All language subtitles for Farewell My Concubine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,539 --> 00:00:46,239 1977, BEIJING, CHINA 2 00:00:53,833 --> 00:00:54,666 Who are you? 3 00:00:57,750 --> 00:01:01,499 We're with the opera troupe. 4 00:01:02,416 --> 00:01:05,124 Oh, I didn't recognize you! 5 00:01:09,708 --> 00:01:11,790 I'm a great fan of you both. 6 00:01:13,125 --> 00:01:15,707 Is that so? Thank you. 7 00:01:17,166 --> 00:01:21,290 It's been over twenty years since you performed together, hasn't it? 8 00:01:25,125 --> 00:01:27,999 -Twenty-one. -Twenty-two. 9 00:01:29,125 --> 00:01:31,124 Yes, twenty-two years. 10 00:01:32,833 --> 00:01:35,957 And it's been ten years since we last saw each other. 11 00:01:36,208 --> 00:01:37,258 Eleven. Eleven years. 12 00:01:37,958 --> 00:01:40,957 That's right, eleven years. Yes. 13 00:01:42,416 --> 00:01:45,457 It's due to the Gang of Four. 14 00:01:49,166 --> 00:01:53,124 Yeah, that's right. 15 00:01:54,041 --> 00:01:55,415 Things are better now. 16 00:01:59,375 --> 00:02:00,208 That's for sure. 17 00:02:02,291 --> 00:02:07,624 Everything's fine now. 18 00:02:07,875 --> 00:02:13,707 Please, wait here a moment. I'll go turn on the lights. 19 00:02:46,875 --> 00:02:52,707 Farewell, My Concubine... 20 00:03:25,708 --> 00:03:29,790 Beijing, 1924. 21 00:03:34,875 --> 00:03:36,957 Yanhong, is that you? 22 00:03:37,666 --> 00:03:39,749 I've really missed you. 23 00:03:46,291 --> 00:03:47,249 Whore! 24 00:04:00,125 --> 00:04:03,832 Ladies and gentlemen, enjoy the show! 25 00:04:44,083 --> 00:04:47,874 Laizi is trying to run away again. Brat! See how far you get! 26 00:04:48,041 --> 00:04:49,290 Quick, go catch him! 27 00:04:52,291 --> 00:04:54,957 I'm sorry. Gentlemen, please be patient. 28 00:04:55,625 --> 00:04:59,790 Trash! How dare you show yourselves around here? 29 00:05:21,250 --> 00:05:24,332 Just as sure as my name is Shitou... 30 00:05:24,541 --> 00:05:27,999 I'll give you something to look at. 31 00:06:07,875 --> 00:06:11,332 What are you screaming for? I haven't even said hello yet! 32 00:06:12,875 --> 00:06:17,207 You're a disgrace to the opera troupe. 33 00:06:17,875 --> 00:06:19,775 You couldn't even play a monkey right. 34 00:06:20,750 --> 00:06:25,457 Thought you'd get away with that brick act, didn't you? 35 00:06:26,583 --> 00:06:28,540 It's garbage. 36 00:06:32,625 --> 00:06:35,499 Dare you run again! 37 00:06:51,083 --> 00:06:59,083 Sharpen your knives. 38 00:07:15,416 --> 00:07:19,332 This child isn't fated to be an actor... 39 00:07:20,833 --> 00:07:22,183 not with that extra finger. 40 00:07:22,833 --> 00:07:30,833 He have a good face, but he can't. 41 00:07:33,541 --> 00:07:39,832 I can afford to raise him, but he's getting too big to keep at the brothel. 42 00:07:40,583 --> 00:07:42,249 If only you take him... 43 00:07:46,791 --> 00:07:50,999 you can do anything you like. 44 00:07:52,458 --> 00:07:54,582 Don't look down on us. 45 00:07:56,291 --> 00:08:00,249 Don't be foolish. Prostitutes and actors... 46 00:08:00,875 --> 00:08:06,082 are equally despised by society. Just go away. 47 00:08:33,875 --> 00:08:37,915 Ma, my hands are freezing. They feel like ice. 48 00:10:11,833 --> 00:10:12,666 Ma! 49 00:10:31,916 --> 00:10:34,165 Get away from us, you son of a whore! 50 00:10:46,833 --> 00:10:49,183 It's from the whore house! Drop it on the floor! 51 00:10:49,291 --> 00:10:53,540 -Drop it on the floor! -You son of a whore! 52 00:11:18,875 --> 00:11:19,749 It's cold. 53 00:11:23,833 --> 00:11:25,290 Are you bullying him? 54 00:11:27,500 --> 00:11:29,000 Come over here. Sleep with me. 55 00:11:38,000 --> 00:11:42,124 You're really something. 56 00:11:43,500 --> 00:11:46,207 Laizi, go snuggle up with the Little Monk. 57 00:11:50,958 --> 00:11:51,957 Catch! 58 00:11:58,125 --> 00:11:59,332 It's so cold outside... 59 00:12:00,041 --> 00:12:06,624 The piss froze on the tip of my dick. I nearly turned a somersault! 60 00:12:25,375 --> 00:12:31,832 If you belong to the human race, you go to the opera. 61 00:12:32,041 --> 00:12:36,624 Pigs and dogs don't listen to opera. If you don't go to the opera... 62 00:12:37,250 --> 00:12:39,999 you're not a human being. 63 00:12:40,375 --> 00:12:44,999 And where there's opera, there's work for us actors! 64 00:12:48,083 --> 00:12:51,040 Stop squealing! 65 00:12:58,791 --> 00:12:59,841 Straighten that back! 66 00:13:01,875 --> 00:13:06,165 If you think you're above everyone else, you'll learn the hard way. 67 00:13:06,875 --> 00:13:10,957 This is just the beginning. 68 00:13:15,083 --> 00:13:19,790 Don't worry, Douzi. 69 00:13:22,541 --> 00:13:24,124 We're already halfway through. 70 00:13:25,041 --> 00:13:26,207 Shitou... 71 00:13:26,875 --> 00:13:33,749 -are you helping someone cheat? -I didn't notice what was on the floor. 72 00:13:33,916 --> 00:13:37,040 Bullshit! Get me my sword. 73 00:13:38,625 --> 00:13:39,832 And hurry up! 74 00:13:40,666 --> 00:13:41,499 Get up! 75 00:14:05,333 --> 00:14:09,374 Don't you have something to say? 76 00:14:10,041 --> 00:14:12,841 Yes. Forming cliques is prohibited and we'll be punished. 77 00:14:20,250 --> 00:14:23,165 Not fucking scared of anything! 78 00:14:23,333 --> 00:14:30,415 From the time opera began, it's never enjoyed such popularity as it does today. 79 00:14:30,958 --> 00:14:33,249 You're lucky to be part of it! 80 00:14:33,416 --> 00:14:34,249 We are! 81 00:14:57,208 --> 00:15:04,415 Heavens make us die, not due to the wars or anything else. 82 00:15:08,166 --> 00:15:13,624 I've been practicing Kung Fu to keep myselfwarm. 83 00:15:14,000 --> 00:15:17,915 It's cool outside, quite cool. 84 00:15:23,583 --> 00:15:26,999 But I've become a man offire. Get away from me. 85 00:15:31,958 --> 00:15:39,958 I am so strong I can uproot the mountains. 86 00:15:41,291 --> 00:15:47,290 My courage is renowned. 87 00:15:48,041 --> 00:15:56,041 -I've fallen on bad times. -I am so strong... 88 00:15:57,958 --> 00:16:03,290 My courage is renowned. 89 00:16:03,916 --> 00:16:09,207 I've fallen on bad times. 90 00:16:16,583 --> 00:16:21,249 These are our rules. We must learn them well. 91 00:16:21,458 --> 00:16:25,582 From ancient times, man has needed a skill. 92 00:16:26,291 --> 00:16:30,082 If you devote yourselfto this, you'll get paid off. 93 00:16:30,541 --> 00:16:34,499 Pushing yourselfhard is the only way to become famous one day. 94 00:16:37,666 --> 00:16:38,866 Now go off and practice! 95 00:16:41,791 --> 00:16:43,191 Let's hear Fleeing by Night. 96 00:16:43,625 --> 00:16:47,790 I look back at the Celestial Court and hurry on wards in fight. 97 00:16:48,750 --> 00:16:52,874 -Heedless of... heedless of... -Heedless ofwhat? 98 00:16:53,791 --> 00:16:56,624 Heedless of loyalty and filial piety. 99 00:16:58,208 --> 00:17:02,999 I am so strong I can uproot the mountains. 100 00:17:03,291 --> 00:17:05,707 I've fallen on bad times. 101 00:17:06,000 --> 00:17:08,350 Yet even my horse won't run away to save itself. 102 00:17:08,450 --> 00:17:10,965 And my beloved concubine What shall I do about her. 103 00:17:11,166 --> 00:17:12,915 Excellent, not a word out ofplace. 104 00:17:13,458 --> 00:17:14,358 Give me your hand. 105 00:17:17,500 --> 00:17:21,874 So you'll remember to do the same as well the next time. 106 00:17:25,875 --> 00:17:31,624 At sixteen, I am a nun My hair is shorn at youth's prime. 107 00:17:33,500 --> 00:17:34,624 Go on. 108 00:17:35,541 --> 00:17:41,082 I am by nature a boy... 109 00:17:43,208 --> 00:17:45,249 You are by nature a girl! 110 00:17:45,416 --> 00:17:46,999 I'll punish you, Laizi! 111 00:17:48,250 --> 00:17:54,332 You still can't get it right, can you? 112 00:17:54,500 --> 00:17:55,650 Why can't you be right? 113 00:17:55,833 --> 00:17:57,832 Don't hit me! I won't do it again! 114 00:18:01,916 --> 00:18:02,999 It's your turn. 115 00:18:06,125 --> 00:18:09,582 I am... I am by nature... 116 00:18:09,875 --> 00:18:11,749 Spit it out! 117 00:18:14,000 --> 00:18:15,874 I am by nature a boy... 118 00:18:16,166 --> 00:18:18,540 Is a nun a male or a female? 119 00:18:19,583 --> 00:18:22,332 Aboy. 120 00:18:23,583 --> 00:18:28,832 You really are in character. You can't even tell male from female. 121 00:18:40,541 --> 00:18:45,499 I... I am by nature a boy. 122 00:18:46,400 --> 00:18:49,400 You've forgotten everything the master has taught you! 123 00:18:49,541 --> 00:18:52,441 Do it again, and I'll beat you within an inch of your life. 124 00:18:52,625 --> 00:18:55,124 Don't make the same mistake ever! 125 00:18:55,708 --> 00:18:58,082 You'd better remember this. 126 00:19:25,458 --> 00:19:28,999 Lfby chance I'm beaten to death tomorrow... 127 00:19:31,000 --> 00:19:34,582 you shall take the three copper coins hidden under my pillow. 128 00:19:39,166 --> 00:19:39,999 Careful! 129 00:19:41,833 --> 00:19:45,415 Don't water your hand! 130 00:19:54,375 --> 00:19:58,040 Douzi, in a few days, you'll be initiated into the troupe. 131 00:19:58,625 --> 00:20:02,999 Just pretend you're a girl, and don't mess up the lyrics again. 132 00:20:18,208 --> 00:20:23,374 -Laizi, have you ever eaten pea cakes? -What's the big deal about pea cakes? 133 00:20:23,625 --> 00:20:25,575 -How about millet rolls? -Basin cakes? 134 00:20:26,375 --> 00:20:28,375 They're as fucking special as dog farts. 135 00:20:28,541 --> 00:20:29,790 So what do you like? 136 00:20:33,583 --> 00:20:37,624 There's nothing yummier than sugar-coated haws. 137 00:20:37,958 --> 00:20:42,249 If I make it big, I'll eat sugar-coated haws every day for dinner. 138 00:20:56,250 --> 00:21:00,124 Don't look at us like that. We're not sticks ofhaws. 139 00:21:01,666 --> 00:21:04,499 Laizi, you're drooling! 140 00:21:13,750 --> 00:21:17,207 -Laizi, what the hell are you doing? -Wow, so many big kites! 141 00:21:17,375 --> 00:21:18,582 Go back! Go back! 142 00:21:38,750 --> 00:21:39,583 Douzi. 143 00:21:40,291 --> 00:21:41,124 Run for it! 144 00:21:44,000 --> 00:21:44,833 Come back! 145 00:21:50,416 --> 00:21:51,290 Douzi! 146 00:21:53,916 --> 00:21:58,374 Don't forget the money under my pillow. 147 00:22:06,125 --> 00:22:09,624 You're worthless. Get out of my sight! 148 00:22:21,291 --> 00:22:24,082 Where'd you get that? 149 00:22:24,333 --> 00:22:27,249 Forget about Shitou. I'm spending your money now. 150 00:22:27,875 --> 00:22:29,925 Ten haws on each stick. I'll give you two. 151 00:22:31,083 --> 00:22:33,533 -What's wrong with you? -I have to pee real bad. 152 00:22:33,633 --> 00:22:36,007 Not in the middle of the street. 153 00:22:39,000 --> 00:22:42,624 The stars have arrived! Here, come this way. 154 00:22:50,750 --> 00:22:54,499 My dear sir, this is like a visit from heaven! 155 00:22:58,250 --> 00:23:04,249 All you need to do is sneeze and you get a standing ovation. 