Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,118 --> 00:00:31,215
THE LAST DAYS OF POMPEII
2
00:03:22,163 --> 00:03:24,966
What is it, boy?
Be good now.
3
00:03:40,630 --> 00:03:43,270
Quick! Get the gold and get out!
4
00:04:11,965 --> 00:04:14,999
Have mercy! Please let my son live!
5
00:04:48,843 --> 00:04:51,671
It is incredible
that in the heart of the Empire,
6
00:04:51,947 --> 00:04:55,551
a gang of thieving cutthroats
are running about with impunity.
7
00:04:56,766 --> 00:04:58,599
What will Rome say?
8
00:04:58,876 --> 00:05:00,622
That our Praetorians
9
00:05:00,692 --> 00:05:04,993
aren't capable of stopping the criminals,
a handful of wretched Christians!
10
00:05:06,381 --> 00:05:08,145
And if they don't find the guilty,
11
00:05:08,545 --> 00:05:10,929
the Emperor Titus
will revoke my appointment.
12
00:05:12,460 --> 00:05:15,075
I want the criminals!
I want them at any cost!
13
00:05:15,145 --> 00:05:18,203
My men are doing everything possible.
- Possible isn't good enough!
14
00:05:19,030 --> 00:05:20,212
Do the impossible.
15
00:05:20,609 --> 00:05:24,620
I want their heads! - Don't fear, divine
Ascanius, soon they'll be in your hands.
16
00:05:24,972 --> 00:05:27,500
And Rome will be eternally grateful.
17
00:05:30,458 --> 00:05:31,425
Well said.
18
00:05:32,598 --> 00:05:35,207
These words are worthy, just.
19
00:05:35,902 --> 00:05:37,302
Honest.
20
00:05:37,619 --> 00:05:39,475
Thank you, great priest.
21
00:05:39,988 --> 00:05:43,346
May Isis preserve for me
a counselor like you.
22
00:05:43,416 --> 00:05:45,624
You deserve it well, Ascanius.
23
00:05:45,986 --> 00:05:50,572
However, in the temple let's humbly
pray that the goddess grants your wishes.
24
00:06:13,471 --> 00:06:16,674
No one would imagine
that he could love a volcano.
25
00:06:17,008 --> 00:06:21,023
And yet, in battle, how many times
have I feared to see it no more.
26
00:06:21,423 --> 00:06:23,976
I've never seen Vesuvius so beautiful.
27
00:06:25,085 --> 00:06:30,075
Centurion Glaucus Leto, conqueror
of Palestine and Syria, friend of Titus,
28
00:06:30,386 --> 00:06:33,399
I give you with all due solemnity,
our marvelous city.
29
00:06:34,320 --> 00:06:38,061
Where we'll find full casks and
beautiful women for all of us.
30
00:06:40,215 --> 00:06:42,086
May Jupiter be with us, Marcus!
31
00:06:43,023 --> 00:06:46,045
The best of war is
the returning, the smells of home,
32
00:06:46,745 --> 00:06:51,450
the fire lighted, our women…,
happiness.
33
00:06:52,136 --> 00:06:54,576
Peace awaits us.
Let's go! Away!
34
00:07:13,324 --> 00:07:15,783
I've arrived. My home is over here.
35
00:07:16,221 --> 00:07:18,595
See you soon.
- Goodbye, Glaucus.
36
00:07:18,968 --> 00:07:21,614
But I realize the joy of returning home
37
00:07:21,684 --> 00:07:25,444
is embittered by the sorrow of
leaving you. - Goodbye, Caius.
38
00:07:25,514 --> 00:07:29,048
Don't complain! Always the last
to leave and the first to return, eh?
39
00:07:29,118 --> 00:07:30,546
Good luck, all!
40
00:07:44,882 --> 00:07:46,983
There's the sea.
- Finally.
41
00:07:47,053 --> 00:07:50,528
After so long without it,
I'm dying to be at Pompeii.
42
00:07:50,837 --> 00:07:52,984
Now, we're really home.
43
00:07:56,506 --> 00:07:59,723
By Diana, she'll die!
- She can't hold the horses!
44
00:08:04,350 --> 00:08:07,565
Glaucus, where are you going? Turn back!
- We must overtake her!
45
00:08:50,370 --> 00:08:51,809
Give me the reins!
46
00:08:58,460 --> 00:08:59,557
Wonderful!
47
00:09:05,887 --> 00:09:09,141
By Gallus,
nobody else could have done it!
48
00:09:09,211 --> 00:09:12,071
You remember what Glaucus did in Palestine?
49
00:09:14,317 --> 00:09:16,424
The gods have sent you, Centurion!
50
00:09:16,494 --> 00:09:20,660
If it weren't for you, I'd be dead.
Thank you.
51
00:09:21,162 --> 00:09:24,620
I owe you my life.
It still seems impossible…
52
00:09:24,690 --> 00:09:28,350
The muscles of Glaucus
don't know the word "impossible".
53
00:09:31,820 --> 00:09:32,734
Hail!
54
00:09:39,213 --> 00:09:42,694
The aedile Ascanius will be grateful
to you for having saved his daughter.
55
00:09:44,136 --> 00:09:48,135
Next time, be more careful.
Horses don't respect beauty.
56
00:10:02,038 --> 00:10:03,783
Well then, goodbye.
57
00:10:03,983 --> 00:10:07,272
Come and find me at my tavern.
For you, drinks are always free.
58
00:10:07,342 --> 00:10:08,931
Goodbye, Aelius.
- Goodbye.
59
00:10:09,001 --> 00:10:14,818
Get ready to fight off your wife.
6 years will make a woman a tiger.
60
00:10:14,888 --> 00:10:19,227
When you think she'll caress, she'll claw.
- Don't worry, I have a tough hide.
61
00:10:19,699 --> 00:10:22,645
You find it much changed?
- The city? No.
62
00:10:22,715 --> 00:10:26,260
The only thing that's marvelous
is a girl who doesn't give in at first.
63
00:10:26,408 --> 00:10:29,367
The aedile's daughter has turned your head?
64
00:10:29,494 --> 00:10:33,347
Your father will be happy to see you.
Did you tell him you were coming?
65
00:10:33,520 --> 00:10:34,852
It will be a surprise.
66
00:10:35,134 --> 00:10:37,987
Get him!
Get him!
67
00:10:38,212 --> 00:10:42,009
Get him!
Stop, you damn scum!
68
00:10:42,210 --> 00:10:44,640
Damn thief, now I'll show you!
69
00:10:47,131 --> 00:10:49,559
What has the boy done?
- He stole a chicken.
70
00:10:49,629 --> 00:10:54,299
I didn't do anything! I swear!
- Yes, you stole, I saw it, damn thief!
71
00:10:54,630 --> 00:10:57,173
He arrests a thief of bread.
72
00:10:57,722 --> 00:11:01,088
And leaves alone and
unpunished Christian killers!
73
00:11:08,748 --> 00:11:12,047
Haven't you whipped enough?
- But thieves must be punished.
74
00:11:12,188 --> 00:11:14,461
That's enough. Let him go.
That's an order.
75
00:11:14,759 --> 00:11:18,106
I've never seen a Roman centurion
take the side of a thief.
76
00:11:18,612 --> 00:11:22,891
He who only steals bread is not a thief.
He's only starving.
77
00:11:23,393 --> 00:11:27,603
It's not true I stole!
- We must arrest him. That's the law.
