All language subtitles for Derriere Les Murs (2011) 3D half SBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,035 --> 00:04:14,906 Good day, Mrs. 2 00:04:15,786 --> 00:04:17,844 Can we do something for you? 3 00:04:17,845 --> 00:04:19,325 Good day. 4 00:04:19,326 --> 00:04:21,995 I want sugar, bread, coffee... 5 00:04:23,015 --> 00:04:25,825 - I have a list. - Oh well. 6 00:04:26,886 --> 00:04:28,755 Thank you. 7 00:04:36,805 --> 00:04:41,054 Excuse my curiosity, Mrs. Susanne Berancourt? 8 00:04:41,055 --> 00:04:42,674 Well... 9 00:04:42,676 --> 00:04:45,976 Paul Ferrandier, I am also the mayor here. 10 00:04:47,346 --> 00:04:52,366 It is rare for a person like Mrs. Appear in these songs. 11 00:04:52,616 --> 00:04:56,525 If this can give ideas to people, I do not regret. 12 00:04:57,326 --> 00:04:59,716 Mr. sells cigars? 13 00:04:59,717 --> 00:05:02,855 I smoke rolling, but... 14 00:05:07,936 --> 00:05:09,904 Anything else? 15 00:05:09,905 --> 00:05:11,896 No, that's it. Thank you. 16 00:05:11,897 --> 00:05:13,544 Well. 17 00:05:13,545 --> 00:05:17,336 Stayed in 14 francs and take it... 18 00:05:17,337 --> 00:05:19,155 As this. 19 00:05:19,156 --> 00:05:23,504 Let. We note in the notebook, like everyone else. 20 00:05:23,506 --> 00:05:26,635 I prefer to pay is not bothered. 21 00:05:26,636 --> 00:05:28,525 As you see fit. 22 00:05:31,575 --> 00:05:34,114 And your change, please. 23 00:05:34,115 --> 00:05:35,906 Bye. 24 00:05:36,466 --> 00:05:37,955 And do not hesitate... 25 00:05:37,956 --> 00:05:40,584 Look at me if you have any problems. 26 00:05:40,585 --> 00:05:42,476 I will. 27 00:05:49,885 --> 00:05:51,564 Where do we put it all? 28 00:05:51,565 --> 00:05:53,495 Place here at the entrance. 29 00:05:54,415 --> 00:05:56,274 These here... This I take. 30 00:05:56,275 --> 00:05:58,375 Take that one. I get to the bottom. 31 00:06:00,185 --> 00:06:01,834 Mrs. Berancourt? 32 00:06:01,835 --> 00:06:03,675 Yes? 33 00:06:03,677 --> 00:06:07,035 Told me that it was Paris. What came to live here. 34 00:06:07,595 --> 00:06:09,416 Yes, why? 35 00:06:09,656 --> 00:06:12,516 Maybe you need someone as a maid. 36 00:06:13,375 --> 00:06:15,134 Give me a while to get install, ok? 37 00:06:15,135 --> 00:06:16,595 I will here after, then? 38 00:06:16,596 --> 00:06:18,674 - Care! This breaks easily. - Valentine! 39 00:06:18,675 --> 00:06:20,526 Valentine! Come here! 40 00:06:24,035 --> 00:06:25,534 Stay here. 41 00:06:26,535 --> 00:06:28,394 Why did it again 42 00:06:28,395 --> 00:06:30,185 It's your daughter? 43 00:06:30,186 --> 00:06:31,594 It's my niece. 44 00:06:31,595 --> 00:06:33,386 But I who cares for her. 45 00:06:34,545 --> 00:06:36,344 Unable to school today? 46 00:06:36,345 --> 00:06:38,186 Do not go away with the lyrics. 47 00:06:38,406 --> 00:06:40,486 Just know what you have learned the site. 48 00:06:43,186 --> 00:06:44,522 Well 49 00:06:44,763 --> 00:06:46,794 Come! 50 00:06:49,126 --> 00:06:50,886 Could you send it to me. 51 00:06:51,845 --> 00:06:53,666 You can do lessons. 52 00:06:53,965 --> 00:06:55,836 If suits. 53 00:06:58,435 --> 00:07:00,256 We will see. 54 00:07:43,226 --> 00:07:46,355 A ROMANCE OF SUZANNE BERANCOURT Hello, Suzanne 55 00:07:46,356 --> 00:07:47,765 How is there? OK 56 00:07:47,766 --> 00:07:49,475 already started. 57 00:07:49,476 --> 00:07:51,826 It's a beautiful place you have, Raymond. 58 00:07:52,046 --> 00:07:53,594 This place is what I wanted. 59 00:07:53,595 --> 00:07:57,404 I'm happy for you. Do you? Think of me? 60 00:07:57,406 --> 00:08:00,084 I had no peace. I need time to recover. 61 00:08:00,085 --> 00:08:02,454 But just sending a text. Do not worry. 62 00:08:02,455 --> 00:08:05,075 Call me as soon as have something. 63 00:08:05,076 --> 00:08:07,035 Raymond Wait! 64 00:08:08,165 --> 00:08:10,455 I will need another advance. 65 00:08:11,756 --> 00:08:14,194 This change has cost more than I expected. 66 00:08:14,196 --> 00:08:16,916 That's not what we agreed. 67 00:08:17,975 --> 00:08:19,414 I need it. 68 00:08:19,415 --> 00:08:23,095 Send me at least the first few pages. 69 00:08:23,096 --> 00:08:26,925 I know it's difficult, with the death of his daughter. 70 00:08:27,086 --> 00:08:30,086 But I really need to know what is working. 71 00:08:30,935 --> 00:08:32,706 I will do what you can. 72 00:08:33,075 --> 00:08:34,744 Thank you, anyway. 