Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,139 --> 00:00:04,009
[theme music]
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,030
♪ La la la-la la la
sing a happy song ♪
3
00:00:10,050 --> 00:00:14,160
♪ La la la-la la la
smurf the whole day long ♪
4
00:00:14,179 --> 00:00:16,119
[whistling]
5
00:00:16,140 --> 00:00:18,130
Smurf along with me.
6
00:00:18,149 --> 00:00:20,139
[whistling]
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,160
Simple as can be.
8
00:00:22,179 --> 00:00:25,169
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
9
00:00:25,190 --> 00:00:27,000
I hate smiles.
10
00:00:27,019 --> 00:00:28,219
♪ Happy things
will come to you ♪
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,060
So smurf yourself a grin.
12
00:00:31,079 --> 00:00:33,099
[intense music]
13
00:00:34,060 --> 00:00:36,080
crackle crackle crackle
14
00:00:40,159 --> 00:00:43,079
Ooh, I hate Smurfs.
15
00:00:45,179 --> 00:00:49,209
♪ La la la-la la la
now you know the tune ♪
16
00:00:49,229 --> 00:00:51,189
[blows trumpet]
17
00:00:51,210 --> 00:00:57,000
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
18
00:01:02,049 --> 00:01:04,109
[instrumental music]
19
00:01:07,219 --> 00:01:10,119
[instrumental music]
20
00:01:11,170 --> 00:01:13,230
♪ Work is fun and never hard ♪
21
00:01:14,010 --> 00:01:16,100
♪ In the Realm of King Gerard ♪
22
00:01:16,120 --> 00:01:18,110
♪ Every day's a hearty day ♪
23
00:01:18,129 --> 00:01:21,029
♪ People laugh
and children play ♪
24
00:01:21,049 --> 00:01:23,149
♪ Life is happy never sour ♪
25
00:01:23,170 --> 00:01:25,200
♪ Life is good and never bad ♪
26
00:01:25,219 --> 00:01:28,119
♪ Work is fun and never hard ♪
27
00:01:28,140 --> 00:01:31,200
♪ In the Realm of King Gerard ♪♪
28
00:01:31,219 --> 00:01:35,039
[grunts]
I hate the singing
of those happy peasants.
29
00:01:35,060 --> 00:01:38,020
Life maybe
a bowl of cherries for them
30
00:01:38,039 --> 00:01:41,049
mm, but for me it's the pits.
31
00:01:41,069 --> 00:01:43,149
All because of the simple,
good hearted
32
00:01:43,170 --> 00:01:46,040
nephew of mine, King Gerard.
33
00:01:46,060 --> 00:01:48,000
Yes, Master Leopold.
34
00:01:48,020 --> 00:01:51,160
- But as prime minister, you--
- Can do nothing.
35
00:01:51,180 --> 00:01:54,110
King Gerard refuses
to let me raise taxes
36
00:01:54,129 --> 00:01:57,199
rents, duties,
it just isn't fair.
37
00:01:57,219 --> 00:02:00,199
Oh, I know what you mean, Sire.
38
00:02:00,219 --> 00:02:02,189
[King Gerard yawns]
39
00:02:02,209 --> 00:02:05,119
What a glorious day
to wake up to.
40
00:02:05,140 --> 00:02:07,150
Don't you agree,
Clockwork Smurf?
41
00:02:07,170 --> 00:02:10,080
[yawns]
42
00:02:10,099 --> 00:02:13,019
Oh, ever since
Handy Smurf made you
43
00:02:13,039 --> 00:02:15,199
I've had the best friend
a king could ask for.
44
00:02:15,219 --> 00:02:18,029
[coos]
45
00:02:18,050 --> 00:02:21,210
Let's see. Maybe I should wear
blue today. What do you think?
46
00:02:21,229 --> 00:02:23,049
[mumbles]
47
00:02:23,069 --> 00:02:25,169
Yes, I know
it's your favorite color.
48
00:02:25,189 --> 00:02:29,079
Mrs. Sourberry,
I want some more eggs.
49
00:02:29,099 --> 00:02:31,009
Oh, I'm sorry, Sire.
50
00:02:31,030 --> 00:02:33,210
But you used up
all your royal allotment.
51
00:02:33,229 --> 00:02:36,099
King Gerard says,
the palace must share
52
00:02:36,120 --> 00:02:38,090
equally with the people.
53
00:02:38,110 --> 00:02:41,060
He does, does he?
Well, I'm the prime minister.
54
00:02:41,079 --> 00:02:43,139
And I want more eggs.
Even if I..
55
00:02:43,159 --> 00:02:46,039
Why, good morning, Your Majesty.
56
00:02:46,060 --> 00:02:47,200
Good morning, Uncle Leopold.
57
00:02:47,219 --> 00:02:51,079
- Have you had breakfast?
- Yes, Your Majesty.
58
00:02:51,099 --> 00:02:55,079
Breakfast is served,
Your Majesty. Fresh eggs.
59
00:02:55,099 --> 00:02:57,169
Oh, thank you, Mrs. Sourberry.
60
00:02:57,189 --> 00:03:00,049
And for me darling
Clockwork Smurf
61
00:03:00,069 --> 00:03:02,179
a big bowl
of his very own favorite
62
00:03:02,199 --> 00:03:04,179
sardine oil.
63
00:03:04,199 --> 00:03:06,129
Mm-mm!
64
00:03:08,090 --> 00:03:13,010
Must your adorable little doll
eat with us everyday?
65
00:03:13,030 --> 00:03:14,110
Oh, yes, uncle.
66
00:03:14,129 --> 00:03:17,019
Clockwork Smurf
is my best friend.
67
00:03:17,039 --> 00:03:18,149
Besides you, of course.
68
00:03:18,170 --> 00:03:22,060
And like you, he's also
invaluable as an advisor.
69
00:03:22,079 --> 00:03:23,209
Which reminds me, uncle.
70
00:03:23,229 --> 00:03:26,169
I'd like your opinion on
my new program to aid the poor.
