All language subtitles for Smurfs s02e32_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:04,009 [theme music] 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,030 ♪ La la la-la la la sing a happy song ♪ 3 00:00:10,050 --> 00:00:14,160 ♪ La la la-la la la smurf the whole day long ♪ 4 00:00:14,179 --> 00:00:16,119 [whistling] 5 00:00:16,140 --> 00:00:18,130 Smurf along with me. 6 00:00:18,149 --> 00:00:20,139 [whistling] 7 00:00:20,160 --> 00:00:22,160 Simple as can be. 8 00:00:22,179 --> 00:00:25,169 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 9 00:00:25,190 --> 00:00:27,000 I hate smiles. 10 00:00:27,019 --> 00:00:28,219 ♪ Happy things will come to you ♪ 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,060 So smurf yourself a grin. 12 00:00:31,079 --> 00:00:33,099 [intense music] 13 00:00:34,060 --> 00:00:36,080 crackle crackle crackle 14 00:00:40,159 --> 00:00:43,079 Ooh, I hate Smurfs. 15 00:00:45,179 --> 00:00:49,209 ♪ La la la-la la la now you know the tune ♪ 16 00:00:49,229 --> 00:00:51,189 [blows trumpet] 17 00:00:51,210 --> 00:00:57,000 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 18 00:01:02,049 --> 00:01:04,109 [instrumental music] 19 00:01:07,219 --> 00:01:10,119 [instrumental music] 20 00:01:11,170 --> 00:01:13,230 ♪ Work is fun and never hard ♪ 21 00:01:14,010 --> 00:01:16,100 ♪ In the Realm of King Gerard ♪ 22 00:01:16,120 --> 00:01:18,110 ♪ Every day's a hearty day ♪ 23 00:01:18,129 --> 00:01:21,029 ♪ People laugh and children play ♪ 24 00:01:21,049 --> 00:01:23,149 ♪ Life is happy never sour ♪ 25 00:01:23,170 --> 00:01:25,200 ♪ Life is good and never bad ♪ 26 00:01:25,219 --> 00:01:28,119 ♪ Work is fun and never hard ♪ 27 00:01:28,140 --> 00:01:31,200 ♪ In the Realm of King Gerard ♪♪ 28 00:01:31,219 --> 00:01:35,039 [grunts] I hate the singing of those happy peasants. 29 00:01:35,060 --> 00:01:38,020 Life maybe a bowl of cherries for them 30 00:01:38,039 --> 00:01:41,049 mm, but for me it's the pits. 31 00:01:41,069 --> 00:01:43,149 All because of the simple, good hearted 32 00:01:43,170 --> 00:01:46,040 nephew of mine, King Gerard. 33 00:01:46,060 --> 00:01:48,000 Yes, Master Leopold. 34 00:01:48,020 --> 00:01:51,160 - But as prime minister, you-- - Can do nothing. 35 00:01:51,180 --> 00:01:54,110 King Gerard refuses to let me raise taxes 36 00:01:54,129 --> 00:01:57,199 rents, duties, it just isn't fair. 37 00:01:57,219 --> 00:02:00,199 Oh, I know what you mean, Sire. 38 00:02:00,219 --> 00:02:02,189 [King Gerard yawns] 39 00:02:02,209 --> 00:02:05,119 What a glorious day to wake up to. 40 00:02:05,140 --> 00:02:07,150 Don't you agree, Clockwork Smurf? 41 00:02:07,170 --> 00:02:10,080 [yawns] 42 00:02:10,099 --> 00:02:13,019 Oh, ever since Handy Smurf made you 43 00:02:13,039 --> 00:02:15,199 I've had the best friend a king could ask for. 44 00:02:15,219 --> 00:02:18,029 [coos] 45 00:02:18,050 --> 00:02:21,210 Let's see. Maybe I should wear blue today. What do you think? 46 00:02:21,229 --> 00:02:23,049 [mumbles] 47 00:02:23,069 --> 00:02:25,169 Yes, I know it's your favorite color. 48 00:02:25,189 --> 00:02:29,079 Mrs. Sourberry, I want some more eggs. 49 00:02:29,099 --> 00:02:31,009 Oh, I'm sorry, Sire. 50 00:02:31,030 --> 00:02:33,210 But you used up all your royal allotment. 51 00:02:33,229 --> 00:02:36,099 King Gerard says, the palace must share 52 00:02:36,120 --> 00:02:38,090 equally with the people. 53 00:02:38,110 --> 00:02:41,060 He does, does he? Well, I'm the prime minister. 54 00:02:41,079 --> 00:02:43,139 And I want more eggs. Even if I.. 55 00:02:43,159 --> 00:02:46,039 Why, good morning, Your Majesty. 56 00:02:46,060 --> 00:02:47,200 Good morning, Uncle Leopold. 57 00:02:47,219 --> 00:02:51,079 - Have you had breakfast? - Yes, Your Majesty. 58 00:02:51,099 --> 00:02:55,079 Breakfast is served, Your Majesty. Fresh eggs. 59 00:02:55,099 --> 00:02:57,169 Oh, thank you, Mrs. Sourberry. 60 00:02:57,189 --> 00:03:00,049 And for me darling Clockwork Smurf 61 00:03:00,069 --> 00:03:02,179 a big bowl of his very own favorite 62 00:03:02,199 --> 00:03:04,179 sardine oil. 63 00:03:04,199 --> 00:03:06,129 Mm-mm! 64 00:03:08,090 --> 00:03:13,010 Must your adorable little doll eat with us everyday? 65 00:03:13,030 --> 00:03:14,110 Oh, yes, uncle. 66 00:03:14,129 --> 00:03:17,019 Clockwork Smurf is my best friend. 67 00:03:17,039 --> 00:03:18,149 Besides you, of course. 68 00:03:18,170 --> 00:03:22,060 And like you, he's also invaluable as an advisor. 