73 00:08:34,746 --> 00:08:36,676 Take care of yourself. 74 00:12:34,955 --> 00:12:36,785 Good day, Valentina. 75 00:12:56,566 --> 00:12:58,055 A... 76 00:12:58,056 --> 00:12:59,525 Day... 77 00:12:59,526 --> 00:13:01,054 Your... 78 00:13:01,056 --> 00:13:02,754 Mother... 79 00:13:02,755 --> 00:13:04,556 Was... 80 00:13:07,046 --> 00:13:08,455 Going... 81 00:13:08,456 --> 00:13:10,275 And... 82 00:13:11,536 --> 00:13:12,995 Fa... 83 00:13:12,996 --> 00:13:14,926 Zer... 84 00:13:16,706 --> 00:13:18,145 Your... 85 00:13:18,146 --> 00:13:19,674 The... 86 00:13:19,675 --> 00:13:21,946 Well It's time to go. 87 00:13:22,326 --> 00:13:24,786 Your aunt will be worried. 88 00:14:29,586 --> 00:14:31,495 Mom. 89 00:15:25,586 --> 00:15:27,485 Zola! 90 00:15:37,116 --> 00:15:39,116 Zola! 91 00:15:59,956 --> 00:16:01,756 Cat? 92 00:16:20,855 --> 00:16:22,696 Cat? 93 00:16:31,346 --> 00:16:33,116 Come here! 94 00:18:56,226 --> 00:18:59,546 Should not work either. It's late. Come sleep. 95 00:18:59,835 --> 00:19:01,926 Ah, yes. 96 00:19:02,196 --> 00:19:04,476 Very soon. 97 00:21:27,476 --> 00:21:30,866 Sometimes are playing at Mr. Paul. 98 00:21:31,716 --> 00:21:35,056 But usually, I get all the time at home. 99 00:21:37,586 --> 00:21:39,954 His aunt lives alone? 100 00:21:39,955 --> 00:21:41,745 Before, 101 00:21:41,746 --> 00:21:43,966 when my mother had, was not so. 102 00:21:44,196 --> 00:21:45,755 Where is your mother? 103 00:21:45,756 --> 00:21:47,956 She died of influenza. 104 00:21:51,035 --> 00:21:52,795 Gotcha! 105 00:21:55,695 --> 00:21:57,436 Not worth. 106 00:22:20,946 --> 00:22:22,885 I'm almost done. 107 00:22:23,885 --> 00:22:25,595 Come and see. 108 00:22:42,196 --> 00:22:44,356 I think it serves you. 109 00:22:45,106 --> 00:22:46,985 What are you waiting for? 110 00:22:46,986 --> 00:22:48,746 Experience. 111 00:23:28,186 --> 00:23:30,436 It was very good on you. 112 00:23:46,756 --> 00:23:48,134 There it is. 113 00:23:48,136 --> 00:23:51,446 Good morning, Mrs. Berancourt. Good morning. 114 00:24:01,036 --> 00:24:04,356 - Only that today? Yes, thank you. 115 00:24:04,357 --> 00:24:06,896 Give me that, please. 116 00:24:08,936 --> 00:24:13,074 17 It is in francs, all. 117 00:24:13,075 --> 00:24:14,855 My dear lady. 118 00:24:15,966 --> 00:24:17,936 Please call me Suzanne. 119 00:24:18,996 --> 00:24:20,655 In this respect... 120 00:24:20,656 --> 00:24:24,456 I wondered if his offer to open an account still holds. 121 00:24:25,296 --> 00:24:27,346 We can do like everyone else, is not it? 122 00:24:29,226 --> 00:24:32,416 Yes Nothing to object, whatever it is. 123 00:24:32,417 --> 00:24:34,546 Need anything else? 124 00:24:34,547 --> 00:24:37,355 That's all, thank you. 125 00:24:37,356 --> 00:24:40,196 - Bye. - Bye, Suzanne. 126 00:24:53,916 --> 00:24:56,096 This is private property. 127 00:24:59,976 --> 00:25:02,015 Entered Sorry, but... 128 00:25:02,016 --> 00:25:03,644 Not know if anyone was. 129 00:25:03,646 --> 00:25:05,676 I know what you're doing? 130 00:25:05,677 --> 00:25:08,795 I came to see if it was as in my childhood. 131 00:25:08,796 --> 00:25:10,586 Nothing has changed. 132 00:25:11,056 --> 00:25:13,185 Philippe Enard I'm sorry. 133 00:25:14,556 --> 00:25:17,335 Sorry for the scare. I really do. 134 00:25:18,206 --> 00:25:20,526 Broke a glass, lately. 135 00:25:21,526 --> 00:25:23,975 Do not worry. It's nothing against you. 136 00:25:23,976 --> 00:25:26,186 As a child, I was not alone. 137 00:25:26,626 --> 00:25:29,186 This house has always attracted the village children. 138 00:25:30,616 --> 00:25:33,385 It's hard to believe that Mr. Spent his childhood here. 139 00:25:33,386 --> 00:25:35,495 More like a real Parisian. 140 00:25:35,496 --> 00:25:38,686 Happens when we move to the city. 141 00:25:39,096 --> 00:25:41,785 Do not want to bother her longer. 142 00:25:41,786 --> 00:25:43,204 I'll leave it to work. 143 00:25:43,205 --> 00:25:45,455 Could come take a "look" again. 144 00:25:45,456 --> 00:25:47,206 Bye. It was good. 145 00:25:48,246 --> 00:25:50,166 And sorry for any inconvenience. 146 00:27:32,096 --> 00:27:34,905 Mrs. -going well? Yes, thank you, and Mr.? 147 00:27:34,906 --> 00:27:36,385 Do not have much movement, know? 148 00:27:36,386 --> 00:27:37,686 I imagine. 