71
00:03:26,189 --> 00:03:28,089
Do you know what that will cost?
72
00:03:28,110 --> 00:03:30,190
We could use the money
to redecorate my rooms.
73
00:03:30,210 --> 00:03:31,230
Uh, I mean the palace.
74
00:03:32,009 --> 00:03:33,069
'Or hire more soldiers'
75
00:03:33,090 --> 00:03:35,110
'to wage war
on the weaker kingdoms.'
76
00:03:35,129 --> 00:03:38,069
What do you think of
Uncle Leopold's idea, Clockwork?
77
00:03:38,090 --> 00:03:39,140
[blows raspberry]
78
00:03:39,159 --> 00:03:41,039
'Clockwork thinks
it's more important'
79
00:03:41,060 --> 00:03:43,180
'to help the poor
and so do I.'
80
00:03:43,199 --> 00:03:46,139
Sorry, uncle,
but the matter is settled.
81
00:03:46,159 --> 00:03:48,229
Bah, I shall never have
the kings ear
82
00:03:49,009 --> 00:03:52,109
so long as
Clockwork Smurf has his heart.
83
00:03:54,129 --> 00:03:56,189
(all)
Long live the king.
84
00:03:56,210 --> 00:03:59,010
Long live the king.
85
00:03:59,030 --> 00:04:00,100
We love you, Sire.
86
00:04:00,120 --> 00:04:02,150
(male #1)
'Bless you, Sire, for the food.'
87
00:04:02,169 --> 00:04:05,189
My good people,
this Saturday shall mark
88
00:04:05,210 --> 00:04:08,080
my first anniversary as king.
89
00:04:08,099 --> 00:04:13,999
'I'm having a big celebration
and you are all invited.'
90
00:04:14,020 --> 00:04:18,200
A party? More money wasted
on these lowly peasants.
91
00:04:18,220 --> 00:04:20,080
[all cheering]
92
00:04:20,100 --> 00:04:24,040
My Nephew Gerard is much to nice
to make a good tyrant.
93
00:04:24,060 --> 00:04:28,020
Nothing's gone right, since that
Clockwork Smurf's been around.
94
00:04:28,040 --> 00:04:30,030
- That's it.
- Huh?
95
00:04:30,050 --> 00:04:34,170
'The only way I'll ever get
Gerard to see thing my way'
96
00:04:34,189 --> 00:04:37,199
'is to get rid
of Clockwork Smurf.'
97
00:04:37,220 --> 00:04:39,200
[laughs]
98
00:04:39,220 --> 00:04:42,200
♪ Oh come little fishes
all pretty and wet ♪
99
00:04:42,220 --> 00:04:47,000
♪ Come to Peewit
on his big wide net ♪♪
100
00:04:47,019 --> 00:04:48,209
Confounded, Peewit.
101
00:04:48,230 --> 00:04:51,090
You're driving the fish
out of the water.
102
00:04:51,110 --> 00:04:54,010
They're easier
to catch that way, Sire.
103
00:04:54,029 --> 00:04:55,039
See.
104
00:04:55,060 --> 00:04:57,000
[grunts]
105
00:04:57,019 --> 00:05:00,109
Peewit, watch what you're doing.
106
00:05:00,129 --> 00:05:03,129
Me? You ruined my net.
107
00:05:03,149 --> 00:05:07,159
Easy, Peewit.
Let His Majesty fish in peace.
108
00:05:07,180 --> 00:05:09,190
Alright, alright.
109
00:05:09,209 --> 00:05:12,039
I won't say another word.
110
00:05:12,209 --> 00:05:15,079
A bite, at last.
111
00:05:15,100 --> 00:05:18,090
Your Majesty, a carrier pigeon.
112
00:05:18,110 --> 00:05:20,210
Peewit, quiet. You promised.
113
00:05:20,230 --> 00:05:23,160
I've got it. I've got it.
114
00:05:23,180 --> 00:05:25,130
I've got it!
115
00:05:25,149 --> 00:05:26,229
[both grunt]
116
00:05:28,019 --> 00:05:31,129
Peewit, you made me
lose that fish
117
00:05:31,149 --> 00:05:34,019
and my fishing pole.
118
00:05:34,040 --> 00:05:36,180
[grunts]
Don't worry, Sire.
119
00:05:36,199 --> 00:05:38,219
I've got them both.
120
00:05:39,000 --> 00:05:41,020
I really caught one, didn't I?
121
00:05:41,040 --> 00:05:43,060
I certainly did.
122
00:05:43,079 --> 00:05:46,179
It's addressed to
"Princess Sabina."
123
00:05:46,199 --> 00:05:49,129
Why don't you go deliver it,
Peewit?
124
00:05:49,149 --> 00:05:52,059
The sooner the better.
125
00:05:52,079 --> 00:05:54,229
(Dame Barbara)
'See how much you've
accomplished today, Sabina'
126
00:05:55,009 --> 00:05:58,019
without those rascals Johan
and Peewit to disturb you.
127
00:05:58,040 --> 00:06:00,060
Yes, Dame Barbara.
128
00:06:00,079 --> 00:06:02,219
Now, it's time
to work on our tapestry.
129
00:06:03,000 --> 00:06:05,100
A proper art
for a proper princess.
130
00:06:05,120 --> 00:06:06,180
Of course, Dame Barbara.
131
00:06:06,199 --> 00:06:08,059
(Dame Barbara)
'Unlike archery, fencing'
132
00:06:08,079 --> 00:06:09,209
'and that other foolishness
those two boys'
133
00:06:09,230 --> 00:06:11,200
'are always trying
to get you involved in.'
134
00:06:11,220 --> 00:06:13,170
(Sabina)
'Yes, Dame Barbara.'
135
00:06:13,189 --> 00:06:15,079
Sabina.
136
00:06:15,100 --> 00:06:16,120
bam
137
00:06:16,139 --> 00:06:18,069
- What was that?
- Oh.