69 00:03:22,079 --> 00:03:23,209 Which reminds me, uncle. 70 00:03:23,229 --> 00:03:26,169 I'd like your opinion on my new program to aid the poor. 71 00:03:26,189 --> 00:03:28,089 Do you know what that will cost? 72 00:03:28,110 --> 00:03:30,190 We could use the money to redecorate my rooms. 73 00:03:30,210 --> 00:03:31,230 Uh, I mean the palace. 74 00:03:32,009 --> 00:03:33,069 'Or hire more soldiers' 75 00:03:33,090 --> 00:03:35,110 'to wage war on the weaker kingdoms.' 76 00:03:35,129 --> 00:03:38,069 What do you think of Uncle Leopold's idea, Clockwork? 77 00:03:38,090 --> 00:03:39,140 [blows raspberry] 78 00:03:39,159 --> 00:03:41,039 'Clockwork thinks it's more important' 79 00:03:41,060 --> 00:03:43,180 'to help the poor and so do I.' 80 00:03:43,199 --> 00:03:46,139 Sorry, uncle, but the matter is settled. 81 00:03:46,159 --> 00:03:48,229 Bah, I shall never have the kings ear 82 00:03:49,009 --> 00:03:52,109 so long as Clockwork Smurf has his heart. 83 00:03:54,129 --> 00:03:56,189 (all) Long live the king. 84 00:03:56,210 --> 00:03:59,010 Long live the king. 85 00:03:59,030 --> 00:04:00,100 We love you, Sire. 86 00:04:00,120 --> 00:04:02,150 (male #1) 'Bless you, Sire, for the food.' 87 00:04:02,169 --> 00:04:05,189 My good people, this Saturday shall mark 88 00:04:05,210 --> 00:04:08,080 my first anniversary as king. 89 00:04:08,099 --> 00:04:13,999 'I'm having a big celebration and you are all invited.' 90 00:04:14,020 --> 00:04:18,200 A party? More money wasted on these lowly peasants. 91 00:04:18,220 --> 00:04:20,080 [all cheering] 92 00:04:20,100 --> 00:04:24,040 My Nephew Gerard is much to nice to make a good tyrant. 93 00:04:24,060 --> 00:04:28,020 Nothing's gone right, since that Clockwork Smurf's been around. 94 00:04:28,040 --> 00:04:30,030 - That's it. - Huh? 95 00:04:30,050 --> 00:04:34,170 'The only way I'll ever get Gerard to see thing my way' 96 00:04:34,189 --> 00:04:37,199 'is to get rid of Clockwork Smurf.' 97 00:04:37,220 --> 00:04:39,200 [laughs] 98 00:04:39,220 --> 00:04:42,200 ♪ Oh come little fishes all pretty and wet ♪ 99 00:04:42,220 --> 00:04:47,000 ♪ Come to Peewit on his big wide net ♪♪ 100 00:04:47,019 --> 00:04:48,209 Confounded, Peewit. 101 00:04:48,230 --> 00:04:51,090 You're driving the fish out of the water. 102 00:04:51,110 --> 00:04:54,010 They're easier to catch that way, Sire. 103 00:04:54,029 --> 00:04:55,039 See. 104 00:04:55,060 --> 00:04:57,000 [grunts] 105 00:04:57,019 --> 00:05:00,109 Peewit, watch what you're doing. 106 00:05:00,129 --> 00:05:03,129 Me? You ruined my net. 107 00:05:03,149 --> 00:05:07,159 Easy, Peewit. Let His Majesty fish in peace. 108 00:05:07,180 --> 00:05:09,190 Alright, alright. 109 00:05:09,209 --> 00:05:12,039 I won't say another word. 110 00:05:12,209 --> 00:05:15,079 A bite, at last. 111 00:05:15,100 --> 00:05:18,090 Your Majesty, a carrier pigeon. 112 00:05:18,110 --> 00:05:20,210 Peewit, quiet. You promised. 113 00:05:20,230 --> 00:05:23,160 I've got it. I've got it. 114 00:05:23,180 --> 00:05:25,130 I've got it! 115 00:05:25,149 --> 00:05:26,229 [both grunt] 116 00:05:28,019 --> 00:05:31,129 Peewit, you made me lose that fish 117 00:05:31,149 --> 00:05:34,019 and my fishing pole. 118 00:05:34,040 --> 00:05:36,180 [grunts] Don't worry, Sire. 119 00:05:36,199 --> 00:05:38,219 I've got them both. 120 00:05:39,000 --> 00:05:41,020 I really caught one, didn't I? 121 00:05:41,040 --> 00:05:43,060 I certainly did. 122 00:05:43,079 --> 00:05:46,179 It's addressed to "Princess Sabina." 123 00:05:46,199 --> 00:05:49,129 Why don't you go deliver it, Peewit? 124 00:05:49,149 --> 00:05:52,059 The sooner the better. 125 00:05:52,079 --> 00:05:54,229 (Dame Barbara) 'See how much you've accomplished today, Sabina' 126 00:05:55,009 --> 00:05:58,019 without those rascals Johan and Peewit to disturb you. 127 00:05:58,040 --> 00:06:00,060 Yes, Dame Barbara. 128 00:06:00,079 --> 00:06:02,219 Now, it's time to work on our tapestry. 129 00:06:03,000 --> 00:06:05,100 A proper art for a proper princess. 130 00:06:05,120 --> 00:06:06,180 Of course, Dame Barbara. 131 00:06:06,199 --> 00:06:08,059 (Dame Barbara) 'Unlike archery, fencing' 132 00:06:08,079 --> 00:06:09,209 'and that other foolishness those two boys' 133 00:06:09,230 --> 00:06:11,200 'are always trying to get you involved in.' 134 00:06:11,220 --> 00:06:13,170 (Sabina) 'Yes, Dame Barbara.' 135 00:06:13,189 --> 00:06:15,079 Sabina. 