149 00:27:37,687 --> 00:27:39,175 Perrigni Raymond. 150 00:27:39,176 --> 00:27:41,525 HPL Issues 151 00:27:41,526 --> 00:27:44,516 Street Vienna, Paris II. As soon as possible. 152 00:27:44,936 --> 00:27:47,956 In format 5. You will arrive in two days. 153 00:27:49,575 --> 00:27:52,146 Let me know when you're done. 154 00:28:06,346 --> 00:28:08,106 Suzanne! You came. 155 00:28:10,626 --> 00:28:13,915 Mr. Martin congratulated me by saying . Only missed three. 156 00:28:13,916 --> 00:28:15,225 It is still too much. 157 00:28:15,227 --> 00:28:17,435 We shall see this afternoon. If you are well... 158 00:28:17,436 --> 00:28:19,125 I come to seek again. 159 00:28:19,126 --> 00:28:21,195 They say it's great Josephine 160 00:28:21,196 --> 00:28:22,965 and can go home alone. 161 00:28:22,966 --> 00:28:24,696 I do not agree. 162 00:28:25,006 --> 00:28:27,495 -I understand. Tell me...- 163 00:28:27,496 --> 00:28:31,075 We gathered, from time to time, 164 00:28:31,076 --> 00:28:34,585 to discuss things in the village. 's Spell came to me. 165 00:28:34,586 --> 00:28:37,605 I work at night, and the course of Valentine 166 00:28:37,607 --> 00:28:39,396 I get no time for me. 167 00:28:40,356 --> 00:28:42,226 It would be a pleasure for me. 168 00:28:42,456 --> 00:28:45,096 Do not promise anything. I will think about it. 169 00:28:46,116 --> 00:28:49,145 Girls, you come with Josephine? 170 00:28:49,146 --> 00:28:51,165 I'll make hot chocolate for you. 171 00:28:51,166 --> 00:28:53,065 Shall we go? Do you agree? 172 00:28:53,066 --> 00:28:54,826 Let. 173 00:29:02,716 --> 00:29:05,996 My... mother... afraid... 174 00:29:05,997 --> 00:29:08,145 That... Mr... 175 00:29:08,146 --> 00:29:10,095 Do... 176 00:29:10,096 --> 00:29:13,216 Mr. "do"... 177 00:29:13,217 --> 00:29:15,436 Overlook. 178 00:29:17,856 --> 00:29:20,105 Mr. do... 179 00:29:20,106 --> 00:29:23,766 Vis... ta gross... 180 00:29:24,396 --> 00:29:28,866 Is... to... I... Come and see... 181 00:29:28,867 --> 00:29:31,316 My child... 182 00:29:31,317 --> 00:29:33,796 My... 183 00:29:41,896 --> 00:29:43,606 Okay. Continue. 184 00:29:44,697 --> 00:29:47,186 My... 185 00:29:51,546 --> 00:29:53,325 Continue. 186 00:29:53,326 --> 00:29:56,445 Mother... 187 00:29:56,446 --> 00:29:59,306 Done... that Mr. 188 00:29:59,307 --> 00:30:03,206 Say... large 189 00:30:10,576 --> 00:30:13,216 Sorry. 190 00:30:16,696 --> 00:30:18,466 You did very well. 191 00:30:27,466 --> 00:30:29,326 Let's cut through the woods. 192 00:30:31,976 --> 00:30:33,676 Not afraid? 193 00:30:33,678 --> 00:30:35,446 I'm used to. 194 00:30:37,186 --> 00:30:38,936 Where did that dress? 195 00:30:40,346 --> 00:30:42,116 It was a friend of mine. 196 00:31:41,257 --> 00:31:43,265 Should ask for one there! 197 00:31:43,266 --> 00:31:45,056 Mrs. Berancourt? 198 00:31:45,466 --> 00:31:47,967 Can I ask you some questions? 199 00:31:54,766 --> 00:31:57,426 Mrs. Oueifous told me was that Mrs. 200 00:31:57,427 --> 00:31:59,225 With Valentine last night. 201 00:31:59,226 --> 00:32:01,286 Do you remember what time it was? 202 00:32:01,696 --> 00:32:03,416 Around 19:00. 203 00:32:03,417 --> 00:32:06,070 Is there someplace where she likes to hide? 204 00:32:06,071 --> 00:32:07,526 A hut, perhaps? 205 00:32:07,527 --> 00:32:10,236 She never spoke. Why? 206 00:32:10,626 --> 00:32:15,425 The aunt got up at night and the girl was not in bed. 207 00:32:15,426 --> 00:32:17,865 Everyone rose and began... 208 00:32:17,866 --> 00:32:20,556 Searching for her and... 209 00:32:34,086 --> 00:32:36,116 And I'm asking everyone. 210 00:34:44,127 --> 00:34:46,116 I heard what happened. 211 00:34:47,026 --> 00:34:48,796 I'm sorry for the girl. 212 00:34:49,916 --> 00:34:52,146 You want to come back home, a coffee? 213 00:34:52,837 --> 00:34:54,606 I will not bother? 214 00:34:55,916 --> 00:34:58,686 With what happened, I can not work. 215 00:35:07,187 --> 00:35:09,305 You are staying at the home of the warehouse? 216 00:35:09,306 --> 00:35:10,835 Yes... 217 00:35:10,836 --> 00:35:13,076 He suggested gently. 218 00:35:13,806 --> 00:35:17,417 My uncle died. I could not stay there. 219 00:35:17,886 --> 00:35:20,066 And the rest of the family in the village? 220 00:35:20,587 --> 00:35:21,985 No one else. 221 00:35:21,986 --> 00:35:24,556 When you finish the story of the office... 