138
00:06:18,089 --> 00:06:20,179
Oh, probably nothing,
Dame Barbara.
139
00:06:20,199 --> 00:06:23,029
You want to get Sabina's
attention, Johan?
140
00:06:23,050 --> 00:06:24,120
Allow me.
141
00:06:24,139 --> 00:06:27,069
It better not be
those scabs Johan and..
142
00:06:27,089 --> 00:06:29,029
- Peewit!
- Uh-oh!
143
00:06:29,050 --> 00:06:31,070
I got the wrong persons
attention.
144
00:06:31,089 --> 00:06:34,009
Wait till I get my hands on you.
145
00:06:35,090 --> 00:06:37,150
Sorry to disturb
your lessons, princess.
146
00:06:37,170 --> 00:06:39,030
But we have a message for you.
147
00:06:39,050 --> 00:06:40,230
You'd best bring it up here.
148
00:06:41,009 --> 00:06:42,149
Dame Barbara is on her way down.
149
00:06:42,170 --> 00:06:45,170
Well, I'm in no hurry.
Dame Barbara doesn't scare me.
150
00:06:45,189 --> 00:06:51,039
When I find that Peewit, what
I do to him will not be proper.
151
00:06:51,060 --> 00:06:53,040
[instrumental music]
152
00:06:53,060 --> 00:06:55,080
It's from my cousin,
King Gerard.
153
00:06:55,100 --> 00:06:58,200
He's having a big celebration
and I'm invited.
154
00:06:58,220 --> 00:07:00,210
Where is that little pest.
155
00:07:00,230 --> 00:07:02,220
[blows raspberry]
156
00:07:03,000 --> 00:07:04,020
thud
157
00:07:04,040 --> 00:07:05,040
[chuckles]
158
00:07:05,060 --> 00:07:06,190
Accidents do happen.
159
00:07:06,209 --> 00:07:10,169
Of course you and Peewit will
accompany me to Gerard's castle.
160
00:07:10,189 --> 00:07:13,099
Wonderful.
Did you hear that, Peewit?
161
00:07:13,120 --> 00:07:16,200
- Peewit?
- Johan!
162
00:07:16,220 --> 00:07:18,070
thud
163
00:07:20,060 --> 00:07:21,140
Riff-raff!
164
00:07:23,100 --> 00:07:27,120
Goodbye. Have a safe journey.
165
00:07:27,139 --> 00:07:29,229
Say hello
to King Gerard from me.
166
00:07:30,009 --> 00:07:31,069
Give him my best.
167
00:07:31,089 --> 00:07:33,169
Right. Your best.
168
00:07:33,189 --> 00:07:35,019
[chuckles]
169
00:07:35,040 --> 00:07:38,040
Remember, driver,
we must proceed
170
00:07:38,060 --> 00:07:41,020
at a stately dignified pace.
171
00:07:41,040 --> 00:07:42,170
Dignified pace?
172
00:07:42,189 --> 00:07:44,169
Then we'll never
get there for dinner.
173
00:07:44,189 --> 00:07:47,039
But, Peewit, you just ate.
174
00:07:47,060 --> 00:07:49,210
I know.
That's what reminded me.
175
00:07:49,230 --> 00:07:52,140
Hyah, Biquette. Hyah!
176
00:07:52,159 --> 00:07:55,229
♪ Move along little horses
please pick up your feet ♪
177
00:07:56,009 --> 00:08:00,029
♪ The sooner we get there
the sooner we eat ♪♪
178
00:08:00,050 --> 00:08:03,010
How's that for a dignified pace,
Dame Barbara?
179
00:08:03,029 --> 00:08:05,049
Ugh, you little..
180
00:08:05,069 --> 00:08:06,169
[chuckles]
181
00:08:06,189 --> 00:08:10,089
Sabina, a proper princess
does not enjoy wild rides.
182
00:08:10,110 --> 00:08:13,000
Yes, Dame Barbara.
183
00:08:13,019 --> 00:08:16,199
[sighs]
Another peaceful night
in our peaceful kingdom.
184
00:08:16,220 --> 00:08:18,090
I think
I'll leave the window open.
185
00:08:18,110 --> 00:08:19,160
[coos]
186
00:08:19,180 --> 00:08:22,200
I'm glad you like the fresh air
too, Clockwork.
187
00:08:22,220 --> 00:08:24,150
'Pleasant dreams.'
188
00:08:24,170 --> 00:08:27,020
[inhales]
189
00:08:27,040 --> 00:08:29,200
And another disgustingly
peaceful night
190
00:08:29,220 --> 00:08:32,100
thanks to that goody goody
nephew of mine.
191
00:08:32,120 --> 00:08:36,120
But if a little accident should
happen to his little doll.
192
00:08:36,139 --> 00:08:40,029
I have a list of accidents
right here, Sire.
193
00:08:40,049 --> 00:08:42,199
Good. Very good.
194
00:08:42,220 --> 00:08:44,130
[laughs]
195
00:08:45,230 --> 00:08:48,000
'I've made a list of things
we'll need'
196
00:08:48,019 --> 00:08:50,029
'for your celebration,
Your Majesty.'
197
00:08:50,049 --> 00:08:53,089
Oh, dear,
I must have left it in my room.
198
00:08:53,110 --> 00:08:56,110
Don't bother, uncle,
Clockwork will get it.
199
00:08:56,129 --> 00:08:58,209
[mumbles]
200
00:09:01,149 --> 00:09:03,009
[growls]
201
00:09:04,110 --> 00:09:05,160
Go get him.
202
00:09:05,179 --> 00:09:08,009
[growls]
203
00:09:08,029 --> 00:09:10,119
Not me, him.
204
00:09:10,139 --> 00:09:12,229
[barks]
205
00:09:13,009 --> 00:09:15,039
[Clockwork mumbles]
206
00:09:17,159 --> 00:09:19,189
What's going on here?
207
00:09:21,009 --> 00:09:23,019
'Those are my slippers.'
208
00:09:23,039 --> 00:09:24,149
Yes, sorry, sir.