156 00:23:07,875 --> 00:23:10,999 We'll be lucky ifno one is trampled to death in there! 157 00:23:41,416 --> 00:23:44,416 I'll sit on your shoulders for a while, then you sit on mine. 158 00:23:52,166 --> 00:23:53,457 The King of Chu! 159 00:24:23,250 --> 00:24:25,249 What does it take to become a star? 160 00:24:28,000 --> 00:24:32,999 How many beatings? 161 00:24:35,291 --> 00:24:37,749 When will I ever enjoy such fame? 162 00:25:12,875 --> 00:25:17,374 You're pissing all over me! Are you nuts? 163 00:25:32,083 --> 00:25:36,249 I knew you'd go back. You couldn't live without Shitou. 164 00:25:36,958 --> 00:25:41,040 We're going to get a taste of the sword. But I'm not afraid. 165 00:25:41,541 --> 00:25:45,499 For me, it's like having an itch scratched. 166 00:25:46,166 --> 00:25:48,540 I've eaten my sugar-coated haws. 167 00:25:49,250 --> 00:25:50,600 I'm a fucking star already. 168 00:25:54,000 --> 00:25:57,874 You little runts, you've come back after all. 169 00:25:58,750 --> 00:25:59,583 I deserve it! 170 00:26:00,250 --> 00:26:02,250 -Good! I deserve it! -Good! I deserve it! 171 00:26:02,350 --> 00:26:07,307 Why the hell did you let them go? 172 00:26:08,958 --> 00:26:10,540 Die you runts! 173 00:26:15,833 --> 00:26:19,957 Skipping class and running away must be punished! 174 00:26:22,291 --> 00:26:23,841 Master, I'll never do it again. 175 00:26:23,941 --> 00:26:26,898 Please let me go! 176 00:26:27,875 --> 00:26:31,540 You let them get away? Assholes! 177 00:26:32,083 --> 00:26:36,499 How dare you! 178 00:26:36,666 --> 00:26:41,165 -Get him! -Master, I'll never do it again. 179 00:26:41,333 --> 00:26:44,624 I wouldn't dare do it again, master. 180 00:26:49,416 --> 00:26:55,124 Master, it was my fault. 181 00:26:57,125 --> 00:26:57,958 Beat me instead! 182 00:27:37,541 --> 00:27:42,124 Didn't you think you'd get yours? 183 00:27:43,125 --> 00:27:51,125 I'll beat you to death! 184 00:28:04,333 --> 00:28:07,665 Douzi, speak! Say something! 185 00:28:08,125 --> 00:28:10,790 Beg for mercy! Come on! 186 00:28:11,583 --> 00:28:17,040 Speak! Beg for mercy! 187 00:28:17,375 --> 00:28:20,082 Let's just disband the troupe! 188 00:28:22,291 --> 00:28:28,999 You're killing Douzi! 189 00:28:34,041 --> 00:28:35,415 I won't let you do this! 190 00:28:41,958 --> 00:28:47,624 Master! Laizi, he... 191 00:29:43,916 --> 00:29:48,582 This opera tells the story of the war between the Chu and the Han kings. 192 00:29:49,958 --> 00:29:52,499 What sort of a man was the King of Chu? 193 00:29:53,875 --> 00:29:57,165 A peerless and invincible hero; 194 00:29:58,125 --> 00:30:01,540 A bold and resourceful general capable of defeating vast armies. 195 00:30:03,791 --> 00:30:07,082 But fate wasn't on his side. 196 00:30:08,958 --> 00:30:15,832 At Gaixia he was outwitted by the Han king. 197 00:30:16,916 --> 00:30:19,540 As they prepared for battle... 198 00:30:20,250 --> 00:30:24,082 Han's troops sang victory songs because of Han's military tactics... 199 00:30:24,541 --> 00:30:31,332 the Chu armies fed in a great panic, had their country taken by Han. 200 00:30:31,750 --> 00:30:34,415 Even the king was weeping. 201 00:30:37,166 --> 00:30:43,624 No matter how resourceful you are, you can't fight against fate. 202 00:30:45,125 --> 00:30:49,110 The king had once been all-powerful, but in the... 203 00:30:49,210 --> 00:30:53,040 end, all he had was one woman and one horse. 204 00:30:53,625 --> 00:30:57,707 He tried to get his steed to run away, but it wouldn't go. 205 00:30:58,333 --> 00:31:01,415 He wanted his concubine to free, but she wouldn't leave. 206 00:31:02,000 --> 00:31:05,749 For the very last time, Concubine Yu poured wine for her king... 207 00:31:06,208 --> 00:31:14,208 danced for him with a sword; And then cut her throat with it, to keep her fidelity. 208 00:31:19,291 --> 00:31:25,624 There's a lesson in this story. You better keep that in mind. 209 00:31:26,375 --> 00:31:30,540 Each person is responsible for his or her own fate. 210 00:31:39,041 --> 00:31:46,582 I am so strong I can uproot the mountains. 211 00:31:47,375 --> 00:31:52,915 My courage is renowned. 212 00:31:53,541 --> 00:32:00,874 I've fallen on bad times. 213 00:32:01,625 --> 00:32:06,290 Yet even my horse won't run away to save itself. 214 00:32:15,208 --> 00:32:18,108 Old Man Zhang has commissioned you to hire an opera troupe. 215 00:32:18,250 --> 00:32:21,124 I truly congratulate you. 216 00:32:21,708 --> 00:32:25,624 With your patronage, the children will have new clothes to wear. 217 00:32:28,041 --> 00:32:32,374 Good opera, however, is not so simple. 218 00:32:33,083 --> 00:32:37,624 When he was a palace eunuch, Old Man Zhang attended operas with the Empress Dowager. 219 00:32:38,041 --> 00:32:40,165 I could lose a lot of respect... 220 00:32:42,291 --> 00:32:44,749 if anything goes wrong. 221 00:32:45,625 --> 00:32:50,707 You realize that if the performance doesn't make the grade... 222 00:32:53,750 --> 00:32:57,165 This kid's got something. How long has he been in training? 223 00:32:57,708 --> 00:33:02,374 Douzi, come here and pay your respects. 224 00:33:17,083 --> 00:33:20,040 He's got a nice little figure too. 225 00:33:21,250 --> 00:33:22,950 Can you sing any old-style operas? 226 00:33:24,041 --> 00:33:25,124 Yes, two. 227 00:33:27,583 --> 00:33:30,883 Fleeing by Night is for male and Outside the Nunnery is for female. 228 00:33:31,083 --> 00:33:32,633 Let's hear a bit of the latter. 229 00:33:34,541 --> 00:33:42,541 At sixteen, I am a nun My hair is shorn at youth's prime. 230 00:33:44,166 --> 00:33:47,124 Yet I am by nature a boy... 231 00:33:47,541 --> 00:33:50,749 not a girl. 232 00:33:51,166 --> 00:33:52,707 Why... 233 00:33:57,541 --> 00:34:01,124 Mr. Na, I am terribly sorry! 234 00:34:01,291 --> 00:34:02,452 He's usually very good. 235 00:34:02,552 --> 00:34:04,915 Master Guan, I'll see you some other time. 236 00:34:06,583 --> 00:34:11,249 You idiot! Idiot! 237 00:34:15,916 --> 00:34:19,540 Open your mouth. Open it! 238 00:34:22,791 --> 00:34:28,374 You've screwed it up for all ofus! 239 00:34:28,541 --> 00:34:31,332 Such a fool! 240 00:34:34,041 --> 00:34:34,874 I'll teach you. 241 00:35:05,458 --> 00:35:09,582 I am by nature a girl... 242 00:35:10,208 --> 00:35:11,290 not... 243 00:35:29,958 --> 00:35:32,457 At sixteen, I am a nun. 244 00:35:32,791 --> 00:35:36,124 My hair is shorn at youth's prime. 245 00:35:36,375 --> 00:35:39,999 Yet I am by nature a girl not a boy. 246 00:35:40,333 --> 00:35:43,749 Why must I wear these sexless robes. 247 00:35:44,000 --> 00:35:46,249 I see the joyful couples pass... 248 00:35:46,416 --> 00:35:48,290 in their splendid brocades. 249 00:35:48,458 --> 00:35:50,332 Despite myself... 250 00:35:50,583 --> 00:35:52,582 desire burns in my heart. 251 00:35:53,125 --> 00:36:00,082 Year after year. 252 00:36:01,750 --> 00:36:09,750 All over the land. 253 00:36:23,541 --> 00:36:28,915 I've followed my king... 254 00:36:29,833 --> 00:36:34,790 on his military campaigns... 255 00:36:36,708 --> 00:36:41,832 enduring the wind and frost and hard toil. 256 00:36:43,000 --> 00:36:49,665 Our people are fallen into abyss of misery. 257 00:37:07,708 --> 00:37:09,082 Master Guan, come here. 258 00:37:10,333 --> 00:37:13,624 Mr. Zhang, wish you health and longevity. 259 00:37:21,666 --> 00:37:24,207 The king is here. 260 00:37:29,875 --> 00:37:33,582 Your highness. 261 00:37:41,333 --> 00:37:49,333 The people have suffered untold hardship and pain... 262 00:38:00,833 --> 00:38:02,707 This is Old Man Zhang's... 263 00:38:03,458 --> 00:38:09,499 special reward for two kids. Take this. 264 00:38:09,775 --> 00:38:10,608 Yes, sir! 265 00:38:10,708 --> 00:38:14,157 The Chu King would have won with this sword. 266 00:38:14,257 --> 00:38:17,332 If I were emperor, you'd be the queen. 267 00:38:18,375 --> 00:38:20,749 Someday, I'll give you a same one. 268 00:38:21,125 --> 00:38:23,665 Careful, kids! 269 00:38:24,166 --> 00:38:25,915 That's a real sword! 270 00:38:29,916 --> 00:38:30,832 No need to run. 271 00:38:31,833 --> 00:38:33,415 We're coming. 272 00:38:37,250 --> 00:38:40,249 -What's wrong? -The sweat stings the scratches. 273 00:38:40,833 --> 00:38:42,790 Have them go together. 274 00:38:44,666 --> 00:38:48,374 No way. It's an old rule around here. 275 00:38:49,125 --> 00:38:49,958 Master Guan... 276 00:38:50,333 --> 00:38:52,499 I'm sorry if you don't understand. 277 00:38:53,208 --> 00:38:59,040 The concubine has to die one way or the other. Isn't it so? 278 00:39:05,583 --> 00:39:06,416 Master? 279 00:39:07,958 --> 00:39:11,665 Douzi! Douzi! 280 00:39:47,833 --> 00:39:50,499 What year is this year? 281 00:39:52,625 --> 00:39:56,749 -This is... this is 1932. -No! 282 00:39:57,333 --> 00:40:00,665 This is still the Qing dynasty! 283 00:40:03,625 --> 00:40:05,082 Come over here. 284 00:40:06,666 --> 00:40:12,040 I... I want to find Shitou. I need to pee. 285 00:40:23,291 --> 00:40:24,832 Pee into this. 286 00:40:25,500 --> 00:40:31,207 Don't waste it. Just pee into this. 287 00:41:09,708 --> 00:41:12,832 Come to me! 288 00:41:49,166 --> 00:41:49,999 Douzi! 289 00:41:55,291 --> 00:41:59,790 What happened to you? 290 00:42:01,666 --> 00:42:04,749 Talk to me! 291 00:42:29,750 --> 00:42:34,999 Douzi. Fate has determined each of our lots. 292 00:42:36,500 --> 00:42:38,457 Leave him to his destiny. 293 00:43:21,416 --> 00:43:24,665 All right, look at the camera! 294 00:43:36,875 --> 00:43:39,540 Gentlemen, you have done grandly for yourselves. 295 00:43:39,791 --> 00:43:46,707 You look so dignified and stunning in any style of clothing. 296 00:43:53,750 --> 00:43:56,915 That's it! 297 00:43:59,250 --> 00:44:01,150 Oppose Japan's invasion ofNorth China! 298 00:44:03,625 --> 00:44:05,707 Damn! Those students again. 299 00:44:07,916 --> 00:44:09,999 Down with Japanese imperialism! 300 00:44:11,041 --> 00:44:15,790 The year 1937, the eve of Lugou Bridge Incident. 301 00:44:24,041 --> 00:44:25,915 Aren't they the opera actors? 302 00:44:28,500 --> 00:44:30,582 Do you have any feeling for your country? 303 00:44:31,166 --> 00:44:35,207 How can you put on makeup and sing opera at a time like this? 304 00:44:35,458 --> 00:44:42,082 We're Chinese too! 305 00:44:43,416 --> 00:44:45,040 Look at us, goddamn it! 306 00:44:48,416 --> 00:44:51,249 That's true. We're all Chinese. 307 00:44:51,916 --> 00:44:53,966 We Chinese mustn't fight among ourselves! 308 00:44:56,500 --> 00:44:57,707 We're all Chinese here! 309 00:44:59,416 --> 00:45:01,749 All Chinese here! 310 00:45:06,208 --> 00:45:08,290 How dare they pretend to be patriotic! 311 00:45:08,833 --> 00:45:11,483 Why don't they go out and fight the Japanese soldiers? 312 00:45:12,166 --> 00:45:14,016 Why don't they actually do something? 