222 00:35:24,966 --> 00:35:27,436 Will not have anything connecting me to the place. 223 00:35:28,286 --> 00:35:31,767 The way you talk, I think will not be missed. 224 00:35:32,916 --> 00:35:36,286 My parents were killed. It's time to end this story. 225 00:35:38,216 --> 00:35:40,906 I knew that I would talk about it, if it came here. 226 00:35:42,556 --> 00:35:45,716 When I come here I have the impression that the time for. 227 00:35:49,186 --> 00:35:51,806 In fact, if I may ask. 228 00:35:52,696 --> 00:35:55,406 What a woman like you search this house? 229 00:35:56,147 --> 00:35:57,886 A woman like me? 230 00:35:58,446 --> 00:36:00,916 Independent writer. 231 00:36:01,776 --> 00:36:04,476 It is the opposite of that usually see around here. 232 00:36:05,376 --> 00:36:08,397 Let's say, precisely, I needed to stop time. 233 00:36:10,107 --> 00:36:12,026 Certainly, this is the place. 234 00:36:27,997 --> 00:36:30,246 've Come to this house before? 235 00:36:30,456 --> 00:36:32,196 Never. 236 00:36:33,006 --> 00:36:35,226 Come. I want to show you something. 237 00:36:45,756 --> 00:36:47,776 Hole discovered this accidentally. 238 00:36:52,776 --> 00:36:55,446 This explains the house out. 239 00:36:58,896 --> 00:37:01,006 There are so many in the region. 240 00:37:08,376 --> 00:37:10,657 Should close it. It's dangerous. 241 00:37:12,236 --> 00:37:14,306 No one seems to come here. 242 00:37:16,446 --> 00:37:18,866 Is the only place where I can write. 243 00:37:23,227 --> 00:37:25,326 You have great courage. 244 00:37:31,956 --> 00:37:33,575 When you walk away? 245 00:37:33,576 --> 00:37:35,626 In two or three days, a maximum of. 246 00:37:42,316 --> 00:37:44,557 Come see me if you have time. 247 00:37:45,847 --> 00:37:47,586 Combo. 248 00:39:20,756 --> 00:39:22,536 Valentine? 249 00:41:33,456 --> 00:41:37,117 Said that was not religious. 250 00:41:38,366 --> 00:41:41,137 They talk a lot of Mrs. 251 00:41:43,596 --> 00:41:46,576 That's all I can do for her. 252 00:41:47,777 --> 00:41:50,657 The second is for whom? 253 00:41:57,106 --> 00:41:59,756 Do not think it was so difficult. 254 00:42:01,756 --> 00:42:04,157 What are you talking about, my daughter? 255 00:42:05,086 --> 00:42:07,486 From forget. 256 00:42:11,656 --> 00:42:14,386 I pray every day for Valentine. 257 00:42:15,026 --> 00:42:18,106 She'll be back. I'm sure. 258 00:42:21,466 --> 00:42:24,196 I can not stop thinking about her. 259 00:42:26,507 --> 00:42:29,286 We are all suffering 260 00:42:29,496 --> 00:42:31,517 what is happening. 261 00:42:32,587 --> 00:42:35,787 But... Life must continue. 262 00:42:44,787 --> 00:42:47,887 Do not know if I have strength. 263 00:42:50,667 --> 00:42:52,215 Mrs. Berancourt? 264 00:42:52,216 --> 00:42:55,087 Are calling on the phone. 265 00:43:05,646 --> 00:43:08,046 - Hello. - Suzanne? 266 00:43:08,047 --> 00:43:10,085 I received your package. I have read everything. 267 00:43:10,086 --> 00:43:12,076 It is very interesting. 268 00:43:12,077 --> 00:43:13,385 Really? 269 00:43:13,386 --> 00:43:15,076 Yes, it's morbid. 270 00:43:15,077 --> 00:43:18,355 Far love stories that you always write, but... 271 00:43:18,356 --> 00:43:20,116 is very surprising. 272 00:43:20,687 --> 00:43:22,447 Thank you. 273 00:43:22,636 --> 00:43:25,837 I hope the sequel. Do not delay. 274 00:43:26,316 --> 00:43:29,346 I am sending a deposit. 275 00:43:31,187 --> 00:43:33,627 Understood why I wanted to get her away from here? 276 00:43:36,246 --> 00:43:37,947 Hello 277 00:43:39,267 --> 00:43:41,146 Suzanne 278 00:43:42,657 --> 00:43:44,356 Suzanne 279 00:43:56,996 --> 00:43:59,916 My God, what happened here? 280 00:44:01,336 --> 00:44:03,675 Mr.'re seeing, commander. 281 00:44:03,676 --> 00:44:06,376 What a death! Need to call the vet. 282 00:44:06,377 --> 00:44:10,586 Meanwhile, do not go. And drive out other animals. 283 00:44:11,477 --> 00:44:13,406 Need is a priest. 284 00:44:13,407 --> 00:44:15,055 What does he have? 285 00:44:15,056 --> 00:44:16,847 Do not you exaggerating? 286 00:44:19,096 --> 00:44:21,827 Pigs patients. We have seen before. 287 00:44:23,346 --> 00:44:25,507 Not her fault, of course. But... 288 00:44:25,786 --> 00:44:28,325 Since Paris came, started it all. 289 00:44:28,326 --> 00:44:31,787 - Is. - Invention of nonsense. 