78
00:11:27,749 --> 00:11:28,805
Galen!
79
00:11:29,271 --> 00:11:32,656
The centurion is right.
Hunger is not a crime.
80
00:11:33,016 --> 00:11:35,519
You can't arrest him for a piece of bread.
81
00:11:37,293 --> 00:11:39,401
And then guests must be honored.
82
00:11:40,522 --> 00:11:42,011
Welcome to Pompeii.
83
00:11:42,382 --> 00:11:45,604
Julia, I…
- Enough! Let's return to the palace.
84
00:11:54,218 --> 00:11:56,200
I think that lady is a goddess.
85
00:11:56,270 --> 00:11:58,559
For the aedile Ascanius,
more lovely than Venus.
86
00:11:58,629 --> 00:12:02,240
She's Julia Lavinia,
his second wife. He's crazy for her.
87
00:12:02,543 --> 00:12:05,485
Well, thank her.
Without her, you'd be in jail.
88
00:12:06,284 --> 00:12:09,186
What is your name?
- Marcus Antonius, son of Julius.
89
00:12:09,256 --> 00:12:12,888
And you centurion?
- Glaucus Leto, the eldest son of Fabius.
90
00:12:16,367 --> 00:12:19,236
What's the matter?
- It's nothing.
91
00:12:22,110 --> 00:12:24,974
Take this.
And try to pay for your bread next time.
92
00:12:25,044 --> 00:12:29,219
No, thank. I don't need it.
I don't care for bought stuff!
93
00:12:34,065 --> 00:12:35,659
See you soon, Centurion.
94
00:12:37,003 --> 00:12:40,533
And watch yourself.
Pompeii is full of beautiful ladies.
95
00:12:40,842 --> 00:12:44,814
Don't worry, Marcus.
My family awaits me. Go!
96
00:12:58,162 --> 00:12:59,170
Father!
97
00:13:05,884 --> 00:13:06,885
Father!
98
00:13:22,256 --> 00:13:23,871
Bastards!
99
00:13:53,593 --> 00:13:55,701
Nydia!
Nydia!
100
00:13:59,472 --> 00:14:00,479
Nydia!
101
00:14:03,120 --> 00:14:05,087
Antonius, why do you come here?
102
00:14:05,157 --> 00:14:07,093
It's dangerous. Go away.
103
00:14:07,336 --> 00:14:11,027
Nice way to treat one bringing you gifts!
You don't deserve them.
104
00:14:11,686 --> 00:14:14,427
However, given that I'm here.
105
00:14:14,740 --> 00:14:16,986
Take this.
- What is it?
106
00:14:17,554 --> 00:14:19,547
It's a very high class necklace.
107
00:14:19,617 --> 00:14:24,495
It'd like to be the more beautiful.
But that… is impossible.
108
00:14:25,024 --> 00:14:26,569
Where did you steal it?
109
00:14:26,828 --> 00:14:29,907
I steal?
My Nydia, what do you take me for?
110
00:14:30,293 --> 00:14:33,209
Every time I bring you a gift,
you immediately think I stole it.
111
00:14:33,433 --> 00:14:35,641
Maybe because it's true?
112
00:14:36,247 --> 00:14:40,495
Well… besides…
I didn't steal it!
113
00:14:42,239 --> 00:14:45,896
I simply borrowed it
from those who've more than me.
114
00:14:46,442 --> 00:14:49,364
What can I do if I can't return it?
115
00:14:51,054 --> 00:14:52,418
That's my logic.
116
00:14:53,417 --> 00:14:56,710
When the gods put the fruit on the trees,
they didn't say we had to pay.
117
00:14:56,780 --> 00:14:59,280
But the farmers sweat to work the land.
118
00:14:59,350 --> 00:15:02,454
We must all work to survive.
- Yes. - You too, Antonius.
119
00:15:02,590 --> 00:15:05,255
I work? Ah, Nydia!
120
00:15:05,473 --> 00:15:07,996
Nydia, you're going to ruin me.
- Nydia!
121
00:15:08,207 --> 00:15:11,799
Antonius, somebody is coming here!
- I'm going, I'll be right back.
122
00:15:11,991 --> 00:15:14,742
Antonius! Put this back where you took it.
123
00:15:14,812 --> 00:15:18,711
Yeah, if I let myself be seen,
you know how I'll get it!
124
00:15:25,432 --> 00:15:28,400
Is that you, my lady?
- Yes.
125
00:15:28,612 --> 00:15:30,806
What is it, my lady? You sound sad.
126
00:15:31,761 --> 00:15:37,135
This morning when the horses slipped
from my hands, I felt all was lost.
127
00:15:37,818 --> 00:15:39,420
All of the sudden,
128
00:15:40,251 --> 00:15:44,693
I prayed within,
"God of the Christians, help me!"
129
00:15:47,022 --> 00:15:49,661
How could that be? No sacrifices?
130
00:15:49,731 --> 00:15:53,143
Pray! Pray that God illuminates your soul.
131
00:15:53,437 --> 00:15:55,717
Open your heart to His word.
132
00:15:56,067 --> 00:16:00,353
It's hard to feel like I do.
To have a faith that vacillates,
133
00:16:00,755 --> 00:16:04,394
to reject another
for fear of accepting it.
134
00:16:04,558 --> 00:16:08,950
Do not be afraid, Helen. Since I was
little, I suffered much for being blind.
135
00:16:09,206 --> 00:16:11,027
I couldn't accept such darkness.
136
00:16:11,097 --> 00:16:16,384
Now, faith and much joy of life gives
me strength. I have found serenity.
137
00:16:17,394 --> 00:16:19,577
I'd like to have your honesty, Nydia.
138
00:16:21,027 --> 00:16:25,643
The only thing we know is they attack
by surprise the homes in sight of Pompeii.
139
00:16:25,713 --> 00:16:27,479
And rob and kill without mercy.
140
00:16:27,549 --> 00:16:31,897
Virgilius Rufus, Valerius Polybius,
Lucius Tarsus and many others.
141
00:16:32,247 --> 00:16:37,054
These are just some of the victims who
like your father fell by the Christians.
142
00:16:37,191 --> 00:16:40,910
Illustrious people:
the honor and pride of our city.
143
00:16:41,758 --> 00:16:44,861
But why? Why so much blood?
144
00:16:44,996 --> 00:16:47,505
A Christian reaction against
the Roman empire.
145
00:16:47,575 --> 00:16:50,652
But they won't intimidate us.
Now that you're back,
146
00:16:50,722 --> 00:16:52,963
your peerless sword will destroy them.
147
00:16:53,820 --> 00:16:55,788
Of course, Ascanius.
148
00:16:56,580 --> 00:16:58,038
What did I say?
149
00:16:59,234 --> 00:17:02,268
Forgive him, Ascanius,
grief overwhelms him.
150
00:17:03,418 --> 00:17:05,537
I'm very worried.
151
00:17:05,697 --> 00:17:10,283
If the report of his father's death
reaches the emperor, my position is unsure.
152
00:17:10,847 --> 00:17:13,249
Glaucus has many
powerful friends in Pompeii.
153
00:17:14,086 --> 00:17:16,219
And Rome owes much to him.
154
00:17:17,298 --> 00:17:20,729
We must do something!
- Today is the ides of March.
155
00:17:21,332 --> 00:17:23,234
A splendid celebration…
156
00:17:23,616 --> 00:17:28,509
will show the Emperor of Rome
that nothing has changed in Pompeii.
