All language subtitles for Smurfs s02e19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,130 [theme music] 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,020 ♪ La-la la-la-la-la ♪ 3 00:00:08,039 --> 00:00:10,059 ♪ Sing a happy song ♪ 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,070 ♪ La-la La-la-la-la ♪ 5 00:00:12,089 --> 00:00:14,089 ♪ Smurf the whole day long ♪ 6 00:00:14,109 --> 00:00:16,099 [whistling] 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,090 Smurf along with me. 8 00:00:18,109 --> 00:00:20,129 [whistling] 9 00:00:20,149 --> 00:00:22,159 'Simple as can be.' 10 00:00:22,179 --> 00:00:25,109 ♪ Next time you're feeling blue just let a smile begin ♪ 11 00:00:25,129 --> 00:00:26,219 I hate smiles. 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,180 ♪ Happy things will come to you ♪ 13 00:00:28,199 --> 00:00:31,069 So smurf yourself a grin. 14 00:00:31,089 --> 00:00:33,209 [ominous music] 15 00:00:40,149 --> 00:00:43,019 Ooh, I hate Smurfs. 16 00:00:44,219 --> 00:00:45,189 Oh! 17 00:00:45,210 --> 00:00:47,160 ♪ La-la la-la-la-la ♪ 18 00:00:47,179 --> 00:00:49,189 ♪ Now you know the tune ♪ 19 00:00:49,210 --> 00:00:51,230 [off-key trumpet music] 20 00:00:52,009 --> 00:00:56,219 ♪ You'll be smurfing soon ♪♪ 21 00:01:02,049 --> 00:01:03,999 [instrumental music] 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,110 (Smurfette) 'Oh, Papa Smurf do you have to go?' 23 00:01:10,129 --> 00:01:13,199 Well, Smurfette, I do need some deep sea driftweed 24 00:01:13,219 --> 00:01:15,069 for one of my elixirs. 25 00:01:15,090 --> 00:01:18,010 And any smurf knows the only place you find 26 00:01:18,030 --> 00:01:20,150 deep sea driftweed is out at sea. 27 00:01:20,170 --> 00:01:22,110 So Papa Smurf is going sailing 28 00:01:22,129 --> 00:01:25,149 with Johan and Peewit to get some deep sea drift-- 29 00:01:25,170 --> 00:01:28,000 (all) Brainy, we know. 30 00:01:28,019 --> 00:01:29,189 Here, Papa Smurf, let me. 31 00:01:29,210 --> 00:01:32,120 - It's heavy. - Thank you, Hefty. 32 00:01:32,140 --> 00:01:36,120 Imagine sailing, smurfing over the bounding main. 33 00:01:36,140 --> 00:01:38,220 'The wind smurfing the sails.' 34 00:01:39,000 --> 00:01:40,230 Oh, that sounds exciting. 35 00:01:41,009 --> 00:01:43,129 Oh, Papa Smurf, could we go sailing with you? 36 00:01:43,150 --> 00:01:45,040 I hate sailing. 37 00:01:45,060 --> 00:01:47,090 Well, there's plenty of work to do around here 38 00:01:47,109 --> 00:01:50,999 but if any Smurf really wants to go.. 39 00:01:51,020 --> 00:01:52,030 Yippee! 40 00:01:52,049 --> 00:01:53,089 We'll go pack. 41 00:01:53,109 --> 00:01:56,049 Oh, I want to come too, Papa Smurf. 42 00:01:58,219 --> 00:02:01,189 (Johan) Wonderful day for sailing, eh, Papa Smurf? 43 00:02:01,209 --> 00:02:03,169 Indeed it is, Johan. 44 00:02:03,189 --> 00:02:06,229 But I don't think Peewit is enjoying it. 45 00:02:07,010 --> 00:02:10,110 Oh, farewell world. This time I'm finished. 46 00:02:10,129 --> 00:02:13,049 I'm not gonna make it. Mark my words. 47 00:02:13,069 --> 00:02:15,019 Oh, poor Peewit. 48 00:02:15,039 --> 00:02:17,109 Maybe something to eat will make you feel better. 49 00:02:17,129 --> 00:02:19,009 Oh, eat! 50 00:02:19,030 --> 00:02:22,140 Oh, Smurfette, don't mention food at a time like this. 51 00:02:22,159 --> 00:02:25,169 Poor boy. I hope we find that driftweed soon. 52 00:02:25,189 --> 00:02:28,999 Don't worry, Papa Smurf. We'll spot it from up here. 53 00:02:29,020 --> 00:02:30,080 Alright. 54 00:02:30,099 --> 00:02:31,119 Ooh! Ah! 55 00:02:31,139 --> 00:02:34,019 Watch where you're smurfing, Clumsy. 56 00:02:34,039 --> 00:02:36,149 (Papa Smurf) 'Do you smurf any driftweed, Clumsy? 57 00:02:36,170 --> 00:02:39,010 Uh, uh. No, no. 58 00:02:39,030 --> 00:02:40,200 Uh, we don't smurf a thing. 59 00:02:40,219 --> 00:02:44,099 Uh, except that big storm cloud over there. 60 00:02:44,120 --> 00:02:45,210 Storm cloud? 61 00:02:45,229 --> 00:02:47,049 [thunder rumbles] 62 00:02:49,020 --> 00:02:50,060 [wind gusting] 63 00:02:53,030 --> 00:02:57,150 Papa Smurf, Johan, a storm, a storm. 64 00:02:57,170 --> 00:03:01,020 Oh, my smurfness. Are we in any danger, Johan? 65 00:03:01,039 --> 00:03:03,159 Unfortunately, yes. 66 00:03:05,020 --> 00:03:06,130 [wind gusting] 67 00:03:09,120 --> 00:03:11,040 (Johan) 'Hang on, everybody.' 