Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,130
[theme music]
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,020
♪ La-la la-la-la-la ♪
3
00:00:08,039 --> 00:00:10,059
♪ Sing a happy song ♪
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,070
♪ La-la La-la-la-la ♪
5
00:00:12,089 --> 00:00:14,089
♪ Smurf the whole day long ♪
6
00:00:14,109 --> 00:00:16,099
[whistling]
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,090
Smurf along with me.
8
00:00:18,109 --> 00:00:20,129
[whistling]
9
00:00:20,149 --> 00:00:22,159
'Simple as can be.'
10
00:00:22,179 --> 00:00:25,109
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
11
00:00:25,129 --> 00:00:26,219
I hate smiles.
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,180
♪ Happy things
will come to you ♪
13
00:00:28,199 --> 00:00:31,069
So smurf yourself a grin.
14
00:00:31,089 --> 00:00:33,209
[ominous music]
15
00:00:40,149 --> 00:00:43,019
Ooh, I hate Smurfs.
16
00:00:44,219 --> 00:00:45,189
Oh!
17
00:00:45,210 --> 00:00:47,160
♪ La-la la-la-la-la ♪
18
00:00:47,179 --> 00:00:49,189
♪ Now you know the tune ♪
19
00:00:49,210 --> 00:00:51,230
[off-key trumpet music]
20
00:00:52,009 --> 00:00:56,219
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
21
00:01:02,049 --> 00:01:03,999
[instrumental music]
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,110
(Smurfette)
'Oh, Papa Smurf
do you have to go?'
23
00:01:10,129 --> 00:01:13,199
Well, Smurfette, I do need
some deep sea driftweed
24
00:01:13,219 --> 00:01:15,069
for one of my elixirs.
25
00:01:15,090 --> 00:01:18,010
And any smurf knows
the only place you find
26
00:01:18,030 --> 00:01:20,150
deep sea driftweed
is out at sea.
27
00:01:20,170 --> 00:01:22,110
So Papa Smurf is going sailing
28
00:01:22,129 --> 00:01:25,149
with Johan and Peewit to get
some deep sea drift--
29
00:01:25,170 --> 00:01:28,000
(all)
Brainy, we know.
30
00:01:28,019 --> 00:01:29,189
Here, Papa Smurf, let me.
31
00:01:29,210 --> 00:01:32,120
- It's heavy.
- Thank you, Hefty.
32
00:01:32,140 --> 00:01:36,120
Imagine sailing,
smurfing over the bounding main.
33
00:01:36,140 --> 00:01:38,220
'The wind smurfing the sails.'
34
00:01:39,000 --> 00:01:40,230
Oh, that sounds exciting.
35
00:01:41,009 --> 00:01:43,129
Oh, Papa Smurf, could we
go sailing with you?
36
00:01:43,150 --> 00:01:45,040
I hate sailing.
37
00:01:45,060 --> 00:01:47,090
Well, there's plenty of work
to do around here
38
00:01:47,109 --> 00:01:50,999
but if any Smurf really
wants to go..
39
00:01:51,020 --> 00:01:52,030
Yippee!
40
00:01:52,049 --> 00:01:53,089
We'll go pack.
41
00:01:53,109 --> 00:01:56,049
Oh, I want to come too,
Papa Smurf.
42
00:01:58,219 --> 00:02:01,189
(Johan)
Wonderful day for sailing,
eh, Papa Smurf?
43
00:02:01,209 --> 00:02:03,169
Indeed it is, Johan.
44
00:02:03,189 --> 00:02:06,229
But I don't think Peewit
is enjoying it.
45
00:02:07,010 --> 00:02:10,110
Oh, farewell world.
This time I'm finished.
46
00:02:10,129 --> 00:02:13,049
I'm not gonna make it.
Mark my words.
47
00:02:13,069 --> 00:02:15,019
Oh, poor Peewit.
48
00:02:15,039 --> 00:02:17,109
Maybe something to eat will
make you feel better.
49
00:02:17,129 --> 00:02:19,009
Oh, eat!
50
00:02:19,030 --> 00:02:22,140
Oh, Smurfette, don't mention
food at a time like this.
51
00:02:22,159 --> 00:02:25,169
Poor boy. I hope we find
that driftweed soon.
52
00:02:25,189 --> 00:02:28,999
Don't worry, Papa Smurf.
We'll spot it from up here.
53
00:02:29,020 --> 00:02:30,080
Alright.
54
00:02:30,099 --> 00:02:31,119
Ooh! Ah!
55
00:02:31,139 --> 00:02:34,019
Watch where you're smurfing,
Clumsy.
56
00:02:34,039 --> 00:02:36,149
(Papa Smurf)
'Do you smurf any
driftweed, Clumsy?
57
00:02:36,170 --> 00:02:39,010
Uh, uh. No, no.
58
00:02:39,030 --> 00:02:40,200
Uh, we don't smurf a thing.
59
00:02:40,219 --> 00:02:44,099
Uh, except that big storm cloud
over there.
60
00:02:44,120 --> 00:02:45,210
Storm cloud?
61
00:02:45,229 --> 00:02:47,049
[thunder rumbles]
62
00:02:49,020 --> 00:02:50,060
[wind gusting]
63
00:02:53,030 --> 00:02:57,150
Papa Smurf, Johan,
a storm, a storm.
64
00:02:57,170 --> 00:03:01,020
Oh, my smurfness.
Are we in any danger, Johan?
65
00:03:01,039 --> 00:03:03,159
Unfortunately, yes.
66
00:03:05,020 --> 00:03:06,130
[wind gusting]
67
00:03:09,120 --> 00:03:11,040
(Johan)
'Hang on, everybody.'
68
00:03:12,159 --> 00:03:16,009
We'll ride
the storm out...I hope.
69
00:03:16,030 --> 00:03:17,090
O-o-oh.
70
00:03:17,110 --> 00:03:21,020
Maybe going sailing wasn't
such a smurfy idea.