157
00:17:30,650 --> 00:17:32,584
Julia! Divine one!
158
00:17:32,919 --> 00:17:35,788
My eyes and my heart fill
with joy whenever I see you.
159
00:17:35,962 --> 00:17:38,193
Your counsels are always wise.
160
00:17:39,318 --> 00:17:43,240
High Priest, all the citizens
must participate in the festival of Isis.
161
00:18:01,570 --> 00:18:04,176
Enough, Glaucus, you had enough.
- Ah, shut up.
162
00:18:04,246 --> 00:18:06,249
Wine won't kill your pain.
163
00:18:07,220 --> 00:18:10,655
Look.
Just look around!
164
00:18:10,880 --> 00:18:13,709
Look how Pompeii entertains itself!
165
00:18:13,779 --> 00:18:18,125
They honor the gods
while the dead are forgotten.
166
00:18:18,419 --> 00:18:22,157
You're right, Glaucus.
I've heard everything. I'm very sorry.
167
00:18:22,514 --> 00:18:23,934
Oh, drink!
168
00:18:24,577 --> 00:18:27,236
No babbling. Come and drink!
169
00:18:27,493 --> 00:18:31,266
A perfect night to have a festival!
170
00:18:31,571 --> 00:18:34,624
Count on us,
if you want to avenge your father.
171
00:18:34,694 --> 00:18:37,029
Your houses are intact.
172
00:18:37,099 --> 00:18:39,170
Your people are still alive.
173
00:18:40,146 --> 00:18:41,916
I lost my father.
174
00:18:44,263 --> 00:18:46,263
Ascanius already said to me,
175
00:18:46,657 --> 00:18:51,955
"Welcome back, Glaucus. Take up
your sword and avenge your father!"
176
00:18:53,278 --> 00:18:55,328
"My Praetorians have failed."
177
00:18:55,815 --> 00:18:58,199
But I will not!
178
00:18:58,724 --> 00:18:59,737
I swear!
179
00:19:00,704 --> 00:19:03,325
Glaucus, wait.
Where are you going like that?
180
00:19:03,395 --> 00:19:06,174
I'm going to have some fun?
- What are you going to do?
181
00:19:18,610 --> 00:19:22,592
Hey! Be nice and get me
a glass of wine, Centurion!
182
00:19:22,964 --> 00:19:27,950
Hey, who do you think you are?
You know how many here are better than you?
183
00:19:43,547 --> 00:19:46,811
What are you doing there?
- Nothing. See.
184
00:20:04,909 --> 00:20:09,910
Choose here, friend. Inside you can have
lots of fun without spending too much.
185
00:20:12,362 --> 00:20:13,945
Always take my advice:
186
00:20:14,015 --> 00:20:18,766
Every time you go on a bender,
come pass some time here. Careful!
187
00:20:21,380 --> 00:20:22,440
Through there.
188
00:21:40,888 --> 00:21:43,284
Look, everyone is drunk!
189
00:21:44,331 --> 00:21:47,184
Keep your distance.
I can't stand the smell of wine.
190
00:22:17,494 --> 00:22:18,683
Anything wrong?
191
00:22:19,480 --> 00:22:22,154
You mustn't be sad at the festival.
192
00:22:23,056 --> 00:22:27,010
You'd bring dishonor to the goddess
Isis with your poor enthusiasm.
193
00:22:28,312 --> 00:22:32,347
I don't think this is the right way
to honor the gods. - Let go of me!
194
00:22:33,421 --> 00:22:34,873
Let me go!
195
00:22:37,686 --> 00:22:39,645
No! Let go of me!
196
00:22:57,201 --> 00:23:00,780
Come here!
- Arise, praetorian!
197
00:23:01,225 --> 00:23:03,632
With your face near
the ground just like a pig!
198
00:23:09,792 --> 00:23:12,920
Don't play the buffoon
entertaining the court.
199
00:23:13,041 --> 00:23:14,612
Some fine hero!
200
00:23:15,618 --> 00:23:18,196
Whipping boys and attacking poor maidens!
201
00:23:19,291 --> 00:23:20,445
Is that not true?
202
00:23:20,907 --> 00:23:25,026
But don't confront criminals.
Criminals are armed and ready to kill.
203
00:23:25,191 --> 00:23:27,856
That's too dangerous
a game for a coward like you.
204
00:23:27,926 --> 00:23:31,775
Glaucus Leto!
Your sorrow gives you no right to offend.
205
00:23:31,949 --> 00:23:36,842
Don't forget you're speaking to your
comrade in arms and a soldier of Rome.
206
00:23:37,088 --> 00:23:38,990
Divine Ascanius, let him talk.
207
00:23:39,368 --> 00:23:42,361
The centurion has evidently been drinking.
208
00:23:42,831 --> 00:23:45,146
I respect and understand his pain.
209
00:23:45,278 --> 00:23:48,571
I only can't forgive
the interruption of the entertainment.
210
00:23:48,641 --> 00:23:51,122
And I like…
to have fun.
211
00:23:53,786 --> 00:23:57,828
Step forward, Centurion.
Always so ready to have fun with me.
212
00:23:58,169 --> 00:24:00,415
I know nothing about boxing.
213
00:24:00,632 --> 00:24:04,293
Don't worry, Glaucus.
I'll teach you.
214
00:24:54,764 --> 00:24:56,741
What do you think of it, Priest?
215
00:24:56,964 --> 00:24:59,047
Have you seen such unleashed rage?
216
00:25:05,882 --> 00:25:08,122
I ask permission to leave the party.
217
00:25:08,295 --> 00:25:10,466
The rites of the temple of Isis await me.
218
00:25:20,257 --> 00:25:23,736
If we only could follow them
just once to their hiding place.
219
00:25:23,806 --> 00:25:26,558
That is true. They should do that.
220
00:25:26,872 --> 00:25:29,887
But how will we know when
the bastards will strike again?
221
00:25:30,018 --> 00:25:33,449
Instead of gabbing, why don't you go
in the kitchen and help the women?
222
00:25:35,748 --> 00:25:38,956
As I was saying,
I prefer the rebels in Palestine, I swear!
223
00:25:39,026 --> 00:25:40,986
Were that our only trouble.
224
00:25:46,656 --> 00:25:49,430
Hail, Tribune. Remember me?
225
00:25:50,423 --> 00:25:55,009
Of course, you're the one who's always
borrowing goods. What are you doing here?
226
00:25:57,364 --> 00:26:00,868
I'm looking for your centurion friend.
I've been looking all night.
227
00:26:01,442 --> 00:26:05,657
He hasn't been seen. What do you want?
- Can I trust him? Who is he?
228
00:26:06,953 --> 00:26:10,018
Listen well. If you need to say
something, say it right now.
229
00:26:10,088 --> 00:26:12,420
This is friend of mine and Glaucus.
- Fine.
230
00:26:12,624 --> 00:26:15,108
OK, OK. No reason to take offense.
231
00:26:15,178 --> 00:26:19,015
I just wanted to be sure before I spoke.
You call Glaucus your friend, right?
232
00:26:19,085 --> 00:26:22,313
Yes, Glaucus Leto.
- What do you have to say?
233
00:26:25,758 --> 00:26:27,952
Regard closely this ring.
234
00:26:31,767 --> 00:26:33,694
The name of the father of Glaucus!
235
00:26:34,914 --> 00:26:37,951
Fabius Leto Cesonius.