136 00:06:15,100 --> 00:06:16,120 bam 137 00:06:16,139 --> 00:06:18,069 - What was that? - Oh. 138 00:06:18,089 --> 00:06:20,179 Oh, probably nothing, Dame Barbara. 139 00:06:20,199 --> 00:06:23,029 You want to get Sabina's attention, Johan? 140 00:06:23,050 --> 00:06:24,120 Allow me. 141 00:06:24,139 --> 00:06:27,069 It better not be those scabs Johan and.. 142 00:06:27,089 --> 00:06:29,029 - Peewit! - Uh-oh! 143 00:06:29,050 --> 00:06:31,070 I got the wrong persons attention. 144 00:06:31,089 --> 00:06:34,009 Wait till I get my hands on you. 145 00:06:35,090 --> 00:06:37,150 Sorry to disturb your lessons, princess. 146 00:06:37,170 --> 00:06:39,030 But we have a message for you. 147 00:06:39,050 --> 00:06:40,230 You'd best bring it up here. 148 00:06:41,009 --> 00:06:42,149 Dame Barbara is on her way down. 149 00:06:42,170 --> 00:06:45,170 Well, I'm in no hurry. Dame Barbara doesn't scare me. 150 00:06:45,189 --> 00:06:51,039 When I find that Peewit, what I do to him will not be proper. 151 00:06:51,060 --> 00:06:53,040 [instrumental music] 152 00:06:53,060 --> 00:06:55,080 It's from my cousin, King Gerard. 153 00:06:55,100 --> 00:06:58,200 He's having a big celebration and I'm invited. 154 00:06:58,220 --> 00:07:00,210 Where is that little pest. 155 00:07:00,230 --> 00:07:02,220 [blows raspberry] 156 00:07:03,000 --> 00:07:04,020 thud 157 00:07:04,040 --> 00:07:05,040 [chuckles] 158 00:07:05,060 --> 00:07:06,190 Accidents do happen. 159 00:07:06,209 --> 00:07:10,169 Of course you and Peewit will accompany me to Gerard's castle. 160 00:07:10,189 --> 00:07:13,099 Wonderful. Did you hear that, Peewit? 161 00:07:13,120 --> 00:07:16,200 - Peewit? - Johan! 162 00:07:16,220 --> 00:07:18,070 thud 163 00:07:20,060 --> 00:07:21,140 Riff-raff! 164 00:07:23,100 --> 00:07:27,120 Goodbye. Have a safe journey. 165 00:07:27,139 --> 00:07:29,229 Say hello to King Gerard from me. 166 00:07:30,009 --> 00:07:31,069 Give him my best. 167 00:07:31,089 --> 00:07:33,169 Right. Your best. 168 00:07:33,189 --> 00:07:35,019 [chuckles] 169 00:07:35,040 --> 00:07:38,040 Remember, driver, we must proceed 170 00:07:38,060 --> 00:07:41,020 at a stately dignified pace. 171 00:07:41,040 --> 00:07:42,170 Dignified pace? 172 00:07:42,189 --> 00:07:44,169 Then we'll never get there for dinner. 173 00:07:44,189 --> 00:07:47,039 But, Peewit, you just ate. 174 00:07:47,060 --> 00:07:49,210 I know. That's what reminded me. 175 00:07:49,230 --> 00:07:52,140 Hyah, Biquette. Hyah! 176 00:07:52,159 --> 00:07:55,229 ♪ Move along little horses please pick up your feet ♪ 177 00:07:56,009 --> 00:08:00,029 ♪ The sooner we get there the sooner we eat ♪♪ 178 00:08:00,050 --> 00:08:03,010 How's that for a dignified pace, Dame Barbara? 179 00:08:03,029 --> 00:08:05,049 Ugh, you little.. 180 00:08:05,069 --> 00:08:06,169 [chuckles] 181 00:08:06,189 --> 00:08:10,089 Sabina, a proper princess does not enjoy wild rides. 182 00:08:10,110 --> 00:08:13,000 Yes, Dame Barbara. 183 00:08:13,019 --> 00:08:16,199 [sighs] Another peaceful night in our peaceful kingdom. 184 00:08:16,220 --> 00:08:18,090 I think I'll leave the window open. 185 00:08:18,110 --> 00:08:19,160 [coos] 186 00:08:19,180 --> 00:08:22,200 I'm glad you like the fresh air too, Clockwork. 187 00:08:22,220 --> 00:08:24,150 'Pleasant dreams.' 188 00:08:24,170 --> 00:08:27,020 [inhales] 189 00:08:27,040 --> 00:08:29,200 And another disgustingly peaceful night 190 00:08:29,220 --> 00:08:32,100 thanks to that goody goody nephew of mine. 191 00:08:32,120 --> 00:08:36,120 But if a little accident should happen to his little doll. 192 00:08:36,139 --> 00:08:40,029 I have a list of accidents right here, Sire. 193 00:08:40,049 --> 00:08:42,199 Good. Very good. 194 00:08:42,220 --> 00:08:44,130 [laughs] 195 00:08:45,230 --> 00:08:48,000 'I've made a list of things we'll need' 196 00:08:48,019 --> 00:08:50,029 'for your celebration, Your Majesty.' 197 00:08:50,049 --> 00:08:53,089 Oh, dear, I must have left it in my room. 198 00:08:53,110 --> 00:08:56,110 Don't bother, uncle, Clockwork will get it. 199 00:08:56,129 --> 00:08:58,209 [mumbles] 200 00:09:01,149 --> 00:09:03,009 [growls] 201 00:09:04,110 --> 00:09:05,160 Go get him. 202 00:09:05,179 --> 00:09:08,009 [growls] 203 00:09:08,029 --> 00:09:10,119 Not me, him. 204 00:09:10,139 --> 00:09:12,229 [barks] 205 00:09:13,009 --> 00:09:15,039 [Clockwork mumbles] 206 00:09:17,159 --> 00:09:19,189 What's going on here? 207 00:09:21,009 --> 00:09:23,019 'Those are my slippers.' 