Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,754 --> 00:00:53,472
U mojoj krvi nije bilo emocija.
2
00:00:53,573 --> 00:00:56,552
Nije bilo ljutnje. Ni�ega.
3
00:00:56,652 --> 00:00:59,595
U glavi mi je vladala
mrtva ti�ina.
4
00:00:59,694 --> 00:01:02,112
Mrtva, hladna ti�ina.
5
00:01:02,213 --> 00:01:05,634
Pogledao me, pro�ao kraj mene.
6
00:01:05,733 --> 00:01:07,753
I onda sam �uo u glavi.
7
00:01:07,853 --> 00:01:10,795
Re�i: U�ini to,
u�ini to, u�ini to.
8
00:01:10,895 --> 00:01:13,194
Opet i opet.
9
00:01:16,182 --> 00:01:19,418
NJUJORK, 8. decembar, 1980
10
00:02:01,644 --> 00:02:04,591
"Lovac u �itu" moga nara�taja.
11
00:02:04,691 --> 00:02:06,414
Poglavlje 27.
12
00:02:14,443 --> 00:02:17,232
TRI MESECA RANIJE
13
00:02:29,248 --> 00:02:32,694
HONOLULU, HAVAJI
SEPTEMBAR, 1980
14
00:02:34,465 --> 00:02:38,089
Celi moj �ivot
i�ao je u jednom smeru.
15
00:02:38,190 --> 00:02:40,452
Sad to uvi�am.
16
00:02:40,552 --> 00:02:43,741
Nikad nisam imao izbora.
17
00:02:47,755 --> 00:02:52,190
UBISTVO D�ONA LENONA
18
00:02:56,210 --> 00:02:59,035
Svoj identitet ne�ete
prona�i tako �to ga tra�ite.
19
00:03:20,331 --> 00:03:23,095
Ka�u da su Sjedinjene Dr�ave
pro�ivele svoje dane na suncu.
20
00:03:23,759 --> 00:03:25,700
Da je na�a zemlja pre�la zenit.
21
00:03:26,375 --> 00:03:28,371
O�ekuju da svojoj deci ka�ete
22
00:03:29,015 --> 00:03:33,667
da ameri�ki narod vi�e nema volje
da se nosi sa svojim problemima.
23
00:03:34,244 --> 00:03:37,595
Da budu�nost nosi
�rtvovanje i malo prilika.
24
00:03:37,745 --> 00:03:42,243
Dragi sugra�ani, u potpunosti
odbacujem takvo gledi�te.
25
00:04:34,156 --> 00:04:38,026
Kasni�. - Mislio sam da
te nema do ponedeljka.
26
00:04:38,126 --> 00:04:41,224
�ef je zvao. Artur je
bolestan. Novi jo� nije do�ao.
27
00:04:41,324 --> 00:04:43,902
Zeza� se. Gotovo je 23:30.
28
00:04:44,002 --> 00:04:47,423
Znam. Ja sam ovde od 7.
29
00:04:47,523 --> 00:04:50,703
U muzi�koj dvorani
stvari se pokre�u.
30
00:04:50,804 --> 00:04:53,593
�ta se tamo de�ava?
31
00:04:54,635 --> 00:04:57,813
Neko je gurnuo �vaku u brave.
- �ivotinje. - To sam i ja rekao.
32
00:04:59,362 --> 00:05:00,984
Idu�eg utorka su izbori.
33
00:05:01,083 --> 00:05:05,183
Pre nego �to odu na birali�ta,
glasa�i �ele da razumeju probleme.
34
00:05:05,283 --> 00:05:07,419
Jesi li javio?
- Sve je tvoje.
35
00:05:07,423 --> 00:05:09,419
Glasa�i �e dobiti priliku
36
00:05:09,520 --> 00:05:15,140
da vide i �uju predsjedni�ke
kandidate najve�ih stranaka
37
00:05:15,240 --> 00:05:19,146
kako izla�u svoja gledi�ta o
pitanjima koja se ti�u svih nas.
38
00:05:21,591 --> 00:05:25,738
Kandidati �e raspravljati
o unutra�njim, ekonomskim,
39
00:05:25,837 --> 00:05:28,381
spoljnopoliti�kim i
nacionalno-bezbednosnim pitanjima.
40
00:05:28,637 --> 00:05:31,764
Pitanja �e postavljati panel
uglednih novinara ovde sa mnom.
41
00:05:32,557 --> 00:05:37,572
Marvin Stoun, urednik Ameri�kih
novosti i vesti iz sveta.
42
00:05:43,751 --> 00:05:47,781
Halo?
Halo?
43
00:05:47,881 --> 00:05:50,581
Bum, bum. Mrtav si.
44
00:05:50,681 --> 00:05:52,660
Halo?
45
00:06:14,910 --> 00:06:18,977
12 sati na poslu, a
jo� ne mogu spavati.
46
00:06:19,077 --> 00:06:21,620
Dani samo idu.
47
00:06:21,719 --> 00:06:23,780
I nema im kraja.
48
00:06:24,829 --> 00:06:28,177
Moje mi se telo
uvek suprotstavlja.
49
00:06:28,277 --> 00:06:31,147
Ne �eli spavati, ne �eli jesti.
50
00:06:34,709 --> 00:06:37,268
Glavobolje si sve gore.
51
00:06:59,747 --> 00:07:01,856
Hvala.
52
00:07:01,955 --> 00:07:04,666
Hej, Mark.
53
00:07:07,107 --> 00:07:10,013
�to to radi�?
54
00:07:10,113 --> 00:07:14,014
I meni je jako drago
�to te vidim, Mark.
55
00:07:14,114 --> 00:07:16,817
Sve u redu?
- Da, svakako.
56
00:07:16,916 --> 00:07:19,812
Ovo je Makana. Makana,
ovo je Mark. Mark je stari...
57
00:07:19,912 --> 00:07:22,294
Ja sam joj sin.
- Joj, ti!
58
00:07:24,186 --> 00:07:26,375
Nemoj ga slu�ati.
59
00:07:26,474 --> 00:07:29,800
Nikad mu zapravo nisam bila majka.
Vi�e smo bili najbolji prijatelji.
60
00:07:30,311 --> 00:07:32,294
Zar ne, Mark?
61
00:07:32,393 --> 00:07:35,372
No to mo�e biti jedno te
isto tamo odakle mi poti�emo.
62
00:07:35,471 --> 00:07:38,697
Makana �e me povesti na daskanje.
63
00:07:40,345 --> 00:07:42,539
Zdravo.
64
00:07:45,265 --> 00:07:48,454
Moja je majka bila
sanjar. �udljiva.
65
00:07:48,553 --> 00:07:51,292
Ravno iz "Staklene mena�erije".
66
00:07:51,392 --> 00:07:55,930
Bojala se starenja. Rekla je
da �e se ubiti kad navr�i 50.-u.
67
00:07:56,030 --> 00:07:59,292
Imala je romanti�ne
poglede o �arlsu Boajeu.
68
00:07:59,392 --> 00:08:01,819
No moj joj je otac bio dalek.
69
00:08:04,383 --> 00:08:07,051
Mislim da nikad nisam
zagrlio svog oca.
70
00:08:07,151 --> 00:08:11,253
Nikad nije rekao da
me voli niti da mu je �ao.
71
00:08:11,353 --> 00:08:14,852
Majka je uvek govorila
da nije u stanju da to poka�e.
72
00:08:14,952 --> 00:08:18,015
Nije bio u stanju da
poka�e emocionalnu ljubav.
73
00:08:22,343 --> 00:08:26,017
Jednom mi je gurnuo
glavu u tanjir sa �pagetima.
74
00:08:29,543 --> 00:08:34,298
Ponekad ma�tam da nabavim
pi�tolj i prospem mu mozak.
75
00:08:37,822 --> 00:08:41,212
Rekla je da se udala za
njega samo kako bi imala mene.
76
00:09:07,340 --> 00:09:11,891
Normalni klinci ne�e ubiti
biv�eg Bitlsa kad odrastu.
77
00:09:29,099 --> 00:09:33,172
U �ivotu mi je samo trebao
ose�aj da nekamo idem.
78
00:09:34,379 --> 00:09:38,525
Ne smete �ivot posvetiti
morbidnoj samopozornosti.
79
00:09:38,625 --> 00:09:43,568
Verujem da bi svako trebao
postati osoba poput drugih ljudi.
80
00:09:50,538 --> 00:09:52,965
Po�eo sam da mrzim ljude.
81
00:09:53,065 --> 00:09:57,256
Najmanji otklon i odbijanje
naveli bi me u bes.
82
00:10:31,376 --> 00:10:34,049
Bum, bum. Mrtav si.
83
00:10:34,735 --> 00:10:36,844
Bum, bum.
84
00:10:36,943 --> 00:10:39,006
Mrtav si.
85
00:10:58,574 --> 00:11:01,408
Po�eo sam se povla�iti od sveta.
86
00:12:00,572 --> 00:12:04,530
Gubio sam sve do
�ega mi je bilo stalo.
87
00:12:37,089 --> 00:12:40,399
Zna�, stvari su nekad bile u redu.
88
00:12:41,569 --> 00:12:45,114
Ne znam vi�e mogu
li nastaviti, dobro?
89
00:12:45,213 --> 00:12:48,557
Nastaviti sa svime.
90
00:12:48,657 --> 00:12:50,794
Svime. Zna�?
91
00:12:50,893 --> 00:12:54,114
Sa tobom, mamom, poslom.
92
00:12:54,215 --> 00:12:58,239
Ne mogu da se smirim.
Ne mogu da se smirim u glavi.
93
00:12:58,339 --> 00:13:03,315
Sad se ose�am kao �rtva. Kao
da nemam kontrolu u svom svetu.
94
00:13:03,414 --> 00:13:05,676
U na�em svetu.
Svetu koji �elim da ti dam.
95
00:13:05,776 --> 00:13:08,194
Potrebno mi je da me
razume�. Razume� li? - Da.
96
00:13:08,296 --> 00:13:10,438
Shvati me. Molim te!
97
00:13:35,086 --> 00:13:37,554
Znamo da si ti.
- Da?
98
00:13:42,206 --> 00:13:44,191
Bude� li nastavio...
- Daj.
99
00:13:44,292 --> 00:13:47,953
Bude� li nas nastavio da nas
maltretira�, dobi�e� sudsku zabranu.
100
00:13:48,053 --> 00:13:50,994
A �ta je po tebi ovo?
Navede� ljude da to popu�e,
101
00:13:51,094 --> 00:13:54,550
a onda ih zezne� za u�te�evinu
i prisili� da uzmu drugu hipoteku.
102
00:13:54,650 --> 00:13:58,429
Zadnje upozorenje. - Bog zabranjuje
�oveku da uni�tava �oveka.
103
00:13:58,530 --> 00:14:00,910
To�no. - Da uni�ti
zdrav razum druge osobe.
104
00:14:01,010 --> 00:14:02,910
Da uni�ti ili porobi drugu du�u.
105
00:14:03,011 --> 00:14:08,471
Nastavi� li, pozvat �emo
policiju i medicinsku slu�bu.
106
00:14:08,570 --> 00:14:11,832
Uvjeren sam da se ne
�eli� vratiti u bolnicu.
107
00:14:11,932 --> 00:14:14,954
Memorijalna klinika za
du�evno zdravlje Castle.
108
00:14:15,053 --> 00:14:17,921
21. lipnja 1977.
109
00:14:19,924 --> 00:14:22,873
Pisac znanstvene
fantastike nije bog.
110
00:14:22,972 --> 00:14:25,842
Niste religija.
111
00:14:45,363 --> 00:14:49,031
Moj je �ivot bio
ili sre�a ili o�aj.
112
00:14:49,131 --> 00:14:51,875
Nisam imao stabilan
ose�aj samopo�tovanja.
113
00:14:52,882 --> 00:14:55,187
Ose�ao sam da sam ni�ta.
114
00:14:55,287 --> 00:14:57,273
Niko.
115
00:15:09,802 --> 00:15:12,679
Uto�i�te sam pronalazio
na javnim mjestima.
116
00:15:14,001 --> 00:15:15,987
Volio sam knji�nicu.
117
00:15:16,087 --> 00:15:18,870
Volio sam miris knjiga.
118
00:15:18,970 --> 00:15:21,105
Sva ta u�enost.
119
00:15:21,206 --> 00:15:24,112
Su�tina ne�eg ure�enog.
120
00:15:34,760 --> 00:15:37,949
G�ica Blejkesli nau�ila
me je vrednosti knjiga.
121
00:15:38,049 --> 00:15:40,670
Turber, Ogden Ne�.
122
00:15:40,770 --> 00:15:45,668
Jednom mese�no dovodila nas
je u biblioteku i u�ila kori�tenju.
123
00:15:45,767 --> 00:15:48,479
Javio sam se za pomo�nika.
124
00:15:51,400 --> 00:15:55,597
Ono �to volite kao dete
ostaje uz vas celi �ivot.
125
00:15:59,119 --> 00:16:03,984
Tra�io sam neku vrstu
vo�stva, misiju.
126
00:16:04,084 --> 00:16:06,797
I za kaznu sam je na�ao.