- Where did you find it?
236
00:26:38,021 --> 00:26:39,937
"Found" isn't the right word exactly.
237
00:26:40,007 --> 00:26:43,079
Let's say "fished" from the pocket
of a soldier. - When?
238
00:26:43,149 --> 00:26:44,720
Tonight, at the festival.
239
00:26:44,790 --> 00:26:49,223
When I saw the name, I thought he'd be
happy to have something from his father.
240
00:26:49,350 --> 00:26:52,550
Antonius never forgets his friends.
241
00:26:53,865 --> 00:26:56,655
Well done, Antonius.
Glaucus will be grateful.
242
00:26:56,725 --> 00:27:00,706
There's more.
Look what else I found in his pockets.
243
00:27:02,614 --> 00:27:06,599
What's that? - A black hood used by
those who killed your friend's father.
244
00:27:06,669 --> 00:27:11,190
They wear them when they attack so not
to be recognized. I know because I saw.
245
00:27:11,579 --> 00:27:13,862
Are you sure of what you're saying?
- Why not?
246
00:27:13,932 --> 00:27:18,143
I'm sure that the man or the people
at that tavern know many things.
247
00:27:18,402 --> 00:27:22,788
And you'd be able to find your client?
- Where I left him, no one could move him.
248
00:27:23,378 --> 00:27:27,053
Then, let's go. You find Glaucus,
bring him here and wait for us.
249
00:27:30,854 --> 00:27:33,431
We've got here just as he was leaving.
250
00:27:33,682 --> 00:27:38,087
Here, you deserve it.
- I did it out of friendship, not money.
251
00:27:39,204 --> 00:27:41,916
Careful, he's coming.
- Good, go then.
252
00:30:13,735 --> 00:30:14,868
Tribune!
253
00:30:20,851 --> 00:30:24,845
What are you looking for
in the holy temple of Isis?
254
00:30:25,793 --> 00:30:29,505
You owe me nothing.
And neither does your slave.
255
00:30:32,252 --> 00:30:35,367
I only wanted to let loose
my anger and pain.
256
00:30:37,253 --> 00:30:42,233
If your spirit is noble, in it can only be
the desire for justice and forgiveness.
257
00:30:42,385 --> 00:30:43,691
Not revenge.
258
00:30:46,207 --> 00:30:48,953
I see you've already thought
about entertaining the guests.
259
00:30:49,023 --> 00:30:52,180
I'm sure you can do that far better than I.
260
00:30:52,626 --> 00:30:54,134
I ask permission to go.
261
00:30:57,657 --> 00:30:59,577
Forgive her, she's still a child.
262
00:30:59,647 --> 00:31:02,335
She hasn't learned
yet to control her feelings.
263
00:31:02,405 --> 00:31:04,453
I like sincere people.
264
00:31:05,466 --> 00:31:07,337
Soon it will be a new day.
265
00:31:07,635 --> 00:31:11,170
And once again the sun's bright light
conquers the night's darkness.
266
00:31:11,367 --> 00:31:15,972
And men, once again,
will forget all their pain.
267
00:31:16,042 --> 00:31:19,100
The morning's sun isn't enough for me.
268
00:31:19,319 --> 00:31:24,018
But there's always the hope that
things will change for men.
269
00:31:24,508 --> 00:31:27,367
That is if they know how
to put it to good use.
270
00:31:27,658 --> 00:31:31,437
There are many lovely things that are
worth possessing. You just need to look.
271
00:31:31,647 --> 00:31:34,488
Centurion, Caius is outside.
He wants to speak to you.
272
00:31:35,370 --> 00:31:36,377
Excuse me.
273
00:31:43,812 --> 00:31:48,240
Marcus is waiting for us at the tavern.
He found a trace of your father's killers.
274
00:31:58,156 --> 00:31:59,275
Marcus!
275
00:33:18,035 --> 00:33:20,805
It was all my fault.
He died because of me.
276
00:33:21,675 --> 00:33:24,908
You couldn't have known.
Be calm.
277
00:33:25,681 --> 00:33:28,296
Marcus's death will be avenged, I swear.
278
00:33:29,570 --> 00:33:33,858
I'll help you. I won't have any peace
until I find the man at the tavern.
279
00:33:33,928 --> 00:33:36,252
And I'll find him. I swear.
280
00:33:53,304 --> 00:33:54,881
Nydia!
- Antonius.
281
00:33:55,042 --> 00:33:59,385
Helen told me about poor Marcus.
It's terrible. - Yes.
282
00:34:00,240 --> 00:34:03,145
And again the guilty ones
are the Christians.
283
00:34:03,741 --> 00:34:08,120
But you don't believe it, do you?
- I only believe what I see.
284
00:34:08,891 --> 00:34:10,860
People killed without mercy.
285
00:34:11,170 --> 00:34:14,892
And on the walls of their
destroyed homes is found a cross.
286
00:34:15,050 --> 00:34:18,553
Like the one you wear around your neck!
That's all I know!
287
00:34:19,476 --> 00:34:20,491
Antonius!
288
00:34:22,600 --> 00:34:23,594
Antonius!
289
00:34:31,837 --> 00:34:33,399
Antonius, listen.
290
00:34:33,469 --> 00:34:35,808
I don't want you to suspect
the Christians too.
291
00:34:35,935 --> 00:34:38,625
My friends are not capable
of committing such horrors.
292
00:34:38,952 --> 00:34:41,455
Our faith doesn't preach revenge and crime.
293
00:34:42,015 --> 00:34:45,550
I want you to talk to Olinthus
who has come from Palestine.
294
00:34:45,830 --> 00:34:50,510
He better than I could explain and
convince you of our innocence.
295
00:34:51,814 --> 00:34:56,269
Tonight, in the great cave of Vesuvius.
Olinthus will come to speak,
296
00:34:56,710 --> 00:34:59,770
Come too, Antonius.
I can't vindicate by myself
297
00:35:00,209 --> 00:35:01,786
what our faith is.
298
00:35:03,647 --> 00:35:06,791
Antonius,
why don't you answer?
299
00:35:09,406 --> 00:35:10,630
Who are you?
300
00:35:11,099 --> 00:35:14,002
You're not Antonius!
- Thank you, Nydia, thanks.
301
00:35:14,351 --> 00:35:16,741
Your information is precious.
302
00:35:25,093 --> 00:35:26,512
Nydia, what is it?
303
00:35:26,582 --> 00:35:30,107
Galen has discovered where
Olinthus and the others will be!
304
00:35:30,177 --> 00:35:33,486
It was me who told them
how to find them. Me!
305
00:35:33,556 --> 00:35:35,757
They'll kill them all!
306
00:35:36,077 --> 00:35:39,446
We must warn them quickly.
We must get there before them!
307
00:35:40,417 --> 00:35:42,819
We thank you for warning us.
308
00:35:42,889 --> 00:35:46,778
But we won't run away.
We are innocent.
309
00:35:47,255 --> 00:35:52,205
The Lord will give us strength to resist
the terrible trial that awaits us.
310
00:35:52,763 --> 00:35:56,154
Maybe, our behavior will convince Rome
311
00:35:56,426 --> 00:36:01,162
that the crimes committed with
the signs of the cross are not our acts.
312
00:36:01,972 --> 00:36:05,119
But don't you understand that
sacrifice will serve you nothing?
313
00:36:05,189 --> 00:36:07,761
They will all be tortured. Killed!