68 00:03:12,159 --> 00:03:16,009 We'll ride the storm out...I hope. 69 00:03:16,030 --> 00:03:17,090 O-o-oh. 70 00:03:17,110 --> 00:03:21,020 Maybe going sailing wasn't such a smurfy idea. 71 00:03:21,039 --> 00:03:25,209 Poor Peewit. This storm must be making him really sea sick. 72 00:03:25,229 --> 00:03:27,049 O-oh 73 00:03:27,069 --> 00:03:29,139 Smurfette, have you seen the food basket? 74 00:03:29,159 --> 00:03:30,189 I'm starving. 75 00:03:30,210 --> 00:03:32,210 You-you're no longer ill? 76 00:03:32,229 --> 00:03:36,109 I guess not. I feel my best on stormy seas. 77 00:03:36,129 --> 00:03:38,079 It whets my appetite. 78 00:03:38,099 --> 00:03:39,159 [laughs] 79 00:03:41,009 --> 00:03:42,029 (all) Yecch! 80 00:03:42,050 --> 00:03:44,020 Ah, there you are. 81 00:03:45,020 --> 00:03:46,090 Mm-mm. 82 00:03:46,110 --> 00:03:48,070 Hey, come back here. 83 00:03:48,090 --> 00:03:49,150 There. 84 00:03:50,170 --> 00:03:52,230 Mm-mm. Much better. 85 00:03:53,009 --> 00:03:54,029 Mm-mm. 86 00:03:55,170 --> 00:03:57,010 [creaking] 87 00:03:57,030 --> 00:03:58,140 The mast is breaking. 88 00:03:58,159 --> 00:03:59,189 Watch out, Smurfs. 89 00:03:59,210 --> 00:04:01,110 Smurf for your lives. 90 00:04:03,050 --> 00:04:05,200 Mm-mm. 91 00:04:05,219 --> 00:04:07,109 Peewit, the mast. 92 00:04:07,129 --> 00:04:09,999 Oh, no, the ship is foundering. 93 00:04:11,099 --> 00:04:12,999 (Johan) 'Smurfs, Peewit.' 94 00:04:13,020 --> 00:04:14,200 (Peewit) 'Over here, Johan.' 95 00:04:16,009 --> 00:04:17,219 Where are the Smurfs? 96 00:04:18,000 --> 00:04:19,190 - Smurfs! - Smurfs! 97 00:04:19,209 --> 00:04:21,999 - Smurfs! - Smurfs! 98 00:04:22,019 --> 00:04:24,039 - Papa. - Smurfette. 99 00:04:24,060 --> 00:04:26,130 - Where are you? - Smurfs. 100 00:04:28,110 --> 00:04:31,170 [sobbing] Poor Smurfs. 101 00:04:31,189 --> 00:04:34,019 Well, there's always a chance, Peewit. 102 00:04:36,120 --> 00:04:40,080 [sobbing] Oh, what's gonna happen to us, Papa Smurf? 103 00:04:40,100 --> 00:04:44,180 [sobbing] Oh, Papa Smurf, what if Johan and Peewit are.. 104 00:04:46,029 --> 00:04:48,079 Just hope for the best, Smurfette. 105 00:04:48,100 --> 00:04:51,040 There's always a chance the tide will smurf us 106 00:04:51,060 --> 00:04:52,220 and them toward land. 107 00:04:54,209 --> 00:04:58,089 If we get out of this, Johan, I'm gonna have the biggest meal. 108 00:04:58,110 --> 00:05:01,230 Sausages, ham, cheese, bread, apples and-- 109 00:05:02,009 --> 00:05:03,999 Peewit, please, stop. 110 00:05:04,019 --> 00:05:06,209 You're getting me so hungry I'm-I'm seeing things. 111 00:05:06,230 --> 00:05:09,140 I see it too. Land! 112 00:05:09,160 --> 00:05:11,090 We made it. We made it. 113 00:05:11,110 --> 00:05:14,100 Not yet. The tide is changing our course. 114 00:05:14,120 --> 00:05:15,150 We'll have to swim for it. 115 00:05:15,170 --> 00:05:18,100 Swim? On an empty stomach? 116 00:05:18,120 --> 00:05:20,140 [melancholic music] 117 00:05:30,089 --> 00:05:32,079 Peewit. Hey, Peewit. 118 00:05:34,139 --> 00:05:35,219 [yawns] 119 00:05:36,000 --> 00:05:38,080 Hey, we're not dead. 120 00:05:38,100 --> 00:05:41,060 [laughs] We're not dead. 121 00:05:41,079 --> 00:05:43,169 So if we're not dead, where are we? 122 00:05:43,189 --> 00:05:46,009 Someone must have found us on the shore and.. 123 00:05:46,029 --> 00:05:50,069 [whipping] 'No, no. I tell you, I've given you everything.' 124 00:05:50,090 --> 00:05:51,180 'Everything!' 125 00:05:51,199 --> 00:05:53,229 Someone's in trouble, Peewit. Come on. 126 00:05:55,149 --> 00:05:57,229 Can we have some breakfast first? 127 00:05:58,009 --> 00:06:01,099 That's all? One bag of grain? 128 00:06:01,120 --> 00:06:03,020 That's all you have? 129 00:06:03,040 --> 00:06:05,020 I-I swear it, Greco. 130 00:06:05,040 --> 00:06:07,020 You-you took the rest last week. 131 00:06:07,040 --> 00:06:09,160 (Johan) 'Release this man you fat bully.' 132 00:06:09,180 --> 00:06:11,220 - Who said that? - I did. 133 00:06:12,000 --> 00:06:14,060 Why are you bullying these simple folk? 134 00:06:14,079 --> 00:06:17,149 Mind your own business, meddler. I'll teach you to.. 135 00:06:17,170 --> 00:06:20,100 - Ah, sit down. - Ow! 136 00:06:20,120 --> 00:06:23,170 Johan and Peewit at your service. 