ivi. 401 00:43:03,481 --> 00:43:07,858 Mogao sam to u�initi. Tvoja me ljubav spasila, Glorija. 402 00:43:07,958 --> 00:43:13,179 Samo �elim a se vratim ku�i tebi. Nikom drugom. Nema nikog drugog. 403 00:43:13,279 --> 00:43:16,780 Jako sam pogre�io do�av�i ovamo. 404 00:43:16,880 --> 00:43:19,298 No mogao sam to u�initi. 405 00:43:19,398 --> 00:43:21,701 Zaista jesam. 406 00:43:26,992 --> 00:43:29,701 Lagao sam svoju �enu. 407 00:43:29,801 --> 00:43:34,337 Rekao sam joj da sam pi�tolj bacio u okean, a nisam. 408 00:43:34,437 --> 00:43:36,858 Rekao sam joj da je gotovo. 409 00:43:36,957 --> 00:43:38,942 A nije bilo. 410 00:43:48,310 --> 00:43:50,744 Vratio sam se 16 dana posle. 411 00:43:51,750 --> 00:43:55,378 �eni sam rekao da �u prona�i novi posao. 412 00:44:16,708 --> 00:44:20,987 Duh Bo�ji daruje nebeske blagodati. 413 00:44:22,148 --> 00:44:26,504 Siromasi su takvi. U njima je Duh Bo�ji. 414 00:44:29,308 --> 00:44:32,027 To i ka�em. 415 00:44:33,147 --> 00:44:37,178 To je Antihrist rekao. 416 00:45:41,344 --> 00:45:43,808 Zdravo. �ekate li nekog, cure? 417 00:45:43,909 --> 00:45:46,330 Zapravo �ekamo tebe. - Nije bilo vredno �ekanja. 418 00:45:50,023 --> 00:45:52,930 Oprosti. Samo te zezamo. 419 00:45:53,029 --> 00:45:55,776 Ja sam D�ud. Ovo je D�eril. 420 00:45:59,308 --> 00:46:04,008 Znam. �uo sam da D�on Lenon tu �ivi. Nadao sam se autogramu. 421 00:46:04,108 --> 00:46:08,568 Je li tu? Jeste li ga videle? - Nismo, ali negde je u gradu. 422 00:46:08,668 --> 00:46:10,653 Dobro. 423 00:46:11,902 --> 00:46:13,648 Ja sam sa Havaja. 424 00:46:13,748 --> 00:46:16,207 Do�ao si �ak sa Havaja da vidi� D�ona? 425 00:46:16,306 --> 00:46:19,209 Veliki sam fan. - Sigurno. 426 00:46:19,308 --> 00:46:24,247 Ovde sam i poslovno. Pomislio sam da svratim. 427 00:46:24,347 --> 00:46:27,247 D�eril i ja do�emo kao deo porodice. 428 00:46:27,347 --> 00:46:30,290 Toliko da nas D�on i Joko zovu po imenu. 429 00:46:30,390 --> 00:46:33,092 Ponekad nas zaustave na ulici i porazgovaraju sa nama. 430 00:46:33,191 --> 00:46:36,210 Opa. Ja samo �elim autogram. 431 00:46:36,310 --> 00:46:39,367 Trebao sam poneti knjigu ili ne�to sli�no. 432 00:46:39,467 --> 00:46:41,887 Kupi Dvostruku fantaziju. 433 00:46:41,988 --> 00:46:45,648 �ak i ako ne dobije� autogram, to je izvrstan album. 434 00:46:45,748 --> 00:46:49,690 Mo�da to i u�inim. Ku�i mi ne bi verovali. 435 00:46:49,791 --> 00:46:55,128 Sad idemo da ne�to pojedemo. Bilo nam je drago. 436 00:46:55,229 --> 00:46:58,728 Bi�u ovde barem do pono�i. - Vidimo se onda kasnije. 437 00:46:58,828 --> 00:47:02,567 Mo�da bismo mogli zajedno ve�erati. Ja �astim. 438 00:47:02,667 --> 00:47:05,776 Volite li japansku hranu? 439 00:47:20,059 --> 00:47:24,337 Bio je tako ljubazan. Ne mogu verovati da je to on u�inio. 440 00:48:46,574 --> 00:48:50,242 �to sam vi�e otkrivao, to sam bio lju�i. 441 00:48:50,342 --> 00:48:54,001 Lik je posedovao 5 luksuznih stanova u Dakoti, 442 00:48:54,101 --> 00:48:58,160 4 farme u Vird�iniji, Vermontu i na severu dr�ave Njujork. 443 00:48:58,260 --> 00:49:00,964 250 grla nagra�ivanih holsteinskih goveda. 444 00:49:05,133 --> 00:49:07,560 Veliku vikendicu na Floridi. 445 00:49:07,660 --> 00:49:10,842 20-metarsku okeansku jahtu. 446 00:49:10,941 --> 00:49:15,324 �ovek koji nam je rekao da zamislimo kako imovina ne postoji. 447 00:50:28,408 --> 00:50:33,715 Kad sam �uo homi�e u kom�iluku, zapao sam u unutara�nji bes. 448 00:50:33,815 --> 00:50:36,118 Gadili su mi se. 449 00:50:38,569 --> 00:50:40,727 Travis je bio u pravu. 450 00:50:41,446 --> 00:50:44,563 Jednog dana �e do�i prava ki�a i sprati sav �ljam s ulice. 451 00:51:23,206 --> 00:51:25,845 Ne mi�i se! Policija! 452 00:51:27,046 --> 00:51:29,313 D�ord� C. Skot. 453 00:51:29,414 --> 00:51:31,832 D�oni Karson. 454 00:51:31,933 --> 00:51:34,155 D�eki Onazis. 455 00:51:37,925 --> 00:51:41,470 Na ulicama, me�u svim �udacima i pederima, 456 00:51:41,570 --> 00:51:44,274 skitnicama i kurvama, 457 00:51:44,375 --> 00:51:47,314 znao sam da je Holden u pravu. 458 00:51:47,414 --> 00:51:49,872 Sve jsasvim jasno. 459 00:51:54,365 --> 00:51:56,994 Evo malog �oveka koji nema ni�ta. 460 00:51:57,094 --> 00:52:00,042 Kre�e protiv velikog foliranta. 461 00:52:09,403 --> 00:52:11,911 Hteo sam da krenem i sve ih pobijem. 462 00:52:12,010 --> 00:52:14,074 Gotovo i da jesam. 463 00:52:16,083 --> 00:52:19,712 No gde je slava u ubijanju nepoznatih? 464 00:52:22,363 --> 00:52:28,191 U knjizi, Holden se odjavljuje iz bedne sobe u jeftinom hotelu. 465 00:52:28,290 --> 00:52:31,790 Moja YMCA-ovska soba za 16 dolara na no� sa hrpom pedera 466 00:52:31,890 --> 00:52:36,672 sada je postala soba 1374 u �eratonu. 467 00:52:37,697 --> 00:52:39,297 Taksijem od pakla do raja. 468 00:52:44,442 --> 00:52:46,470 Hej, Trina je. 469 00:52:46,474 --> 00:52:48,529 Mogao sam ubiti te pedere. Stvarno jesam. 470 00:52:48,629 --> 00:52:52,328 Treba mi 50.-ica nabrzaka. Ima� li neog putnika za mene? 471 00:52:52,428 --> 00:52:55,531 Mogla bih provesti ve�e sa tobom. 472 00:52:55,631 --> 00:52:59,006 Ako �eli�. 473 00:52:59,106 --> 00:53:02,289 Jesi li ve� bio sa �enom kojoj pla�a�? 474 00:53:02,388 --> 00:53:04,168 Svi�a li ti se? 475 00:53:04,268 --> 00:53:08,644 Imam ose�aj da te to naro�ito napaljuje. 476 00:53:08,744 --> 00:53:14,244 Mene napaljuje, jer imam bujnu ma�tu i svi�a mi se to. 477 00:53:14,345 --> 00:53:16,560 Ugodno mi je. 478 00:53:16,660 --> 00:53:19,162 Smem li da skinem pulover? 