290 00:44:31,788 --> 00:44:34,645 First time someone comes to live here and, 291 00:44:34,646 --> 00:44:37,556 and begin to blame her the problems of the village. 292 00:44:45,246 --> 00:44:46,946 Thank you. 293 00:44:57,337 --> 00:44:59,665 Come on, come on you. 294 00:44:59,666 --> 00:45:02,337 Come, come, come, come. 295 00:45:08,236 --> 00:45:10,056 Eaten straight? 296 00:45:11,397 --> 00:45:13,686 Ah, yes. 297 00:45:13,687 --> 00:45:15,915 Let's go say goodnight to his mother. 298 00:45:15,916 --> 00:45:17,596 Good night, Mom. 299 00:45:17,597 --> 00:45:19,436 Good evening, my dear. 300 00:45:19,667 --> 00:45:21,377 I'll be back. 301 00:45:21,907 --> 00:45:25,806 She barely speaks after Valentine was gone. 302 00:45:27,207 --> 00:45:30,835 It is not with the three guards who sent Clermont 303 00:45:30,836 --> 00:45:33,187 we find the girl. 304 00:45:33,188 --> 00:45:35,746 It's always the same thing with village. 305 00:45:35,747 --> 00:45:38,697 I'm shocked what can happen here. 306 00:45:40,997 --> 00:45:43,306 And then... 307 00:45:43,516 --> 00:45:46,186 Looks like you were in the house of Paris? 308 00:45:48,907 --> 00:45:50,696 How is she? 309 00:45:52,907 --> 00:45:54,626 It is not good. 310 00:45:56,367 --> 00:45:59,277 It's a little sad, too. 311 00:45:59,937 --> 00:46:04,186 What does she do all day? 312 00:46:04,187 --> 00:46:06,357 Do not know much more than you. 313 00:46:19,997 --> 00:46:21,766 Good day. 314 00:46:36,426 --> 00:46:38,656 There are 13 francs. 315 00:46:39,003 --> 00:46:40,415 I have an account. 316 00:46:40,416 --> 00:46:42,550 Do not have a crystal ball to guess. 317 00:46:42,551 --> 00:46:44,016 I have nothing with me. 318 00:46:44,017 --> 00:46:46,706 Pay for it will take, Mrs. 319 00:46:47,847 --> 00:46:50,906 Sorry, but did you anything? 320 00:46:51,126 --> 00:46:53,286 In the village, do whatever it wants. 321 00:46:53,287 --> 00:46:55,137 But here is different. 322 00:46:55,856 --> 00:46:59,267 Could start dressing more conveniently. 323 00:46:59,816 --> 00:47:01,516 Are you kidding? 324 00:47:01,517 --> 00:47:03,496 Do you think fool everyone? 325 00:47:03,497 --> 00:47:05,367 Do you think you see nothing? 326 00:47:05,368 --> 00:47:07,015 I have nothing to do here. 327 00:47:07,016 --> 00:47:09,135 Save it, I'll see what to do with Paul. 328 00:47:09,136 --> 00:47:10,985 Wait a minute. And this! 329 00:47:10,986 --> 00:47:12,687 'll Talk about it? 330 00:47:13,367 --> 00:47:16,016 Stay away from my husband. Got it? 331 00:47:16,017 --> 00:47:17,745 It has nothing to do with it. 332 00:47:17,746 --> 00:47:19,306 Yvette, what's the problem? 333 00:47:19,307 --> 00:47:21,266 Do you think me wrong. 334 00:47:21,787 --> 00:47:25,216 I know what you do with this misguided there. 335 00:47:26,227 --> 00:47:28,516 Go! I'm sick! 336 00:47:41,516 --> 00:47:43,217 I'm sorry. 337 00:47:43,218 --> 00:47:45,646 Should not have let her the counter. 338 00:47:45,866 --> 00:47:48,716 Take. Take your purchases, Suzanne. 339 00:47:49,537 --> 00:47:52,127 Forget what she said. 340 00:47:52,596 --> 00:47:54,347 You can have him. 341 00:49:55,266 --> 00:49:57,776 How do you feel? 342 00:50:00,077 --> 00:50:02,586 What happened? 343 00:50:02,937 --> 00:50:05,726 I knocked on the door and nobody answered. 344 00:50:05,727 --> 00:50:07,186 I went... 345 00:50:07,187 --> 00:50:08,946 And found her unconscious. 346 00:50:08,947 --> 00:50:11,727 Look at me, please. 347 00:50:13,636 --> 00:50:15,466 Follow my finger... 348 00:50:19,047 --> 00:50:22,637 Is the first time this happens? 349 00:50:23,027 --> 00:50:24,907 Yes 350 00:50:27,147 --> 00:50:29,066 The pulse is weak. 351 00:50:30,256 --> 00:50:32,226 Walk eating enough? 352 00:50:32,227 --> 00:50:34,506 I'm better. 353 00:50:36,007 --> 00:50:37,717 Is this yours? 354 00:50:40,327 --> 00:50:43,045 Recipe for a doctor in Paris. 355 00:50:43,046 --> 00:50:44,786 Bimudanome. 356 00:50:45,706 --> 00:50:48,346 Mrs. know the effects? 357 00:50:48,836 --> 00:50:52,317 It is a powerful hallucinogen. 358 00:50:53,126 --> 00:50:57,457 Nobody prescribes it since the last century. 359 00:51:00,587 --> 00:51:03,776 Even though I can not do anything else 360 00:51:03,777 --> 00:51:08,077 know that this can have severe consequences. 361 00:51:08,966 --> 00:51:10,877 Thank you, Doctor. 