137 00:06:23,189 --> 00:06:25,109 Why, you.. 138 00:06:25,129 --> 00:06:27,089 You're no Feeble, are you? 139 00:06:27,110 --> 00:06:31,210 Well, you'll be sorry you ever tangled with me, boy. 140 00:06:31,230 --> 00:06:35,140 It takes two to tangle, fat bully. 141 00:06:35,159 --> 00:06:37,169 And one is leading. 142 00:06:37,189 --> 00:06:39,169 Yiye! 143 00:06:39,189 --> 00:06:42,079 [Peewit laughs] 144 00:06:43,050 --> 00:06:45,030 You'll regret this. 145 00:06:45,050 --> 00:06:46,200 You'll regret this. 146 00:06:50,009 --> 00:06:53,029 If Greco and his men get their hands on you 147 00:06:53,050 --> 00:06:55,080 they'll throw you into the dungeon. 148 00:06:55,100 --> 00:06:57,030 And throw away the key. 149 00:06:57,050 --> 00:06:58,160 They can't do that. 150 00:06:58,180 --> 00:07:00,130 Not without a fair trial. 151 00:07:00,149 --> 00:07:02,119 Yes, they are brutes believe us. 152 00:07:02,139 --> 00:07:04,169 - Flee and hide. - But-- 153 00:07:04,189 --> 00:07:06,199 There's a forest behind the hill. 154 00:07:06,220 --> 00:07:09,140 Wait there and I'll come for you when it's safe. 155 00:07:09,160 --> 00:07:12,120 - But-- - Oh, Lupo, we're too late. 156 00:07:12,139 --> 00:07:14,199 (Lupo) It's Greco and his men. 157 00:07:14,220 --> 00:07:17,150 Hurry you can escape out the back door. 158 00:07:17,170 --> 00:07:19,030 Without finishing breakfast? 159 00:07:19,050 --> 00:07:21,180 Hide, hide in the woods. Good luck. 160 00:07:21,199 --> 00:07:23,169 (Johan) Quickly, Peewit. Greco's horses 161 00:07:23,189 --> 00:07:26,029 won't be able to get through these thickets. 162 00:07:26,050 --> 00:07:27,210 [dogs barking] 163 00:07:29,220 --> 00:07:32,040 Johan, they've released dogs. 164 00:07:35,149 --> 00:07:37,029 Don't let them escape. 165 00:07:37,050 --> 00:07:39,090 At least not in one piece. 166 00:07:39,110 --> 00:07:40,210 [laughs] 167 00:07:41,129 --> 00:07:44,019 [dogs barking] 168 00:07:45,069 --> 00:07:47,089 (Papa Smurf) Smurf is me. Dogs! 169 00:07:47,110 --> 00:07:49,110 They're smurfing this way, Papa Smurf. 170 00:07:49,129 --> 00:07:52,059 [men clamoring] 171 00:07:54,079 --> 00:07:57,019 Humans. We better smurf for cover. Hurry. 172 00:07:57,209 --> 00:08:00,079 [dramatic music] 173 00:08:00,100 --> 00:08:03,150 - Hurry, Peewit. - I'm hurrying. I'm hurrying. 174 00:08:03,170 --> 00:08:05,080 Johan, Peewit. 175 00:08:05,100 --> 00:08:07,170 Papa Smurf. Can it be true? 176 00:08:07,189 --> 00:08:09,109 We thought we'd never see you again. 177 00:08:09,129 --> 00:08:12,049 Oh, we smurfed the same about you 178 00:08:12,069 --> 00:08:14,039 but we're all as good as smurf. 179 00:08:14,060 --> 00:08:16,010 Do you know where we are, Johan? 180 00:08:16,029 --> 00:08:18,129 [dogs barking] 181 00:08:19,199 --> 00:08:21,109 In trouble, Papa Smurf. 182 00:08:21,129 --> 00:08:23,179 Some nasties are right behind us. 183 00:08:23,199 --> 00:08:25,229 I'll smurf 'em right in the nose. 184 00:08:26,009 --> 00:08:29,189 Their dogs are on our trail, Papa Smurf. Save yourselves. 185 00:08:29,209 --> 00:08:32,219 Hm. I think I can throw them off the scent, Johan. 186 00:08:33,000 --> 00:08:36,120 But you and Peewit will need a good hiding place and fast. 187 00:08:40,159 --> 00:08:43,099 This way, Greco. They're headed for the inlet. 188 00:08:43,120 --> 00:08:46,120 We'll feed them to the fishes before we're through. 189 00:08:46,139 --> 00:08:47,229 [laughs] 190 00:08:52,080 --> 00:08:53,230 They're here alright, Greco. 191 00:08:54,009 --> 00:08:56,139 I don't see them. They're not in the water. 192 00:08:56,159 --> 00:08:58,179 Let the dogs go. They'll find them. 193 00:09:02,149 --> 00:09:04,069 We've got them now, Greco. 194 00:09:04,090 --> 00:09:07,100 Surrender you, scoundrels. You're trapped. 195 00:09:09,009 --> 00:09:10,189 Raccoons? 196 00:09:10,210 --> 00:09:14,200 You call these mongrels hounds? Bah. 197 00:09:14,220 --> 00:09:17,190 I'm sorry, Greco. Should we keep looking? 198 00:09:17,210 --> 00:09:20,170 Thanks to you those intruders are gone. 199 00:09:20,190 --> 00:09:23,220 But I'll wager they'll never be back. 200 00:09:24,000 --> 00:09:27,010 Thank you for the help my friends. 201 00:09:27,029 --> 00:09:29,999 But, Papa Smurf, where are Johan and Peewit? 202 00:09:31,220 --> 00:09:34,220 Right here, Papa Smurf. Your plan worked. 203 00:09:35,000 --> 00:09:38,140 [coughs] What a smurfy idea for a hiding place. 