479 00:53:19,261 --> 00:53:22,638 Mislim da bi u svojoj ku�i �ovek trebao biti slobodan. 480 00:53:22,739 --> 00:53:26,080 Bez ode�e i inhibicija. 481 00:53:26,180 --> 00:53:30,561 Inhibicije su uvek lepe, jer ih je lepo prevladati. 482 00:53:34,489 --> 00:53:37,959 Hteo bih pratnju za ve�eras. 483 00:53:39,888 --> 00:53:42,351 Da. Nekog stranog. 484 00:53:42,451 --> 00:53:44,715 Imate li stranih �ena? 485 00:53:44,815 --> 00:53:49,435 Neko egzoti�an. Hteo bih nekog iz inostranstva. 486 00:53:53,164 --> 00:53:54,671 Odli�no. 487 00:53:54,770 --> 00:53:56,749 No mora biti tiha. 488 00:53:56,848 --> 00:54:00,721 Da�u joj lepu napojnicu ako ne bude govorila. 489 00:54:01,578 --> 00:54:03,546 U redu? 490 00:54:03,647 --> 00:54:08,960 Ja sam u hotelu �eraton, soba 2730. 491 00:54:09,559 --> 00:54:12,155 Kaulfild. 492 00:54:13,523 --> 00:54:14,607 Holden Kaulfild. 493 00:54:29,973 --> 00:54:34,756 Hodao sam po sobi �ekaju�i da se prostitutka pojavi. 494 00:54:34,857 --> 00:54:39,077 Nadao sam se da �e biti zgodna. No nije mi bilo naro�ito va�no. 495 00:54:39,177 --> 00:54:41,764 Nekako sam samo hteo da to pro�e. 496 00:54:45,209 --> 00:54:51,315 Po�eo sam se ose�ati prili�no seksi, no ipak sam bio malo nervozan. 497 00:54:52,087 --> 00:54:55,873 Najzad je neko pokucao na vrata. 498 00:55:09,562 --> 00:55:11,669 Zdravo. Ja sam Pia. 499 00:55:11,769 --> 00:55:13,955 Hvala ti �to si do�la. 500 00:55:22,997 --> 00:55:26,301 Mo�e� se opustiti. Nisam nastran. 501 00:55:26,402 --> 00:55:29,860 �ist sam. Nisam �udan. 502 00:55:29,960 --> 00:55:33,867 Zapravo me i ne zanima toliko seks. 503 00:55:35,794 --> 00:55:39,785 Samo �elim da ve�eras udem u �enskom dru�tvu. 504 00:55:43,071 --> 00:55:48,781 O�ekujem da �e mi sutra biti jako te�ak dan. 505 00:55:50,589 --> 00:55:54,974 �eli� li pi�e? - Ja ne pijem. 506 00:55:55,074 --> 00:56:00,015 Danas ima� slobodno ve�e. Mo�emo raditi �ta god �eli�. 507 00:56:06,344 --> 00:56:08,652 Skini se. 508 00:56:34,056 --> 00:56:36,440 Upali radio. 509 00:56:36,540 --> 00:56:39,802 Mislim da me neko video kako ulazim u sobu. 510 00:56:39,902 --> 00:56:42,532 Ne �elim u zatvor. - Svakako. 511 00:56:56,569 --> 00:56:58,554 �eli� li da te masiram? 512 00:56:58,654 --> 00:57:01,036 Mo�e. Za�to da ne? 513 00:57:05,806 --> 00:57:09,399 Pravi mu�karac ne mora uzimati od �ene. 514 00:57:10,605 --> 00:57:13,755 Pravi mu�karac ne mora iskoristiti �enu. 515 00:57:15,123 --> 00:57:17,273 Mo�e davati. 516 00:57:19,842 --> 00:57:21,991 Mo�e davati. 517 00:57:58,590 --> 00:58:00,581 Hvala ti. 518 00:58:35,579 --> 00:58:39,565 Probudio sam se znaju�i nekako da je danas taj dan. 519 00:58:39,665 --> 00:58:42,121 Kad odem iz ove sobe, 520 00:58:42,221 --> 00:58:45,810 bi�e to poslednji put �to �u je videti. 521 00:59:49,196 --> 00:59:52,500 Nikad do tog trenutka nisam video D�ona Lenona. 522 00:59:52,600 --> 00:59:56,143 Samo sam znao da je u Dakoti. 523 00:59:56,594 --> 00:59:59,869 No nekako sam znao da je to to. 524 01:00:00,353 --> 01:00:02,422 Da je to taj dan. 525 01:00:41,101 --> 01:00:43,739 Ja sam Holden Kaulfild. 526 01:00:44,939 --> 01:00:47,897 Ja sam Holden Kaulfild. 527 01:00:48,938 --> 01:00:51,372 Ja sam Holden Kaulfild. 528 01:01:01,654 --> 01:01:04,451 Zdravo. Ja sam Holden Kaulfild. 529 01:01:05,813 --> 01:01:07,723 Ja sam Holden Kaulfild. 530 01:01:27,846 --> 01:01:33,232 Stavio sam na stoli� tablo svega �to mi je bilo va�no u �ivotu. 531 01:01:33,332 --> 01:01:36,634 Kako bi to govorilo: Evo, to sam ja. 532 01:01:37,443 --> 01:01:42,595 Ovo je moja pro�lost. I idem, oti�ao sam, na drugo mesto. 533 01:01:53,159 --> 01:01:57,782 Ve�bao sam kako �e izgledati kad policija u�e u sobu. 534 01:01:57,883 --> 01:02:02,784 Kao da sam prolazio kroz vrata, a znao sam da �u prolaziti. 535 01:02:02,884 --> 01:02:06,462 Pesnikova vrata. Vrata Wilijama Blejka. 536 01:02:06,563 --> 01:02:09,300 Vrata D�ima Morisona. 537 01:02:09,401 --> 01:02:12,740 Kao da sam prolazio kroz divovska vrata. 538 01:02:12,841 --> 01:02:14,818 I jesam. 539 01:02:14,918 --> 01:02:17,470 Napu�tao sam svoju pro�lost. 540 01:02:19,431 --> 01:02:25,379 Sama moja du�a disala je me�u stranicama "Lovca u �itu". 541 01:02:58,659 --> 01:03:00,926 Daj mi snage. 542 01:03:01,026 --> 01:03:05,323 Molim te, daj mi snage da to u�inim. 543 01:03:05,423 --> 01:03:07,397 To se mora. 544 01:03:07,497 --> 01:03:09,802 Molim te, daj mi snage. 545 01:03:09,902 --> 01:03:12,044 Foliranti moraju znati. 546 01:03:34,488 --> 01:03:36,793 Hej, kako je? - Kako si ti? - Dobro. 547 01:03:36,892 --> 01:03:40,271 Nije ti hladno? - Trudim se. 548 01:03:40,370 --> 01:03:42,750 Jesi li vidio nekog danas? - Nisam. 549 01:03:42,850 --> 01:03:45,394 Tiho je? - Aha. Niko nije iza�ao. 550 01:03:45,495 --> 01:03:48,433 Jose, hej. - Hej. �to ima? - Kako si? - Dobro. 551 01:03:48,533 --> 01:03:52,110 Zdravo, ja sam Mark. - Pol. - Kako si? - Dobro. Ti? - Dobro. 552 01:03:54,687 --> 01:03:56,789 Jeste li videli Lenona? - Ne. 553 01:03:56,889 --> 01:04:00,505 Ba� razgovaramo o tome. - Nije izlazio. 554 01:04:00,605 --> 01:04:02,744 Ti si fotograf? - Jesam. 555 01:04:02,844 --> 01:04:05,425 Fotografira� ga? - Stalno. 556 01:04:05,526 --> 01:04:08,345 To je super. - Da, fora je. 557 01:04:08,445 --> 01:04:11,343 Tek si do�ao u grad? 558 01:04:11,442 --> 01:04:14,661 Da, na odmoru sam. 559 01:04:14,762 --> 01:04:16,798 S Havaja sam. Iz Honolulua. 