71
00:03:21,039 --> 00:03:25,209
Poor Peewit. This storm must be
making him really sea sick.
72
00:03:25,229 --> 00:03:27,049
O-oh
73
00:03:27,069 --> 00:03:29,139
Smurfette, have you seen
the food basket?
74
00:03:29,159 --> 00:03:30,189
I'm starving.
75
00:03:30,210 --> 00:03:32,210
You-you're no longer ill?
76
00:03:32,229 --> 00:03:36,109
I guess not.
I feel my best on stormy seas.
77
00:03:36,129 --> 00:03:38,079
It whets my appetite.
78
00:03:38,099 --> 00:03:39,159
[laughs]
79
00:03:41,009 --> 00:03:42,029
(all)
Yecch!
80
00:03:42,050 --> 00:03:44,020
Ah, there you are.
81
00:03:45,020 --> 00:03:46,090
Mm-mm.
82
00:03:46,110 --> 00:03:48,070
Hey, come back here.
83
00:03:48,090 --> 00:03:49,150
There.
84
00:03:50,170 --> 00:03:52,230
Mm-mm. Much better.
85
00:03:53,009 --> 00:03:54,029
Mm-mm.
86
00:03:55,170 --> 00:03:57,010
[creaking]
87
00:03:57,030 --> 00:03:58,140
The mast is breaking.
88
00:03:58,159 --> 00:03:59,189
Watch out, Smurfs.
89
00:03:59,210 --> 00:04:01,110
Smurf for your lives.
90
00:04:03,050 --> 00:04:05,200
Mm-mm.
91
00:04:05,219 --> 00:04:07,109
Peewit, the mast.
92
00:04:07,129 --> 00:04:09,999
Oh, no, the ship is foundering.
93
00:04:11,099 --> 00:04:12,999
(Johan)
'Smurfs, Peewit.'
94
00:04:13,020 --> 00:04:14,200
(Peewit)
'Over here, Johan.'
95
00:04:16,009 --> 00:04:17,219
Where are the Smurfs?
96
00:04:18,000 --> 00:04:19,190
- Smurfs!
- Smurfs!
97
00:04:19,209 --> 00:04:21,999
- Smurfs!
- Smurfs!
98
00:04:22,019 --> 00:04:24,039
- Papa.
- Smurfette.
99
00:04:24,060 --> 00:04:26,130
- Where are you?
- Smurfs.
100
00:04:28,110 --> 00:04:31,170
[sobbing]
Poor Smurfs.
101
00:04:31,189 --> 00:04:34,019
Well, there's always
a chance, Peewit.
102
00:04:36,120 --> 00:04:40,080
[sobbing]
Oh, what's gonna happen
to us, Papa Smurf?
103
00:04:40,100 --> 00:04:44,180
[sobbing]
Oh, Papa Smurf, what if Johan
and Peewit are..
104
00:04:46,029 --> 00:04:48,079
Just hope for the best,
Smurfette.
105
00:04:48,100 --> 00:04:51,040
There's always a chance the tide
will smurf us
106
00:04:51,060 --> 00:04:52,220
and them toward land.
107
00:04:54,209 --> 00:04:58,089
If we get out of this, Johan,
I'm gonna have the biggest meal.
108
00:04:58,110 --> 00:05:01,230
Sausages, ham, cheese,
bread, apples and--
109
00:05:02,009 --> 00:05:03,999
Peewit, please, stop.
110
00:05:04,019 --> 00:05:06,209
You're getting me so hungry
I'm-I'm seeing things.
111
00:05:06,230 --> 00:05:09,140
I see it too. Land!
112
00:05:09,160 --> 00:05:11,090
We made it.
We made it.
113
00:05:11,110 --> 00:05:14,100
Not yet.
The tide is changing our course.
114
00:05:14,120 --> 00:05:15,150
We'll have to swim for it.
115
00:05:15,170 --> 00:05:18,100
Swim? On an empty stomach?
116
00:05:18,120 --> 00:05:20,140
[melancholic music]
117
00:05:30,089 --> 00:05:32,079
Peewit. Hey, Peewit.
118
00:05:34,139 --> 00:05:35,219
[yawns]
119
00:05:36,000 --> 00:05:38,080
Hey, we're not dead.
120
00:05:38,100 --> 00:05:41,060
[laughs]
We're not dead.
121
00:05:41,079 --> 00:05:43,169
So if we're not dead,
where are we?
122
00:05:43,189 --> 00:05:46,009
Someone must have found us
on the shore and..
123
00:05:46,029 --> 00:05:50,069
[whipping]
'No, no. I tell you,
I've given you everything.'
124
00:05:50,090 --> 00:05:51,180
'Everything!'
125
00:05:51,199 --> 00:05:53,229
Someone's in trouble, Peewit.
Come on.
126
00:05:55,149 --> 00:05:57,229
Can we have some
breakfast first?
127
00:05:58,009 --> 00:06:01,099
That's all?
One bag of grain?
128
00:06:01,120 --> 00:06:03,020
That's all you have?
129
00:06:03,040 --> 00:06:05,020
I-I swear it, Greco.
130
00:06:05,040 --> 00:06:07,020
You-you took the rest last week.
131
00:06:07,040 --> 00:06:09,160
(Johan)
'Release this man
you fat bully.'
132
00:06:09,180 --> 00:06:11,220
- Who said that?
- I did.
133
00:06:12,000 --> 00:06:14,060
Why are you bullying
these simple folk?
134
00:06:14,079 --> 00:06:17,149
Mind your own business, meddler.
I'll teach you to..
135
00:06:17,170 --> 00:06:20,100
- Ah, sit down.
- Ow!
136
00:06:20,120 --> 00:06:23,170
Johan and Peewit
at your service.
137
00:06:23,189 --> 00:06:25,109
Why, you..
138
00:06:25,129 --> 00:06:27,089
You're no Feeble, are you?