127
00:16:14,758 --> 00:16:17,984
Nisam je �itao
od svoje 16.-ste.
128
00:16:18,084 --> 00:16:20,542
Sad mi je gorela u ruci.
129
00:16:20,642 --> 00:16:23,225
Kao elektri�na struja
koja prolazi mojim telom.
130
00:16:23,324 --> 00:16:26,275
Osvetljavala mi je
sve �elije u mozgu.
131
00:16:26,757 --> 00:16:29,307
Ovo je bilo ne�to sa
�im sam se mogao poistovetiti.
132
00:16:29,407 --> 00:16:32,064
Na�in �ivota koji nije la�an.
133
00:16:32,164 --> 00:16:37,384
�to sam vi�e �itao, vi�e sam
sebe vidio na njenim stranicama.
134
00:16:37,484 --> 00:16:40,463
Zapravo sam postajao junak u njoj.
135
00:16:40,562 --> 00:16:43,070
Holden Kaulfild.
136
00:16:52,956 --> 00:16:57,501
Po�eo sam da �itam "Lovca u �itu".
Nisam ga mogao odlo�iti do kraja.
137
00:16:57,602 --> 00:17:00,263
A onda sam ga ponovo pro�itao.
138
00:17:00,363 --> 00:17:04,342
Dr�ao sam ga izme�u ruku,
stavio na lice i duboko udisao.
139
00:17:04,442 --> 00:17:09,060
Opet sam ga �itao, upijao
aromu blagog antisepti�nog mirisa.
140
00:17:09,160 --> 00:17:12,104
Na lice. Kroz nozdrve i ko�u.
141
00:17:12,203 --> 00:17:17,181
Upijao aromu blagog
antisepti�nog mirisa.
142
00:17:17,282 --> 00:17:20,739
Kroz nozdrve i ko�u.
Na�in da se vodi po�ten �ivot.
143
00:17:20,839 --> 00:17:24,952
Na�in �ivota koji nije la�an,
na�in sa kojim se mogu poistovetiti.
144
00:17:28,953 --> 00:17:31,301
Se�am se da mi je um unre�en.
145
00:17:31,401 --> 00:17:37,381
Rasparan i razderan. U glavi mi
je tornado, kru�i mi oko mozga.
146
00:17:37,482 --> 00:17:40,103
Deli�i i komadi�i
koji se zabijaju u zidove.
147
00:17:40,203 --> 00:17:43,861
Ostaci. Slomljene,
zamu�ene stvari.
148
00:17:43,961 --> 00:17:46,183
Stvari koje ne mogu da vidim.
149
00:18:02,872 --> 00:18:05,539
Pa? - Ne vidim
mnogo smisla.
150
00:18:05,638 --> 00:18:09,336
Shvata� da je to genijalna
studija adolescencije?
151
00:18:09,438 --> 00:18:12,105
On mi se �ini sasvim zbrkan.
152
00:18:13,152 --> 00:18:16,341
Dakako da je zbrkan.
No on shvata da je zbrkan.
153
00:18:16,441 --> 00:18:18,539
Nastoji da izrazi �ta ose�a.
154
00:18:18,639 --> 00:18:21,099
On je ljudsko bi�e,
uprkos svim manama.
155
00:18:22,111 --> 00:18:25,981
Ne svi�a mi se kako govori. - Ni
meni kako ti govori�, no slu�am te.
156
00:18:26,081 --> 00:18:29,659
No ve�to pi�e.
157
00:18:29,759 --> 00:18:34,019
Glorija, dao sam ti knjigu misle�i
da �e� se poistovetiti sa njim.
158
00:18:34,119 --> 00:18:36,379
Sa mnom. Ja sam Holden Kaulfild.
159
00:18:36,478 --> 00:18:38,535
On se nigde ne uklapa, kao ni ja.
160
00:18:38,635 --> 00:18:41,218
Zar ne �ita�
knjige? - �itam ih.
161
00:18:41,317 --> 00:18:45,856
Ne �asopise, turisti�ke bro�ure,
knjige o Japanu, nego prave knjige.
162
00:18:45,956 --> 00:18:48,579
Prave knjige sa emocijama
i stvarnim ljudima.
163
00:18:48,680 --> 00:18:53,177
Da, �itam. Ko ka�e da
u Japanu nema pravih ljudi?
164
00:18:53,278 --> 00:18:55,378
Ma Japan... zna�
�ta ho�u da ka�em.
165
00:18:55,478 --> 00:18:59,897
Mora� shvatiti Lovca.
Mora� shvatiti Holdena.
166
00:18:59,998 --> 00:19:03,822
Ako ne razume� Holdena,
kako �e� razumeti mene?
167
00:19:08,828 --> 00:19:13,177
Prave knjige.
Umetnost i knji�evnost.
168
00:19:13,278 --> 00:19:16,573
To �to ljudi �itaju.
- Ne budi tako arogantan.
169
00:19:16,673 --> 00:19:18,973
Zar ti ga nije �ao?
170
00:19:19,073 --> 00:19:23,293
Poistove�ivao sam se sa
16-godi�njakom u Njujorku iz knjige,
171
00:19:23,393 --> 00:19:28,178
a bio sam o�enjeni
28-godi�njak na Havajima.
172
00:19:28,566 --> 00:19:30,573
Dobar dan.
173
00:19:30,673 --> 00:19:34,095
Ja sam Holden Kaulfild. On
se nigde ne uklapa, kao ni ja.
174
00:19:34,196 --> 00:19:38,935
Duboko udahni.
- Znam, ponekad se uzrujam.
175
00:19:39,035 --> 00:19:42,056
U redu je.
176
00:19:42,156 --> 00:19:44,174
To je bila izjava.
177
00:19:44,274 --> 00:19:46,412
Ovo je moj identitet.
178
00:19:46,512 --> 00:19:48,974
Tu je moja bol.
179
00:20:00,426 --> 00:20:03,454
Stalno zami�ljam decu kako
se igraju u velikom �itnom polju.
180
00:20:05,791 --> 00:20:07,772
Hiljade male dece.
181
00:20:07,871 --> 00:20:13,055
I nikog nema, nikog
odraslog, ho�u re�i, osim mene.
182
00:20:13,155 --> 00:20:15,790
Stojim na rubu te lude litice.
183
00:20:16,083 --> 00:20:18,651
A moj je zadatak da ulovim
sve ako krenu preko litice.
184
00:20:18,750 --> 00:20:23,610
Ako tr�e i ne gledaju gde idu,
185
00:20:23,710 --> 00:20:26,930
odnekud moram
iza�i i uloviti ih.
186
00:20:27,030 --> 00:20:29,531
Samo �u to raditi celi dan.
187
00:20:29,631 --> 00:20:33,009
Samo �u stajati onde
i biti lovac u �itu.
188
00:20:33,109 --> 00:20:37,569
Znam da je ludo, ali
jedino to �elim da budem.
189
00:20:37,670 --> 00:20:39,733
Znam da je ludo.
190
00:20:42,543 --> 00:20:44,608
Poglavlje 22.
191
00:20:44,708 --> 00:20:46,978
Stranica 173.
192
00:21:00,742 --> 00:21:03,207
Onda sam na�ao drugu knjigu.
193
00:21:03,307 --> 00:21:07,491
Kao �to je Holden Kaulfild
krvario kroz mastilo "Lovca",
194
00:21:07,592 --> 00:21:10,460
sada je D�on Lenon
u�ao u moj um.
195
00:21:14,342 --> 00:21:16,650
Na koricama je bio D�on Lenon.
196
00:21:17,662 --> 00:21:20,966
Bio je na ostrvu Slobode,
tamo gde je Kip slobode.
197
00:21:21,066 --> 00:21:24,527
Stajao je uz bazu Kipa
slobode, sa nao�arama i kapom.
198
00:21:24,627 --> 00:21:26,607
Oko vrata mi je bio �al.
199
00:21:26,707 --> 00:21:28,926
Fotografisali su ga.
200
00:21:29,026 --> 00:21:31,326
Gledao sam u knjizi
fotografije D�ona Lenona,
201
00:21:31,426 --> 00:21:35,299
na krovu sa zabatom
zgrade Dakota u Njujorku.
202
00:21:40,221 --> 00:21:42,930
Te su mi njegove
fotografije na krovu u�le u um
203
00:21:43,030 --> 00:21:45,926
i poprimile vlastiti �ivot.
204
00:21:46,026 --> 00:21:49,890
U jednom trenutku, nakon
�to sam gledao te fotografije,
205
00:21:49,990 --> 00:21:52,574
razbesneo sam se na njega.
206
00:21:56,780 --> 00:21:59,340
Ne�to se u meni prelomilo.
207
00:22:00,340 --> 00:22:02,326
Veliki D�on Lenon.
208
00:22:02,425 --> 00:22:07,096
Rekao nam je da zami�ljamo
kako ne postoji imovina.
209
00:22:07,676 --> 00:22:10,647
A evo njega sa milionima $,
jahtama, farmama i imanjima.
210
00:22:10,748 --> 00:22:13,928
Smeje se ljudima poput mene
koji su poverovali u sve te la�i
211
00:22:14,028 --> 00:22:16,483
i kupili sve te plo�e.
212
00:22:16,583 --> 00:22:19,047
Smrdelo je na prevaru.
213
00:22:20,219 --> 00:22:21,776
Potvrda.
214
00:22:25,657 --> 00:22:28,629
�im sam video tu fotografiju,
znao sam da �u ga ubiti.
215
00:22:42,817 --> 00:22:45,324
Bilo je kao da mi je
neko ne�to predao.
216
00:22:45,425 --> 00:22:47,403
Re�enje.
217
00:22:47,503 --> 00:22:52,005
Prvi put u vi�e godina sve
su mi misli bile sinkronizovane.
218
00:22:52,105 --> 00:22:54,807
O tome je Holden ma�tao u knjizi.
219
00:22:54,907 --> 00:22:57,564
Da ubije velikog
debelog lika u hotelu.
220
00:22:57,664 --> 00:22:59,966
Svodnika, foliranta.
221
00:23:07,736 --> 00:23:10,121
Gotovo jutro?
- Kompletno.
222
00:23:10,221 --> 00:23:13,201
Te�ka no�?
- Uobi�ajeno. - Da?
223
00:23:15,935 --> 00:23:18,052
Da.
224
00:23:23,175 --> 00:23:26,081
�elim vam ugodno jutro.
225
00:23:26,181 --> 00:23:28,530
Tako�e. Zdravo.
226
00:23:39,014 --> 00:23:43,081
Prona�ao sam svoj identitet.
No izgubio sam svoj �ivot.
227
00:23:43,182 --> 00:23:45,130
Mark!
228
00:23:46,134 --> 00:23:48,330
Mark! Mark!
229
00:24:09,933 --> 00:24:12,722
Sedeo bih i celu no�
pu�tao plo�e Bitlsa.
230
00:24:12,822 --> 00:24:15,081
Ubrzavao ih, usporavao.
231
00:24:15,180 --> 00:24:17,521
Ubacivao vlastite re�i.
232
00:24:17,621 --> 00:24:20,518
Skinuo bih se do gola,
strugao zubima.
233
00:24:20,618 --> 00:24:24,605
U mislima bih zazivao
�avola i sve divlje.
234
00:24:25,653 --> 00:24:28,760
Slao sam telegrame Sotoni.
235
00:24:28,861 --> 00:24:31,968
Pru�i mi priliku da
ubijem D�ona Lenona.
236
00:24:39,651 --> 00:24:42,440
25 mi je godina.
Doneo sam odluku.
237
00:24:42,540 --> 00:24:45,436
Ona glasi da �u putovati.
238
00:24:45,536 --> 00:24:48,565
Napusti�e� �enu i majku, oti�i
�e� hiljadama kilometara daleko
239
00:24:48,665 --> 00:24:52,038
a �eli� po�eti sa Njujorkom?
- Uvek si ti bitna, mama.
240
00:24:52,138 --> 00:24:55,357
Nisam ja bitna.
Ovde je re� o tebi.
241
00:24:55,457 --> 00:24:58,116
Ti si se o�enio malom
bespomo�nom devojkom.
242
00:24:58,217 --> 00:25:02,277
I sad �e� oti�i i
ostaviti je meni na brigu.
243
00:25:02,377 --> 00:25:07,559
Glorija nije tebi na brizi niti
je bespomo�na. A nisi ni ti.
244
00:25:07,659 --> 00:25:11,396
Ti se brini o sebi, a Glorija
�e se dobro sama sna�i.
245
00:25:11,497 --> 00:25:14,199
A ja �u se brzo vratiti.
246
00:25:14,298 --> 00:25:17,195
Ne padam na to.
- I ne mora�.
247
00:25:17,295 --> 00:25:20,876
Znam kad me la�e�.
Ako postoji pravi razlog
248
00:25:20,977 --> 00:25:23,678
za�to ose�a� potrebu
da se vrati� u Njujork,
249
00:25:23,778 --> 00:25:26,726
�elim da mi to smesta ka�e�.
250
00:25:36,968 --> 00:25:40,158
Odlu�io sam da �u putovati.