208 00:09:23,039 --> 00:09:24,149 Yes, sorry, sir. 209 00:09:24,169 --> 00:09:26,029 But, I, uh.. 210 00:09:26,049 --> 00:09:28,209 The dog got away and, uh.. 211 00:09:28,230 --> 00:09:32,130 [chuckles] Come on, Clockwork, playtime is over. 212 00:09:32,149 --> 00:09:33,189 Did you get the parchment? 213 00:09:33,210 --> 00:09:34,230 [mumbles] 214 00:09:35,009 --> 00:09:39,109 Yes, Orson, playtime is over. 215 00:09:39,129 --> 00:09:42,059 Your Majesty, I think it's time we got rid of these 216 00:09:42,080 --> 00:09:45,210 silly flower gardens and added on a new dungeon. 217 00:09:45,230 --> 00:09:47,190 [sniffs] Mm. 218 00:09:47,210 --> 00:09:49,160 I was thinking of tearing out the dungeon 219 00:09:49,179 --> 00:09:52,029 and planting more flower gardens. 220 00:09:52,049 --> 00:09:53,039 [sniffs] 221 00:09:53,059 --> 00:09:54,209 'Why a dungeon?' 222 00:09:54,230 --> 00:09:57,170 'After all we have no prisoners.' 223 00:09:57,190 --> 00:09:58,230 'Or enemies.' 224 00:09:59,009 --> 00:10:00,099 [gasps] 225 00:10:00,120 --> 00:10:02,050 thud 226 00:10:02,070 --> 00:10:04,040 Clockwork, are you alright? 227 00:10:04,059 --> 00:10:06,089 [mumbles] 228 00:10:06,110 --> 00:10:09,140 I told you, Sire, these old gardens are a hazard. 229 00:10:09,159 --> 00:10:12,039 We should tear them out. 230 00:10:12,059 --> 00:10:15,139 And I want music and dancing at my celebration. 231 00:10:15,159 --> 00:10:18,079 My people love that. Don't they, Clockwork? 232 00:10:18,100 --> 00:10:19,180 [mumbles] 233 00:10:22,110 --> 00:10:24,190 - See, uncle. - Very well. 234 00:10:24,210 --> 00:10:27,170 I will hire more musicians. 235 00:10:29,019 --> 00:10:30,169 clank 236 00:10:30,190 --> 00:10:32,080 [screams] 237 00:10:32,100 --> 00:10:35,130 - Clockwork. - Oh, dear. 238 00:10:35,149 --> 00:10:36,209 [screams] 239 00:10:36,230 --> 00:10:38,020 splash 240 00:10:43,149 --> 00:10:44,159 [mumbles] 241 00:10:48,129 --> 00:10:50,199 Clockwork. Clockwork. 242 00:10:50,220 --> 00:10:53,220 Oh, no. Clockwork. 243 00:10:54,000 --> 00:10:57,080 Allow me, Sire, perhaps I can revive him. 244 00:10:57,100 --> 00:10:59,060 Oops! 245 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 Oh, so sorry. 246 00:11:01,100 --> 00:11:03,100 Forgive me. 247 00:11:03,120 --> 00:11:07,080 I-I'm afraid he's waterlogged, Your Majesty. 248 00:11:07,100 --> 00:11:10,140 Clockwork, speak to me. Speak to me. 249 00:11:10,159 --> 00:11:12,189 It's no use, Your Majesty. 250 00:11:12,210 --> 00:11:16,080 The poor little dolls is...finished. 251 00:11:16,100 --> 00:11:19,220 Oh, my poor, Clockwork Smurf. 252 00:11:20,000 --> 00:11:21,150 [sobs] 253 00:11:21,169 --> 00:11:23,029 [crying] 254 00:11:23,049 --> 00:11:25,059 It's so sad. 255 00:11:25,080 --> 00:11:29,070 I feel your loss as if it were my own. 256 00:11:32,000 --> 00:11:35,150 I, uh, I hate to bother you at such a sad time, My Lord 257 00:11:35,169 --> 00:11:38,069 but the people are waiting to hear you speak. 258 00:11:38,090 --> 00:11:42,050 Alas, I cannot face them now. 259 00:11:42,070 --> 00:11:45,100 Uncle, will you speak to them on my behalf? 260 00:11:45,120 --> 00:11:47,010 Don't worry, My Lord. 261 00:11:47,029 --> 00:11:49,139 I will be honored to appear in your place. 262 00:11:49,159 --> 00:11:51,149 Anything to help. 263 00:11:51,169 --> 00:11:53,139 Oh, thank you, uncle. 264 00:11:53,159 --> 00:11:55,119 [sobs] Oh, Clockwork. 265 00:11:55,139 --> 00:11:58,149 There were so many things I wanted to ask you. 266 00:11:58,169 --> 00:12:03,159 [sniffles] Life will never be the same without, my friend. 267 00:12:03,179 --> 00:12:09,139 My good people, as of today all taxes shall be doubled. 268 00:12:09,159 --> 00:12:12,179 All free food for the poor abolished. 269 00:12:12,200 --> 00:12:16,150 'And all wages decreased by 50%.' 270 00:12:16,169 --> 00:12:18,089 Taxes doubled? 271 00:12:18,110 --> 00:12:21,180 How can this be, my family will surely starve. 272 00:12:21,200 --> 00:12:24,030 I too was surprise, good people. 273 00:12:24,049 --> 00:12:26,189 But these are the new laws of the land 274 00:12:26,210 --> 00:12:30,110 as decreed by your king, Gerard I. 275 00:12:30,129 --> 00:12:32,209 I am truly sorry. 276 00:12:34,200 --> 00:12:37,130 ♪ Oh I love to sing and dance ♪ 277 00:12:37,149 --> 00:12:39,149 ♪ And soon I'll get the chance ♪ 278 00:12:39,169 --> 00:12:41,999 ♪ To make the people laugh ♪ 279 00:12:42,019 --> 00:12:44,149 ♪ To make the people cry ♪ 280 00:12:44,169 --> 00:12:47,059 ♪ Just you wait and see ♪♪ 281 00:12:47,080 --> 00:12:48,090 [horse galloping] 282 00:12:48,110 --> 00:12:50,120 [blows trumpet] 283 00:12:50,139 --> 00:12:52,999 Do you mind? I'm singing. 