313 00:45:14,208 --> 00:45:17,790 They're penniless, you know... 314 00:45:18,000 --> 00:45:20,457 for women and marriage. 315 00:45:20,625 --> 00:45:23,582 Just want to find a way out. 316 00:45:25,125 --> 00:45:28,207 The one who was yelling the loudest would make a good actor. 317 00:45:29,041 --> 00:45:32,749 Remember the first time we performed Farewell, My Concubine? 318 00:45:32,916 --> 00:45:35,566 It was long ago. Only you remember that kind of thing. 319 00:45:35,666 --> 00:45:37,332 I know. 320 00:45:37,666 --> 00:45:39,624 It was for Old Man Zhang, remember? 321 00:45:40,291 --> 00:45:44,249 It was the lucky day for you. 322 00:45:44,416 --> 00:45:47,874 It's now a coffin shop. 323 00:45:48,291 --> 00:45:49,499 I went there yesterday. 324 00:45:50,125 --> 00:45:52,275 I know you've been looking for the sword... 325 00:45:52,625 --> 00:45:53,915 but it's long gone. 326 00:46:02,708 --> 00:46:04,999 Deyie! Deyie! 327 00:46:05,791 --> 00:46:12,540 Sugar-coated haws for sale! 328 00:46:13,875 --> 00:46:15,665 We've got huge crowds of people. 329 00:46:16,291 --> 00:46:19,341 They're craning their necks to catch a glimpse of their idols. 330 00:46:20,166 --> 00:46:25,040 Even Master Yuan is here to see you. It's a great honor for us. 331 00:46:33,041 --> 00:46:37,540 Go away! Go away! 332 00:46:57,333 --> 00:46:58,166 Mr. Duan. 333 00:46:59,750 --> 00:47:02,540 They're becoming impatient, please hurry! 334 00:47:03,250 --> 00:47:06,874 Trust me. 335 00:47:07,750 --> 00:47:10,207 They won't feel like they are wasting their money. 336 00:47:26,458 --> 00:47:34,458 Year after year. 337 00:47:35,583 --> 00:47:41,332 All over the land. 338 00:47:58,250 --> 00:48:03,915 I've followed my king... 339 00:48:05,208 --> 00:48:12,624 on his military campaigns. 340 00:48:15,291 --> 00:48:20,207 Has he blurred the distinction between male and female? 341 00:48:20,958 --> 00:48:22,040 You be the judge. 342 00:48:43,166 --> 00:48:46,832 Your highness... 343 00:48:59,750 --> 00:49:02,707 I've caused you... 344 00:49:04,333 --> 00:49:12,333 so much grief. 345 00:49:18,458 --> 00:49:21,249 Master Yuan has come to see us tonight. 346 00:49:22,708 --> 00:49:24,665 I know. I sang so loudly... 347 00:49:25,500 --> 00:49:26,957 I drowned out the horns. 348 00:49:28,125 --> 00:49:34,707 I'll show him how great we are without his patronage. 349 00:49:34,875 --> 00:49:37,415 -But Duan... -Don't worry. 350 00:49:38,291 --> 00:49:39,374 At key moments... 351 00:49:39,916 --> 00:49:43,082 I squeezed my waist with my hands, helping me raise my voice. 352 00:49:45,333 --> 00:49:46,665 -Here? -No. 353 00:49:48,333 --> 00:49:49,166 Here? 354 00:49:52,666 --> 00:49:53,499 Stop it! 355 00:50:09,000 --> 00:50:09,833 Master Yuan! 356 00:50:10,583 --> 00:50:17,374 -It's an honor that you come to see us. -You deserve this. 357 00:50:27,458 --> 00:50:31,374 I've got a gift for you. 358 00:50:41,750 --> 00:50:46,915 The Empress Dowager herself... 359 00:50:48,083 --> 00:50:53,749 never bestowed such a stunning gift upon her favorite actors. 360 00:50:58,250 --> 00:51:01,915 Master Yuan, how can Dieyi be worthy of your favor? 361 00:51:06,250 --> 00:51:10,332 Farewell, My Concubine has a long history. 362 00:51:11,083 --> 00:51:16,290 It evolved from the old-style opera, Story of the Precious One. 363 00:51:17,000 --> 00:51:20,290 Many famous actors have failed in performing this. 364 00:51:21,875 --> 00:51:27,374 I've never seen an actor as great as you are. 365 00:51:33,166 --> 00:51:34,582 Impressive. 366 00:51:41,791 --> 00:51:47,749 For a moment or two, I was so entranced. 367 00:51:49,458 --> 00:51:52,999 I believed Concubine Yu had actually come back to life. 368 00:51:58,583 --> 00:51:59,540 Master Duan. 369 00:52:00,458 --> 00:52:04,915 When the king returns to camp and meets Concubine Yu... 370 00:52:05,916 --> 00:52:07,457 custom has it... 371 00:52:07,791 --> 00:52:08,624 Excuse me. 372 00:52:11,666 --> 00:52:15,957 He shall take seven steps. You took fivejust now. 373 00:52:17,208 --> 00:52:22,040 Lfthe King of Chu fails to bear himselfwith majestic dignity... 374 00:52:22,375 --> 00:52:25,374 he's little better than a gangster putting on airs! 375 00:52:26,125 --> 00:52:28,999 Master Yuan, you are a master of the theater arts. 376 00:52:29,791 --> 00:52:32,691 You are an expert in all the varieties and facets of opera. 377 00:52:32,958 --> 00:52:34,758 I may probably be wrong as you said. 378 00:52:35,916 --> 00:52:39,957 What you said was like the Bible of Opera. 379 00:52:40,416 --> 00:52:44,249 Please give us the benefit of your advice and criticism. 380 00:52:47,291 --> 00:52:52,874 If it's not beneath you, I'd like to invite you to my home for some wine. 381 00:52:54,000 --> 00:53:01,415 -There is still so much to be said... -I'm terribly sorry, Master Yuan. 382 00:53:01,916 --> 00:53:04,290 I have another drinking engagement... 383 00:53:06,541 --> 00:53:08,290 with a courtesan. 384 00:53:15,666 --> 00:53:19,707 With a courtesan... Nice taste you have. 385 00:53:21,250 --> 00:53:22,457 And Mr. Cheng? 386 00:53:30,250 --> 00:53:34,999 Then we'll share our thoughts later. 387 00:53:36,708 --> 00:53:37,582 Bye. 388 00:53:39,375 --> 00:53:40,540 Thank you for coming. 389 00:53:47,250 --> 00:53:50,207 Dieyi, I gotta go. 390 00:53:55,625 --> 00:54:00,207 Girls! Come entertain our guest! 391 00:54:02,125 --> 00:54:03,832 Mr. Duan, this way please. 392 00:54:04,000 --> 00:54:09,624 Long time no see. Mr. Duan, we've missed you. 393 00:54:11,125 --> 00:54:12,707 I'd like to see Miss Juxian. 394 00:54:12,875 --> 00:54:18,874 How shall I put it? You should've said that earlier. 395 00:54:19,958 --> 00:54:24,874 She's not here at the moment. She's out, with other guests. 396 00:54:25,041 --> 00:54:29,790 What can be done? Let me find someone else for you. 397 00:54:30,791 --> 00:54:34,207 Caifeng, come keep Mr. Duan company. 398 00:54:35,333 --> 00:54:37,957 Enjoy! 399 00:54:50,708 --> 00:54:56,790 Tell me the truth. Where is Juxian? 400 00:54:58,875 --> 00:55:03,124 Upstairs? Or down? 401 00:55:04,416 --> 00:55:07,707 The phoenix roosts on the highest branches for sure. 402 00:55:09,666 --> 00:55:14,665 But she's pretty high-class. You reckon she'll go for you? 403 00:55:19,541 --> 00:55:24,540 You bet! I specialize in high-class. 404 00:55:29,166 --> 00:55:30,374 Miss Juxian... 405 00:55:33,666 --> 00:55:36,624 Why don't you go there and see her? 406 00:55:37,000 --> 00:55:39,457 How dare you! 407 00:55:44,333 --> 00:55:45,999 Cut it out! 408 00:55:46,250 --> 00:55:48,832 What can you do? 409 00:55:49,875 --> 00:55:50,708 Cut it out! 410 00:55:52,333 --> 00:55:53,483 Cut it out or I'lljump! 411 00:55:53,625 --> 00:55:58,707 Jump! I'll follow you. 412 00:55:58,958 --> 00:56:03,540 No matter where you are... 413 00:56:04,041 --> 00:56:07,707 even after death, I'll be there for you. 414 00:56:12,291 --> 00:56:13,124 Xiaolou! 415 00:56:28,500 --> 00:56:29,993 These guys are revolting! 416 00:56:30,093 --> 00:56:33,500 They were forcing me to drink wine from their mouths. 417 00:56:35,375 --> 00:56:40,957 Come on, assholes. Jump! Now it's your turn! 418 00:56:41,541 --> 00:56:45,290 Bastards! Jerks! 419 00:56:46,750 --> 00:56:48,332 All right, let's go! 420 00:57:07,541 --> 00:57:09,790 Oh, it's Mr. Duan! 421 00:57:10,666 --> 00:57:15,207 Listen, we're all here to have a good time... 422 00:57:15,666 --> 00:57:20,124 spending lots of money. 423 00:57:21,791 --> 00:57:24,540 So let's not pick fights, ok? 424 00:57:28,291 --> 00:57:30,415 Come on. 425 00:57:31,083 --> 00:57:33,082 Keep out of it, and get lost. 426 00:57:33,250 --> 00:57:34,083 Don't get upset. 427 00:57:34,833 --> 00:57:35,666 Scared? 428 00:57:43,250 --> 00:57:46,749 Juxian, you are to blame. 429 00:57:48,125 --> 00:57:50,875 Didn't you tell these gentlemen today's a special day... 430 00:58:07,958 --> 00:58:10,749 that we decided to get engaged? 431 00:58:18,916 --> 00:58:19,749 That's right! 432 00:58:21,208 --> 00:58:24,749 We are to get engaged. 433 00:58:26,333 --> 00:58:29,624 Have a toast to me! 434 00:58:30,541 --> 00:58:33,915 Aren't you going to congratulate me? 435 00:59:24,125 --> 00:59:27,249 You think you can fool us? 436 00:59:28,083 --> 00:59:31,749 Gentlemen, today is my happiest day; 437 00:59:32,333 --> 00:59:33,933 Allow me to drink to all of you. 438 00:59:35,916 --> 00:59:37,666 And now, I'll give you something... 439 00:59:39,958 --> 00:59:41,290 to sober you up. 440 00:59:41,666 --> 00:59:42,499 Mr. Cheng! 441 01:00:00,375 --> 01:00:04,665 I heard you got into a fight at the House of Blossoms. 442 01:00:07,458 --> 01:00:11,915 You know the old story, Pan Jinlian's husband and Ximen Qing? 443 01:00:13,041 --> 01:00:16,124 Does this means there's a Pan Jinlian in your life? 444 01:00:16,416 --> 01:00:18,957 -What are you saying? -What do you want to hear? 445 01:00:20,750 --> 01:00:24,165 I was just fooling around. It's not serious. 446 01:00:25,541 --> 01:00:26,374 Dieyi... 447 01:00:27,291 --> 01:00:31,040 come with me sometime. You'll see what it's like. 448 01:00:44,750 --> 01:00:49,290 I'm sorry. I really am! 449 01:00:50,958 --> 01:00:55,207 I wasn't thinking. It just came out. 450 01:00:57,208 --> 01:00:58,457 I'm a damn fool. 451 01:01:02,833 --> 01:01:06,457 Have you forgotten the secret of our success? 452 01:01:08,958 --> 01:01:10,908 Don't you remember our teacher's words? 453 01:01:14,250 --> 01:01:15,083 What words? 454 01:01:17,291 --> 01:01:19,141 Stick together until the day you die. 455 01:01:20,375 --> 01:01:23,165 I want you to be with me... 456 01:01:24,375 --> 01:01:25,208 No. 457 01:01:26,000 --> 01:01:29,249 How about we staying together forever? 458 01:01:31,208 --> 01:01:36,790 -We've come this far together, haven't we? -It's not enough. Should be a lifetime. 459 01:01:37,083 --> 01:01:41,207 One day, even one second less, makes it less than a lifetime! 460 01:01:49,375 --> 01:01:53,665 Dieyi, you really are obsessed. 461 01:01:54,750 --> 01:01:59,957 Your obsession with the stage carries over into your everyday life. 462 01:02:00,666 --> 01:02:07,665 But how are we going to get through the days and make it in the real world? 463 01:02:09,875 --> 01:02:12,457 Give me a hand with my makeup. 464 01:02:39,083 --> 01:02:40,374 Concubine Yu... 465 01:02:42,375 --> 01:02:44,749 the song was sung everywhere... 466 01:02:45,000 --> 01:02:47,665 our country is being ruined by the enemy. 467 01:02:47,875 --> 01:02:51,249 Go live out this goddamn fantasy, then. 468 01:02:52,666 --> 01:02:53,665 My king... 469 01:02:53,833 --> 01:02:56,083 I'll tell you even though it's heart breaking. 470 01:02:56,183 --> 01:03:04,183 Today is the day we say goodbye. 471 01:03:54,625 --> 01:03:56,832 You think you'll become a lady ofvirtue? 