362 00:51:16,617 --> 00:51:18,065 It goes away? 363 00:51:18,066 --> 00:51:20,536 I just came to say that I'm going back to Clermont. 364 00:51:23,697 --> 00:51:25,276 If you prefer... 365 00:51:25,277 --> 00:51:27,076 I can stay tonight. 366 00:51:31,897 --> 00:51:34,027 I'll get my things. 367 00:52:11,477 --> 00:52:15,267 It's weird, but it seems that is years I left Paris. 368 00:52:16,047 --> 00:52:17,695 You miss him? 369 00:52:17,696 --> 00:52:19,446 No. 370 00:52:20,986 --> 00:52:24,617 Life there was not very conducive to write. 371 00:52:26,676 --> 00:52:28,417 Mrs. married? 372 00:52:29,116 --> 00:52:30,877 I was. 373 00:52:30,878 --> 00:52:32,676 Until the war. 374 00:52:35,427 --> 00:52:38,286 Currently, I have or what I had lost. 375 00:52:38,287 --> 00:52:39,596 I'm alone... 376 00:52:39,597 --> 00:52:41,747 And no money. 377 00:52:41,987 --> 00:52:43,826 Only with my pending. 378 00:53:03,717 --> 00:53:05,987 Is the only thing that's left of Louise. 379 00:53:08,007 --> 00:53:10,116 What happened to her? 380 00:53:10,667 --> 00:53:12,737 Died when she was 6. 381 00:53:19,867 --> 00:53:21,956 I had some health problems... 382 00:53:23,697 --> 00:53:25,767 Time went too fast. 383 00:53:26,487 --> 00:53:30,226 And then my editors said that did not write something good, 384 00:53:30,227 --> 00:53:32,197 they do not sustain more. 385 00:53:37,637 --> 00:53:39,637 Raymond is on in this village. 386 00:53:40,387 --> 00:53:42,417 Proposed me to come here. 387 00:53:45,857 --> 00:53:47,597 'll Be all right. 388 00:53:48,286 --> 00:53:50,987 I'm sure that has much talent. 389 00:53:51,186 --> 00:53:53,606 About the talent, I do not know. 390 00:54:00,157 --> 00:54:02,516 I would love to read what you wrote. 391 00:54:05,897 --> 00:54:09,437 Do not get scared to read a woman? 392 00:54:15,886 --> 00:54:17,966 To read a woman trapped? 393 00:54:32,826 --> 00:54:35,286 Can join. 394 00:54:48,647 --> 00:54:50,396 Thank you. 395 00:54:50,566 --> 00:54:52,816 I'm going. 396 00:54:53,687 --> 00:54:55,787 Do not want to sleep a little? 397 00:57:30,187 --> 00:57:32,256 It's you, Suzanne? 398 00:58:07,647 --> 00:58:09,387 Suzanne? 399 00:58:09,388 --> 00:58:12,657 Suzanne, I am. Wake up! 400 00:58:12,658 --> 00:58:14,525 - What did I do? - It's okay. 401 00:58:14,526 --> 00:58:16,507 You got out of bed without realizing it. 402 00:58:16,508 --> 00:58:18,787 - Is there anyone in the house. - Calm down. 403 00:58:18,788 --> 00:58:21,667 You need to rest a little. That's it. 404 00:58:50,206 --> 00:58:52,105 Oh, Philippe, 405 00:58:52,106 --> 00:58:54,266 did not expect to see you here. 406 00:58:54,267 --> 00:58:55,666 Good morning, Father. 407 00:58:55,667 --> 00:58:56,986 What happened? 408 00:58:56,987 --> 00:58:59,285 I came to see Mrs. Berancourt. 409 00:58:59,287 --> 00:59:00,596 She's asleep. 410 00:59:00,597 --> 00:59:02,416 Do not get out there. Among. 411 00:59:02,417 --> 00:59:04,297 Thank you. 412 00:59:06,517 --> 00:59:08,106 Sit down, Father. 413 00:59:08,107 --> 00:59:09,807 Thank you. 414 00:59:12,637 --> 00:59:14,617 I'm worried about her. 415 00:59:14,876 --> 00:59:18,057 She was very attached to the little Valentine. 416 00:59:18,756 --> 00:59:22,317 - Take a glass of wine? - I agree with every taste. 417 00:59:24,107 --> 00:59:27,697 He??was saddened by the child's disappearance. 418 00:59:29,757 --> 00:59:32,077 She knew her so recently. 419 00:59:33,977 --> 00:59:35,677 Suzanne had a daughter. 420 00:59:37,487 --> 00:59:39,247 He died very young. 421 00:59:45,317 --> 00:59:47,427 I understand... 422 00:59:51,447 --> 00:59:54,137 Died... 423 00:59:54,706 --> 00:59:58,347 Could not be worse to bring bad memories. 424 00:59:59,076 --> 01:00:00,636 What did you mean? 425 01:00:00,637 --> 01:00:03,217 It may be a more complicated case. 426 01:00:03,897 --> 01:00:08,156 Do not learned in Paris, the little Henry and Jacqueline? 427 01:00:09,017 --> 01:00:12,517 A couple of brothers, had neither 10 years. 428 01:00:12,797 --> 01:00:15,476 They also disappeared. 429 01:00:15,907 --> 01:00:18,287 The two on the same night. 430 01:00:19,186 --> 01:00:21,277 What about children? Were found? 431 01:00:23,317 --> 01:00:25,087 Were killed. 432 01:00:26,676 --> 01:00:28,636 I'd put his hand on fire 433 01:00:28,637 --> 01:00:30,397 by this guy Vernier. 