204 00:09:38,159 --> 00:09:40,139 [coughs] 205 00:09:40,159 --> 00:09:43,049 I just wish I could hold my breath that long. 206 00:09:43,070 --> 00:09:47,060 Peewit, you were supposed to breathe through the reed. 207 00:09:47,080 --> 00:09:50,080 Oh, so that's what it was for. 208 00:09:50,100 --> 00:09:54,090 Ahem. If I may say so, we hope to smurf out of here 209 00:09:54,110 --> 00:09:57,110 before those nasty humans and their dogs smurf back. 210 00:09:57,129 --> 00:10:00,029 Good idea, Papa Smurf. Let's go. 211 00:10:00,049 --> 00:10:02,219 All this hiding is making me hungry. 212 00:10:04,149 --> 00:10:07,159 (Lupo) 'Johan? Peewit?' 213 00:10:07,179 --> 00:10:09,199 More humans. We better hide. 214 00:10:09,220 --> 00:10:12,080 Oh, there you are. 215 00:10:12,100 --> 00:10:15,040 We heard them chasing you. Are you alright? 216 00:10:15,059 --> 00:10:16,169 No, we're hungry. 217 00:10:16,190 --> 00:10:19,220 Well, I think we could manage something. 218 00:10:20,000 --> 00:10:21,090 My wife is a good cook and-- 219 00:10:21,110 --> 00:10:24,010 Say no more. Let's go. 220 00:10:24,029 --> 00:10:27,029 So you're the ones who stood up to Greco. 221 00:10:27,049 --> 00:10:29,019 That took real courage. 222 00:10:29,039 --> 00:10:31,069 It must have worn them out. 223 00:10:31,090 --> 00:10:34,200 Johan, do you realize what we're finally going to do? 224 00:10:34,220 --> 00:10:37,070 Eat. Isn't that wonderful? 225 00:10:37,090 --> 00:10:39,210 I thought it would never happen again. 226 00:10:39,230 --> 00:10:42,030 [Lupo gasping] Jo-Johan.. 227 00:10:42,049 --> 00:10:45,129 ...Peewit, stop. 228 00:10:45,149 --> 00:10:47,059 Our hearts. 229 00:10:47,080 --> 00:10:50,120 You-you are walking too fast. 230 00:10:50,139 --> 00:10:54,079 Too fast? But we're walking at a normal pace. 231 00:10:54,100 --> 00:10:56,180 Not fast enough. I'm hungry. 232 00:10:56,200 --> 00:10:59,230 Oh, it's not you, my friends, it's us. 233 00:11:00,009 --> 00:11:02,049 We Feebles tire very quickly. 234 00:11:02,070 --> 00:11:06,040 The result of a spell cast upon our village long ago 235 00:11:06,059 --> 00:11:07,189 by an evil sorceress. 236 00:11:07,210 --> 00:11:11,000 Ever since have we've been as Feeble as babies. 237 00:11:11,019 --> 00:11:13,049 We have no strength. 238 00:11:13,070 --> 00:11:17,220 So that's why you can't stand up to that bully, Greco. 239 00:11:18,000 --> 00:11:22,130 We'd offer you more, my friends, but Greco takes most everything. 240 00:11:22,149 --> 00:11:24,019 Hm, like Peewit. 241 00:11:24,039 --> 00:11:27,069 Greco, makes us give him all our vegetables, all our eggs. 242 00:11:27,090 --> 00:11:29,150 'He leaves us just enough to survive.' 243 00:11:29,169 --> 00:11:32,149 'Oh, our lot in life is a sad one.' 244 00:11:33,100 --> 00:11:35,110 [sniffling] 245 00:11:35,129 --> 00:11:36,229 If there was only some way 246 00:11:37,009 --> 00:11:39,139 to give you Feebles back your strength. 247 00:11:39,159 --> 00:11:41,099 There may be a way. 248 00:11:41,120 --> 00:11:42,180 It's been said that water 249 00:11:42,200 --> 00:11:45,120 from the magic fountain would restore us. 250 00:11:45,139 --> 00:11:48,209 Magic fountain? Then why don't you go there? 251 00:11:48,230 --> 00:11:52,030 (Lupo) 'Alas, the journey is long and we tire so quickly' 252 00:11:52,049 --> 00:11:53,069 'we'd never make it.' 253 00:11:53,090 --> 00:11:55,120 And there are terrible dangers. 254 00:11:55,139 --> 00:11:58,219 I'll bet this loaf of bread that Johan offers to go. 255 00:11:59,000 --> 00:12:02,080 Peewit and I will bring you some of the magical water. 256 00:12:02,100 --> 00:12:05,040 I knew it. I knew it. I won the bet. 257 00:12:05,059 --> 00:12:06,229 You would do this for us? 258 00:12:07,009 --> 00:12:10,999 Oh, it would be so wonderful to be strong again. 259 00:12:11,019 --> 00:12:14,029 Come, I'll lead you to old Thorkell. 260 00:12:14,049 --> 00:12:16,189 He knows where the fountain is. 261 00:12:16,210 --> 00:12:20,160 (Thorkell) 'You must follow the river until it becomes a stream' 262 00:12:20,179 --> 00:12:23,149 'and then you must follow the stream' 263 00:12:23,169 --> 00:12:25,109 'until it becomes a trickle.' 264 00:12:25,129 --> 00:12:28,029 Oh, it's a long way I'm afraid. 