472 01:04:00,625 --> 01:04:02,415 Wake up! 473 01:04:02,708 --> 01:04:06,499 You think you can get away with your past? 474 01:04:06,750 --> 01:04:10,050 You think the wolves and tigers won't recognize your scent anymore? 475 01:04:12,000 --> 01:04:15,207 I am so, so scared. 476 01:04:17,291 --> 01:04:22,540 Let me tell you something. Once a whore, always a whore. 477 01:04:24,250 --> 01:04:30,540 Keep that in your mind. 478 01:04:36,000 --> 01:04:38,624 Fine. See you around. 479 01:04:47,916 --> 01:04:55,916 Mr. Yuan has presented you with a pennant. "The Beauty of the Age." 480 01:05:46,208 --> 01:05:49,540 What are you doing here? 481 01:05:53,333 --> 01:05:54,707 What is it, Juxian? 482 01:05:55,208 --> 01:05:58,874 -Come on in! -No, you come out! 483 01:06:03,000 --> 01:06:06,374 What are you doing barefoot on such a cold day? 484 01:06:10,000 --> 01:06:10,957 What happened? 485 01:06:12,291 --> 01:06:13,491 The House of Blossoms... 486 01:06:14,416 --> 01:06:16,499 won't keep an engaged woman. 487 01:06:22,625 --> 01:06:23,458 Mr. Cheng. 488 01:06:33,625 --> 01:06:37,665 Come. Let me introduce you. 489 01:06:38,750 --> 01:06:40,665 This is Miss Juxian. 490 01:06:41,458 --> 01:06:45,374 This is my stage brother, Dieyi. You may have seen him as Concubine Yu. 491 01:06:46,458 --> 01:06:51,332 Xiaolou speaks of you so often, I feel like we were old friends. 492 01:06:53,000 --> 01:06:56,874 Miss Juxian... Excuse me, I must be going. 493 01:07:07,250 --> 01:07:11,749 Xiaolou, at the House of Blossoms... 494 01:07:12,166 --> 01:07:16,957 if you hadn't saved me, I"d be six feet under by now. 495 01:07:21,708 --> 01:07:25,665 Remember, it was you who proposed to me. 496 01:07:26,625 --> 01:07:33,249 I'm used to hardship. If you take me in, I"ll do whatever you want me to do. 497 01:07:35,208 --> 01:07:41,332 If you ever abandon me, I'll just kill myself as if you never saved me. 498 01:07:56,250 --> 01:07:58,499 What a dragon lady! 499 01:08:00,250 --> 01:08:05,332 Truely dramatic! 500 01:08:07,666 --> 01:08:11,082 When's the performance of Candle-lit-night in the Bridal Chamber? 501 01:08:13,583 --> 01:08:15,290 -Tonight. -Yes! 502 01:08:15,500 --> 01:08:16,582 Hold on. 503 01:08:18,125 --> 01:08:23,415 I want a formal engagement ceremony to which the entire company is invited. 504 01:08:24,291 --> 01:08:26,665 I want to enter your home as a proper bride. 505 01:08:28,000 --> 01:08:30,250 You don't think I plan to cut corners, do you? 506 01:08:30,791 --> 01:08:36,207 The engagement ceremony will be tonight. We request the pleasure of your company. 507 01:08:42,791 --> 01:08:47,874 Miss Juxian, where did you study opera? 508 01:08:49,083 --> 01:08:51,540 Me? What makes you think that? 509 01:08:53,625 --> 01:08:57,040 Just the way you overplayed your part. 510 01:09:01,750 --> 01:09:05,790 Dieyi, she's going to be your sister-in-law. 511 01:09:06,583 --> 01:09:10,290 Also, at the engagement party tonight... 512 01:09:14,125 --> 01:09:17,540 I haven't learned the opera Gangster King and His Whore. 513 01:09:19,791 --> 01:09:23,749 -Our teacher never taught us that one. -What are you talking about? 514 01:09:23,958 --> 01:09:30,665 Dieyi, Xiaolou has spoken good of you. Always. 515 01:09:35,125 --> 01:09:35,958 Don't leave! 516 01:09:40,333 --> 01:09:41,499 Where are you going? 517 01:09:43,791 --> 01:09:47,207 None of your business. 518 01:09:49,125 --> 01:09:50,040 Don't. 519 01:09:52,333 --> 01:09:53,790 Please, don't go. 520 01:09:55,291 --> 01:10:00,874 Master Yuan invites us tonight. He wants to become our patron. 521 01:10:01,541 --> 01:10:04,249 Who does he think he is? No one tells me what to do! 522 01:10:06,666 --> 01:10:10,332 I'm just a fake king. You really are Concubine Yu. 523 01:10:10,791 --> 01:10:12,624 Let him patronize you if you like. 524 01:10:13,083 --> 01:10:15,832 Xiaolou! Xiaolou! 525 01:10:40,375 --> 01:10:43,999 This feather headpiece is rare and precious. 526 01:10:46,291 --> 01:10:51,457 The feathers are collected from the tails oflive peacocks. 527 01:10:53,333 --> 01:11:00,124 That's the secret to keep the feathers soft and colorful. 528 01:11:01,708 --> 01:11:03,540 I'll be waiting for you. 529 01:11:42,541 --> 01:11:48,457 In this world, there is foulness in both men and women. 530 01:11:49,416 --> 01:11:53,457 Only the Bodhisattva embodies both male and female essences. 531 01:11:57,291 --> 01:11:59,415 Such ecstasy! 532 01:12:15,791 --> 01:12:18,165 This sword has a history. 533 01:12:18,833 --> 01:12:21,582 It once belonged to the eunuch Zhang. 534 01:12:22,416 --> 01:12:27,082 When Zhang went bankrupt, I went to great trouble to acquire it. 535 01:12:28,708 --> 01:12:34,624 I can see from this, you're old acquaintances. 536 01:12:36,750 --> 01:12:42,624 Amazing! One searches far and wide for something... 537 01:12:50,583 --> 01:12:53,790 -Like it? -I... 538 01:12:55,208 --> 01:13:00,082 Let's not have any vulgar talk of money between us. 539 01:13:02,458 --> 01:13:05,808 A precious sword is the classic gift for one's most intimate friend. 540 01:13:08,375 --> 01:13:09,208 Mr. Cheng. 541 01:13:10,916 --> 01:13:14,165 Will you be my most intimate friend? 542 01:13:14,750 --> 01:13:22,750 The soldiers of Han have invaded. 543 01:13:24,833 --> 01:13:31,332 The songs of Chu can be heard on all sides. 544 01:13:37,750 --> 01:13:45,290 Since the good king has lost his fighting spirit... 545 01:13:48,750 --> 01:13:56,750 why should his humble concubine value her life. 546 01:14:04,666 --> 01:14:07,874 Don't! It's a real sword! 547 01:14:28,500 --> 01:14:32,749 A smile ushers in the spring. 548 01:14:35,250 --> 01:14:39,499 A tear does darken the world. 549 01:14:41,750 --> 01:14:45,332 How truly does this befit you. 550 01:14:47,291 --> 01:14:53,207 Only you are possessed of such charm. 551 01:15:36,333 --> 01:15:40,249 Mr. Cheng, I knew you'd come. 552 01:15:40,416 --> 01:15:42,466 We saved a seat at the head table for you. 553 01:15:55,958 --> 01:15:57,207 You came back? 554 01:15:58,291 --> 01:16:03,249 It's a good thing you showed up. 555 01:16:03,583 --> 01:16:04,583 Have a look at this. 556 01:16:10,250 --> 01:16:11,083 What a sword! 557 01:16:16,541 --> 01:16:20,540 How did you acquire this out of nowhere tonight? 558 01:16:33,708 --> 01:16:36,832 Dieyi, you've come so late. 559 01:16:37,291 --> 01:16:41,207 -You better drink up! -Yes, drink up! 560 01:16:50,916 --> 01:16:52,415 My gratitude, Miss Juxian. 561 01:16:54,083 --> 01:16:55,957 Dieyi? Mr. Cheng! 562 01:16:59,541 --> 01:17:05,832 Xiaolou, from now on, we'll no longer perform together. 563 01:17:06,291 --> 01:17:08,957 Mr. Cheng, you can't do this! 564 01:17:12,041 --> 01:17:14,915 This is terrible! 565 01:17:15,875 --> 01:17:18,790 Japanese troops have entered the city! 566 01:17:41,625 --> 01:17:43,374 Dieyi? Where is Dieyi? 567 01:17:48,708 --> 01:17:53,540 I'll fill up your glass with finest wine. 568 01:17:57,500 --> 01:18:05,500 So what is this wine called? 569 01:18:06,916 --> 01:18:11,124 Wine of overnight drinking. 570 01:18:11,416 --> 01:18:19,416 Fill it up. Who will be serving me tonight? 571 01:18:22,250 --> 01:18:26,832 You shall make it as Dieyi's method of doing the makeup for me. 572 01:18:29,166 --> 01:18:35,832 A man's life is meaningless It's just like dream. 573 01:18:41,958 --> 01:18:45,124 One shall do whatever he wants. 574 01:18:46,916 --> 01:18:54,916 I will keep on drinking until the night is over. 575 01:19:45,416 --> 01:19:48,332 Well, Mr. Duan... 576 01:19:54,375 --> 01:20:01,165 Don't waste my time. Tell him to take it off. 577 01:20:01,333 --> 01:20:02,166 Xiaolou! 578 01:20:26,583 --> 01:20:28,290 How dare you! 579 01:20:28,958 --> 01:20:36,915 Even if it belongs to your ancestor, you should let him put it on. Low life! 580 01:21:12,333 --> 01:21:16,665 Tell the Japanese, I'll be there right away. 581 01:21:18,958 --> 01:21:24,624 It's not some private party. They're blackmailing you to sing for them. 582 01:21:26,500 --> 01:21:31,082 On the other hand, you're the only one who can save Xiaolou. 583 01:21:31,666 --> 01:21:36,207 But, if anything happened to you... 584 01:21:37,291 --> 01:21:42,707 This theater of mine would... All right, go then. 585 01:21:44,166 --> 01:21:47,582 -Miss Juxian, what are you doing? -Mr. Cheng isn't at home. 586 01:21:49,083 --> 01:21:54,540 Where's Dieyi? Dieyi, hurry! I've heard the Japanese feed prisoners to their dogs! 587 01:21:55,291 --> 01:21:58,290 If you delay, he might not have a life to save. Please! 588 01:22:00,666 --> 01:22:01,499 Dieyi! 589 01:22:14,625 --> 01:22:18,749 You allowed them to take him away in the first place. 590 01:22:20,000 --> 01:22:24,290 What you talking about! Xiaolou has looked after you since you were small. 591 01:22:29,125 --> 01:22:30,999 So you know we're pretty close. 592 01:22:47,791 --> 01:22:49,165 -Mr. Na. -I'm here. 593 01:22:49,750 --> 01:22:54,832 Would you mind leaving for a moment? I've something to say to Dieyi in private. 594 01:22:56,416 --> 01:23:00,415 Everyone says Miss Juxian is quite clever. 595 01:23:01,166 --> 01:23:04,499 We're all trying to help Xiaolou. Talk it easy. 596 01:23:09,000 --> 01:23:13,540 How about a clear answer? Are you going or not? 597 01:23:32,625 --> 01:23:33,582 Say something! 598 01:23:43,166 --> 01:23:47,915 I know what's on your mind. I have a proposal. 599 01:23:49,666 --> 01:23:55,749 If you can get Xiaolou out of there, I'll go back to the House of Blossoms. 600 01:23:57,041 --> 01:24:00,999 I'll keep away from both of you. How's that? 601 01:24:04,875 --> 01:24:09,957 At the House of Blossoms, you don't have to worry about anything. 602 01:24:12,750 --> 01:24:14,415 Life is much easier there. 603 01:24:21,250 --> 01:24:23,790 Just remember, you said it, not me. 604 01:24:25,583 --> 01:24:26,416 I give my word. 605 01:24:27,541 --> 01:24:35,541 The flowers have blossomed. 606 01:24:52,500 --> 01:25:00,500 Their season is past. 607 01:25:17,541 --> 01:25:25,541 All has fallen. 608 01:25:33,416 --> 01:25:41,416 Only the sun is still the same. 609 01:26:05,583 --> 01:26:10,415 -Xiaolou! -My brother! 610 01:26:12,708 --> 01:26:15,758 -Xiaolou, are you all right? -Did you sing for the Japanese? 611 01:26:15,875 --> 01:26:18,175 There's one called Aoki, genuinely likes opera. 612 01:26:19,750 --> 01:26:20,583 Xiaolou! 613 01:28:07,291 --> 01:28:10,207 All right. Come here! 614 01:28:10,375 --> 01:28:14,665 -Let me have another drink! -Okay, I'll drink one for you. 615 01:29:01,708 --> 01:29:03,808 I think this opera, Farewell, My Concubine. 616 01:29:06,708 --> 01:29:13,499 But it has turned into Farewell, My King. 617 01:29:14,041 --> 01:29:15,790 The king's really irrelevant. 