209
00:09:24,169 --> 00:09:26,029
But, I, uh..
210
00:09:26,049 --> 00:09:28,209
The dog got away and, uh..
211
00:09:28,230 --> 00:09:32,130
[chuckles]
Come on, Clockwork,
playtime is over.
212
00:09:32,149 --> 00:09:33,189
Did you get the parchment?
213
00:09:33,210 --> 00:09:34,230
[mumbles]
214
00:09:35,009 --> 00:09:39,109
Yes, Orson, playtime is over.
215
00:09:39,129 --> 00:09:42,059
Your Majesty, I think
it's time we got rid of these
216
00:09:42,080 --> 00:09:45,210
silly flower gardens
and added on a new dungeon.
217
00:09:45,230 --> 00:09:47,190
[sniffs]
Mm.
218
00:09:47,210 --> 00:09:49,160
I was thinking
of tearing out the dungeon
219
00:09:49,179 --> 00:09:52,029
and planting more
flower gardens.
220
00:09:52,049 --> 00:09:53,039
[sniffs]
221
00:09:53,059 --> 00:09:54,209
'Why a dungeon?'
222
00:09:54,230 --> 00:09:57,170
'After all we have
no prisoners.'
223
00:09:57,190 --> 00:09:58,230
'Or enemies.'
224
00:09:59,009 --> 00:10:00,099
[gasps]
225
00:10:00,120 --> 00:10:02,050
thud
226
00:10:02,070 --> 00:10:04,040
Clockwork, are you alright?
227
00:10:04,059 --> 00:10:06,089
[mumbles]
228
00:10:06,110 --> 00:10:09,140
I told you, Sire, these old
gardens are a hazard.
229
00:10:09,159 --> 00:10:12,039
We should tear them out.
230
00:10:12,059 --> 00:10:15,139
And I want music
and dancing at my celebration.
231
00:10:15,159 --> 00:10:18,079
My people love that.
Don't they, Clockwork?
232
00:10:18,100 --> 00:10:19,180
[mumbles]
233
00:10:22,110 --> 00:10:24,190
- See, uncle.
- Very well.
234
00:10:24,210 --> 00:10:27,170
I will hire more musicians.
235
00:10:29,019 --> 00:10:30,169
clank
236
00:10:30,190 --> 00:10:32,080
[screams]
237
00:10:32,100 --> 00:10:35,130
- Clockwork.
- Oh, dear.
238
00:10:35,149 --> 00:10:36,209
[screams]
239
00:10:36,230 --> 00:10:38,020
splash
240
00:10:43,149 --> 00:10:44,159
[mumbles]
241
00:10:48,129 --> 00:10:50,199
Clockwork. Clockwork.
242
00:10:50,220 --> 00:10:53,220
Oh, no. Clockwork.
243
00:10:54,000 --> 00:10:57,080
Allow me, Sire,
perhaps I can revive him.
244
00:10:57,100 --> 00:10:59,060
Oops!
245
00:10:59,080 --> 00:11:01,080
Oh, so sorry.
246
00:11:01,100 --> 00:11:03,100
Forgive me.
247
00:11:03,120 --> 00:11:07,080
I-I'm afraid he's waterlogged,
Your Majesty.
248
00:11:07,100 --> 00:11:10,140
Clockwork, speak to me.
Speak to me.
249
00:11:10,159 --> 00:11:12,189
It's no use, Your Majesty.
250
00:11:12,210 --> 00:11:16,080
The poor little dolls
is...finished.
251
00:11:16,100 --> 00:11:19,220
Oh, my poor, Clockwork Smurf.
252
00:11:20,000 --> 00:11:21,150
[sobs]
253
00:11:21,169 --> 00:11:23,029
[crying]
254
00:11:23,049 --> 00:11:25,059
It's so sad.
255
00:11:25,080 --> 00:11:29,070
I feel your loss
as if it were my own.
256
00:11:32,000 --> 00:11:35,150
I, uh, I hate to bother you
at such a sad time, My Lord
257
00:11:35,169 --> 00:11:38,069
but the people are waiting
to hear you speak.
258
00:11:38,090 --> 00:11:42,050
Alas, I cannot face them now.
259
00:11:42,070 --> 00:11:45,100
Uncle, will you speak to them
on my behalf?
260
00:11:45,120 --> 00:11:47,010
Don't worry, My Lord.
261
00:11:47,029 --> 00:11:49,139
I will be honored
to appear in your place.
262
00:11:49,159 --> 00:11:51,149
Anything to help.
263
00:11:51,169 --> 00:11:53,139
Oh, thank you, uncle.
264
00:11:53,159 --> 00:11:55,119
[sobs]
Oh, Clockwork.
265
00:11:55,139 --> 00:11:58,149
There were so many things
I wanted to ask you.
266
00:11:58,169 --> 00:12:03,159
[sniffles]
Life will never be the same
without, my friend.
267
00:12:03,179 --> 00:12:09,139
My good people, as of today
all taxes shall be doubled.
268
00:12:09,159 --> 00:12:12,179
All free food
for the poor abolished.
269
00:12:12,200 --> 00:12:16,150
'And all wages
decreased by 50%.'
270
00:12:16,169 --> 00:12:18,089
Taxes doubled?
271
00:12:18,110 --> 00:12:21,180
How can this be,
my family will surely starve.
272
00:12:21,200 --> 00:12:24,030
I too was surprise, good people.
273
00:12:24,049 --> 00:12:26,189
But these are the new laws
of the land
274
00:12:26,210 --> 00:12:30,110
as decreed
by your king, Gerard I.
275
00:12:30,129 --> 00:12:32,209
I am truly sorry.