284 00:12:53,019 --> 00:12:55,169 Easy, Peewit, that's a king's herald. 285 00:12:55,190 --> 00:12:58,110 Yes, I bring a message from King Gerard. 286 00:12:58,129 --> 00:13:02,169 The king has ordered all guest to return home at once. 287 00:13:02,190 --> 00:13:04,190 Then is the celebration called off? 288 00:13:04,210 --> 00:13:06,090 Yes, madam. 289 00:13:06,110 --> 00:13:07,160 Farewell. 290 00:13:07,179 --> 00:13:10,119 Huh. The nerve of that King Gerard. 291 00:13:10,139 --> 00:13:12,079 I say we press on. 292 00:13:12,100 --> 00:13:14,130 Don't listen to that impudent squire. 293 00:13:14,149 --> 00:13:18,089 A proper princess must obey a kings orders as a matter of.. 294 00:13:18,110 --> 00:13:22,170 ♪ Move along little horse please pick up your feet ♪ 295 00:13:22,190 --> 00:13:27,210 ♪ The sooner we get there the sooner we will eat ♪♪ 296 00:13:27,230 --> 00:13:30,140 [instrumental music] 297 00:13:30,159 --> 00:13:34,209 Halt, no trespassers in the Realm of King Gerard. 298 00:13:34,230 --> 00:13:38,030 Hey, do you know who we are? 299 00:13:38,049 --> 00:13:40,089 [gulp] They don't know who we are. 300 00:13:40,110 --> 00:13:43,230 I am Princess Sabina, my party and I 301 00:13:44,009 --> 00:13:47,049 'have an official invitation from my cousin, the king.' 302 00:13:47,070 --> 00:13:49,120 Oh, uh, sorry, Your Highness. 303 00:13:49,139 --> 00:13:50,219 Please forgive me. 304 00:13:51,000 --> 00:13:52,190 Uh, but didn't the herald tell you? 305 00:13:52,210 --> 00:13:56,200 I'm telling you, let us pass or else.. 306 00:13:56,220 --> 00:13:58,220 Uh-uh, sorry, madam. 307 00:13:59,000 --> 00:14:00,150 Open the gates. 308 00:14:01,059 --> 00:14:04,019 [all crying] 309 00:14:08,009 --> 00:14:09,179 [instrumental music] 310 00:14:09,200 --> 00:14:11,170 I don't understand. 311 00:14:11,190 --> 00:14:14,180 Last time I was here this kingdom was filled 312 00:14:14,200 --> 00:14:16,060 with love and laughter. 313 00:14:16,080 --> 00:14:19,170 Now, it's filled with sadness and tears. 314 00:14:19,190 --> 00:14:23,120 (Leopold) I'm sorry you have traveled so far, Princess Sabina 315 00:14:23,139 --> 00:14:26,159 but King Gerard's celebration has been canceled. 316 00:14:26,179 --> 00:14:30,169 Well, as far as I'm concerned the party's still on. 317 00:14:30,190 --> 00:14:32,020 Mi, mi, mi! 318 00:14:32,039 --> 00:14:34,019 ♪ Oh I love to sing and dance.. ♪♪ 319 00:14:34,039 --> 00:14:37,159 Forgive Peewit, Sire, he's tired form the long journey. 320 00:14:37,179 --> 00:14:40,219 And I'm sorry he has a long journey back. 321 00:14:41,000 --> 00:14:44,070 Uh, but I'm sure you'll find an inn along the way-- 322 00:14:44,090 --> 00:14:48,070 Sabina, so good to see you, please come up. 323 00:14:48,090 --> 00:14:52,010 As I was saying you must spend the night here. 324 00:14:52,029 --> 00:14:54,999 That's more like it. Uh, where's the kitchen? 325 00:14:55,019 --> 00:14:59,209 Uh, I'm afraid I did not catch your name, fair maiden? 326 00:14:59,230 --> 00:15:02,170 Oh, I am Dame Barbara. 327 00:15:02,190 --> 00:15:04,160 The royal governess. 328 00:15:04,179 --> 00:15:07,179 Ah, Barbara. 329 00:15:07,200 --> 00:15:09,030 What a lovely name. 330 00:15:09,049 --> 00:15:11,189 May I be so bold as to request the honor 331 00:15:11,210 --> 00:15:13,130 of your presence at dinner tonight? 332 00:15:13,149 --> 00:15:18,009 Well, I'm not sure that's proper on such short notice, but.. 333 00:15:18,029 --> 00:15:19,179 [giggles] 334 00:15:19,200 --> 00:15:22,110 I accept, kind sir. 335 00:15:22,129 --> 00:15:25,129 Oh, what will I wear? 336 00:15:25,149 --> 00:15:27,039 [mellow music] 337 00:15:27,059 --> 00:15:31,129 - Sabina. - Gerard, my dear dear cousin. 338 00:15:31,149 --> 00:15:34,119 These are my friends, Johan and Peewit. 339 00:15:34,139 --> 00:15:37,099 We're here to find out why you canceled the party? 340 00:15:37,120 --> 00:15:40,160 Forgive me, but you see I've been in no mood to celebrate 341 00:15:40,179 --> 00:15:43,159 since, my poor little Clockwork Smurf 342 00:15:43,179 --> 00:15:45,069 had his accident. 343 00:15:45,090 --> 00:15:49,040 Without his advice and council, I've not been much of a king. 344 00:15:49,059 --> 00:15:51,159 'Luckily, my Uncle Leopold has been tending' 345 00:15:51,179 --> 00:15:54,039 'to matters of state on my behalf.' 