618 01:29:34,250 --> 01:29:41,040 Drink this. Your voice will pierce the heaven. 619 01:29:47,041 --> 01:29:48,165 Alright, come. 620 01:30:29,416 --> 01:30:30,665 Forget the opera. 621 01:30:32,833 --> 01:30:37,165 Let's just live a quiet life. 622 01:30:38,625 --> 01:30:40,332 We'll have a fat little baby boy. 623 01:30:41,500 --> 01:30:45,332 Then I'll have everything I want. That's enough. 624 01:30:47,458 --> 01:30:48,540 No more opera. 625 01:31:11,083 --> 01:31:18,165 Sugar-coated haws for sale! 626 01:31:22,650 --> 01:31:23,483 Let's go! 627 01:31:23,583 --> 01:31:25,124 Just go. 628 01:31:25,291 --> 01:31:27,499 Bye, then. 629 01:31:30,708 --> 01:31:31,541 Give me! 630 01:31:33,000 --> 01:31:36,957 Not the crickets, my money. 631 01:31:37,583 --> 01:31:42,540 You borrow the money on your host's credit, right? 632 01:31:44,833 --> 01:31:49,332 Go! 633 01:31:53,875 --> 01:31:56,124 I can't believe such a grown-up like you... 634 01:31:56,625 --> 01:32:01,249 is busy playing with bugs and not working! 635 01:32:03,333 --> 01:32:06,874 Work? I'm an actor! 636 01:32:07,791 --> 01:32:10,790 What else can I do other than acting on stage? 637 01:32:11,625 --> 01:32:14,082 Shall I carry coffins? 638 01:32:18,250 --> 01:32:20,999 You should be satisfied by now. 639 01:32:23,000 --> 01:32:26,415 No need to shout like that. 640 01:32:27,666 --> 01:32:31,249 Here's the money. What? Don't need it? 641 01:32:33,125 --> 01:32:36,040 I'll apologize if I were going too far. 642 01:32:37,875 --> 01:32:42,749 Unless you take caution, they will get you. 643 01:32:44,625 --> 01:32:47,999 The master wants to see you. 644 01:32:48,666 --> 01:32:50,707 No, I won't. 645 01:32:57,750 --> 01:33:04,790 Look at this sword. 646 01:33:10,416 --> 01:33:12,957 Master, they've just arrived here. 647 01:33:14,541 --> 01:33:17,124 Who? 648 01:33:17,333 --> 01:33:20,665 Dieyi and Xiaolou, whom you've wanted to meet. 649 01:33:20,833 --> 01:33:24,624 What a great fucking honor. 650 01:33:24,958 --> 01:33:28,124 -Super stars have arrived! -Master. 651 01:33:28,291 --> 01:33:32,665 Well, I finally got something to brag about. 652 01:33:33,500 --> 01:33:35,665 A great fucking honor. 653 01:33:35,916 --> 01:33:39,624 Take your seats there, I'll bow to you. 654 01:33:40,208 --> 01:33:41,258 Master, please don't. 655 01:33:45,541 --> 01:33:50,290 You are finally here. 656 01:33:52,375 --> 01:34:00,375 Dieyi, without Xiaolou's help, you are nobody. 657 01:34:02,500 --> 01:34:06,249 And now, he left the stage... 658 01:34:07,958 --> 01:34:11,915 it's your turn to help him. 659 01:34:16,166 --> 01:34:17,832 You hear me? 660 01:34:26,750 --> 01:34:28,665 Come on! 661 01:34:40,958 --> 01:34:42,415 Douzi! 662 01:34:43,666 --> 01:34:45,415 Shitou! 663 01:34:47,791 --> 01:34:54,290 You are now all grown-ups... 664 01:34:57,583 --> 01:35:03,249 and great actors with fame. 665 01:35:05,250 --> 01:35:06,790 Don't remember your youth? 666 01:35:07,791 --> 01:35:12,457 What's worrying you? Just hit him hard. 667 01:35:18,583 --> 01:35:22,707 When did I tell you to look down on me? 668 01:35:23,500 --> 01:35:26,290 Are you going to ruin operas? 669 01:35:27,666 --> 01:35:29,165 It's your fault! 670 01:35:31,833 --> 01:35:33,665 Master! 671 01:35:34,875 --> 01:35:35,874 I am to blame. 672 01:35:37,416 --> 01:35:38,249 Hit me instead! 673 01:35:39,958 --> 01:35:43,457 Wait, I have to tell you this. 674 01:35:44,208 --> 01:35:49,874 Xialou is my husband. If you want to hit him, you need my permission. 675 01:35:50,041 --> 01:35:50,874 Knock it off! 676 01:35:52,708 --> 01:35:56,499 I've heard of one bitch, and it was you! 677 01:35:57,291 --> 01:36:00,915 So you must be the VIP today, right? 678 01:36:01,125 --> 01:36:07,832 Take your seat and drink a cup oftea. Make yourself comfortable. 679 01:36:09,416 --> 01:36:10,249 Here you are. 680 01:36:18,000 --> 01:36:20,250 -Alcohol, gambling and women! -I deserve it! 681 01:36:21,083 --> 01:36:23,332 -And now crickets? -I deserve it! 682 01:36:24,125 --> 01:36:26,915 -You didn't cherish your costume! -I deserve it! 683 01:36:27,500 --> 01:36:30,200 -You fucking ruined opera's tradition! -I deserve it! 684 01:36:30,708 --> 01:36:33,790 I deserve it! I deserve it! 685 01:36:35,458 --> 01:36:36,308 Hold on a moment. 686 01:36:38,000 --> 01:36:42,040 Nothing's wrong to beat him with the stick for his disgrace. 687 01:36:43,416 --> 01:36:50,374 -But for an opium addicted brother... -Juxian! 688 01:36:53,583 --> 01:36:58,332 I know it's not time for a whore to interfere... 689 01:36:59,708 --> 01:37:03,665 but you have to look at both sides of everything. 690 01:37:03,833 --> 01:37:04,683 Shut the fuck up! 691 01:37:05,375 --> 01:37:07,374 Don't be so stupid! 692 01:37:21,458 --> 01:37:25,749 Well, you are such a nice guy. 693 01:37:27,291 --> 01:37:31,499 -Go on, hit me. -Quiet, or I'll cut your throat! 694 01:37:31,958 --> 01:37:33,707 Calm down! Calm down! 695 01:37:34,833 --> 01:37:40,624 Alright. You could kill me, but you'd also kill your child. 696 01:37:43,208 --> 01:37:45,165 Your family will be over. 697 01:37:50,541 --> 01:37:52,165 Did I tell you to stand up? 698 01:37:55,458 --> 01:38:02,374 Shitou, were you listening? You are becoming a father. 699 01:38:03,375 --> 01:38:06,795 If you stay away from being an actor, you won't... 700 01:38:06,895 --> 01:38:10,415 be able to buy a birthday present for your kid! 701 01:38:12,000 --> 01:38:12,833 Come closer! 702 01:38:16,291 --> 01:38:18,082 Closer! 703 01:38:28,125 --> 01:38:29,540 Practice! Use your heart! 704 01:38:31,750 --> 01:38:32,650 Don't be slacking. 705 01:38:34,000 --> 01:38:36,915 Stretch out your legs! 706 01:38:49,500 --> 01:38:50,624 Wait. Wait. 707 01:38:53,500 --> 01:38:55,582 This play is called Fleeing by Night. 708 01:38:56,333 --> 01:38:59,290 You are acting Linchou in this. 709 01:39:00,208 --> 01:39:04,040 He's the head of the palace guard, not some sneaky little thief. 710 01:39:05,125 --> 01:39:05,958 Take this. 711 01:39:07,000 --> 01:39:08,040 Attention, everyone! 712 01:39:09,291 --> 01:39:12,665 This is what a great hero should be like. 713 01:39:16,666 --> 01:39:23,040 A man doesn't lightly shed his tears. 714 01:39:24,958 --> 01:39:32,958 Unless his heart has broken into pieces. 715 01:40:51,333 --> 01:40:54,915 Leave me alone. I'm taking master's punishment. 716 01:40:55,208 --> 01:40:58,874 The troupe has disbanded. You shall leave, too. 717 01:40:59,041 --> 01:41:02,591 Master said that one should learn how to endure to become a great actor. 718 01:41:03,000 --> 01:41:06,345 Everyone else has left. You ought to go too. 719 01:41:06,445 --> 01:41:09,290 I was found on the street as a baby. 720 01:41:12,916 --> 01:41:18,457 -Do you know who found you? -No. They wouldn't tell me. 721 01:41:20,000 --> 01:41:22,100 Do you still want to sing opera? 722 01:41:22,283 --> 01:41:24,683 Yes, even if I have to beg to support myself. 723 01:41:29,250 --> 01:41:30,207 What's your name? 724 01:41:33,125 --> 01:41:39,582 Xiao Si. 725 01:42:48,083 --> 01:42:51,082 Xiao Si, go tell the manager to avoid trouble. 726 01:43:04,541 --> 01:43:06,241 What's this? Why you stop singing? 727 01:43:09,166 --> 01:43:10,116 Don't make trouble! 728 01:43:19,708 --> 01:43:21,999 Don't go, Xiaolou. 729 01:43:42,416 --> 01:43:43,665 Gentlemen... 730 01:43:47,583 --> 01:43:52,124 waving flashlight is not allowed in the theater. 731 01:43:52,708 --> 01:43:55,058 Even the Japanese didn't do this sort of thing. 732 01:43:55,333 --> 01:43:57,249 Everyone's here for the opera. 733 01:43:57,791 --> 01:43:59,415 Please return to your seats. 734 01:44:03,916 --> 01:44:06,540 Well put. Back to your seats! 735 01:44:09,958 --> 01:44:14,290 But can we let him get away with speaking up for the Japanese? 736 01:44:14,583 --> 01:44:16,165 -No! -Beat him! 737 01:44:26,875 --> 01:44:30,165 Xiaolou! Xiaolou! 738 01:44:51,000 --> 01:44:52,874 Let go ofhim. Let go! 739 01:45:06,416 --> 01:45:07,290 Juxian! 740 01:45:11,708 --> 01:45:13,165 I got you. 741 01:45:19,083 --> 01:45:20,374 So much blood... 742 01:45:21,083 --> 01:45:23,874 Get her to a hospital. Save her first! Hurry up! 743 01:45:29,666 --> 01:45:30,749 Make way. 744 01:45:33,666 --> 01:45:37,582 There was only a minor disturbance. 745 01:45:37,750 --> 01:45:40,499 There's no need to come and check. 746 01:45:41,208 --> 01:45:43,249 You can fine us. 747 01:46:01,416 --> 01:46:03,066 Why do you need to arrest anyone? 748 01:46:03,333 --> 01:46:07,083 The theater's been trashed, people beaten; And you still want to arrest him? 749 01:46:07,291 --> 01:46:09,040 You can't do that! 750 01:46:16,416 --> 01:46:17,540 What for? 751 01:46:19,791 --> 01:46:20,999 Are you asking me? 752 01:46:22,833 --> 01:46:25,332 Cheng Dieyi betrayed the country to the Japanese. 753 01:46:28,166 --> 01:46:28,999 Move it! 754 01:46:30,083 --> 01:46:31,499 On what base? 755 01:46:32,958 --> 01:46:34,124 Master! 756 01:46:37,083 --> 01:46:37,916 Mr. Duan. 757 01:46:38,958 --> 01:46:43,457 I'm afraid she's lost the baby. 758 01:46:52,416 --> 01:46:57,540 Honey, I'm so sorry. 759 01:47:00,166 --> 01:47:02,366 Go, help Dieyi. Lfhe's more important to you. 760 01:47:24,916 --> 01:47:29,915 I don't know whether Dieyi goes looking for trouble... 761 01:47:30,875 --> 01:47:33,125 or if it's trouble that comes looking for him. 762 01:47:34,000 --> 01:47:37,165 He's always making troubles. 763 01:47:38,291 --> 01:47:42,749 Whenever you're with him, my heart's in my throat. 764 01:47:47,416 --> 01:47:48,999 Now that I've lost our child... 765 01:47:51,500 --> 01:47:53,665 you're all I have left. 766 01:47:54,791 --> 01:47:57,665 I don't care if I have to beg with you on the streets. 767 01:47:58,875 --> 01:48:00,374 All I ask... 768 01:48:01,708 --> 01:48:07,249 is peace of mind. 769 01:48:13,041 --> 01:48:15,991 If you help him this time, we'll no longer owe him anything. 770 01:48:16,500 --> 01:48:18,050 Don't perform with him anymore. 771 01:48:21,166 --> 01:48:22,374 Promise me. 772 01:48:23,750 --> 01:48:26,165 No more performance after this. 773 01:48:53,708 --> 01:48:54,749 Master Yuan... 774 01:48:56,541 --> 01:49:01,165 Dieyi's life is in your hands. 775 01:49:02,541 --> 01:49:07,165 Count this. If it's not enough... 776 01:49:09,750 --> 01:49:12,874 If only you'll save Dieyi... 777 01:49:13,875 --> 01:49:16,832 we'll give you all our earnings for the next three years. 778 01:49:18,125 --> 01:49:21,165 You think I need your money to keep my birds from starving? 779 01:49:25,958 --> 01:49:27,332 And this gentleman is? 780 01:49:29,625 --> 01:49:31,374 Don't you recognize Xiaolou? 781 01:49:34,291 --> 01:49:37,249 He plays the king to Dieyi's concubine. 