314
00:36:08,137 --> 00:36:11,136
You must fly.
The Praetorians will be here soon.
315
00:36:11,206 --> 00:36:13,542
No, Helen, we must stay here.
316
00:36:14,950 --> 00:36:18,615
Nydia!
Nydia, save yourself at least!
317
00:36:18,906 --> 00:36:20,995
I won't leave my brethren in faith.
318
00:36:21,197 --> 00:36:24,525
It's you Helen who must save yourself.
You are not a Christian.
319
00:36:24,790 --> 00:36:27,624
Your father's guards
mustn't find you among us.
320
00:36:28,503 --> 00:36:31,383
You can help us more by being free.
321
00:36:56,858 --> 00:36:58,866
Are you sure this is the place?
322
00:36:59,933 --> 00:37:03,889
Have no fears, this time
they won't escape. Forward!
323
00:37:06,033 --> 00:37:08,435
Pater Noster, qui es in caelis
324
00:37:11,076 --> 00:37:13,406
sanctificetur nomen tuum.
325
00:37:15,484 --> 00:37:17,717
Adveniat regnum tuum.
326
00:37:19,790 --> 00:37:23,113
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in Terra.
327
00:37:31,605 --> 00:37:33,451
Stop! Please!
328
00:37:36,284 --> 00:37:37,583
Get them out of here!
329
00:37:42,071 --> 00:37:44,373
No! Stop!
What are you doing?
330
00:38:08,608 --> 00:38:13,422
In the name of the Roman Empire and by
the authority granted by the Emperor Titus,
331
00:38:13,679 --> 00:38:17,327
the aedile Ascanius has today
proclaimed the following edict:
332
00:38:17,989 --> 00:38:23,157
If in 3 days, those guilty of the numerous
murders and theft committed in Pompeii
333
00:38:23,168 --> 00:38:25,803
do not present themselves of
their own accord to justice,
334
00:38:25,873 --> 00:38:30,177
all the Christians in the city
prisons will be put to death.
335
00:38:52,486 --> 00:38:54,191
Have you decided to talk?
336
00:38:54,390 --> 00:38:57,259
Or do you prefer your
arms and legs torn off?
337
00:39:12,856 --> 00:39:16,160
He's dead.
- Good. One scum less.
338
00:39:21,660 --> 00:39:24,170
Lay on. He must talk.
339
00:39:30,819 --> 00:39:33,365
I want to know the names of the killers.
340
00:39:33,958 --> 00:39:35,666
Quick, speak!
341
00:39:36,107 --> 00:39:38,798
Unless you want to feel
the pain of your burning flesh.
342
00:39:39,134 --> 00:39:41,305
Let him be! No!
343
00:39:41,476 --> 00:39:43,830
Let him be! He's innocent!
344
00:39:44,515 --> 00:39:45,735
Innocent!
345
00:39:46,314 --> 00:39:48,383
We are all innocent!
346
00:39:48,958 --> 00:39:50,665
Don't touch him!
347
00:39:57,700 --> 00:40:00,922
Once again…,
will you speak! - No!
348
00:40:01,404 --> 00:40:04,832
No! Leave him alone!
Don't touch him!
349
00:40:09,048 --> 00:40:10,274
Enough, Galen!
350
00:40:10,434 --> 00:40:12,562
Rome doesn't make justice by torture.
351
00:40:13,282 --> 00:40:15,787
And you? Why won't you confess?
352
00:40:15,950 --> 00:40:20,616
Tell us who the real killers are
and I guarantee you'll get a fair trial.
353
00:40:22,692 --> 00:40:27,541
How can you bear to see your companions
reduced to this state without any guilt?
354
00:40:32,120 --> 00:40:34,567
None of the religions
requires such a cause.
355
00:40:35,150 --> 00:40:39,617
We can't confess something that
none of us has ever committed.
356
00:40:40,207 --> 00:40:42,240
The Christians are innocent.
357
00:40:43,079 --> 00:40:47,890
You can kill all of us in here
but you won't find what you seek to know.
358
00:40:48,546 --> 00:40:49,790
I swear.
359
00:41:04,896 --> 00:41:07,761
Now we'll see, if you'll speak.
360
00:41:08,854 --> 00:41:11,500
Ascanius went to his villa in Herculaneum.
361
00:41:12,054 --> 00:41:15,038
He'll return when the three
days of the crime have passed.
362
00:41:15,108 --> 00:41:18,592
But I need to speak to him about this.
I've just come from the prison.
363
00:41:18,662 --> 00:41:22,360
Those people die by torture
but swear they are innocent.
364
00:41:23,007 --> 00:41:27,567
The guilty always cry innocence
and the Christians aren't any different…
365
00:41:27,637 --> 00:41:31,039
Rome wants the criminals,
not martyrs.
366
00:41:31,301 --> 00:41:34,817
Ascanius can't annul an edict.
- He must!
367
00:41:35,011 --> 00:41:37,989
And if he won't listen to me,
I'll go to Rome, to Titus!
368
00:41:49,341 --> 00:41:50,380
Glaucus!
369
00:41:54,573 --> 00:41:56,932
I was looking for you.
I wanted to speak to you.
370
00:41:57,471 --> 00:42:01,425
I… I can't take it anymore.
They are not the guilty ones.
371
00:42:02,051 --> 00:42:03,451
And how do you know?
372
00:42:05,590 --> 00:42:08,274
The other night in the grotto
when they were arrested,
373
00:42:10,786 --> 00:42:12,049
I was there.
374
00:42:14,701 --> 00:42:17,679
I went there to tell them
to fly and save themselves.
375
00:42:18,528 --> 00:42:22,788
But they stayed to prove their innocence.
They let themselves get taken.
376
00:42:23,597 --> 00:42:25,899
Without fighting back
the centurion Galen.
377
00:42:26,646 --> 00:42:30,006
And now Galen tortures them cruelly.
He'll throw them to the beasts.
378
00:42:31,313 --> 00:42:35,851
Helen, as long as there is no evidence
against them the tortures will cease.
379
00:42:36,364 --> 00:42:38,611
That's why I'm going to your father.
380
00:42:39,946 --> 00:42:43,919
I thank you.
You don't know happy I am…
381
00:42:44,375 --> 00:42:46,884
I wasn't expecting that you…
382
00:42:47,743 --> 00:42:52,435
You're the only pure and beautiful
thing that I've found in this city.
383
00:42:53,975 --> 00:42:56,672
In anywhere. In all my life.
384
00:43:03,893 --> 00:43:04,992
I love you.
385
00:43:08,028 --> 00:43:09,454
I'm so happy.
386
00:43:11,405 --> 00:43:14,427
Now fly to the villa in Herculaneum
and bring my father back.
387
00:43:15,520 --> 00:43:17,981
Ascanius will listen to me.
I'll be back soon.
388
00:43:19,661 --> 00:43:21,306
May Fortune go with you!
389
00:43:39,039 --> 00:43:41,922
Glaucus, Nydia is in prison.
They arrested even her.
390
00:43:41,992 --> 00:43:44,232
Don't worry, for now no one will hurt her.
391
00:43:46,435 --> 00:43:51,107
I go to Ascanius at Herculaneum.
Warn our friends at the tavern to be ready.
392
00:44:08,453 --> 00:44:12,024
Our zealous centurion
wants to know many things.
393
00:44:12,094 --> 00:44:14,678
His curiosity must be stopped forever.