251
00:25:40,257 --> 00:25:44,473
Ne razumijem sve to.
- Ni ne treba� razumjeti!
252
00:25:44,574 --> 00:25:47,793
Radim ono �to ja �elim.
253
00:25:47,893 --> 00:25:52,086
Ne mora� razumeti
sve �to ja radim.
254
00:26:11,766 --> 00:26:15,236
Folirant mora umreti,
ka�e "Lovac u �itu".
255
00:26:15,446 --> 00:26:19,836
Folirant mora umreti,
ka�e "Lovac u �itu".
256
00:26:35,605 --> 00:26:39,389
Mogu li vam pomo�i? - Treba
mi ne�to za za�titu kod ku�e.
257
00:26:39,489 --> 00:26:43,391
Imate li ne�to na umu?
- �ta biste preporu�ili?
258
00:26:43,491 --> 00:26:47,311
Ako uzmete 22-icu, provalnik
�e vam se samo naseijati.
259
00:26:47,411 --> 00:26:51,392
Spretan pi�tolj�i�, brz,
ali ne stvara veliku �tetu.
260
00:26:51,492 --> 00:26:54,273
Uzmete li 38-icu,
niko vam se ne�e smejati.
261
00:26:56,731 --> 00:27:00,550
Dobar, solidan pi�tolj.
Plavi �elik, kratke cevi.
262
00:27:00,650 --> 00:27:04,876
Ina�e jednak slu�benom
policijskom revolveru.
263
00:27:05,843 --> 00:27:10,272
To �e zaustaviti
sve �to se kre�e.
264
00:27:10,373 --> 00:27:12,638
A spretan je, fleksibilan,
lagan i pouzdan.
265
00:27:13,642 --> 00:27:17,869
Neki su pi�tolji kao igra�ke,no
kad je rije� o Smit & Vesonu,
266
00:27:17,969 --> 00:27:22,987
mo�ete nekog i udariti njime po
glavi i svejedno �e zavr�iti mrtav.
267
00:27:23,086 --> 00:27:25,835
Kvalitet je kvalitet.
268
00:27:26,282 --> 00:27:28,956
Zanima li vas automatik?
269
00:27:31,882 --> 00:27:34,187
Koliko?
270
00:27:34,287 --> 00:27:36,992
Sa specijalizovanom
dr�kom... 169.
271
00:27:40,881 --> 00:27:43,315
Dobro, uzimam.
272
00:27:52,801 --> 00:27:55,734
Dobar dan. Hteo bih kartu
do Njujorka. U jednom smeru.
273
00:27:58,441 --> 00:28:02,427
Ako ispunite obrazac, i
oru�je i municija su odvojeni.
274
00:28:02,527 --> 00:28:05,230
Gde �u na�i obrazac?
- Na prijavi za let.
275
00:28:05,330 --> 00:28:08,588
No pi�tolj mora biti u prtljagu.
Ne smete ga uneti u avion.
276
00:28:08,688 --> 00:28:10,346
I to je sve?
- Da.
277
00:28:10,446 --> 00:28:13,557
Puno hvala.
- Ugodan let.
278
00:28:36,039 --> 00:28:38,545
U Njujorku postoji miris.
279
00:28:38,646 --> 00:28:43,504
Stra�an i hladan miris.
Upla�en sam.
280
00:28:43,603 --> 00:28:47,386
Bojim se da �e
neko otkriti moju tajnu.
281
00:28:48,478 --> 00:28:50,866
Ostajete li dugo u gradu?
282
00:28:55,398 --> 00:28:57,957
Jeste li ve� bili u Njujorku?
283
00:29:06,797 --> 00:29:09,265
Odakle si, stari?
284
00:29:16,516 --> 00:29:20,104
Sigurno nemaju ovakav saobra�aj
na glavnom putu tamo gde ti �ivi�.
285
00:29:20,204 --> 00:29:23,426
Jesi li ve� navratio
do Central Parka?
286
00:29:24,436 --> 00:29:26,904
Super je u ovo doba godine.
287
00:29:28,756 --> 00:29:31,183
Puno snega.
288
00:29:31,283 --> 00:29:34,864
Odvezite me gde su
�udaci. - Ve� jesi tu.
289
00:29:37,643 --> 00:29:41,025
Njujork je pun �udaka.
Sad si na Tajms Skveru.
290
00:29:44,155 --> 00:29:48,307
Ve�eg dela sa �udacima i nema.
291
00:29:53,595 --> 00:29:55,819
Jeste li ikad videli D�ona Lenona?
292
00:29:55,920 --> 00:29:58,661
Jesam. Mo�e se videti.
293
00:29:58,762 --> 00:30:01,107
Video sam ga u gradu.
�ivi malo dalje odavde.
294
00:30:04,914 --> 00:30:07,021
Zapravo, �ivi kod 72-e.
- A, da. Dakota, je li?
295
00:30:09,199 --> 00:30:12,302
Da, tako je. Znao si to.
296
00:30:12,402 --> 00:30:16,220
Tik uz 72-u. Pro�i �emo
kraj nje svaki tren.
297
00:30:16,320 --> 00:30:18,907
Pomalo je folirant, zar ne?
298
00:30:20,153 --> 00:30:22,542
Zavisi.
299
00:30:24,033 --> 00:30:25,742
Od �ega?
300
00:30:25,842 --> 00:30:28,552
Muzika ili on li�no?
301
00:30:32,952 --> 00:30:35,582
Mo�da malo oboje.
302
00:30:35,683 --> 00:30:37,981
Moglo bi se re�i.
303
00:30:41,232 --> 00:30:43,426
Ne voli� muziku?
304
00:30:46,511 --> 00:30:48,497
Neada jesam.
305
00:30:48,597 --> 00:30:50,821
�ta se dogodilo?
306
00:30:52,071 --> 00:30:54,380
Otkrio sam ne�to drugo.
307
00:30:55,431 --> 00:30:57,421
Zna to da se desi.
308
00:31:25,750 --> 00:31:28,177
Koliko ste rekli?
- 15.
309
00:31:28,277 --> 00:31:31,147
Evo 20.
- Sre�ni praznici.
310
00:31:39,628 --> 00:31:44,058
Uzeo sam sobu u Valdorf Astoriji.
311
00:31:44,157 --> 00:31:46,219
Ba� kao Holden.
312
00:32:55,825 --> 00:32:59,608
Bio sam poput
boksera u 27-oj rundi.
313
00:32:59,708 --> 00:33:02,093
Sav krvav i pretu�en.
314
00:33:53,982 --> 00:33:57,010
O tome je Holden ma�tao u knjizi.
315
00:33:57,111 --> 00:33:59,565
Da ubije velikog
debelog lika u hotelu.
316
00:33:59,665 --> 00:34:01,892
Svodnika, foliranta.
317
00:34:18,300 --> 00:34:20,009
Ve�eras u�ivo.
318
00:34:20,109 --> 00:34:22,485
Ako ste blizu televizora,
319
00:34:22,585 --> 00:34:27,125
ve� znate da je D�on
Lenon iz Bitlsa mrtav.
320
00:34:27,225 --> 00:34:29,849
Uskoro �e se ne�to dogoditi.
321
00:34:29,950 --> 00:34:31,931
�u�ete za mene.
322
00:34:33,060 --> 00:34:35,690
Slavni ste ili takvo ne�to?
323
00:34:35,789 --> 00:34:37,924
Ne, nisam slavan.
324
00:34:38,024 --> 00:34:41,367
Samo �elim da budete svesni
da �e se uskoro ne�to dogoditi.
325
00:34:41,467 --> 00:34:44,054
Skrenite ovde levo, kod 72-e.
326
00:34:45,139 --> 00:34:48,727
D�on Lenon �ivi tamo.
- A da?
327
00:34:48,826 --> 00:34:51,884
Mo�ete stati tamo.
328
00:34:51,984 --> 00:34:55,766
Dobro. - Kod
onog kamiona.
329
00:35:15,137 --> 00:35:16,934
Da vidimo.
330
00:35:21,817 --> 00:35:23,844
7 $ i 80 c.
- Izvolite.
331
00:35:27,581 --> 00:35:30,766
Je li u redu? - Jeste.
Zabavite se u Njujorku.
332
00:35:30,866 --> 00:35:36,083
Vi isto. Bilo mi je
zadovoljstvo. - I meni.
333
00:35:36,183 --> 00:35:38,168
Dobro.
334
00:35:41,015 --> 00:35:43,769
�udan tip.
335
00:36:09,414 --> 00:36:12,480
Ovo je Dakota,
je li? - Da.
336
00:36:12,580 --> 00:36:14,923
Tu �ivi D�on Lenon?
- Da, gdine.
337
00:36:15,023 --> 00:36:20,800
Opa. Ne mogu da verujem
da stojim ispred njegovog doma.
338
00:36:20,899 --> 00:36:24,402
6. sprat, zar ne? Stari stan
Roberta Rajana. Vidi li se?
339
00:36:24,502 --> 00:36:27,761
Ne mo�e odavde.
340
00:36:27,861 --> 00:36:30,563
Rosmarina beba je ovde
snimana, zar ne? - Ne znam.
341
00:36:30,663 --> 00:36:34,241
Tako ka�u.
342
00:36:34,341 --> 00:36:36,601
Je li D�on u gradu?
343
00:36:36,702 --> 00:36:39,722
Ne znam. Ne bih
rekao. Nisam ga video.
344
00:36:39,822 --> 00:36:43,010
Mislim da je na putu.
345
00:36:44,093 --> 00:36:46,398
Ja sam sa Havaja.
346
00:36:46,498 --> 00:36:51,850
Stvarno? Imate jak
naglasak za nekog sa Havaja.
347
00:37:01,412 --> 00:37:03,680
Snimio sam celu zgradu.
348
00:37:03,780 --> 00:37:06,482
2 puta sam je obi�ao.
349
00:37:06,581 --> 00:37:09,210
Ba� kao �to bi atentator u�inio.
350
00:37:42,409 --> 00:37:46,078
Kad smo se doselili amo, najpre
smo �iveli u Grinvi� Vilid�u.
351
00:37:46,178 --> 00:37:49,714
To je takozvani umetni�ki
deo grada, za one koji ne znaju.
352
00:37:49,815 --> 00:37:54,674
Tu �ive studenti i nadobudnici
te nekoliko starih pesnika.
353
00:37:54,774 --> 00:37:57,675
Ona mi je rekla da
mogu hodati po ulici.
354
00:37:57,775 --> 00:38:01,437
Trebale su mi dve
godine da se opustim.
355
00:38:01,537 --> 00:38:04,994
Nije lako upucati �oveka.
356
00:38:05,093 --> 00:38:07,807
Potrebno je mnogo
unutara�nje snage.
357
00:38:09,367 --> 00:38:13,275
Mogu ovog trena iza�i
kroz vrata i oti�i u restoran.
358
00:38:13,375 --> 00:38:15,556
Znate li kako je to super?
359
00:38:15,656 --> 00:38:20,954
Ili oti�i u bioskop. Ljudi mi prilaze,
tra�e autogram ili pozdrave.
360
00:38:21,054 --> 00:38:24,005
Ali ne gnjave, znate?
361
00:38:36,926 --> 00:38:39,074
Ne zaboravite
�ta su Bitlsi rekli.
362
00:38:39,804 --> 00:38:41,951
Donesite plo�e i
bitlsovske stvar�ice
363
00:38:42,051 --> 00:38:45,431
na bilo koju od na�ih 14
lokacija u Birmingemu u Alabami
364
00:38:45,531 --> 00:38:47,994
i predajte ih jo� ove neelje.
365
00:38:51,326 --> 00:38:56,115
Prona�ao sam svoj identitet,
ali sam izgubio svoj �ivot.
366
00:38:58,085 --> 00:39:01,282
Folirant mora umreti,
ka�e "Lovac u �itu".
367
00:39:05,925 --> 00:39:08,998
Folirant mora umreti,
ka�e "Lovac u �itu".
368
00:39:18,004 --> 00:39:21,155
Folirant mora umreti,
ka�e "Lovac u �itu".
369
00:39:52,323 --> 00:39:54,909
Robert De Niro
u "Razjarenom biku".
370
00:39:55,009 --> 00:40:00,156
Pozdravite velikog Jakea
La Mottu, dame i gospodo.
371
00:40:01,162 --> 00:40:02,632
Bio je borac.
372
00:40:02,732 --> 00:40:06,070
Za�to tako ote�ava sebi?
373
00:40:06,170 --> 00:40:08,872
Pobednik. Gubitnik.
374
00:40:08,971 --> 00:40:12,159
U�inio sam mnogo
toga lo�eg, D�oj.
375
00:40:41,640 --> 00:40:43,706
U ovom tipi�nom gradu,
376
00:40:43,805 --> 00:40:45,944
u ovom udobnom domu,
377
00:40:46,045 --> 00:40:48,227
troje obi�nih ljudi
378
00:40:48,327 --> 00:40:52,710
do�ive�e neobi�nu pri�u.
379
00:40:59,799 --> 00:41:05,467
Nekad sam mislio da ima�
re�enje za sve. Sve si znao.