276
00:12:34,200 --> 00:12:37,130
♪ Oh I love to sing and dance ♪
277
00:12:37,149 --> 00:12:39,149
♪ And soon I'll get the chance ♪
278
00:12:39,169 --> 00:12:41,999
♪ To make the people laugh ♪
279
00:12:42,019 --> 00:12:44,149
♪ To make the people cry ♪
280
00:12:44,169 --> 00:12:47,059
♪ Just you wait and see ♪♪
281
00:12:47,080 --> 00:12:48,090
[horse galloping]
282
00:12:48,110 --> 00:12:50,120
[blows trumpet]
283
00:12:50,139 --> 00:12:52,999
Do you mind? I'm singing.
284
00:12:53,019 --> 00:12:55,169
Easy, Peewit,
that's a king's herald.
285
00:12:55,190 --> 00:12:58,110
Yes, I bring a message
from King Gerard.
286
00:12:58,129 --> 00:13:02,169
The king has ordered all guest
to return home at once.
287
00:13:02,190 --> 00:13:04,190
Then is the celebration
called off?
288
00:13:04,210 --> 00:13:06,090
Yes, madam.
289
00:13:06,110 --> 00:13:07,160
Farewell.
290
00:13:07,179 --> 00:13:10,119
Huh. The nerve
of that King Gerard.
291
00:13:10,139 --> 00:13:12,079
I say we press on.
292
00:13:12,100 --> 00:13:14,130
Don't listen
to that impudent squire.
293
00:13:14,149 --> 00:13:18,089
A proper princess must obey
a kings orders as a matter of..
294
00:13:18,110 --> 00:13:22,170
♪ Move along little horse
please pick up your feet ♪
295
00:13:22,190 --> 00:13:27,210
♪ The sooner we get there
the sooner we will eat ♪♪
296
00:13:27,230 --> 00:13:30,140
[instrumental music]
297
00:13:30,159 --> 00:13:34,209
Halt, no trespassers
in the Realm of King Gerard.
298
00:13:34,230 --> 00:13:38,030
Hey, do you know who we are?
299
00:13:38,049 --> 00:13:40,089
[gulp]
They don't know who we are.
300
00:13:40,110 --> 00:13:43,230
I am Princess Sabina,
my party and I
301
00:13:44,009 --> 00:13:47,049
'have an official invitation
from my cousin, the king.'
302
00:13:47,070 --> 00:13:49,120
Oh, uh, sorry, Your Highness.
303
00:13:49,139 --> 00:13:50,219
Please forgive me.
304
00:13:51,000 --> 00:13:52,190
Uh, but didn't
the herald tell you?
305
00:13:52,210 --> 00:13:56,200
I'm telling you,
let us pass or else..
306
00:13:56,220 --> 00:13:58,220
Uh-uh, sorry, madam.
307
00:13:59,000 --> 00:14:00,150
Open the gates.
308
00:14:01,059 --> 00:14:04,019
[all crying]
309
00:14:08,009 --> 00:14:09,179
[instrumental music]
310
00:14:09,200 --> 00:14:11,170
I don't understand.
311
00:14:11,190 --> 00:14:14,180
Last time I was here
this kingdom was filled
312
00:14:14,200 --> 00:14:16,060
with love and laughter.
313
00:14:16,080 --> 00:14:19,170
Now, it's filled
with sadness and tears.
314
00:14:19,190 --> 00:14:23,120
(Leopold)
I'm sorry you have traveled
so far, Princess Sabina
315
00:14:23,139 --> 00:14:26,159
but King Gerard's celebration
has been canceled.
316
00:14:26,179 --> 00:14:30,169
Well, as far as I'm concerned
the party's still on.
317
00:14:30,190 --> 00:14:32,020
Mi, mi, mi!
318
00:14:32,039 --> 00:14:34,019
♪ Oh I love to sing
and dance.. ♪♪
319
00:14:34,039 --> 00:14:37,159
Forgive Peewit, Sire, he's tired
form the long journey.
320
00:14:37,179 --> 00:14:40,219
And I'm sorry
he has a long journey back.
321
00:14:41,000 --> 00:14:44,070
Uh, but I'm sure you'll find
an inn along the way--
322
00:14:44,090 --> 00:14:48,070
Sabina, so good to see you,
please come up.
323
00:14:48,090 --> 00:14:52,010
As I was saying
you must spend the night here.
324
00:14:52,029 --> 00:14:54,999
That's more like it.
Uh, where's the kitchen?
325
00:14:55,019 --> 00:14:59,209
Uh, I'm afraid I did not catch
your name, fair maiden?
326
00:14:59,230 --> 00:15:02,170
Oh, I am Dame Barbara.
327
00:15:02,190 --> 00:15:04,160
The royal governess.
328
00:15:04,179 --> 00:15:07,179
Ah, Barbara.
329
00:15:07,200 --> 00:15:09,030
What a lovely name.
330
00:15:09,049 --> 00:15:11,189
May I be so bold
as to request the honor
331
00:15:11,210 --> 00:15:13,130
of your presence
at dinner tonight?
332
00:15:13,149 --> 00:15:18,009
Well, I'm not sure that's proper
on such short notice, but..
333
00:15:18,029 --> 00:15:19,179
[giggles]
334
00:15:19,200 --> 00:15:22,110
I accept, kind sir.
335
00:15:22,129 --> 00:15:25,129
Oh, what will I wear?
336
00:15:25,149 --> 00:15:27,039
[mellow music]
337
00:15:27,059 --> 00:15:31,129
- Sabina.
- Gerard, my dear dear cousin.
338
00:15:31,149 --> 00:15:34,119
These are my friends,
Johan and Peewit.
339
00:15:34,139 --> 00:15:37,099
We're here to find out
why you canceled the party?
340
00:15:37,120 --> 00:15:40,160
Forgive me, but you see I've
been in no mood to celebrate
341
00:15:40,179 --> 00:15:43,159
since, my poor little
Clockwork Smurf
342
00:15:43,179 --> 00:15:45,069
had his accident.
343
00:15:45,090 --> 00:15:49,040
Without his advice and council,
I've not been much of a king.
344
00:15:49,059 --> 00:15:51,159
'Luckily, my Uncle Leopold
has been tending'
345
00:15:51,179 --> 00:15:54,039
'to matters of state
on my behalf.'