346 00:15:54,059 --> 00:15:56,049 Putting them in a worse state. 347 00:15:56,070 --> 00:16:00,060 Oh, poor Clockwork Smurf. Perhaps I can help. 348 00:16:00,080 --> 00:16:04,010 If my music cannot revive him, nothing can. 349 00:16:04,029 --> 00:16:06,089 ♪ Wake up and you shall hear ♪ 350 00:16:06,110 --> 00:16:08,200 ♪ The most beautiful voice of the year ♪♪ 351 00:16:08,220 --> 00:16:11,220 Ah, is that singing I hear? 352 00:16:12,000 --> 00:16:14,130 [all gasp] Dame Barbara! 353 00:16:14,149 --> 00:16:16,049 Yes, 'tis I. 354 00:16:16,070 --> 00:16:18,170 I just dropped by to tell you 355 00:16:18,190 --> 00:16:22,050 you will all have to manage without me tonight. 356 00:16:22,070 --> 00:16:24,180 I have a dinner engagement. 357 00:16:26,129 --> 00:16:29,059 I'm afraid singing won't help Clockwork Smurf, Peewit 358 00:16:29,080 --> 00:16:31,010 'his gears are all rusted.' 359 00:16:31,029 --> 00:16:33,009 (Gerard) There seems to be no hope. 360 00:16:33,029 --> 00:16:35,079 There's always hope, Your Majesty. 361 00:16:35,100 --> 00:16:37,130 The only one who can fix Clockwork 362 00:16:37,149 --> 00:16:40,059 is the fellow who created him. Handy Smurf. 363 00:16:40,080 --> 00:16:42,220 But the Smurf Village is so far away 364 00:16:43,000 --> 00:16:44,140 'I could never find it again.' 365 00:16:44,159 --> 00:16:47,099 But we can, the Smurf's are our friends. 366 00:16:47,120 --> 00:16:49,100 And they love my singing. 367 00:16:49,120 --> 00:16:50,170 Let's go. 368 00:16:51,049 --> 00:16:52,099 thud 369 00:16:55,019 --> 00:16:56,149 [chuckles] 370 00:16:56,169 --> 00:16:58,079 What a wonderful dinner. 371 00:16:58,100 --> 00:17:02,120 [chuckles] I can't tell you what a nice change this is. 372 00:17:02,139 --> 00:17:06,059 You know, being a governess consumes all of my time. 373 00:17:06,079 --> 00:17:10,019 'Especially then, when you're trying to educate' 374 00:17:10,039 --> 00:17:12,149 a princess to behave properly. 375 00:17:12,170 --> 00:17:14,180 She's a fine young girl.. 376 00:17:14,200 --> 00:17:16,220 What? If they repair Clockwork Smurf 377 00:17:17,000 --> 00:17:18,020 all will be ruined. 378 00:17:18,039 --> 00:17:20,179 Stay here and finish the dinner. 379 00:17:20,200 --> 00:17:22,140 (Dame Barbara) 'Don't you agree?' 380 00:17:23,230 --> 00:17:25,110 Oh, I do. 381 00:17:25,130 --> 00:17:27,150 Uh, I most certainly do. 382 00:17:27,170 --> 00:17:30,110 You will follow the king, he must not arrive 383 00:17:30,130 --> 00:17:31,200 at his destination. 384 00:17:31,220 --> 00:17:33,070 Count on us. 385 00:17:33,089 --> 00:17:35,109 Hyah! 386 00:17:35,130 --> 00:17:37,150 [horse galloping] 387 00:17:37,170 --> 00:17:39,190 Ay, we should have found him by now. 388 00:17:39,210 --> 00:17:42,190 I am the headless horseman 389 00:17:42,210 --> 00:17:45,170 who prefers to ride a goat. 390 00:17:45,190 --> 00:17:47,230 Pee-wit! 391 00:17:48,009 --> 00:17:50,049 'Pee-wit!' 392 00:17:50,069 --> 00:17:51,109 A goblin! 393 00:17:51,130 --> 00:17:53,190 Run! 394 00:17:53,210 --> 00:17:56,000 - Yeow! - Whoa, Biquette. 395 00:17:56,019 --> 00:17:59,149 [laughs] Forgive me for loosing my head, Your Majesty. 396 00:17:59,170 --> 00:18:01,220 How did you know we'd be followed, Johan? 397 00:18:02,000 --> 00:18:04,090 I'll bet Peewit's lute that your uncle sent them. 398 00:18:04,109 --> 00:18:08,099 No! Those men were robbers, not palace guards. 399 00:18:08,119 --> 00:18:11,079 Besides I trust my Uncle Leopold. 400 00:18:11,099 --> 00:18:12,229 What do you think, Clockwork? 401 00:18:13,009 --> 00:18:16,159 Oh, I keep forgetting. 402 00:18:16,180 --> 00:18:20,220 Oh, Johan, poor Cousin Gerard has no confidence in himself. 403 00:18:21,000 --> 00:18:24,100 And too much confidence in that sneaky uncle of his. 404 00:18:25,220 --> 00:18:28,150 We can't be far from the Smurf Village now. 405 00:18:28,170 --> 00:18:31,060 Papa Smurf. Papa Smurf! 406 00:18:31,079 --> 00:18:32,159 Papa Smurf! 407 00:18:32,180 --> 00:18:33,210 [blows trumpet] 408 00:18:33,230 --> 00:18:35,180 Hello, my friends. 409 00:18:35,200 --> 00:18:37,170 Johan, Peewit. 410 00:18:37,190 --> 00:18:40,010 Princess Sabina, hello. 411 00:18:40,029 --> 00:18:41,189 Hello, Smurfette. 412 00:18:41,210 --> 00:18:45,160 King Gerard, what brings you to this smurf of the wood? 413 00:18:45,180 --> 00:18:47,130 Sand new, I'm afraid. 