560 01:04:16,898 --> 01:04:18,871 Zbilja? - Da. 561 01:04:19,165 --> 01:04:22,979 Nisam znao da ljudi iz Honolulua imaju ju�nja�ki naglasak. 562 01:04:23,079 --> 01:04:26,941 Gde si odseo u Njujorku? - Ma �to te to zanima? 563 01:04:27,041 --> 01:04:29,415 Ne odlazi. Za�to to �eli� znati? 564 01:04:29,516 --> 01:04:33,656 Polako, smiri se. Samo razgovaram. 565 01:04:33,756 --> 01:04:36,024 Ti si zapo�eo razgovor. 566 01:04:38,388 --> 01:04:40,855 U redu? 567 01:04:42,787 --> 01:04:44,775 Oprosti. 568 01:04:47,786 --> 01:04:50,372 Ovo je bilo �udno. 569 01:04:50,471 --> 01:04:53,854 Da. To ti je Njujork. 570 01:04:58,109 --> 01:05:02,174 E pa, �ini se da je sad spalo na nas okorele bitlsholi�are. 571 01:05:03,220 --> 01:05:06,286 Oprosti zbog �estokog nastupa. 572 01:05:06,386 --> 01:05:11,004 Gotovo sad ve� 3 dana stojim tu. 573 01:05:11,104 --> 01:05:14,056 Zapo�ne� razgovor sa nekim kao da ti je davno izgubljeni ro�ak, 574 01:05:14,172 --> 01:05:16,933 a onda postane� neprijateljski nastrojen. 575 01:05:18,297 --> 01:05:20,404 Dosadno mi je i daleko sam od ku�e. 576 01:05:20,504 --> 01:05:24,401 Nastojim da razgovaram sa ljudima zbog malo dru�enja. 577 01:05:24,501 --> 01:05:28,800 Umoran sam pa sam valjda zato izgubio �ivce. 578 01:05:28,899 --> 01:05:31,761 Oprosti. 579 01:05:31,861 --> 01:05:33,810 U redu. 580 01:05:36,011 --> 01:05:40,400 Opusti se. Niko ti ovde ne�e ukrasti album. 581 01:05:51,046 --> 01:05:54,234 �esto uspe� da fotografi�e� D�ona? - Da, stalno. 582 01:05:54,334 --> 01:05:57,236 Evo ga. 583 01:06:09,200 --> 01:06:11,395 Hvala, D�one. 584 01:06:12,400 --> 01:06:14,826 Jo� ne�to? - Hvala. 585 01:06:14,926 --> 01:06:18,388 Nema na �emu. - Hvala, D�one. - �iveli. 586 01:07:02,105 --> 01:07:05,009 Zbilja si imao sre�e. Ovo je ba� posebno. 587 01:07:05,110 --> 01:07:08,808 Velike zvezde obi�no ne stave datum. 588 01:07:08,907 --> 01:07:11,967 Ovo je kolekcionarski primerak. - �ekaj dok ovo vide na Havajima. 589 01:07:12,067 --> 01:07:14,286 Jesi li uslikao i mene? - Mislim da jesam. 590 01:07:14,386 --> 01:07:17,807 Da�u ti bilo �ta za tu sliku. Bilo �ta. 591 01:07:17,908 --> 01:07:19,965 Jesam li imao kapu ili sam je skinuo? 592 01:07:20,064 --> 01:07:24,247 Ne�u da sam stajao uz D�ona Lenona sa tom glupom kapom. 593 01:07:24,347 --> 01:07:27,642 Jesam li je imao ili nisam? - Mislim da jesi. - Sranje! 594 01:07:27,742 --> 01:07:31,280 �uj, mo�e� li mi ikako tu sliku dati ve�eras? 595 01:07:31,381 --> 01:07:34,999 Da�u ti 50 $. - �ivim u Nju D�ersiju. 596 01:07:35,099 --> 01:07:39,718 Na�imo se sutra ovde i da�u ti 50. Mo�e? 597 01:07:39,817 --> 01:07:41,819 Mo�e. 598 01:07:42,572 --> 01:07:44,530 Isuse! 599 01:07:45,051 --> 01:07:48,196 �ekaj dok tu sliku vide na Havajima. 600 01:07:48,296 --> 01:07:51,999 Ja kako stojim uz D�ona Lenona. 601 01:08:09,044 --> 01:08:11,557 To je to, idem. Sre�no. 602 01:08:12,923 --> 01:08:15,387 Odseo sam u �eratonu. 603 01:08:15,486 --> 01:08:19,388 Kako rekoh, opreza nikad dosta. Naro�ito u gradu kao �to je ovaj. 604 01:08:19,488 --> 01:08:21,624 Nikad ne zna� sa kim razgovara�. 605 01:08:21,726 --> 01:08:24,269 Nisam poreklom sa Havaja, nego iz D�ord�ije. 606 01:08:24,369 --> 01:08:27,585 Odrastao sam u Dekaturu, kod Atlante u D�ord�iji. 607 01:08:27,685 --> 01:08:31,222 Svuda sam putovao, no Havaji su mesto gde pripadam. 608 01:08:31,323 --> 01:08:34,336 Verovatno ne bih bio �iv da se pre 3 godine nisam onamo odselio. 609 01:08:34,436 --> 01:08:38,019 Ne bi verovao za�to sam onamo oti�ao. Vodio sam ironi�an �ivot. 610 01:08:38,120 --> 01:08:41,143 Sutra uve�e se vra�am sa slikama. - Trebao bi pri�ekati. 611 01:08:41,243 --> 01:08:43,661 Vrati�e se do pono�i. 612 01:08:43,761 --> 01:08:47,862 Dobio si autogram od D�ona. Zavr�i za danas i odmori se. 613 01:08:47,961 --> 01:08:50,420 Ne, �elim i Jokin. 614 01:08:53,231 --> 01:08:57,136 Za�to te ne bih fotografisao sa njim kad se vrati? 615 01:08:57,237 --> 01:08:59,577 Razumem se u fotoaparate. Ve� sam ih koristio. 616 01:08:59,676 --> 01:09:04,255 Stalno vi�am D�ona. Bilo kad se sa njim mogu fotografisati. Idem ku�i. 617 01:09:04,355 --> 01:09:06,572 �ta ako ga vi�e ne�e� videti? 618 01:10:55,714 --> 01:10:57,943 Gdine Lenon? 619 01:11:33,142 --> 01:11:35,132 D�one! 620 01:11:53,816 --> 01:11:56,562 Idi, odlazi! - Gde da idem? - Ne znam. 621 01:12:08,812 --> 01:12:10,839 Bilo je kao u filmu. 622 01:12:10,938 --> 01:12:13,559 Kao da sam u filmu. 623 01:12:13,659 --> 01:12:17,274 Imam pi�tolj, metke �upljeg vrha. 624 01:12:17,374 --> 01:12:22,354 Mislio sam da �e se samo sru�iti preda mnom i to �e biti to. 625 01:12:22,454 --> 01:12:25,714 Mislio sam da �e samo pasti, kao u filmovima. 626 01:12:25,813 --> 01:12:27,994 Pasti mrtav. 627 01:12:43,801 --> 01:12:45,988 Ne mi�i se! Policija! Ruke na glavu! 628 01:12:46,088 --> 01:12:48,468 Smesta! 629 01:12:49,679 --> 01:12:51,908 Ne mi�i se! 630 01:12:55,157 --> 01:12:56,910 Ustrelio je D�ona Lenona! 631 01:13:38,384 --> 01:13:40,491 Do�i. 632 01:13:40,591 --> 01:13:42,530 �ekaj. 633 01:13:42,631 --> 01:13:45,528 Idemo, D�one. Dr�i se. 634 01:13:45,627 --> 01:13:48,171 Da, tako. 635 01:13:48,271 --> 01:13:50,288 Daj. �ekaj. 636 01:13:50,387 --> 01:13:52,302 Dr�i se. 637 01:13:53,549 --> 01:13:55,927 Daj! 638 01:14:02,136 --> 01:14:04,603 Molim vas, nemojte mi nauditi. 