139
00:06:27,110 --> 00:06:31,210
Well, you'll be sorry you
ever tangled with me, boy.
140
00:06:31,230 --> 00:06:35,140
It takes two to tangle,
fat bully.
141
00:06:35,159 --> 00:06:37,169
And one is leading.
142
00:06:37,189 --> 00:06:39,169
Yiye!
143
00:06:39,189 --> 00:06:42,079
[Peewit laughs]
144
00:06:43,050 --> 00:06:45,030
You'll regret this.
145
00:06:45,050 --> 00:06:46,200
You'll regret this.
146
00:06:50,009 --> 00:06:53,029
If Greco and his men
get their hands on you
147
00:06:53,050 --> 00:06:55,080
they'll throw you
into the dungeon.
148
00:06:55,100 --> 00:06:57,030
And throw away the key.
149
00:06:57,050 --> 00:06:58,160
They can't do that.
150
00:06:58,180 --> 00:07:00,130
Not without a fair trial.
151
00:07:00,149 --> 00:07:02,119
Yes, they are brutes believe us.
152
00:07:02,139 --> 00:07:04,169
- Flee and hide.
- But--
153
00:07:04,189 --> 00:07:06,199
There's a forest
behind the hill.
154
00:07:06,220 --> 00:07:09,140
Wait there and I'll come
for you when it's safe.
155
00:07:09,160 --> 00:07:12,120
- But--
- Oh, Lupo, we're too late.
156
00:07:12,139 --> 00:07:14,199
(Lupo)
It's Greco and his men.
157
00:07:14,220 --> 00:07:17,150
Hurry you can escape
out the back door.
158
00:07:17,170 --> 00:07:19,030
Without finishing breakfast?
159
00:07:19,050 --> 00:07:21,180
Hide, hide in the woods.
Good luck.
160
00:07:21,199 --> 00:07:23,169
(Johan)
Quickly, Peewit.
Greco's horses
161
00:07:23,189 --> 00:07:26,029
won't be able to get through
these thickets.
162
00:07:26,050 --> 00:07:27,210
[dogs barking]
163
00:07:29,220 --> 00:07:32,040
Johan, they've released dogs.
164
00:07:35,149 --> 00:07:37,029
Don't let them escape.
165
00:07:37,050 --> 00:07:39,090
At least not in one piece.
166
00:07:39,110 --> 00:07:40,210
[laughs]
167
00:07:41,129 --> 00:07:44,019
[dogs barking]
168
00:07:45,069 --> 00:07:47,089
(Papa Smurf)
Smurf is me. Dogs!
169
00:07:47,110 --> 00:07:49,110
They're smurfing this way,
Papa Smurf.
170
00:07:49,129 --> 00:07:52,059
[men clamoring]
171
00:07:54,079 --> 00:07:57,019
Humans. We better smurf
for cover. Hurry.
172
00:07:57,209 --> 00:08:00,079
[dramatic music]
173
00:08:00,100 --> 00:08:03,150
- Hurry, Peewit.
- I'm hurrying. I'm hurrying.
174
00:08:03,170 --> 00:08:05,080
Johan, Peewit.
175
00:08:05,100 --> 00:08:07,170
Papa Smurf.
Can it be true?
176
00:08:07,189 --> 00:08:09,109
We thought we'd never
see you again.
177
00:08:09,129 --> 00:08:12,049
Oh, we smurfed the same
about you
178
00:08:12,069 --> 00:08:14,039
but we're all as good as smurf.
179
00:08:14,060 --> 00:08:16,010
Do you know where we are, Johan?
180
00:08:16,029 --> 00:08:18,129
[dogs barking]
181
00:08:19,199 --> 00:08:21,109
In trouble, Papa Smurf.
182
00:08:21,129 --> 00:08:23,179
Some nasties
are right behind us.
183
00:08:23,199 --> 00:08:25,229
I'll smurf 'em right
in the nose.
184
00:08:26,009 --> 00:08:29,189
Their dogs are on our trail,
Papa Smurf. Save yourselves.
185
00:08:29,209 --> 00:08:32,219
Hm. I think I can throw them
off the scent, Johan.
186
00:08:33,000 --> 00:08:36,120
But you and Peewit will need
a good hiding place and fast.
187
00:08:40,159 --> 00:08:43,099
This way, Greco.
They're headed for the inlet.
188
00:08:43,120 --> 00:08:46,120
We'll feed them to the fishes
before we're through.
189
00:08:46,139 --> 00:08:47,229
[laughs]
190
00:08:52,080 --> 00:08:53,230
They're here alright, Greco.
191
00:08:54,009 --> 00:08:56,139
I don't see them.
They're not in the water.
192
00:08:56,159 --> 00:08:58,179
Let the dogs go.
They'll find them.
193
00:09:02,149 --> 00:09:04,069
We've got them now, Greco.
194
00:09:04,090 --> 00:09:07,100
Surrender you, scoundrels.
You're trapped.
195
00:09:09,009 --> 00:09:10,189
Raccoons?
196
00:09:10,210 --> 00:09:14,200
You call these mongrels hounds?
Bah.
197
00:09:14,220 --> 00:09:17,190
I'm sorry, Greco.
Should we keep looking?
198
00:09:17,210 --> 00:09:20,170
Thanks to you
those intruders are gone.
199
00:09:20,190 --> 00:09:23,220
But I'll wager
they'll never be back.
200
00:09:24,000 --> 00:09:27,010
Thank you for the help
my friends.
201
00:09:27,029 --> 00:09:29,999
But, Papa Smurf,
where are Johan and Peewit?
202
00:09:31,220 --> 00:09:34,220
Right here, Papa Smurf.
Your plan worked.
203
00:09:35,000 --> 00:09:38,140
[coughs]
What a smurfy idea
for a hiding place.
204
00:09:38,159 --> 00:09:40,139
[coughs]
205
00:09:40,159 --> 00:09:43,049
I just wish I could hold
my breath that long.