414 00:18:47,150 --> 00:18:52,020 My poor Clockwork Smurf has had an accident, he's.. 415 00:18:52,039 --> 00:18:55,169 'I was hoping Handy Smurf might, might do something.' 416 00:18:55,190 --> 00:18:59,140 Your Majesty, I know Handy will be happy to help. 417 00:18:59,160 --> 00:19:00,190 Follow us. 418 00:19:01,119 --> 00:19:03,099 Clockwork Smurf. 419 00:19:03,119 --> 00:19:05,159 Handy, this poor broken doll 420 00:19:05,180 --> 00:19:09,010 needs the tender smurfing care only you can give. 421 00:19:09,029 --> 00:19:11,089 I'll smurf my best, Papa Smurf. 422 00:19:15,079 --> 00:19:18,099 Oh, it's worse than I thought. 423 00:19:18,119 --> 00:19:21,039 'This will be a very delicate operation.' 424 00:19:21,059 --> 00:19:25,059 Clockwork, ol' boy, let's hope I haven't lost my touch. 425 00:19:25,079 --> 00:19:26,099 Pliers 426 00:19:27,029 --> 00:19:28,109 Gear. 427 00:19:28,130 --> 00:19:30,020 Hammer. 428 00:19:30,039 --> 00:19:31,129 Bolt. 429 00:19:31,150 --> 00:19:32,210 Wrench. 430 00:19:32,230 --> 00:19:35,010 Oh, will he be alright, Handy? 431 00:19:35,029 --> 00:19:39,059 I don't know, if I can just rebuild these rusted parts. 432 00:19:39,079 --> 00:19:42,059 'Nut, bolt, springs.' 433 00:19:42,079 --> 00:19:44,189 Do you want large spring, or small springs 434 00:19:44,210 --> 00:19:47,200 because I've got all kinds of springs and I'm not sure.. 435 00:19:47,220 --> 00:19:48,210 Ow! 436 00:19:48,230 --> 00:19:50,020 thud 437 00:19:50,039 --> 00:19:53,019 Well, I wouldn't wanna make a mistake. 438 00:19:53,039 --> 00:19:54,999 Now, for the hard part. 439 00:19:55,019 --> 00:19:57,219 Repairing Clockwork's heart of gold. 440 00:19:58,000 --> 00:19:59,100 What are his chances, Handy? 441 00:19:59,119 --> 00:20:01,099 It's too early to tell, Papa Smurf. 442 00:20:01,119 --> 00:20:05,099 The heart needs to be buffed, polished, dried and steamed. 443 00:20:05,119 --> 00:20:09,089 I'm afraid the operation may take some time, Your Majesty. 444 00:20:09,109 --> 00:20:12,029 Perhaps we should return to the castle, Sire. 445 00:20:12,049 --> 00:20:14,169 Yes, we can await the results there. 446 00:20:14,190 --> 00:20:17,040 Your country should not be without its king. 447 00:20:17,059 --> 00:20:19,179 Whatever you think is best, Sabina. 448 00:20:19,200 --> 00:20:23,190 My poor cousin is just himself without Clockwork, Papa Smurf. 449 00:20:23,210 --> 00:20:27,160 Don't worry, Sabina, Handy is the best. 450 00:20:30,130 --> 00:20:33,080 Your Majesty, back so soon? 451 00:20:33,099 --> 00:20:35,069 Oh, hello, uncle. 452 00:20:35,089 --> 00:20:37,189 Was everything alright in my absence? 453 00:20:37,210 --> 00:20:39,010 Fine for me. 454 00:20:39,029 --> 00:20:42,019 Not so good for you. Take them. 455 00:20:42,039 --> 00:20:43,189 But, but, uncle. 456 00:20:43,210 --> 00:20:45,090 I don't understand. 457 00:20:45,109 --> 00:20:48,109 I told you he was a scoundrel, Your Majesty. 458 00:20:48,130 --> 00:20:51,040 Well, if it isn't the headless horseman 459 00:20:51,059 --> 00:20:52,189 without his goat. 460 00:20:52,210 --> 00:20:55,120 [chuckles] Can't you take a joke. 461 00:20:55,140 --> 00:20:57,110 I'll take you apart. 462 00:20:57,130 --> 00:21:01,030 Ma-ma-ma-ma! 463 00:21:01,049 --> 00:21:02,209 Villainous scoundrels. 464 00:21:02,230 --> 00:21:04,120 Ouch! 465 00:21:04,140 --> 00:21:09,090 A proper princess shouldn't use such language. Ha-ha-ha! 466 00:21:09,109 --> 00:21:12,229 Don't worry, Peewit, there's always the window. 467 00:21:13,009 --> 00:21:14,059 [both grunt] 468 00:21:15,170 --> 00:21:17,010 [dramatic music] 469 00:21:17,029 --> 00:21:19,179 Always the window, huh? 470 00:21:19,200 --> 00:21:20,230 swoosh 471 00:21:21,009 --> 00:21:23,189 (Sabina) 'Dame Barbara, you too.' 472 00:21:23,210 --> 00:21:25,230 Oh, I should have known. 473 00:21:27,059 --> 00:21:28,039 creak 474 00:21:28,059 --> 00:21:30,199 splash 475 00:21:30,220 --> 00:21:33,070 Johan, don't you have a plan? 476 00:21:33,089 --> 00:21:35,209 Offhand, Peewit, no! 477 00:21:35,230 --> 00:21:40,030 If only Clockwork Smurf were here, he'd know what to do. 478 00:21:40,049 --> 00:21:41,189 You're the king, Gerard 479 00:21:41,210 --> 00:21:44,060 you must decide what to do on your own. 480 00:21:44,079 --> 00:21:48,009 Well, somebody better decide what to do...and fast. 481 00:21:48,029 --> 00:21:50,159 You can't let Leopold get away with this, Gerard. 482 00:21:50,180 --> 00:21:52,130 Think of your poor people. 