639 01:14:13,973 --> 01:14:17,198 Ubio sam �oveka, no ne samo da sam ja pao, 640 01:14:17,299 --> 01:14:20,357 nego sam sa sobom poveo mnogo vi�e nego samog sebe. 641 01:14:20,457 --> 01:14:22,854 Celo jedno razdoblje se zavr�ilo. 642 01:14:23,334 --> 01:14:25,922 Poslednji ekser u kov�egu 60.-tih. 643 01:14:28,249 --> 01:14:33,713 Dovezen je u hitnu slu�bu malo pre 23 h. 644 01:14:33,813 --> 01:14:35,356 Bio je mrtav na dolasku. 645 01:14:37,655 --> 01:14:39,634 Ve�eras u�ivo. 646 01:14:39,734 --> 01:14:44,110 Ako ste bili blizu televizora ili radija u zadnjih nekoliko sati, 647 01:14:44,210 --> 01:14:47,470 ve� znate da je D�on Lenon iz Bitlsa mrtav. 648 01:14:47,571 --> 01:14:50,838 Nije mrtav. D�on Lenon ne mo�e biti mrtav. 649 01:15:06,597 --> 01:15:08,901 Osumnji�eni je... 650 01:15:09,001 --> 01:15:13,264 Najpre, njegov identitet. 25-togodi�nji Mark Dejvid �epmen. 651 01:15:13,364 --> 01:15:18,900 Sa Havaja je. Policija ka�e da je u Njujorku oko nedelju dana. 652 01:15:19,000 --> 01:15:23,820 Preko vikenda se po�eo motati pred stanom u Dakoti, tra�e�i Lenona. 653 01:15:23,920 --> 01:15:28,659 �ini se da ga je prvi put susreo danas oko 17 h. 654 01:15:28,759 --> 01:15:30,736 Zamolio ga je za autogram. 655 01:15:30,836 --> 01:15:35,134 Lenon mu se potpisao na omotu plo�e. 656 01:15:35,234 --> 01:15:37,495 Lenon je oti�ao na snimanje. 657 01:15:37,595 --> 01:15:42,857 �epmen je ostao kod hotela dok se gdin Lenon nije vratio. 658 01:15:42,956 --> 01:15:45,170 Oko 23 h. 659 01:15:45,270 --> 01:15:47,974 Policijski slu�benici ovako opisuju doga�aj. 660 01:15:48,074 --> 01:15:52,172 �epmen je pri�ao s le�a, uzviknuo ime gdina Lenona 661 01:15:52,272 --> 01:15:54,647 i ispucao svoj revolver 38. 662 01:15:54,747 --> 01:15:57,733 Ispaljeno je bar 5 hitaca. 663 01:15:59,300 --> 01:16:02,925 Malo toga se zna o 25-togodi�njem �epmenu. 664 01:16:03,025 --> 01:16:07,564 Odveden je u 20. policijsku stanicu i uzeti su mu otisci. 665 01:16:07,664 --> 01:16:13,406 Proveravaju ima li dosije i motiv. Motiv jo� ne znaju. 666 01:16:13,506 --> 01:16:18,764 Optu�ili su ga za ubistvo, ali je razlog za napad nepoznat. 667 01:16:18,865 --> 01:16:20,845 Sedi. 668 01:16:23,614 --> 01:16:26,047 Smiri se, u redu? 669 01:16:27,812 --> 01:16:33,283 Skinu�u ti lisice da ti bude udobnije. 670 01:16:40,489 --> 01:16:43,356 Reci svoje ime. - Mark Dejvid �epmen. 671 01:16:43,456 --> 01:16:45,795 Godine. - 25. 672 01:16:45,894 --> 01:16:50,590 Adresa. - Ulica Kukui 55, Honolulu, Havaji. 673 01:16:50,690 --> 01:16:55,474 Molim te da ustane�. Pregleda�u ti d�epove. 674 01:16:57,403 --> 01:16:59,597 �ta to imamo? 675 01:17:03,121 --> 01:17:05,112 Sedi. 676 01:17:18,116 --> 01:17:22,661 Se�am se velike boli i zbunjenosti kad sam diktirao izjavu. 677 01:17:22,761 --> 01:17:26,102 Bio sam u jako nestvarnom, nadrealnom svetu. 678 01:17:26,203 --> 01:17:28,744 Bio sam u potpunoj panici �istog u�asa 679 01:17:28,844 --> 01:17:34,777 i hteo sam da sve bude kao �to je bilo pre povla�enja okida�a. 680 01:17:34,877 --> 01:17:38,416 Ose�ao sam da mi se umom razliva gnev dok sam diktirao izjavu. 681 01:17:38,516 --> 01:17:41,060 I govorio o "Lovcu u �itu". 682 01:17:41,160 --> 01:17:44,854 Kao da sam uvu�en u divovski talas iz kojeg ne mogu isplivati. 683 01:17:44,953 --> 01:17:47,508 Ili iza�i radi vazduha. 684 01:17:50,707 --> 01:17:53,346 Nisam nikoga �eleo da ubijem. 685 01:17:54,427 --> 01:17:57,614 I zaista ne znam za�to sam to u�inio. 686 01:17:57,714 --> 01:18:00,093 Molio sam Boga da mi pomogne. 687 01:18:01,504 --> 01:18:05,496 No svi smo mi odgovorni za svoja dela. 688 01:18:07,702 --> 01:18:10,851 U Njujork sam do�ao pre 5 nedelja. 689 01:18:13,420 --> 01:18:16,729 Odseo sam u YMCA-u u 62. ulici. 690 01:18:29,735 --> 01:18:33,801 O�alo��eni su se okupili krako nakon vesti o Lenonovoj smrti. 691 01:18:33,901 --> 01:18:37,008 Sad je oko 1.000 o�alo��enih koji su do�li da izraze po�tovanje. 692 01:18:38,899 --> 01:18:42,718 Na po�etku je to bilo vrlo sve�ano bdenje. Mnogi su dr�ali sve�e. 693 01:18:42,818 --> 01:18:46,318 Okupilo se oko 1.000 po�tovaoca. 694 01:18:46,419 --> 01:18:49,315 Lenonova supruga Joko Ono u jednom je trenu poslala poruku 695 01:18:49,415 --> 01:18:52,837 mole�i o�alo��ene da se razi�u, �to je ve�ina i u�inila. 696 01:18:52,936 --> 01:18:56,632 No po�eli su se vra�ati, sviraju�i poznate pesme 697 01:18:56,732 --> 01:18:58,871 koje su toliko povezane sa D�on Lenonom. 698 01:18:58,971 --> 01:19:01,393 A neke i sa grupom Bitlsi. 699 01:19:01,493 --> 01:19:06,073 Ose�aj je ovo silnog gubitka i ovi ljudi ose�aju to jako li�no. 700 01:19:06,172 --> 01:19:11,309 Veliki gubitak za muzi�ki svet tek �e se videti. 701 01:19:11,409 --> 01:19:15,069 Gdine, do�ite. - Idemo, �ivlje. Kreni. 702 01:19:15,169 --> 01:19:17,390 Dajte mu pancirku. 703 01:19:18,799 --> 01:19:20,907 Dr�ite ga tu. 704 01:19:21,007 --> 01:19:24,266 Navuci mu pancirku. - Skini nao�are. 705 01:19:24,367 --> 01:19:27,226 Digni ruke. 706 01:19:27,326 --> 01:19:31,665 Ne�u dati da te D�ek Rubi ubije u mojoj stanici, jasno? 707 01:19:31,766 --> 01:19:33,784 Prive�i pancirku. 708 01:19:33,883 --> 01:19:36,823 Slu�ajte. Imamo �oveka koji je ubio D�ona Lenona. 709 01:19:36,924 --> 01:19:39,341 Ne �elim da se ponovi Osvald, jasno? 