206
00:09:43,070 --> 00:09:47,060
Peewit, you were supposed
to breathe through the reed.
207
00:09:47,080 --> 00:09:50,080
Oh, so that's what it was for.
208
00:09:50,100 --> 00:09:54,090
Ahem. If I may say so,
we hope to smurf out of here
209
00:09:54,110 --> 00:09:57,110
before those nasty humans
and their dogs smurf back.
210
00:09:57,129 --> 00:10:00,029
Good idea, Papa Smurf.
Let's go.
211
00:10:00,049 --> 00:10:02,219
All this hiding
is making me hungry.
212
00:10:04,149 --> 00:10:07,159
(Lupo)
'Johan? Peewit?'
213
00:10:07,179 --> 00:10:09,199
More humans. We better hide.
214
00:10:09,220 --> 00:10:12,080
Oh, there you are.
215
00:10:12,100 --> 00:10:15,040
We heard them chasing you.
Are you alright?
216
00:10:15,059 --> 00:10:16,169
No, we're hungry.
217
00:10:16,190 --> 00:10:19,220
Well, I think we could
manage something.
218
00:10:20,000 --> 00:10:21,090
My wife is a good cook and--
219
00:10:21,110 --> 00:10:24,010
Say no more. Let's go.
220
00:10:24,029 --> 00:10:27,029
So you're the ones
who stood up to Greco.
221
00:10:27,049 --> 00:10:29,019
That took real courage.
222
00:10:29,039 --> 00:10:31,069
It must have worn them out.
223
00:10:31,090 --> 00:10:34,200
Johan, do you realize
what we're finally going to do?
224
00:10:34,220 --> 00:10:37,070
Eat. Isn't that wonderful?
225
00:10:37,090 --> 00:10:39,210
I thought it would
never happen again.
226
00:10:39,230 --> 00:10:42,030
[Lupo gasping]
Jo-Johan..
227
00:10:42,049 --> 00:10:45,129
...Peewit, stop.
228
00:10:45,149 --> 00:10:47,059
Our hearts.
229
00:10:47,080 --> 00:10:50,120
You-you are walking too fast.
230
00:10:50,139 --> 00:10:54,079
Too fast? But we're walking
at a normal pace.
231
00:10:54,100 --> 00:10:56,180
Not fast enough.
I'm hungry.
232
00:10:56,200 --> 00:10:59,230
Oh, it's not you,
my friends, it's us.
233
00:11:00,009 --> 00:11:02,049
We Feebles tire very quickly.
234
00:11:02,070 --> 00:11:06,040
The result of a spell
cast upon our village long ago
235
00:11:06,059 --> 00:11:07,189
by an evil sorceress.
236
00:11:07,210 --> 00:11:11,000
Ever since have we've been
as Feeble as babies.
237
00:11:11,019 --> 00:11:13,049
We have no strength.
238
00:11:13,070 --> 00:11:17,220
So that's why you can't stand
up to that bully, Greco.
239
00:11:18,000 --> 00:11:22,130
We'd offer you more, my friends,
but Greco takes most everything.
240
00:11:22,149 --> 00:11:24,019
Hm, like Peewit.
241
00:11:24,039 --> 00:11:27,069
Greco, makes us give him all our
vegetables, all our eggs.
242
00:11:27,090 --> 00:11:29,150
'He leaves us
just enough to survive.'
243
00:11:29,169 --> 00:11:32,149
'Oh, our lot in life
is a sad one.'
244
00:11:33,100 --> 00:11:35,110
[sniffling]
245
00:11:35,129 --> 00:11:36,229
If there was only some way
246
00:11:37,009 --> 00:11:39,139
to give you Feebles
back your strength.
247
00:11:39,159 --> 00:11:41,099
There may be a way.
248
00:11:41,120 --> 00:11:42,180
It's been said that water
249
00:11:42,200 --> 00:11:45,120
from the magic fountain
would restore us.
250
00:11:45,139 --> 00:11:48,209
Magic fountain?
Then why don't you go there?
251
00:11:48,230 --> 00:11:52,030
(Lupo)
'Alas, the journey is long
and we tire so quickly'
252
00:11:52,049 --> 00:11:53,069
'we'd never make it.'
253
00:11:53,090 --> 00:11:55,120
And there are terrible dangers.
254
00:11:55,139 --> 00:11:58,219
I'll bet this loaf of bread
that Johan offers to go.
255
00:11:59,000 --> 00:12:02,080
Peewit and I will bring you
some of the magical water.
256
00:12:02,100 --> 00:12:05,040
I knew it. I knew it.
I won the bet.
257
00:12:05,059 --> 00:12:06,229
You would do this for us?
258
00:12:07,009 --> 00:12:10,999
Oh, it would be so wonderful
to be strong again.
259
00:12:11,019 --> 00:12:14,029
Come, I'll lead you
to old Thorkell.
260
00:12:14,049 --> 00:12:16,189
He knows where the fountain is.
261
00:12:16,210 --> 00:12:20,160
(Thorkell)
'You must follow the river
until it becomes a stream'
262
00:12:20,179 --> 00:12:23,149
'and then you must
follow the stream'
263
00:12:23,169 --> 00:12:25,109
'until it becomes a trickle.'
264
00:12:25,129 --> 00:12:28,029
Oh, it's a long way I'm afraid.
265
00:12:28,049 --> 00:12:30,219
It gets difficult and dangerous
266
00:12:31,009 --> 00:12:34,229
but two strong young lads
like you should make it.
267
00:12:35,009 --> 00:12:37,149
We're strong, alright,
and brave too.
268
00:12:37,169 --> 00:12:40,999
Then you won't be afraid
of the Gruesome Grotto.
269
00:12:41,019 --> 00:12:43,159
- Gruesome Grotto!
- Or the 20-foot giant.
270
00:12:43,179 --> 00:12:46,169
- Twenty-foot giant!
- Or the four-headed serpent.