265 00:12:28,049 --> 00:12:30,219 It gets difficult and dangerous 266 00:12:31,009 --> 00:12:34,229 but two strong young lads like you should make it. 267 00:12:35,009 --> 00:12:37,149 We're strong, alright, and brave too. 268 00:12:37,169 --> 00:12:40,999 Then you won't be afraid of the Gruesome Grotto. 269 00:12:41,019 --> 00:12:43,159 - Gruesome Grotto! - Or the 20-foot giant. 270 00:12:43,179 --> 00:12:46,169 - Twenty-foot giant! - Or the four-headed serpent. 271 00:12:46,190 --> 00:12:48,110 Four-headed serpent. 272 00:12:48,129 --> 00:12:51,039 Thank you, Thorkell. We'll leave at dawn. 273 00:12:51,059 --> 00:12:55,119 We? What do you mean we? Let's leave now...for home. 274 00:12:55,139 --> 00:12:58,019 - Mama. - Good luck. 275 00:12:58,039 --> 00:13:03,129 They'll need it especially after I tell Greco about this. 276 00:13:03,149 --> 00:13:04,209 [laughs] 277 00:13:09,169 --> 00:13:11,109 Better stock up, my little smurfs. 278 00:13:11,129 --> 00:13:14,049 It's a long, long journey to the magic fountain. 279 00:13:14,070 --> 00:13:17,060 [laughter] Hush. Someone's smurfing. Hide! 280 00:13:17,080 --> 00:13:20,020 When I tell Greco that Johan and Peewit 281 00:13:20,039 --> 00:13:22,049 intend to find the magic fountain 282 00:13:22,070 --> 00:13:24,190 [laughs] 'he'll reward me well.' 283 00:13:24,210 --> 00:13:26,000 [laughs] 284 00:13:26,019 --> 00:13:29,039 Papa Smurf, that Feeble is a traitor. 285 00:13:29,059 --> 00:13:32,169 We better warn Johan and Peewit at once. 286 00:13:32,190 --> 00:13:35,160 (Johan) Peewit, wake up. Wake up. 287 00:13:35,179 --> 00:13:38,169 Peewit, we must leave. Wake up. 288 00:13:38,190 --> 00:13:40,070 [snoring] 289 00:13:43,190 --> 00:13:47,130 Oh dear, he's harder to wake the Lazy Smurf. 290 00:13:47,149 --> 00:13:49,179 Come on, Peewit. Up and at 'em. 291 00:13:53,190 --> 00:13:55,150 Peewit, this is serious. 292 00:13:59,129 --> 00:14:01,019 'Oh, I give up.' 293 00:14:01,039 --> 00:14:03,189 Hm. Perhaps if I drop a pin. 294 00:14:06,110 --> 00:14:08,110 What was that? What was that? 295 00:14:08,129 --> 00:14:09,199 Peewit, thank goodness. 296 00:14:09,220 --> 00:14:12,170 A traitor has informed Greco of our plans. 297 00:14:12,190 --> 00:14:14,210 We must start our journey immediately. 298 00:14:14,230 --> 00:14:17,000 (Peewit) 'Oh, right, Johan.' 299 00:14:17,019 --> 00:14:19,009 We'll meet you at the river, my friends. 300 00:14:19,029 --> 00:14:20,159 (Johan) Alright, Papa Smurf. 301 00:14:20,179 --> 00:14:23,129 Well, nothing like an early start, eh, Peewit? 302 00:14:23,149 --> 00:14:24,179 Peewit? 303 00:14:24,200 --> 00:14:26,020 [snoring] 304 00:14:28,039 --> 00:14:31,089 Oh, Peewit, Peewit, Peewit. 305 00:14:39,179 --> 00:14:41,149 Yiye! 306 00:14:41,169 --> 00:14:44,109 Well, eavesdropping again, Eaves? 307 00:14:44,129 --> 00:14:46,089 Uh, no. I-I-I, I mean, yes. 308 00:14:46,110 --> 00:14:51,020 I-I mean, I have, I have important news for Greco. 309 00:14:51,039 --> 00:14:53,139 Well, he's sleeping. So be gone. 310 00:14:53,159 --> 00:14:54,209 B-b-but-- 311 00:14:54,230 --> 00:14:56,150 (Greco) 'Bring the Feeble to me, Claude.' 312 00:14:56,169 --> 00:14:58,129 'I will see him now.' 313 00:15:00,019 --> 00:15:02,079 Don't forget to follow the river. 314 00:15:02,100 --> 00:15:04,070 We won't, Thorkell. 315 00:15:04,090 --> 00:15:06,060 Good luck, my friends. 316 00:15:08,039 --> 00:15:11,199 Where are the smurfs? They're supposed to meet us here. 317 00:15:11,220 --> 00:15:13,230 (Smurfs) 'Johan, Peewit.' 318 00:15:14,009 --> 00:15:15,229 There you are. 319 00:15:16,009 --> 00:15:17,179 Come on, let's get going. 320 00:15:17,200 --> 00:15:19,230 We must get to the magic fountain. 321 00:15:20,009 --> 00:15:22,149 You've done well, Eaves. 322 00:15:22,169 --> 00:15:25,159 Treachery like yours should be rewarded. 323 00:15:25,179 --> 00:15:27,059 Thank you, sire. 324 00:15:27,080 --> 00:15:28,140 Here. 325 00:15:29,169 --> 00:15:30,999 - A penny? - What? 326 00:15:31,019 --> 00:15:33,089 I-I mean, how very generous 327 00:15:33,110 --> 00:15:34,130 of you, sire. 328 00:15:34,149 --> 00:15:37,159 Claude, Bimbo, intercept those two 329 00:15:37,179 --> 00:15:40,159 before they bring that magic water back. 330 00:15:40,179 --> 00:15:41,229 (both) Yes, sire. 331 00:15:44,190 --> 00:15:45,230 [Peewit panting] 332 00:15:46,009 --> 00:15:48,069 All I want is something to eat. 333 00:15:48,090 --> 00:15:50,040 Pass me the bread, Johan. 