380
00:41:05,567 --> 00:41:09,412
Znam da nije bilo fer, no zbog
tebe smo uvek omali ose�aj
381
00:41:09,800 --> 00:41:12,304
da �e sve biti u redu.
Zaista ti se divim zbog toga.
382
00:41:12,404 --> 00:41:15,304
Nemoj se previ�e diviti ljudima.
383
00:41:15,404 --> 00:41:17,787
Jednom �e te razo�arati.
384
00:41:20,237 --> 00:41:22,467
Volim te.
385
00:41:28,317 --> 00:41:30,307
I ja tebe volim.
386
00:41:59,796 --> 00:42:02,623
Do�iveo sam
ne�to u tom bioskopu.
387
00:42:02,722 --> 00:42:07,624
Nekako, u tom kratkom trenu, moj
je bes na D�ona Lenona bio pora�en.
388
00:42:07,724 --> 00:42:10,434
Vulkan je prigu�en.
389
00:42:14,035 --> 00:42:18,586
Shvatio sam da kod ku�e
imam �enu koja me voli.
390
00:42:21,154 --> 00:42:23,543
Zdravo, Glorija. Ja sam.
391
00:42:24,874 --> 00:42:27,099
Vra�am se ku�i.
392
00:42:27,199 --> 00:42:29,744
Ostvario sam veliku pobedu.
393
00:42:29,844 --> 00:42:32,268
Tvoja me ljubav spasila.
394
00:42:33,314 --> 00:42:36,032
Nameravao sam da ga ubijem,
ali me je tvoja ljubav spasila.
395
00:42:37,634 --> 00:42:40,022
Zna� o �emu govorim.
396
00:42:41,074 --> 00:42:44,581
Gloria, slu�aj. Samo slu�aj.
397
00:42:44,682 --> 00:42:46,789
Nameravao sam da
ubijem D�ona Lenona.
398
00:42:49,241 --> 00:42:52,144
No putevi nam se nisu ukrstili.
399
00:42:56,912 --> 00:42:58,941
Ne veruje� mi.
400
00:42:59,041 --> 00:43:03,381
�ak sam upoznao vrtlara
u zgradi gde Lenon �ivi.
401
00:43:03,481 --> 00:43:07,858
Mogao sam to u�initi.
Tvoja me ljubav spasila, Glorija.
402
00:43:07,958 --> 00:43:13,179
Samo �elim a se vratim ku�i tebi.
Nikom drugom. Nema nikog drugog.
403
00:43:13,279 --> 00:43:16,780
Jako sam pogre�io
do�av�i ovamo.
404
00:43:16,880 --> 00:43:19,298
No mogao sam to u�initi.
405
00:43:19,398 --> 00:43:21,701
Zaista jesam.
406
00:43:26,992 --> 00:43:29,701
Lagao sam svoju �enu.
407
00:43:29,801 --> 00:43:34,337
Rekao sam joj da sam
pi�tolj bacio u okean, a nisam.
408
00:43:34,437 --> 00:43:36,858
Rekao sam joj da je gotovo.
409
00:43:36,957 --> 00:43:38,942
A nije bilo.
410
00:43:48,310 --> 00:43:50,744
Vratio sam se 16 dana posle.
411
00:43:51,750 --> 00:43:55,378
�eni sam rekao da
�u prona�i novi posao.
412
00:44:16,708 --> 00:44:20,987
Duh Bo�ji daruje nebeske blagodati.
413
00:44:22,148 --> 00:44:26,504
Siromasi su takvi.
U njima je Duh Bo�ji.
414
00:44:29,308 --> 00:44:32,027
To i ka�em.
415
00:44:33,147 --> 00:44:37,178
To je Antihrist rekao.
416
00:45:41,344 --> 00:45:43,808
Zdravo. �ekate li nekog, cure?
417
00:45:43,909 --> 00:45:46,330
Zapravo �ekamo tebe.
- Nije bilo vredno �ekanja.
418
00:45:50,023 --> 00:45:52,930
Oprosti. Samo te zezamo.
419
00:45:53,029 --> 00:45:55,776
Ja sam D�ud. Ovo je D�eril.
420
00:45:59,308 --> 00:46:04,008
Znam. �uo sam da D�on Lenon
tu �ivi. Nadao sam se autogramu.
421
00:46:04,108 --> 00:46:08,568
Je li tu? Jeste li ga videle?
- Nismo, ali negde je u gradu.
422
00:46:08,668 --> 00:46:10,653
Dobro.
423
00:46:11,902 --> 00:46:13,648
Ja sam sa Havaja.
424
00:46:13,748 --> 00:46:16,207
Do�ao si �ak sa Havaja
da vidi� D�ona?
425
00:46:16,306 --> 00:46:19,209
Veliki sam fan.
- Sigurno.
426
00:46:19,308 --> 00:46:24,247
Ovde sam i poslovno.
Pomislio sam da svratim.
427
00:46:24,347 --> 00:46:27,247
D�eril i ja do�emo
kao deo porodice.
428
00:46:27,347 --> 00:46:30,290
Toliko da nas D�on i
Joko zovu po imenu.
429
00:46:30,390 --> 00:46:33,092
Ponekad nas zaustave na
ulici i porazgovaraju sa nama.
430
00:46:33,191 --> 00:46:36,210
Opa. Ja samo �elim autogram.
431
00:46:36,310 --> 00:46:39,367
Trebao sam poneti
knjigu ili ne�to sli�no.
432
00:46:39,467 --> 00:46:41,887
Kupi Dvostruku fantaziju.
433
00:46:41,988 --> 00:46:45,648
�ak i ako ne dobije�
autogram, to je izvrstan album.
434
00:46:45,748 --> 00:46:49,690
Mo�da to i u�inim.
Ku�i mi ne bi verovali.
435
00:46:49,791 --> 00:46:55,128
Sad idemo da ne�to
pojedemo. Bilo nam je drago.
436
00:46:55,229 --> 00:46:58,728
Bi�u ovde barem do pono�i.
- Vidimo se onda kasnije.
437
00:46:58,828 --> 00:47:02,567
Mo�da bismo mogli
zajedno ve�erati. Ja �astim.
438
00:47:02,667 --> 00:47:05,776
Volite li japansku hranu?
439
00:47:20,059 --> 00:47:24,337
Bio je tako ljubazan. Ne mogu
verovati da je to on u�inio.
440
00:48:46,574 --> 00:48:50,242
�to sam vi�e otkrivao,
to sam bio lju�i.
441
00:48:50,342 --> 00:48:54,001
Lik je posedovao 5
luksuznih stanova u Dakoti,
442
00:48:54,101 --> 00:48:58,160
4 farme u Vird�iniji, Vermontu
i na severu dr�ave Njujork.
443
00:48:58,260 --> 00:49:00,964
250 grla nagra�ivanih
holsteinskih goveda.
444
00:49:05,133 --> 00:49:07,560
Veliku vikendicu na Floridi.
445
00:49:07,660 --> 00:49:10,842
20-metarsku okeansku jahtu.
446
00:49:10,941 --> 00:49:15,324
�ovek koji nam je rekao da
zamislimo kako imovina ne postoji.
447
00:50:28,408 --> 00:50:33,715
Kad sam �uo homi�e u kom�iluku,
zapao sam u unutara�nji bes.
448
00:50:33,815 --> 00:50:36,118
Gadili su mi se.
449
00:50:38,569 --> 00:50:40,727
Travis je bio u pravu.
450
00:50:41,446 --> 00:50:44,563
Jednog dana �e do�i prava
ki�a i sprati sav �ljam s ulice.
451
00:51:23,206 --> 00:51:25,845
Ne mi�i se! Policija!
452
00:51:27,046 --> 00:51:29,313
D�ord� C. Skot.
453
00:51:29,414 --> 00:51:31,832
D�oni Karson.
454
00:51:31,933 --> 00:51:34,155
D�eki Onazis.
455
00:51:37,925 --> 00:51:41,470
Na ulicama, me�u svim
�udacima i pederima,
456
00:51:41,570 --> 00:51:44,274
skitnicama i kurvama,
457
00:51:44,375 --> 00:51:47,314
znao sam da je Holden u pravu.
458
00:51:47,414 --> 00:51:49,872
Sve jsasvim jasno.
459
00:51:54,365 --> 00:51:56,994
Evo malog �oveka koji nema ni�ta.
460
00:51:57,094 --> 00:52:00,042
Kre�e protiv velikog foliranta.
461
00:52:09,403 --> 00:52:11,911
Hteo sam da
krenem i sve ih pobijem.
462
00:52:12,010 --> 00:52:14,074
Gotovo i da jesam.
463
00:52:16,083 --> 00:52:19,712
No gde je slava
u ubijanju nepoznatih?
464
00:52:22,363 --> 00:52:28,191
U knjizi, Holden se odjavljuje iz
bedne sobe u jeftinom hotelu.
465
00:52:28,290 --> 00:52:31,790
Moja YMCA-ovska soba za
16 dolara na no� sa hrpom pedera
466
00:52:31,890 --> 00:52:36,672
sada je postala soba
1374 u �eratonu.
467
00:52:37,697 --> 00:52:39,297
Taksijem od pakla do raja.
468
00:52:44,442 --> 00:52:46,470
Hej, Trina je.
469
00:52:46,474 --> 00:52:48,529
Mogao sam ubiti te
pedere. Stvarno jesam.
470
00:52:48,629 --> 00:52:52,328
Treba mi 50.-ica nabrzaka.
Ima� li neog putnika za mene?
471
00:52:52,428 --> 00:52:55,531
Mogla bih provesti ve�e sa tobom.
472
00:52:55,631 --> 00:52:59,006
Ako �eli�.
473
00:52:59,106 --> 00:53:02,289
Jesi li ve� bio sa
�enom kojoj pla�a�?
474
00:53:02,388 --> 00:53:04,168
Svi�a li ti se?
475
00:53:04,268 --> 00:53:08,644
Imam ose�aj da te
to naro�ito napaljuje.
476
00:53:08,744 --> 00:53:14,244
Mene napaljuje, jer imam
bujnu ma�tu i svi�a mi se to.
477
00:53:14,345 --> 00:53:16,560
Ugodno mi je.
478
00:53:16,660 --> 00:53:19,162
Smem li da skinem pulover?
479
00:53:19,261 --> 00:53:22,638
Mislim da bi u svojoj ku�i
�ovek trebao biti slobodan.
480
00:53:22,739 --> 00:53:26,080
Bez ode�e i inhibicija.
481
00:53:26,180 --> 00:53:30,561
Inhibicije su uvek lepe,
jer ih je lepo prevladati.
482
00:53:34,489 --> 00:53:37,959
Hteo bih pratnju za ve�eras.
483
00:53:39,888 --> 00:53:42,351
Da. Nekog stranog.
484
00:53:42,451 --> 00:53:44,715
Imate li stranih �ena?
485
00:53:44,815 --> 00:53:49,435
Neko egzoti�an. Hteo
bih nekog iz inostranstva.
486
00:53:53,164 --> 00:53:54,671
Odli�no.
487
00:53:54,770 --> 00:53:56,749
No mora biti tiha.
488
00:53:56,848 --> 00:54:00,721
Da�u joj lepu napojnicu
ako ne bude govorila.
489
00:54:01,578 --> 00:54:03,546
U redu?
490
00:54:03,647 --> 00:54:08,960
Ja sam u hotelu
�eraton, soba 2730.
491
00:54:09,559 --> 00:54:12,155
Kaulfild.
492
00:54:13,523 --> 00:54:14,607
Holden Kaulfild.
493
00:54:29,973 --> 00:54:34,756
Hodao sam po sobi �ekaju�i
da se prostitutka pojavi.
494
00:54:34,857 --> 00:54:39,077
Nadao sam se da �e biti zgodna.
No nije mi bilo naro�ito va�no.
495
00:54:39,177 --> 00:54:41,764
Nekako sam samo
hteo da to pro�e.
496
00:54:45,209 --> 00:54:51,315
Po�eo sam se ose�ati prili�no
seksi, no ipak sam bio malo nervozan.
497
00:54:52,087 --> 00:54:55,873
Najzad je neko pokucao na vrata.
498
00:55:09,562 --> 00:55:11,669
Zdravo. Ja sam Pia.
499
00:55:11,769 --> 00:55:13,955
Hvala ti �to si do�la.
500
00:55:22,997 --> 00:55:26,301
Mo�e� se opustiti. Nisam nastran.
501
00:55:26,402 --> 00:55:29,860
�ist sam. Nisam �udan.
502
00:55:29,960 --> 00:55:33,867
Zapravo me i ne
zanima toliko seks.
503
00:55:35,794 --> 00:55:39,785
Samo �elim da ve�eras
udem u �enskom dru�tvu.
504
00:55:43,071 --> 00:55:48,781
O�ekujem da �e mi
sutra biti jako te�ak dan.
505
00:55:50,589 --> 00:55:54,974
�eli� li pi�e?
- Ja ne pijem.
506
00:55:55,074 --> 00:56:00,015
Danas ima� slobodno ve�e.
Mo�emo raditi �ta god �eli�.
507
00:56:06,344 --> 00:56:08,652
Skini se.