271
00:12:46,190 --> 00:12:48,110
Four-headed serpent.
272
00:12:48,129 --> 00:12:51,039
Thank you, Thorkell.
We'll leave at dawn.
273
00:12:51,059 --> 00:12:55,119
We? What do you mean we?
Let's leave now...for home.
274
00:12:55,139 --> 00:12:58,019
- Mama.
- Good luck.
275
00:12:58,039 --> 00:13:03,129
They'll need it especially
after I tell Greco about this.
276
00:13:03,149 --> 00:13:04,209
[laughs]
277
00:13:09,169 --> 00:13:11,109
Better stock up,
my little smurfs.
278
00:13:11,129 --> 00:13:14,049
It's a long, long journey
to the magic fountain.
279
00:13:14,070 --> 00:13:17,060
[laughter]
Hush. Someone's smurfing. Hide!
280
00:13:17,080 --> 00:13:20,020
When I tell Greco
that Johan and Peewit
281
00:13:20,039 --> 00:13:22,049
intend to find
the magic fountain
282
00:13:22,070 --> 00:13:24,190
[laughs]
'he'll reward me well.'
283
00:13:24,210 --> 00:13:26,000
[laughs]
284
00:13:26,019 --> 00:13:29,039
Papa Smurf,
that Feeble is a traitor.
285
00:13:29,059 --> 00:13:32,169
We better warn Johan
and Peewit at once.
286
00:13:32,190 --> 00:13:35,160
(Johan)
Peewit, wake up. Wake up.
287
00:13:35,179 --> 00:13:38,169
Peewit, we must leave.
Wake up.
288
00:13:38,190 --> 00:13:40,070
[snoring]
289
00:13:43,190 --> 00:13:47,130
Oh dear, he's harder to wake
the Lazy Smurf.
290
00:13:47,149 --> 00:13:49,179
Come on, Peewit.
Up and at 'em.
291
00:13:53,190 --> 00:13:55,150
Peewit, this is serious.
292
00:13:59,129 --> 00:14:01,019
'Oh, I give up.'
293
00:14:01,039 --> 00:14:03,189
Hm. Perhaps if I drop a pin.
294
00:14:06,110 --> 00:14:08,110
What was that?
What was that?
295
00:14:08,129 --> 00:14:09,199
Peewit, thank goodness.
296
00:14:09,220 --> 00:14:12,170
A traitor has informed Greco
of our plans.
297
00:14:12,190 --> 00:14:14,210
We must start our journey
immediately.
298
00:14:14,230 --> 00:14:17,000
(Peewit)
'Oh, right, Johan.'
299
00:14:17,019 --> 00:14:19,009
We'll meet you at the river,
my friends.
300
00:14:19,029 --> 00:14:20,159
(Johan)
Alright, Papa Smurf.
301
00:14:20,179 --> 00:14:23,129
Well, nothing like
an early start, eh, Peewit?
302
00:14:23,149 --> 00:14:24,179
Peewit?
303
00:14:24,200 --> 00:14:26,020
[snoring]
304
00:14:28,039 --> 00:14:31,089
Oh, Peewit, Peewit, Peewit.
305
00:14:39,179 --> 00:14:41,149
Yiye!
306
00:14:41,169 --> 00:14:44,109
Well, eavesdropping again,
Eaves?
307
00:14:44,129 --> 00:14:46,089
Uh, no.
I-I-I, I mean, yes.
308
00:14:46,110 --> 00:14:51,020
I-I mean, I have,
I have important news for Greco.
309
00:14:51,039 --> 00:14:53,139
Well, he's sleeping.
So be gone.
310
00:14:53,159 --> 00:14:54,209
B-b-but--
311
00:14:54,230 --> 00:14:56,150
(Greco)
'Bring the Feeble to me,
Claude.'
312
00:14:56,169 --> 00:14:58,129
'I will see him now.'
313
00:15:00,019 --> 00:15:02,079
Don't forget
to follow the river.
314
00:15:02,100 --> 00:15:04,070
We won't, Thorkell.
315
00:15:04,090 --> 00:15:06,060
Good luck, my friends.
316
00:15:08,039 --> 00:15:11,199
Where are the smurfs? They're
supposed to meet us here.
317
00:15:11,220 --> 00:15:13,230
(Smurfs)
'Johan, Peewit.'
318
00:15:14,009 --> 00:15:15,229
There you are.
319
00:15:16,009 --> 00:15:17,179
Come on, let's get going.
320
00:15:17,200 --> 00:15:19,230
We must get
to the magic fountain.
321
00:15:20,009 --> 00:15:22,149
You've done well, Eaves.
322
00:15:22,169 --> 00:15:25,159
Treachery like yours
should be rewarded.
323
00:15:25,179 --> 00:15:27,059
Thank you, sire.
324
00:15:27,080 --> 00:15:28,140
Here.
325
00:15:29,169 --> 00:15:30,999
- A penny?
- What?
326
00:15:31,019 --> 00:15:33,089
I-I mean, how very generous
327
00:15:33,110 --> 00:15:34,130
of you, sire.
328
00:15:34,149 --> 00:15:37,159
Claude, Bimbo,
intercept those two
329
00:15:37,179 --> 00:15:40,159
before they bring
that magic water back.
330
00:15:40,179 --> 00:15:41,229
(both)
Yes, sire.
331
00:15:44,190 --> 00:15:45,230
[Peewit panting]
332
00:15:46,009 --> 00:15:48,069
All I want is something to eat.
333
00:15:48,090 --> 00:15:50,040
Pass me the bread, Johan.
334
00:15:50,059 --> 00:15:52,199
What bread?
You ate it all, remember?
335
00:15:52,220 --> 00:15:55,120
You know how I love
a big breakfast.
336
00:15:55,139 --> 00:15:57,179
[growl]
337
00:15:57,200 --> 00:16:00,130
It's a-a giant!
338
00:16:00,149 --> 00:16:02,099
[growling]
339
00:16:02,120 --> 00:16:04,050
(Johan)
Run for it.