710 01:19:39,441 --> 01:19:41,578 Dajte mi kaput. - Daj mu ga. 711 01:19:41,678 --> 01:19:44,311 Nema zajeba. Jasno? 712 01:19:44,992 --> 01:19:47,141 Spreman? Idemo. 713 01:19:48,151 --> 01:19:50,499 Otvori vrata. 714 01:19:50,598 --> 01:19:53,417 Idemo, kreni. 715 01:19:53,517 --> 01:19:57,937 Isuse Hriste. Sklonite ih. Idemo. 716 01:19:58,516 --> 01:20:01,744 Sklonite se! 717 01:20:03,906 --> 01:20:06,733 Se�am se iz tame pod kaputom silnog mete�a 718 01:20:06,833 --> 01:20:12,694 koji se doga�ao dok smo i�li od jednih do drugih vrata. 719 01:20:15,742 --> 01:20:20,178 Idemo. Niz stepenice. U WC. 720 01:20:20,862 --> 01:20:25,927 Pogledao sam dole i pod je bio osvetljen belim svetlom. 721 01:20:26,027 --> 01:20:31,883 Gotovo kao da sam hodao na jednom velikom treperu�em zraku svetla, 722 01:20:31,983 --> 01:20:33,535 ravno ispod mojih nogu. 723 01:20:44,934 --> 01:20:47,527 Maknite se! 724 01:20:54,386 --> 01:20:56,891 Do�i, idemo. - Isuse Hriste! 725 01:21:01,649 --> 01:21:03,634 Kalene, pazi na vrata. 726 01:21:03,734 --> 01:21:06,322 Opusti se. 727 01:21:15,614 --> 01:21:17,593 Dakle... 728 01:21:17,692 --> 01:21:19,913 Za�to si to u�inio? 729 01:21:26,442 --> 01:21:29,080 Svi�a mi se D�on Lenon. 730 01:21:36,039 --> 01:21:38,026 I meni. 731 01:21:38,317 --> 01:21:40,309 �efe, �isto je. Idemo. 732 01:21:42,236 --> 01:21:44,466 Kalene, idemo. 733 01:21:52,633 --> 01:21:57,944 Bio sam gdin Niko dok nisam ubio najve�eg nekog na svetu. 734 01:22:13,067 --> 01:22:15,973 Pred sudom su bili brojni Lenonovi obo�avaoci. 735 01:22:16,073 --> 01:22:18,695 Sigurnosne mere bile su jake dok su se slprovodili, 736 01:22:18,795 --> 01:22:24,011 jer je od ubistva bilo mnogo pretnji po �epmenov �ivot. 737 01:22:24,110 --> 01:22:27,973 Bio sam ni�ta. A onda sam postao velika zverka. 738 01:22:28,073 --> 01:22:32,134 To je u gradu tada bila glavna vest. 739 01:22:35,900 --> 01:22:39,444 Ko ste vi? Napolje odavde! 740 01:22:39,543 --> 01:22:42,843 Gubite se! U auto sa njim! 741 01:22:42,943 --> 01:22:45,576 Ugurajte ga u auto! Idemo! 742 01:22:47,537 --> 01:22:49,572 Kreni! 743 01:22:50,896 --> 01:22:52,980 Idemo! Idemo! 744 01:23:10,810 --> 01:23:13,439 Za 25-togodi�njeg Marka Dejvida �epmena sa Havaja re�eno je 745 01:23:13,539 --> 01:23:16,238 da je imao cerek na licu. 746 01:23:16,338 --> 01:23:19,276 Policija ga je nazvala lu�akom i optu�ila za ubistvo. 747 01:23:19,376 --> 01:23:23,272 D�onova supruga Joko Ono dala je izjavu pet stotini o�alo��enih 748 01:23:23,373 --> 01:23:25,670 koji su se brzo okupili ispred stambene zgrade. 749 01:23:25,770 --> 01:23:28,578 Rekla je: D�on je voleo ljudski rod i molio se za njega. 750 01:23:28,647 --> 01:23:30,592 Molim vas, molite i vi za njega. 751 01:23:30,691 --> 01:23:33,552 D�on Lenon i Pol MekKartni komponovali su vi�e hitova 752 01:23:33,651 --> 01:23:35,958 nego bilo koji kompozitori u modernoj istoriji. 753 01:23:35,962 --> 01:23:39,791 Smatraju se duhovnim pokreta�ima mnogih dru�tvenih promena 754 01:23:39,891 --> 01:23:42,345 koje su se dogodile u 60.-ima i 70.-ima. 755 01:23:42,446 --> 01:23:44,451 Natrag dole! 756 01:23:44,551 --> 01:23:47,783 �elim te samo izvu�i odavde dok te neko nije ubio. 757 01:23:47,883 --> 01:23:50,452 Razume�? - Da, gdine. 758 01:23:56,476 --> 01:23:59,822 �epmen je optu�en za ubistvo sa predumi�ljajem. 759 01:23:59,923 --> 01:24:04,023 Najozbiljnija optu�ba u dr�avi Njujork za ubistvo neslu�bene osobe. 760 01:24:04,122 --> 01:24:07,259 Potom je odveden u bolnicu Belvi zbog psihijatrijske procene. 761 01:24:07,359 --> 01:24:11,460 Gde god i�ao, �epmen mora da nosi 2. pancirke. 762 01:24:11,560 --> 01:24:14,377 Policija gotovo da se jedva nosi sa pretnjom lin�a. 763 01:24:14,477 --> 01:24:18,014 Boje se da bi obo�avaoci mogli navaliti na bolnicu. 764 01:24:33,624 --> 01:24:37,088 Se�am se buba�vaba i prljav�tine. 765 01:24:37,188 --> 01:24:41,568 Se�am se smrada. I glasne disko muzike. 766 01:24:41,668 --> 01:24:46,930 Se�am se u�asnog ose�aja ne�eg nalik na Felinijev film. 767 01:24:58,017 --> 01:25:00,003 I muzi�ki kriti�ar Robert Palmer 768 01:25:00,102 --> 01:25:03,842 koji je nedavno razgovarao sa D�onom Lenonom. 769 01:25:03,942 --> 01:25:07,160 D�on Kolmen nam donosi vremensku prognozu. 770 01:25:07,261 --> 01:25:10,922 No sada u 7 i 30, gotovo - 1�, Stiv Bel donosi vesti. 771 01:25:13,099 --> 01:25:15,439 Hvala. Dobro jutro svima. 772 01:25:15,539 --> 01:25:18,560 Njujor�ka policija uhapsila je i optu�ila osumnji�enog 773 01:25:18,660 --> 01:25:20,678 za sino�nje ubistvo D�ona Lenona. 774 01:25:20,778 --> 01:25:23,480 To je 25-godi�nji Dejvid �epmen sa Havaja. 775 01:25:23,580 --> 01:25:27,794 Policija ka�e da je u Njujorku nedelju dana i da je uhodio Lenona. 776 01:25:27,894 --> 01:25:30,075 Policija �epmena opisuje kao ludaka. 777 01:25:30,175 --> 01:25:34,162 Izvori ka�u da je 5 puta pucao u Lenona 778 01:25:34,263 --> 01:25:37,192 dok se muzi�ar vra�ao u stan, bacio pi�tolj i �ekao policiju. 779 01:25:37,292 --> 01:25:40,510 Vlasti ka�u da ne znaju motiv ubistva. 780 01:25:40,610 --> 01:25:43,874 Na vest o Lenonovoj smrti njegov biv�i muzi�ki partner, 781 01:25:43,966 --> 01:25:46,655 Bitls Pol MekKartni, rekao je da to ne mo�e da podnese. 782 01:25:46,755 --> 01:25:50,187 D�on je bio sjajan �ovek. Nedostaja�e celom svetu. 783 01:25:50,287 --> 01:25:53,617 Kako izve�tava D�un Masel, mnogi Lenonovi poklonici i po�tovaoci 784 01:25:53,719 --> 01:25:57,586 �uli su njegovu smrt na kasnono�nim muzi�kim programima. 