346
00:15:54,059 --> 00:15:56,049
Putting them in a worse state.
347
00:15:56,070 --> 00:16:00,060
Oh, poor Clockwork Smurf.
Perhaps I can help.
348
00:16:00,080 --> 00:16:04,010
If my music cannot revive him,
nothing can.
349
00:16:04,029 --> 00:16:06,089
♪ Wake up and you shall hear ♪
350
00:16:06,110 --> 00:16:08,200
♪ The most beautiful voice
of the year ♪♪
351
00:16:08,220 --> 00:16:11,220
Ah, is that singing I hear?
352
00:16:12,000 --> 00:16:14,130
[all gasp]
Dame Barbara!
353
00:16:14,149 --> 00:16:16,049
Yes, 'tis I.
354
00:16:16,070 --> 00:16:18,170
I just dropped by to tell you
355
00:16:18,190 --> 00:16:22,050
you will all have to manage
without me tonight.
356
00:16:22,070 --> 00:16:24,180
I have a dinner engagement.
357
00:16:26,129 --> 00:16:29,059
I'm afraid singing won't help
Clockwork Smurf, Peewit
358
00:16:29,080 --> 00:16:31,010
'his gears are all rusted.'
359
00:16:31,029 --> 00:16:33,009
(Gerard)
There seems to be no hope.
360
00:16:33,029 --> 00:16:35,079
There's always hope,
Your Majesty.
361
00:16:35,100 --> 00:16:37,130
The only one
who can fix Clockwork
362
00:16:37,149 --> 00:16:40,059
is the fellow who created him.
Handy Smurf.
363
00:16:40,080 --> 00:16:42,220
But the Smurf Village
is so far away
364
00:16:43,000 --> 00:16:44,140
'I could never find it again.'
365
00:16:44,159 --> 00:16:47,099
But we can,
the Smurf's are our friends.
366
00:16:47,120 --> 00:16:49,100
And they love my singing.
367
00:16:49,120 --> 00:16:50,170
Let's go.
368
00:16:51,049 --> 00:16:52,099
thud
369
00:16:55,019 --> 00:16:56,149
[chuckles]
370
00:16:56,169 --> 00:16:58,079
What a wonderful dinner.
371
00:16:58,100 --> 00:17:02,120
[chuckles]
I can't tell you
what a nice change this is.
372
00:17:02,139 --> 00:17:06,059
You know, being a governess
consumes all of my time.
373
00:17:06,079 --> 00:17:10,019
'Especially then,
when you're trying to educate'
374
00:17:10,039 --> 00:17:12,149
a princess to behave properly.
375
00:17:12,170 --> 00:17:14,180
She's a fine young girl..
376
00:17:14,200 --> 00:17:16,220
What? If they repair
Clockwork Smurf
377
00:17:17,000 --> 00:17:18,020
all will be ruined.
378
00:17:18,039 --> 00:17:20,179
Stay here and finish the dinner.
379
00:17:20,200 --> 00:17:22,140
(Dame Barbara)
'Don't you agree?'
380
00:17:23,230 --> 00:17:25,110
Oh, I do.
381
00:17:25,130 --> 00:17:27,150
Uh, I most certainly do.
382
00:17:27,170 --> 00:17:30,110
You will follow the king,
he must not arrive
383
00:17:30,130 --> 00:17:31,200
at his destination.
384
00:17:31,220 --> 00:17:33,070
Count on us.
385
00:17:33,089 --> 00:17:35,109
Hyah!
386
00:17:35,130 --> 00:17:37,150
[horse galloping]
387
00:17:37,170 --> 00:17:39,190
Ay, we should have
found him by now.
388
00:17:39,210 --> 00:17:42,190
I am the headless horseman
389
00:17:42,210 --> 00:17:45,170
who prefers to ride a goat.
390
00:17:45,190 --> 00:17:47,230
Pee-wit!
391
00:17:48,009 --> 00:17:50,049
'Pee-wit!'
392
00:17:50,069 --> 00:17:51,109
A goblin!
393
00:17:51,130 --> 00:17:53,190
Run!
394
00:17:53,210 --> 00:17:56,000
- Yeow!
- Whoa, Biquette.
395
00:17:56,019 --> 00:17:59,149
[laughs]
Forgive me for loosing my head,
Your Majesty.
396
00:17:59,170 --> 00:18:01,220
How did you know
we'd be followed, Johan?
397
00:18:02,000 --> 00:18:04,090
I'll bet Peewit's lute
that your uncle sent them.
398
00:18:04,109 --> 00:18:08,099
No! Those men were robbers,
not palace guards.
399
00:18:08,119 --> 00:18:11,079
Besides I trust
my Uncle Leopold.
400
00:18:11,099 --> 00:18:12,229
What do you think, Clockwork?
401
00:18:13,009 --> 00:18:16,159
Oh, I keep forgetting.
402
00:18:16,180 --> 00:18:20,220
Oh, Johan, poor Cousin Gerard
has no confidence in himself.
403
00:18:21,000 --> 00:18:24,100
And too much confidence
in that sneaky uncle of his.
404
00:18:25,220 --> 00:18:28,150
We can't be far
from the Smurf Village now.
405
00:18:28,170 --> 00:18:31,060
Papa Smurf. Papa Smurf!
406
00:18:31,079 --> 00:18:32,159
Papa Smurf!
407
00:18:32,180 --> 00:18:33,210
[blows trumpet]
408
00:18:33,230 --> 00:18:35,180
Hello, my friends.
409
00:18:35,200 --> 00:18:37,170
Johan, Peewit.
410
00:18:37,190 --> 00:18:40,010
Princess Sabina, hello.
411
00:18:40,029 --> 00:18:41,189
Hello, Smurfette.
412
00:18:41,210 --> 00:18:45,160
King Gerard, what brings you
to this smurf of the wood?
413
00:18:45,180 --> 00:18:47,130
Sand new, I'm afraid.
414
00:18:47,150 --> 00:18:52,020
My poor Clockwork Smurf
has had an accident, he's..