340
00:16:04,070 --> 00:16:05,210
(Papa Smurf)
'Smurf for your lives.'
341
00:16:05,230 --> 00:16:07,060
[growling]
342
00:16:08,220 --> 00:16:10,160
Mama!
343
00:16:10,179 --> 00:16:13,069
I'll never outrun him unless..
344
00:16:13,090 --> 00:16:15,160
I hope giants hate water.
345
00:16:19,159 --> 00:16:20,999
[growling]
346
00:16:22,230 --> 00:16:24,090
[grunting]
347
00:16:24,110 --> 00:16:26,150
(Peewit)
'Help! Help!'
348
00:16:26,169 --> 00:16:28,029
[growls]
349
00:16:28,049 --> 00:16:29,999
Oh, how brave of Peewit?
350
00:16:30,019 --> 00:16:32,039
'Luring the giant away from me.'
351
00:16:32,059 --> 00:16:33,999
Help!
352
00:16:34,190 --> 00:16:36,070
[growling]
353
00:16:39,029 --> 00:16:40,139
Ouch! Uh!
354
00:16:40,159 --> 00:16:42,159
Oh, excuse me.
355
00:16:42,179 --> 00:16:45,059
[growling]
356
00:16:45,080 --> 00:16:49,050
Accidents do happen.
I'm in a bit of a hurry, so..
357
00:16:49,070 --> 00:16:51,140
Help! Let me go!
358
00:16:52,139 --> 00:16:53,199
[growls]
359
00:16:56,200 --> 00:16:58,060
You're really asking for it.
360
00:16:58,080 --> 00:17:00,140
Let me go or else I'll-I'll..
361
00:17:00,159 --> 00:17:02,049
Johan!
362
00:17:03,039 --> 00:17:04,229
Don't worry, Peewit.
363
00:17:05,009 --> 00:17:06,049
[giant grunts]
364
00:17:06,069 --> 00:17:09,019
Don't worry, he says.
365
00:17:09,039 --> 00:17:11,219
[grunting]
366
00:17:12,000 --> 00:17:13,070
(Papa Smurf)
That's it, my smurfs.
367
00:17:13,089 --> 00:17:14,229
Mean old giant.
368
00:17:15,009 --> 00:17:17,199
Smurf me some more
acorns, Clumsy.
369
00:17:17,220 --> 00:17:19,090
Right, Hefty.
370
00:17:19,109 --> 00:17:20,139
Ooh-ah!
371
00:17:22,170 --> 00:17:23,170
[growls]
372
00:17:23,190 --> 00:17:25,060
[thud]
373
00:17:25,079 --> 00:17:28,109
(Johan)
Bravo, Smurfs.
We'd better get out of here.
374
00:17:28,130 --> 00:17:31,130
(Papa Smurf)
Yes, I smurf that's
the best thing to do.
375
00:17:31,150 --> 00:17:33,100
O-o-oh.
376
00:17:33,119 --> 00:17:37,149
♪ La-la-lu-du
da-di-du-di-di ♪
377
00:17:37,170 --> 00:17:41,100
♪ I'm a pretty
mortified flower ♪
378
00:17:41,119 --> 00:17:44,139
♪ A little flower ♪
379
00:17:44,160 --> 00:17:48,200
♪ I will gather all the flowers
of the dee doo ♪
380
00:17:48,220 --> 00:17:51,200
The giant doesn't seem
too dangerous now.
381
00:17:53,049 --> 00:17:55,109
They've come this way alright.
382
00:17:55,130 --> 00:17:59,150
We must stop Johan and Peewit,
or Greco will have our hides.
383
00:17:59,170 --> 00:18:00,190
Yah!
384
00:18:02,019 --> 00:18:05,199
Johan, are you sure we're
still following the river?
385
00:18:05,220 --> 00:18:07,000
I'm certain of it.
386
00:18:07,019 --> 00:18:09,119
I can barely see,
how do you know?
387
00:18:09,140 --> 00:18:11,080
Because I'm walking in it.
388
00:18:11,099 --> 00:18:13,089
(Papa Smurf)
'Johan, Peewit, look.'
389
00:18:13,109 --> 00:18:15,119
Look, the Grotto.
390
00:18:15,140 --> 00:18:17,090
The Gruesome Grotto?
391
00:18:17,109 --> 00:18:19,069
We cannot back out now, Peewit.
392
00:18:19,089 --> 00:18:21,159
Greco's men are probably
on our trail.
393
00:18:21,180 --> 00:18:24,160
(Smurfette)
Ooh, it's dark in here,
Papa Smurf.
394
00:18:24,180 --> 00:18:27,080
(Peewit)
Brr. It's also cold.
395
00:18:27,099 --> 00:18:30,209
I can see why they call this
the Gruesome Grotto.
396
00:18:30,230 --> 00:18:33,090
[screeching]
397
00:18:33,109 --> 00:18:34,999
Mama.
398
00:18:35,019 --> 00:18:36,079
Smurf for cover.
399
00:18:39,019 --> 00:18:40,119
[thud]
400
00:18:40,140 --> 00:18:42,160
(Papa Smurf)
That's smurfin' him, Johan.
401
00:18:42,180 --> 00:18:45,170
One thing's for sure, we'll
always remember the Feebles
402
00:18:45,190 --> 00:18:49,050
and their confounded fountain
if we ever get there.
403
00:18:49,069 --> 00:18:53,049
Don't worry, Peewit.
We'll get there...I hope.
404
00:18:53,069 --> 00:18:56,119
Papa Smurf, the path
is getting wider.
405
00:18:56,140 --> 00:18:58,050
Oh, and brighter.
406
00:18:58,069 --> 00:19:00,099
[Peewit gasps]
Look at that.
407
00:19:00,119 --> 00:19:03,209
An underground world
with trees and flowers.
408
00:19:03,230 --> 00:19:05,100
(Johan)
It can't be far now.