785 01:25:57,686 --> 01:26:01,585 D�ona Lenona pamti�e kao darovitog i uspe�nog muzi�ara. 786 01:26:01,684 --> 01:26:04,184 Bitlsi su bili najpoznatija pop grupa na svetu 787 01:26:04,284 --> 01:26:07,821 od objave prvog albuma 1964., 788 01:26:07,921 --> 01:26:10,662 pa do raspada 1970. 789 01:26:10,762 --> 01:26:14,182 S Lenonom je u trenutku atentata bila njegova supruga Joko Ono. 790 01:26:14,282 --> 01:26:16,742 Lenon je jednom rekao da je zahvaljuju�i njoj 791 01:26:17,158 --> 01:26:19,811 prona�ao vlastiti identitet. Na re�i lekara 792 01:26:20,198 --> 01:26:23,466 da je Lenon mrtav, povikala je: Recite mi da to nije istina. 793 01:26:23,566 --> 01:26:25,942 D�un Masel, ABC Njuz, �ikago. 794 01:26:31,429 --> 01:26:34,334 Nije me bilo briga �ta lekari misle o meni. 795 01:26:34,433 --> 01:26:36,651 Bio sam iznad toga. 796 01:26:36,752 --> 01:26:39,210 Bio sam sa �istom, svetom svrhom. 797 01:26:39,311 --> 01:26:43,892 Ni�ta nisu mogli u�initi �to bi to okaljalo. 798 01:26:43,993 --> 01:26:46,781 Sve sm ih smatrao folirantima. 799 01:26:47,863 --> 01:26:49,849 Postao sam spasitelj. 800 01:26:49,949 --> 01:26:51,896 Prorok. 801 01:26:52,188 --> 01:26:55,391 "Lovac u �itu" moga nara�taja. 802 01:27:26,891 --> 01:27:29,121 Dobar dan, gdine �epmen. 803 01:27:31,131 --> 01:27:33,689 Kako ste? 804 01:27:37,689 --> 01:27:40,486 Jeste li proveli ugodnu no�? 805 01:27:41,807 --> 01:27:43,877 Dobro sam spavao. 806 01:27:44,886 --> 01:27:46,993 Dobro. 807 01:27:47,093 --> 01:27:49,070 Znate li gde ste? 808 01:27:49,171 --> 01:27:51,150 Bolnica Belvi. 809 01:27:51,250 --> 01:27:53,830 Tako je. - To�no. 810 01:27:53,930 --> 01:27:58,909 Za�to ste ovde? - Zbog ubistva D�ona Lenona. 811 01:28:00,281 --> 01:28:02,919 Jeste li ubili D�ona Lenona? 812 01:28:04,080 --> 01:28:07,310 To biste trebali znati. - Da, znam. 813 01:28:10,238 --> 01:28:12,245 Slede�e pitanje. 814 01:28:13,157 --> 01:28:15,955 Za�to ste ubili D�ona Lenona? 815 01:28:18,316 --> 01:28:20,503 Na to je te�ko odgovoriti. 816 01:28:20,603 --> 01:28:22,703 Verovatno... 817 01:28:22,803 --> 01:28:25,182 iz vi�e razli�itih razloga. 818 01:28:26,194 --> 01:28:29,461 Po�nimo. Ja imam puno vremena. - Siguran sam da je tako. 819 01:28:29,561 --> 01:28:32,421 Mnogo pitanja, mnogo odgovora. 820 01:28:32,521 --> 01:28:34,699 Vi dajete odgovore. 821 01:28:34,798 --> 01:28:36,860 Ja postavljam pitanja. 822 01:28:40,069 --> 01:28:42,378 Navedite mi jedan razlog. 823 01:28:44,748 --> 01:28:46,733 Mislio sam da je folirant. 824 01:28:46,833 --> 01:28:49,457 Folirant? - Aha. 825 01:28:49,556 --> 01:28:55,294 Nije vam se svi�ala njegova muzika? - Ne, u stvari sam je voleo. 826 01:28:55,394 --> 01:28:57,321 Niste voleli njegove re�i? 827 01:28:57,325 --> 01:28:59,332 Pa... 828 01:28:59,432 --> 01:29:03,462 Mislio sam da sam razumeo njegove re�i, ali valjda nisam. 829 01:29:04,462 --> 01:29:07,419 �ta je folirantsko u vezi sa D�onom Lenonom? 830 01:29:12,100 --> 01:29:15,207 Jeste li ve� razmi�ljali o smrti? 831 01:29:15,308 --> 01:29:17,289 Ubijanju? 832 01:29:19,977 --> 01:29:22,325 Ubijanju? Jesam. 833 01:29:22,424 --> 01:29:25,801 Razmi�ljao sam o smrti. I o ubijanju. 834 01:29:25,900 --> 01:29:28,722 Upravo sam ubio �oveka. 835 01:29:28,821 --> 01:29:30,930 Je li vam to ubistvo dovoljno? 836 01:29:31,934 --> 01:29:38,197 Jeste li razmi�ljali o samoubistvu ili da se druk�ije oslobodite boli? 837 01:29:38,296 --> 01:29:41,160 Da, razmi�ljao sam o samoubistvu. 838 01:29:41,259 --> 01:29:45,200 Poku�ao sam da sebe uklonim pre nego �to sam uklonio D�ona Lenona. 839 01:29:45,299 --> 01:29:47,636 Jeste? - Da. 840 01:29:47,737 --> 01:29:49,916 �to se dogodilo? 841 01:29:50,015 --> 01:29:52,850 Nisam mogao. Previ�e me bilo strah. 842 01:29:53,142 --> 01:29:55,116 Zaista? - Da. 843 01:29:55,216 --> 01:29:58,874 Popeo sam se na vrh Empajer Stejta. 844 01:29:58,974 --> 01:30:00,970 I... 845 01:30:01,644 --> 01:30:03,869 Htio sam si smrskati mozak. 846 01:30:03,969 --> 01:30:10,037 Za�to? - Mislim da to jo� niko nije u�inio. 847 01:30:11,042 --> 01:30:13,601 Bilo bi u svim novinama. 848 01:30:15,240 --> 01:30:17,309 �ta vas je spre�ilo? 849 01:30:18,359 --> 01:30:21,748 Slika sebe kako udaram o tlo. 850 01:30:22,615 --> 01:30:24,543 Strah. 851 01:30:24,643 --> 01:30:27,356 Strah od telesnog bola. 852 01:30:28,956 --> 01:30:32,702 Zami�ljao sam svoj mozak na tlu. 853 01:30:32,802 --> 01:30:35,434 Mislio sam da bih jo� mogao biti �iv. 854 01:30:40,233 --> 01:30:44,617 Imate li u glavi istu tu sliku o D�onu Lenonu? 855 01:30:44,717 --> 01:30:47,588 Mislite li da je osetio bol koji ste vi ose�ali? 856 01:30:50,829 --> 01:30:55,458 Siguran sam da je bol osetio. 857 01:30:56,628 --> 01:31:00,905 Ne znam. Nisam ga poznavao. 858 01:31:05,185 --> 01:31:08,495 Je li vam u�inio ne�to li�no? 859 01:31:12,183 --> 01:31:16,370 Ne �elim vi�e da razgovaram. Ne �elim da razgovaram o ubistvu. 860 01:31:16,470 --> 01:31:19,650 Nastojim da ga potisnem iz uma. 861 01:31:19,750 --> 01:31:22,369 Za�to? 862 01:31:22,470 --> 01:31:24,445 �ta vi mislite? 863 01:31:24,545 --> 01:31:26,524 Ne znam. 864 01:31:26,624 --> 01:31:29,444 Jeste li ikada nekog ubili? - Nisam. 865 01:31:29,545 --> 01:31:33,002 Jeste li videli mrtvaca? - Jesam. 