394
00:44:28,437 --> 00:44:29,689
There.
395
00:45:07,003 --> 00:45:09,806
The crows will finish off our work.
396
00:45:51,046 --> 00:45:54,925
Nobody over there realizes how much
the government weighs on my shoulders.
397
00:45:57,274 --> 00:46:00,071
It surely gives me more worry than joy.
398
00:46:00,465 --> 00:46:03,769
Then your life here is more pleasurable,
at Herculaneum.
399
00:46:03,839 --> 00:46:06,371
Only when you're near me.
400
00:46:06,741 --> 00:46:09,236
Master! Master!
- What's the matter?
401
00:46:09,450 --> 00:46:12,191
Quick, master, quick!
Come and see!
402
00:46:41,581 --> 00:46:43,520
It's done. It's out.
403
00:46:43,671 --> 00:46:48,100
Well done, Cheroneus. Go!
I'll take care of him now.
404
00:46:56,137 --> 00:46:58,966
Does it still hurt much?
- It burns.
405
00:47:00,041 --> 00:47:01,487
But it's a good sign.
406
00:47:03,090 --> 00:47:05,544
The wound that hurt doesn't kill.
407
00:47:05,647 --> 00:47:08,243
Don't fear, you'll live long then.
408
00:47:18,445 --> 00:47:19,940
How are you, Glaucus?
409
00:47:20,348 --> 00:47:22,356
Forgive me if I didn't come earlier.
410
00:47:22,723 --> 00:47:25,388
I can't stand the sight of blood.
411
00:47:28,822 --> 00:47:30,037
Between you and me,
412
00:47:30,774 --> 00:47:34,641
If I could avoid tomorrow's
spectacle at the circus,
413
00:47:35,238 --> 00:47:37,596
all those people made
desperate by the beasts.
414
00:47:38,548 --> 00:47:40,719
all those heaps of bones!
415
00:47:41,630 --> 00:47:47,036
If those damn Christians will confess,
we can avoid this spilling of blood.
416
00:47:49,190 --> 00:47:53,658
You won't find the guilty ones among them,
Ascanius. They are truly innocent.
417
00:48:05,126 --> 00:48:07,616
It has been a very nice evening, eh?
418
00:48:07,686 --> 00:48:10,251
Oh, yes. Thanks, see you soon.
- Bye then.
419
00:50:08,975 --> 00:50:11,265
I remained hidden as you ordered.
420
00:50:11,422 --> 00:50:14,819
But I can't bear to live
underground without air.
421
00:50:15,479 --> 00:50:18,236
Besides, I don't think there's
reason to be afraid anymore.
422
00:50:19,553 --> 00:50:21,919
The only one who suspected
me was that officer.
423
00:50:22,764 --> 00:50:24,826
And he'll never talk again.
424
00:50:24,980 --> 00:50:28,402
Yes, you're right.
He'll never speak again.
425
00:50:35,138 --> 00:50:36,977
Well then, what do you want to do?
426
00:50:37,318 --> 00:50:40,596
High Priest, I've always
served you faithfully.
427
00:50:40,722 --> 00:50:44,981
With 1000 sesterces, I can go to
Greece or Egypt. Wherever you like.
428
00:50:45,431 --> 00:50:49,676
I swear I'll never return to Pompeii.
- That's a rather expensive solution.
429
00:50:50,239 --> 00:50:54,983
But your idea of disappearing
from Pompeii seems a good one.
430
00:51:06,568 --> 00:51:08,970
Come, help yourself.
431
00:51:11,919 --> 00:51:14,246
Go on. Take whatever you like.
432
00:52:20,053 --> 00:52:21,164
Glaucus!
433
00:52:22,586 --> 00:52:25,940
It is not wise to act like that.
You have need of rest.
434
00:52:26,434 --> 00:52:29,856
Don't forget your wound is still healing.
- Where is Ascanius?
435
00:52:32,472 --> 00:52:37,503
He couldn't close his eyes last night.
Your news has disturbed him much.
436
00:52:37,983 --> 00:52:43,182
The possibility the Christian prisoners
are truly innocent took away his peace.
437
00:52:43,741 --> 00:52:47,307
Excuse me, Centurion, the divine
Ascanius will see you soon.
438
00:52:47,541 --> 00:52:50,868
The centurion cannot stir.
I'll speak to him myself.
439
00:52:50,938 --> 00:52:53,943
No, Julia. If Ascanius wants
to see me, it must be important.
440
00:52:58,353 --> 00:53:02,731
And beware! If you have disturbed
without cause, I'll have you whipped!
441
00:53:02,801 --> 00:53:05,247
Take me to the centurion,
I have important news.
442
00:53:06,726 --> 00:53:10,613
Glaucus! This boy says
he has important news for you.
443
00:53:10,683 --> 00:53:12,957
Antonius! What are you doing here?
444
00:53:15,260 --> 00:53:17,600
But you're hurt.
What happened to you?
445
00:53:17,750 --> 00:53:21,224
An attempt to kill me.
But the gods were with me.
446
00:53:21,531 --> 00:53:25,292
That damn high priest!
He has struck again!
447
00:53:25,442 --> 00:53:28,446
The High Priest?
What do you mean?
448
00:53:29,352 --> 00:53:31,248
What do you mean he struck again?
449
00:53:31,510 --> 00:53:34,294
I don't understand. Explain!
450
00:53:35,164 --> 00:53:36,328
Go on, talk!
451
00:53:36,757 --> 00:53:40,822
The Christians are not the murderers.
The masked men are under his command!
452
00:53:40,892 --> 00:53:44,611
How dare you accuse
the sacred priest of Isis?
453
00:53:44,681 --> 00:53:46,307
I saw him with my own eyes!
454
00:53:46,593 --> 00:53:50,021
I found Marcus's man.
I followed him until he entered the temple.
455
00:53:50,091 --> 00:53:53,096
I heard him say everything
to the High Priest! - Liar!
456
00:53:53,459 --> 00:53:54,749
Go to the temple.
457
00:53:54,819 --> 00:53:59,474
Under the statue of Isis you'll find
all the treasure hoarded by the assassins.
458
00:54:10,678 --> 00:54:13,561
You know well what will happen
to you if you are lying.
459
00:54:13,631 --> 00:54:16,892
I believe him, Ascanius.
I see it all clearly now.
460
00:54:18,091 --> 00:54:21,275
If more proof is needed,
we'll find it in that temple.
461
00:54:21,525 --> 00:54:25,297
Then we'll go to Rome, to Titus,
so this scum can get what they deserve.
462
00:54:25,667 --> 00:54:26,774
Let's go.
463
00:54:37,338 --> 00:54:39,622
What do you intend to do now, Ascanius?
464
00:54:41,302 --> 00:54:42,685
I don't know yet.
465
00:54:42,954 --> 00:54:47,385
I must go to Pompeii immediately.
And end that torture.
466
00:54:48,274 --> 00:54:50,652
I can't allow the slaughter of innocents.
467
00:54:52,147 --> 00:54:54,111
If Glaucus brings the proofs,
468
00:54:54,864 --> 00:54:57,770
the High Priest will pay for
everything he has done.
469
00:54:58,506 --> 00:55:02,329
No, Ascanius.
You must not go to Pompeii.
470
00:55:05,775 --> 00:55:07,070
I don't understand.
471
00:55:08,995 --> 00:55:10,859
Listen well, Ascanius.