409
00:19:05,119 --> 00:19:08,129
Oh, look, smurfy.
410
00:19:08,150 --> 00:19:09,210
(Johan)
'The magic fountain.'
411
00:19:09,230 --> 00:19:12,050
It's about time.
Let's get some wat--
412
00:19:12,069 --> 00:19:15,169
(old man's voice)
'Keep away from the fountain.'
413
00:19:15,190 --> 00:19:16,200
Yiye!
414
00:19:16,220 --> 00:19:20,010
Or you will pay
the consequences.
415
00:19:20,029 --> 00:19:21,129
Heed my words.
416
00:19:21,150 --> 00:19:24,180
I am the keeper of the fountain.
417
00:19:24,200 --> 00:19:26,030
Beg pardon, sire.
418
00:19:26,049 --> 00:19:28,189
But we've come
for some of your magic water.
419
00:19:28,210 --> 00:19:31,180
You see the Feebles need it
to restore their strength.
420
00:19:31,200 --> 00:19:35,170
No one takes my water,
you little imp.
421
00:19:35,190 --> 00:19:37,020
Little imp!
422
00:19:37,039 --> 00:19:40,029
Come on, Johan.
He doesn't look so tough.
423
00:19:40,049 --> 00:19:44,019
I'm not so tough, but he is.
424
00:19:44,039 --> 00:19:46,219
[hissing]
425
00:19:47,000 --> 00:19:48,090
Yiye!
426
00:19:48,109 --> 00:19:49,169
Mama!
427
00:19:50,220 --> 00:19:54,100
[old man laughs]
Well done, my pet.
428
00:19:54,119 --> 00:19:56,199
Peewit, I have a plan
to get the water.
429
00:19:56,220 --> 00:19:58,050
But what about the snake?
430
00:19:58,069 --> 00:20:01,019
You distract the keeper.
Leave the snake to me.
431
00:20:01,039 --> 00:20:03,149
- But how?
- I'll tell you later.
432
00:20:03,170 --> 00:20:05,150
Later.
Always later.
433
00:20:05,170 --> 00:20:08,020
This time
there may not be a later.
434
00:20:08,039 --> 00:20:10,099
What about the snake, Johan?
435
00:20:10,119 --> 00:20:13,029
That's where I need your help,
my friends.
436
00:20:13,049 --> 00:20:15,119
Now watch this one.
437
00:20:16,160 --> 00:20:19,080
Which hand is the walnut in?
438
00:20:19,099 --> 00:20:22,149
- Uh, this one.
- Wrong.
439
00:20:22,170 --> 00:20:25,180
- No, this one.
- Wrong again.
440
00:20:25,200 --> 00:20:27,010
Ta-da!
441
00:20:27,029 --> 00:20:28,099
Pretty good, huh?
442
00:20:28,119 --> 00:20:30,199
No. Well, how about a joke.
443
00:20:30,220 --> 00:20:33,010
What do you feed a giant snake?
444
00:20:33,029 --> 00:20:34,069
Give up?
445
00:20:34,089 --> 00:20:36,099
Anything he wants.
446
00:20:36,119 --> 00:20:38,089
[laughs]
447
00:20:38,109 --> 00:20:40,139
Mine likes mice.
448
00:20:40,160 --> 00:20:42,140
Don't be afraid,
my little smurfs.
449
00:20:42,160 --> 00:20:44,230
All we have to do
is divert the snake
450
00:20:45,009 --> 00:20:46,159
away from the magic fountain.
451
00:20:46,180 --> 00:20:48,190
[hissing]
452
00:20:49,170 --> 00:20:51,110
Let's smurf out of here.
453
00:20:53,089 --> 00:20:55,129
Those brave little smurfs
did it.
454
00:20:55,150 --> 00:20:58,190
Now to fill this water bag
and we can get out of here.
455
00:20:58,210 --> 00:21:00,100
You'll love this one.
456
00:21:00,119 --> 00:21:03,089
What has four heads and scales?
457
00:21:03,109 --> 00:21:04,999
(Johan)
'Peewit, come on, I've got it.'
458
00:21:05,019 --> 00:21:06,169
Just a minute, Johan.
459
00:21:06,190 --> 00:21:09,120
Four heads and scales?
Give up?
460
00:21:09,140 --> 00:21:11,010
Four butchers.
461
00:21:11,029 --> 00:21:14,209
[laughs]
I love that one.
462
00:21:14,230 --> 00:21:16,190
No? Goodbye.
463
00:21:17,150 --> 00:21:18,200
What a grump.
464
00:21:18,220 --> 00:21:20,220
(keeper)
'Four butchers?'
465
00:21:21,000 --> 00:21:23,050
[keeper laughs]
466
00:21:23,069 --> 00:21:25,149
'Oh, that's a good one.'
467
00:21:27,069 --> 00:21:30,009
We did it, Johan.
We really did it.
468
00:21:30,029 --> 00:21:31,999
Now we have to find the Smurfs
469
00:21:32,019 --> 00:21:34,079
and get this magic water
to the Feebles.
470
00:21:34,099 --> 00:21:38,069
Oh, no, you don't.
Hand over that magic water.
471
00:21:38,089 --> 00:21:40,199
Quick, Peewit. Run for it.
472
00:21:40,220 --> 00:21:42,100
Let's get them.
473
00:21:42,119 --> 00:21:43,199
Hey!
474
00:21:43,220 --> 00:21:46,080
Ow! Something bit my foot.
475
00:21:46,099 --> 00:21:49,059
One of your elves? Ow!
476
00:21:49,079 --> 00:21:51,109
No, blue rats.
477
00:21:51,130 --> 00:21:54,220
- We lost 'em, Johan.
- But I won't lose you.
478
00:21:56,109 --> 00:21:57,149
Yipe!
479
00:21:59,079 --> 00:22:00,069
Unh!
480
00:22:00,089 --> 00:22:01,169
Peewit!