508
00:56:34,056 --> 00:56:36,440
Upali radio.
509
00:56:36,540 --> 00:56:39,802
Mislim da me neko video
kako ulazim u sobu.
510
00:56:39,902 --> 00:56:42,532
Ne �elim u zatvor.
- Svakako.
511
00:56:56,569 --> 00:56:58,554
�eli� li da te masiram?
512
00:56:58,654 --> 00:57:01,036
Mo�e. Za�to da ne?
513
00:57:05,806 --> 00:57:09,399
Pravi mu�karac ne
mora uzimati od �ene.
514
00:57:10,605 --> 00:57:13,755
Pravi mu�karac ne
mora iskoristiti �enu.
515
00:57:15,123 --> 00:57:17,273
Mo�e davati.
516
00:57:19,842 --> 00:57:21,991
Mo�e davati.
517
00:57:58,590 --> 00:58:00,581
Hvala ti.
518
00:58:35,579 --> 00:58:39,565
Probudio sam se znaju�i
nekako da je danas taj dan.
519
00:58:39,665 --> 00:58:42,121
Kad odem iz ove sobe,
520
00:58:42,221 --> 00:58:45,810
bi�e to poslednji
put �to �u je videti.
521
00:59:49,196 --> 00:59:52,500
Nikad do tog trenutka
nisam video D�ona Lenona.
522
00:59:52,600 --> 00:59:56,143
Samo sam znao da je u Dakoti.
523
00:59:56,594 --> 00:59:59,869
No nekako sam znao da je to to.
524
01:00:00,353 --> 01:00:02,422
Da je to taj dan.
525
01:00:41,101 --> 01:00:43,739
Ja sam Holden Kaulfild.
526
01:00:44,939 --> 01:00:47,897
Ja sam Holden Kaulfild.
527
01:00:48,938 --> 01:00:51,372
Ja sam Holden Kaulfild.
528
01:01:01,654 --> 01:01:04,451
Zdravo. Ja sam Holden Kaulfild.
529
01:01:05,813 --> 01:01:07,723
Ja sam Holden Kaulfild.
530
01:01:27,846 --> 01:01:33,232
Stavio sam na stoli� tablo svega
�to mi je bilo va�no u �ivotu.
531
01:01:33,332 --> 01:01:36,634
Kako bi to govorilo:
Evo, to sam ja.
532
01:01:37,443 --> 01:01:42,595
Ovo je moja pro�lost. I idem,
oti�ao sam, na drugo mesto.
533
01:01:53,159 --> 01:01:57,782
Ve�bao sam kako �e
izgledati kad policija u�e u sobu.
534
01:01:57,883 --> 01:02:02,784
Kao da sam prolazio kroz vrata,
a znao sam da �u prolaziti.
535
01:02:02,884 --> 01:02:06,462
Pesnikova vrata.
Vrata Wilijama Blejka.
536
01:02:06,563 --> 01:02:09,300
Vrata D�ima Morisona.
537
01:02:09,401 --> 01:02:12,740
Kao da sam prolazio
kroz divovska vrata.
538
01:02:12,841 --> 01:02:14,818
I jesam.
539
01:02:14,918 --> 01:02:17,470
Napu�tao sam svoju pro�lost.
540
01:02:19,431 --> 01:02:25,379
Sama moja du�a disala je
me�u stranicama "Lovca u �itu".
541
01:02:58,659 --> 01:03:00,926
Daj mi snage.
542
01:03:01,026 --> 01:03:05,323
Molim te, daj mi
snage da to u�inim.
543
01:03:05,423 --> 01:03:07,397
To se mora.
544
01:03:07,497 --> 01:03:09,802
Molim te, daj mi snage.
545
01:03:09,902 --> 01:03:12,044
Foliranti moraju znati.
546
01:03:34,488 --> 01:03:36,793
Hej, kako je?
- Kako si ti? - Dobro.
547
01:03:36,892 --> 01:03:40,271
Nije ti hladno?
- Trudim se.
548
01:03:40,370 --> 01:03:42,750
Jesi li vidio nekog
danas? - Nisam.
549
01:03:42,850 --> 01:03:45,394
Tiho je? - Aha.
Niko nije iza�ao.
550
01:03:45,495 --> 01:03:48,433
Jose, hej. - Hej. �to ima?
- Kako si? - Dobro.
551
01:03:48,533 --> 01:03:52,110
Zdravo, ja sam Mark. - Pol.
- Kako si? - Dobro. Ti? - Dobro.
552
01:03:54,687 --> 01:03:56,789
Jeste li videli Lenona?
- Ne.
553
01:03:56,889 --> 01:04:00,505
Ba� razgovaramo
o tome. - Nije izlazio.
554
01:04:00,605 --> 01:04:02,744
Ti si fotograf?
- Jesam.
555
01:04:02,844 --> 01:04:05,425
Fotografira� ga?
- Stalno.
556
01:04:05,526 --> 01:04:08,345
To je super.
- Da, fora je.
557
01:04:08,445 --> 01:04:11,343
Tek si do�ao u grad?
558
01:04:11,442 --> 01:04:14,661
Da, na odmoru sam.
559
01:04:14,762 --> 01:04:16,798
S Havaja sam.
Iz Honolulua.
560
01:04:16,898 --> 01:04:18,871
Zbilja?
- Da.
561
01:04:19,165 --> 01:04:22,979
Nisam znao da ljudi iz Honolulua
imaju ju�nja�ki naglasak.
562
01:04:23,079 --> 01:04:26,941
Gde si odseo u Njujorku?
- Ma �to te to zanima?
563
01:04:27,041 --> 01:04:29,415
Ne odlazi. Za�to to �eli� znati?
564
01:04:29,516 --> 01:04:33,656
Polako, smiri se.
Samo razgovaram.
565
01:04:33,756 --> 01:04:36,024
Ti si zapo�eo razgovor.
566
01:04:38,388 --> 01:04:40,855
U redu?
567
01:04:42,787 --> 01:04:44,775
Oprosti.
568
01:04:47,786 --> 01:04:50,372
Ovo je bilo �udno.
569
01:04:50,471 --> 01:04:53,854
Da. To ti je Njujork.
570
01:04:58,109 --> 01:05:02,174
E pa, �ini se da je sad spalo
na nas okorele bitlsholi�are.
571
01:05:03,220 --> 01:05:06,286
Oprosti zbog �estokog nastupa.
572
01:05:06,386 --> 01:05:11,004
Gotovo sad ve�
3 dana stojim tu.
573
01:05:11,104 --> 01:05:14,056
Zapo�ne� razgovor sa nekim
kao da ti je davno izgubljeni ro�ak,
574
01:05:14,172 --> 01:05:16,933
a onda postane�
neprijateljski nastrojen.
575
01:05:18,297 --> 01:05:20,404
Dosadno mi je i
daleko sam od ku�e.
576
01:05:20,504 --> 01:05:24,401
Nastojim da razgovaram sa
ljudima zbog malo dru�enja.
577
01:05:24,501 --> 01:05:28,800
Umoran sam pa sam
valjda zato izgubio �ivce.
578
01:05:28,899 --> 01:05:31,761
Oprosti.
579
01:05:31,861 --> 01:05:33,810
U redu.
580
01:05:36,011 --> 01:05:40,400
Opusti se. Niko ti ovde
ne�e ukrasti album.
581
01:05:51,046 --> 01:05:54,234
�esto uspe� da fotografi�e�
D�ona? - Da, stalno.
582
01:05:54,334 --> 01:05:57,236
Evo ga.
583
01:06:09,200 --> 01:06:11,395
Hvala, D�one.
584
01:06:12,400 --> 01:06:14,826
Jo� ne�to?
- Hvala.
585
01:06:14,926 --> 01:06:18,388
Nema na �emu.
- Hvala, D�one. - �iveli.
586
01:07:02,105 --> 01:07:05,009
Zbilja si imao sre�e.
Ovo je ba� posebno.
587
01:07:05,110 --> 01:07:08,808
Velike zvezde obi�no
ne stave datum.
588
01:07:08,907 --> 01:07:11,967
Ovo je kolekcionarski primerak.
- �ekaj dok ovo vide na Havajima.
589
01:07:12,067 --> 01:07:14,286
Jesi li uslikao i mene?
- Mislim da jesam.
590
01:07:14,386 --> 01:07:17,807
Da�u ti bilo �ta
za tu sliku. Bilo �ta.
591
01:07:17,908 --> 01:07:19,965
Jesam li imao kapu
ili sam je skinuo?
592
01:07:20,064 --> 01:07:24,247
Ne�u da sam stajao uz D�ona
Lenona sa tom glupom kapom.
593
01:07:24,347 --> 01:07:27,642
Jesam li je imao ili nisam?
- Mislim da jesi. - Sranje!
594
01:07:27,742 --> 01:07:31,280
�uj, mo�e� li mi ikako
tu sliku dati ve�eras?
595
01:07:31,381 --> 01:07:34,999
Da�u ti 50 $.
- �ivim u Nju D�ersiju.
596
01:07:35,099 --> 01:07:39,718
Na�imo se sutra ovde
i da�u ti 50. Mo�e?
597
01:07:39,817 --> 01:07:41,819
Mo�e.
598
01:07:42,572 --> 01:07:44,530
Isuse!
599
01:07:45,051 --> 01:07:48,196
�ekaj dok tu sliku
vide na Havajima.
600
01:07:48,296 --> 01:07:51,999
Ja kako stojim uz D�ona Lenona.
601
01:08:09,044 --> 01:08:11,557
To je to, idem. Sre�no.
602
01:08:12,923 --> 01:08:15,387
Odseo sam u �eratonu.
603
01:08:15,486 --> 01:08:19,388
Kako rekoh, opreza nikad dosta.
Naro�ito u gradu kao �to je ovaj.
604
01:08:19,488 --> 01:08:21,624
Nikad ne zna�
sa kim razgovara�.
605
01:08:21,726 --> 01:08:24,269
Nisam poreklom sa
Havaja, nego iz D�ord�ije.
606
01:08:24,369 --> 01:08:27,585
Odrastao sam u Dekaturu,
kod Atlante u D�ord�iji.
607
01:08:27,685 --> 01:08:31,222
Svuda sam putovao, no
Havaji su mesto gde pripadam.
608
01:08:31,323 --> 01:08:34,336
Verovatno ne bih bio �iv da se
pre 3 godine nisam onamo odselio.
609
01:08:34,436 --> 01:08:38,019
Ne bi verovao za�to sam onamo
oti�ao. Vodio sam ironi�an �ivot.
610
01:08:38,120 --> 01:08:41,143
Sutra uve�e se vra�am sa
slikama. - Trebao bi pri�ekati.
611
01:08:41,243 --> 01:08:43,661
Vrati�e se do pono�i.
612
01:08:43,761 --> 01:08:47,862
Dobio si autogram od D�ona.
Zavr�i za danas i odmori se.
613
01:08:47,961 --> 01:08:50,420
Ne, �elim i Jokin.
614
01:08:53,231 --> 01:08:57,136
Za�to te ne bih fotografisao
sa njim kad se vrati?
615
01:08:57,237 --> 01:08:59,577
Razumem se u fotoaparate.
Ve� sam ih koristio.
616
01:08:59,676 --> 01:09:04,255
Stalno vi�am D�ona. Bilo kad se sa
njim mogu fotografisati. Idem ku�i.
617
01:09:04,355 --> 01:09:06,572
�ta ako ga vi�e ne�e� videti?
618
01:10:55,714 --> 01:10:57,943
Gdine Lenon?
619
01:11:33,142 --> 01:11:35,132
D�one!
620
01:11:53,816 --> 01:11:56,562
Idi, odlazi!
- Gde da idem? - Ne znam.
621
01:12:08,812 --> 01:12:10,839
Bilo je kao u filmu.
622
01:12:10,938 --> 01:12:13,559
Kao da sam u filmu.
623
01:12:13,659 --> 01:12:17,274
Imam pi�tolj,
metke �upljeg vrha.
624
01:12:17,374 --> 01:12:22,354
Mislio sam da �e se samo
sru�iti preda mnom i to �e biti to.
625
01:12:22,454 --> 01:12:25,714
Mislio sam da �e samo
pasti, kao u filmovima.
626
01:12:25,813 --> 01:12:27,994
Pasti mrtav.
627
01:12:43,801 --> 01:12:45,988
Ne mi�i se! Policija!
Ruke na glavu!
628
01:12:46,088 --> 01:12:48,468
Smesta!
629
01:12:49,679 --> 01:12:51,908
Ne mi�i se!
630
01:12:55,157 --> 01:12:56,910
Ustrelio je D�ona Lenona!
631
01:13:38,384 --> 01:13:40,491
Do�i.
632
01:13:40,591 --> 01:13:42,530
�ekaj.
633
01:13:42,631 --> 01:13:45,528
Idemo, D�one. Dr�i se.
634
01:13:45,627 --> 01:13:48,171
Da, tako.
635
01:13:48,271 --> 01:13:50,288
Daj. �ekaj.
636
01:13:50,387 --> 01:13:52,302
Dr�i se.