472
00:55:11,787 --> 00:55:13,620
Glaucus told you the truth:
473
00:55:14,626 --> 00:55:16,545
the Christians are innocent.
474
00:55:16,615 --> 00:55:21,164
The High Priest is innocent.
He, Galen and all his men
475
00:55:21,234 --> 00:55:24,466
do exactly what I want.
What I command.
476
00:55:24,822 --> 00:55:27,852
Julia… it's not possible!
477
00:55:28,902 --> 00:55:32,912
I was yet a child when Roman
soldiers dragged me to Rome.
478
00:55:33,612 --> 00:55:38,787
I was very scared, crying,
not understanding what was happening.
479
00:55:40,306 --> 00:55:45,506
But then I saw my siblings and my mother
killed at the Tarpeian Rock without mercy.
480
00:55:46,641 --> 00:55:48,968
I have never forgotten their screams.
481
00:55:49,038 --> 00:55:54,092
Right then I swore revenge and always
will as long as I live, by any means!
482
00:55:54,162 --> 00:55:56,703
And with the same cruelty
mine were treated with!
483
00:55:56,773 --> 00:55:59,706
Enough, Julia!
I can't listen to you anymore.
484
00:55:59,776 --> 00:56:02,254
No, Ascanius, you must listen.
485
00:56:02,453 --> 00:56:06,446
All these years, I have only
been living for my vengeance.
486
00:56:06,516 --> 00:56:09,110
With the jewels you gave me,
I paid those men!
487
00:56:09,180 --> 00:56:10,388
Those assassins!
488
00:56:10,510 --> 00:56:13,879
Call it what you want.
I have achieved my revenge.
489
00:56:13,949 --> 00:56:16,551
And with the treasure my people brought me,
490
00:56:16,621 --> 00:56:21,190
I can arm my legions finally
to reconquer my kingdom!
491
00:56:21,759 --> 00:56:23,085
Then…
492
00:56:23,846 --> 00:56:27,059
all this time I was just
a tool for your vengeance.
493
00:56:28,288 --> 00:56:31,028
You've made me an accomplice in your plans!
494
00:56:31,210 --> 00:56:33,652
Your love was never true.
495
00:56:33,722 --> 00:56:36,086
I never loved you for a moment.
496
00:56:36,156 --> 00:56:38,203
But I will not follow your path.
497
00:56:38,273 --> 00:56:40,656
My love was always true.
498
00:56:40,726 --> 00:56:43,542
But I'll do anything I can to stop you.
499
00:56:43,612 --> 00:56:46,815
Only Pompeii is dear to my heart now.
500
00:58:10,245 --> 00:58:12,403
Praying won't help you!
501
00:58:12,473 --> 00:58:14,949
The justice of men will strike you down!
502
00:58:15,019 --> 00:58:18,100
Turn around!
Your gods will not save you!
503
00:58:20,622 --> 00:58:23,250
We were waiting for you, Centurion.
504
00:58:25,477 --> 00:58:27,153
Watch out, Glaucus!
505
00:58:33,000 --> 00:58:34,780
Move it! Get him!
506
00:58:41,200 --> 00:58:43,647
Try to get away and warn the others!
507
01:00:33,199 --> 01:00:36,528
I've waited a long time for this moment!
508
01:00:58,836 --> 01:01:02,459
I have come for you, priest and
you won't escape me! - No, no!
509
01:01:06,318 --> 01:01:08,577
No, no!
No, don't do it!
510
01:01:08,647 --> 01:01:11,645
I'll give you all you want,
make you rich. Don't kill me!
511
01:01:11,715 --> 01:01:15,196
Don't fear, worm.
I need you alive.
512
01:01:15,641 --> 01:01:18,420
I want everybody to hear your confession!
513
01:01:19,538 --> 01:01:23,168
No, Glaucus!
You'll never force me to do that!
514
01:01:36,089 --> 01:01:38,128
Thank you, my goddess.
515
01:01:38,479 --> 01:01:41,326
You came just in time.
- I didn't do it to save you.
516
01:01:43,348 --> 01:01:45,344
Glaucus was a true man.
517
01:01:45,739 --> 01:01:48,135
He was more worth than
all of you put together!
518
01:01:49,711 --> 01:01:51,794
I didn't have to kill him to stop him.
519
01:01:53,098 --> 01:01:56,389
That damn bastard was about
to destroy all our plans!
520
01:01:57,203 --> 01:01:59,205
You're almost sorry that he's dead.
521
01:02:00,103 --> 01:02:02,765
In your heart and mine
there should only be hate
522
01:02:02,835 --> 01:02:06,751
for those who invaded our land,
for those who slaughtered our people!
523
01:02:07,314 --> 01:02:09,735
Well now… at last!
524
01:02:10,166 --> 01:02:15,571
With this treasure, we can pay mercenaries
and drive away the Romans from Egypt.
525
01:02:16,128 --> 01:02:18,424
And you could ascend the queen's throne.
526
01:02:19,351 --> 01:02:24,607
Let's go, Julia.
This land starts to burn under our feet.
527
01:02:24,677 --> 01:02:29,957
No one will leave!
My revenge isn't finished.
528
01:04:52,489 --> 01:04:57,020
All the exits of the temple are watched,
Centurion. You cannot escape.
529
01:05:05,952 --> 01:05:10,319
In the name of Rome, I arrest you
for the murder of the aedile Ascanius.
530
01:05:15,625 --> 01:05:21,406
The deadline of our late lamented aedile's
edict has expired and no one has confessed.
531
01:05:22,088 --> 01:05:25,340
In the name of the Rome
and the people of Pompeii,
532
01:05:25,410 --> 01:05:30,371
I demand that the Christian murderers
shut up in our prisons be put to death.
533
01:05:33,631 --> 01:05:35,820
What about the killer of Ascanius?
534
01:05:35,890 --> 01:05:39,670
The centurion Glaucus Leto
will be executed in the circus.
535
01:05:40,881 --> 01:05:44,928
There's not enough proof to condemn
a soldier of Rome without a trial.
536
01:05:44,998 --> 01:05:48,532
Who is capable of doing it and
of assuming responsibility for his death?
537
01:05:49,001 --> 01:05:49,809
I am!
538
01:05:52,468 --> 01:05:54,750
I was present at the time.
539
01:05:55,560 --> 01:05:59,401
I saw myself Glaucus plunge
the dagger in the breast of Ascanius.
540
01:06:00,744 --> 01:06:03,196
And I caught his last words.
541
01:06:03,716 --> 01:06:05,269
It was a cry for revenge!
542
01:06:05,339 --> 01:06:08,700
And why would the centurion
Glaucus commit such an atrocity?
543
01:06:08,770 --> 01:06:14,417
Glaucus Leto wanted to prevent
the Christians from being condemned.
544
01:06:15,349 --> 01:06:17,432
I can confirm this myself.
545
01:06:17,607 --> 01:06:20,249
Glaucus told me about his intentions.
546
01:06:20,319 --> 01:06:26,185
Intentions which prevented Galen
in fulfilling his duty in torture.
547
01:06:26,570 --> 01:06:31,712
The contagious disease of Christianity
had possessed the spirit of Glaucus.
548
01:06:31,875 --> 01:06:34,113
That is why he killed Ascanius!
549
01:06:34,183 --> 01:06:37,455
To prevent justice from being
done to his companions in faith!
550
01:06:37,525 --> 01:06:39,083
That's a lie!