782 01:49:39,541 --> 01:49:41,957 Then it should be him who saves Concubine Yu. 783 01:49:43,833 --> 01:49:46,332 My dear man, that's only a play! 784 01:49:47,416 --> 01:49:52,207 All Beijing knows that you Master Yuan is the true king of the theater. 785 01:49:53,750 --> 01:49:56,124 Yeah, it's true. 786 01:49:56,500 --> 01:49:59,665 Speaking ofwhich, I'd like to ask Mr. Duan something. 787 01:50:01,000 --> 01:50:08,665 When the king returns to see Concubine Yu, how many steps should he take? 788 01:50:12,458 --> 01:50:13,582 Seven. 789 01:50:13,791 --> 01:50:15,124 Show me. 790 01:50:19,625 --> 01:50:20,915 Come on, show me! 791 01:50:22,833 --> 01:50:23,915 Master Yuan... 792 01:50:32,583 --> 01:50:34,832 Is this the home ofMr. Yuan? 793 01:50:38,875 --> 01:50:41,525 When a man called Cheng Dieyi was arrested, he said... 794 01:50:41,625 --> 01:50:46,332 the owner of this sword would be able to rescue him. 795 01:50:48,041 --> 01:50:51,124 Do you recognize it? 796 01:51:05,083 --> 01:51:08,707 From your facial expression, I see I've come to the right place. 797 01:51:10,375 --> 01:51:15,332 Good. I'll put the sword here. 798 01:51:16,916 --> 01:51:20,665 I'm so relieved to have found its owner. 799 01:51:26,458 --> 01:51:29,749 But sometimes one's hopes are misplaced. 800 01:51:30,750 --> 01:51:34,624 Master Yuan, you mustn't blame Dieyi. 801 01:51:39,375 --> 01:51:41,332 Hey, wait! 802 01:51:42,875 --> 01:51:46,066 The reason why Dieyi performed for Japanese... 803 01:51:46,166 --> 01:51:49,457 wouldn't be by someone's request, would it? 804 01:51:51,416 --> 01:51:56,249 If it would, he wouldn't have been arrested. 805 01:51:57,000 --> 01:51:58,124 True! 806 01:52:04,333 --> 01:52:06,874 There's a roomful of reporters waiting at home. 807 01:52:07,333 --> 01:52:09,332 Xiaolou, Mr. Na, let's go. 808 01:52:09,875 --> 01:52:11,415 Wait a moment! Let's talk. 809 01:52:21,041 --> 01:52:22,915 Master Yuan asked me to talk to you. 810 01:52:25,583 --> 01:52:26,957 Tomorrow in court... 811 01:52:28,000 --> 01:52:31,124 say the Japanese put a gun to your head; 812 01:52:32,041 --> 01:52:34,332 Say they tortured you. 813 01:52:35,375 --> 01:52:38,290 Master Yuan has made arrangements for everything else. 814 01:52:48,416 --> 01:52:50,415 This is from Xiaolou. 815 01:53:00,708 --> 01:53:03,207 Dieyi, don't blame us. 816 01:53:03,958 --> 01:53:05,290 Xiaolou's child... 817 01:53:15,500 --> 01:53:18,550 It's karma! Your twisted partnership with Xiaolou caused this! 818 01:53:28,500 --> 01:53:33,415 After you getting out of here, just go your own way. 819 01:53:39,416 --> 01:53:45,874 During the resistance against Japan... 820 01:53:46,333 --> 01:53:50,832 Cheng Dieyi betrayed the country by performing... 821 01:53:51,291 --> 01:53:54,790 for Aoki and his colleagues. 822 01:53:55,208 --> 01:53:59,874 You performed for their immorality. 823 01:54:00,291 --> 01:54:03,749 The defendant also encouraged the enemy and disgraced your people. 824 01:54:05,958 --> 01:54:10,290 Aoki continued to resist even after Japan officially surrendered. 825 01:54:10,625 --> 01:54:14,957 We've collected these pictures as evidence... 826 01:54:15,375 --> 01:54:20,832 and they confirm the defendant sang for the Japanese. 827 01:54:23,333 --> 01:54:30,249 We call on the witnesses Yuan Shiqing, Duan Xiaolou and Na Kun. 828 01:54:38,666 --> 01:54:42,624 The government has always been good to me. 829 01:54:43,083 --> 01:54:46,874 Nor would I betray the laws or my own conscience. 830 01:54:48,791 --> 01:54:53,957 Cheng Dieyi was taken away in handcuffs by the Japanese. 831 01:54:55,333 --> 01:55:01,332 They put a gun to the back of his neck. He couldn't do anything. 832 01:55:04,083 --> 01:55:05,790 Duan Xiaolou? 833 01:55:06,875 --> 01:55:10,374 It's true. The Japanese beat up my stage brother. 834 01:55:11,875 --> 01:55:13,975 Exactly as Master Yuan has just described. 835 01:55:14,075 --> 01:55:14,908 Na Kun? 836 01:55:19,166 --> 01:55:19,999 He... 837 01:55:20,916 --> 01:55:26,665 The prosecutor claims Cheng performed obscene material. 838 01:55:30,250 --> 01:55:32,874 That is ridiculous! 839 01:55:40,791 --> 01:55:46,040 Cheng performed highlights from Peony Pavilion that night. 840 01:55:47,375 --> 01:55:50,040 Anyone with any common sense knows that... 841 01:55:50,500 --> 01:55:54,165 Peony Pavilion is the quintessential Chinese opera. 842 01:55:54,833 --> 01:56:00,749 How can that be obscene to the prosecutor's eye? 843 01:56:04,583 --> 01:56:07,333 How dare you insult our tradition and culture like this! 844 01:56:08,583 --> 01:56:13,040 Who's disparaging Chinese tradition... 845 01:56:16,166 --> 01:56:18,540 and its culture? 846 01:56:18,791 --> 01:56:20,082 Well put! 847 01:56:25,375 --> 01:56:27,290 We ask the accused, Cheng Dieyi. 848 01:56:28,916 --> 01:56:31,374 Have the witnesses told the truth? 849 01:56:39,166 --> 01:56:46,999 The court wishes to hear what the accused has to say. 850 01:56:53,333 --> 01:56:54,582 The accused may say now. 851 01:56:58,291 --> 01:56:59,957 I sang for the Japanese. 852 01:57:03,041 --> 01:57:04,290 I hate the Japanese too. 853 01:57:08,125 --> 01:57:12,082 But they didn't lay a hand on me. 854 01:57:17,000 --> 01:57:18,624 Cheng Dieyi... 855 01:57:19,708 --> 01:57:22,915 You have the right and duty... 856 01:57:23,083 --> 01:57:25,790 to clear your name. 857 01:57:28,000 --> 01:57:34,249 Reconsider carefully and tell us again. 858 01:57:37,791 --> 01:57:44,290 LfAoki had lived, he'd have taken the Beijing Opera to Japan. 859 01:57:49,708 --> 01:57:51,082 Why don't you just kill me? 860 01:57:55,583 --> 01:57:57,332 Master Yuan, Master Yuan! 861 01:58:03,750 --> 01:58:05,707 What are you doing here? 862 01:58:15,458 --> 01:58:17,790 Please, Master Yuan, don't leave. 863 01:58:18,083 --> 01:58:20,499 What does it matter? He's as good as dead. 864 01:58:22,333 --> 01:58:25,483 Master Yuan, you can't go. If you leave, he's finished for sure. 865 01:58:27,333 --> 01:58:28,933 The court has made its decision. 866 01:58:30,208 --> 01:58:34,749 The case of the traitor Cheng Dieyi is suspended. 867 01:58:36,416 --> 01:58:41,332 The accused is released under bond. 868 01:58:43,250 --> 01:58:44,165 Court dismissed! 869 01:58:47,708 --> 01:58:49,124 What's going on? 870 01:58:53,666 --> 01:58:57,874 Dieyi, are you playing with me? Goddamn it! 871 01:59:07,750 --> 01:59:12,082 Mr. Cheng, good-bye. 872 01:59:17,791 --> 01:59:19,374 This way, Mr. Cheng. 873 01:59:46,000 --> 01:59:48,540 The commander has arrived. 874 01:59:51,625 --> 01:59:52,957 Attention! 875 02:00:16,500 --> 02:00:17,957 Chunxiang! 876 02:00:18,625 --> 02:00:20,832 Miss! 877 02:00:22,166 --> 02:00:30,166 How can one know the beauty of spring unless one visits the garden. 878 02:00:36,625 --> 02:00:40,707 To Mom; Did you get my last letter? 879 02:00:41,208 --> 02:00:44,582 Everything's fine here. 880 02:00:45,416 --> 02:00:46,999 Don't worry about me. 881 02:00:47,750 --> 02:00:49,540 Xiaolou's been... 882 02:00:50,125 --> 02:00:52,749 wholeheartedly looking after me. 883 02:00:53,416 --> 02:00:56,165 We rehearse by day... 884 02:00:56,916 --> 02:00:59,374 and perform at night. 885 02:00:59,958 --> 02:01:02,707 Just like before. 886 02:01:03,500 --> 02:01:05,915 The world's not what it used to be... 887 02:01:06,458 --> 02:01:09,207 but all we ask is a peaceful life. 888 02:01:09,750 --> 02:01:15,124 We sing and get paid for. Keep ourselves safe and that's all. 889 02:01:15,958 --> 02:01:20,790 The kitty is waiting around for one smell of your smoke. 890 02:01:21,125 --> 02:01:22,832 See? It's satisfied, right? 891 02:01:24,083 --> 02:01:27,249 Dieyi, should I mail this to... 892 02:01:27,958 --> 02:01:29,915 -The usual address. -Got it. 893 02:01:32,875 --> 02:01:35,665 All you classic vulnerable heroines... 894 02:01:36,125 --> 02:01:37,675 burn your letters and stuff. 895 02:01:41,500 --> 02:01:45,582 Have you seen this? 896 02:01:46,625 --> 02:01:48,790 Do you want it? 897 02:01:49,833 --> 02:01:54,415 You don't want it? Fine, I'll tear it up. 898 02:01:56,916 --> 02:01:59,665 Well, I'm tearing it up. See that? 899 02:02:13,750 --> 02:02:14,583 Xiao Si! 900 02:02:15,791 --> 02:02:17,332 Master Duan took the sword. 901 02:02:38,333 --> 02:02:41,583 The river's course is twisted, but in the end it flows to the sea. 902 02:02:42,166 --> 02:02:44,966 But what problem lies between our concubine and our king? 903 02:02:45,875 --> 02:02:48,624 Talk to each other, or the Han King will take the city. 904 02:03:02,666 --> 02:03:07,624 The year 1948, the eve of the Nationalist's evacuation to Taiwan. 905 02:03:12,458 --> 02:03:15,908 For better or worse, we Manchus ruled the country for three centuries. 906 02:03:16,416 --> 02:03:21,832 The Republics only just begun, and already has being overthrown. 907 02:03:24,208 --> 02:03:26,508 But even the Communists have to come see opera. 908 02:03:27,833 --> 02:03:32,374 The empire may change hands, but you two are alwaying superstars. 909 02:03:32,791 --> 02:03:33,624 Right? 910 02:03:34,875 --> 02:03:37,290 Just wait, we'll make a fortune. 911 02:03:38,958 --> 02:03:42,058 Well, do you still want to pick a fight with the ragtag troops? 912 02:03:42,666 --> 02:03:46,624 I'll fight them if they don't behave themselves. 913 02:03:46,916 --> 02:03:50,082 Unless you had Master Yuan's class... 914 02:03:51,125 --> 02:03:54,165 we are capable offighting them. 915 02:03:54,500 --> 02:03:55,540 You know that? 916 02:04:13,416 --> 02:04:15,290 Do you recognize me? 917 02:04:16,041 --> 02:04:17,540 Cigarettes! Buy one! 918 02:04:24,000 --> 02:04:28,415 Mr. Zhang, don't you remember us? 919 02:04:29,500 --> 02:04:31,082 Cigarettes! Buy a pack! 920 02:04:51,000 --> 02:04:59,000 Song of sorrow and grief of my king cause me shed tears. 921 02:05:00,500 --> 02:05:08,500 To console your saddened heart I'd rather dance and sing a song for you. 922 02:05:17,166 --> 02:05:22,665 Please, my beloved. 923 02:05:23,750 --> 02:05:31,750 A dance for... for my king. 924 02:05:38,708 --> 02:05:44,207 Xiao Si, tell him to stay calm no matter what. 925 02:05:49,333 --> 02:05:52,999 Honorable guests, I'm very sorry. 926 02:05:55,166 --> 02:05:58,207 Today my fellow actor is... 927 02:06:16,083 --> 02:06:20,040 Let's sing a song, ready? 928 02:06:20,458 --> 02:06:22,749 Marching! Marching! Marching! 929 02:06:23,708 --> 02:06:27,457 Our army is marching for the sun... 930 02:06:27,875 --> 02:06:31,582 stepping on the great motherland. 931 02:06:31,958 --> 02:06:35,624 With hopes of nation on our shoulders... 932 02:06:36,000 --> 02:06:39,665 no enemy can stop us from our course. 933 02:06:41,625 --> 02:06:46,290 Mr. Cheng, if you can't take it, have another smoke. 934 02:06:47,125 --> 02:06:49,249 Xiao Si, go call Mr. Duan. 935 02:06:49,833 --> 02:06:52,233 Down with the counter-revolutionary Yuan Shiqing! 