637
01:13:53,549 --> 01:13:55,927
Daj!
638
01:14:02,136 --> 01:14:04,603
Molim vas, nemojte mi nauditi.
639
01:14:13,973 --> 01:14:17,198
Ubio sam �oveka, no
ne samo da sam ja pao,
640
01:14:17,299 --> 01:14:20,357
nego sam sa sobom poveo
mnogo vi�e nego samog sebe.
641
01:14:20,457 --> 01:14:22,854
Celo jedno razdoblje se zavr�ilo.
642
01:14:23,334 --> 01:14:25,922
Poslednji ekser
u kov�egu 60.-tih.
643
01:14:28,249 --> 01:14:33,713
Dovezen je u hitnu
slu�bu malo pre 23 h.
644
01:14:33,813 --> 01:14:35,356
Bio je mrtav na dolasku.
645
01:14:37,655 --> 01:14:39,634
Ve�eras u�ivo.
646
01:14:39,734 --> 01:14:44,110
Ako ste bili blizu televizora ili
radija u zadnjih nekoliko sati,
647
01:14:44,210 --> 01:14:47,470
ve� znate da je D�on
Lenon iz Bitlsa mrtav.
648
01:14:47,571 --> 01:14:50,838
Nije mrtav. D�on Lenon
ne mo�e biti mrtav.
649
01:15:06,597 --> 01:15:08,901
Osumnji�eni je...
650
01:15:09,001 --> 01:15:13,264
Najpre, njegov identitet.
25-togodi�nji Mark Dejvid �epmen.
651
01:15:13,364 --> 01:15:18,900
Sa Havaja je. Policija ka�e da
je u Njujorku oko nedelju dana.
652
01:15:19,000 --> 01:15:23,820
Preko vikenda se po�eo motati pred
stanom u Dakoti, tra�e�i Lenona.
653
01:15:23,920 --> 01:15:28,659
�ini se da ga je prvi put
susreo danas oko 17 h.
654
01:15:28,759 --> 01:15:30,736
Zamolio ga je za autogram.
655
01:15:30,836 --> 01:15:35,134
Lenon mu se potpisao
na omotu plo�e.
656
01:15:35,234 --> 01:15:37,495
Lenon je oti�ao na snimanje.
657
01:15:37,595 --> 01:15:42,857
�epmen je ostao kod hotela
dok se gdin Lenon nije vratio.
658
01:15:42,956 --> 01:15:45,170
Oko 23 h.
659
01:15:45,270 --> 01:15:47,974
Policijski slu�benici
ovako opisuju doga�aj.
660
01:15:48,074 --> 01:15:52,172
�epmen je pri�ao s le�a,
uzviknuo ime gdina Lenona
661
01:15:52,272 --> 01:15:54,647
i ispucao svoj revolver 38.
662
01:15:54,747 --> 01:15:57,733
Ispaljeno je bar 5 hitaca.
663
01:15:59,300 --> 01:16:02,925
Malo toga se zna o
25-togodi�njem �epmenu.
664
01:16:03,025 --> 01:16:07,564
Odveden je u 20. policijsku
stanicu i uzeti su mu otisci.
665
01:16:07,664 --> 01:16:13,406
Proveravaju ima li dosije
i motiv. Motiv jo� ne znaju.
666
01:16:13,506 --> 01:16:18,764
Optu�ili su ga za ubistvo, ali
je razlog za napad nepoznat.
667
01:16:18,865 --> 01:16:20,845
Sedi.
668
01:16:23,614 --> 01:16:26,047
Smiri se, u redu?
669
01:16:27,812 --> 01:16:33,283
Skinu�u ti lisice
da ti bude udobnije.
670
01:16:40,489 --> 01:16:43,356
Reci svoje ime.
- Mark Dejvid �epmen.
671
01:16:43,456 --> 01:16:45,795
Godine.
- 25.
672
01:16:45,894 --> 01:16:50,590
Adresa.
- Ulica Kukui 55, Honolulu, Havaji.
673
01:16:50,690 --> 01:16:55,474
Molim te da ustane�.
Pregleda�u ti d�epove.
674
01:16:57,403 --> 01:16:59,597
�ta to imamo?
675
01:17:03,121 --> 01:17:05,112
Sedi.
676
01:17:18,116 --> 01:17:22,661
Se�am se velike boli i
zbunjenosti kad sam diktirao izjavu.
677
01:17:22,761 --> 01:17:26,102
Bio sam u jako nestvarnom,
nadrealnom svetu.
678
01:17:26,203 --> 01:17:28,744
Bio sam u potpunoj
panici �istog u�asa
679
01:17:28,844 --> 01:17:34,777
i hteo sam da sve bude kao �to
je bilo pre povla�enja okida�a.
680
01:17:34,877 --> 01:17:38,416
Ose�ao sam da mi se umom razliva
gnev dok sam diktirao izjavu.
681
01:17:38,516 --> 01:17:41,060
I govorio o "Lovcu u �itu".
682
01:17:41,160 --> 01:17:44,854
Kao da sam uvu�en u divovski
talas iz kojeg ne mogu isplivati.
683
01:17:44,953 --> 01:17:47,508
Ili iza�i radi vazduha.
684
01:17:50,707 --> 01:17:53,346
Nisam nikoga �eleo da ubijem.
685
01:17:54,427 --> 01:17:57,614
I zaista ne znam
za�to sam to u�inio.
686
01:17:57,714 --> 01:18:00,093
Molio sam Boga da mi pomogne.
687
01:18:01,504 --> 01:18:05,496
No svi smo mi
odgovorni za svoja dela.
688
01:18:07,702 --> 01:18:10,851
U Njujork sam
do�ao pre 5 nedelja.
689
01:18:13,420 --> 01:18:16,729
Odseo sam u YMCA-u u 62. ulici.
690
01:18:29,735 --> 01:18:33,801
O�alo��eni su se okupili krako
nakon vesti o Lenonovoj smrti.
691
01:18:33,901 --> 01:18:37,008
Sad je oko 1.000 o�alo��enih
koji su do�li da izraze po�tovanje.
692
01:18:38,899 --> 01:18:42,718
Na po�etku je to bilo vrlo sve�ano
bdenje. Mnogi su dr�ali sve�e.
693
01:18:42,818 --> 01:18:46,318
Okupilo se oko 1.000 po�tovaoca.
694
01:18:46,419 --> 01:18:49,315
Lenonova supruga Joko Ono
u jednom je trenu poslala poruku
695
01:18:49,415 --> 01:18:52,837
mole�i o�alo��ene da se
razi�u, �to je ve�ina i u�inila.
696
01:18:52,936 --> 01:18:56,632
No po�eli su se vra�ati,
sviraju�i poznate pesme
697
01:18:56,732 --> 01:18:58,871
koje su toliko povezane
sa D�on Lenonom.
698
01:18:58,971 --> 01:19:01,393
A neke i sa grupom Bitlsi.
699
01:19:01,493 --> 01:19:06,073
Ose�aj je ovo silnog gubitka
i ovi ljudi ose�aju to jako li�no.
700
01:19:06,172 --> 01:19:11,309
Veliki gubitak za muzi�ki
svet tek �e se videti.
701
01:19:11,409 --> 01:19:15,069
Gdine, do�ite.
- Idemo, �ivlje. Kreni.
702
01:19:15,169 --> 01:19:17,390
Dajte mu pancirku.
703
01:19:18,799 --> 01:19:20,907
Dr�ite ga tu.
704
01:19:21,007 --> 01:19:24,266
Navuci mu pancirku.
- Skini nao�are.
705
01:19:24,367 --> 01:19:27,226
Digni ruke.
706
01:19:27,326 --> 01:19:31,665
Ne�u dati da te D�ek Rubi
ubije u mojoj stanici, jasno?
707
01:19:31,766 --> 01:19:33,784
Prive�i pancirku.
708
01:19:33,883 --> 01:19:36,823
Slu�ajte. Imamo �oveka
koji je ubio D�ona Lenona.
709
01:19:36,924 --> 01:19:39,341
Ne �elim da se
ponovi Osvald, jasno?
710
01:19:39,441 --> 01:19:41,578
Dajte mi kaput.
- Daj mu ga.
711
01:19:41,678 --> 01:19:44,311
Nema zajeba. Jasno?
712
01:19:44,992 --> 01:19:47,141
Spreman? Idemo.
713
01:19:48,151 --> 01:19:50,499
Otvori vrata.
714
01:19:50,598 --> 01:19:53,417
Idemo, kreni.
715
01:19:53,517 --> 01:19:57,937
Isuse Hriste.
Sklonite ih. Idemo.
716
01:19:58,516 --> 01:20:01,744
Sklonite se!
717
01:20:03,906 --> 01:20:06,733
Se�am se iz tame pod
kaputom silnog mete�a
718
01:20:06,833 --> 01:20:12,694
koji se doga�ao dok smo i�li
od jednih do drugih vrata.
719
01:20:15,742 --> 01:20:20,178
Idemo. Niz
stepenice. U WC.
720
01:20:20,862 --> 01:20:25,927
Pogledao sam dole i pod je
bio osvetljen belim svetlom.
721
01:20:26,027 --> 01:20:31,883
Gotovo kao da sam hodao na jednom
velikom treperu�em zraku svetla,
722
01:20:31,983 --> 01:20:33,535
ravno ispod mojih nogu.
723
01:20:44,934 --> 01:20:47,527
Maknite se!
724
01:20:54,386 --> 01:20:56,891
Do�i, idemo.
- Isuse Hriste!
725
01:21:01,649 --> 01:21:03,634
Kalene, pazi na vrata.
726
01:21:03,734 --> 01:21:06,322
Opusti se.
727
01:21:15,614 --> 01:21:17,593
Dakle...
728
01:21:17,692 --> 01:21:19,913
Za�to si to u�inio?
729
01:21:26,442 --> 01:21:29,080
Svi�a mi se D�on Lenon.
730
01:21:36,039 --> 01:21:38,026
I meni.
731
01:21:38,317 --> 01:21:40,309
�efe, �isto je. Idemo.
732
01:21:42,236 --> 01:21:44,466
Kalene, idemo.
733
01:21:52,633 --> 01:21:57,944
Bio sam gdin Niko dok nisam
ubio najve�eg nekog na svetu.
734
01:22:13,067 --> 01:22:15,973
Pred sudom su bili
brojni Lenonovi obo�avaoci.
735
01:22:16,073 --> 01:22:18,695
Sigurnosne mere bile
su jake dok su se slprovodili,
736
01:22:18,795 --> 01:22:24,011
jer je od ubistva bilo mnogo
pretnji po �epmenov �ivot.
737
01:22:24,110 --> 01:22:27,973
Bio sam ni�ta. A onda
sam postao velika zverka.
738
01:22:28,073 --> 01:22:32,134
To je u gradu tada
bila glavna vest.
739
01:22:35,900 --> 01:22:39,444
Ko ste vi?
Napolje odavde!
740
01:22:39,543 --> 01:22:42,843
Gubite se! U auto sa njim!
741
01:22:42,943 --> 01:22:45,576
Ugurajte ga u auto! Idemo!
742
01:22:47,537 --> 01:22:49,572
Kreni!
743
01:22:50,896 --> 01:22:52,980
Idemo! Idemo!
744
01:23:10,810 --> 01:23:13,439
Za 25-togodi�njeg Marka
Dejvida �epmena sa Havaja re�eno je
745
01:23:13,539 --> 01:23:16,238
da je imao cerek na licu.
746
01:23:16,338 --> 01:23:19,276
Policija ga je nazvala lu�akom
i optu�ila za ubistvo.
747
01:23:19,376 --> 01:23:23,272
D�onova supruga Joko Ono dala
je izjavu pet stotini o�alo��enih
748
01:23:23,373 --> 01:23:25,670
koji su se brzo okupili
ispred stambene zgrade.
749
01:23:25,770 --> 01:23:28,578
Rekla je: D�on je voleo
ljudski rod i molio se za njega.
750
01:23:28,647 --> 01:23:30,592
Molim vas, molite i vi za njega.
751
01:23:30,691 --> 01:23:33,552
D�on Lenon i Pol MekKartni
komponovali su vi�e hitova
752
01:23:33,651 --> 01:23:35,958
nego bilo koji kompozitori
u modernoj istoriji.
753
01:23:35,962 --> 01:23:39,791
Smatraju se duhovnim pokreta�ima
mnogih dru�tvenih promena
754
01:23:39,891 --> 01:23:42,345
koje su se dogodile
u 60.-ima i 70.-ima.
755
01:23:42,446 --> 01:23:44,451
Natrag dole!
756
01:23:44,551 --> 01:23:47,783
�elim te samo izvu�i
odavde dok te neko nije ubio.
757
01:23:47,883 --> 01:23:50,452
Razume�?
- Da, gdine.
758
01:23:56,476 --> 01:23:59,822
�epmen je optu�en za
ubistvo sa predumi�ljajem.
759
01:23:59,923 --> 01:24:04,023
Najozbiljnija optu�ba u dr�avi
Njujork za ubistvo neslu�bene osobe.
760
01:24:04,122 --> 01:24:07,259
Potom je odveden u bolnicu
Belvi zbog psihijatrijske procene.