415
00:18:52,039 --> 00:18:55,169
'I was hoping Handy Smurf
might, might do something.'
416
00:18:55,190 --> 00:18:59,140
Your Majesty, I know
Handy will be happy to help.
417
00:18:59,160 --> 00:19:00,190
Follow us.
418
00:19:01,119 --> 00:19:03,099
Clockwork Smurf.
419
00:19:03,119 --> 00:19:05,159
Handy, this poor broken doll
420
00:19:05,180 --> 00:19:09,010
needs the tender smurfing care
only you can give.
421
00:19:09,029 --> 00:19:11,089
I'll smurf my best, Papa Smurf.
422
00:19:15,079 --> 00:19:18,099
Oh, it's worse than I thought.
423
00:19:18,119 --> 00:19:21,039
'This will be
a very delicate operation.'
424
00:19:21,059 --> 00:19:25,059
Clockwork, ol' boy, let's hope
I haven't lost my touch.
425
00:19:25,079 --> 00:19:26,099
Pliers
426
00:19:27,029 --> 00:19:28,109
Gear.
427
00:19:28,130 --> 00:19:30,020
Hammer.
428
00:19:30,039 --> 00:19:31,129
Bolt.
429
00:19:31,150 --> 00:19:32,210
Wrench.
430
00:19:32,230 --> 00:19:35,010
Oh, will he be alright, Handy?
431
00:19:35,029 --> 00:19:39,059
I don't know, if I can just
rebuild these rusted parts.
432
00:19:39,079 --> 00:19:42,059
'Nut, bolt, springs.'
433
00:19:42,079 --> 00:19:44,189
Do you want large spring,
or small springs
434
00:19:44,210 --> 00:19:47,200
because I've got all kinds of
springs and I'm not sure..
435
00:19:47,220 --> 00:19:48,210
Ow!
436
00:19:48,230 --> 00:19:50,020
thud
437
00:19:50,039 --> 00:19:53,019
Well, I wouldn't
wanna make a mistake.
438
00:19:53,039 --> 00:19:54,999
Now, for the hard part.
439
00:19:55,019 --> 00:19:57,219
Repairing Clockwork's
heart of gold.
440
00:19:58,000 --> 00:19:59,100
What are his chances, Handy?
441
00:19:59,119 --> 00:20:01,099
It's too early to tell,
Papa Smurf.
442
00:20:01,119 --> 00:20:05,099
The heart needs to be buffed,
polished, dried and steamed.
443
00:20:05,119 --> 00:20:09,089
I'm afraid the operation may
take some time, Your Majesty.
444
00:20:09,109 --> 00:20:12,029
Perhaps we should return
to the castle, Sire.
445
00:20:12,049 --> 00:20:14,169
Yes, we can await
the results there.
446
00:20:14,190 --> 00:20:17,040
Your country should not be
without its king.
447
00:20:17,059 --> 00:20:19,179
Whatever you think is best,
Sabina.
448
00:20:19,200 --> 00:20:23,190
My poor cousin is just himself
without Clockwork, Papa Smurf.
449
00:20:23,210 --> 00:20:27,160
Don't worry, Sabina,
Handy is the best.
450
00:20:30,130 --> 00:20:33,080
Your Majesty, back so soon?
451
00:20:33,099 --> 00:20:35,069
Oh, hello, uncle.
452
00:20:35,089 --> 00:20:37,189
Was everything alright
in my absence?
453
00:20:37,210 --> 00:20:39,010
Fine for me.
454
00:20:39,029 --> 00:20:42,019
Not so good for you. Take them.
455
00:20:42,039 --> 00:20:43,189
But, but, uncle.
456
00:20:43,210 --> 00:20:45,090
I don't understand.
457
00:20:45,109 --> 00:20:48,109
I told you he was a scoundrel,
Your Majesty.
458
00:20:48,130 --> 00:20:51,040
Well, if it isn't
the headless horseman
459
00:20:51,059 --> 00:20:52,189
without his goat.
460
00:20:52,210 --> 00:20:55,120
[chuckles]
Can't you take a joke.
461
00:20:55,140 --> 00:20:57,110
I'll take you apart.
462
00:20:57,130 --> 00:21:01,030
Ma-ma-ma-ma!
463
00:21:01,049 --> 00:21:02,209
Villainous scoundrels.
464
00:21:02,230 --> 00:21:04,120
Ouch!
465
00:21:04,140 --> 00:21:09,090
A proper princess shouldn't use
such language. Ha-ha-ha!
466
00:21:09,109 --> 00:21:12,229
Don't worry, Peewit,
there's always the window.
467
00:21:13,009 --> 00:21:14,059
[both grunt]
468
00:21:15,170 --> 00:21:17,010
[dramatic music]
469
00:21:17,029 --> 00:21:19,179
Always the window, huh?
470
00:21:19,200 --> 00:21:20,230
swoosh
471
00:21:21,009 --> 00:21:23,189
(Sabina)
'Dame Barbara, you too.'
472
00:21:23,210 --> 00:21:25,230
Oh, I should have known.
473
00:21:27,059 --> 00:21:28,039
creak
474
00:21:28,059 --> 00:21:30,199
splash
475
00:21:30,220 --> 00:21:33,070
Johan, don't you have a plan?
476
00:21:33,089 --> 00:21:35,209
Offhand, Peewit, no!
477
00:21:35,230 --> 00:21:40,030
If only Clockwork Smurf were
here, he'd know what to do.
478
00:21:40,049 --> 00:21:41,189
You're the king, Gerard
479
00:21:41,210 --> 00:21:44,060
you must decide
what to do on your own.
480
00:21:44,079 --> 00:21:48,009
Well, somebody better decide
what to do...and fast.
481
00:21:48,029 --> 00:21:50,159
You can't let Leopold
get away with this, Gerard.
482
00:21:50,180 --> 00:21:52,130
Think of your poor people.
483
00:21:52,150 --> 00:21:54,210
You're right. I am the king.