551
01:06:43,051 --> 01:06:44,971
Glaucus is not a Christian.
552
01:06:45,734 --> 01:06:47,880
He did not kill my father.
553
01:06:48,407 --> 01:06:52,148
And you, citizens of Rome,
becoming accomplices in a crime,
554
01:06:52,424 --> 01:06:55,302
much more atrocious than
that accused of the Christians!
555
01:06:55,890 --> 01:07:00,364
Helen is in love with Glaucus.
And the Christian faith is her faith!
556
01:07:00,501 --> 01:07:02,620
You can't look to the truth in her!
557
01:07:02,690 --> 01:07:06,094
Priest, the accusation you direct
towards Helen is quite serious.
558
01:07:06,164 --> 01:07:11,102
Ask her yourself.
Ask her to deny publicly her adored god.
559
01:07:11,636 --> 01:07:13,857
She will not.
I am certain of it.
560
01:07:14,057 --> 01:07:17,109
Have you heard, Helen,
the accusation made against you?
561
01:07:20,330 --> 01:07:24,060
In memory of your father,
in the name of the gods, I ask you deny it.
562
01:07:24,431 --> 01:07:27,533
Just one word and
your innocence is assured.
563
01:07:34,358 --> 01:07:36,285
Is it true that you love Glaucus?
564
01:07:37,509 --> 01:07:39,373
Is it true you are a Christian?
565
01:07:42,792 --> 01:07:44,908
Yes, I love Glaucus.
566
01:07:45,953 --> 01:07:47,649
And my true god is Christ.
567
01:08:04,440 --> 01:08:08,156
Go on, arrest her.
She like Glaucus must die at the Circus.
568
01:08:17,748 --> 01:08:20,986
Condemned to die like that
without a way to defend themselves!
569
01:08:21,056 --> 01:08:25,108
They shouldn't have done it!
Glaucus is a Roman citizen and a centurion!
570
01:08:25,178 --> 01:08:28,057
Let's do something, talk to the senators!
- It's no use.
571
01:08:28,127 --> 01:08:30,588
Now the High Priest holds sway.
572
01:08:30,658 --> 01:08:33,898
Then let's run to Rome! To the Emperor!
- It's already too late.
573
01:08:34,048 --> 01:08:36,427
Before he arrived, Glaucus would be dead.
574
01:08:36,971 --> 01:08:39,323
No, we need to get him
out of prison immediately.
575
01:08:39,393 --> 01:08:41,550
And then…
- But how with only three of us?
576
01:08:41,620 --> 01:08:45,229
Have no fear.
We'll find someone to help us.
577
01:09:19,591 --> 01:09:22,225
Helen!
Helen!
578
01:09:52,864 --> 01:09:57,125
Why are you still here?
- I hoped much to see you before I die.
579
01:09:57,306 --> 01:09:58,885
But you mustn't die.
580
01:10:00,049 --> 01:10:02,671
I cannot renounce my faith.
581
01:10:03,639 --> 01:10:05,016
Better to die.
582
01:10:07,785 --> 01:10:09,510
But you are too young.
583
01:10:11,006 --> 01:10:13,967
Christ teaches us to love
our neighbor as ourselves.
584
01:10:14,395 --> 01:10:17,436
This is the light which
will soon illumine my death.
585
01:10:18,371 --> 01:10:22,225
To live amongst such crimes…
it'd be worse than death.
586
01:10:24,095 --> 01:10:25,296
I love you, Helen.
587
01:10:26,406 --> 01:10:31,123
And I'm convinced Julia and the priest
are the true murderers of our fathers.
588
01:10:31,737 --> 01:10:34,821
They cannot destroy our love.
589
01:10:35,393 --> 01:10:38,390
Our lives, yes.
But not our love.
590
01:10:43,840 --> 01:10:45,586
Come on, get up!
591
01:10:46,201 --> 01:10:49,092
Move! Out!
Paradise is calling!
592
01:11:13,233 --> 01:11:16,493
Enough!
No more time left for lovers.
593
01:11:22,554 --> 01:11:25,301
Don't touch her, you damn dog!
594
01:11:27,190 --> 01:11:30,334
Hear that?
It won't be me who'll hurt her.
595
01:11:30,827 --> 01:11:34,249
Glaucus!
- Helen! Helen!
596
01:14:58,666 --> 01:14:59,726
Glaucus !
597
01:15:40,542 --> 01:15:42,494
Over here, I'll show the way.
598
01:16:15,101 --> 01:16:16,222
Glaucus.
599
01:16:21,344 --> 01:16:23,238
Free him!
600
01:16:31,062 --> 01:16:34,440
You cannot give pardon.
His death must serve as an example.
601
01:16:50,696 --> 01:16:52,191
Come, it's our turn.
602
01:16:54,391 --> 01:16:56,502
I got it. Here we go.
We'll be rewarded.
603
01:19:11,570 --> 01:19:13,963
What are they waiting for?
Shoot!
604
01:19:35,157 --> 01:19:36,177
Nydia!
605
01:21:01,460 --> 01:21:03,687
Helen!
- Nydia!
606
01:22:32,038 --> 01:22:33,471
Stop, Nydia!
607
01:23:06,308 --> 01:23:07,803
Nydia!
608
01:23:17,341 --> 01:23:18,698
My son!
609
01:23:48,698 --> 01:23:50,837
Tullia!
Tullia
610
01:23:53,490 --> 01:23:55,098
Tullia!
611
01:23:56,540 --> 01:23:57,854
Tullia!
612
01:25:50,746 --> 01:25:53,674
My son! My son!
613
01:25:54,063 --> 01:25:57,792
My son! He's inside!
614
01:26:28,324 --> 01:26:29,582
Let's go to the sea!
615
01:26:29,652 --> 01:26:31,877
And Glaucus and Nydia?
- Let's go, hurry!
616
01:26:56,961 --> 01:27:00,440
Mother!
Mother!
617
01:27:03,849 --> 01:27:05,582
Here's your baby.
618
01:27:26,434 --> 01:27:27,448
Nydia !
619
01:27:30,704 --> 01:27:33,119
Antonius…
- I'm here.
620
01:27:33,366 --> 01:27:34,980
I'm coming to you.
621
01:27:36,398 --> 01:27:38,099
I'll never you again.
622
01:27:40,285 --> 01:27:43,813
Why do you cry, Antonius?
Are you afraid of dying?
623
01:27:43,883 --> 01:27:45,660
No, I'm not afraid.
624
01:27:48,589 --> 01:27:51,129
I'm sorry. We've could have…
625
01:27:51,199 --> 01:27:52,989
lived happily.
626
01:27:53,995 --> 01:27:55,840
We are united.
627
01:28:44,317 --> 01:28:47,801
Oh, my treasure! My treasure!
628
01:32:00,919 --> 01:32:02,508
Glaucus!
629
01:32:03,967 --> 01:32:06,613
Helen!
- Glaucus!
630
01:32:24,235 --> 01:32:26,600
He's trying to swim through the flames.
631
01:32:26,832 --> 01:32:29,147
I can't see him anymore.
Where is he?
632
01:32:31,628 --> 01:32:33,086
He swims underwater.
633
01:32:34,380 --> 01:32:36,726
Oh, Lord!
Please let him appear!
634
01:32:41,090 --> 01:32:42,446
There he is!
635
01:33:31,170 --> 01:33:34,330
English subtitles by sineintegral@KG51991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.