434 01:00:32,787 --> 01:00:35,047 Right man. 435 01:00:35,787 --> 01:00:39,727 Worked with everyone in the village, including women. 436 01:00:40,667 --> 01:00:42,427 I liked him. 437 01:00:44,877 --> 01:00:46,616 Dead. 438 01:00:47,047 --> 01:00:50,047 Her daughter was 10 years who denounced. 439 01:00:50,977 --> 01:00:54,717 At the time, he fled before police arrived. 440 01:00:55,507 --> 01:00:59,367 Now, with the disappearance of the girl... 441 01:00:59,626 --> 01:01:01,506 Everyone thinks about it. 442 01:01:03,247 --> 01:01:04,916 And his daughter? 443 01:01:04,917 --> 01:01:07,547 She was lucky to save himself. 444 01:01:08,266 --> 01:01:10,017 Anyway, good... 445 01:01:10,617 --> 01:01:13,817 Today it is believed that he lives near Clermont. 446 01:01:27,337 --> 01:01:29,047 Philippe? 447 01:01:33,027 --> 01:01:35,706 No. From what I remember is perhaps here. 448 01:01:35,707 --> 01:01:37,907 But I'm not sure. 449 01:01:38,477 --> 01:01:40,757 I should be back at the end of the day. 450 01:01:41,137 --> 01:01:43,097 But you can not go. 451 01:01:43,098 --> 01:01:46,156 Do not say anything to Suzanne before I return, please. 452 01:01:46,157 --> 01:01:47,996 You're asking me to lie? 453 01:01:48,776 --> 01:01:50,767 The itinerary I already have. 454 01:02:05,147 --> 01:02:07,917 - Suzanne? - What's he doing here? 455 01:02:10,497 --> 01:02:13,036 I would like to explain, but no time. 456 01:02:14,007 --> 01:02:15,946 Already exist? 457 01:02:15,947 --> 01:02:17,677 Good day, Mrs. Berancourt. 458 01:02:19,617 --> 01:02:21,487 I do not need to take care of me. 459 01:02:22,997 --> 01:02:24,836 It is not for you. 460 01:02:24,837 --> 01:02:27,927 It is for him. He wants to stay. I can not do anything. 461 01:02:28,177 --> 01:02:29,876 He is very worried. 462 01:02:30,667 --> 01:02:32,976 I return at night. 463 01:02:48,367 --> 01:02:51,517 Father, do not need to climb. I am very well. 464 01:02:52,077 --> 01:02:54,867 Hello, Suzanne! 465 01:02:55,597 --> 01:02:58,126 Father Francis had to go. 466 01:02:58,127 --> 01:03:00,016 I offered to stay in his place. 467 01:03:00,017 --> 01:03:01,827 I disturbing you? 468 01:03:03,397 --> 01:03:06,416 No. I just hope it does not take issue with his wife. 469 01:03:06,417 --> 01:03:08,706 Oh, no. Do not worry. 470 01:03:09,876 --> 01:03:13,277 Made a scene, but she likes you. 471 01:03:16,167 --> 01:03:17,947 Are you hungry? 472 01:03:20,077 --> 01:03:23,067 It... thought of eating something. 473 01:03:26,127 --> 01:03:30,706 Philippe leaving. Was there a problem? 474 01:03:30,707 --> 01:03:33,737 Had something to do in Clermont. 475 01:03:34,467 --> 01:03:36,626 Good... Very well. 476 01:03:37,667 --> 01:03:40,867 I'll prepare something hot. 477 01:04:18,667 --> 01:04:20,216 Good afternoon. 478 01:04:20,217 --> 01:04:23,627 My name will not remember anything. I made a long way here. 479 01:04:28,307 --> 01:04:29,616 What do you want? 480 01:04:29,617 --> 01:04:31,357 Blassac I come from. 481 01:04:31,947 --> 01:04:34,717 Francis was the priest who gave his address. 482 01:05:43,997 --> 01:05:46,587 Suzanne, what... 483 01:06:01,267 --> 01:06:03,047 Suzanne? 484 01:06:27,387 --> 01:06:29,087 Stop! 485 01:06:43,747 --> 01:06:45,707 After my mother died... 486 01:06:48,747 --> 01:06:51,577 My father began to have a behavior... 487 01:06:53,237 --> 01:06:55,067 Weird. 488 01:06:56,847 --> 01:06:58,637 Began to make me... 489 01:07:03,117 --> 01:07:04,997 I did not think it was wrong. 490 01:07:05,317 --> 01:07:07,587 That's when I had children I understand. 491 01:07:12,087 --> 01:07:14,177 Mrs. think... 492 01:07:15,147 --> 01:07:17,777 Mrs. Think your father would come back... 493 01:07:17,778 --> 01:07:19,567 Blassac to? 494 01:07:20,237 --> 01:07:21,947 My father died... 495 01:07:22,718 --> 01:07:24,967 For over 10 years. 496 01:07:25,807 --> 01:07:27,597 He fled... 497 01:07:27,599 --> 01:07:30,697 Hid in Bourg-et-Chapelle-Echafault. 498 01:07:32,057 --> 01:07:34,706 One morning I received a letter 499 01:07:34,707 --> 01:07:37,447 telling that he had been found... 500 01:07:38,427 --> 01:07:41,257 She had cut her wrists. 501 01:07:41,427 --> 01:07:44,127 Ago... I was not 502 01:07:45,337 --> 01:07:47,047 I am appalled. 503 01:07:49,497 --> 01:07:51,277 I'm going... 