483 00:21:52,150 --> 00:21:54,210 You're right. I am the king. 484 00:21:54,230 --> 00:21:56,160 And I will find a way out. 485 00:21:56,180 --> 00:21:59,030 There used to be a secret tunnel 486 00:21:59,049 --> 00:22:01,169 hidden behind a block in the wall. 487 00:22:01,190 --> 00:22:03,010 [inhales] 488 00:22:05,069 --> 00:22:06,069 creak 489 00:22:06,089 --> 00:22:08,109 [burbling] 490 00:22:08,130 --> 00:22:11,010 whoosh 491 00:22:11,029 --> 00:22:12,229 splash 492 00:22:15,009 --> 00:22:17,039 Ah, we made it. 493 00:22:17,059 --> 00:22:19,099 Thanks to you, Your Majesty. 494 00:22:19,119 --> 00:22:21,219 And now, I must rally my people 495 00:22:22,000 --> 00:22:24,190 and overthrow my traitorous Uncle Leopold. 496 00:22:24,210 --> 00:22:29,000 It will not be easy, you little soft hearted fool. 497 00:22:29,019 --> 00:22:29,999 Uncle. 498 00:22:30,019 --> 00:22:31,169 I too knew about 499 00:22:31,190 --> 00:22:33,120 the dungeons secret tunnel. 500 00:22:33,140 --> 00:22:36,170 Men, put these knaves in chains. 501 00:22:36,190 --> 00:22:38,160 We must fight for our freedom, Johan. 502 00:22:38,180 --> 00:22:41,180 I'm right beside you, King Gerard. 503 00:22:41,200 --> 00:22:44,230 (Smurfette) Ooh, Papa Smurf, won't King Gerard be happy 504 00:22:45,009 --> 00:22:47,109 to see Clockwork Smurf as good as new. 505 00:22:47,130 --> 00:22:48,230 I know he will. 506 00:22:49,009 --> 00:22:50,229 Wait. What's smurfing down there? 507 00:22:51,009 --> 00:22:54,059 (Handy) It's the king and our friends under attack. 508 00:22:54,079 --> 00:22:55,999 [Clockwork screams] 509 00:22:56,019 --> 00:22:58,199 Clockwork, come back, you need your rest. 510 00:22:58,220 --> 00:23:01,020 Clockwork. 511 00:23:01,039 --> 00:23:02,189 You're well again. 512 00:23:02,210 --> 00:23:05,030 [mumbles] 513 00:23:05,049 --> 00:23:07,049 [mumbles] 514 00:23:07,069 --> 00:23:08,119 whirr 515 00:23:08,140 --> 00:23:10,170 I say, he's better than new. 516 00:23:10,190 --> 00:23:11,180 splash 517 00:23:11,200 --> 00:23:13,210 We'll see how a proper princess 518 00:23:13,230 --> 00:23:16,130 and her governess look in chains. 519 00:23:16,150 --> 00:23:18,070 [laughs] 520 00:23:18,089 --> 00:23:19,189 clang 521 00:23:19,210 --> 00:23:20,200 Whoa! 522 00:23:20,220 --> 00:23:22,150 [all grunt] 523 00:23:22,170 --> 00:23:25,150 Everything's going wrong, I must escape before-- 524 00:23:25,170 --> 00:23:27,220 Going somewhere, Uncle Leopold? 525 00:23:28,000 --> 00:23:31,180 Your Majesty, he-he, let's not do anything hasty. 526 00:23:31,200 --> 00:23:35,090 After all I am your uncle! 527 00:23:35,109 --> 00:23:37,099 Gets them every time. 528 00:23:37,119 --> 00:23:41,079 Help! Whoa! 529 00:23:41,099 --> 00:23:42,149 splash 530 00:23:42,170 --> 00:23:44,120 [coughs] 531 00:23:46,180 --> 00:23:49,200 Thanks to you, my friends, I'm back on my throne. 532 00:23:49,220 --> 00:23:54,100 But more important I've learnt I can make decisions on my own. 533 00:23:54,119 --> 00:23:56,039 [mumbles] 534 00:23:56,059 --> 00:23:57,179 Clockwork knew it all along. 535 00:23:57,200 --> 00:24:01,170 Then I guess this means the celebration in on, Your Majesty. 536 00:24:01,190 --> 00:24:03,030 Mi, mi, mi! 537 00:24:03,049 --> 00:24:05,079 ♪ Oh I love to sing and dance ♪ 538 00:24:05,099 --> 00:24:07,109 ♪ Now I finally get the chance ♪ 539 00:24:07,130 --> 00:24:09,120 ♪ To make people laugh ♪ 540 00:24:09,140 --> 00:24:12,040 ♪ To make people cry ♪ 541 00:24:12,059 --> 00:24:15,159 ♪ Just you wait and see ♪♪ 542 00:24:15,180 --> 00:24:18,080 Doesn't anyone appreciate fine music? 543 00:24:18,099 --> 00:24:20,209 Don't despair, Peewit, I know some people 544 00:24:20,230 --> 00:24:24,010 who would love to hear you sing. 545 00:24:24,029 --> 00:24:29,119 ♪ I'll make everybody laugh I'll make everybody cry ♪ 546 00:24:29,140 --> 00:24:32,200 Now, this is what I call a captive audience. 547 00:24:32,220 --> 00:24:37,210 ♪ And when I reach the end I'll sing my song again ♪ 548 00:24:37,230 --> 00:24:39,190 ♪ Oh I love to sing and dance ♪ 549 00:24:39,210 --> 00:24:42,210 ♪ If I'm given half a chance ♪ 550 00:24:42,230 --> 00:24:44,190 ♪ I'll make the people laugh ♪ 551 00:24:44,210 --> 00:24:47,050 ♪ I'll make the people cry ♪ 552 00:24:47,069 --> 00:24:49,049 ♪ Just you wait and see ♪ 553 00:24:49,069 --> 00:24:54,009 ♪ Everyone will love Peewit ♪♪ 554 00:24:56,049 --> 00:24:58,119 [theme music] 38760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.