334 00:15:50,059 --> 00:15:52,199 What bread? You ate it all, remember? 335 00:15:52,220 --> 00:15:55,120 You know how I love a big breakfast. 336 00:15:55,139 --> 00:15:57,179 [growl] 337 00:15:57,200 --> 00:16:00,130 It's a-a giant! 338 00:16:00,149 --> 00:16:02,099 [growling] 339 00:16:02,120 --> 00:16:04,050 (Johan) Run for it. 340 00:16:04,070 --> 00:16:05,210 (Papa Smurf) 'Smurf for your lives.' 341 00:16:05,230 --> 00:16:07,060 [growling] 342 00:16:08,220 --> 00:16:10,160 Mama! 343 00:16:10,179 --> 00:16:13,069 I'll never outrun him unless.. 344 00:16:13,090 --> 00:16:15,160 I hope giants hate water. 345 00:16:19,159 --> 00:16:20,999 [growling] 346 00:16:22,230 --> 00:16:24,090 [grunting] 347 00:16:24,110 --> 00:16:26,150 (Peewit) 'Help! Help!' 348 00:16:26,169 --> 00:16:28,029 [growls] 349 00:16:28,049 --> 00:16:29,999 Oh, how brave of Peewit? 350 00:16:30,019 --> 00:16:32,039 'Luring the giant away from me.' 351 00:16:32,059 --> 00:16:33,999 Help! 352 00:16:34,190 --> 00:16:36,070 [growling] 353 00:16:39,029 --> 00:16:40,139 Ouch! Uh! 354 00:16:40,159 --> 00:16:42,159 Oh, excuse me. 355 00:16:42,179 --> 00:16:45,059 [growling] 356 00:16:45,080 --> 00:16:49,050 Accidents do happen. I'm in a bit of a hurry, so.. 357 00:16:49,070 --> 00:16:51,140 Help! Let me go! 358 00:16:52,139 --> 00:16:53,199 [growls] 359 00:16:56,200 --> 00:16:58,060 You're really asking for it. 360 00:16:58,080 --> 00:17:00,140 Let me go or else I'll-I'll.. 361 00:17:00,159 --> 00:17:02,049 Johan! 362 00:17:03,039 --> 00:17:04,229 Don't worry, Peewit. 363 00:17:05,009 --> 00:17:06,049 [giant grunts] 364 00:17:06,069 --> 00:17:09,019 Don't worry, he says. 365 00:17:09,039 --> 00:17:11,219 [grunting] 366 00:17:12,000 --> 00:17:13,070 (Papa Smurf) That's it, my smurfs. 367 00:17:13,089 --> 00:17:14,229 Mean old giant. 368 00:17:15,009 --> 00:17:17,199 Smurf me some more acorns, Clumsy. 369 00:17:17,220 --> 00:17:19,090 Right, Hefty. 370 00:17:19,109 --> 00:17:20,139 Ooh-ah! 371 00:17:22,170 --> 00:17:23,170 [growls] 372 00:17:23,190 --> 00:17:25,060 [thud] 373 00:17:25,079 --> 00:17:28,109 (Johan) Bravo, Smurfs. We'd better get out of here. 374 00:17:28,130 --> 00:17:31,130 (Papa Smurf) Yes, I smurf that's the best thing to do. 375 00:17:31,150 --> 00:17:33,100 O-o-oh. 376 00:17:33,119 --> 00:17:37,149 ♪ La-la-lu-du da-di-du-di-di ♪ 377 00:17:37,170 --> 00:17:41,100 ♪ I'm a pretty mortified flower ♪ 378 00:17:41,119 --> 00:17:44,139 ♪ A little flower ♪ 379 00:17:44,160 --> 00:17:48,200 ♪ I will gather all the flowers of the dee doo ♪ 380 00:17:48,220 --> 00:17:51,200 The giant doesn't seem too dangerous now. 381 00:17:53,049 --> 00:17:55,109 They've come this way alright. 382 00:17:55,130 --> 00:17:59,150 We must stop Johan and Peewit, or Greco will have our hides. 383 00:17:59,170 --> 00:18:00,190 Yah! 384 00:18:02,019 --> 00:18:05,199 Johan, are you sure we're still following the river? 385 00:18:05,220 --> 00:18:07,000 I'm certain of it. 386 00:18:07,019 --> 00:18:09,119 I can barely see, how do you know? 387 00:18:09,140 --> 00:18:11,080 Because I'm walking in it. 388 00:18:11,099 --> 00:18:13,089 (Papa Smurf) 'Johan, Peewit, look.' 389 00:18:13,109 --> 00:18:15,119 Look, the Grotto. 390 00:18:15,140 --> 00:18:17,090 The Gruesome Grotto? 391 00:18:17,109 --> 00:18:19,069 We cannot back out now, Peewit. 392 00:18:19,089 --> 00:18:21,159 Greco's men are probably on our trail. 393 00:18:21,180 --> 00:18:24,160 (Smurfette) Ooh, it's dark in here, Papa Smurf. 394 00:18:24,180 --> 00:18:27,080 (Peewit) Brr. It's also cold. 395 00:18:27,099 --> 00:18:30,209 I can see why they call this the Gruesome Grotto. 396 00:18:30,230 --> 00:18:33,090 [screeching] 397 00:18:33,109 --> 00:18:34,999 Mama. 398 00:18:35,019 --> 00:18:36,079 Smurf for cover. 399 00:18:39,019 --> 00:18:40,119 [thud] 400 00:18:40,140 --> 00:18:42,160 (Papa Smurf) That's smurfin' him, Johan. 401 00:18:42,180 --> 00:18:45,170 One thing's for sure, we'll always remember the Feebles 402 00:18:45,190 --> 00:18:49,050 and their confounded fountain if we ever get there. 403 00:18:49,069 --> 00:18:53,049 Don't worry, Peewit. We'll get there...I hope. 404 00:18:53,069 --> 00:18:56,119 Papa Smurf, the path is getting wider. 405 00:18:56,140 --> 00:18:58,050 Oh, and brighter. 406 00:18:58,069 --> 00:19:00,099 [Peewit gasps] Look at that. 407 00:19:00,119 --> 00:19:03,209 An underground world with trees and flowers. 