504 01:07:53,737 --> 01:07:55,366 A night... 505 01:07:55,367 --> 01:07:58,767 He??took me along to work on Castle... 506 01:08:04,107 --> 01:08:06,757 I woke up at night... 507 01:08:08,337 --> 01:08:10,187 Heard noises... 508 01:08:12,657 --> 01:08:14,817 He was in the hall... 509 01:08:16,467 --> 01:08:18,427 Lights off... 510 01:08:21,247 --> 01:08:24,227 In bed wondered what he was doing. 511 01:08:25,287 --> 01:08:28,086 I listened to him scream... 512 01:08:28,087 --> 01:08:29,808 "Arrest me!" 513 01:08:33,887 --> 01:08:36,607 And the house was empty. 514 01:08:39,117 --> 01:08:42,217 It lasted for hours. 515 01:08:46,897 --> 01:08:49,748 Do you want a cup of tea? 516 01:09:03,357 --> 01:09:05,057 Zanne. 517 01:09:51,547 --> 01:09:53,257 Suzanne! 518 01:09:58,437 --> 01:10:01,137 Suzanne. 519 01:10:59,107 --> 01:11:01,426 Our father in heaven. 520 01:11:01,427 --> 01:11:04,708 What will his kingdom. May His will be done. 521 01:11:05,627 --> 01:11:07,937 Protect us from evil. 522 01:11:08,227 --> 01:11:11,026 From temptations and sorrow. 523 01:11:11,027 --> 01:11:13,196 Causes 524 01:11:13,197 --> 01:11:16,257 little Valentine is found. 525 01:11:16,687 --> 01:11:18,847 Amen 526 01:11:48,688 --> 01:11:50,477 Josephine 527 01:11:51,187 --> 01:11:52,897 Josephine!? 528 01:11:54,257 --> 01:11:56,487 Josephine 529 01:12:00,997 --> 01:12:03,887 Josephine, where are you? 530 01:12:58,857 --> 01:13:00,807 Where is my daughter? 531 01:13:00,808 --> 01:13:03,557 Back. 532 01:13:03,737 --> 01:13:06,317 Why did this to us? 533 01:13:06,319 --> 01:13:08,256 Kind of a bitch! 534 01:13:08,257 --> 01:13:11,806 Where is Josephine? 535 01:13:11,807 --> 01:13:16,037 Where is my daughter? 536 01:14:52,007 --> 01:14:54,087 Josephine? 537 01:17:07,638 --> 01:17:09,407 Suzanne! 538 01:17:09,917 --> 01:17:11,647 What happened? 539 01:17:15,617 --> 01:17:17,367 I did not want. 540 01:17:19,327 --> 01:17:21,067 What did you do? 541 01:17:21,478 --> 01:17:23,207 I was insensitive. 542 01:17:24,007 --> 01:17:26,956 I left it alone. 543 01:17:26,957 --> 01:17:29,678 She was sick. 544 01:17:30,848 --> 01:17:34,098 I let her die. 545 01:17:35,148 --> 01:17:38,257 - I let her die. You do not know what it says. 546 01:17:53,278 --> 01:17:55,007 What are you doing? 547 01:17:55,668 --> 01:17:58,907 Where are they? You killed them? 548 01:17:58,908 --> 01:18:00,787 You killed them? 549 01:18:01,167 --> 01:18:02,586 Answer 550 01:18:02,587 --> 01:18:05,126 Calm down. Explain what? 551 01:18:05,127 --> 01:18:06,716 Why did this? 552 01:18:06,717 --> 01:18:08,186 It's a child. 553 01:18:08,188 --> 01:18:09,937 Suzanne... 554 01:18:10,207 --> 01:18:13,508 Suzanne! 555 01:18:13,509 --> 01:18:15,226 Do not! 556 01:18:15,227 --> 01:18:16,987 Suzanne! 557 01:18:19,577 --> 01:18:21,758 Suzanne, open for me. 558 01:18:46,207 --> 01:18:48,068 Suzanne! 559 01:18:48,488 --> 01:18:50,407 Open! 560 01:18:51,438 --> 01:18:53,207 Suzanne... 561 01:18:53,208 --> 01:18:55,357 Must go! Can not be there! 562 01:18:56,257 --> 01:18:59,617 Need to listen to me. Can not be there. 563 01:18:59,618 --> 01:19:01,557 Must get out! 564 01:19:01,758 --> 01:19:03,297 Suzanne 565 01:19:03,298 --> 01:19:05,116 Look! 566 01:19:05,117 --> 01:19:08,607 Parents need to find their daughters. 567 01:19:10,977 --> 01:19:12,796 Where were you? 568 01:19:12,797 --> 01:19:14,668 We were hidden. 569 01:19:16,907 --> 01:19:19,787 Why did this? We look everywhere! 570 01:19:20,968 --> 01:19:23,088 Missing girls returned. 571 01:19:26,057 --> 01:19:29,408 She no longer wants to live there. It is mean to her. 572 01:19:31,007 --> 01:19:33,937 - Burning is already up there. - We need to take it. 573 01:19:34,218 --> 01:19:36,406 Suzanne! Suzanne! 574 01:19:36,407 --> 01:19:38,797 Found Josephine and Valentine! 575 01:19:39,418 --> 01:19:41,376 - Suzanne Heard? - Where is Suzanne? 576 01:19:41,377 --> 01:19:43,207 The children returned. 577 01:19:43,717 --> 01:19:46,576 Help me here. Are here for nothing? 578 01:19:46,577 --> 01:19:49,398 It is not possible. My God! 579 01:20:21,477 --> 01:20:23,198 Louise. 580 01:20:23,199 --> 01:20:25,257 You need to sleep, my dear. 581 01:20:27,797 --> 01:20:30,548 Where are you, Suzanne? What are you doing? 37372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.