761
01:24:07,359 --> 01:24:11,460
Gde god i�ao, �epmen
mora da nosi 2. pancirke.
762
01:24:11,560 --> 01:24:14,377
Policija gotovo da se
jedva nosi sa pretnjom lin�a.
763
01:24:14,477 --> 01:24:18,014
Boje se da bi obo�avaoci
mogli navaliti na bolnicu.
764
01:24:33,624 --> 01:24:37,088
Se�am se buba�vaba i prljav�tine.
765
01:24:37,188 --> 01:24:41,568
Se�am se smrada.
I glasne disko muzike.
766
01:24:41,668 --> 01:24:46,930
Se�am se u�asnog ose�aja
ne�eg nalik na Felinijev film.
767
01:24:58,017 --> 01:25:00,003
I muzi�ki kriti�ar Robert Palmer
768
01:25:00,102 --> 01:25:03,842
koji je nedavno razgovarao
sa D�onom Lenonom.
769
01:25:03,942 --> 01:25:07,160
D�on Kolmen nam donosi
vremensku prognozu.
770
01:25:07,261 --> 01:25:10,922
No sada u 7 i 30, gotovo
- 1�, Stiv Bel donosi vesti.
771
01:25:13,099 --> 01:25:15,439
Hvala. Dobro jutro svima.
772
01:25:15,539 --> 01:25:18,560
Njujor�ka policija uhapsila
je i optu�ila osumnji�enog
773
01:25:18,660 --> 01:25:20,678
za sino�nje ubistvo
D�ona Lenona.
774
01:25:20,778 --> 01:25:23,480
To je 25-godi�nji
Dejvid �epmen sa Havaja.
775
01:25:23,580 --> 01:25:27,794
Policija ka�e da je u Njujorku
nedelju dana i da je uhodio Lenona.
776
01:25:27,894 --> 01:25:30,075
Policija �epmena
opisuje kao ludaka.
777
01:25:30,175 --> 01:25:34,162
Izvori ka�u da je 5
puta pucao u Lenona
778
01:25:34,263 --> 01:25:37,192
dok se muzi�ar vra�ao u stan,
bacio pi�tolj i �ekao policiju.
779
01:25:37,292 --> 01:25:40,510
Vlasti ka�u da ne
znaju motiv ubistva.
780
01:25:40,610 --> 01:25:43,874
Na vest o Lenonovoj smrti
njegov biv�i muzi�ki partner,
781
01:25:43,966 --> 01:25:46,655
Bitls Pol MekKartni, rekao
je da to ne mo�e da podnese.
782
01:25:46,755 --> 01:25:50,187
D�on je bio sjajan �ovek.
Nedostaja�e celom svetu.
783
01:25:50,287 --> 01:25:53,617
Kako izve�tava D�un Masel, mnogi
Lenonovi poklonici i po�tovaoci
784
01:25:53,719 --> 01:25:57,586
�uli su njegovu smrt na
kasnono�nim muzi�kim programima.
785
01:25:57,686 --> 01:26:01,585
D�ona Lenona pamti�e kao
darovitog i uspe�nog muzi�ara.
786
01:26:01,684 --> 01:26:04,184
Bitlsi su bili najpoznatija
pop grupa na svetu
787
01:26:04,284 --> 01:26:07,821
od objave prvog albuma 1964.,
788
01:26:07,921 --> 01:26:10,662
pa do raspada 1970.
789
01:26:10,762 --> 01:26:14,182
S Lenonom je u trenutku atentata
bila njegova supruga Joko Ono.
790
01:26:14,282 --> 01:26:16,742
Lenon je jednom rekao
da je zahvaljuju�i njoj
791
01:26:17,158 --> 01:26:19,811
prona�ao vlastiti identitet.
Na re�i lekara
792
01:26:20,198 --> 01:26:23,466
da je Lenon mrtav, povikala je:
Recite mi da to nije istina.
793
01:26:23,566 --> 01:26:25,942
D�un Masel,
ABC Njuz, �ikago.
794
01:26:31,429 --> 01:26:34,334
Nije me bilo briga
�ta lekari misle o meni.
795
01:26:34,433 --> 01:26:36,651
Bio sam iznad toga.
796
01:26:36,752 --> 01:26:39,210
Bio sam sa �istom, svetom svrhom.
797
01:26:39,311 --> 01:26:43,892
Ni�ta nisu mogli u�initi
�to bi to okaljalo.
798
01:26:43,993 --> 01:26:46,781
Sve sm ih smatrao folirantima.
799
01:26:47,863 --> 01:26:49,849
Postao sam spasitelj.
800
01:26:49,949 --> 01:26:51,896
Prorok.
801
01:26:52,188 --> 01:26:55,391
"Lovac u �itu" moga nara�taja.
802
01:27:26,891 --> 01:27:29,121
Dobar dan, gdine �epmen.
803
01:27:31,131 --> 01:27:33,689
Kako ste?
804
01:27:37,689 --> 01:27:40,486
Jeste li proveli ugodnu no�?
805
01:27:41,807 --> 01:27:43,877
Dobro sam spavao.
806
01:27:44,886 --> 01:27:46,993
Dobro.
807
01:27:47,093 --> 01:27:49,070
Znate li gde ste?
808
01:27:49,171 --> 01:27:51,150
Bolnica Belvi.
809
01:27:51,250 --> 01:27:53,830
Tako je. - To�no.
810
01:27:53,930 --> 01:27:58,909
Za�to ste ovde?
- Zbog ubistva D�ona Lenona.
811
01:28:00,281 --> 01:28:02,919
Jeste li ubili D�ona Lenona?
812
01:28:04,080 --> 01:28:07,310
To biste trebali
znati. - Da, znam.
813
01:28:10,238 --> 01:28:12,245
Slede�e pitanje.
814
01:28:13,157 --> 01:28:15,955
Za�to ste ubili D�ona Lenona?
815
01:28:18,316 --> 01:28:20,503
Na to je te�ko odgovoriti.
816
01:28:20,603 --> 01:28:22,703
Verovatno...
817
01:28:22,803 --> 01:28:25,182
iz vi�e razli�itih razloga.
818
01:28:26,194 --> 01:28:29,461
Po�nimo. Ja imam puno vremena.
- Siguran sam da je tako.
819
01:28:29,561 --> 01:28:32,421
Mnogo pitanja, mnogo odgovora.
820
01:28:32,521 --> 01:28:34,699
Vi dajete odgovore.
821
01:28:34,798 --> 01:28:36,860
Ja postavljam pitanja.
822
01:28:40,069 --> 01:28:42,378
Navedite mi jedan razlog.
823
01:28:44,748 --> 01:28:46,733
Mislio sam da je folirant.
824
01:28:46,833 --> 01:28:49,457
Folirant?
- Aha.
825
01:28:49,556 --> 01:28:55,294
Nije vam se svi�ala njegova muzika?
- Ne, u stvari sam je voleo.
826
01:28:55,394 --> 01:28:57,321
Niste voleli njegove re�i?
827
01:28:57,325 --> 01:28:59,332
Pa...
828
01:28:59,432 --> 01:29:03,462
Mislio sam da sam razumeo
njegove re�i, ali valjda nisam.
829
01:29:04,462 --> 01:29:07,419
�ta je folirantsko u vezi
sa D�onom Lenonom?
830
01:29:12,100 --> 01:29:15,207
Jeste li ve� razmi�ljali o smrti?
831
01:29:15,308 --> 01:29:17,289
Ubijanju?
832
01:29:19,977 --> 01:29:22,325
Ubijanju? Jesam.
833
01:29:22,424 --> 01:29:25,801
Razmi�ljao sam o
smrti. I o ubijanju.
834
01:29:25,900 --> 01:29:28,722
Upravo sam ubio �oveka.
835
01:29:28,821 --> 01:29:30,930
Je li vam to ubistvo dovoljno?
836
01:29:31,934 --> 01:29:38,197
Jeste li razmi�ljali o samoubistvu
ili da se druk�ije oslobodite boli?
837
01:29:38,296 --> 01:29:41,160
Da, razmi�ljao sam o samoubistvu.
838
01:29:41,259 --> 01:29:45,200
Poku�ao sam da sebe uklonim pre
nego �to sam uklonio D�ona Lenona.
839
01:29:45,299 --> 01:29:47,636
Jeste?
- Da.
840
01:29:47,737 --> 01:29:49,916
�to se dogodilo?
841
01:29:50,015 --> 01:29:52,850
Nisam mogao.
Previ�e me bilo strah.
842
01:29:53,142 --> 01:29:55,116
Zaista?
- Da.
843
01:29:55,216 --> 01:29:58,874
Popeo sam se
na vrh Empajer Stejta.
844
01:29:58,974 --> 01:30:00,970
I...
845
01:30:01,644 --> 01:30:03,869
Htio sam si smrskati mozak.
846
01:30:03,969 --> 01:30:10,037
Za�to? - Mislim da
to jo� niko nije u�inio.
847
01:30:11,042 --> 01:30:13,601
Bilo bi u svim novinama.
848
01:30:15,240 --> 01:30:17,309
�ta vas je spre�ilo?
849
01:30:18,359 --> 01:30:21,748
Slika sebe kako udaram o tlo.
850
01:30:22,615 --> 01:30:24,543
Strah.
851
01:30:24,643 --> 01:30:27,356
Strah od telesnog bola.
852
01:30:28,956 --> 01:30:32,702
Zami�ljao sam svoj mozak na tlu.
853
01:30:32,802 --> 01:30:35,434
Mislio sam da bih
jo� mogao biti �iv.
854
01:30:40,233 --> 01:30:44,617
Imate li u glavi istu
tu sliku o D�onu Lenonu?
855
01:30:44,717 --> 01:30:47,588
Mislite li da je osetio
bol koji ste vi ose�ali?
856
01:30:50,829 --> 01:30:55,458
Siguran sam da je bol osetio.
857
01:30:56,628 --> 01:31:00,905
Ne znam. Nisam ga poznavao.
858
01:31:05,185 --> 01:31:08,495
Je li vam u�inio ne�to li�no?
859
01:31:12,183 --> 01:31:16,370
Ne �elim vi�e da razgovaram.
Ne �elim da razgovaram o ubistvu.
860
01:31:16,470 --> 01:31:19,650
Nastojim da ga potisnem iz uma.
861
01:31:19,750 --> 01:31:22,369
Za�to?
862
01:31:22,470 --> 01:31:24,445
�ta vi mislite?
863
01:31:24,545 --> 01:31:26,524
Ne znam.
864
01:31:26,624 --> 01:31:29,444
Jeste li ikada
nekog ubili? - Nisam.
865
01:31:29,545 --> 01:31:33,002
Jeste li videli
mrtvaca? - Jesam.
866
01:31:33,102 --> 01:31:35,843
Rane od metka, krv?
867
01:31:35,943 --> 01:31:39,085
Je li vas to uzbudilo?
868
01:31:40,774 --> 01:31:42,969
Zavr�io sam sa razgovorom.
869
01:31:54,490 --> 01:31:57,288
�elite osudu, zar ne?
870
01:32:00,448 --> 01:32:04,636
Ili slavu? - Gotovi smo.
Zavr�io sam sa razgovorom.
871
01:32:04,735 --> 01:32:06,952
To svakako jeste.
- Jesam.
872
01:32:07,051 --> 01:32:11,118
Hvala, gdine �epmen.
Drago mi je �to smo razgovarali.
873
01:32:50,153 --> 01:32:52,906
Stoj.
874
01:33:12,786 --> 01:33:17,730
Idemo posle
na kafu. - �isto.
875
01:33:17,829 --> 01:33:21,294
Prolaz.
876
01:33:43,897 --> 01:33:46,774
Hej, ubico!
877
01:33:52,614 --> 01:33:55,286
Vidimo se uskoro, ubico.
878
01:34:03,451 --> 01:34:07,480
Lenonov ubojica nekoliko je dana
bio na psihijatrijskom posmatranju.
879
01:34:07,483 --> 01:34:09,939
Pod 24-satnom prismotrom
zbog mogu�eg samoubistva.
880
01:34:10,039 --> 01:34:13,353
Pre preme�taja u
zatvor na ostrvu Rajkers,
881
01:34:13,453 --> 01:34:16,364
u sigurnu �eliju radi vlastite
za�tite od drugih zatvorenika.
882
01:34:16,464 --> 01:34:18,630
Prva 2 dana odbijao je hranu.
883
01:34:18,730 --> 01:34:21,393
Potom je na�ena pretnja
na�r�kana na zatvorskom zidu:
884
01:34:21,492 --> 01:34:24,034
Nema� jo� puno vremena.
885
01:34:24,135 --> 01:34:26,763
Ubrzo, ubico. ubrzo.
886
01:34:31,163 --> 01:34:35,915
U roku od nekoliko dana povukli
su se dodeljeni mi advokati.
887
01:34:36,721 --> 01:34:40,712
Tip s ugledom da
brani beznadne slu�ajeve.
888
01:34:58,314 --> 01:35:00,299
Opet sam po�eo da �itam "Lovca".