866 01:31:33,102 --> 01:31:35,843 Rane od metka, krv? 867 01:31:35,943 --> 01:31:39,085 Je li vas to uzbudilo? 868 01:31:40,774 --> 01:31:42,969 Zavr�io sam sa razgovorom. 869 01:31:54,490 --> 01:31:57,288 �elite osudu, zar ne? 870 01:32:00,448 --> 01:32:04,636 Ili slavu? - Gotovi smo. Zavr�io sam sa razgovorom. 871 01:32:04,735 --> 01:32:06,952 To svakako jeste. - Jesam. 872 01:32:07,051 --> 01:32:11,118 Hvala, gdine �epmen. Drago mi je �to smo razgovarali. 873 01:32:50,153 --> 01:32:52,906 Stoj. 874 01:33:12,786 --> 01:33:17,730 Idemo posle na kafu. - �isto. 875 01:33:17,829 --> 01:33:21,294 Prolaz. 876 01:33:43,897 --> 01:33:46,774 Hej, ubico! 877 01:33:52,614 --> 01:33:55,286 Vidimo se uskoro, ubico. 878 01:34:03,451 --> 01:34:07,480 Lenonov ubojica nekoliko je dana bio na psihijatrijskom posmatranju. 879 01:34:07,483 --> 01:34:09,939 Pod 24-satnom prismotrom zbog mogu�eg samoubistva. 880 01:34:10,039 --> 01:34:13,353 Pre preme�taja u zatvor na ostrvu Rajkers, 881 01:34:13,453 --> 01:34:16,364 u sigurnu �eliju radi vlastite za�tite od drugih zatvorenika. 882 01:34:16,464 --> 01:34:18,630 Prva 2 dana odbijao je hranu. 883 01:34:18,730 --> 01:34:21,393 Potom je na�ena pretnja na�r�kana na zatvorskom zidu: 884 01:34:21,492 --> 01:34:24,034 Nema� jo� puno vremena. 885 01:34:24,135 --> 01:34:26,763 Ubrzo, ubico. ubrzo. 886 01:34:31,163 --> 01:34:35,915 U roku od nekoliko dana povukli su se dodeljeni mi advokati. 887 01:34:36,721 --> 01:34:40,712 Tip s ugledom da brani beznadne slu�ajeve. 888 01:34:58,314 --> 01:35:00,299 Opet sam po�eo da �itam "Lovca". 889 01:35:00,400 --> 01:35:05,220 Kao da sam �itao sasvim druga�iju knjigu nego pre. 890 01:35:05,320 --> 01:35:09,660 Kao da sam �itao kopiju onoga �to se meni dogodilo. 891 01:35:09,760 --> 01:35:13,858 Napravio sam popis 50 potpunih slu�ajnosti. 892 01:35:13,958 --> 01:35:17,174 Kao da je �itavo ubistvo uredila sudbina. 893 01:35:17,275 --> 01:35:20,376 Ne�to �to je bilo predodre�eno. 894 01:35:20,477 --> 01:35:23,096 Tada sam shvatio da je D�on Lenon ubijen 895 01:35:23,196 --> 01:35:26,890 da bi se popularisalo �itanje "Lovca u �itu". 896 01:35:26,991 --> 01:35:30,811 I ista ona elektri�na struja opet je prolazila mojim telom. 897 01:35:30,911 --> 01:35:34,331 Osvetlila mi sve �elije u mozgu. 898 01:35:44,540 --> 01:35:49,126 Postao sam eufori�an, jer sam sad znao da postoji razlog, 899 01:35:49,226 --> 01:35:51,768 povrh mene samog, za to �to sam u�inio. 900 01:35:52,363 --> 01:35:54,689 Hici su ispaljeni dok je predsednik Regan 901 01:35:55,815 --> 01:35:58,525 danas poslepodne odlazio iz hotela Va�ington Hilton. 902 01:35:58,625 --> 01:36:01,403 Slu�benici Bele ku�e su rekli da predsednik nije pogo�en. 903 01:36:01,503 --> 01:36:06,851 No prema izve�tajima 3 su osobe ranjene u pucnjavi. 904 01:36:09,652 --> 01:36:12,478 D�o Ivog je bio tamo kad se pucnjava dogodila. 905 01:36:12,579 --> 01:36:15,838 Serija eksplozija koje su zvu�ale kao petarde. 906 01:36:15,939 --> 01:36:20,198 Agent tajne slu�be odveo ga je na zadnje sedi�te. 907 01:36:20,298 --> 01:36:22,357 To je pokupio od mene. 908 01:36:22,408 --> 01:36:24,850 Potom su se svi bacili na mu�karca sa pi�toljem. 909 01:36:24,951 --> 01:36:28,354 Do�li su do mesta gde sam ja stajao, kod ulaza u hotel. 910 01:36:28,454 --> 01:36:31,713 Gurnuli su ga na tlo i strpali u policijsko vozilo. 911 01:36:31,814 --> 01:36:35,914 D�on Hinkli Mla�i postao je opsednut glumicom D�odi Foster 912 01:36:36,014 --> 01:36:40,440 i mislio je da �e je zadiviti ubije li predsednika. 913 01:36:41,243 --> 01:36:46,432 Sjajna ideja. Imao sam rezervni popis, no Regan nije bio na njemu. 914 01:36:46,531 --> 01:36:49,824 Ciljao sam D�eki Onazis, 915 01:36:49,925 --> 01:36:51,906 D�ord�a C. Skota 916 01:36:52,006 --> 01:36:54,956 i D�onija Karsona, ako ne bih sredio Lenona. 917 01:37:02,756 --> 01:37:04,944 Veoma anksiozan. 918 01:37:05,043 --> 01:37:07,993 Hiperventilirao je i bio iscrpljen. 919 01:37:08,418 --> 01:37:10,340 Sara�ivao je. 920 01:37:10,440 --> 01:37:13,152 Nezasita potreba za pa�njom. 921 01:37:14,233 --> 01:37:17,458 Jeste li bili kod ijednog lekara? 922 01:37:17,558 --> 01:37:20,019 Grandiozne samopredod�be. 923 01:37:21,591 --> 01:37:23,778 Fluktuacije raspolo�enja. 924 01:37:23,878 --> 01:37:25,717 Pogodak. - Paranoidne sklonosti. 925 01:37:27,957 --> 01:37:29,895 Bes. 926 01:37:29,996 --> 01:37:32,627 Koja je logika iza toga? 927 01:37:33,627 --> 01:37:35,742 Biste li rekli da ste ga voleli? 928 01:37:36,985 --> 01:37:41,375 Pri�ajte mi o svojoj majci. Mo�ete li uvideti 929 01:37:42,664 --> 01:37:47,258 da ste odvojena osoba od osobe iz knjige? 930 01:37:51,142 --> 01:37:55,488 Moja je misija bila sada da populari�em "Lovca u �itu". 931 01:37:55,589 --> 01:37:59,284 Nameravao sam da iskoristim svoje su�enje, su�enje veka, 932 01:37:59,385 --> 01:38:02,688 kako bih popularisao �itanje te knjige. 933 01:38:04,537 --> 01:38:07,922 2. nedelje pre su�enja �epmen je svojim advokatima rekao 934 01:38:08,022 --> 01:38:10,875 da �eli da prizna krivicu. Lenonov ubica priznaje krivicu. 935 01:38:10,975 --> 01:38:14,078 U dana�njoj izjavi �epmen je rekao da mu se Bog obratio 936 01:38:14,178 --> 01:38:16,399 �ele�i od njega da prizna krivicu. 937 01:38:16,499 --> 01:38:20,161 Advokat obrane D�onatan Marks zamolio je sudiju Denisa Edvardsa 938 01:38:20,260 --> 01:38:22,487 da nalo�i �epmenovu ponovnu stru�nu proveru 939 01:38:22,588 --> 01:38:25,756 da bi se utvrdilo je li u stanju da donese takvu odluku. 