484
00:21:54,230 --> 00:21:56,160
And I will find a way out.
485
00:21:56,180 --> 00:21:59,030
There used to be a secret tunnel
486
00:21:59,049 --> 00:22:01,169
hidden behind
a block in the wall.
487
00:22:01,190 --> 00:22:03,010
[inhales]
488
00:22:05,069 --> 00:22:06,069
creak
489
00:22:06,089 --> 00:22:08,109
[burbling]
490
00:22:08,130 --> 00:22:11,010
whoosh
491
00:22:11,029 --> 00:22:12,229
splash
492
00:22:15,009 --> 00:22:17,039
Ah, we made it.
493
00:22:17,059 --> 00:22:19,099
Thanks to you, Your Majesty.
494
00:22:19,119 --> 00:22:21,219
And now, I must rally my people
495
00:22:22,000 --> 00:22:24,190
and overthrow my traitorous
Uncle Leopold.
496
00:22:24,210 --> 00:22:29,000
It will not be easy,
you little soft hearted fool.
497
00:22:29,019 --> 00:22:29,999
Uncle.
498
00:22:30,019 --> 00:22:31,169
I too knew about
499
00:22:31,190 --> 00:22:33,120
the dungeons secret tunnel.
500
00:22:33,140 --> 00:22:36,170
Men, put these knaves in chains.
501
00:22:36,190 --> 00:22:38,160
We must fight for our freedom,
Johan.
502
00:22:38,180 --> 00:22:41,180
I'm right beside you,
King Gerard.
503
00:22:41,200 --> 00:22:44,230
(Smurfette)
Ooh, Papa Smurf, won't
King Gerard be happy
504
00:22:45,009 --> 00:22:47,109
to see Clockwork Smurf
as good as new.
505
00:22:47,130 --> 00:22:48,230
I know he will.
506
00:22:49,009 --> 00:22:50,229
Wait.
What's smurfing down there?
507
00:22:51,009 --> 00:22:54,059
(Handy)
It's the king
and our friends under attack.
508
00:22:54,079 --> 00:22:55,999
[Clockwork screams]
509
00:22:56,019 --> 00:22:58,199
Clockwork, come back,
you need your rest.
510
00:22:58,220 --> 00:23:01,020
Clockwork.
511
00:23:01,039 --> 00:23:02,189
You're well again.
512
00:23:02,210 --> 00:23:05,030
[mumbles]
513
00:23:05,049 --> 00:23:07,049
[mumbles]
514
00:23:07,069 --> 00:23:08,119
whirr
515
00:23:08,140 --> 00:23:10,170
I say, he's better than new.
516
00:23:10,190 --> 00:23:11,180
splash
517
00:23:11,200 --> 00:23:13,210
We'll see how a proper princess
518
00:23:13,230 --> 00:23:16,130
and her governess
look in chains.
519
00:23:16,150 --> 00:23:18,070
[laughs]
520
00:23:18,089 --> 00:23:19,189
clang
521
00:23:19,210 --> 00:23:20,200
Whoa!
522
00:23:20,220 --> 00:23:22,150
[all grunt]
523
00:23:22,170 --> 00:23:25,150
Everything's going wrong,
I must escape before--
524
00:23:25,170 --> 00:23:27,220
Going somewhere, Uncle Leopold?
525
00:23:28,000 --> 00:23:31,180
Your Majesty, he-he,
let's not do anything hasty.
526
00:23:31,200 --> 00:23:35,090
After all I am your uncle!
527
00:23:35,109 --> 00:23:37,099
Gets them every time.
528
00:23:37,119 --> 00:23:41,079
Help! Whoa!
529
00:23:41,099 --> 00:23:42,149
splash
530
00:23:42,170 --> 00:23:44,120
[coughs]
531
00:23:46,180 --> 00:23:49,200
Thanks to you, my friends,
I'm back on my throne.
532
00:23:49,220 --> 00:23:54,100
But more important I've learnt
I can make decisions on my own.
533
00:23:54,119 --> 00:23:56,039
[mumbles]
534
00:23:56,059 --> 00:23:57,179
Clockwork knew it all along.
535
00:23:57,200 --> 00:24:01,170
Then I guess this means the
celebration in on, Your Majesty.
536
00:24:01,190 --> 00:24:03,030
Mi, mi, mi!
537
00:24:03,049 --> 00:24:05,079
♪ Oh I love to sing and dance ♪
538
00:24:05,099 --> 00:24:07,109
♪ Now I finally get the chance ♪
539
00:24:07,130 --> 00:24:09,120
♪ To make people laugh ♪
540
00:24:09,140 --> 00:24:12,040
♪ To make people cry ♪
541
00:24:12,059 --> 00:24:15,159
♪ Just you wait and see ♪♪
542
00:24:15,180 --> 00:24:18,080
Doesn't anyone
appreciate fine music?
543
00:24:18,099 --> 00:24:20,209
Don't despair, Peewit,
I know some people
544
00:24:20,230 --> 00:24:24,010
who would love to hear you sing.
545
00:24:24,029 --> 00:24:29,119
♪ I'll make everybody laugh
I'll make everybody cry ♪
546
00:24:29,140 --> 00:24:32,200
Now, this is what I call
a captive audience.
547
00:24:32,220 --> 00:24:37,210
♪ And when I reach the end
I'll sing my song again ♪
548
00:24:37,230 --> 00:24:39,190
♪ Oh I love to sing and dance ♪
549
00:24:39,210 --> 00:24:42,210
♪ If I'm given half a chance ♪
550
00:24:42,230 --> 00:24:44,190
♪ I'll make the people laugh ♪
551
00:24:44,210 --> 00:24:47,050
♪ I'll make the people cry ♪
552
00:24:47,069 --> 00:24:49,049
♪ Just you wait and see ♪
553
00:24:49,069 --> 00:24:54,009
♪ Everyone will love Peewit ♪♪
554
00:24:56,049 --> 00:24:58,119
[theme music]
38760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.