936 02:06:55,500 --> 02:06:58,900 Yuan Shiqing is an enemy of the people, who must be put to execution! 937 02:07:02,208 --> 02:07:09,499 Be alert! Be vigilant! 938 02:07:11,083 --> 02:07:15,165 Yuan Shiqing, the counter-revolutionary one. 939 02:07:15,666 --> 02:07:18,082 He has harmed his community... 940 02:07:19,000 --> 02:07:22,332 and is guilty of monstrous crimes. 941 02:07:23,166 --> 02:07:25,499 Only execution can satisfy the people's anger. 942 02:07:28,583 --> 02:07:30,983 Down with the counter-revolutionary Yuan Shiqing! 943 02:07:34,291 --> 02:07:37,249 Down with the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing! 944 02:07:40,458 --> 02:07:42,499 Death to Yuan Shiqing! 945 02:07:45,333 --> 02:07:47,457 Satisfy the people's anger! 946 02:07:48,333 --> 02:07:49,332 Take him away! 947 02:08:11,208 --> 02:08:14,082 Only execution can satisfy the people's anger. 948 02:08:17,125 --> 02:08:18,415 Execution? 949 02:08:21,750 --> 02:08:24,124 Yuan's been put to execution? 950 02:08:24,291 --> 02:08:25,341 Keep your voice down. 951 02:08:51,958 --> 02:08:54,374 Let me go! Release me! 952 02:08:58,791 --> 02:08:59,957 Calm down! 953 02:09:11,541 --> 02:09:15,374 Cut it out! Listen to me okay? 954 02:09:16,083 --> 02:09:18,457 You will go through this. 955 02:09:24,541 --> 02:09:26,915 Cut it out or I'll hit you! 956 02:09:47,041 --> 02:09:47,874 Stay clam! 957 02:09:52,166 --> 02:09:54,707 -How is he? -We may need to wean him... 958 02:09:55,000 --> 02:09:57,540 from the opium slowly. Stay here and watch him. 959 02:09:57,791 --> 02:09:59,665 Don't leave, Xiaolou. 960 02:09:59,833 --> 02:10:02,083 Lfhe really wants to overcome his addiction... 961 02:10:02,183 --> 02:10:04,099 he's got a long way to go. 962 02:10:44,458 --> 02:10:45,358 It feels like ice. 963 02:10:51,666 --> 02:10:52,749 Mom! 964 02:10:54,416 --> 02:10:56,124 The river may get frozen. 965 02:11:00,000 --> 02:11:01,082 It feels like ice. 966 02:11:05,333 --> 02:11:06,332 Mom! 967 02:11:07,916 --> 02:11:09,999 It's getting frozen. 968 02:11:13,291 --> 02:11:14,332 So cold... 969 02:11:17,708 --> 02:11:19,165 I got you. 970 02:11:37,416 --> 02:11:38,332 Mrs. Duan! 971 02:11:40,916 --> 02:11:41,999 Where were you? 972 02:11:42,791 --> 02:11:43,874 A meeting. 973 02:11:44,916 --> 02:11:45,957 A meeting? 974 02:11:54,041 --> 02:11:55,691 Xiaolou, the whole troupe's come. 975 02:11:55,958 --> 02:11:57,308 -Come in! -Please come in. 976 02:11:58,000 --> 02:12:03,457 Ah, a costume change! 977 02:12:07,625 --> 02:12:11,249 Thank you all for coming to see me. I'm fine now. 978 02:12:11,666 --> 02:12:14,957 Sounds easy now. You didn't see him suffer. 979 02:12:15,166 --> 02:12:19,707 Dieyi, get out ofbed. All of Beijing is waiting... 980 02:12:20,041 --> 02:12:22,841 for the next appearance of the King and his Concubine. 981 02:12:23,583 --> 02:12:26,790 It'll be the goddamn golden hit of a golden era! 982 02:12:34,791 --> 02:12:38,957 You've asked me to say a few words. I'm not sure how to put it. 983 02:12:41,125 --> 02:12:44,707 I think these Modern Operas are quite interesting... 984 02:12:46,083 --> 02:12:48,832 but the costumes aren't very attractive. 985 02:12:49,666 --> 02:12:53,040 The backdrops are too realistic. 986 02:12:54,166 --> 02:12:56,466 Yet Beijing Opera puts great value on ambiance. 987 02:12:56,791 --> 02:13:00,582 Song recital, movement and acrobatics are part of this ambiance. 988 02:13:02,916 --> 02:13:05,499 But with these costumes on... 989 02:13:06,916 --> 02:13:08,915 performance won't look good. 990 02:13:10,208 --> 02:13:13,540 You know, it really concerns me. 991 02:13:14,500 --> 02:13:15,624 What do you think? 992 02:13:21,958 --> 02:13:24,999 Are you saying that Modern Operas aren't Beijing Operas? 993 02:13:25,833 --> 02:13:28,374 Do you really know about Beijing Operas? 994 02:13:28,708 --> 02:13:31,540 No sound is but a song, no movement is but a dance. 995 02:13:32,041 --> 02:13:35,665 It must have the sense ofbeauty. For instance... 996 02:13:36,166 --> 02:13:39,332 Teacher, I don't get it. 997 02:13:41,875 --> 02:13:45,332 When you've sweated enough to fill buckets, you'll get it! 998 02:13:46,416 --> 02:13:48,266 -I still don't understand. -Xiao Si! 999 02:13:49,625 --> 02:13:50,707 I just don't get it! 1000 02:13:51,541 --> 02:13:55,191 Why is it Beijing Opera when ancient heroes and beauties take the stage... 1001 02:13:55,291 --> 02:13:57,748 but not when the laboring masses do? 1002 02:13:58,625 --> 02:14:01,125 You're talking apples and oranges. Don't be stupid! 1003 02:14:01,225 --> 02:14:02,725 What kind of attitude is that? 1004 02:14:05,625 --> 02:14:07,790 I'd like to hear from Teacher Duan. 1005 02:14:08,041 --> 02:14:08,957 Xiaolou! 1006 02:14:17,458 --> 02:14:19,957 It's going to rain. I've brought you the umbrella. 1007 02:14:21,541 --> 02:14:22,374 Here! 1008 02:14:30,833 --> 02:14:34,665 Yes, yes. Run along home now. 1009 02:14:49,458 --> 02:14:52,290 Questions like these give me a headache. 1010 02:14:53,750 --> 02:15:00,082 I say if it uses the traditional forms, then it's Beijing Opera. 1011 02:15:01,416 --> 02:15:02,332 Am I right? 1012 02:15:04,333 --> 02:15:05,633 I'd like to say something. 1013 02:15:09,708 --> 02:15:13,124 I've been part of the New Society... 1014 02:15:13,791 --> 02:15:15,791 since giving my theater to the state. 1015 02:15:17,208 --> 02:15:19,108 Comrade Cheng, I believe you're wrong. 1016 02:15:21,958 --> 02:15:27,457 Modern Opera is a new venture. It deserves our support. 1017 02:15:34,000 --> 02:15:37,749 Opera requires practice, don't think you know it well! 1018 02:15:38,458 --> 02:15:42,457 It requires practice, skill and talent. You know that? 1019 02:15:43,625 --> 02:15:44,874 There's no easy way! 1020 02:15:45,458 --> 02:15:47,999 You're breaking the law for punishing me like this. 1021 02:15:48,916 --> 02:15:51,624 If I don't do this, you'll always be third-rate. 1022 02:15:52,041 --> 02:15:53,707 Don't even think about success! 1023 02:15:56,708 --> 02:16:00,790 And when did you ever seriously want me to succeed? 1024 02:16:01,833 --> 02:16:04,790 All you've ever wanted was a coolie, a stagehand... 1025 02:16:05,500 --> 02:16:07,457 a follower, a bit player! 1026 02:16:08,375 --> 02:16:13,290 How dare you! How dare you say such rubbish! 1027 02:16:18,250 --> 02:16:19,499 Kneel down! 1028 02:16:21,708 --> 02:16:27,540 Master Cheng, you won't live to see the day ever. 1029 02:16:37,500 --> 02:16:38,333 Xiao Si! 1030 02:16:51,083 --> 02:16:54,290 Go, then! Be a bit player your whole life! 1031 02:17:00,041 --> 02:17:01,082 Mr. Cheng... 1032 02:17:02,250 --> 02:17:08,082 your saying belongs to the past. 1033 02:17:09,500 --> 02:17:14,124 It's not going to work in the present day! 1034 02:17:15,916 --> 02:17:20,874 If I end up being third-rate, it'll ruin your reputation! 1035 02:18:06,958 --> 02:18:10,249 So, you know? 1036 02:18:15,000 --> 02:18:16,350 I... I just learned myself. 1037 02:18:16,500 --> 02:18:19,040 That's not true, Teacher Duan. 1038 02:18:19,833 --> 02:18:22,790 You were there at the meeting last night. 1039 02:18:28,041 --> 02:18:31,124 You said you'd notify Dieyi that you were replacing him. 1040 02:18:31,541 --> 02:18:32,915 I had second thoughts. 1041 02:18:33,625 --> 02:18:37,665 I decided you should tell him. Don't you agree? 1042 02:18:38,750 --> 02:18:42,749 If you couldn't tell him, who could? 1043 02:18:46,500 --> 02:18:47,499 Take it off! 1044 02:18:51,375 --> 02:18:54,749 -Don't be like that. -I won't fucking sing anymore! 1045 02:18:55,416 --> 02:18:56,707 Leave me alone! 1046 02:18:59,041 --> 02:19:00,832 Xiaolou, you mustn't go. 1047 02:19:07,958 --> 02:19:09,665 Comrade Duan... 1048 02:19:15,916 --> 02:19:18,874 That audience is made up of the laboring masses. 1049 02:19:20,125 --> 02:19:24,290 You decide whether you'll sing for them or not. 1050 02:19:39,541 --> 02:19:41,832 Xiaolou, the Concubine is on stage. 1051 02:19:42,166 --> 02:19:43,415 You'd better hurry. 1052 02:19:47,041 --> 02:19:50,457 Xiaolou? Master Duan? 1053 02:20:11,708 --> 02:20:15,828 I've followed my king on his military campaigns... 1054 02:20:15,928 --> 02:20:19,708 Enduring the wind and frost and hard toil. 1055 02:20:29,125 --> 02:20:32,688 I hate only the lawless tyrant who has... 1056 02:20:32,788 --> 02:20:37,125 plunged our people into an abyss of misery. 1057 02:21:07,041 --> 02:21:15,041 The people have suffered untold hardship and pain. 1058 02:21:21,458 --> 02:21:25,540 The king has returned to camp. 1059 02:21:27,083 --> 02:21:31,624 I'm here. 1060 02:21:41,208 --> 02:21:43,999 Your highness. 1061 02:22:01,500 --> 02:22:03,624 Thank you very much, Miss Juxian. 1062 02:22:17,291 --> 02:22:18,124 Dieyi! 1063 02:22:21,375 --> 02:22:24,415 Dieyi, open the door! 1064 02:22:29,916 --> 02:22:32,832 Won't you accept my apology? 1065 02:22:40,291 --> 02:22:42,499 That little snake you rescued... 1066 02:22:44,333 --> 02:22:46,233 he has turned into a veritable dragon. 1067 02:22:46,833 --> 02:22:48,283 You have to go along with it. 1068 02:22:49,958 --> 02:22:52,165 What else can you do? 1069 02:22:54,500 --> 02:22:57,450 No matter what, as you told me, you have to keep on singing! 1070 02:22:58,583 --> 02:23:01,665 It's not like old days. Just wake up and see the world! 1071 02:23:06,791 --> 02:23:11,290 Douzi, listen to your stage brother. Go with the times. 1072 02:23:11,875 --> 02:23:14,025 I'll still be the king and you my concubine. 1073 02:23:16,541 --> 02:23:18,832 Why does the concubine have to die? 1074 02:23:24,375 --> 02:23:30,707 Dieyi, you're way too obsessed. 1075 02:23:33,125 --> 02:23:34,875 That's the play, for heaven's sake! 1076 02:24:46,708 --> 02:24:50,874 The year 1966, the eve of the Cultural Revolution. 1077 02:24:54,266 --> 02:24:57,816 Central People's Radio will now broadcast the decision of the Chinese... 1078 02:24:57,916 --> 02:25:01,380 Communist Party Central Committee regarding... 1079 02:25:01,480 --> 02:25:05,124 the Great Proletarian Cultural Revolution... 1080 02:25:06,583 --> 02:25:09,374 passed on August 8, 1966. 1081 02:25:11,208 --> 02:25:15,624 The bill for Cultural Revolution has passed. 1082 02:25:18,208 --> 02:25:21,290 Cultural Revolution will... 1083 02:25:21,791 --> 02:25:24,499 reconstruct people's mind. 1084 02:26:40,208 --> 02:26:42,749 Why you wanna drink at a time like this? 1085 02:26:44,250 --> 02:26:45,374 I feel like it. 1086 02:26:50,958 --> 02:26:54,499 Jade cups were part of the Old Society. 1087 02:26:56,750 --> 02:27:01,374 We can't keep them anyway, so use them for one last time. 1088 02:28:07,833 --> 02:28:08,999 It still won't break! 1089 02:29:01,750 --> 02:29:02,707 I'm so afraid... 