408 00:19:03,230 --> 00:19:05,100 (Johan) It can't be far now. 409 00:19:05,119 --> 00:19:08,129 Oh, look, smurfy. 410 00:19:08,150 --> 00:19:09,210 (Johan) 'The magic fountain.' 411 00:19:09,230 --> 00:19:12,050 It's about time. Let's get some wat-- 412 00:19:12,069 --> 00:19:15,169 (old man's voice) 'Keep away from the fountain.' 413 00:19:15,190 --> 00:19:16,200 Yiye! 414 00:19:16,220 --> 00:19:20,010 Or you will pay the consequences. 415 00:19:20,029 --> 00:19:21,129 Heed my words. 416 00:19:21,150 --> 00:19:24,180 I am the keeper of the fountain. 417 00:19:24,200 --> 00:19:26,030 Beg pardon, sire. 418 00:19:26,049 --> 00:19:28,189 But we've come for some of your magic water. 419 00:19:28,210 --> 00:19:31,180 You see the Feebles need it to restore their strength. 420 00:19:31,200 --> 00:19:35,170 No one takes my water, you little imp. 421 00:19:35,190 --> 00:19:37,020 Little imp! 422 00:19:37,039 --> 00:19:40,029 Come on, Johan. He doesn't look so tough. 423 00:19:40,049 --> 00:19:44,019 I'm not so tough, but he is. 424 00:19:44,039 --> 00:19:46,219 [hissing] 425 00:19:47,000 --> 00:19:48,090 Yiye! 426 00:19:48,109 --> 00:19:49,169 Mama! 427 00:19:50,220 --> 00:19:54,100 [old man laughs] Well done, my pet. 428 00:19:54,119 --> 00:19:56,199 Peewit, I have a plan to get the water. 429 00:19:56,220 --> 00:19:58,050 But what about the snake? 430 00:19:58,069 --> 00:20:01,019 You distract the keeper. Leave the snake to me. 431 00:20:01,039 --> 00:20:03,149 - But how? - I'll tell you later. 432 00:20:03,170 --> 00:20:05,150 Later. Always later. 433 00:20:05,170 --> 00:20:08,020 This time there may not be a later. 434 00:20:08,039 --> 00:20:10,099 What about the snake, Johan? 435 00:20:10,119 --> 00:20:13,029 That's where I need your help, my friends. 436 00:20:13,049 --> 00:20:15,119 Now watch this one. 437 00:20:16,160 --> 00:20:19,080 Which hand is the walnut in? 438 00:20:19,099 --> 00:20:22,149 - Uh, this one. - Wrong. 439 00:20:22,170 --> 00:20:25,180 - No, this one. - Wrong again. 440 00:20:25,200 --> 00:20:27,010 Ta-da! 441 00:20:27,029 --> 00:20:28,099 Pretty good, huh? 442 00:20:28,119 --> 00:20:30,199 No. Well, how about a joke. 443 00:20:30,220 --> 00:20:33,010 What do you feed a giant snake? 444 00:20:33,029 --> 00:20:34,069 Give up? 445 00:20:34,089 --> 00:20:36,099 Anything he wants. 446 00:20:36,119 --> 00:20:38,089 [laughs] 447 00:20:38,109 --> 00:20:40,139 Mine likes mice. 448 00:20:40,160 --> 00:20:42,140 Don't be afraid, my little smurfs. 449 00:20:42,160 --> 00:20:44,230 All we have to do is divert the snake 450 00:20:45,009 --> 00:20:46,159 away from the magic fountain. 451 00:20:46,180 --> 00:20:48,190 [hissing] 452 00:20:49,170 --> 00:20:51,110 Let's smurf out of here. 453 00:20:53,089 --> 00:20:55,129 Those brave little smurfs did it. 454 00:20:55,150 --> 00:20:58,190 Now to fill this water bag and we can get out of here. 455 00:20:58,210 --> 00:21:00,100 You'll love this one. 456 00:21:00,119 --> 00:21:03,089 What has four heads and scales? 457 00:21:03,109 --> 00:21:04,999 (Johan) 'Peewit, come on, I've got it.' 458 00:21:05,019 --> 00:21:06,169 Just a minute, Johan. 459 00:21:06,190 --> 00:21:09,120 Four heads and scales? Give up? 460 00:21:09,140 --> 00:21:11,010 Four butchers. 461 00:21:11,029 --> 00:21:14,209 [laughs] I love that one. 462 00:21:14,230 --> 00:21:16,190 No? Goodbye. 463 00:21:17,150 --> 00:21:18,200 What a grump. 464 00:21:18,220 --> 00:21:20,220 (keeper) 'Four butchers?' 465 00:21:21,000 --> 00:21:23,050 [keeper laughs] 466 00:21:23,069 --> 00:21:25,149 'Oh, that's a good one.' 467 00:21:27,069 --> 00:21:30,009 We did it, Johan. We really did it. 468 00:21:30,029 --> 00:21:31,999 Now we have to find the Smurfs 469 00:21:32,019 --> 00:21:34,079 and get this magic water to the Feebles. 470 00:21:34,099 --> 00:21:38,069 Oh, no, you don't. Hand over that magic water. 471 00:21:38,089 --> 00:21:40,199 Quick, Peewit. Run for it. 472 00:21:40,220 --> 00:21:42,100 Let's get them. 473 00:21:42,119 --> 00:21:43,199 Hey! 474 00:21:43,220 --> 00:21:46,080 Ow! Something bit my foot. 475 00:21:46,099 --> 00:21:49,059 One of your elves? Ow! 476 00:21:49,079 --> 00:21:51,109 No, blue rats. 477 00:21:51,130 --> 00:21:54,220 - We lost 'em, Johan. - But I won't lose you. 478 00:21:56,109 --> 00:21:57,149 Yipe! 479 00:21:59,079 --> 00:22:00,069 Unh! 480 00:22:00,089 --> 00:22:01,169 Peewit! 