940 01:38:25,856 --> 01:38:28,045 Sudija je odbio. 941 01:38:30,690 --> 01:38:33,361 Nikad nisam bio lud. Bio sam blagoslovljen. 942 01:38:34,729 --> 01:38:38,640 No morao sam podneti jo� jedan zadatak. 943 01:38:38,967 --> 01:38:41,234 Morao sam biti pro�i��en. 944 01:38:41,335 --> 01:38:43,752 Egzorciziran. 945 01:38:43,852 --> 01:38:48,710 Znam te, Sotono. - Ja sam hri��anin, ne mogu biti opsednut. 946 01:38:48,809 --> 01:38:51,072 Zapovedam ti, Sotono, da iza�e�! 947 01:38:51,171 --> 01:38:53,270 Ja ih izazivam. Nisu u meni. 948 01:39:00,760 --> 01:39:03,069 To ti Hrist zapoveda! 949 01:39:07,918 --> 01:39:10,385 Veruje� li u Boga? 950 01:39:11,398 --> 01:39:13,388 U �avola? 951 01:39:18,916 --> 01:39:21,860 Jeste li se ikad probudili iz dubokog sna s ose�anjem 952 01:39:21,959 --> 01:39:25,577 da je u prostoriji ne�to zlo? 953 01:39:25,677 --> 01:39:30,738 Niste zaista budni, ali i ne sanjate vi�e. 954 01:39:30,838 --> 01:39:33,460 O�i vam se otvaraju tek napola. 955 01:39:33,559 --> 01:39:38,377 Ose�ate se oduzetim tako mo�nim strahom da ne znate ko ste. 956 01:39:38,477 --> 01:39:44,332 Tako ste prestravljeni da ste prakti�no izgubili svoj identitet. 957 01:39:44,432 --> 01:39:47,455 Strah vam to mo�e u�initi. Mo�e vam oduzeti identitet. 958 01:39:47,555 --> 01:39:50,009 Ni�ta nije stra�nije od toga. 959 01:39:50,109 --> 01:39:52,538 Ja znam. 960 01:39:53,504 --> 01:39:55,888 Sveti Gospode, svemogu�i O�e, 961 01:39:55,988 --> 01:39:59,527 Vekove�ni Bo�e i O�e na�eg Gospoda Isusa Hrista, 962 01:39:59,627 --> 01:40:04,050 koji si za vijeke vjekova osudio tog palog silnika na oganj pakleni, 963 01:40:04,150 --> 01:40:08,855 koji si poslao jedinoro�enog Sina na svet da skr�i ri�u�eg lava... 964 01:40:09,243 --> 01:40:11,170 Bio sam u jako nadrealnom svetu. 965 01:40:12,503 --> 01:40:14,431 Bio sam u potpunoj panici �istog u�asa 966 01:40:15,202 --> 01:40:19,875 i hteo sam da sve bude kao �to je bilo pre povla�enja okida�a. 967 01:40:56,175 --> 01:40:59,391 Celi �ivot mi je bio tada takav. No�na mora napola na javi. 968 01:40:59,491 --> 01:41:02,831 Nisam se mogao probuditi niti je prespavati. 969 01:41:02,931 --> 01:41:05,509 Bojao sam se smrti, ali nisam mogao vrisnuti. 970 01:41:05,609 --> 01:41:07,588 Poku�ao bih da vrisnem. 971 01:41:07,687 --> 01:41:12,588 No ostalo bi odjekivati u mojim prsima bez uobli�enja u glasove. 972 01:41:12,688 --> 01:41:15,027 To se otelo one no�i u decembru 973 01:41:15,127 --> 01:41:18,903 kad je D�on Lenon iza�ao iz svoje limuzine. 974 01:41:19,003 --> 01:41:21,505 Iz cevi pi�tolja one no�i 975 01:41:21,604 --> 01:41:24,588 oteo se veliki krik nakon svih tih godina. 976 01:41:43,071 --> 01:41:45,258 Poslu�ajte neke Lenonove plo�e. 977 01:41:45,358 --> 01:41:48,377 Poslu�ajte pozadinu nekih pesama Bitlsa. 978 01:41:48,479 --> 01:41:51,135 Ta vriska u pozadini je D�onova. 979 01:41:51,236 --> 01:41:54,933 Slu�ajte ga kako vri�ti dok peva da nije imao majku, 980 01:41:55,032 --> 01:41:59,093 da su ga majka i otac napustili. 981 01:41:59,193 --> 01:42:01,773 Jadan �ovek. Njegov je otac napustio porodicu. 982 01:42:01,872 --> 01:42:05,010 Onda ga je majka ostavila ujni i ujaku da ga odgajaju. 983 01:42:05,110 --> 01:42:07,212 Onda mu je majka poginula. 984 01:42:07,311 --> 01:42:10,852 Nakon �to mu se vratila nakon svih tih godina. 985 01:42:11,903 --> 01:42:16,010 Pomislite �ta je �ovek sve pro�ao kao dete, 986 01:42:16,110 --> 01:42:19,456 a onda ga je ubio neko poput mene. 987 01:42:22,059 --> 01:42:25,017 Puno vam svima hvala. Bog vas blagoslovio. 988 01:42:47,651 --> 01:42:50,281 Pod strogom stra�om Mark �epmen je dove�en iz zatvora 989 01:42:50,380 --> 01:42:54,074 kako bi �uo sudsku presudu na Vrhovnom sudu dr�ave u Menhetnu. 990 01:42:54,174 --> 01:42:56,196 �epmen nije pokazao nikakve emocije 991 01:42:56,297 --> 01:42:59,317 kad mu je izre�ena presuda od 20 godina do do�ivotnog zatvora. 992 01:42:59,416 --> 01:43:04,036 No pre toga se razmotrilo stanje njegove svesti. 993 01:43:06,206 --> 01:43:09,951 �epmen je sedeo u plavoj majici, dr�e�i primerak "Lovca u �itu". 994 01:43:10,051 --> 01:43:13,870 Kad ga je sudija pitao ima li �ta da ka�e pre izricanja presude, 995 01:43:13,971 --> 01:43:16,948 �epmen je ustao i pro�itao kratki odlomak iz knjige. 996 01:43:17,048 --> 01:43:19,919 Stojim na rubu te lude litice. 997 01:43:20,241 --> 01:43:23,025 A moj je zadatak da ulovim sve ako krenu preko te litice. 998 01:43:23,892 --> 01:43:26,892 Ako tr�e i ne gledaju gde idu, 999 01:43:27,567 --> 01:43:30,826 odnekud moram iza�i i uloviti ih. 1000 01:43:30,926 --> 01:43:33,425 Samo to �u raditi celi dan. 1001 01:43:33,524 --> 01:43:36,902 Samo �u stajati ondje i biti lovac u �itu. 1002 01:43:37,001 --> 01:43:41,461 Znam da je ludo, ali jedino to �elim da budem. 1003 01:43:41,568 --> 01:43:42,968 Znam da je ludo. 1004 01:43:49,445 --> 01:43:53,329 Mark �epmen �ivi u �eliji veli�ine 2 x 3 m u zatvoru Atika od 1981. 1005 01:44:01,344 --> 01:44:05,828 U samici je zbog sopstvene za�tite. 1006 01:44:09,016 --> 01:44:12,800 4 puta mu je odbijena molba za uslovno otpu�tanje. 1007 01:44:19,016 --> 01:44:23,900 Prevod: Samson 1008 01:44:26,900 --> 01:44:30,900 Adaptirao na srpski: suadnovic 78717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.