481
00:22:01,190 --> 00:22:05,090
Sorry, Johan.
Just a little mix up.
482
00:22:05,109 --> 00:22:08,029
If we can just beat them
to the waterfall.
483
00:22:08,049 --> 00:22:09,099
I don't see why.
484
00:22:09,119 --> 00:22:11,199
- What does the waterfall--
- You'll see.
485
00:22:11,220 --> 00:22:15,140
If it isn't, "tell you later"
it's "you'll see."
486
00:22:15,160 --> 00:22:19,070
I was right. Greco's men
left their horses below.
487
00:22:19,089 --> 00:22:20,159
Stop. Stop.
488
00:22:20,180 --> 00:22:22,190
Jump, Peewit.
489
00:22:22,210 --> 00:22:25,140
Jump? Are you kidding, Johan?
490
00:22:25,160 --> 00:22:28,010
Yiye!
491
00:22:28,029 --> 00:22:29,199
[horses neigh]
Let's go.
492
00:22:31,140 --> 00:22:32,210
Here my good, Feebles.
493
00:22:32,230 --> 00:22:34,160
We've brought you
the magic water.
494
00:22:34,180 --> 00:22:38,170
And it wasn't easy.
Aren't you happy to see us?
495
00:22:38,190 --> 00:22:41,020
- I am.
- Greco.
496
00:22:41,039 --> 00:22:43,029
We've been waiting for you.
497
00:22:43,049 --> 00:22:44,169
Get the water.
498
00:22:44,190 --> 00:22:46,190
Peewit, catch.
499
00:22:46,210 --> 00:22:49,120
Don't worry, Johan.
I'll deliver this water.
500
00:22:50,089 --> 00:22:51,199
[dramatic music]
501
00:22:52,180 --> 00:22:54,140
Mama!
502
00:22:54,160 --> 00:22:56,020
'Help, Johan.'
503
00:22:56,039 --> 00:22:58,099
I've got trouble
of my own, Peewit.
504
00:23:01,009 --> 00:23:02,189
The water!
505
00:23:02,210 --> 00:23:04,190
I've got it.
[laughs]
506
00:23:04,210 --> 00:23:07,060
(Papa Smurf)
'Now, my little smurfs.'
507
00:23:07,079 --> 00:23:08,109
Oh. Ah!
508
00:23:08,130 --> 00:23:11,020
Well, I guessed
we smurfed that traitor.
509
00:23:11,039 --> 00:23:13,059
(Smurfette)
'We're not done yet, Hefty.'
510
00:23:13,079 --> 00:23:14,129
Let's get smurfing.
511
00:23:14,150 --> 00:23:16,190
Oh, poor Johan and Peewit.
512
00:23:16,210 --> 00:23:19,130
If only we were strong
enough to help them.
513
00:23:19,150 --> 00:23:22,020
We'll never get the water now.
514
00:23:23,150 --> 00:23:25,170
Lupo, it's the water.
515
00:23:28,009 --> 00:23:30,109
I just hope it..
516
00:23:30,130 --> 00:23:31,170
...works.
517
00:23:31,190 --> 00:23:34,170
My, my strength has returned.
518
00:23:34,190 --> 00:23:37,090
The water, it has cured us all.
519
00:23:37,109 --> 00:23:39,159
Come on, let's help Johan
and Peewit.
520
00:23:41,029 --> 00:23:42,199
Unh!
521
00:23:42,220 --> 00:23:44,120
Had enough, eh?
522
00:23:44,140 --> 00:23:45,200
Are you alright, Peewit?
523
00:23:45,220 --> 00:23:48,100
Lupo, you're strong again.
524
00:23:48,119 --> 00:23:51,079
Leave our guests alone.
525
00:23:51,099 --> 00:23:52,109
Ahh!
526
00:23:52,130 --> 00:23:54,100
Three, four, five.
527
00:23:54,119 --> 00:23:56,209
I'd say the tide has turned.
528
00:23:56,230 --> 00:23:58,200
I'm getting out of here.
529
00:23:58,220 --> 00:24:00,140
Not so fast, Greco.
530
00:24:00,160 --> 00:24:02,000
(Greco)
'No, no.'
531
00:24:02,019 --> 00:24:06,019
Mercy, mercy, mercy.
532
00:24:06,039 --> 00:24:08,019
Whoa!
533
00:24:08,039 --> 00:24:09,199
Ooh!
534
00:24:09,220 --> 00:24:11,200
(Lupo)
Good bye, Johan and Peewit.
535
00:24:11,220 --> 00:24:13,090
Thanks for saving our village.
536
00:24:13,109 --> 00:24:16,209
Aren't the Feebles nice folks?
They built us another boat.
537
00:24:16,230 --> 00:24:19,120
They even gave the traitor,
Eaves, his strength back.
538
00:24:19,140 --> 00:24:21,140
'But I bet he's sorry they did'
539
00:24:21,160 --> 00:24:24,040
'now that he has to work
for a living.'
540
00:24:24,059 --> 00:24:25,099
[Peewit laughs]
541
00:24:25,119 --> 00:24:27,169
What a smurfy adventure,
Papa Smurf.
542
00:24:27,190 --> 00:24:31,000
Yes, but we never smurfed
what we came for.
543
00:24:31,019 --> 00:24:32,229
What did we come for?
544
00:24:33,009 --> 00:24:33,219
Ooh!
545
00:24:34,000 --> 00:24:36,080
Oh, Smurf overboard.
546
00:24:37,210 --> 00:24:39,210
(Papa Smurf)
'Clumsy, you did it.'
547
00:24:39,230 --> 00:24:41,070
Uh, I did?
548
00:24:41,089 --> 00:24:45,019
Yes. You found the driftweed
for my elixir.
549
00:24:45,039 --> 00:24:47,029
Oh, I did?
550
00:24:47,049 --> 00:24:48,109
I did!
551
00:24:55,079 --> 00:24:56,099
[theme music]
37704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.