481 00:22:01,190 --> 00:22:05,090 Sorry, Johan. Just a little mix up. 482 00:22:05,109 --> 00:22:08,029 If we can just beat them to the waterfall. 483 00:22:08,049 --> 00:22:09,099 I don't see why. 484 00:22:09,119 --> 00:22:11,199 - What does the waterfall-- - You'll see. 485 00:22:11,220 --> 00:22:15,140 If it isn't, "tell you later" it's "you'll see." 486 00:22:15,160 --> 00:22:19,070 I was right. Greco's men left their horses below. 487 00:22:19,089 --> 00:22:20,159 Stop. Stop. 488 00:22:20,180 --> 00:22:22,190 Jump, Peewit. 489 00:22:22,210 --> 00:22:25,140 Jump? Are you kidding, Johan? 490 00:22:25,160 --> 00:22:28,010 Yiye! 491 00:22:28,029 --> 00:22:29,199 [horses neigh] Let's go. 492 00:22:31,140 --> 00:22:32,210 Here my good, Feebles. 493 00:22:32,230 --> 00:22:34,160 We've brought you the magic water. 494 00:22:34,180 --> 00:22:38,170 And it wasn't easy. Aren't you happy to see us? 495 00:22:38,190 --> 00:22:41,020 - I am. - Greco. 496 00:22:41,039 --> 00:22:43,029 We've been waiting for you. 497 00:22:43,049 --> 00:22:44,169 Get the water. 498 00:22:44,190 --> 00:22:46,190 Peewit, catch. 499 00:22:46,210 --> 00:22:49,120 Don't worry, Johan. I'll deliver this water. 500 00:22:50,089 --> 00:22:51,199 [dramatic music] 501 00:22:52,180 --> 00:22:54,140 Mama! 502 00:22:54,160 --> 00:22:56,020 'Help, Johan.' 503 00:22:56,039 --> 00:22:58,099 I've got trouble of my own, Peewit. 504 00:23:01,009 --> 00:23:02,189 The water! 505 00:23:02,210 --> 00:23:04,190 I've got it. [laughs] 506 00:23:04,210 --> 00:23:07,060 (Papa Smurf) 'Now, my little smurfs.' 507 00:23:07,079 --> 00:23:08,109 Oh. Ah! 508 00:23:08,130 --> 00:23:11,020 Well, I guessed we smurfed that traitor. 509 00:23:11,039 --> 00:23:13,059 (Smurfette) 'We're not done yet, Hefty.' 510 00:23:13,079 --> 00:23:14,129 Let's get smurfing. 511 00:23:14,150 --> 00:23:16,190 Oh, poor Johan and Peewit. 512 00:23:16,210 --> 00:23:19,130 If only we were strong enough to help them. 513 00:23:19,150 --> 00:23:22,020 We'll never get the water now. 514 00:23:23,150 --> 00:23:25,170 Lupo, it's the water. 515 00:23:28,009 --> 00:23:30,109 I just hope it.. 516 00:23:30,130 --> 00:23:31,170 ...works. 517 00:23:31,190 --> 00:23:34,170 My, my strength has returned. 518 00:23:34,190 --> 00:23:37,090 The water, it has cured us all. 519 00:23:37,109 --> 00:23:39,159 Come on, let's help Johan and Peewit. 520 00:23:41,029 --> 00:23:42,199 Unh! 521 00:23:42,220 --> 00:23:44,120 Had enough, eh? 522 00:23:44,140 --> 00:23:45,200 Are you alright, Peewit? 523 00:23:45,220 --> 00:23:48,100 Lupo, you're strong again. 524 00:23:48,119 --> 00:23:51,079 Leave our guests alone. 525 00:23:51,099 --> 00:23:52,109 Ahh! 526 00:23:52,130 --> 00:23:54,100 Three, four, five. 527 00:23:54,119 --> 00:23:56,209 I'd say the tide has turned. 528 00:23:56,230 --> 00:23:58,200 I'm getting out of here. 529 00:23:58,220 --> 00:24:00,140 Not so fast, Greco. 530 00:24:00,160 --> 00:24:02,000 (Greco) 'No, no.' 531 00:24:02,019 --> 00:24:06,019 Mercy, mercy, mercy. 532 00:24:06,039 --> 00:24:08,019 Whoa! 533 00:24:08,039 --> 00:24:09,199 Ooh! 534 00:24:09,220 --> 00:24:11,200 (Lupo) Good bye, Johan and Peewit. 535 00:24:11,220 --> 00:24:13,090 Thanks for saving our village. 536 00:24:13,109 --> 00:24:16,209 Aren't the Feebles nice folks? They built us another boat. 537 00:24:16,230 --> 00:24:19,120 They even gave the traitor, Eaves, his strength back. 538 00:24:19,140 --> 00:24:21,140 'But I bet he's sorry they did' 539 00:24:21,160 --> 00:24:24,040 'now that he has to work for a living.' 540 00:24:24,059 --> 00:24:25,099 [Peewit laughs] 541 00:24:25,119 --> 00:24:27,169 What a smurfy adventure, Papa Smurf. 542 00:24:27,190 --> 00:24:31,000 Yes, but we never smurfed what we came for. 543 00:24:31,019 --> 00:24:32,229 What did we come for? 544 00:24:33,009 --> 00:24:33,219 Ooh! 545 00:24:34,000 --> 00:24:36,080 Oh, Smurf overboard. 546 00:24:37,210 --> 00:24:39,210 (Papa Smurf) 'Clumsy, you did it.' 547 00:24:39,230 --> 00:24:41,070 Uh, I did? 548 00:24:41,089 --> 00:24:45,019 Yes. You found the driftweed for my elixir. 549 00:24:45,039 --> 00:24:47,029 Oh, I did? 550 00:24:47,049 --> 00:24:48,109 I did! 551 00:24:55,079 --> 00:24:56,099 [theme music] 37704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.