1090 02:29:06,708 --> 02:29:09,158 I dreamed I was on top of a tall building alone... 1091 02:29:11,083 --> 02:29:12,540 amongst the clouds. 1092 02:29:14,541 --> 02:29:18,582 I wanted to jump. 1093 02:29:19,541 --> 02:29:22,124 Jump! I'd catch you. 1094 02:29:24,958 --> 02:29:29,374 You weren't there. 1095 02:29:34,416 --> 02:29:37,999 Xiaolou, don't leave me. 1096 02:30:43,041 --> 02:30:44,707 Where did you get this sword? 1097 02:30:46,958 --> 02:30:49,790 Cheng Dieyi gave it to me. 1098 02:30:50,416 --> 02:30:52,266 How many times did he give it to you? 1099 02:30:53,250 --> 02:30:54,332 Twice. 1100 02:30:55,291 --> 02:30:57,249 When was the second time? 1101 02:30:58,208 --> 02:31:01,124 Shortly before the liberation of Beijing. 1102 02:31:01,458 --> 02:31:02,291 Where? 1103 02:31:04,750 --> 02:31:06,650 On the street in front of the theater. 1104 02:31:06,916 --> 02:31:09,207 What did you say to each other? 1105 02:31:11,541 --> 02:31:16,207 It was quite chaotic. I don't remember. 1106 02:31:17,208 --> 02:31:18,457 Try it. 1107 02:31:20,750 --> 02:31:22,207 We didn't say anything! 1108 02:31:22,666 --> 02:31:23,915 Keep thinking. 1109 02:31:24,791 --> 02:31:27,915 Lfwe did, I can't recall. 1110 02:31:28,291 --> 02:31:32,082 Something about what you'd do to the Communists? 1111 02:31:32,500 --> 02:31:37,582 No! Certainly not! 1112 02:31:38,416 --> 02:31:40,040 I'd stake my life on it. 1113 02:31:41,958 --> 02:31:44,082 But what ifwe've got a witness? 1114 02:31:44,291 --> 02:31:47,290 Who? Bring out the bastard! 1115 02:31:56,916 --> 02:32:01,832 Na Kun! What did I say? 1116 02:32:02,583 --> 02:32:09,832 I'll give you a hint. Something about ragtag troops. 1117 02:32:13,916 --> 02:32:16,582 Na Kun! This is pure slander! 1118 02:32:17,000 --> 02:32:20,350 You reactionary old theater boss! You only want to protect yourself! 1119 02:32:20,916 --> 02:32:23,415 You said you'd take on the ragtag troops. 1120 02:32:23,583 --> 02:32:25,415 No! I never said that! 1121 02:32:29,625 --> 02:32:30,707 What I meant was... 1122 02:32:31,291 --> 02:32:32,391 I was trying to say... 1123 02:32:33,500 --> 02:32:35,207 No, I said nothing at all! 1124 02:32:36,875 --> 02:32:39,832 Mr. Na, help me. 1125 02:32:44,041 --> 02:32:48,540 You've been smashing bricks since you were a boy, haven't you? 1126 02:32:49,916 --> 02:32:51,207 Do it for us. 1127 02:32:53,416 --> 02:32:54,457 Do it! 1128 02:32:58,250 --> 02:32:59,582 Come on! 1129 02:33:27,208 --> 02:33:30,749 Duan Xiaolou, aren't you the King? 1130 02:33:33,416 --> 02:33:35,415 No, I'm not. 1131 02:33:36,125 --> 02:33:38,375 But you've always been the King, haven't you? 1132 02:33:40,625 --> 02:33:41,790 That's just an opera. 1133 02:33:45,416 --> 02:33:46,457 It's not real life. 1134 02:33:47,000 --> 02:33:49,165 Did you go to brothels in the Old Society? 1135 02:33:51,291 --> 02:33:52,415 Yes. 1136 02:33:53,375 --> 02:33:54,975 Don't you think that's shameful? 1137 02:33:56,708 --> 02:33:59,582 Yes. 1138 02:34:00,250 --> 02:34:02,874 What did Juxian do when you married her? 1139 02:34:05,416 --> 02:34:06,790 A prostitute. 1140 02:34:10,458 --> 02:34:11,291 Good. 1141 02:34:13,583 --> 02:34:16,083 Now tell us what we need to know about Cheng Dieyi. 1142 02:34:16,416 --> 02:34:18,665 Of course, you don't have to tell anything. 1143 02:34:19,750 --> 02:34:23,040 You saw what happened to Yuan Shiqing. 1144 02:34:24,208 --> 02:34:25,624 Make your own decision. 1145 02:34:28,125 --> 02:34:30,874 Sweep away all sorts ofbad characters! 1146 02:34:31,416 --> 02:34:34,165 Destroy our enemy! 1147 02:34:38,208 --> 02:34:40,957 Uncover the black gangs! Cut off the vacious hands! 1148 02:34:44,541 --> 02:34:47,641 Seize the black hands that have infiltrated the cultural world! 1149 02:34:50,875 --> 02:34:53,874 Revolution is the only way to the truth! 1150 02:34:57,958 --> 02:35:00,165 Sweep away all sorts ofbad characters! 1151 02:35:29,250 --> 02:35:30,457 Xiaolou! 1152 02:35:59,208 --> 02:36:01,058 Duan Xiaolou is the reactionary king! 1153 02:36:01,333 --> 02:36:03,124 Duan Xiaolou is vicious! 1154 02:36:03,416 --> 02:36:06,040 Duan Xiaolou and Cheng Dieyi are anti-Party elements! 1155 02:36:06,958 --> 02:36:12,040 Down with Duan Xiaolou! Down with Cheng Dieyi! 1156 02:36:13,041 --> 02:36:16,249 Talk! Talk! 1157 02:36:17,875 --> 02:36:19,775 Sweep away all sorts ofbad characters! 1158 02:36:25,375 --> 02:36:26,540 Talk! Talk! 1159 02:36:26,791 --> 02:36:28,041 All right, I'll tell you. 1160 02:36:30,041 --> 02:36:34,374 He's totally mad about opera. 1161 02:36:34,666 --> 02:36:36,165 Who? Make yourself clear. 1162 02:36:40,250 --> 02:36:41,083 Cheng Dieyi! 1163 02:36:42,708 --> 02:36:44,108 All he cares about is opera. 1164 02:36:44,791 --> 02:36:48,207 No matter who was in the audience or which class they belonged to... 1165 02:36:48,500 --> 02:36:51,415 he'd still do his utmost. 1166 02:36:52,625 --> 02:36:56,332 You're not being straight with us! 1167 02:36:58,416 --> 02:37:01,165 If you don't give in, we will annihilate you. 1168 02:37:07,250 --> 02:37:11,082 At the start of the War of Resistance... 1169 02:37:13,500 --> 02:37:17,499 he sang for the Japanese. 1170 02:37:18,250 --> 02:37:20,665 He was... 1171 02:37:23,083 --> 02:37:25,124 He was a traitor! 1172 02:37:25,583 --> 02:37:27,249 Down with Cheng Dieyi! 1173 02:37:31,291 --> 02:37:35,665 He sang for the Nationalist soldiers; 1174 02:37:35,958 --> 02:37:38,558 He sang for capitalists, landlords and the idle rich; 1175 02:37:38,791 --> 02:37:41,082 He sang for the reactionaries; 1176 02:37:41,333 --> 02:37:44,415 He sang for the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing! 1177 02:37:44,625 --> 02:37:45,915 Down with Cheng Dieyi! 1178 02:37:47,375 --> 02:37:48,540 What else? Tell us. 1179 02:37:51,416 --> 02:37:54,665 He smoked opium like there was no tomorrow... 1180 02:37:55,166 --> 02:37:59,249 he smoked away the blood and sweat of the laboring masses. 1181 02:37:59,791 --> 02:38:01,540 Keep going! Get to the point! 1182 02:38:02,958 --> 02:38:04,415 Say it! Say it! 1183 02:38:05,958 --> 02:38:07,582 Down with Cheng Dieyi! 1184 02:38:16,541 --> 02:38:17,374 Come on. 1185 02:38:28,291 --> 02:38:31,249 In order to get on Yuan Shiqing's good side... 1186 02:38:33,250 --> 02:38:34,374 he... 1187 02:38:35,600 --> 02:38:37,600 Did you or did you not? 1188 02:38:39,541 --> 02:38:42,707 He became Yuan Shiqing's... 1189 02:38:42,875 --> 02:38:46,957 -Xiaolou! -You were his... Didn't you? 1190 02:38:52,458 --> 02:38:54,358 Sweep away all sorts ofbad characters! 1191 02:39:00,833 --> 02:39:03,290 Scholars and Beauties? Kings and Ministers? 1192 02:39:06,500 --> 02:39:07,874 Monsters and Demons! 1193 02:39:26,875 --> 02:39:28,415 You've all betrayed me! 1194 02:39:31,416 --> 02:39:33,165 Betrayed me! 1195 02:39:39,958 --> 02:39:41,808 I've got something to unmask as well! 1196 02:39:42,458 --> 02:39:46,624 I'll reveal everything. 1197 02:39:49,666 --> 02:39:54,624 Xiaolou, you've no conscience. 1198 02:39:55,250 --> 02:39:57,332 You are as greedy as a wolf! 1199 02:39:58,750 --> 02:40:01,250 From the moment you got involved with this woman... 1200 02:40:01,500 --> 02:40:05,457 I knew you were finished. 1201 02:40:07,250 --> 02:40:10,874 You think disasterjust falls from the sky? 1202 02:40:11,750 --> 02:40:13,790 No. No way. 1203 02:40:15,125 --> 02:40:20,207 We have come step by step towards this fate. 1204 02:40:20,375 --> 02:40:21,874 It's retribution. 1205 02:40:23,625 --> 02:40:26,125 I'm despicable, and I have been so for a long time. 1206 02:40:26,333 --> 02:40:29,665 But now even the King of Chu is on his knees begging for mercy! 1207 02:40:31,000 --> 02:40:33,124 Can Beijing Opera survive? 1208 02:40:33,791 --> 02:40:35,415 It's doomed, isn't it? 1209 02:40:38,375 --> 02:40:40,075 This is what's called retribution! 1210 02:40:41,458 --> 02:40:42,749 Karmic retribution! 1211 02:40:44,458 --> 02:40:46,258 And I have something else to unmask. 1212 02:40:47,291 --> 02:40:48,290 See that woman? 1213 02:40:50,875 --> 02:40:54,374 Who is she? I'll tell you. 1214 02:40:56,333 --> 02:41:02,790 Slut! Pan Jinlian! Top whore at the House of Blossoms! 1215 02:41:04,791 --> 02:41:06,999 Fight against her! 1216 02:41:19,750 --> 02:41:22,050 Duan Xiaolou, is it true she was a prostitute? 1217 02:41:23,500 --> 02:41:24,457 Well, was she? 1218 02:41:25,583 --> 02:41:26,416 Tell us! 1219 02:41:28,666 --> 02:41:29,499 Yes. 1220 02:41:31,958 --> 02:41:32,915 Do you love her? 1221 02:41:35,333 --> 02:41:36,374 Do you? 1222 02:41:40,916 --> 02:41:46,874 No. No, I don't love her. 1223 02:41:49,083 --> 02:41:50,040 Is this the truth? 1224 02:41:50,500 --> 02:41:52,832 Really! I really don't love her. 1225 02:41:53,375 --> 02:41:55,675 I'll never have anything to do with her again. 1226 02:41:58,833 --> 02:42:06,833 Nothing at all! From now on, we got no relation! 1227 02:43:48,375 --> 02:43:53,165 Juxian! Juxian! 1228 02:44:10,291 --> 02:44:16,249 Listen to Grandma talking about revolution. 1229 02:44:17,083 --> 02:44:22,874 Heroic and encouraging. 1230 02:44:47,125 --> 02:44:55,125 The soldiers of Han have invaded. 1231 02:45:01,416 --> 02:45:09,416 The songs of Chu can be heard on all sides. 1232 02:45:12,666 --> 02:45:15,790 My king... 1233 02:45:44,125 --> 02:45:48,207 give me your precious sword to end my life. 1234 02:45:50,541 --> 02:45:57,082 No! You mustn't do that! 1235 02:45:59,125 --> 02:46:04,874 -My king, give me your precious sword. -No! You mustn't... 1236 02:46:13,458 --> 02:46:14,582 It's not working. 1237 02:46:17,041 --> 02:46:18,124 I can't do it. 1238 02:46:20,375 --> 02:46:21,457 I'm old. 1239 02:46:35,000 --> 02:46:38,040 At sixteen, I am a nun. 1240 02:46:45,708 --> 02:46:48,707 My hair is shorn at youth's prime. 1241 02:46:49,000 --> 02:46:50,749 I am by nature a boy... 1242 02:46:51,000 --> 02:46:52,207 Not a girl. 1243 02:46:52,666 --> 02:46:54,499 You got that wrong again! 1244 02:47:05,666 --> 02:47:11,999 I am by nature a boy, not a girl. 1245 02:47:17,125 --> 02:47:19,790 Let's do it again. 1246 02:47:22,166 --> 02:47:25,874 My king, give me your precious sword to end my life. 1247 02:47:28,500 --> 02:47:34,707 No! You mustn't do that! 1248 02:47:36,708 --> 02:47:44,708 -My king, give me your precious sword. -No! You mustn't... 1249 02:47:50,875 --> 02:47:55,957 Han's troops are entering the city! 1250 02:47:56,166 --> 02:47:57,832 Where? 1251 02:48:28,875 --> 02:48:30,374 Dieyi! 1252 02:48:38,000 --> 02:48:39,332 Douzi... 1253 02:48:54,708 --> 02:48:57,915 In Beijing, 1990, an opera performance was held... 1254 02:48:58,083 --> 02:49:01,183 to commemorate the 200th anniversary of Anhui Opera Troupes. 87246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.