889
01:35:00,400 --> 01:35:05,220
Kao da sam �itao sasvim
druga�iju knjigu nego pre.
890
01:35:05,320 --> 01:35:09,660
Kao da sam �itao kopiju
onoga �to se meni dogodilo.
891
01:35:09,760 --> 01:35:13,858
Napravio sam popis
50 potpunih slu�ajnosti.
892
01:35:13,958 --> 01:35:17,174
Kao da je �itavo
ubistvo uredila sudbina.
893
01:35:17,275 --> 01:35:20,376
Ne�to �to je bilo predodre�eno.
894
01:35:20,477 --> 01:35:23,096
Tada sam shvatio da je
D�on Lenon ubijen
895
01:35:23,196 --> 01:35:26,890
da bi se popularisalo
�itanje "Lovca u �itu".
896
01:35:26,991 --> 01:35:30,811
I ista ona elektri�na struja
opet je prolazila mojim telom.
897
01:35:30,911 --> 01:35:34,331
Osvetlila mi sve �elije u mozgu.
898
01:35:44,540 --> 01:35:49,126
Postao sam eufori�an, jer
sam sad znao da postoji razlog,
899
01:35:49,226 --> 01:35:51,768
povrh mene samog,
za to �to sam u�inio.
900
01:35:52,363 --> 01:35:54,689
Hici su ispaljeni dok
je predsednik Regan
901
01:35:55,815 --> 01:35:58,525
danas poslepodne odlazio
iz hotela Va�ington Hilton.
902
01:35:58,625 --> 01:36:01,403
Slu�benici Bele ku�e su rekli
da predsednik nije pogo�en.
903
01:36:01,503 --> 01:36:06,851
No prema izve�tajima 3
su osobe ranjene u pucnjavi.
904
01:36:09,652 --> 01:36:12,478
D�o Ivog je bio tamo
kad se pucnjava dogodila.
905
01:36:12,579 --> 01:36:15,838
Serija eksplozija koje
su zvu�ale kao petarde.
906
01:36:15,939 --> 01:36:20,198
Agent tajne slu�be odveo
ga je na zadnje sedi�te.
907
01:36:20,298 --> 01:36:22,357
To je pokupio od mene.
908
01:36:22,408 --> 01:36:24,850
Potom su se svi bacili
na mu�karca sa pi�toljem.
909
01:36:24,951 --> 01:36:28,354
Do�li su do mesta gde sam
ja stajao, kod ulaza u hotel.
910
01:36:28,454 --> 01:36:31,713
Gurnuli su ga na tlo i
strpali u policijsko vozilo.
911
01:36:31,814 --> 01:36:35,914
D�on Hinkli Mla�i postao je
opsednut glumicom D�odi Foster
912
01:36:36,014 --> 01:36:40,440
i mislio je da �e je zadiviti
ubije li predsednika.
913
01:36:41,243 --> 01:36:46,432
Sjajna ideja. Imao sam rezervni
popis, no Regan nije bio na njemu.
914
01:36:46,531 --> 01:36:49,824
Ciljao sam D�eki Onazis,
915
01:36:49,925 --> 01:36:51,906
D�ord�a C. Skota
916
01:36:52,006 --> 01:36:54,956
i D�onija Karsona,
ako ne bih sredio Lenona.
917
01:37:02,756 --> 01:37:04,944
Veoma anksiozan.
918
01:37:05,043 --> 01:37:07,993
Hiperventilirao je i bio iscrpljen.
919
01:37:08,418 --> 01:37:10,340
Sara�ivao je.
920
01:37:10,440 --> 01:37:13,152
Nezasita potreba za pa�njom.
921
01:37:14,233 --> 01:37:17,458
Jeste li bili kod ijednog lekara?
922
01:37:17,558 --> 01:37:20,019
Grandiozne samopredod�be.
923
01:37:21,591 --> 01:37:23,778
Fluktuacije raspolo�enja.
924
01:37:23,878 --> 01:37:25,717
Pogodak.
- Paranoidne sklonosti.
925
01:37:27,957 --> 01:37:29,895
Bes.
926
01:37:29,996 --> 01:37:32,627
Koja je logika iza toga?
927
01:37:33,627 --> 01:37:35,742
Biste li rekli da ste ga voleli?
928
01:37:36,985 --> 01:37:41,375
Pri�ajte mi o svojoj
majci. Mo�ete li uvideti
929
01:37:42,664 --> 01:37:47,258
da ste odvojena osoba
od osobe iz knjige?
930
01:37:51,142 --> 01:37:55,488
Moja je misija bila sada
da populari�em "Lovca u �itu".
931
01:37:55,589 --> 01:37:59,284
Nameravao sam da iskoristim
svoje su�enje, su�enje veka,
932
01:37:59,385 --> 01:38:02,688
kako bih popularisao
�itanje te knjige.
933
01:38:04,537 --> 01:38:07,922
2. nedelje pre su�enja �epmen
je svojim advokatima rekao
934
01:38:08,022 --> 01:38:10,875
da �eli da prizna krivicu.
Lenonov ubica priznaje krivicu.
935
01:38:10,975 --> 01:38:14,078
U dana�njoj izjavi �epmen je
rekao da mu se Bog obratio
936
01:38:14,178 --> 01:38:16,399
�ele�i od njega
da prizna krivicu.
937
01:38:16,499 --> 01:38:20,161
Advokat obrane D�onatan Marks
zamolio je sudiju Denisa Edvardsa
938
01:38:20,260 --> 01:38:22,487
da nalo�i �epmenovu
ponovnu stru�nu proveru
939
01:38:22,588 --> 01:38:25,756
da bi se utvrdilo je li u
stanju da donese takvu odluku.
940
01:38:25,856 --> 01:38:28,045
Sudija je odbio.
941
01:38:30,690 --> 01:38:33,361
Nikad nisam bio lud.
Bio sam blagoslovljen.
942
01:38:34,729 --> 01:38:38,640
No morao sam podneti
jo� jedan zadatak.
943
01:38:38,967 --> 01:38:41,234
Morao sam biti pro�i��en.
944
01:38:41,335 --> 01:38:43,752
Egzorciziran.
945
01:38:43,852 --> 01:38:48,710
Znam te, Sotono. - Ja sam
hri��anin, ne mogu biti opsednut.
946
01:38:48,809 --> 01:38:51,072
Zapovedam ti,
Sotono, da iza�e�!
947
01:38:51,171 --> 01:38:53,270
Ja ih izazivam.
Nisu u meni.
948
01:39:00,760 --> 01:39:03,069
To ti Hrist zapoveda!
949
01:39:07,918 --> 01:39:10,385
Veruje� li u Boga?
950
01:39:11,398 --> 01:39:13,388
U �avola?
951
01:39:18,916 --> 01:39:21,860
Jeste li se ikad probudili
iz dubokog sna s ose�anjem
952
01:39:21,959 --> 01:39:25,577
da je u prostoriji ne�to zlo?
953
01:39:25,677 --> 01:39:30,738
Niste zaista budni,
ali i ne sanjate vi�e.
954
01:39:30,838 --> 01:39:33,460
O�i vam se otvaraju tek napola.
955
01:39:33,559 --> 01:39:38,377
Ose�ate se oduzetim tako
mo�nim strahom da ne znate ko ste.
956
01:39:38,477 --> 01:39:44,332
Tako ste prestravljeni da ste
prakti�no izgubili svoj identitet.
957
01:39:44,432 --> 01:39:47,455
Strah vam to mo�e u�initi.
Mo�e vam oduzeti identitet.
958
01:39:47,555 --> 01:39:50,009
Ni�ta nije stra�nije od toga.
959
01:39:50,109 --> 01:39:52,538
Ja znam.
960
01:39:53,504 --> 01:39:55,888
Sveti Gospode, svemogu�i O�e,
961
01:39:55,988 --> 01:39:59,527
Vekove�ni Bo�e i O�e
na�eg Gospoda Isusa Hrista,
962
01:39:59,627 --> 01:40:04,050
koji si za vijeke vjekova osudio
tog palog silnika na oganj pakleni,
963
01:40:04,150 --> 01:40:08,855
koji si poslao jedinoro�enog
Sina na svet da skr�i ri�u�eg lava...
964
01:40:09,243 --> 01:40:11,170
Bio sam u jako nadrealnom svetu.
965
01:40:12,503 --> 01:40:14,431
Bio sam u potpunoj
panici �istog u�asa
966
01:40:15,202 --> 01:40:19,875
i hteo sam da sve bude kao �to
je bilo pre povla�enja okida�a.
967
01:40:56,175 --> 01:40:59,391
Celi �ivot mi je bio tada takav.
No�na mora napola na javi.
968
01:40:59,491 --> 01:41:02,831
Nisam se mogao probuditi
niti je prespavati.
969
01:41:02,931 --> 01:41:05,509
Bojao sam se smrti,
ali nisam mogao vrisnuti.
970
01:41:05,609 --> 01:41:07,588
Poku�ao bih da vrisnem.
971
01:41:07,687 --> 01:41:12,588
No ostalo bi odjekivati u mojim
prsima bez uobli�enja u glasove.
972
01:41:12,688 --> 01:41:15,027
To se otelo one no�i u decembru
973
01:41:15,127 --> 01:41:18,903
kad je D�on Lenon
iza�ao iz svoje limuzine.
974
01:41:19,003 --> 01:41:21,505
Iz cevi pi�tolja one no�i
975
01:41:21,604 --> 01:41:24,588
oteo se veliki krik
nakon svih tih godina.
976
01:41:43,071 --> 01:41:45,258
Poslu�ajte neke Lenonove plo�e.
977
01:41:45,358 --> 01:41:48,377
Poslu�ajte pozadinu
nekih pesama Bitlsa.
978
01:41:48,479 --> 01:41:51,135
Ta vriska u pozadini je D�onova.
979
01:41:51,236 --> 01:41:54,933
Slu�ajte ga kako vri�ti
dok peva da nije imao majku,
980
01:41:55,032 --> 01:41:59,093
da su ga majka i otac napustili.
981
01:41:59,193 --> 01:42:01,773
Jadan �ovek. Njegov je
otac napustio porodicu.
982
01:42:01,872 --> 01:42:05,010
Onda ga je majka ostavila
ujni i ujaku da ga odgajaju.
983
01:42:05,110 --> 01:42:07,212
Onda mu je majka poginula.
984
01:42:07,311 --> 01:42:10,852
Nakon �to mu se vratila
nakon svih tih godina.
985
01:42:11,903 --> 01:42:16,010
Pomislite �ta je �ovek
sve pro�ao kao dete,
986
01:42:16,110 --> 01:42:19,456
a onda ga je ubio
neko poput mene.
987
01:42:22,059 --> 01:42:25,017
Puno vam svima hvala.
Bog vas blagoslovio.
988
01:42:47,651 --> 01:42:50,281
Pod strogom stra�om Mark
�epmen je dove�en iz zatvora
989
01:42:50,380 --> 01:42:54,074
kako bi �uo sudsku presudu na
Vrhovnom sudu dr�ave u Menhetnu.
990
01:42:54,174 --> 01:42:56,196
�epmen nije pokazao
nikakve emocije
991
01:42:56,297 --> 01:42:59,317
kad mu je izre�ena presuda
od 20 godina do do�ivotnog zatvora.
992
01:42:59,416 --> 01:43:04,036
No pre toga se razmotrilo
stanje njegove svesti.
993
01:43:06,206 --> 01:43:09,951
�epmen je sedeo u plavoj majici,
dr�e�i primerak "Lovca u �itu".
994
01:43:10,051 --> 01:43:13,870
Kad ga je sudija pitao ima li
�ta da ka�e pre izricanja presude,
995
01:43:13,971 --> 01:43:16,948
�epmen je ustao i pro�itao
kratki odlomak iz knjige.
996
01:43:17,048 --> 01:43:19,919
Stojim na rubu te lude litice.
997
01:43:20,241 --> 01:43:23,025
A moj je zadatak da ulovim
sve ako krenu preko te litice.
998
01:43:23,892 --> 01:43:26,892
Ako tr�e i ne gledaju gde idu,
999
01:43:27,567 --> 01:43:30,826
odnekud moram
iza�i i uloviti ih.
1000
01:43:30,926 --> 01:43:33,425
Samo to �u raditi celi dan.
1001
01:43:33,524 --> 01:43:36,902
Samo �u stajati ondje
i biti lovac u �itu.
1002
01:43:37,001 --> 01:43:41,461
Znam da je ludo,
ali jedino to �elim da budem.
1003
01:43:41,568 --> 01:43:42,968
Znam da je ludo.
1004
01:43:49,445 --> 01:43:53,329
Mark �epmen �ivi u �eliji veli�ine
2 x 3 m u zatvoru Atika od 1981.
1005
01:44:01,344 --> 01:44:05,828
U samici je zbog sopstvene za�tite.
1006
01:44:09,016 --> 01:44:12,800
4 puta mu je odbijena
molba za uslovno otpu�tanje.
1007
01:44:19,016 --> 01:44:23,900
Prevod: Samson
1008
01:44:26,900 --> 01:44:30,900
Adaptirao na srpski:
suadnovic
78717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.